[gimp-help-2] Updated concepts.po and introduction.po Norwegian



commit 70d9017eb185df8f9402cf40e667fe263d60d3f8
Author: KolbjÃrn StuestÃl <kolbjoern src gnome org>
Date:   Wed May 23 23:13:33 2012 +0200

    Updated concepts.po and introduction.po Norwegian

 po/nn/concepts.po     | 7867 ++++++++++++-------------------------------------
 po/nn/introduction.po |  680 ++---
 2 files changed, 2177 insertions(+), 6370 deletions(-)
---
diff --git a/po/nn/concepts.po b/po/nn/concepts.po
old mode 100644
new mode 100755
index 8df18b8..42754fb
--- a/po/nn/concepts.po
+++ b/po/nn/concepts.po
@@ -1,15 +1,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP 2.6\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-18 17:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-03 18:05+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-21 21:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-21 23:00+0100\n"
 "Last-Translator: KolbjÃrn StuestÃl <kolbjoern stuestoel no>\n"
 "Language-Team: NORWEGIAN NYNORSK <none>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: src/concepts/undo.xml:12(title) src/concepts/concepts.xml:223(term)
+#: src/concepts/undo.xml:12(title)
+#: src/concepts/concepts.xml:223(term)
 msgid "Undoing"
 msgstr "Ã angre"
 
@@ -18,279 +19,89 @@ msgid "Undo"
 msgstr "Angre"
 
 #: src/concepts/undo.xml:17(para)
-msgid ""
-"Almost anything you do to an image in <acronym>GIMP</acronym> can be undone. "
-"You can undo the most recent action by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, "
-"but this is done so frequently that you really should memorize the keyboard "
-"shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Nesten alt du gjer i <acronym>GIMP</acronym> kan gjerast om igjen. Du kan "
-"angra det siste du gjorde ved à gà inn pà <menuchoice><guimenu>Rediger</"
-"guimenu><guimenuitem>Angre</guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen. Bruker "
-"du denne funksjonen ofte, vil det lÃner seg à lÃre snartastane for à angra: "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+msgid "Almost anything you do to an image in <acronym>GIMP</acronym> can be undone. You can undo the most recent action by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, but this is done so frequently that you really should memorize the keyboard shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+msgstr "Nesten alt du gjer i <acronym>GIMP</acronym> kan gjerast om igjen. Du kan angra det siste du gjorde ved à gà inn pà <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Angre</guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen. Bruker du denne funksjonen ofte, vil det lÃner seg à lÃre snartastane for à angra: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
 
 #: src/concepts/undo.xml:28(para)
-msgid ""
-"Undoing can itself be undone. After having undone an action, you can "
-"<emphasis>redo</emphasis> it by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, or "
-"use the keyboard shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</"
-"keycap></keycombo>. It is often helpful to judge the effect of an action by "
-"repeatedly undoing and redoing it. This is usually very quick, and does not "
-"consume any extra resources or alter the undo history, so there is never any "
-"harm in it."
-msgstr ""
-"Du kan faktisk ogsà angre angringane. Har du angra ein operasjon, og "
-"oppdagar at operasjonen likevel var betre fÃr du angra, kan du finne fram "
-"<menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Gjenta</guimenuitem></"
-"menuchoice> i biletmenyen. Sidan du truleg vil bruke ogsà denne funksjonen "
-"noksà mykje, vil det forenkla arbeidet dersom du lÃrer deg "
-"snartastkombinasjonen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></"
-"keycombo>, som gjer det same. Ofte kan det vere nyttig à kunne kontrollera "
-"effekten av endringar ved à klikke att og fram mellom <guilabel>Angre</"
-"guilabel> og <guilabel>Gjenta</guilabel>. Dette vil til vanleg kunne gjerast "
-"noksà raskt, og legg ikkje beslag pà maskinressursar. Heller ikkje endrar "
-"det angreloggen, sà det er heilt ufarleg."
+msgid "Undoing can itself be undone. After having undone an action, you can <emphasis>redo</emphasis> it by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice> from the image menu, or use the keyboard shortcut, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>. It is often helpful to judge the effect of an action by repeatedly undoing and redoing it. This is usually very quick, and does not consume any extra resources or alter the undo history, so there is never any harm in it."
+msgstr "Du kan faktisk ogsà angre angringane. Har du angra ein operasjon, og oppdagar at operasjonen likevel var betre fÃr du angra, kan du finne fram <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Gjenta</guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen. Sidan du truleg vil bruke ogsà denne funksjonen noksà mykje, vil det forenkla arbeidet dersom du lÃrer deg snartastkombinasjonen <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>, som gjer det same. Ofte kan det vere nyttig à kunne kontrollera effekten av endringar ved à klikke att og fram mellom <guilabel>Angre</guilabel> og <guilabel>Gjenta</guilabel>. Dette vil til vanleg kunne gjerast noksà raskt, og legg ikkje beslag pà maskinressursar. Heller ikkje endrar det angreloggen, sà det er heilt ufarleg."
 
 #: src/concepts/undo.xml:43(para)
-msgid ""
-"If you undo one or more actions and then operate on the image in any way "
-"except by using Undo or Redo, it will no longer be possible to redo those "
-"actions: they are lost forever. The solution to this, if it creates a "
-"problem for you, is to duplicate the image and then test on the copy. ( Do "
-"<emphasis>Not</emphasis> test the original, because the undo/redo history is "
-"not copied when you duplicate an image.)"
-msgstr ""
-"Dersom du angrar ei eller fleire endringar og deretter arbeider pà biletet "
-"pà ein eller annan mÃte, unntatt angre og gjenta, vil det ikkje vere mogleg "
-"Ã angre desse operasjonane. Dei er borte for alle tider. Dersom dette skaper "
-"problem for deg, er lÃysinga à lage ein kopi av biletet og arbeida pà denne "
-"kopien i staden for pà originalen. Ikkje noen dum idà i alle tilfelle. (Bare "
-"hugs at loggen for angre/gjenta ikkje blir kopiert nÃr du kopierer eit "
-"bilete)."
+msgid "If you undo one or more actions and then operate on the image in any way except by using Undo or Redo, it will no longer be possible to redo those actions: they are lost forever. The solution to this, if it creates a problem for you, is to duplicate the image and then test on the copy. ( Do <emphasis>Not</emphasis> test the original, because the undo/redo history is not copied when you duplicate an image.)"
+msgstr "Dersom du angrar ei eller fleire endringar og deretter arbeider pà biletet pà ein eller annan mÃte, unntatt angre og gjenta, vil det ikkje vere mogleg à angre desse operasjonane. Dei er borte for alle tider. Dersom dette skaper problem for deg, er lÃysinga à lage ein kopi av biletet og arbeida pà denne kopien i staden for pà originalen. Ikkje noen dum idà i alle tilfelle. (Bare hugs at loggen for angre/gjenta ikkje blir kopiert nÃr du kopierer eit bilete)."
 
 #: src/concepts/undo.xml:53(para)
-msgid ""
-"If you often find yourself undoing and redoing many steps at a time, it may "
-"be more convenient to work with the <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo "
-"History dialog</link>, a dockable dialog that shows you a small sketch of "
-"each point in the Undo History, allowing you to go back or forward to that "
-"point by clicking."
-msgstr ""
-"Har du stendig bruk for <guilabel>Angre</guilabel> og <guilabel>Gjenta</"
-"guilabel>, kan det vere enklare à arbeida med <link linkend=\"gimp-undo-"
-"dialog\">Angreloggen</link>, ein dialog som viser ein kort omtale av kvart "
-"punkt i angreloggen. Du kan hente fram det aktuelle biletet ved à klikka pà "
-"Ãnskt punkt i loggen."
+msgid "If you often find yourself undoing and redoing many steps at a time, it may be more convenient to work with the <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Undo History dialog</link>, a dockable dialog that shows you a small sketch of each point in the Undo History, allowing you to go back or forward to that point by clicking."
+msgstr "Har du stendig bruk for <guilabel>Angre</guilabel> og <guilabel>Gjenta</guilabel>, kan det vere enklare à arbeida med <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">Angreloggen</link>, ein dialog som viser ein kort omtale av kvart punkt i angreloggen. Du kan hente fram det aktuelle biletet ved à klikka pà Ãnskt punkt i loggen."
 
 #: src/concepts/undo.xml:61(para)
-msgid ""
-"Undo is performed on an image-specific basis: the \"Undo History\" is one of "
-"the components of an image. <acronym>GIMP</acronym> allocates a certain "
-"amount of memory to each image for this purpose. You can customize your "
-"Preferences to increase or decrease the amount, using the <link linkend="
-"\"gimp-prefs-environment\">Environment</link> page of the Preferences "
-"dialog. There are two important variables: the <emphasis>minimal number of "
-"undo levels</emphasis>, which <acronym>GIMP</acronym> will maintain "
-"regardless of how much memory they consume, and the <emphasis>maximum undo "
-"memory</emphasis>, beyond which <acronym>GIMP</acronym> will begin to delete "
-"the oldest items from the Undo History."
-msgstr ""
-"Angreloggen er ein del av det aktuelle biletet, og gÃr inn som ein av "
-"biletkomponentane. Difor set <acronym>GIMP</acronym> av minneplass for kvart "
-"bilete til denne funksjonen. Du kan bestemma kor mykje plass <acronym>GIMP</"
-"acronym> skal bruke pà denne funksjonen ved à gà inn pà "
-"<guimenu>Innstillingar</guimenu> i hovudmenyen og deretter pà <link linkend="
-"\"gimp-prefs-environment\">omgivnader</link>. Her finn du to aktuelle "
-"variablar: <emphasis>Minste angrenivÃ</emphasis> som <acronym>GIMP</acronym> "
-"vil bruke, same kor mykje minne dei bruker, og <emphasis>Maksimalt "
-"angreminne</emphasis>. Dersom <acronym>GIMP</acronym> fÃr behov for à bruke "
-"meir angreminne enn det som er tilgjengeleg, vil dei eldste punkta i "
-"angreloggen bli strokne."
+msgid "Undo is performed on an image-specific basis: the \"Undo History\" is one of the components of an image. <acronym>GIMP</acronym> allocates a certain amount of memory to each image for this purpose. You can customize your Preferences to increase or decrease the amount, using the <link linkend=\"gimp-prefs-environment\">Environment</link> page of the Preferences dialog. There are two important variables: the <emphasis>minimal number of undo levels</emphasis>, which <acronym>GIMP</acronym> will maintain regardless of how much memory they consume, and the <emphasis>maximum undo memory</emphasis>, beyond which <acronym>GIMP</acronym> will begin to delete the oldest items from the Undo History."
+msgstr "Angreloggen er ein del av det aktuelle biletet, og gÃr inn som ein av biletkomponentane. Difor set <acronym>GIMP</acronym> av minneplass for kvart bilete til denne funksjonen. Du kan bestemma kor mykje plass <acronym>GIMP</acronym> skal bruke pà denne funksjonen ved à gà inn pà <guimenu>Innstillingar</guimenu> i hovudmenyen og deretter pà <link linkend=\"gimp-prefs-environment\">omgivnader</link>. Her finn du to aktuelle variablar: <emphasis>Minste angrenivÃ</emphasis> som <acronym>GIMP</acronym> vil bruke, same kor mykje minne dei bruker, og <emphasis>Maksimalt angreminne</emphasis>. Dersom <acronym>GIMP</acronym> fÃr behov for à bruke meir angreminne enn det som er tilgjengeleg, vil dei eldste punkta i angreloggen bli strokne."
 
 #: src/concepts/undo.xml:77(para)
-msgid ""
-"Even though the Undo History is a component of an image, it is not saved "
-"when you save the image using <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF format, "
-"which preserves every other image property. When the image is reopened, it "
-"will have an empty Undo History."
-msgstr ""
-"NÃr du lagrar eit bilete i <acronym>GIMP</acronym> sitt eige XCF-format, "
-"blir svÃrt mange opplysningar om biletet lagra, men ikkje angreloggen. NÃr "
-"du opnar eit bilete pà nytt, vil angreloggen alltid vere blank."
+msgid "Even though the Undo History is a component of an image, it is not saved when you save the image using <acronym>GIMP</acronym>'s native XCF format, which preserves every other image property. When the image is reopened, it will have an empty Undo History."
+msgstr "NÃr du lagrar eit bilete i <acronym>GIMP</acronym> sitt eige XCF-format, blir svÃrt mange opplysningar om biletet lagra, men ikkje angreloggen. NÃr du opnar eit bilete pà nytt, vil angreloggen alltid vere blank."
 
 #: src/concepts/undo.xml:85(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym>'s implementation of Undo is rather sophisticated. "
-"Many operations require very little Undo memory (e.g., changing visibility "
-"of a layer), so you can perform long sequences of them before they drop out "
-"of the Undo History. Some operations, such as changing layer visibility, are "
-"<emphasis>compressed</emphasis>, so that doing them several times in a row "
-"produces only a single point in the Undo History. However, there are other "
-"operations that may consume a lot of undo memory. Most filters are "
-"implemented by plug-ins, so the <acronym>GIMP</acronym> core has no "
-"efficient way of knowing what changed. As such, there is no way to implement "
-"Undo except by memorizing the entire contents of the affected layer before "
-"and after the operation. You might only be able to perform a few such "
-"operations before they drop out of the Undo History."
-msgstr ""
-"MÃten <acronym>GIMP</acronym> bruker Angre pÃ, er faktisk noksà sofistikert. "
-"Noen operasjonar krev svÃrt lite minneplass i angreloggen, for eksempel om "
-"eit lag er synleg eller ikkje. Difor kan du utfÃra mange slike fÃr minnet er "
-"fullt. Andre operasjonar blir komprimerte, slik at sjÃlv om du utfÃrar dei "
-"fleire gonger, vil dei bare ta opp ein plass i angreloggen. Andre "
-"operasjonar krev store mengder minne. Dei fleste filtra er dÃme pà dette. "
-"Sidan desse som oftast ligg i programtillegg, har <acronym>GIMP</acronym> "
-"ingen kontroll med kva som eigentleg er endra, og mà difor legge heile laget "
-"i angreminnet. Ikkje nok med det, men bÃde den uendra og den endra versjonen "
-"mà lagrast. Dermed kan det hende at du bare fÃr hÃve til à gjere noen fà "
-"slike operasjonar fÃr dei droppar ut av angreloggen dersom minnet ikkje er "
-"stort nok."
+msgid "<acronym>GIMP</acronym>'s implementation of Undo is rather sophisticated. Many operations require very little Undo memory (e.g., changing visibility of a layer), so you can perform long sequences of them before they drop out of the Undo History. Some operations, such as changing layer visibility, are <emphasis>compressed</emphasis>, so that doing them several times in a row produces only a single point in the Undo History. However, there are other operations that may consume a lot of undo memory. Most filters are implemented by plug-ins, so the <acronym>GIMP</acronym> core has no efficient way of knowing what changed. As such, there is no way to implement Undo except by memorizing the entire contents of the affected layer before and after the operation. You might only be able to perform a few such operations before they drop out of the Undo History."
+msgstr "MÃten <acronym>GIMP</acronym> bruker Angre pÃ, er faktisk noksà sofistikert. Noen operasjonar krev svÃrt lite minneplass i angreloggen, for eksempel om eit lag er synleg eller ikkje. Difor kan du utfÃra mange slike fÃr minnet er fullt. Andre operasjonar blir komprimerte, slik at sjÃlv om du utfÃrar dei fleire gonger, vil dei bare ta opp ein plass i angreloggen. Andre operasjonar krev store mengder minne. Dei fleste filtra er dÃme pà dette. Sidan desse som oftast ligg i programtillegg, har <acronym>GIMP</acronym> ingen kontroll med kva som eigentleg er endra, og mà difor legge heile laget i angreminnet. Ikkje nok med det, men bÃde den uendra og den endra versjonen mà lagrast. Dermed kan det hende at du bare fÃr hÃve til à gjere noen fà slike operasjonar fÃr dei droppar ut av angreloggen dersom minnet ikkje er stort nok."
 
 #: src/concepts/undo.xml:102(title)
 msgid "Things That Cannot be Undone"
 msgstr "Ting du ikkje kan angra"
 
 #: src/concepts/undo.xml:103(para)
-msgid ""
-"Most actions that alter an image can be undone. Actions that do not alter "
-"the image generally cannot be undone. Examples include saving the image to a "
-"file, duplicating the image, copying part of the image to the clipboard, "
-"etc. It also includes most actions that affect the image display without "
-"altering the underlying image data. The most important example is zooming. "
-"There are, however, exceptions: toggling QuickMask on or off can be undone, "
-"even though it does not alter the image data."
-msgstr ""
-"Hovudregelen er at operasjonar som gjer endringar i biletet kan angrast, "
-"medan operasjonar som ikkje endrar biletet ikkje kan angrast. Det finst "
-"likevel noen fà unnatak. For eksempel blir biletet pà ingen mÃte forandra om "
-"du slÃr snarmaska av eller pÃ. Likevel blir dette registrert i angreloggen. "
-"Zooming, som for sà vidt kan seiast à endre biletet, blir derimot ikkje "
-"registrert."
+msgid "Most actions that alter an image can be undone. Actions that do not alter the image generally cannot be undone. Examples include saving the image to a file, duplicating the image, copying part of the image to the clipboard, etc. It also includes most actions that affect the image display without altering the underlying image data. The most important example is zooming. There are, however, exceptions: toggling QuickMask on or off can be undone, even though it does not alter the image data."
+msgstr "Hovudregelen er at operasjonar som gjer endringar i biletet kan angrast, medan operasjonar som ikkje endrar biletet ikkje kan angrast. Det finst likevel noen fà unnatak. For eksempel blir biletet pà ingen mÃte forandra om du slÃr snarmaska av eller pÃ. Likevel blir dette registrert i angreloggen. Zooming, som for sà vidt kan seiast à endre biletet, blir derimot ikkje registrert."
 
 #: src/concepts/undo.xml:113(para)
-msgid ""
-"There are a few important actions that do alter an image but cannot be "
-"undone:"
-msgstr ""
-"Dei fÃ, men viktige, unnataka som ikkje kan angrast, sjÃlv om dei gjer "
-"endringar i biletet er:"
+msgid "There are a few important actions that do alter an image but cannot be undone:"
+msgstr "Dei fÃ, men viktige, unnataka som ikkje kan angrast, sjÃlv om dei gjer endringar i biletet er:"
 
 #: src/concepts/undo.xml:119(term)
 msgid "Closing the image"
 msgstr "Ã lukke vindauget"
 
 #: src/concepts/undo.xml:121(para)
-msgid ""
-"The Undo History is a component of the image, so when the image is closed "
-"and all of its resources are freed, the Undo History is gone. Because of "
-"this, unless the image has not been modified since the last time it was "
-"saved, <acronym>GIMP</acronym> always asks you to confirm that you really "
-"want to close the image. (You can disable this in the <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-environment\">Environment</link> page of the Preferences dialog; if "
-"you do, you are assuming responsibility for thinking about what you are "
-"doing.)"
-msgstr ""
-"Angreloggen er ein av biletkomponentane, men blir ikkje lagra slik dei andre "
-"komponentane gjer det. NÃr biletet blir lukka gÃr angreloggen flÃyten. Difor "
-"spÃr <acronym>GIMP</acronym> alltid om du verkeleg vil lukke biletet, dersom "
-"det ikkje er lagra etter siste endringa. (Du kan ta bort dette spÃrsmÃlet i "
-"innstillingane for <link linkend=\"gimp-prefs-environment\">omgivnader</"
-"link>, men dette er pà ingen mÃte sÃrleg lurt)."
+msgid "The Undo History is a component of the image, so when the image is closed and all of its resources are freed, the Undo History is gone. Because of this, unless the image has not been modified since the last time it was saved, <acronym>GIMP</acronym> always asks you to confirm that you really want to close the image. (You can disable this in the <link linkend=\"gimp-prefs-environment\">Environment</link> page of the Preferences dialog; if you do, you are assuming responsibility for thinking about what you are doing.)"
+msgstr "Angreloggen er ein av biletkomponentane, men blir ikkje lagra slik dei andre komponentane gjer det. NÃr biletet blir lukka gÃr angreloggen flÃyten. Difor spÃr <acronym>GIMP</acronym> alltid om du verkeleg vil lukke biletet, dersom det ikkje er lagra etter siste endringa. (Du kan ta bort dette spÃrsmÃlet i innstillingane for <link linkend=\"gimp-prefs-environment\">omgivnader</link>, men dette er pà ingen mÃte sÃrleg lurt)."
 
 #: src/concepts/undo.xml:135(term)
 msgid "Reverting the image"
 msgstr "Tilbakestill biletet"
 
 #: src/concepts/undo.xml:137(para)
-msgid ""
-"<quote>Reverting</quote> means reloading the image from the file. "
-"<acronym>GIMP</acronym> actually implements this by closing the image and "
-"creating a new image, so the Undo History is lost as a consequence. Because "
-"of this, if the image is unclean, <acronym>GIMP</acronym> asks you to "
-"confirm that you really want to revert the image."
-msgstr ""
-"Med menyvalet ÂTilbakestill biletet blir biletet lasta inn pà nytt, dvs. at "
-"det biletet du arbeider med blir sletta og erstatta med den sist lagra "
-"utgÃva av biletet. <acronym>GIMP</acronym> gjer dette ved à lukke det opne "
-"biletet og kreere eit nytt. Dermed gÃr angreloggen tapt. Du fÃr difor alltid "
-"spÃrsmÃl om du verkeleg Ãnskjer à henta tilbake biletet."
+msgid "<quote>Reverting</quote> means reloading the image from the file. <acronym>GIMP</acronym> actually implements this by closing the image and creating a new image, so the Undo History is lost as a consequence. Because of this, if the image is unclean, <acronym>GIMP</acronym> asks you to confirm that you really want to revert the image."
+msgstr "Med menyvalet ÂTilbakestill biletet blir biletet lasta inn pà nytt, dvs. at det biletet du arbeider med blir sletta og erstatta med den sist lagra utgÃva av biletet. <acronym>GIMP</acronym> gjer dette ved à lukke det opne biletet og kreere eit nytt. Dermed gÃr angreloggen tapt. Du fÃr difor alltid spÃrsmÃl om du verkeleg Ãnskjer à henta tilbake biletet."
 
 #: src/concepts/undo.xml:148(term)
 msgid "<quote>Pieces</quote> of actions"
 msgstr "Handlingsdelar"
 
 #: src/concepts/undo.xml:150(para)
-msgid ""
-"Some tools require you to perform a complex series of manipulations before "
-"they take effect, but only allow you to undo the whole thing rather than the "
-"individual elements. For example, the Intelligent Scissors require you to "
-"create a closed path by clicking at multiple points in the image, and then "
-"clicking inside the path to create a selection. You cannot undo the "
-"individual clicks: undoing after you are finished takes you all the way back "
-"to the starting point. For another example, when you are working with the "
-"Text tool, you cannot undo individual letters, font changes, etc.: undoing "
-"after you are finished removes the newly created text layer."
-msgstr ""
-"Noen av verktÃya kan innehalde lange seriar med manipulasjonar, men bare det "
-"endelege resultatet blir registrert i angreloggen, ikkje dei einskilte "
-"stega. Den intelligente saksa krev at du merkar av ein del punkt pà biletet "
-"og deretter klikkar innfÃre omrÃdet for à lage eit utval. Det er ikkje rÃd à "
-"angre kvart einskild punkt. Klikkar du pà <guilabel>Angre</guilabel> etter "
-"at du er ferdig med saksa, fÃrer dette deg tilbake til biletet slik det var "
-"fÃr du byrja à markera punkta. Arbeider du med tekst, kan du ikkje angre "
-"einskilde bokstavar. <guilabel>Angre</guilabel> vil ta bort heile det nye "
-"tekstlaget."
+msgid "Some tools require you to perform a complex series of manipulations before they take effect, but only allow you to undo the whole thing rather than the individual elements. For example, the Intelligent Scissors require you to create a closed path by clicking at multiple points in the image, and then clicking inside the path to create a selection. You cannot undo the individual clicks: undoing after you are finished takes you all the way back to the starting point. For another example, when you are working with the Text tool, you cannot undo individual letters, font changes, etc.: undoing after you are finished removes the newly created text layer."
+msgstr "Noen av verktÃya kan innehalde lange seriar med manipulasjonar, men bare det endelege resultatet blir registrert i angreloggen, ikkje dei einskilte stega. Den intelligente saksa krev at du merkar av ein del punkt pà biletet og deretter klikkar innfÃre omrÃdet for à lage eit utval. Det er ikkje rÃd à angre kvart einskild punkt. Klikkar du pà <guilabel>Angre</guilabel> etter at du er ferdig med saksa, fÃrer dette deg tilbake til biletet slik det var fÃr du byrja à markera punkta. Arbeider du med tekst, kan du ikkje angre einskilde bokstavar. <guilabel>Angre</guilabel> vil ta bort heile det nye tekstlaget."
 
 #: src/concepts/undo.xml:166(para)
-msgid ""
-"Filters, and other actions performed by plugins or scripts, can be undone "
-"just like actions implemented by the <acronym>GIMP</acronym> core, but this "
-"requires them to make correct use of <acronym>GIMP</acronym>'s Undo "
-"functions. If the code is not correct, a plugin can potentially corrupt the "
-"Undo History, so that not only the plugin but also previous actions can no "
-"longer properly be undone. The plugins and scripts distributed with "
-"<acronym>GIMP</acronym> are all believed to be set up correctly, but "
-"obviously no guarantees can be given for plugins you obtain from other "
-"sources. Also, even if the code is correct, canceling a plugin while it is "
-"running may corrupt the Undo History, so it is best to avoid this unless you "
-"have accidentally done something whose consequences are going to be very "
-"harmful."
-msgstr ""
-"Filter og andre aktivitetar som blir utfÃrte av programtillegg eller skript, "
-"kan angrast tilliks med <acronym>GIMP</acronym> sine eigne effektar dersom "
-"dei er korrekt programmerte. Er programkoden feil, kan dei derimot "
-"Ãydeleggja angreloggen slik at det blir umogleg à angra ogsà tidlegare "
-"handlingar. Programtillegga og skripta som fÃlgjer med <acronym>GIMP</"
-"acronym>, bÃr vere til à stola pà i sà mÃte, men dette kan ein naturlegvis "
-"ikkje garantera for programtillegg frà andre. SjÃlv om programma er koda "
-"korrekt, vil det alltid vere ein fare for uventa resultat dersom programma "
-"blir avbrotne medan dei er i arbeid. Det beste er à la slike programtillegg "
-"gjere seg ferdige fÃr du klikkar <guilabel>Angre</guilabel>. Du bÃr i alle "
-"fall ha svÃrt sterke grunnar for à klikka <guilabel>Angre</guilabel> medan "
-"eit slikt program er i arbeid."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/toolbox.xml:27(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
-"md5=d7b46171c7250d61c8c5f6c71e695225"
-msgstr "Bildefil"
+msgid "Filters, and other actions performed by plugins or scripts, can be undone just like actions implemented by the <acronym>GIMP</acronym> core, but this requires them to make correct use of <acronym>GIMP</acronym>'s Undo functions. If the code is not correct, a plugin can potentially corrupt the Undo History, so that not only the plugin but also previous actions can no longer properly be undone. The plugins and scripts distributed with <acronym>GIMP</acronym> are all believed to be set up correctly, but obviously no guarantees can be given for plugins you obtain from other sources. Also, even if the code is correct, canceling a plugin while it is running may corrupt the Undo History, so it is best to avoid this unless you have accidentally done something whose consequences are going to be very harmful."
+msgstr "Filter og andre aktivitetar som blir utfÃrte av programtillegg eller skript, kan angrast tilliks med <acronym>GIMP</acronym> sine eigne effektar dersom dei er korrekt programmerte. Er programkoden feil, kan dei derimot Ãydeleggja angreloggen slik at det blir umogleg à angra ogsà tidlegare handlingar. Programtillegga og skripta som fÃlgjer med <acronym>GIMP</acronym>, bÃr vere til à stola pà i sà mÃte, men dette kan ein naturlegvis ikkje garantera for programtillegg frà andre. SjÃlv om programma er koda korrekt, vil det alltid vere ein fare for uventa resultat dersom programma blir avbrotne medan dei er i arbeid. Det beste er à la slike programtillegg gjere seg ferdige fÃr du klikkar <guilabel>Angre</guilabel>. Du bÃr i alle fall ha svÃrt sterke grunnar for à klikka <guilabel>Angre</guilabel> medan eit slikt program er i arbeid."
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:16(title)
-msgid "The Toolbox"
-msgstr "VerktÃykassa"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/tools-presets.xml:33(None)
+msgid "@@image: 'images/toolbox/presets-buttons.png'; md5=6fe73088d0ec95f7f53e45e6d9fcb0d6"
+msgstr "Bildefil"
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:18(primary)
-msgid "Toolbox"
-msgstr "VerktÃykassa"
+#: src/concepts/tools-presets.xml:9(title)
+#: src/concepts/tools-presets.xml:12(primary)
+msgid "Presets"
+msgstr "Forval"
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:19(secondary)
+#: src/concepts/tools-presets.xml:13(secondary)
+#: src/concepts/toolbox.xml:14(secondary)
 #: src/concepts/script-fu.xml:19(secondary)
-#: src/concepts/plugins.xml:15(secondary) src/concepts/plugins.xml:18(title)
+#: src/concepts/plugins.xml:15(secondary)
+#: src/concepts/plugins.xml:18(title)
 #: src/concepts/patterns.xml:22(secondary)
 #: src/concepts/palettes.xml:19(secondary)
 #: src/concepts/brushes.xml:19(secondary)
@@ -298,152 +109,318 @@ msgstr "VerktÃykassa"
 msgid "Introduction"
 msgstr "Innleiing"
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:23(title)
+#: src/concepts/tools-presets.xml:16(para)
+msgid "If you often use tools with particular settings, presets are for you. You can save these settings and get them back when you want."
+msgstr "Dersom du ofte bruker verktÃy med bestemte innstillingar, er forval noe for deg. Du kan lagra desse innstillingane og hente dei fram igjen nÃr du treng dei."
+
+#: src/concepts/tools-presets.xml:21(para)
+msgid "Paint tools, which are normally in Toolbox, have a preset system that have been much improved with <acronym>GIMP</acronym>-2.8. Color tools (except Posterize and Desaturate), which are not normally in Toolbox, have there own preset system."
+msgstr "TeikneverktÃya, som normalt er à finne i verktÃykassa, har eit forvalsystem som er mykje forbetra i <acronym>GIMP</acronym>-2.8. FargeverktÃya, unntatt ÂPosterisering og ÂMindre metning som normalt ikkje er à finne i verktÃykassa, har eit eige forvalsystem."
+
+#: src/concepts/tools-presets.xml:28(para)
+msgid "Four buttons at the bottom of all tools options dialogs allow you to save, restore, delete or reset presets. <placeholder-1/>"
+msgstr "Nedst i alle innstillingsvindauga for verktÃya er det fire knappar. Ved à trykke pà desse, kan du lagra, gjenopprette, slette eller tilbakestille innstillingane. <placeholder-1/>"
+
+#: src/concepts/tools-presets.xml:38(para)
+msgid "Paint tool presets are described in <xref linkend=\"gimp-presets-dialog\"/>."
+msgstr "Forvala for verktÃya er nÃrare omtalte i <xref linkend=\"gimp-presets-dialog\"/>."
+
+#: src/concepts/tools-presets.xml:42(para)
+msgid "Color tool presets are described in <xref linkend=\"color-tool-presets\"/>."
+msgstr "Forvala for fargeverktÃya er nÃrare omtalte i <xref linkend=\"color-tool-presets\"/>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/toolbox.xml:22(None)
+msgid "@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
+msgstr "Bildefil"
+
+#: src/concepts/toolbox.xml:11(title)
+msgid "The Toolbox"
+msgstr "VerktÃykassa"
+
+#: src/concepts/toolbox.xml:13(primary)
+msgid "Toolbox"
+msgstr "VerktÃykassa"
+
+#: src/concepts/toolbox.xml:18(title)
 msgid "Screenshot of the Toolbox"
 msgstr "VerktÃykassa"
 
+#: src/concepts/toolbox.xml:26(para)
+msgid "The Toolbox is the heart of <acronym>GIMP</acronym>. Here is a quick tour of what you will find there."
+msgstr "Alt i <acronym>GIMP</acronym> er bygd opp omkring verktÃykassa. Her er ein rask gjennomgang av kva du kan finne i verktÃykassa."
+
 #: src/concepts/toolbox.xml:31(para)
-msgid ""
-"The Toolbox is the heart of <acronym>GIMP</acronym>. If you close it, you "
-"quit <acronym>GIMP</acronym>. Here is a quick tour of what you will find "
-"there."
-msgstr ""
-"Alt i <acronym>GIMP</acronym> er bygd opp omkring verktÃykassa. Lukkar du "
-"denne, lukkar du difor ogsà <acronym>GIMP</acronym>.  Her er ein rask "
-"gjennomgang av kva du kan finne i verktÃykassa."
+msgid "In the Toolbox, as in most parts of <acronym>GIMP</acronym>, moving the mouse over something and letting it rest for a moment, usually displays a <quote>tooltip</quote> that describes the thing. Short cut keys are also frequently shown in the tooltip. In many cases, you can hover the mouse over an item and press the <keycap>F1</keycap> key to get help about the thing that is underneath the mouse."
+msgstr "I verktÃykassa, som i det meste av <acronym>GIMP</acronym> elles, kan du la musepeikaren kvile ei lita stund over eitt eller anna, og det vil til vanleg dukke opp ei lita melding som fortel kva dette er og kva det kan brukast til. I mange tilfelle kan du ogsà trykke <keycap>F1</keycap>-tasten for à fà meir hjelp om det som er under musepeikaren."
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:37(para)
-msgid ""
-"In the Toolbox, as in most parts of <acronym>GIMP</acronym>, moving the "
-"mouse over something and letting it rest for a moment, usually displays a "
-"<quote>tooltip</quote> that describes the thing. Short cut keys are also "
-"frequently shown in the tooltip. In many cases, you can hover the mouse over "
-"an item and press the <keycap>F1</keycap> key to get help about the thing "
-"that is underneath the mouse."
-msgstr ""
-"I verktÃykassa, som i det meste av <acronym>GIMP</acronym> elles, kan du la "
-"musepeikaren kvile ei lita stund over eitt eller anna, og det vil til vanleg "
-"dukke opp ei lita melding som fortel kva dette er og kva det kan brukast "
-"til. I mange tilfelle kan du ogsà trykke <keycap>F1</keycap>-tasten for à fà "
-"meir hjelp om det som er under musepeikaren."
+#: src/concepts/toolbox.xml:40(para)
+msgid "By default, only the Foreground-background icon is visible. You can add Brush-Pattern-Gradient icons and Active Image icon through <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Toolbox</guimenuitem></menuchoice>: <xref linkend=\"prefs-tools-config\"/>."
+msgstr "Normalt vil bare ikonet for forgrunn og bakgrunn vere synleg. Du kan legge til ikon for pensel - mÃnsterelement - fargeovergang og symbolet for à vise det aktive biletet i <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guisubmenu>Brukarinnstillingar</guisubmenu><guimenuitem>VerktÃykassa</guimenuitem></menuchoice>: <xref linkend=\"prefs-tools-config\"/>."
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:48(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Tool icons:</emphasis> These icons are buttons which activate "
-"tools for a wide variety of purposes: selecting parts of images, painting an "
-"image, transforming an image, etc. <xref linkend=\"gimp-toolbox\"/> gives an "
-"overview of how to work with tools, and each tool is described "
-"systematically in the <link linkend=\"gimp-tools\">Tools</link> chapter."
-msgstr ""
-"<emphasis>VerktÃysymbola</emphasis>: Desse symbola er knappar som du kan "
-"trykke pà for à aktivere verktÃya for dei ulike fÃremÃla. Dette kan vere for "
-"à velje ut deler av biletet, teikne pà biletet, omforme bileta osv. Du finn "
-"meir om dette i <xref linkend=\"gimp-toolbox\"/>. Her finn ogsà eit oversyn "
-"over korleis du kan arbeide med verktÃya. Dei einskilde verktÃya er nÃrare "
-"omtala i kapitlet om <link linkend=\"gimp-tools\">verktÃya</link>."
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:58(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Foreground/Background colors:</emphasis> The color areas here show "
-"you <acronym>GIMP</acronym>'s current foreground and background colors, "
-"which come into play in many operations. Clicking on either one of them "
-"brings up a color selector dialog that allows you to change to a different "
-"color. Clicking on the double-headed arrow swaps the two colors, and "
-"clicking on the small symbol in the lower left corner resets them to black "
-"and white."
-msgstr ""
-"<emphasis>Forgrunns-/bakgrunns-fargar</emphasis>: Fargerutene her syner "
-"gjeldande forgrunnsfarge (strekfarge) og bakgrunnsfarge. Klikkar du pà ei av "
-"fargerutene, dukkar det opp ein fargeveljar som gir deg hÃve til à endre "
-"fargen som er i bruk. Klikk pà den doble pila og dei to fargane bytter "
-"plass. Klikk pà symbolet i nedre, venstre hjÃrnet for à setje fargane til "
-"svart og kvit."
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:70(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Brush/Pattern/Gradient:</emphasis> The symbols here show you "
-"<acronym>GIMP's</acronym> current selections for: the Paintbrush, used by "
-"all tools that allow you to paint on the image (<quote>painting</quote> "
-"includes operations like erasing and smudging, by the way); for the Pattern, "
-"which is used in filling selected areas of an image; and for the Gradient, "
-"which comes into play whenever an operation requires a smoothly varying "
-"range of colors. Clicking on any of these symbols brings up a dialog window "
-"that allows you to change it."
-msgstr ""
-"<emphasis>Pensel/MÃnsterelement/Fargeovergangar</emphasis> Symbola her viser "
-"gjeldande val for desse. Penselen blir brukt av alle verktÃya som du kan "
-"male pà biletet med. (ÂMaling i dette tilfellet inkluderer ogsà visking og à "
-"gjere biletet meir utydeleg). MÃnsterelementet blir brukt for à fylle "
-"utvalde omrÃde pà biletet. Fargeovergangen blir brukt kvar gong eit verktÃy "
-"har behov for gradvise overgangar mellom farger eller fargenyansar. Klikk pà "
-"kvart av symbola for à fà opp dialogvindauget som gir deg hÃve til à endra "
-"innstillingane."
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:83(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Active Image:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, you can work "
-"with many images at once, but at any given moment, only one image is the "
-"<quote>active image</quote>. Here you find a small iconic representation of "
-"the active image. Click the icon to display a dialog with a list of the "
-"currently open images, click an image in the dialog to make it active. You "
-"can also click an image window to make it the active image."
-msgstr ""
-"<emphasis>Aktivt bilete</emphasis>: I <acronym>GIMP</acronym> kan du arbeide "
-"med mange bilete samstundes, men bare eitt av dei er til ei kvar tid aktivt. "
-"Her finn du ein miniatyr av det aktive biletet. Klikkar du pà miniatyren, "
-"kjem det opp ei liste over alle dei opne bileta slik at du kan velje kva "
-"bilete du vil arbeide med. Du kan oppnà det same ved à klikka direkte pà det "
-"vindauget du Ãnskjer à arbeide pÃ."
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:93(para)
-msgid ""
-"The <quote>Active Image</quote> preview is disabled by default. If you want "
-"it, you can enable it in the <link linkend=\"gimp-prefs-toolbox\">Toolbox "
-"Preferences</link> tab."
-msgstr ""
-"Dersom det aktive vindauget ikkje er synleg, kan du henta det fram med "
-"menyen <link linkend=\"gimp-prefs-toolbox\">brukarinnstillingar</link>."
+#: src/concepts/toolbox.xml:52(para)
+msgid "<emphasis>Tool icons:</emphasis> These icons are buttons which activate tools for a wide variety of purposes: selecting parts of images, painting an image, transforming an image, etc. <xref linkend=\"gimp-toolbox\"/> gives an overview of how to work with tools, and each tool is described systematically in the <link linkend=\"gimp-tools\">Tools</link> chapter."
+msgstr "<emphasis>VerktÃysymbola</emphasis>: Desse symbola er knappar som du kan trykke pà for à aktivere verktÃya for dei ulike fÃremÃla. Dette kan vere for à velje ut deler av biletet, teikne pà biletet, omforme bileta osv. Du finn meir om dette i <xref linkend=\"gimp-toolbox\"/>. Her finn ogsà eit oversyn over korleis du kan arbeide med verktÃya. Dei einskilde verktÃya er nÃrare omtala i kapitlet om <link linkend=\"gimp-tools\">verktÃya</link>."
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:102(para)
-msgid ""
-"At every start, <acronym>GIMP</acronym> selects a tool (the brush), a color, "
-"a brush and a pattern by default, always the same. If you want "
-"<acronym>GIMP</acronym> to select the last tool, color, brush and pattern "
-"you used when quitting your previous session, check the <guilabel>Save input "
-"device settings on exit</guilabel> in <link linkend=\"gimp-prefs-input-"
-"devices\">Preferences/Input Devices</link>."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> startar alltid opp med dei same verktÃya aktive. "
-"Dersom du heller vil starte opp med dei verktÃya du brukte sist Ãkt, kan du "
-"opna menyen <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">brukarinnstillingane</link> "
-"i hovudmenyens <guilabel>Lagra innstillingar for inndataeiningar ved "
-"avslutning</guilabel> i <link linkend=\"gimp-prefs-input-devices"
-"\">brukarinnstillingane/Inneiningar</link>."
-
-#: src/concepts/toolbox.xml:114(para)
-msgid ""
-"The Toolbox window displays <quote>Wilber's eyes</quote> along the top of "
-"the dialog. You can get rid of the <quote>Wilber's eyes</quote> by adding "
-"the following line to your <filename>gimprc</filename> file: <code>(toolbox-"
-"wilber&nbsp;no)</code>. It only affects the toolbox. The eyes in the Image "
-"window are only visible when you do not have an open image."
-msgstr ""
-"Du kan ta bort ÂWilber's eyes frà verktÃykassa (slik at ho liknar meir pà "
-"den gamle verktÃykassa) ved à legge til denne linja i <filename>gimprc</"
-"filename>-fila: <code>(toolbox-wilber no)</code>. Dette vil bare pÃverka "
-"verktÃykassa. Auga i biletvindauget er likevel bare synleg nÃr det ikkje er "
-"noe bilete der."
+#: src/concepts/toolbox.xml:62(para)
+msgid "<emphasis>Foreground/Background colors:</emphasis> The color areas here show you <acronym>GIMP</acronym>'s current foreground and background colors, which come into play in many operations. Clicking on either one of them brings up a color selector dialog that allows you to change to a different color. Clicking on the double-headed arrow swaps the two colors, and clicking on the small symbol in the lower left corner resets them to black and white."
+msgstr "<emphasis>Forgrunns-/bakgrunns-fargar</emphasis>: Fargerutene her syner gjeldande forgrunnsfarge (strekfarge) og bakgrunnsfarge. Klikkar du pà ei av fargerutene, dukkar det opp ein fargeveljar som gir deg hÃve til à endre fargen som er i bruk. Klikk pà den doble pila og dei to fargane bytter plass. Klikk pà symbolet i nedre, venstre hjÃrnet for à setje fargane til svart og kvit."
 
-#: src/concepts/toolbox.xml:125(para) src/concepts/imagewindow.xml:287(para)
-msgid ""
-"Drag and drop an image into the Toolbox window to open the image in its own "
-"Image window. This is very different than dragging an image into an existing "
-"Image window, which adds it to the currently open image in a new layer&mdash;"
-"usually not what you want."
-msgstr ""
-"Dra eit bilete og slepp det i verktÃyvindauget for à opna biletet i eit eige "
-"vindauge. Dersom du slepp biletet i eit eksisterande biletvindauge, vil "
-"biletet bli lagt til i dette som eit nytt lag."
+#: src/concepts/toolbox.xml:74(para)
+msgid "<emphasis>Brush/Pattern/Gradient:</emphasis> The symbols here show you <acronym>GIMP's</acronym> current selections for: the Paintbrush, used by all tools that allow you to paint on the image (<quote>painting</quote> includes operations like erasing and smudging, by the way); for the Pattern, which is used in filling selected areas of an image; and for the Gradient, which comes into play whenever an operation requires a smoothly varying range of colors. Clicking on any of these symbols brings up a dialog window that allows you to change it."
+msgstr "<emphasis>Pensel/MÃnsterelement/Fargeovergangar</emphasis> Symbola her viser gjeldande val for desse. Penselen blir brukt av alle verktÃya som du kan male pà biletet med. (ÂMaling i dette tilfellet inkluderer ogsà visking og à gjere biletet meir utydeleg). MÃnsterelementet blir brukt for à fylle utvalde omrÃde pà biletet. Fargeovergangen blir brukt kvar gong eit verktÃy har behov for gradvise overgangar mellom farger eller fargenyansar. Klikk pà kvart av symbola for à fà opp dialogvindauget som gir deg hÃve til à endra innstillingane."
+
+#: src/concepts/toolbox.xml:87(para)
+msgid "<emphasis>Active Image:</emphasis> In <acronym>GIMP</acronym>, you can work with many images at once, but at any given moment, only one image is the <quote>active image</quote>. Here you find a small iconic representation of the active image. Click the icon to display a dialog with a list of the currently open images, click an image in the dialog to make it active. Usually, you click an image window in multi-window mode, or an image tab in single-window mode, to make it the active image."
+msgstr "<emphasis>Aktivt bilete</emphasis>: I <acronym>GIMP</acronym> kan du arbeide med mange bilete samstundes, men bare eitt av dei er til ei kvar tid aktivt. Her finn du ein miniatyr av det aktive biletet. Klikkar du pà miniatyren, kjem det opp ei liste over alle dei opne bileta slik at du kan velje kva bilete du vil arbeide med. Du kan oppnà det same ved à klikka pà eit biletvindauge i multi-vindauge-modus eller ein biletfane i enkelt-vindauge-modus."
+
+#: src/concepts/toolbox.xml:97(para)
+msgid "<indexterm><primary>XDS</primary></indexterm> You can <quote>Drop to an XDS file manager to save the image</quote>. <acronym>XDS</acronym> is an acronym for <quote>X Direct Save Protocol</quote>: an additional feature for the X Window System graphical user interface for Unix-like operating systems."
+msgstr "<indexterm><primary>XDS</primary></indexterm> Du kan Âsleppe ned ein handterar for XDS for à lagra biletetÂ. <acronym>XDS</acronym> er eit akronym for ÂX Direct Save ProtocolÂ, som er ein tilleggsfunksjon for X Window Systems grafiske brukargrensesnitt i Unix-liknande operativsystem."
+
+#: src/concepts/toolbox.xml:109(para)
+msgid "At every start, <acronym>GIMP</acronym> selects a tool (the brush), a color, a brush and a pattern by default, always the same. If you want <acronym>GIMP</acronym> to select the last tool, color, brush and pattern you used when quitting your previous session, check the <guilabel>Save input device settings on exit</guilabel> in <link linkend=\"gimp-prefs-input-devices\">Preferences/Input Devices</link>."
+msgstr "<acronym>GIMP</acronym> startar alltid opp med dei same verktÃya aktive. Dersom du heller vil starte opp med dei verktÃya du brukte sist Ãkt, kan du opna menyen <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">brukarinnstillingane</link> i hovudmenyens <guilabel>Lagra innstillingar for inndataeiningar ved avslutning</guilabel> i <link linkend=\"gimp-prefs-input-devices\">brukarinnstillingane/Inneiningar</link>."
+
+#: src/concepts/toolbox.xml:121(para)
+msgid "The Toolbox window displays <quote>Wilber's eyes</quote> along the top of the dialog. You can get rid of the <quote>Wilber's eyes</quote> by adding the following line to your <filename>gimprc</filename> file: <code>(toolbox-wilber&nbsp;no)</code>. It only affects the toolbox. The eyes in the Image window are only visible when you do not have an open image."
+msgstr "Du kan ta bort ÂWilber's eyes frà verktÃykassa (slik at ho liknar meir pà den gamle verktÃykassa) ved à legge til denne linja i <filename>gimprc</filename>-fila: <code>(toolbox-wilber no)</code>. Dette vil bare pÃverka verktÃykassa. Auga i biletvindauget er likevel bare synleg nÃr det ikkje er noe bilete der."
+
+#: src/concepts/toolbox.xml:132(para)
+msgid "Drag and drop an image from a file browser into the Toolbox window to open the image in its own Image window or tab."
+msgstr "Dra og slepp eit bilete frà filutforskaren til verktÃyvindauget for à opna det i eit eige vindauge eller fane."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:28(None)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:28(None)
+msgid "@@image: 'images/using/text-example.png'; md5=2bf8b291be4c90da216a468ac9c3526d"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:39(None)
+msgid "@@image: 'images/using/text-example-2.png'; md5=032ec03928d2bfad3e40b3d8b14f8d1f"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:58(None)
+msgid "@@image: 'images/using/text-toolbar.png'; md5=833ae1a50dd02ad22fc20a9cb0c6c22d"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:166(None)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:109(None)
+msgid "@@image: 'images/using/text-warning.png'; md5=6ca0b319eeeaa4e0acbc5ba19bbf37bf"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:181(None)
+msgid "@@image: 'images/toolbox/text-editing-context-menu.png'; md5=0ed64fc40c3395fdbb9cfc16fd624ce7"
+msgstr "Bildefil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:255(None)
+msgid "@@image: 'images/menus/layer/text-commands.png'; md5=282345dbc0406b4174defc95afdf6f2f"
+msgstr "Bildefil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:277(None)
+msgid "@@image: 'images/toolbox/text-along-path.png'; md5=f389f0801b96adb64ed23fb5c09b0eee"
+msgstr "Bildefil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/text-management.xml:283(None)
+msgid "@@image: 'images/toolbox/text-path.png'; md5=76e6f9c38366374d6efd8143b6d14836"
+msgstr "Bildefil"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:8(title)
+msgid "Text Management"
+msgstr "Tekststyring"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:11(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:376(term)
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:12(secondary)
+msgid "Editing text"
+msgstr "Tekstredigering"
+
+#. FOR TRANSLATORS: this file is a reshaping of the old
+#. concepts/fonts-and-text.xml file. A large part can be copy-pasted
+#: src/concepts/text-management.xml:18(para)
+msgid "Text is managed with the Text tool. This tool creates a new layer containing the text, above the current layer in the layer dialog, with the size of the text box. Its name is the beginning of the text."
+msgstr "Tekst blir handtert i tekstverktÃyet. Dette verktÃyet lager eit nytt lag med teksten over det aktive laget i lagdialogvindauget. Storleiken pà tekstlaget blir bestemt av tekstboksen. Namnet pà laget blir henta frà byrjinga av teksten."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:25(title)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:25(title)
+msgid "Example of a text item"
+msgstr "Eksempel pà bruk av tekstelement"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:31(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:31(para)
+msgid "Example of a text item, showing the boundary of the text layer. (Font: Utopia Bold)"
+msgstr "Tekst med synlege kantar rundt tekstlaget. (Skrifttype: Utopia Bold)"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:42(para)
+msgid "The layer dialog, with the text layer above the layer which was current."
+msgstr "Lagdialogen med tekstlaget over det tidlegare aktive laget."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:50(para)
+msgid "The Text tool is progressively improved. With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, you can now edit text directly on canvas. A text tool box has been added which overlays the canvas above the text box."
+msgstr "TekstverktÃyet er forbetra litt etter kvart.  I <acronym>GIMP</acronym>-2.8 kan du nà redigere teksten direkte pà lerretet. Ein tekstverktÃyboks er nà lagt til lerretet over tekstboksen.  "
+
+#: src/concepts/text-management.xml:61(para)
+msgid "As soon as you click on the canvas with the Text tool, you get a closed text box and a semi-transparent tool box just above."
+msgstr "NÃr du klikkar pà biletet med tekstverktÃyet, blir det opna ein lukka tekstboks med ein halvgjennomsiktig verktÃyboks like over denne."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:68(para)
+msgid "Text tool options are described in <xref linkend=\"gimp-tool-text\"/>."
+msgstr "Innstillingane for tekstverktÃyet er omtalt i <xref linkend=\"gimp-tool-text\"/>."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:72(para)
+msgid "The default box mode is <quote>Dynamic</quote>, and you can start typing text at once. The text box will enlarge gradually. Press <keycap>Enter</keycap> to add a new line."
+msgstr "I normalinnstillinga er boksen Âdynamisk og du kan byrje à skrive inn med ein gong. Tekstboksen vil auke i takt med tekstmengda. Trykk tasten <keycap>Enter</keycap> for à legge inn eit linjeskift."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:77(para)
+msgid "You can also <emphasis role=\"bold\">enlarge the text box</emphasis> by click-and-dragging, as you do with selections. Note that box mode turns to \"Fixed\". You also have to press <keycap>Enter</keycap> to add a new line."
+msgstr "Du kan ogsà <emphasis role=\"bold\">forstÃrre tekstboksen</emphasis> ved à klikke og dra slik du gjer det med utvala. NÃr du gjer dette, vil boksmodus bli ÂFastÂ. Ogsà her bruker du tasten <keycap>Enter</keycap> for à lage ei ny linje."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:83(para)
+msgid "To <emphasis role=\"bold\">edit text</emphasis>, you must, first, select the part you want to edit by click-and-drag, or <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>arrow key</keycap></keycombo> and then use the options of the <xref linkend=\"gimp-text-tool-box\"/>."
+msgstr "For à <emphasis role=\"bold\">redigere tekst</emphasis> mà du fÃrst markere den delen du vil redigere ved à klikke og dra, eller bruke  <keycap>Shift</keycap> + <keycap>piltast</keycap> og deretter bruke innstillingane for  <xref linkend=\"gimp-text-tool-box\"/>."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:90(para)
+msgid "Instead of using the on-canvas text editing, you can use the <xref linkend=\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
+msgstr "I staden for à redigere pà biletet, kan du bruke  <xref linkend=\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:95(para)
+msgid "You can <emphasis role=\"bold\">move the text</emphasis> on the image using the Move tool: you must click on a character, not on the background."
+msgstr "Du kan <emphasis role=\"bold\">flytte teksten</emphasis> ved hjelp av flytteverktÃyet. Du mà klikke pà ein bokstav, ikkje pà bakgrunnen."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:100(para)
+msgid "You can get <emphasis role=\"bold\">Unicode characters</emphasis> with <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> plus hexadecimal Unicode code of the desired char. Please see <xref linkend=\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
+msgstr "Du kan setje inn <emphasis role=\"bold\">Unicode-teikn</emphasis> med <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Shift</keycap> + <keycap>U</keycap> og deretter skrive inn unicoden i hexadesimal form. Sjà meir om dette i <xref linkend=\"gimp-text-editor-dialog\"/>."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:109(para)
+msgid "You can <emphasis role=\"bold\">edit the text later</emphasis>, if the text layer still exists and has not been modified by another tool (see below): make the text layer active in the<link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layer dialog</link>, select the Text tool and click on the text in the image window."
+msgstr "Du kan <emphasis role=\"bold\">redigere teksten seinare</emphasis> dersom tekstlaget framleis finst og ikkje er endra med andre verktÃy. Sjà nedanfor. Dette gjer du ved à gjere tekstlaget til det aktive laget i <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">lagdialogen</link>, velje tekstverktÃyet og klikke pà teksten i biletvindauget."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:119(term)
+msgid "Managing Text Layer"
+msgstr "Ã handterel tekstlag"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:121(para)
+msgid "You can operate on a text layer in the same ways as any other layer, but doing so often means giving up the ability to edit the text without losing the results of your work."
+msgstr "Du kan gjere det same med eit tekstlag som du kan gjere med andre lag, men mister i noen tilfelle hÃvet til à kunna redigera vidare pà teksten."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:126(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:70(para)
+msgid "To understand some of the idiosyncrasies of text handling, it may help for you to realize that a text layer contains more information than the pixel data that you see: it also contains a representation of the text in a text-editor format. You can see this in the text-editor window that pops up while you are using the Text tool. Every time you alter the text, the image layer is redrawn to reflect your changes."
+msgstr "For à forstà noe av det sÃreigne med teksthandteringa, kan det vere til litt hjelp à hugsa pà at tekstlaget inneheld meir informasjon enn bare det du kan sjÃ. Laget inneheld ogsà ei utgÃve av teksten i eit format som kan hÃve til redigering. Dette blir synleg i redigeringsvindauget som dukkar opp nÃr du bruker tekstverktÃyet. Kvar gong du gjer endringar i teksten, blir tekstlaget teikna om for à vise endringane dine."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:134(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:78(para)
+msgid "Now suppose you create a text layer, and then operate on it in some way that does not involve the Text tool: rotate it, for example. Suppose you then come back and try to edit it using the Text tool. As soon as you edit the text, the Text tool will redraw the layer, wiping out the results of the operations you performed in the meantime."
+msgstr "Dersom du gjer endringar i tekstlaget med andre verktÃy enn tekstbehandlaren, for eksempel at du roterer laget, vil desse endringane forsvinna dersom du redigerer teksten igjen. Difor dukkar det opp ei Ãtvaring om dette dersom det er aktuelt slik at du kan velja anten à redigere teksten likevel, eller à la det vere. Dessutan fÃr du tilbod om à lage eit nytt tekstlag for den nye teksten."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:142(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:85(para)
+msgid "Because this danger is not obvious, the Text tool tries to protect you from it. If you operate on a text layer, and then later try to edit the text, a message pops up, warning you that your alterations will be undone, and giving you three options:"
+msgstr "Sidan denne faren ikkje er opplagt, vil tekstverktÃyet verna deg. Dersom du prÃver à redigere ein teklst i eit tekstlag som er forandra, vil det kome opp ei melding om at endringane vil bli tilbakefÃrte dersom du held fram. Du fÃr tre val: "
+
+#: src/concepts/text-management.xml:150(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:93(para)
+msgid "edit the text anyway;"
+msgstr "Ã rediger teksten likevel"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:153(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:96(para)
+msgid "cancel;"
+msgstr "Ã avbryte"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:156(para)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:99(para)
+msgid "create a new text layer with the same text as the existing layer, leaving the existing layer unchanged."
+msgstr "Ã opprette eit nytt tekstlag med den same teksten som i det eksisterande laget, med det eksisterande laget uendra."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:163(title)
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:106(title)
+msgid "Warning lose modifications"
+msgstr "Ãtvaring om tap av endringar"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:174(term)
+#: src/concepts/text-management.xml:177(title)
+msgid "Text Editing Context Menu"
+msgstr "Lokalmenyen for tekstredigering"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:186(para)
+msgid "You get this menu by right-clicking on text. It is somewhat different from that of the Text Editor dialog."
+msgstr "Du fÃr fram denne menyen ved à hÃgreklikke pà teksten. Menyen er litt ulik den du finn i tekstbehandlaren."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:194(para)
+msgid "<guilabel>Cut, Copy, Paste, Delete</guilabel>: these options concern a selected text. They remain grayed out as long as no text is selected. <quote>Paste</quote> is activated if the clipboard is full of text."
+msgstr "<guilabel>Klipp ut, Kopier, Lim inn, Slett</guilabel> er bare tilgjengelege nÃr teksten er markert. Er ingen tekst markert, vil dei vere grÃa ut. ÂLim inn blir aktivert nÃr det er tekst i utklippstavla."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:202(para)
+msgid "<guilabel>Open text file</guilabel>: this command opens a file browser where you can find the wanted text file."
+msgstr "<guilabel>Opna gtekstfil</guilabel> opnar ein filutforskar slik at du kan leite etter den Ãnskte tekstfila."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:208(para)
+msgid "<guilabel>Clear</guilabel>: this command deletes all the text, selected or not."
+msgstr "<guilabel>TÃm</guilabel> vil slette all tekst anten han der merka eller ikkje."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:214(para)
+msgid "<guilabel>Path from text</guilabel>: this command creates a path from the outlines of the current text. The result is not evident. You have to open the Path dialog and make path visible. Then select the Path tool and click on the text. Every letter is now surrounded with a path component. So you can modify the shape of letters by moving path control points."
+msgstr "<guilabel>Bane frà tekst</guilabel>. Dette valet oppretter ein bane frà omrisset av teksten. Tilsynelatande skjer ingen ting. For à gjere opprettinga ferdig, mà du opne banedialogen og gjere banen synleg.  Deretter mà du klikke pà teksten med baneverktÃyet for à lage omrisset om til ein bane. Nà kan du forandre utsjÃnaden pà bokstavane ved à flytte kontrollpunkta."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:222(para)
+msgid "This command is similar to <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Text to Path</guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr "Denne kommandoen tilsvarar <menuchoice><guimenu>Lag</guimenu><guisubmenu>Tekst til bane</guisubmenu></menuchoice> i menylinja."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:231(para)
+msgid "<guilabel>Text along path</guilabel>: <indexterm><primary>Text along Path</primary></indexterm>"
+msgstr "<guilabel>Tekst langs bane</guilabel>: <indexterm><primary>Tekst langs bane</primary></indexterm>"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:237(para)
+msgid "This option is enabled only if a <link linkend=\"gimp-using-paths\">path</link> exists. When your text is created, then create or import a path and make it active. If you create your path before the text, the path becomes invisible and you have to make it visible in the Path Dialog."
+msgstr "Dette valet er tilgjengeleg bare dersom det finst ein <link linkend=\"gimp-using-paths\">bane</link> i biletet. NÃr teksten er ferdigredigert, oppretter eller importerer du ein bane og gjer denne aktiv. Dersom du legg til banen fÃr du legg inn teksten, vil banen vere usynleg og du mà bruke banedialogen for à gjere han synleg."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:244(para)
+msgid "This command is also available from the <quote>Layer</quote> menu:"
+msgstr "Denne kommandoen er ogsà tilgjengeleg frà lagmenyen:"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:248(title)
+msgid "The Text along Path command among text commands in the Layer menu"
+msgstr "Kommandoen ÂTekst langs bane mellom dei andre tekstkommandoane i lagmenyen"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:258(para)
+msgid "This group of options appears only if a text layer exists."
+msgstr "Denne gruppa er synleg bare dersom det finst eit tekstlag i biletet."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:265(para)
+msgid "Click on the <guibutton>Text along Path</guibutton> button. The text is bent along the path. Letters are represented with their outline. Each of them is a component of the new path that appears in the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Path dialog</link>. All path options should apply to this new path."
+msgstr "Klikk pà knappen <guibutton>Tekst langs bane</guibutton> for à legge teksten langs banen. Teikna (bokstavane) blir viste bare med omrisset. Kvart teikn blir gjort om til ein del av den nye banen som blir vist i <link linkend=\"gimp-path-dialog\">banedialogen</link>. Innstillingane for baneverktÃyet blir gjeldande ogsà for denne nye banen."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:273(title)
+msgid "<quote>Text along Path</quote> example"
+msgstr "Eksempel pà bruk av ÂTekst langs baneÂ"
+
+#: src/concepts/text-management.xml:289(para)
+msgid "<guilabel>From Left to Right / From Right to Left</guilabel>: fix the writing direction of your language."
+msgstr "<guilabel>VTH / HTV</guilabel>. Dette bestemmer om teksten skal skrivast frà venstre mot hÃgre eller fà hÃgre mot venstre."
+
+#: src/concepts/text-management.xml:295(para)
+msgid "<guilabel>Input Methods</guilabel>: methods are available for some languages. For example, selecting <quote>Inuktitut</quote> transforms your keyboard into an Inuktitut keyboard, temporarily."
+msgstr "<guilabel>Innskrivingsmetode</guilabel>. Dette valet er tilgjengeleg bare for ein del sprÃk. For eksempel dersom du vel ÂInuktitut vil tastaturet bli temporÃrt omgjort til Inuktitut."
 
 #: src/concepts/setup.xml:14(title)
 msgid "Starting GIMP the first time"
@@ -454,92 +431,47 @@ msgid "Setup"
 msgstr "Installering"
 
 #: src/concepts/setup.xml:20(para)
-msgid ""
-"When first run, <acronym>GIMP</acronym> performs a series of steps to "
-"configure options and directories. The configuration process creates a "
-"subdirectory in your home directory called <filename class=\"directory\">."
-"gimp-2.6</filename>. All of the configuration information is stored in this "
-"directory. If you remove or rename the directory, <acronym>GIMP</acronym> "
-"will repeat the initial configuration process, creating a new <filename "
-"class=\"directory\">.gimp-2.6</filename> directory. Use this capability to "
-"explore different configuration options without destroying your existing "
-"installation, or to recover if your configuration files are damaged."
-msgstr ""
-"FÃrste gongen du tar GIMP i bruk, gÃr programmet gjennom fleire steg for à "
-"setje opp diverse opsjonar og filkatalogar. Mellom anna blir det laga ein "
-"underkatalog med namnet <filename class=\"directory\">.gimp-2.6</filename>. "
-"i heimemappa di. All informasjonen om dei ulike innstillingane du gjer blir "
-"lagra her. Dersom du fjernar denne mappa, eller gir ho eit nytt namn, vil "
-"GIMP gà gjennom oppstartsprosedyrane pà nytt neste gong, og lage ei ny "
-"<filename class=\"directory\">.gimp-2.6</filename>-mappe. Du kan utnytte "
-"dette dersom du Ãnskjer à utforske ulike innstillingar utan à Ãydeleggje det "
-"eksisterande oppsettet, eller dersom du skulle hamne sà ettertrykkeleg i "
-"suppa at alt mà gjerast om att."
+msgid "When first run, <acronym>GIMP</acronym> performs a series of steps to configure options and directories. The configuration process creates a subdirectory in your home directory called <filename class=\"directory\">.gimp-2.6</filename>. All of the configuration information is stored in this directory. If you remove or rename the directory, <acronym>GIMP</acronym> will repeat the initial configuration process, creating a new <filename class=\"directory\">.gimp-2.6</filename> directory. Use this capability to explore different configuration options without destroying your existing installation, or to recover if your configuration files are damaged."
+msgstr "FÃrste gongen du tar GIMP i bruk, gÃr programmet gjennom fleire steg for à setje opp diverse opsjonar og filkatalogar. Mellom anna blir det laga ein underkatalog med namnet <filename class=\"directory\">.gimp-2.6</filename>. i heimemappa di. All informasjonen om dei ulike innstillingane du gjer blir lagra her. Dersom du fjernar denne mappa, eller gir ho eit nytt namn, vil GIMP gà gjennom oppstartsprosedyrane pà nytt neste gong, og lage ei ny <filename class=\"directory\">.gimp-2.6</filename>-mappe. Du kan utnytte dette dersom du Ãnskjer à utforske ulike innstillingar utan à Ãydeleggje det eksisterande oppsettet, eller dersom du skulle hamne sà ettertrykkeleg i suppa at alt mà gjerast om att."
 
 #: src/concepts/setup.xml:36(title)
 msgid "Finally . . ."
 msgstr "Endeleg â"
 
 #: src/concepts/setup.xml:37(para)
-msgid ""
-"Just a couple of suggestions before you start, though: First, <acronym>GIMP</"
-"acronym> provides tips you can read at any time using the menu command "
-"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Tip of the Day</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The tips provide information that is considered "
-"useful, but not easy to learn by experimenting; so they are worth reading. "
-"Please read the tips when you have the time. Second, if at some point you "
-"are trying to do something, and <acronym>GIMP</acronym> seems to have "
-"suddenly stopped functioning, the section <link linkend=\"gimp-using-getting-"
-"unstuck\">Getting Unstuck</link> may help you out. Happy Gimping!"
-msgstr ""
-"Bare eit par tips fÃr du gÃr i gang. Det fÃrste: <acronym>GIMP</acronym> har "
-"ein del innebygde tips som du kan fà fram frà menyen "
-"<menuchoice><guimenu>Hjelp</guimenu><guimenuitem>Dagens tips</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Desse tipsa fortel ting om <acronym>GIMP</acronym> som det "
-"ikkje alltid er sà lett à finne ut av bare pà eige hand ved prÃving og "
-"feiling, sà dei er vel verd tida du bruker pà dei. Det andre: Dersom du "
-"prÃver à gjere eitt eller anna og det ser ut til at <acronym>GIMP</acronym> "
-"ikkje vil meir, eller oppfÃrer seg pà ein uventa mÃte, kan det verre eit "
-"forsÃk à lese kapitlet<link linkend=\"gimp-using-getting-unstuck"
-"\">Avstressing</link> fÃr du gir heilt opp. Happy Gimping!"
+msgid "Just a couple of suggestions before you start, though: First, <acronym>GIMP</acronym> provides tips you can read at any time using the menu command <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Tip of the Day</guimenuitem></menuchoice>. The tips provide information that is considered useful, but not easy to learn by experimenting; so they are worth reading. Please read the tips when you have the time. Second, if at some point you are trying to do something, and <acronym>GIMP</acronym> seems to have suddenly stopped functioning, the section <link linkend=\"gimp-using-getting-unstuck\">Getting Unstuck</link> may help you out. Happy Gimping!"
+msgstr "Bare eit par tips fÃr du gÃr i gang. Det fÃrste: <acronym>GIMP</acronym> har ein del innebygde tips som du kan fà fram frà menyen <menuchoice><guimenu>Hjelp</guimenu><guimenuitem>Dagens tips</guimenuitem></menuchoice>. Desse tipsa fortel ting om <acronym>GIMP</acronym> som det ikkje alltid er sà lett à finne ut av bare pà eige hand ved prÃving og feiling, sà dei er vel verd tida du bruker pà dei. Det andre: Dersom du prÃver à gjere eitt eller anna og det ser ut til at <acronym>GIMP</acronym> ikkje vil meir, eller oppfÃrer seg pà ein uventa mÃte, kan det verre eit forsÃk à lese kapitlet<link linkend=\"gimp-using-getting-unstuck\">Avstressing</link> fÃr du gir heilt opp. Happy Gimping!"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/selection.xml:37(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/fog-tree-example.png'; "
-"md5=8babda1b2e89fb7da2093a400850de23"
+msgid "@@image: 'images/using/fog-tree-example.png'; md5=8babda1b2e89fb7da2093a400850de23"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/selection.xml:54(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-outline.png'; "
-"md5=3d90a0551f202ceee63d1e97286f91e5"
+msgid "@@image: 'images/using/select-outline.png'; md5=3d90a0551f202ceee63d1e97286f91e5"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/selection.xml:91(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-outline-qmask.png'; "
-"md5=7105ae8ad295eacccaef32ebeacf47ee"
+msgid "@@image: 'images/using/select-outline-qmask.png'; md5=7105ae8ad295eacccaef32ebeacf47ee"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/selection.xml:116(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-outline-qmask-feather.png'; "
-"md5=4a680eba96e279239f02182832d1e988"
+msgid "@@image: 'images/using/select-outline-qmask-feather.png'; md5=4a680eba96e279239f02182832d1e988"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #: src/concepts/selection.xml:18(title)
 msgid "The Selection"
 msgstr "Utval"
 
-#: src/concepts/selection.xml:21(primary) src/concepts/concepts.xml:191(term)
+#: src/concepts/selection.xml:21(primary)
+#: src/concepts/concepts.xml:191(term)
 msgid "Selections"
 msgstr "Utval"
 
@@ -549,130 +481,48 @@ msgid "Concepts"
 msgstr "Bruken av GIMP"
 
 #: src/concepts/selection.xml:25(para)
-msgid ""
-"Often when you operate on an image, you only want part of it to be affected. "
-"In <acronym>GIMP</acronym>, you make this happen by <emphasis>selecting</"
-"emphasis> that part. Each image has a <emphasis>selection</emphasis> "
-"associated with it. Most, but not all, <acronym>GIMP</acronym> operations "
-"act only on the selected portions of the image."
-msgstr ""
-"NÃr du arbeider med eit bilete, er det ofte Ãnskjeleg à pÃverka bare delar "
-"av biletet. I <acronym>GIMP</acronym> kan du markere omrÃde i biletet som "
-"utval og arbeide vidare pà dette. NÃr du lastar inn eit bilete, vil normalt "
-"heile biletet vere markert som eit utvald, men det er enkelt à avgrense "
-"utvalet undervegs. Dei fleste, men ikkje alle, verktÃya i <acronym>GIMP</"
-"acronym> vil verke bare innfÃre eit utval."
+msgid "Often when you operate on an image, you only want part of it to be affected. In <acronym>GIMP</acronym>, you make this happen by <emphasis>selecting</emphasis> that part. Each image has a <emphasis>selection</emphasis> associated with it. Most, but not all, <acronym>GIMP</acronym> operations act only on the selected portions of the image."
+msgstr "NÃr du arbeider med eit bilete, er det ofte Ãnskjeleg à pÃverka bare delar av biletet. I <acronym>GIMP</acronym> kan du markere omrÃde i biletet som utval og arbeide vidare pà dette. NÃr du lastar inn eit bilete, vil normalt heile biletet vere markert som eit utvald, men det er enkelt à avgrense utvalet undervegs. Dei fleste, men ikkje alle, verktÃya i <acronym>GIMP</acronym> vil verke bare innfÃre eit utval."
 
 #: src/concepts/selection.xml:34(title)
 msgid "How would you isolate the tree?"
 msgstr "Korleis isolere dette treet?"
 
 #: src/concepts/selection.xml:41(para)
-msgid ""
-"There are many, many situations where creating just the right selection is "
-"the key to getting the result you want, and often it is not easy to do. For "
-"example, in the above image, suppose I want to cut the tree out from its "
-"background, and paste it into a different image. To do this, I need to "
-"create a selection that contains the tree and nothing but the tree. It is "
-"difficult because the tree has a complex shape, and in several spots is hard "
-"to distinguish from the objects behind it."
-msgstr ""
-"Kunsten à gjere det rette utvalet vil ofte vere nÃkkelen som opnar for à fà "
-"til det resultatet du Ãnskjer. Diverre er det ikkje alltid like enkelt à fà "
-"til. I biletet over skulle eg gjerne ha klipt treet i forgrunnen ut frà "
-"bakgrunnen og limt det inn i eit anna bilete. For à kunne gjere dette, mà eg "
-"kunne lage eit utval som inneheld bare treet og ingenting anna. Dette er "
-"vanskeleg bÃde fordi treet har eit komplekst omriss og fordi det kan vere "
-"vanskeleg à skilje treet frà bakgrunnen."
+msgid "There are many, many situations where creating just the right selection is the key to getting the result you want, and often it is not easy to do. For example, in the above image, suppose I want to cut the tree out from its background, and paste it into a different image. To do this, I need to create a selection that contains the tree and nothing but the tree. It is difficult because the tree has a complex shape, and in several spots is hard to distinguish from the objects behind it."
+msgstr "Kunsten à gjere det rette utvalet vil ofte vere nÃkkelen som opnar for à fà til det resultatet du Ãnskjer. Diverre er det ikkje alltid like enkelt à fà til. I biletet over skulle eg gjerne ha klipt treet i forgrunnen ut frà bakgrunnen og limt det inn i eit anna bilete. For à kunne gjere dette, mà eg kunne lage eit utval som inneheld bare treet og ingenting anna. Dette er vanskeleg bÃde fordi treet har eit komplekst omriss og fordi det kan vere vanskeleg à skilje treet frà bakgrunnen."
 
 #: src/concepts/selection.xml:51(title)
 msgid "Selection shown as usual with dashed line."
 msgstr "Den vanlege visinga av utvalet med prikkelinja."
 
 #: src/concepts/selection.xml:58(para)
-msgid ""
-"Now here is a very important point, and it is crucial to understand this. "
-"Ordinarily when you create a selection, you see it as a dashed line "
-"enclosing a portion of the image. The common, not entirely accurate, idea "
-"you could get from this, is that the selection is a sort of container, with "
-"the selected parts of the image inside, and the unselected parts outside. "
-"Although this concept of selection is okay for many purposes, it is not "
-"entirely correct."
-msgstr ""
-"Her kjem det eit viktig punkt som det er heilt avgjerande at du forstÃr "
-"dersom du Ãnskjer à utnytta <acronym>GIMP</acronym>. Til vanleg ser du "
-"utvalet omkransa av ei prikkelinje. Utvalet kan vere ein del av biletet, "
-"eller heile biletet. Dermed er det lett à tru at utvalet er ein slags figur "
-"med dei utvalde partane pà innsida, og resten av biletet pà utsida av "
-"figuren. Dette kan i mange tilfelle vere ei grei forklaring, men held ikkje "
-"alltid."
+msgid "Now here is a very important point, and it is crucial to understand this. Ordinarily when you create a selection, you see it as a dashed line enclosing a portion of the image. The common, not entirely accurate, idea you could get from this, is that the selection is a sort of container, with the selected parts of the image inside, and the unselected parts outside. Although this concept of selection is okay for many purposes, it is not entirely correct."
+msgstr "Her kjem det eit viktig punkt som det er heilt avgjerande at du forstÃr dersom du Ãnskjer à utnytta <acronym>GIMP</acronym>. Til vanleg ser du utvalet omkransa av ei prikkelinje. Utvalet kan vere ein del av biletet, eller heile biletet. Dermed er det lett à tru at utvalet er ein slags figur med dei utvalde partane pà innsida, og resten av biletet pà utsida av figuren. Dette kan i mange tilfelle vere ei grei forklaring, men held ikkje alltid."
 
 #: src/concepts/selection.xml:67(para)
-msgid ""
-"Actually the selection is implemented as a <emphasis>channel</emphasis>. In "
-"terms of its internal structure, it is identical to the red, green, blue, "
-"and alpha channels of an image. Thus, the selection has a value defined at "
-"each pixel of the image, ranging between 0 (unselected) and 255 (fully "
-"selected). The advantage of this approach is that it allows some pixels to "
-"be <emphasis>partially selected</emphasis>, by giving them intermediate "
-"values between 0 and 255. As you will see, there are many situations where "
-"it is desirable to have smooth transitions between selected and unselected "
-"regions."
-msgstr ""
-"Eigentleg blir eit utval handtert av <acronym>GIMP</acronym> som ein kanal. "
-"Den indre strukturen i eit utval er identisk med farge- og alfa-kanalane i "
-"eit bilete. I utvalet har altsà kvart biletpunkt sin eigen verdi definert i "
-"omrÃdet 0 (umarkert) til 255 (full markering). Fordelen med dette er at "
-"kvart punkt kan vere meir eller mindre utvald, dvs. ha verdiar mellom 0 og "
-"255. Som du vil sjà seinare, er det mange situasjonar der det er ein fordel "
-"Ã ha mjuke overgangar mellom den utvalde delen av biletet og resten av "
-"biletet."
+msgid "Actually the selection is implemented as a <emphasis>channel</emphasis>. In terms of its internal structure, it is identical to the red, green, blue, and alpha channels of an image. Thus, the selection has a value defined at each pixel of the image, ranging between 0 (unselected) and 255 (fully selected). The advantage of this approach is that it allows some pixels to be <emphasis>partially selected</emphasis>, by giving them intermediate values between 0 and 255. As you will see, there are many situations where it is desirable to have smooth transitions between selected and unselected regions."
+msgstr "Eigentleg blir eit utval handtert av <acronym>GIMP</acronym> som ein kanal. Den indre strukturen i eit utval er identisk med farge- og alfa-kanalane i eit bilete. I utvalet har altsà kvart biletpunkt sin eigen verdi definert i omrÃdet 0 (umarkert) til 255 (full markering). Fordelen med dette er at kvart punkt kan vere meir eller mindre utvald, dvs. ha verdiar mellom 0 og 255. Som du vil sjà seinare, er det mange situasjonar der det er ein fordel à ha mjuke overgangar mellom den utvalde delen av biletet og resten av biletet."
 
 #: src/concepts/selection.xml:78(para)
-msgid ""
-"What, then, is the dashed line that appears when you create a selection?"
+msgid "What, then, is the dashed line that appears when you create a selection?"
 msgstr "Kva sà med prikkelinja som dukkar opp nÃr du oppretter eit utval?"
 
 #: src/concepts/selection.xml:81(para)
-msgid ""
-"The dashed line is a <emphasis>contour line</emphasis>, dividing areas that "
-"are more than half selected from areas that are less than half selected."
-msgstr ""
-"Prikkelinja er ei <emphasis>konturlinje</emphasis> som deler omrÃde som er "
-"meir enn halveges utvalde frà omrÃde som er mindre enn halvvegs utvalde."
+msgid "The dashed line is a <emphasis>contour line</emphasis>, dividing areas that are more than half selected from areas that are less than half selected."
+msgstr "Prikkelinja er ei <emphasis>konturlinje</emphasis> som deler omrÃde som er meir enn halveges utvalde frà omrÃde som er mindre enn halvvegs utvalde."
 
 #: src/concepts/selection.xml:87(title)
 msgid "Same selection in QuickMask mode."
 msgstr "Same utvalet i snarmaskemodus."
 
 #: src/concepts/selection.xml:95(para)
-msgid ""
-"While looking at the dashed line that represents the selection, always "
-"remember that the line tells only part of the story. If you want to see the "
-"selection in complete detail, the easiest way is to click the QuickMask "
-"button in the lower left corner of the image window. This causes the "
-"selection to be shown as a translucent overlay atop the image. Selected "
-"areas are unaffected; unselected areas are reddened. The more completely "
-"selected an area is, the less red it appears."
-msgstr ""
-"NÃr du ser prikkelinja som markerer utvalet, mà du hugse pà at denne linja "
-"ikkje fortel heile historia. Ãnskjer du à studera detaljane i eit utval, er "
-"det enklaste à klikka pà snarmaske-knappen i nedre, venstre hjÃrne av "
-"biletvindauget. Dette vil legge ei gjennomsiktig maske over biletet. Dei "
-"utvalde omrÃda blir ikkje dekka av maska, medan dei omrÃda som ikkje er "
-"utvalde er raudfarga. Dess meir omrÃdet er utvald, dess mindre raudfarge."
+msgid "While looking at the dashed line that represents the selection, always remember that the line tells only part of the story. If you want to see the selection in complete detail, the easiest way is to click the QuickMask button in the lower left corner of the image window. This causes the selection to be shown as a translucent overlay atop the image. Selected areas are unaffected; unselected areas are reddened. The more completely selected an area is, the less red it appears."
+msgstr "NÃr du ser prikkelinja som markerer utvalet, mà du hugse pà at denne linja ikkje fortel heile historia. Ãnskjer du à studera detaljane i eit utval, er det enklaste à klikka pà snarmaske-knappen i nedre, venstre hjÃrne av biletvindauget. Dette vil legge ei gjennomsiktig maske over biletet. Dei utvalde omrÃda blir ikkje dekka av maska, medan dei omrÃda som ikkje er utvalde er raudfarga. Dess meir omrÃdet er utvald, dess mindre raudfarge."
 
 #: src/concepts/selection.xml:104(para)
-msgid ""
-"Many operations work differently in QuickMask mode, as mentioned in the "
-"<link linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview\">QuickMask overview</"
-"link>. Use the QuickMask button in the lower left corner of the image window "
-"to toggle QuickMask mode on and off."
-msgstr ""
-"Som nemnd i <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview\">oversynet "
-"over snarmaska</link>, verkar mange operasjonar annleis i snarmaskemodus enn "
-"elles,. Bruk snarmaskeknappen nede i venstre hjÃrne av biletvindauget for à "
-"slà snarmaska av og pÃ."
+msgid "Many operations work differently in QuickMask mode, as mentioned in the <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview\">QuickMask overview</link>. Use the QuickMask button in the lower left corner of the image window to toggle QuickMask mode on and off."
+msgstr "Som nemnd i <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-overview\">oversynet over snarmaska</link>, verkar mange operasjonar annleis i snarmaskemodus enn elles,. Bruk snarmaskeknappen nede i venstre hjÃrne av biletvindauget for à slà snarmaska av og pÃ."
 
 #: src/concepts/selection.xml:112(title)
 msgid "Same selection in QuickMask mode after feathering."
@@ -683,198 +533,67 @@ msgid "Feathering"
 msgstr "Mjuke kantar"
 
 #: src/concepts/selection.xml:123(para)
-msgid ""
-"With the default settings, the basic selection tools, such as the Rectangle "
-"Select tool, create sharp selections. Pixels inside the dashed line are "
-"fully selected, and pixels outside completely unselected. You can verify "
-"this by toggling QuickMask: you see a clear rectangle with sharp edges, "
-"surrounded by uniform red. Use the <quote>Feather edges</quote> checkbox in "
-"the Tool Options to toggle between graduated selections and sharp "
-"selections. The feather radius, which you can adjust, determines the "
-"distance over which the transition occurs."
-msgstr ""
-"I standardinnstillingane til utvalsverktÃya, som t.d. verktÃyet for "
-"rektangelutvalet, blir markeringa avgrensa med skarpe kantar. Pikslane "
-"innfÃre prikkelinja er fullstendig utvalde, medan pikslane utanfor ikkje er "
-"utvalde i det heile. Dette kan du kontrollera med snarmaska. Du fà eit "
-"tydeleg avgrensa rektangel omringa av raudfarge. I verktÃykassa finn du ein "
-"liten kontrollboks kalla <guibutton>Mjuke kantar</guibutton>. Dersom du "
-"aktiverer denne, kan du bestemma kor brei overgangen frà fullt utvald til "
-"ikkje utvald skal vere ved hjelp av glidebrytaren <guibutton>Radius</"
-"guibutton>."
+msgid "With the default settings, the basic selection tools, such as the Rectangle Select tool, create sharp selections. Pixels inside the dashed line are fully selected, and pixels outside completely unselected. You can verify this by toggling QuickMask: you see a clear rectangle with sharp edges, surrounded by uniform red. Use the <quote>Feather edges</quote> checkbox in the Tool Options to toggle between graduated selections and sharp selections. The feather radius, which you can adjust, determines the distance over which the transition occurs."
+msgstr "I standardinnstillingane til utvalsverktÃya, som t.d. verktÃyet for rektangelutvalet, blir markeringa avgrensa med skarpe kantar. Pikslane innfÃre prikkelinja er fullstendig utvalde, medan pikslane utanfor ikkje er utvalde i det heile. Dette kan du kontrollera med snarmaska. Du fà eit tydeleg avgrensa rektangel omringa av raudfarge. I verktÃykassa finn du ein liten kontrollboks kalla <guibutton>Mjuke kantar</guibutton>. Dersom du aktiverer denne, kan du bestemma kor brei overgangen frà fullt utvald til ikkje utvald skal vere ved hjelp av glidebrytaren <guibutton>Radius</guibutton>."
 
 #: src/concepts/selection.xml:135(para)
-msgid ""
-"If you are following along, try this with the Rectangle Select tool, and "
-"then toggle QuickMask. You will see that the clear rectangle has a fuzzy "
-"edge."
-msgstr ""
-"Du kan prÃve ut dette med det rektangulÃre utvalsverktÃyet og kontrollere "
-"resultatet ved à slà pà snarmaska. Den tidlegare skarpe overgangen er blitt "
-"uskarp."
+msgid "If you are following along, try this with the Rectangle Select tool, and then toggle QuickMask. You will see that the clear rectangle has a fuzzy edge."
+msgstr "Du kan prÃve ut dette med det rektangulÃre utvalsverktÃyet og kontrollere resultatet ved à slà pà snarmaska. Den tidlegare skarpe overgangen er blitt uskarp."
 
 #: src/concepts/selection.xml:140(para)
-msgid ""
-"Feathering is particularly useful when you are cutting and pasting, so that "
-"the pasted object blends smoothly and unobtrusively with its surroundings."
-msgstr ""
-"Dei mjuke kantane er svÃrt grei à bruke nÃr du klipper ut og limer inn utval "
-"i eit bilete. Den uskarpe kanten gjer overgangane mindre synlege. "
-"Tilpassinga blir dermed enklare."
+msgid "Feathering is particularly useful when you are cutting and pasting, so that the pasted object blends smoothly and unobtrusively with its surroundings."
+msgstr "Dei mjuke kantane er svÃrt grei à bruke nÃr du klipper ut og limer inn utval i eit bilete. Den uskarpe kanten gjer overgangane mindre synlege. Tilpassinga blir dermed enklare."
 
 #: src/concepts/selection.xml:145(para)
-msgid ""
-"It is possible to feather a selection at any time, even if it was originally "
-"created as a sharp selection. Use <menuchoice><guimenu>Select</"
-"guimenu><guimenuitem>Feather</guimenuitem></menuchoice> from the image menu "
-"to open the Feather Selection dialog. Set the feather radius and click "
-"<guibutton>OK</guibutton>. Use <menuchoice><guimenu>Select</"
-"guimenu><guimenuitem>Sharpen</guimenuitem></menuchoice> to do the "
-"opposite&mdash;sharpen a graduated selection into an all-or-nothing "
-"selection."
-msgstr ""
-"Du kan legge til mjuke kantar i eit utval nÃr det mÃtte passe deg, sjÃlv om "
-"utvalet opphavleg blei laga med skarpe kantar. Gà inn pà "
-"<menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenuitem>Mjuke kantar</guimenuitem></"
-"menuchoice> i biletmenyen. Det kjem dà opp ein dialogboks der du kan setje "
-"breidda pà overgangen og trykk pà knappen <guibutton>OK</guibutton>. Du kan "
-"ogsà gà den motsette vegen, og gjere kanten skarpare ved à gà inn pà "
-"<menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenuitem>Gjer skarpare</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "It is possible to feather a selection at any time, even if it was originally created as a sharp selection. Use <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Feather</guimenuitem></menuchoice> from the image menu to open the Feather Selection dialog. Set the feather radius and click <guibutton>OK</guibutton>. Use <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Sharpen</guimenuitem></menuchoice> to do the opposite&mdash;sharpen a graduated selection into an all-or-nothing selection."
+msgstr "Du kan legge til mjuke kantar i eit utval nÃr det mÃtte passe deg, sjÃlv om utvalet opphavleg blei laga med skarpe kantar. Gà inn pà <menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenuitem>Mjuke kantar</guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen. Det kjem dà opp ein dialogboks der du kan setje breidda pà overgangen og trykk pà knappen <guibutton>OK</guibutton>. Du kan ogsà gà den motsette vegen, og gjere kanten skarpare ved à gà inn pà <menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenuitem>Gjer skarpare</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/concepts/selection.xml:162(para)
-msgid ""
-"For technically oriented readers: feathering works by applying a Gaussian "
-"blur to the selection channel, with the specified blurring radius."
-msgstr ""
-"For den spesielt interesserte lesaren: Dei mjuke kantane blir laga ved à "
-"lage ei gaussisk utjamning med den spesifiserte radiusen (breidda) til den "
-"valde kanalen."
+msgid "For technically oriented readers: feathering works by applying a Gaussian blur to the selection channel, with the specified blurring radius."
+msgstr "For den spesielt interesserte lesaren: Dei mjuke kantane blir laga ved à lage ei gaussisk utjamning med den spesifiserte radiusen (breidda) til den valde kanalen."
 
 #: src/concepts/selection.xml:171(title)
 msgid "Making a Selection Partially Transparent"
 msgstr "Ã lage eit delvis gjennomsiktig utval"
 
 #: src/concepts/selection.xml:172(para)
-msgid ""
-"You can set layer opacity, but you cannot do that directly for a selection. "
-"It is quite useful to make the image of a glass transparent. Use the "
-"following methods to set the layer opacity:"
-msgstr ""
-"Du kan bestemma gjennomsikta for eit lag, men kan ikkje gjere dette direkte "
-"for eit utval. Korleis kan ein dà lage for eksempel eit bilete av eit "
-"gjennomsiktig glas? Her er ein metode:"
+msgid "You can set layer opacity, but you cannot do that directly for a selection. It is quite useful to make the image of a glass transparent. Use the following methods to set the layer opacity:"
+msgstr "Du kan bestemma gjennomsikta for eit lag, men kan ikkje gjere dette direkte for eit utval. Korleis kan ein dà lage for eksempel eit bilete av eit gjennomsiktig glas? Her er ein metode:"
 
 #: src/concepts/selection.xml:179(para)
 msgid "For simple selections, use the Eraser tool with the desired opacity."
-msgstr ""
-"For enkle utval, bruk <link linkend=\"gimp-tool-eraser\">viskeleret</link> "
-"innstilt til Ãnskt gjennomsikt."
+msgstr "For enkle utval, bruk <link linkend=\"gimp-tool-eraser\">viskeleret</link> innstilt til Ãnskt gjennomsikt."
 
 #: src/concepts/selection.xml:184(para)
-msgid ""
-"For complex selections: use <menuchoice><guimenu>Selection</"
-"guimenu><guimenuitem>Floating</guimenuitem></menuchoice> to create a "
-"floating selection. This creates a new layer with the selection called "
-"<quote>Floating Selection</quote>. Set the opacity slider in the Layer "
-"Dialog to the desired opacity. Then anchor the selection: outside the "
-"selection, the mouse pointer includes an anchor. When you click while the "
-"mouse pointer includes the anchor, the floating selection disappears from "
-"the Layer Dialog and the selection is at the right place and partially "
-"transparent (anchoring works this way only if a selection tool is "
-"activated : you can also use the Anchor Layer command in the context menu by "
-"right clicking on the selected layer in the layer dialog)."
-msgstr ""
-"For meir komplekse utval: Lag eit flytande utval: "
-"(<menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenu>Gjer flytande</guimenu></"
-"menuchoice>). Du vil nà fà eit Âflytande lag i lagdialogen. Aktiver dette og "
-"bruk glidebrytaren ÂDekkevne for à stilla inn pà Ãnskt dekkevne. Dess mindre "
-"dekkevne, dess meir gjennomsiktig. Neste steget er à forankre utvalet. FÃrer "
-"du musepeikaren utfÃre utvalet, vil ikonet skifte til eit anker. "
-"Venstreklikk, og det flytande laget forsvinn. Utvalet er limt inn pà Ãnskt "
-"stad i biletet med Ãnskt gjennomsikt. Forankringa verkar slik bare nÃr "
-"utvalsverktÃya er aktivert. Bruker du andre verktÃy, kan du gà inn i "
-"lokalmenyen som kjem fram nÃr du hÃgreklikkar i lagdialogen og velje "
-"ÂForankre lagetÂ."
+msgid "For complex selections: use <menuchoice><guimenu>Selection</guimenu><guimenuitem>Floating</guimenuitem></menuchoice> to create a floating selection. This creates a new layer with the selection called <quote>Floating Selection</quote>. Set the opacity slider in the Layer Dialog to the desired opacity. Then anchor the selection: outside the selection, the mouse pointer includes an anchor. When you click while the mouse pointer includes the anchor, the floating selection disappears from the Layer Dialog and the selection is at the right place and partially transparent (anchoring works this way only if a selection tool is activated : you can also use the Anchor Layer command in the context menu by right clicking on the selected layer in the layer dialog)."
+msgstr "For meir komplekse utval: Lag eit flytande utval: (<menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenu>Gjer flytande</guimenu></menuchoice>). Du vil nà fà eit Âflytande lag i lagdialogen. Aktiver dette og bruk glidebrytaren ÂDekkevne for à stilla inn pà Ãnskt dekkevne. Dess mindre dekkevne, dess meir gjennomsiktig. Neste steget er à forankre utvalet. FÃrer du musepeikaren utfÃre utvalet, vil ikonet skifte til eit anker. Venstreklikk, og det flytande laget forsvinn. Utvalet er limt inn pà Ãnskt stad i biletet med Ãnskt gjennomsikt. Forankringa verkar slik bare nÃr utvalsverktÃya er aktivert. Bruker du andre verktÃy, kan du gà inn i lokalmenyen som kjem fram nÃr du hÃgreklikkar i lagdialogen og velje ÂForankre lagetÂ."
 
 #: src/concepts/selection.xml:203(para)
-msgid ""
-"And, if you use this function frequently: <keycombo action=\"press"
-"\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> to copy the selection, "
-"<keycombo action=\"press\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></"
-"keycombo> to paste the clipboard as a floating selection, and "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer</guimenuitem></"
-"menuchoice> to turn the selection into a new layer. You can adjust the "
-"opacity before, or after creating the new layer."
-msgstr ""
-"Dersom du bruker denne funksjonen ofte er det enkaste à bruke snartastar: "
-"Kopier utvalet med <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>C</keycap> og lim det inn "
-"som flytande lag med <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>V</keycap> og deretter "
-"menyvalet <menuchoice><guimenu>Lag</guimenu><guimenuitem>Nytt Lag</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Du kan justere dekkevna fÃr eller etter at du har "
-"oppretta det nye laget. "
+msgid "And, if you use this function frequently: <keycombo action=\"press\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> to copy the selection, <keycombo action=\"press\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> to paste the clipboard as a floating selection, and <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer</guimenuitem></menuchoice> to turn the selection into a new layer. You can adjust the opacity before, or after creating the new layer."
+msgstr "Dersom du bruker denne funksjonen ofte er det enkaste à bruke snartastar: Kopier utvalet med <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>C</keycap> og lim det inn som flytande lag med <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>V</keycap> og deretter menyvalet <menuchoice><guimenu>Lag</guimenu><guimenuitem>Nytt Lag</guimenuitem></menuchoice>. Du kan justere dekkevna fÃr eller etter at du har oppretta det nye laget. "
 
 #: src/concepts/selection.xml:221(para)
-msgid ""
-"Another way: use <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Add Layer Mask</guimenuitem></menuchoice> to add a "
-"layer mask to the layer with the selection, initializing it with the "
-"selection. Then use a brush with the desired opacity to paint the selection "
-"with black, i.e. paint it with transparency. Then Layer/Mask/Apply Layer "
-"Mask. See <xref linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
-msgstr ""
-"Endeleg kan du ogsà bruk <menuchoice><guimenu>Lag</guimenu><guimenu>Masker</"
-"guimenu><guimenu>Legg til lagmaske</guimenu></menuchoice>. Du kan bruke ein "
-"pensel med hÃveleg dekkevne (gjennomsikt) og teikne med svart farge der du "
-"Ãnskjer utvalet gjennomsiktig. Deretter legg du lagmaska inn i biletet med "
-"<menuchoice><guimenu>Lag</guimenu><guimenu>Masker</guimenu><guimenu>Legg til "
-"i utvalet</guimenu></menuchoice>. Sjà meir om dette i kapitlet om <link "
-"linkend=\"gimp-layer-mask\">lagmasker</link>."
+msgid "Another way: use <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Mask</guisubmenu><guimenuitem>Add Layer Mask</guimenuitem></menuchoice> to add a layer mask to the layer with the selection, initializing it with the selection. Then use a brush with the desired opacity to paint the selection with black, i.e. paint it with transparency. Then Layer/Mask/Apply Layer Mask. See <xref linkend=\"gimp-layer-mask\"/>."
+msgstr "Endeleg kan du ogsà bruk <menuchoice><guimenu>Lag</guimenu><guimenu>Masker</guimenu><guimenu>Legg til lagmaske</guimenu></menuchoice>. Du kan bruke ein pensel med hÃveleg dekkevne (gjennomsikt) og teikne med svart farge der du Ãnskjer utvalet gjennomsiktig. Deretter legg du lagmaska inn i biletet med <menuchoice><guimenu>Lag</guimenu><guimenu>Masker</guimenu><guimenu>Legg til i utvalet</guimenu></menuchoice>. Sjà meir om dette i kapitlet om <link linkend=\"gimp-layer-mask\">lagmasker</link>."
 
 #: src/concepts/selection.xml:236(para)
-msgid ""
-"To <emphasis>make the solid background of an image transparent</emphasis>, "
-"add an Alpha channel, and use the Magic Wand to select the background. Then, "
-"use the Color Picker tool to select the background color, which becomes the "
-"foreground color in Toolbox. Use the Bucket Fill tool with the selected "
-"color. Set the Bucket Fill mode to <quote>Color Erase</quote>, which erases "
-"pixels with the selected color; other pixels are partially erased and their "
-"color is changed."
-msgstr ""
-"Dersom du Ãskjer à gjere den einsfarga bakgrunnen i biletet gjennomsiktig, "
-"legg du til ein alfakanal dersom denne ikkje finst frà fÃr og vel ut "
-"bakgrunnen med tryllestaven. Bruk deretter fargeplukkaren og hent "
-"bakgrunnsfargen slik at denne blir forgrunnsfargen i verktÃykassa. Aktiver "
-"fyllverktÃyet og set modus til Âslett fargeÂ. Fyll deretter utvalet. Denne "
-"metoden vil viske ut pikslar med same fargen som fyllfargen. Pikslar med "
-"nÃrliggande fargar vil bli delvis utvalde samstundes som fargen endrar seg "
-"meir eller mindre."
+msgid "To <emphasis>make the solid background of an image transparent</emphasis>, add an Alpha channel, and use the Magic Wand to select the background. Then, use the Color Picker tool to select the background color, which becomes the foreground color in Toolbox. Use the Bucket Fill tool with the selected color. Set the Bucket Fill mode to <quote>Color Erase</quote>, which erases pixels with the selected color; other pixels are partially erased and their color is changed."
+msgstr "Dersom du Ãskjer à gjere den einsfarga bakgrunnen i biletet gjennomsiktig, legg du til ein alfakanal dersom denne ikkje finst frà fÃr og vel ut bakgrunnen med tryllestaven. Bruk deretter fargeplukkaren og hent bakgrunnsfargen slik at denne blir forgrunnsfargen i verktÃykassa. Aktiver fyllverktÃyet og set modus til Âslett fargeÂ. Fyll deretter utvalet. Denne metoden vil viske ut pikslar med same fargen som fyllfargen. Pikslar med nÃrliggande fargar vil bli delvis utvalde samstundes som fargen endrar seg meir eller mindre."
 
 #: src/concepts/selection.xml:246(para)
-msgid ""
-"The simplest method is to use <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Clear</guimenuitem></menuchoice>, which gives complete "
-"transparency to a selection."
-msgstr ""
-"Den enklaste mÃten er à bruke kommandoen <menuchoice><guimenu>Rediger</"
-"guimenu><guimenuitem>TÃm utvalet</guimenuitem></menuchoice> som gjer "
-"pikslane fullstendig gjennomsiktige, men utan at du kan styre dekkevna slik "
-"du kan nÃr du bruker fyllverktÃyet."
+msgid "The simplest method is to use <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Clear</guimenuitem></menuchoice>, which gives complete transparency to a selection."
+msgstr "Den enklaste mÃten er à bruke kommandoen <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>TÃm utvalet</guimenuitem></menuchoice> som gjer pikslane fullstendig gjennomsiktige, men utan at du kan styre dekkevna slik du kan nÃr du bruker fyllverktÃyet."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/script-fu.xml:142(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/script-fu-exts.png'; "
-"md5=0e5f00a392b0b6721b462e433889ea05"
+msgid "@@image: 'images/using/script-fu-exts.png'; md5=0e5f00a392b0b6721b462e433889ea05"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/script-fu.xml:170(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/script-fu-image.png'; "
-"md5=43644d35e3ae0e5cd4e34cc8ffee0992"
+msgid "@@image: 'images/using/script-fu-image.png'; md5=43644d35e3ae0e5cd4e34cc8ffee0992"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:15(title)
@@ -894,19 +613,8 @@ msgid "Script-Fu?"
 msgstr "Script-Fu?"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:24(para)
-msgid ""
-"Script-Fu is what the Windows world would call \"macros\" But Script-Fu is "
-"more powerful than that. Script-Fu is based on an interpreting language "
-"called Scheme, and works by using querying functions to the <acronym>GIMP</"
-"acronym> database. You can do all kinds of things with Script-Fu, but an "
-"ordinary <acronym>GIMP</acronym> user will probably use it for automating "
-"things that:"
-msgstr ""
-"Script-Fu er noe av det same som Windows sine ÂmakroarÂ, men mykje "
-"kraftigare. Script-Fu er basert pà programmeringssprÃket ÂScheme og arbeider "
-"ved à nytte spÃrjefunksjonar mot <acronym>GIMP</acronym> sin database. Du "
-"kan eigentleg gjere ganske mykje med Script-Fu, men den vanlege bruken er "
-"vel à automatisere ulike oppgÃver som for eksempel slike som"
+msgid "Script-Fu is what the Windows world would call \"macros\" But Script-Fu is more powerful than that. Script-Fu is based on an interpreting language called Scheme, and works by using querying functions to the <acronym>GIMP</acronym> database. You can do all kinds of things with Script-Fu, but an ordinary <acronym>GIMP</acronym> user will probably use it for automating things that:"
+msgstr "Script-Fu er noe av det same som Windows sine ÂmakroarÂ, men mykje kraftigare. Script-Fu er basert pà programmeringssprÃket ÂScheme og arbeider ved à nytte spÃrjefunksjonar mot <acronym>GIMP</acronym> sin database. Du kan eigentleg gjere ganske mykje med Script-Fu, men den vanlege bruken er vel à automatisere ulike oppgÃver som for eksempel slike som"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:35(para)
 msgid "You want to do frequently."
@@ -917,44 +625,16 @@ msgid "Are really complicated to do, and hard to remember."
 msgstr "er kompliserte à gjere og vanskelege à hugsa"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:41(para)
-msgid ""
-"Remember that you can do a whole lot with Script-Fu. The scripts that come "
-"with <acronym>GIMP</acronym> can be quite useful, but they can also serve as "
-"models for learning Script-Fu, or at least as a framework and source of "
-"modification when you make your own script. Read the Script-Fu Tutorial in "
-"the next section if you want to learn more about how to make scripts."
-msgstr ""
-"Skripta som fÃlgjer med <acronym>GIMP</acronym> er nyttige pà fleire mÃtar. "
-"Ikkje bare kan dei nyttast direkte slik dei er tenkt, men du kan ogsà bruke "
-"dei som mÃnster for à lÃre Script-Fu, eller i det minste som grunnlag og "
-"kjelde for eigenproduserte skript. Les vidare om dette i neste kapittel."
+msgid "Remember that you can do a whole lot with Script-Fu. The scripts that come with <acronym>GIMP</acronym> can be quite useful, but they can also serve as models for learning Script-Fu, or at least as a framework and source of modification when you make your own script. Read the Script-Fu Tutorial in the next section if you want to learn more about how to make scripts."
+msgstr "Skripta som fÃlgjer med <acronym>GIMP</acronym> er nyttige pà fleire mÃtar. Ikkje bare kan dei nyttast direkte slik dei er tenkt, men du kan ogsà bruke dei som mÃnster for à lÃre Script-Fu, eller i det minste som grunnlag og kjelde for eigenproduserte skript. Les vidare om dette i neste kapittel."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:49(para)
-msgid ""
-"We will describe some of the most useful scripts in this chapter, but we "
-"won't cover them all. There are simply too many scripts. Some of the scripts "
-"are also very simple and you will probably not need any documentation to be "
-"able to use them."
-msgstr ""
-"I dette kapitlet skal vi sjà pà noen av dei mest nyttige skripta, men det er "
-"alt for mange skript til at vi kan nà over alle. Enkelte av skripta er i "
-"tillegg sà enkle at du ikkje treng noe oppskrift pà bruken av dei."
+msgid "We will describe some of the most useful scripts in this chapter, but we won't cover them all. There are simply too many scripts. Some of the scripts are also very simple and you will probably not need any documentation to be able to use them."
+msgstr "I dette kapitlet skal vi sjà pà noen av dei mest nyttige skripta, men det er alt for mange skript til at vi kan nà over alle. Enkelte av skripta er i tillegg sà enkle at du ikkje treng noe oppskrift pà bruken av dei."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:55(para)
-msgid ""
-"Script-Fu (a dialect of Scheme) isn't the only scripting language available "
-"for <acronym>GIMP</acronym>. But Script-Fu is the only scripting language "
-"that is installed by default. Other available scripting extensions are Perl "
-"and Tcl. You can download and install both extensions at the <acronym>GIMP</"
-"acronym> Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-"
-"registry\"/>."
-msgstr ""
-"Script-Fu, som altsà er ein dialekt av Scheme, er ikkje det einaste "
-"programmeringssprÃket som er tilgjengeleg i <acronym>GIMP</acronym>. Men det "
-"er det einaste som blir lagt inn i <acronym>GIMP</acronym> ved "
-"installeringa. Andre brukbare sprÃk er Perl og Tcl. Begge desse kan du laste "
-"ned frà <acronym>GIMP</acronym> Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-gimp-plugin-registry\"/>."
+msgid "Script-Fu (a dialect of Scheme) isn't the only scripting language available for <acronym>GIMP</acronym>. But Script-Fu is the only scripting language that is installed by default. Other available scripting extensions are Perl and Tcl. You can download and install both extensions at the <acronym>GIMP</acronym> Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/>."
+msgstr "Script-Fu, som altsà er ein dialekt av Scheme, er ikkje det einaste programmeringssprÃket som er tilgjengeleg i <acronym>GIMP</acronym>. Men det er det einaste som blir lagt inn i <acronym>GIMP</acronym> ved installeringa. Andre brukbare sprÃk er Perl og Tcl. Begge desse kan du laste ned frà <acronym>GIMP</acronym> Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/>."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:67(title)
 msgid "Installing Script-Fus"
@@ -966,61 +646,24 @@ msgid "Install"
 msgstr "Installering"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:72(para)
-msgid ""
-"One of the great things about Script-Fu is that you can share your script "
-"with all your <acronym>GIMP</acronym> friends. There are many scripts that "
-"come with <acronym>GIMP</acronym> by default, but there are also vast "
-"quantities of scripts that are available for download all around the "
-"Internet."
-msgstr ""
-"Ein av fordelane med Script-Fu er at du kan dela skripta dine med andre. I "
-"tillegg til dei skripta som blir leverte saman med <acronym>GIMP</acronym>, "
-"finst det uhorveleg mange tilgjengelege for nedlasting rundt om pà Internett."
+msgid "One of the great things about Script-Fu is that you can share your script with all your <acronym>GIMP</acronym> friends. There are many scripts that come with <acronym>GIMP</acronym> by default, but there are also vast quantities of scripts that are available for download all around the Internet."
+msgstr "Ein av fordelane med Script-Fu er at du kan dela skripta dine med andre. I tillegg til dei skripta som blir leverte saman med <acronym>GIMP</acronym>, finst det uhorveleg mange tilgjengelege for nedlasting rundt om pà Internett."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:81(para)
-msgid ""
-"If you have downloaded a script, copy or move it to your scripts directory. "
-"It can be found in the <link linkend=\"gimp-prefs-folders\">Preferences</"
-"link>: <menuchoice><guimenu>Folders</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"NÃr du har lasta ned eit skript, kopierer eller flytter du det til mappa di "
-"for skript. Kva for mappe dette er, finn du i <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"folders\">brukarinnstillingane</link> under <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"folders\"><menuchoice><guimenu>Mapper</guimenu><guimenuitem>Skript</"
-"guimenuitem></menuchoice></link>."
+msgid "If you have downloaded a script, copy or move it to your scripts directory. It can be found in the <link linkend=\"gimp-prefs-folders\">Preferences</link>: <menuchoice><guimenu>Folders</guimenu><guimenuitem>Scripts</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "NÃr du har lasta ned eit skript, kopierer eller flytter du det til mappa di for skript. Kva for mappe dette er, finn du i <link linkend=\"gimp-prefs-folders\">brukarinnstillingane</link> under <link linkend=\"gimp-prefs-folders\"><menuchoice><guimenu>Mapper</guimenu><guimenuitem>Skript</guimenuitem></menuchoice></link>."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:92(para)
-msgid ""
-"Do a refresh by using <menuchoice><guimenu>Filters</"
-"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the image menubar. The script will now appear "
-"in one of your menus. If you don't find it, look for it under the root file "
-"menu filters. If it doesn't appear at all, something was wrong with the "
-"script (e.g. it contains syntax errors)."
-msgstr ""
-"Oppdater skripta ved à bruke <menuchoice><guimenu>Filter</"
-"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Oppdater skript</"
-"guimenuitem></menuchoice> frà biletmenyen. Skriptet skal nà dukka opp i ein "
-"av menyane. Den mest sannsynlege er filtermenyen. Dersom du ikkje finn det i "
-"noen av menyane, er det noe gale med skriptet. (Den vanlegaste feilen er "
-"syntaksfeil, altsà skrivefeil)."
+msgid "Do a refresh by using <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Refresh Scripts</guimenuitem></menuchoice> from the image menubar. The script will now appear in one of your menus. If you don't find it, look for it under the root file menu filters. If it doesn't appear at all, something was wrong with the script (e.g. it contains syntax errors)."
+msgstr "Oppdater skripta ved à bruke <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Oppdater skript</guimenuitem></menuchoice> frà biletmenyen. Skriptet skal nà dukka opp i ein av menyane. Den mest sannsynlege er filtermenyen. Dersom du ikkje finn det i noen av menyane, er det noe gale med skriptet. (Den vanlegaste feilen er syntaksfeil, altsà skrivefeil)."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:110(title)
 msgid "Do's and Don'ts"
 msgstr "RÃd og vink"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:111(para)
-msgid ""
-"A common error when you are dealing with Script-Fus is that you simply bring "
-"them up and press the OK button. When nothing happens, you probably think "
-"that the script is broken or buggy, but there is most likely nothing wrong "
-"with it."
-msgstr ""
-"Ein vanleg feil nÃr du arbeider med Script-Fu er à tru at det er noe gale "
-"med skriptet fordi du ikkje ser noen forandringar i biletet etter à ha trykt "
-"pà ÂOKÂ-knappen. Den mest sannsynlege forklaringa er at det ikkje er noe gale "
-"med skriptet."
+msgid "A common error when you are dealing with Script-Fus is that you simply bring them up and press the OK button. When nothing happens, you probably think that the script is broken or buggy, but there is most likely nothing wrong with it."
+msgstr "Ein vanleg feil nÃr du arbeider med Script-Fu er à tru at det er noe gale med skriptet fordi du ikkje ser noen forandringar i biletet etter à ha trykt pà ÂOKÂ-knappen. Den mest sannsynlege forklaringa er at det ikkje er noe gale med skriptet."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:120(title)
 msgid "Different Kinds Of Script-Fus"
@@ -1035,14 +678,8 @@ msgid "Standalone Script-Fus"
 msgstr "SjÃlvstendige Script-Fu"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:128(para)
-msgid ""
-"You will find the standalone variants under <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Type of Script</"
-"guisubmenu></menuchoice> in the image menubar (see the figure below)."
-msgstr ""
-"Desse finn du i menyen under <menuchoice><guimenu>Fil</"
-"guimenu><guisubmenu>Hent inn</guisubmenu><guisubmenu>(Skripttype)</"
-"guisubmenu></menuchoice>. (Sjà figuren nedanfor)."
+msgid "You will find the standalone variants under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guisubmenu>Type of Script</guisubmenu></menuchoice> in the image menubar (see the figure below)."
+msgstr "Desse finn du i menyen under <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Hent inn</guisubmenu><guisubmenu>(Skripttype)</guisubmenu></menuchoice>. (Sjà figuren nedanfor)."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:138(title)
 msgid "Script-Fus by category"
@@ -1053,31 +690,12 @@ msgid "Image-dependent Script-Fus"
 msgstr "Biletavhengige Script-Fu"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:151(para)
-msgid ""
-"Menus have been reorganized. A new Colors-menu appears. It groups together "
-"all scripts that work on colors, for example tools that adjust hue, "
-"saturation, lightness..., filters...etc. Filters-menu and Script-Fu-menu are "
-"merged in one Filters-menu and it is organized according to new categories. "
-"Image-dependent Plug-ins and Script-Fus are now disseminated in the image-"
-"menus. For example, Color to Alpha filter is in Colors-menu. At the "
-"beginning, it's disconcerting, but you finish to get used to this because "
-"it's more logical."
-msgstr ""
-"Frà versjon 2.4 blei menyane i GIMP forandra. Alle skripta som har med "
-"fargar à gjere blei samla i menyen <guimenu>Fargar</guimenu>. Her vil du "
-"finne t.d. verktÃy for à justere kulÃr, metning osv. Den gamle filter-menyen "
-"og Script-Fu-menyen er slÃtt saman til ein ny filtermeny som er sett opp i "
-"hÃve til dei nye filterkategoriane. Biletavhengige programtillegg og Script-"
-"Fu er nà fordelte i biletmenyane. For eksempel er filteret Âfarge til alfa "
-"nà lagt i farge-menyen. I det heile skulle menyane nà vere meire logiske. Du "
-"finn verktÃya stort sett der du ventar à finne dei."
+msgid "Menus have been reorganized. A new Colors-menu appears. It groups together all scripts that work on colors, for example tools that adjust hue, saturation, lightness..., filters...etc. Filters-menu and Script-Fu-menu are merged in one Filters-menu and it is organized according to new categories. Image-dependent Plug-ins and Script-Fus are now disseminated in the image-menus. For example, Color to Alpha filter is in Colors-menu. At the beginning, it's disconcerting, but you finish to get used to this because it's more logical."
+msgstr "Frà versjon 2.4 blei menyane i GIMP forandra. Alle skripta som har med fargar à gjere blei samla i menyen <guimenu>Fargar</guimenu>. Her vil du finne t.d. verktÃy for à justere kulÃr, metning osv. Den gamle filter-menyen og Script-Fu-menyen er slÃtt saman til ein ny filtermeny som er sett opp i hÃve til dei nye filterkategoriane. Biletavhengige programtillegg og Script-Fu er nà fordelte i biletmenyane. For eksempel er filteret Âfarge til alfa nà lagt i farge-menyen. I det heile skulle menyane nà vere meire logiske. Du finn verktÃya stort sett der du ventar à finne dei."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:162(para)
 msgid "The figure below show where you can find them in the image-menu."
-msgstr ""
-"Dersom du legg inn andre programtillegg enn dei som fÃlgjer med GIMP, vil "
-"desse ofte legge seg i ein ny <guimenu>Script-Fu</guimenu>-meny. Figuren "
-"nedanfor viser kvar du kan finne scripta i biletmenyen."
+msgstr "Dersom du legg inn andre programtillegg enn dei som fÃlgjer med GIMP, vil desse ofte legge seg i ein ny <guimenu>Script-Fu</guimenu>-meny. Figuren nedanfor viser kvar du kan finne scripta i biletmenyen."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:166(title)
 msgid "Where find Image-dependent scripts"
@@ -1092,8 +710,10 @@ msgid "Standalone"
 msgstr "SjÃlvstendige"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:186(primary)
-#: src/concepts/script-fu.xml:197(para) src/concepts/script-fu.xml:214(term)
-#: src/concepts/patterns.xml:18(title) src/concepts/patterns.xml:21(primary)
+#: src/concepts/script-fu.xml:197(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:214(term)
+#: src/concepts/patterns.xml:18(title)
+#: src/concepts/patterns.xml:21(primary)
 msgid "Patterns"
 msgstr "MÃnsterelement"
 
@@ -1104,21 +724,15 @@ msgid "Script-Fu-generated"
 msgstr "Laga med Script-Fu"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:190(para)
-msgid ""
-"We will not try to describe every script in depth. Most Script-Fus are very "
-"easy to understand and use. At the time of this writing, the following types "
-"are installed by default:"
-msgstr ""
-"Desse skripta lagar eigne bilete som du eventuelt kan arbeida vidare med. "
-"Det er unÃdvendig à forklara skripta i detalj, dei fleste er "
-"sjÃlvforklarande. For tida er desse skripttypane lagt inn i <acronym>GIMP</"
-"acronym> frà starten av:"
+msgid "We will not try to describe every script in depth. Most Script-Fus are very easy to understand and use. At the time of this writing, the following types are installed by default:"
+msgstr "Desse skripta lagar eigne bilete som du eventuelt kan arbeida vidare med. Det er unÃdvendig à forklara skripta i detalj, dei fleste er sjÃlvforklarande. For tida er desse skripttypane lagt inn i <acronym>GIMP</acronym> frà starten av:"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:200(para)
 msgid "Web page themes"
 msgstr "Tema for nettsider"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:203(para) src/concepts/script-fu.xml:293(term)
+#: src/concepts/script-fu.xml:203(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:293(term)
 msgid "Logos"
 msgstr "Logoar"
 
@@ -1126,70 +740,34 @@ msgstr "Logoar"
 msgid "Buttons"
 msgstr "Knappar"
 
-#: src/concepts/script-fu.xml:209(para) src/concepts/script-fu.xml:367(term)
+#: src/concepts/script-fu.xml:209(para)
+#: src/concepts/script-fu.xml:367(term)
 msgid "Misc."
 msgstr "Diverse"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:216(para)
-msgid ""
-"You will find all kinds of pattern-generating scripts here. Generally, they "
-"are quite useful because you can add many arguments to your own patterns."
-msgstr ""
-"Her er det samla ein del skript som produserer ulike former for mÃnster. Du "
-"kan forandre ein del data og sÃleis pÃverke det endelege resultatet."
+msgid "You will find all kinds of pattern-generating scripts here. Generally, they are quite useful because you can add many arguments to your own patterns."
+msgstr "Her er det samla ein del skript som produserer ulike former for mÃnster. Du kan forandre ein del data og sÃleis pÃverke det endelege resultatet."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:221(para)
-msgid ""
-"We'll take a look at the Land script. In this script you have to set the "
-"image/pattern size, and specify what levels of random to use for your land "
-"creation. The colors used to generate the land map are taken from the "
-"currently selected gradient in the gradient editor. You must also supply "
-"values for the level of detail, land and sea height/depth and the scale. "
-"Scale refers to the scale of your map, just as in an ordinary road map, 1:10 "
-"will be typed as 10."
-msgstr ""
-"Dersom du opnar t.d. skriptet ÂLandÂ, vil du sjà at det er mogleg à forandre "
-"ein del data i dialogvindauget som dukkar opp. FÃrst har du storleiken pà "
-"biletet og sÃleis ogsà pà mÃnsteret. Det er ogsà rÃd à bestemme kor "
-"tilfeldig dette landet skal bli. Fargane som blir brukte kan varierast i og "
-"med at dei blir henta frà den aktive fargeovergangen. Du kan ogsà bestemme "
-"kor detaljert kartet skal bli og kva mÃlestokk det skal ha. Notasjonen for "
-"mÃlestokk er som pà vanlege kart. Ãnskjer du 1 : 10 skriv du 10. Som med dei "
-"fleste av desse filtra, mà du nok prÃve deg fram med ulike forslag fÃr du "
-"fÃr eit resultat som er brukande i ein bestemt samanheng."
+msgid "We'll take a look at the Land script. In this script you have to set the image/pattern size, and specify what levels of random to use for your land creation. The colors used to generate the land map are taken from the currently selected gradient in the gradient editor. You must also supply values for the level of detail, land and sea height/depth and the scale. Scale refers to the scale of your map, just as in an ordinary road map, 1:10 will be typed as 10."
+msgstr "Dersom du opnar t.d. skriptet ÂLandÂ, vil du sjà at det er mogleg à forandre ein del data i dialogvindauget som dukkar opp. FÃrst har du storleiken pà biletet og sÃleis ogsà pà mÃnsteret. Det er ogsà rÃd à bestemme kor tilfeldig dette landet skal bli. Fargane som blir brukte kan varierast i og med at dei blir henta frà den aktive fargeovergangen. Du kan ogsà bestemme kor detaljert kartet skal bli og kva mÃlestokk det skal ha. Notasjonen for mÃlestokk er som pà vanlege kart. Ãnskjer du 1 : 10 skriv du 10. Som med dei fleste av desse filtra, mà du nok prÃve deg fram med ulike forslag fÃr du fÃr eit resultat som er brukande i ein bestemt samanheng."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:234(term)
 msgid "Web Page Themes"
 msgstr "Tema for nettsider"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:236(para)
-msgid ""
-"Here is clearly a practical use for scripts. By creating a script for making "
-"custom text, logos, buttons arrows, etc., for your web site, you will give "
-"them all the same style and shape. You will also be saving a lot of time, "
-"because you don't have to create every logo, text or button by hand."
-msgstr ""
-"Her er nytteverdien noksà synleg. Du finn her skript for à lage tekst, "
-"logoar, knappar og mykje meir for nettsidene dine. Alle med same stilen og "
-"samsvarande utsjÃnad. Dermed er det rÃd à spare ein del tid sidan du ikkje "
-"treng finpussa detaljane for hand."
+msgid "Here is clearly a practical use for scripts. By creating a script for making custom text, logos, buttons arrows, etc., for your web site, you will give them all the same style and shape. You will also be saving a lot of time, because you don't have to create every logo, text or button by hand."
+msgstr "Her er nytteverdien noksà synleg. Du finn her skript for à lage tekst, logoar, knappar og mykje meir for nettsidene dine. Alle med same stilen og samsvarande utsjÃnad. Dermed er det rÃd à spare ein del tid sidan du ikkje treng finpussa detaljane for hand."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:243(para)
-msgid ""
-"You will find the <acronym>GIMP</acronym>.org theme under the Web page theme "
-"submenu. If you want to create your own theme, this script will serve as an "
-"excellent template that you can modify to create a theme for your web site."
-msgstr ""
-"I denne avdelinga finn du mellom anna dei tema som er brukte i ÂGIMP.orgÂ. "
-"Dersom du Ãnskjer à lage eigne tema for nettsidene dine, kan du bruke desse "
-"skripta som mÃnster."
+msgid "You will find the <acronym>GIMP</acronym>.org theme under the Web page theme submenu. If you want to create your own theme, this script will serve as an excellent template that you can modify to create a theme for your web site."
+msgstr "I denne avdelinga finn du mellom anna dei tema som er brukte i ÂGIMP.orgÂ. Dersom du Ãnskjer à lage eigne tema for nettsidene dine, kan du bruke desse skripta som mÃnster."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:250(para)
-msgid ""
-"Most of the scripts are quite self-explanatory, but here are some hints:"
-msgstr ""
-"Dialogvindauga til desse skripta er stort sett sjÃlvforklarande. Har du "
-"Ãnskje om à forandre sjÃlve skripta, kan desse tipsa vere til litt hjelp:"
+msgid "Most of the scripts are quite self-explanatory, but here are some hints:"
+msgstr "Dialogvindauga til desse skripta er stort sett sjÃlvforklarande. Har du Ãnskje om à forandre sjÃlve skripta, kan desse tipsa vere til litt hjelp:"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:256(para)
 msgid "Leave all strange characters like ' and \" intact."
@@ -1197,8 +775,7 @@ msgstr "Ikkje rÃr spesialteikna, slike som ' og \""
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:261(para)
 msgid "Make sure that the pattern specified in the script exists."
-msgstr ""
-"Forsikra deg om at mÃnsteret du spesifiserer i skriptet verkeleg finst."
+msgstr "Forsikra deg om at mÃnsteret du spesifiserer i skriptet verkeleg finst."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:266(para)
 msgid "Padding refers to the amount of space around your text."
@@ -1206,23 +783,15 @@ msgstr "ÂLuft (padding) bestemmer kor mykje plass det skal vere rundt teksten
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:271(para)
 msgid "A high value for bevel width gives the illusion of a higher button."
-msgstr ""
-"Ein hÃg verdi for Âfasettbreidde (bevel width) gir ein illusjon av hÃgare "
-"knapp."
+msgstr "Ein hÃg verdi for Âfasettbreidde (bevel width) gir ein illusjon av hÃgare knapp."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:277(para)
 msgid "If you type TRUE for \"Press\", the button will look pushed down."
-msgstr ""
-"Skriv du ÂTRUE for ÂPressÂ, (trykt) vil knappen sjà ut som han er trykt ned."
+msgstr "Skriv du ÂTRUE for ÂPressÂ, (trykt) vil knappen sjà ut som han er trykt ned."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:283(para)
-msgid ""
-"Choose transparency if you don't want a solid background. If you choose a "
-"solid background, make sure it is the same color as the web page background."
-msgstr ""
-"Vel Âtransparency dersom du Ãnskjer eit gjennomsiktig bilete. Vel du ein "
-"farga bakgrunn, forsikra deg om at han har same farge som bakgrunnen til "
-"nettsidene dine."
+msgid "Choose transparency if you don't want a solid background. If you choose a solid background, make sure it is the same color as the web page background."
+msgstr "Vel Âtransparency dersom du Ãnskjer eit gjennomsiktig bilete. Vel du ein farga bakgrunn, forsikra deg om at han har same farge som bakgrunnen til nettsidene dine."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:297(secondary)
 #: src/concepts/script-fu.xml:300(primary)
@@ -1230,20 +799,8 @@ msgid "Logo"
 msgstr "Logo"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:303(para)
-msgid ""
-"Here you will find all kinds of logo-generating scripts. This is nice, but "
-"use it with care, as people might recognize your logo as being made by a "
-"known <acronym>GIMP</acronym> script. You should rather regard it as a base "
-"that you can modify to fit your needs. The dialog for making a logo is more "
-"or less the same for all such scripts:"
-msgstr ""
-"Her finn du skript som lagar logoar og overskrifter. Mange er bÃde fine og "
-"finurlege, men ver litt varsam med à bruke dei direkte frà "
-"grunninnstillingane. Blir litt einsformig om alle stiller opp med "
-"overskrifter med dei same effektane, tydeleg henta frà desse skripta. Bruk "
-"dei heller som eit utgangspunkt for eigen fantasi og vidare arbeid. Dei "
-"aller fleste skripta nyttar same oppsettet med omsyn til kva data du kan "
-"forandre pÃ:"
+msgid "Here you will find all kinds of logo-generating scripts. This is nice, but use it with care, as people might recognize your logo as being made by a known <acronym>GIMP</acronym> script. You should rather regard it as a base that you can modify to fit your needs. The dialog for making a logo is more or less the same for all such scripts:"
+msgstr "Her finn du skript som lagar logoar og overskrifter. Mange er bÃde fine og finurlege, men ver litt varsam med à bruke dei direkte frà grunninnstillingane. Blir litt einsformig om alle stiller opp med overskrifter med dei same effektane, tydeleg henta frà desse skripta. Bruk dei heller som eit utgangspunkt for eigen fantasi og vidare arbeid. Dei aller fleste skripta nyttar same oppsettet med omsyn til kva data du kan forandre pÃ:"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:313(para)
 msgid "In the Text String field, type your logo name, like Frozenriver."
@@ -1254,24 +811,16 @@ msgid "In the Font Size text field, type the size of your logo in pixels."
 msgstr "Teiknstorleiken blir gitt i pikslar."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:325(para)
-msgid ""
-"In the Font text field, type the name of the font that you want to use for "
-"your logo."
+msgid "In the Font text field, type the name of the font that you want to use for your logo."
 msgstr "Vel skrifttypen du vil bruke for logoteksten."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:331(para)
-msgid ""
-"To choose the color of your logo, just click on the color button. This "
-"brings up a color dialog."
-msgstr ""
-"NÃr du klikkar pà fargeknappen, dukkar det opp eit dialogvindauge der du kan "
-"velje skriftfarge."
+msgid "To choose the color of your logo, just click on the color button. This brings up a color dialog."
+msgstr "NÃr du klikkar pà fargeknappen, dukkar det opp eit dialogvindauge der du kan velje skriftfarge."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:337(para)
 msgid "If you look at the current command field, you can watch the script run."
-msgstr ""
-"Etter at du har trykt ÂOKÂ, vil feltet nedst i dialogvindauget vise "
-"framdrifta for skriptet."
+msgstr "Etter at du har trykt ÂOKÂ, vil feltet nedst i dialogvindauget vise framdrifta for skriptet."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:346(term)
 msgid "Make Buttons"
@@ -1283,95 +832,37 @@ msgid "Button"
 msgstr "Knapp"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:356(para)
-msgid ""
-"Under this headline you'll find two scripts that makes rectangular beveled "
-"buttons, with or without round corners (Round Button or Simple Beveled "
-"Button). They have a dozen parameters or so, and most of them are similar to "
-"those in the logo scripts. You can experiment with different settings to "
-"come up with a button you like."
-msgstr ""
-"Her finn du to skript for à lage rektangulÃre, fasetterte knappar. Det eine "
-"skriptet lager firkanta knappar medan det andre lager knappar som er avrunda "
-"i begge endane. Mange av innstillingane er dei same som for innstillingane i "
-"logoskripta. Du mà nok eksperimentera ein del med ulike innstillingar fÃr du "
-"blir tilfreds."
+msgid "Under this headline you'll find two scripts that makes rectangular beveled buttons, with or without round corners (Round Button or Simple Beveled Button). They have a dozen parameters or so, and most of them are similar to those in the logo scripts. You can experiment with different settings to come up with a button you like."
+msgstr "Her finn du to skript for à lage rektangulÃre, fasetterte knappar. Det eine skriptet lager firkanta knappar medan det andre lager knappar som er avrunda i begge endane. Mange av innstillingane er dei same som for innstillingane i logoskripta. Du mà nok eksperimentera ein del med ulike innstillingar fÃr du blir tilfreds."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:369(para)
-msgid ""
-"Under Misc. you'll find scripts that can be quite useful, but aren't "
-"suitable for the other submenus. An example is the Sphere script. You will "
-"have to set the radius in pixels to determine the sphere size. The lighting "
-"angle is where at the sphere you point the spotlight. This value also has an "
-"impact on the sphere shadow. If you don't want a shadow, you just have "
-"remove the tick on the \"shadow\" checkbox. The last thing you have to "
-"select is background color, and the color of your sphere."
-msgstr ""
-"Her finn du dei skripta som ikkje passar inn i dei andre kategoriane. "
-"Akkurat nà ligg det bare eitt skript her, ÂKuleÂ. Etter at du har sett data "
-"for radius, for- og bakgrunnsfarge og lysvinkel, vil dette skriptet generere "
-"eit bilete av ei kule. Du kan ogsà markera for om kula skal vere med eller "
-"utan skygge."
+msgid "Under Misc. you'll find scripts that can be quite useful, but aren't suitable for the other submenus. An example is the Sphere script. You will have to set the radius in pixels to determine the sphere size. The lighting angle is where at the sphere you point the spotlight. This value also has an impact on the sphere shadow. If you don't want a shadow, you just have remove the tick on the \"shadow\" checkbox. The last thing you have to select is background color, and the color of your sphere."
+msgstr "Her finn du dei skripta som ikkje passar inn i dei andre kategoriane. Akkurat nà ligg det bare eitt skript her, ÂKuleÂ. Etter at du har sett data for radius, for- og bakgrunnsfarge og lysvinkel, vil dette skriptet generere eit bilete av ei kule. Du kan ogsà markera for om kula skal vere med eller utan skygge."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:385(title)
 msgid "Image-Dependent Scripts"
 msgstr "Biletavhengige skript"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:386(para)
-msgid ""
-"Now, scripts and filters that perform operations on an existing image are "
-"accessible directly by the appropriate menu. For example, the script "
-"<guimenu>New Brush</guimenu> (script-fu-paste-as-brush) is integrated in the "
-"<guimenu>Edit</guimenu> image menu (<menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Paste as...</guimenuitem><guimenuitem>New Brush</"
-"guimenuitem></menuchoice>), that is more logical."
-msgstr ""
-"Frà og med versjon 2.4 av GIMP blei skript og filter som arbeider direkte pà "
-"eit eksisterande bilete lagt inn i andre menyar. For eksempel er skriptet "
-"<guimenu>Ny pensel</guimenu> (script-fu-paste-as-brush) lagt inn i "
-"biletmenyen som <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Lim inn "
-"som</guimenuitem><guimenuitem>Ny pensel</guimenuitem></menuchoice> der det "
-"logisk hÃyrer heime."
+msgid "Now, scripts and filters that perform operations on an existing image are accessible directly by the appropriate menu. For example, the script <guimenu>New Brush</guimenu> (script-fu-paste-as-brush) is integrated in the <guimenu>Edit</guimenu> image menu (<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste as...</guimenuitem><guimenuitem>New Brush</guimenuitem></menuchoice>), that is more logical."
+msgstr "Frà og med versjon 2.4 av GIMP blei skript og filter som arbeider direkte pà eit eksisterande bilete lagt inn i andre menyar. For eksempel er skriptet <guimenu>Ny pensel</guimenu> (script-fu-paste-as-brush) lagt inn i biletmenyen som <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Lim inn som</guimenuitem><guimenuitem>Ny pensel</guimenuitem></menuchoice> der det logisk hÃyrer heime."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:398(para)
-msgid ""
-"Furthermore, a new <guimenu>Color</guimenu> menu has been created that "
-"regroups together all that concern works on colors, the hue or level color "
-"adjustment tools, etc..."
-msgstr ""
-"Det er ogsà sett inn ein ny meny, <guimenu>Fargar</guimenu>, der alle "
-"operasjonane som har med fargar à gjere er samla."
+msgid "Furthermore, a new <guimenu>Color</guimenu> menu has been created that regroups together all that concern works on colors, the hue or level color adjustment tools, etc..."
+msgstr "Det er ogsà sett inn ein ny meny, <guimenu>Fargar</guimenu>, der alle operasjonane som har med fargar à gjere er samla."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:403(para)
-msgid ""
-"<guimenu>Filters</guimenu> menu and <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> menu are "
-"regrouped in one <guimenu>Filters</guimenu> menu and organised according to "
-"new categories. Now if a plugin and a filter works similarly, they are "
-"nearby in the menu."
-msgstr ""
-"Menyane <guimenu>Filter</guimenu> og <guimenu>Script-Fu</guimenu> er ombygde "
-"og er nà samla i den nye menyen <guimenu>Filter</guimenu> slik at "
-"programtillegg og filter som gjer nokolunde det same er samla pà ein stad."
+msgid "<guimenu>Filters</guimenu> menu and <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> menu are regrouped in one <guimenu>Filters</guimenu> menu and organised according to new categories. Now if a plugin and a filter works similarly, they are nearby in the menu."
+msgstr "Menyane <guimenu>Filter</guimenu> og <guimenu>Script-Fu</guimenu> er ombygde og er nà samla i den nye menyen <guimenu>Filter</guimenu> slik at programtillegg og filter som gjer nokolunde det same er samla pà ein stad."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml:409(para)
-msgid ""
-"The <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> menu only appears if you have loaded "
-"additional scripts: for example the gimp-resynthesizer pack corresponding to "
-"your Linux distribution (<filename class=\"extension\">.deb</filename>, "
-"<filename class=\"extension\">.rpm</filename>, <filename class=\"extension"
-"\">.gz</filename> ...)."
-msgstr ""
-"Menyen <guimenu>Script-Fu</guimenu> dukkar bare opp dersom du legg inn "
-"tilleggsskript som for eksempel pakka Âgimp-resynthesizer som fÃlgjer med "
-"ein del Linuxdistribusjonar. (<filename class=\"extension\">.deb</filename>, "
-"<filename class=\"extension\">.rpm</filename>, <filename class=\"extension"
-"\">.gz</filename> ...)."
+msgid "The <guimenu>Scripts-Fu</guimenu> menu only appears if you have loaded additional scripts: for example the gimp-resynthesizer pack corresponding to your Linux distribution (<filename class=\"extension\">.deb</filename>, <filename class=\"extension\">.rpm</filename>, <filename class=\"extension\">.gz</filename> ...)."
+msgstr "Menyen <guimenu>Script-Fu</guimenu> dukkar bare opp dersom du legg inn tilleggsskript som for eksempel pakka Âgimp-resynthesizer som fÃlgjer med ein del Linuxdistribusjonar. (<filename class=\"extension\">.deb</filename>, <filename class=\"extension\">.rpm</filename>, <filename class=\"extension\">.gz</filename> ...)."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/qmask.xml:26(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; "
-"md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #: src/concepts/qmask.xml:15(title)
@@ -1387,19 +878,11 @@ msgid "Image with QuickMask enabled"
 msgstr "Bilete med aktiv ÂsnarmaskeÂ"
 
 #: src/concepts/qmask.xml:30(para)
-msgid ""
-"The usual <link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link> "
-"involve tracing an outline around an area of interest, which does not work "
-"well for some complex selections. The QuickMask, however, allows you to "
-"paint a selection instead of just tracing its outline."
-msgstr ""
-"<link linkend=\"gimp-tools-selection\">UtvalssverktÃya</link> vil lage eit "
-"omriss rundt det aktuelle omrÃdet. Dersom utvala er kompliserte, kan det "
-"hende lÃysinga ikkje er heilt tilfredsstillande. I slike tilfelle kan det "
-"vere betre à bruke snarmaske for à teikne eit utval i staden for bare à "
-"spore omrisset."
+msgid "The usual <link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link> involve tracing an outline around an area of interest, which does not work well for some complex selections. The QuickMask, however, allows you to paint a selection instead of just tracing its outline."
+msgstr "<link linkend=\"gimp-tools-selection\">UtvalssverktÃya</link> vil lage eit omriss rundt det aktuelle omrÃdet. Dersom utvala er kompliserte, kan det hende lÃysinga ikkje er heilt tilfredsstillande. I slike tilfelle kan det vere betre à bruke snarmaske for à teikne eit utval i staden for bare à spore omrisset."
 
-#: src/concepts/qmask.xml:38(title) src/concepts/layers.xml:412(tertiary)
+#: src/concepts/qmask.xml:38(title)
+#: src/concepts/layers.xml:412(tertiary)
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:24(secondary)
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:28(secondary)
 #: src/concepts/gradients.xml:18(secondary)
@@ -1408,584 +891,167 @@ msgid "Overview"
 msgstr "Oversyn"
 
 #: src/concepts/qmask.xml:39(para)
-msgid ""
-"Normally, a selection in <acronym>GIMP</acronym> is represented by "
-"<quote>marching ants</quote> that trace the selection outline, but there may "
-"be more to a selection than the marching ants show. A <acronym>GIMP</"
-"acronym> selection is actually a full-fledged grayscale channel, covering "
-"the image, with pixel values ranging from 0 (unselected) to 255 (fully "
-"selected). The marching ants are drawn along a contour of half-selected "
-"pixels. Thus, what the marching ants show you as either inside or outside "
-"the boundary is really just a slice through a continuum."
-msgstr ""
-"NÃr du lager eit utval i <acronym>GIMP</acronym>, vil dette til vanleg bli "
-"vist med Âmarsjerande maur rundt kanten. I rÃynda kan det vere mykje meir i "
-"utvalet enn det desse Âmaura viser deg. Dette fordi eit utval i "
-"<acronym>GIMP</acronym> eigentleg er ein fullverdig grÃskalakanal som dekker "
-"biletet med verdiar frà 0 (ikkje synleg) til 255 (full dekking). Dei "
-"marsjerande maura blir teikna langs ein kant der det er 50 % dekning. "
-"Tilsynelatande viser prikkelinja kva som er innfÃre eller utfÃre utvalet, "
-"men er altsà eigentleg eit slag gjennomsnitt i ein overgang."
+msgid "Normally, a selection in <acronym>GIMP</acronym> is represented by <quote>marching ants</quote> that trace the selection outline, but there may be more to a selection than the marching ants show. A <acronym>GIMP</acronym> selection is actually a full-fledged grayscale channel, covering the image, with pixel values ranging from 0 (unselected) to 255 (fully selected). The marching ants are drawn along a contour of half-selected pixels. Thus, what the marching ants show you as either inside or outside the boundary is really just a slice through a continuum."
+msgstr "NÃr du lager eit utval i <acronym>GIMP</acronym>, vil dette til vanleg bli vist med Âmarsjerande maur rundt kanten. I rÃynda kan det vere mykje meir i utvalet enn det desse Âmaura viser deg. Dette fordi eit utval i <acronym>GIMP</acronym> eigentleg er ein fullverdig grÃskalakanal som dekker biletet med verdiar frà 0 (ikkje synleg) til 255 (full dekking). Dei marsjerande maura blir teikna langs ein kant der det er 50 % dekning. Tilsynelatande viser prikkelinja kva som er innfÃre eller utfÃre utvalet, men er altsà eigentleg eit slag gjennomsnitt i ein overgang."
 
 #: src/concepts/qmask.xml:50(para)
-msgid ""
-"The QuickMask is <acronym>GIMP</acronym>'s way of showing the full structure "
-"of the selection. QuickMask also provides the ability to interact with the "
-"selection in new, and substantially more powerful, ways. Click the small "
-"outlined button at the lower left of the image window to toggle QuickMask on "
-"and off. The button switches between QuickMask mode, and marching ants mode. "
-"You can also use <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Toggle "
-"QuickMask</guimenuitem></menuchoice>, or <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>, to toggle between QuickMask and "
-"marching ants mode."
-msgstr ""
-"Snarmaska er <acronym>GIMP</acronym> sin mÃte à vise heile strukturen i "
-"utvalet pÃ. NÃr snarmaska er aktiv, kan du ogsà arbeide med utvalet pà nye, "
-"og vesentleg kraftigare mÃtar. For à aktivere snarmaska, klikkar du pà den "
-"vesle knappen i nedre, venstre hjÃrnet pà biletvindauget. Klikkar du ein "
-"gong til, vil snarmaska bli slÃtt av, og maura dukkar opp att. Du kan ogsà "
-"aktivere snarmaske frà menyen i biletvindauget ved à klikka pà "
-"<menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenuitem>Snarmaske av/pÃ</"
-"guimenuitem></menuchoice>, eller ved à bruke snarvegen <keycap>Shift</"
-"keycap> + <keycap>Q</keycap>."
+msgid "The QuickMask is <acronym>GIMP</acronym>'s way of showing the full structure of the selection. QuickMask also provides the ability to interact with the selection in new, and substantially more powerful, ways. Click the small outlined button at the lower left of the image window to toggle QuickMask on and off. The button switches between QuickMask mode, and marching ants mode. You can also use <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Toggle QuickMask</guimenuitem></menuchoice>, or <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>, to toggle between QuickMask and marching ants mode."
+msgstr "Snarmaska er <acronym>GIMP</acronym> sin mÃte à vise heile strukturen i utvalet pÃ. NÃr snarmaska er aktiv, kan du ogsà arbeide med utvalet pà nye, og vesentleg kraftigare mÃtar. For à aktivere snarmaska, klikkar du pà den vesle knappen i nedre, venstre hjÃrnet pà biletvindauget. Klikkar du ein gong til, vil snarmaska bli slÃtt av, og maura dukkar opp att. Du kan ogsà aktivere snarmaske frà menyen i biletvindauget ved à klikka pà <menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenuitem>Snarmaske av/pÃ</guimenuitem></menuchoice>, eller ved à bruke snarvegen <keycap>Shift</keycap> + <keycap>Q</keycap>."
 
 #: src/concepts/qmask.xml:66(para)
-msgid ""
-"In QuickMask mode, the selection is shown as a translucent screen overlying "
-"the image, whose transparency at each pixel indicates the degree to which "
-"that pixel is selected. By default the mask is shown in red, but you can "
-"change this if another mask color is more convenient. The less a pixel is "
-"selected, the more it is obscured by the mask. Fully selected pixels are "
-"shown completely clear."
-msgstr ""
-"Du kan sjà pà snarmaska som eit delvis gjennomsiktig lag lagt over biletet. "
-"Gjennomsikten til kvart av biletpunkta pà maska syner kor mykje kvart punkt "
-"er utvald (markert). Dess mindre eit punkt er utvald, dess meir blir det "
-"pÃverka av maska. Fullt markerte pikslar er fullstendig klare. I "
-"utgangspunktet er maska raudfarga, men dette kan du endra dersom ein annan "
-"farge hÃver betre."
+msgid "In QuickMask mode, the selection is shown as a translucent screen overlying the image, whose transparency at each pixel indicates the degree to which that pixel is selected. By default the mask is shown in red, but you can change this if another mask color is more convenient. The less a pixel is selected, the more it is obscured by the mask. Fully selected pixels are shown completely clear."
+msgstr "Du kan sjà pà snarmaska som eit delvis gjennomsiktig lag lagt over biletet. Gjennomsikten til kvart av biletpunkta pà maska syner kor mykje kvart punkt er utvald (markert). Dess mindre eit punkt er utvald, dess meir blir det pÃverka av maska. Fullt markerte pikslar er fullstendig klare. I utgangspunktet er maska raudfarga, men dette kan du endra dersom ein annan farge hÃver betre."
 
 #: src/concepts/qmask.xml:74(para)
-msgid ""
-"In QuickMask mode, many image manipulations act on the selection channel "
-"rather than the image itself. This includes, in particular, paint tools. "
-"Painting with white selects pixels, and painting with black unselects "
-"pixels. You can use any of the paint tools, as well as the bucket fill and "
-"gradient fill tools, in this way. Advanced users of <acronym>GIMP</acronym> "
-"learn that <quote>painting the selection</quote> is the easiest and most "
-"effective way to delicately manipulate the image."
-msgstr ""
-"NÃr du er i snarmaskemodus, vil mange av endringane du gjer bare bli utfÃrte "
-"i utvalskanalen, og ikkje pà heile biletet. Dette gjeld spesielt for dei "
-"ulike teiknereiskapa. Teiknar du med kvitfarge, vil dei kvite biletpunkta "
-"bli utvalde. Bruker du svart farge, vil dei teikna punkta vere umarkerte. Du "
-"kan bruke alle <link linkend=\"gimp-tools-paint\">teiknereiskapa</link> til "
-"dette, ogsà verktÃya for fyll og fargeovergangar. Som oftast vil det à "
-"arbeide pà utval vere den lettaste, mest effektive og kanskje ogsà den mest "
-"elegante mÃten à manipulera biletet pÃ."
+msgid "In QuickMask mode, many image manipulations act on the selection channel rather than the image itself. This includes, in particular, paint tools. Painting with white selects pixels, and painting with black unselects pixels. You can use any of the paint tools, as well as the bucket fill and gradient fill tools, in this way. Advanced users of <acronym>GIMP</acronym> learn that <quote>painting the selection</quote> is the easiest and most effective way to delicately manipulate the image."
+msgstr "NÃr du er i snarmaskemodus, vil mange av endringane du gjer bare bli utfÃrte i utvalskanalen, og ikkje pà heile biletet. Dette gjeld spesielt for dei ulike teiknereiskapa. Teiknar du med kvitfarge, vil dei kvite biletpunkta bli utvalde. Bruker du svart farge, vil dei teikna punkta vere umarkerte. Du kan bruke alle <link linkend=\"gimp-tools-paint\">teiknereiskapa</link> til dette, ogsà verktÃya for fyll og fargeovergangar. Som oftast vil det à arbeide pà utval vere den lettaste, mest effektive og kanskje ogsà den mest elegante mÃten à manipulera biletet pÃ."
 
 #: src/concepts/qmask.xml:86(para)
-msgid ""
-"To save a QuickMask selection to a new channel; Make sure that there is a "
-"selection and that QuickMask mode is not active in the image window. Use "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Save to Channel</"
-"guimenuitem></menuchoice>. to create a new channel in the channel dialog "
-"called <quote>SelectionMask copy</quote> (repeating this command creates "
-"<quote>..copy#1</quote>, <quote>...copy#2</quote> and so on...)."
-msgstr ""
-"For à lagra dei utvala som er gjort med snarmaska til ein kanal, mà du "
-"forvisse deg om at det finst eit utval og at snarmaska ikkje er aktiv i "
-"biletvindauget. Bruk <menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenuitem>Lagre "
-"til kanal</guimenuitem></menuchoice>. Dette vil opprette ein ny kanal i "
-"kanaldialogen med namnet ÂKopi av utvalsmaskeÂ. Gjer du dette fleire gonger, "
-"vil dei neste kanalane fà namna ÂKopi av utvalsmaske 1Â, ÂKopi av utvalsmaske "
-"2Â osv."
+msgid "To save a QuickMask selection to a new channel; Make sure that there is a selection and that QuickMask mode is not active in the image window. Use <menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Save to Channel</guimenuitem></menuchoice>. to create a new channel in the channel dialog called <quote>SelectionMask copy</quote> (repeating this command creates <quote>..copy#1</quote>, <quote>...copy#2</quote> and so on...)."
+msgstr "For à lagra dei utvala som er gjort med snarmaska til ein kanal, mà du forvisse deg om at det finst eit utval og at snarmaska ikkje er aktiv i biletvindauget. Bruk <menuchoice><guimenu>Utval</guimenu><guimenuitem>Lagre til kanal</guimenuitem></menuchoice>. Dette vil opprette ein ny kanal i kanaldialogen med namnet ÂKopi av utvalsmaskeÂ. Gjer du dette fleire gonger, vil dei neste kanalane fà namna ÂKopi av utvalsmaske 1Â, ÂKopi av utvalsmaske 2 osv."
 
 #: src/concepts/qmask.xml:101(para)
-msgid ""
-"In QuickMask mode, Cut and Paste act on the selection rather than the image. "
-"You can sometimes make use of this as the most convenient way of "
-"transferring a selection from one image to another."
-msgstr ""
-"NÃr snarmaska er aktivert, verkar kommandoane klipp og lim bare pà utvalet "
-"og ikkje pà heile biletet. I mange tilfelle kan du gjere deg nytte av dette "
-"nÃr du skal overfÃra eit utval frà eitt bilete til eit anna."
+msgid "In QuickMask mode, Cut and Paste act on the selection rather than the image. You can sometimes make use of this as the most convenient way of transferring a selection from one image to another."
+msgstr "NÃr snarmaska er aktivert, verkar kommandoane klipp og lim bare pà utvalet og ikkje pà heile biletet. I mange tilfelle kan du gjere deg nytte av dette nÃr du skal overfÃra eit utval frà eitt bilete til eit anna."
 
 #: src/concepts/qmask.xml:107(para)
-msgid ""
-"You can learn more on <link linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection masks</"
-"link> in the section dedicated to the channel dialog."
-msgstr ""
-"Du kan lÃre meir om <link linkend=\"gimp-channel-mask\">kanalmasker</link> i "
-"kapitlet om kanaldialogane."
+msgid "You can learn more on <link linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection masks</link> in the section dedicated to the channel dialog."
+msgstr "Du kan lÃre meir om <link linkend=\"gimp-channel-mask\">kanalmasker</link> i kapitlet om kanaldialogane."
 
 #: src/concepts/qmask.xml:115(title)
 msgid "Properties"
 msgstr "Eigenskapar"
 
 #: src/concepts/qmask.xml:116(para)
-msgid ""
-"There are two QuickMask properties you can change by right-clicking on the "
-"QuickMask button."
-msgstr ""
-"To av eigenskapane i Snarmaske kan du endre ved à hÃgreklikka pà "
-"snarmaskeknappen."
+msgid "There are two QuickMask properties you can change by right-clicking on the QuickMask button."
+msgstr "To av eigenskapane i Snarmaske kan du endre ved à hÃgreklikka pà snarmaskeknappen."
 
 #: src/concepts/qmask.xml:122(para)
-msgid ""
-"Normally the QuickMask shows unselected areas <quote>fogged over </quote> "
-"and selected areas <quote>in clear</quote>, but you can reverse this by "
-"choosing <quote>Mask Selected Areas</quote> instead of the default "
-"<quote>Mask Unselected Areas</quote>."
-msgstr ""
-"Normalt vil dei areala som er umarkerte visast ÂtÃkelagde medan dei markerte "
-"omrÃda er klare. Du kan bytte om pà dette ved à velje <guimenuitem>MaskÃr "
-"markerte omrÃde</guimenuitem> i staden for <guimenuitem>MaskÃr umarkerte "
-"omrÃde</guimenuitem> i menyen som dukkar opp."
+msgid "Normally the QuickMask shows unselected areas <quote>fogged over </quote> and selected areas <quote>in clear</quote>, but you can reverse this by choosing <quote>Mask Selected Areas</quote> instead of the default <quote>Mask Unselected Areas</quote>."
+msgstr "Normalt vil dei areala som er umarkerte visast ÂtÃkelagde medan dei markerte omrÃda er klare. Du kan bytte om pà dette ved à velje <guimenuitem>MaskÃr markerte omrÃde</guimenuitem> i staden for <guimenuitem>MaskÃr umarkerte omrÃde</guimenuitem> i menyen som dukkar opp."
 
 #: src/concepts/qmask.xml:130(para)
-msgid ""
-"Use <quote>Configure Color and Opacity</quote> to open a dialog that allows "
-"you to set these to values other than the defaults, which are red at 50% "
-"opacity."
-msgstr ""
-"Til vanleg er dekkevna sett til 50% og markert med raudt. Klikkar du "
-"<guilabel>Still inn farge og dekkevne</guilabel> kjem du fram til ein meny "
-"der du kan endra desse."
+msgid "Use <quote>Configure Color and Opacity</quote> to open a dialog that allows you to set these to values other than the defaults, which are red at 50% opacity."
+msgstr "Til vanleg er dekkevna sett til 50% og markert med raudt. Klikkar du <guilabel>Still inn farge og dekkevne</guilabel> kjem du fram til ein meny der du kan endra desse."
 
-#: src/concepts/plugins.xml:12(title) src/concepts/plugins.xml:14(primary)
-#: src/concepts/plugins.xml:155(primary) src/concepts/plugins.xml:287(primary)
+#: src/concepts/plugins.xml:12(title)
+#: src/concepts/plugins.xml:14(primary)
+#: src/concepts/plugins.xml:155(primary)
+#: src/concepts/plugins.xml:287(primary)
 msgid "Plugins"
 msgstr "Programtillegg"
 
 #: src/concepts/plugins.xml:19(para)
-msgid ""
-"One of the nicest things about <acronym>GIMP</acronym> is how easily its "
-"functionality can be extended, by using plugins. <acronym>GIMP</acronym> "
-"plugins are external programs that run under the control of the main "
-"<acronym>GIMP</acronym> application and interact with it very closely. "
-"Plugins can manipulate images in almost any way that users can. Their "
-"advantage is that it is much easier to add a capability to <acronym>GIMP</"
-"acronym> by writing a small plugin than by modifying the huge mass of "
-"complex code that makes up the <acronym>GIMP</acronym> core. Many valuable "
-"plugins have C source code that only comes to 100-200 lines or so."
-msgstr ""
-"Ein av fordelane med <acronym>GIMP</acronym> er at det er lett à utvida "
-"funksjonane ved hjelp av sÃkalla programtillegg (engelsk: ÂPluginsÂ). "
-"Programtillegga samarbeider svÃrt nÃr med <acronym>GIMP</acronym>, men det "
-"er <acronym>GIMP</acronym> som har kontrollen med dei. Ofte gjer ikkje "
-"programtillegga anna enn det du ogsà kan gjere direkte, men pà ein for deg "
-"enklare mÃte. Den store fordelen med desse programma, er at det er lett à "
-"lage tilleggsfunksjonar utan à mÃtte gjere endringar i det noksà kompliserte "
-"programmet <acronym>GIMP</acronym> er. Mange verdfulle programtillegg har ei "
-"kjeldekode pà bare 100 - 200 linjer. Dei fleste er skrivne i sprÃket ÂC "
-"eller ein variant av dette."
+msgid "One of the nicest things about <acronym>GIMP</acronym> is how easily its functionality can be extended, by using plugins. <acronym>GIMP</acronym> plugins are external programs that run under the control of the main <acronym>GIMP</acronym> application and interact with it very closely. Plugins can manipulate images in almost any way that users can. Their advantage is that it is much easier to add a capability to <acronym>GIMP</acronym> by writing a small plugin than by modifying the huge mass of complex code that makes up the <acronym>GIMP</acronym> core. Many valuable plugins have C source code that only comes to 100-200 lines or so."
+msgstr "Ein av fordelane med <acronym>GIMP</acronym> er at det er lett à utvida funksjonane ved hjelp av sÃkalla programtillegg (engelsk: ÂPluginsÂ). Programtillegga samarbeider svÃrt nÃr med <acronym>GIMP</acronym>, men det er <acronym>GIMP</acronym> som har kontrollen med dei. Ofte gjer ikkje programtillegga anna enn det du ogsà kan gjere direkte, men pà ein for deg enklare mÃte. Den store fordelen med desse programma, er at det er lett à lage tilleggsfunksjonar utan à mÃtte gjere endringar i det noksà kompliserte programmet <acronym>GIMP</acronym> er. Mange verdfulle programtillegg har ei kjeldekode pà bare 100 - 200 linjer. Dei fleste er skrivne i sprÃket ÂC eller ein variant av dette."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:31(para)
-msgid ""
-"Several dozen plugins are included in the main <acronym>GIMP</acronym> "
-"distribution, and installed automatically along with <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Most of them can be accessed through the <guimenu>Filters</"
-"guimenu> menu (in fact, everything in that menu is a plugin), but a number "
-"are located in other menus. In many cases you can use one without ever "
-"realizing that it is a plugin: for example, the \"Normalize\" function for "
-"automatic color correction is actually a plugin, although there is nothing "
-"about the way it works that would tell you this."
-msgstr ""
-"Fleire titals programtillegg er inkluderte i grunnutgÃva av <acronym>GIMP</"
-"acronym>, og blir automatisk installerte saman med <acronym>GIMP</acronym>. "
-"Dei fleste av desse er tilgjengelege gjennom menyen <guimenu>Filter</"
-"guimenu>. (Alt i denne menyen er faktisk programtillegg). Ein del av "
-"programtillegga er likevel plasserte i andre menyar. Som oftast merkar du "
-"ikkje at funksjonen du nyttar deg av er eit tillegg. T.d. er funksjonen "
-"ÂNormaliser for automatisk fargekorreksjon eigentleg eit programtillegg, men "
-"det er ingenting i mÃten det arbeider pà som rÃper dette."
+msgid "Several dozen plugins are included in the main <acronym>GIMP</acronym> distribution, and installed automatically along with <acronym>GIMP</acronym>. Most of them can be accessed through the <guimenu>Filters</guimenu> menu (in fact, everything in that menu is a plugin), but a number are located in other menus. In many cases you can use one without ever realizing that it is a plugin: for example, the \"Normalize\" function for automatic color correction is actually a plugin, although there is nothing about the way it works that would tell you this."
+msgstr "Fleire titals programtillegg er inkluderte i grunnutgÃva av <acronym>GIMP</acronym>, og blir automatisk installerte saman med <acronym>GIMP</acronym>. Dei fleste av desse er tilgjengelege gjennom menyen <guimenu>Filter</guimenu>. (Alt i denne menyen er faktisk programtillegg). Ein del av programtillegga er likevel plasserte i andre menyar. Som oftast merkar du ikkje at funksjonen du nyttar deg av er eit tillegg. T.d. er funksjonen ÂNormaliser for automatisk fargekorreksjon eigentleg eit programtillegg, men det er ingenting i mÃten det arbeider pà som rÃper dette."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:42(para)
-msgid ""
-"In addition to the plugins included with <acronym>GIMP</acronym> , many more "
-"are available on the net. A large number can be found at the <acronym>GIMP</"
-"acronym> Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-"
-"registry\"/>, a web site whose purpose is to provide a central repository "
-"for plugins. Creators of plugins can upload them there; users in search of "
-"plugins for a specific purpose can search the site in a variety of ways."
-msgstr ""
-"I tillegg til dei innebygde programtillegga, er det store mengder "
-"tilgjengelege pà Internett. PrÃv à ta ein tur innom <acronym>GIMP</acronym> "
-"Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/"
-">, ein nettstad som Ãnskjer à vere eit sentrallager for programtillegg. "
-"Nettstaden er open for à laste opp nylaga programtillegg, og har eit greitt "
-"sÃkesystem for deg som Ãnskjer à finne bestemte programtillegg. (Har du "
-"tenkt à sÃke internasjonalt etter programtillegg, bruk Âplugin som sÃkeord "
-"avgrensa med <acronym>GIMP</acronym>. <acronym>GIMP</acronym> er ikkje "
-"Ãleine om à bruke plugins)."
+msgid "In addition to the plugins included with <acronym>GIMP</acronym> , many more are available on the net. A large number can be found at the <acronym>GIMP</acronym> Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/>, a web site whose purpose is to provide a central repository for plugins. Creators of plugins can upload them there; users in search of plugins for a specific purpose can search the site in a variety of ways."
+msgstr "I tillegg til dei innebygde programtillegga, er det store mengder tilgjengelege pà Internett. PrÃv à ta ein tur innom <acronym>GIMP</acronym> Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/>, ein nettstad som Ãnskjer à vere eit sentrallager for programtillegg. Nettstaden er open for à laste opp nylaga programtillegg, og har eit greitt sÃkesystem for deg som Ãnskjer à finne bestemte programtillegg. (Har du tenkt à sÃke internasjonalt etter programtillegg, bruk Âplugin som sÃkeord avgrensa med <acronym>GIMP</acronym>. <acronym>GIMP</acronym> er ikkje Ãleine om à bruke plugins)."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:51(para)
-msgid ""
-"Anybody in the world can write a <acronym>GIMP</acronym> plugin and make it "
-"available over the web, either via the Registry or a personal web site, and "
-"many very valuable plugins can be obtained in this way  some are described "
-"elsewhere in the User's Manual. With this freedom from constraint comes a "
-"certain degree of risk, though: the fact that anybody can do it means that "
-"there is no effective quality control. The plugins distributed with "
-"<acronym>GIMP</acronym> have all been tested and tuned by the developers, "
-"but many that you can download were just hacked together in a few hours and "
-"then tossed to the winds. Some plugin creators just don't care about "
-"robustness, and even for those who do, their ability to test on a variety of "
-"systems in a variety of situations is often quite limited. Basically, when "
-"you download a plugin, you are getting something for free, and sometimes you "
-"get exactly what you pay for. This is not said in an attempt to discourage "
-"you, just to make sure you understand reality."
-msgstr ""
-"Alle med litt kjennskap til programmering, kan skrive programtillegg og "
-"eventuelt gjere dei tilgjengelege for andre anten gjennom GIMP Plugin "
-"Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/>, "
-"private heimesider eller andre nettstader. Noen av desse programma er "
-"omtalte andre stader i denne handboka. SjÃlvsagt er det ogsà ein risiko med "
-"dette frie livet. Sidan kven som helst kan lage og spreie programma, er det "
-"heller ingen former for kvalitetskontroll av programma. Mange av dei ser ut "
-"som dei er snikra saman i seine kveldstimar til eit avgrensa fÃremÃl og "
-"deretter spreidde for alle vindar. Ikkje alle utviklarane har kunnskap eller "
-"utstyr nok til à kunne prÃva ut programma med alle dei systema og "
-"systemvariasjonane programma kan kome ut for. Du stÃr sjÃlvsagt fritt i à "
-"prÃva ut programma, men har altsà ingen garanti for resultatet. Dette er "
-"ikkje sagt for à skrÃme deg, men for à vise kva som er den verkelege verda. "
-"Dei programtillegga som blir leverte saman med <acronym>GIMP</acronym> er "
-"sjÃlvsagt sikra og kontrollerte sà langt det er praktisk mogleg. Du kan "
-"difor bruke desse noksà trygt."
+msgid "Anybody in the world can write a <acronym>GIMP</acronym> plugin and make it available over the web, either via the Registry or a personal web site, and many very valuable plugins can be obtained in this way  some are described elsewhere in the User's Manual. With this freedom from constraint comes a certain degree of risk, though: the fact that anybody can do it means that there is no effective quality control. The plugins distributed with <acronym>GIMP</acronym> have all been tested and tuned by the developers, but many that you can download were just hacked together in a few hours and then tossed to the winds. Some plugin creators just don't care about robustness, and even for those who do, their ability to test on a variety of systems in a variety of situations is often quite limited. Basically, when you download a plugin, you are getting something for free, and sometimes you get exactly what you pay for. This is not said in an attempt to discourage you, just to 
 make sure you understand reality."
+msgstr "Alle med litt kjennskap til programmering, kan skrive programtillegg og eventuelt gjere dei tilgjengelege for andre anten gjennom GIMP Plugin Registry <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/>, private heimesider eller andre nettstader. Noen av desse programma er omtalte andre stader i denne handboka. SjÃlvsagt er det ogsà ein risiko med dette frie livet. Sidan kven som helst kan lage og spreie programma, er det heller ingen former for kvalitetskontroll av programma. Mange av dei ser ut som dei er snikra saman i seine kveldstimar til eit avgrensa fÃremÃl og deretter spreidde for alle vindar. Ikkje alle utviklarane har kunnskap eller utstyr nok til à kunne prÃva ut programma med alle dei systema og systemvariasjonane programma kan kome ut for. Du stÃr sjÃlvsagt fritt i à prÃva ut programma, men har altsà ingen garanti for resultatet. Dette er ikkje sagt for à skrÃme deg, men for à vise kva som er den verkelege verda. Dei programtillegg
 a som blir leverte saman med <acronym>GIMP</acronym> er sjÃlvsagt sikra og kontrollerte sà langt det er praktisk mogleg. Du kan difor bruke desse noksà trygt."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:69(para)
-msgid ""
-"Plugins, being full-fledged executable programs, can do any of the things "
-"that any other program can do, including install back-doors on your system "
-"or otherwise compromise its security. Don't install a plugin unless it comes "
-"from a trusted source."
-msgstr ""
-"Sidan programtillegga er fullverdige program, kan dei gjere alt det andre "
-"slike program kan gjere. Dette omfattar ogsà funksjonar som kan pÃverka "
-"tryggleiken til maskinen din. Ikkje installer eit programtillegg utan at du "
-"er noksà sikker pà at det kjem frà ei truverdig kjelde."
+msgid "Plugins, being full-fledged executable programs, can do any of the things that any other program can do, including install back-doors on your system or otherwise compromise its security. Don't install a plugin unless it comes from a trusted source."
+msgstr "Sidan programtillegga er fullverdige program, kan dei gjere alt det andre slike program kan gjere. Dette omfattar ogsà funksjonar som kan pÃverka tryggleiken til maskinen din. Ikkje installer eit programtillegg utan at du er noksà sikker pà at det kjem frà ei truverdig kjelde."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:76(para)
-msgid ""
-"These caveats apply as much to the Plugin Registry as to any other source of "
-"plugins. The Registry is available to any plugin creator who wants to use "
-"it: there is no systematic oversight. Obviously if the maintainers became "
-"aware that something evil was there, they would remove it. (That hasn't "
-"happened yet.) There is, however, for <acronym>GIMP</acronym> and its "
-"plugins the same warranty as for any other free software: namely, none."
-msgstr ""
-"Denne Ãtvaringa gjeld like mykje for ÂGIMP Plugin Registry som for andre "
-"kjelder du mÃtte nytta deg av. ÂGIMP Plugin Registry er tilgjengeleg for "
-"alle som utviklar programtillegg, ogsà dei useriÃse. Dersom dei som driv "
-"nettstaden kjem over snuskete program, vil desse sjÃlvsagt bli fjerna. (Til "
-"nà har ingen lagt inn slike program). Den same garantiregelen gjeld for "
-"<acronym>GIMP</acronym> sine programtillegg som for alle andre frie program: "
-"Ingen garanti."
+msgid "These caveats apply as much to the Plugin Registry as to any other source of plugins. The Registry is available to any plugin creator who wants to use it: there is no systematic oversight. Obviously if the maintainers became aware that something evil was there, they would remove it. (That hasn't happened yet.) There is, however, for <acronym>GIMP</acronym> and its plugins the same warranty as for any other free software: namely, none."
+msgstr "Denne Ãtvaringa gjeld like mykje for ÂGIMP Plugin Registry som for andre kjelder du mÃtte nytta deg av. ÂGIMP Plugin Registry er tilgjengeleg for alle som utviklar programtillegg, ogsà dei useriÃse. Dersom dei som driv nettstaden kjem over snuskete program, vil desse sjÃlvsagt bli fjerna. (Til nà har ingen lagt inn slike program). Den same garantiregelen gjeld for <acronym>GIMP</acronym> sine programtillegg som for alle andre frie program: Ingen garanti."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:86(para)
-msgid ""
-"Plugins have been a feature of <acronym>GIMP</acronym> for many versions. "
-"However, plugins written for one version of <acronym>GIMP</acronym> can "
-"hardly ever be used successfully with other versions. They need to be "
-"ported: sometimes this is easy, sometimes not. Many plugins are already "
-"available in several versions. Bottom line: before trying to install a "
-"plugin, make sure that it is written for your version of <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
-msgstr ""
-"Programtillegga har fÃlgd <acronym>GIMP</acronym> gjennom mange versjonar. "
-"Eit programtillegg skriven for ein versjon hÃver sjeldan for andre "
-"versjonar. Pass difor pà at det programtillegget du Ãnskjer à installera er "
-"skriven for den versjonen av <acronym>GIMP</acronym> du bruker."
+msgid "Plugins have been a feature of <acronym>GIMP</acronym> for many versions. However, plugins written for one version of <acronym>GIMP</acronym> can hardly ever be used successfully with other versions. They need to be ported: sometimes this is easy, sometimes not. Many plugins are already available in several versions. Bottom line: before trying to install a plugin, make sure that it is written for your version of <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr "Programtillegga har fÃlgd <acronym>GIMP</acronym> gjennom mange versjonar. Eit programtillegg skriven for ein versjon hÃver sjeldan for andre versjonar. Pass difor pà at det programtillegget du Ãnskjer à installera er skriven for den versjonen av <acronym>GIMP</acronym> du bruker."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:99(title)
 msgid "Using Plugins"
 msgstr "Ã bruke programtillegg"
 
 #: src/concepts/plugins.xml:100(para)
-msgid ""
-"For the most part you can use a plugin like any other <acronym>GIMP</"
-"acronym> tool, without needing to be aware that it is a plugin. But there "
-"are a few things about plugins that are useful to understand."
-msgstr ""
-"Oftast vil du kunne bruke eit programtillegg i <acronym>GIMP</acronym> utan "
-"Ã bry deg om eller merka at det eigentleg er eit tillegg. Det er likevel noe "
-"smÃting med programtillegga som det kan vere nyttig à kjenne litt til."
+msgid "For the most part you can use a plugin like any other <acronym>GIMP</acronym> tool, without needing to be aware that it is a plugin. But there are a few things about plugins that are useful to understand."
+msgstr "Oftast vil du kunne bruke eit programtillegg i <acronym>GIMP</acronym> utan à bry deg om eller merka at det eigentleg er eit tillegg. Det er likevel noe smÃting med programtillegga som det kan vere nyttig à kjenne litt til."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:106(para)
-msgid ""
-"One is that plugins are generally not as robust as the <acronym>GIMP</"
-"acronym> core. When <acronym>GIMP</acronym> crashes, it is considered a very "
-"serious thing: it can cost the user a lot of trouble and headache. When a "
-"plugin crashes, the consequences are usually not so serious. In most cases "
-"you can just continuing working without worrying about it."
-msgstr ""
-"Som oftast er programtillegga ikkje like robuste som programkjerna i "
-"<acronym>GIMP</acronym>. NÃr <acronym>GIMP</acronym> krasjar, mà du ofte "
-"starte heile prosessen pà nytt. Kanskje blir ogsà mykje arbeid Ãydelagt. NÃr "
-"eit programtillegg krasjar, kan du ofte likevel arbeida vidare med "
-"<acronym>GIMP</acronym> utan à bry deg meir om heile krasjet."
+msgid "One is that plugins are generally not as robust as the <acronym>GIMP</acronym> core. When <acronym>GIMP</acronym> crashes, it is considered a very serious thing: it can cost the user a lot of trouble and headache. When a plugin crashes, the consequences are usually not so serious. In most cases you can just continuing working without worrying about it."
+msgstr "Som oftast er programtillegga ikkje like robuste som programkjerna i <acronym>GIMP</acronym>. NÃr <acronym>GIMP</acronym> krasjar, mà du ofte starte heile prosessen pà nytt. Kanskje blir ogsà mykje arbeid Ãydelagt. NÃr eit programtillegg krasjar, kan du ofte likevel arbeida vidare med <acronym>GIMP</acronym> utan à bry deg meir om heile krasjet."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:115(para)
-msgid ""
-"Because plugins are separate programs, they communicate with the "
-"<acronym>GIMP</acronym> core in a special way: The <acronym>GIMP</acronym> "
-"developers call it <quote>talking over a wire</quote>. When a plugin "
-"crashes, the communication breaks down, and you will see an error message "
-"about a <quote>wire read error</quote>."
-msgstr ""
-"Fordi programtillegga er sjÃlvstendige program, kommuniserer dei med "
-"<acronym>GIMP</acronym> via det utviklarane kallar Âtalking over a wireÂ. NÃr "
-"eit programtillegg krasjar, bryt dette sambandet saman, og det vil dukka opp "
-"ei feilmelding om Âwire read error eller noe i den duren."
+msgid "Because plugins are separate programs, they communicate with the <acronym>GIMP</acronym> core in a special way: The <acronym>GIMP</acronym> developers call it <quote>talking over a wire</quote>. When a plugin crashes, the communication breaks down, and you will see an error message about a <quote>wire read error</quote>."
+msgstr "Fordi programtillegga er sjÃlvstendige program, kommuniserer dei med <acronym>GIMP</acronym> via det utviklarane kallar Âtalking over a wireÂ. NÃr eit programtillegg krasjar, bryt dette sambandet saman, og det vil dukka opp ei feilmelding om Âwire read error eller noe i den duren."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:125(para)
-msgid ""
-"When a plugin crashes, <acronym>GIMP</acronym> gives you a very ominous-"
-"looking message telling you that the plugin may have left <acronym>GIMP</"
-"acronym> in a corrupted state, and you should consider saving your images "
-"and exiting. Strictly speaking, this is quite correct, because plugins have "
-"the power to alter almost anything in <acronym>GIMP</acronym>, but for "
-"practical purposes, experience has shown that corruption is actually quite "
-"rare, and many users just continue working and don't worry about it. Our "
-"advice is that you simply think about how much trouble it would cause you if "
-"something went wrong, and weigh it against the odds."
-msgstr ""
-"NÃr eit programtillegg krasjar, dukkar det opp ei melding frà <acronym>GIMP</"
-"acronym> om at programtillegget kan ha Ãydelagt <acronym>GIMP</acronym>. Du "
-"fÃr beskjed om à lagre alt du held pà med og avslutta <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Dette kan i teorien vere heilt rett. Programtillegga er i stand "
-"til à endre nesten kva det skal vere i <acronym>GIMP</acronym>. Praktisk "
-"rÃynsle har derimot vist at det er sjeldan at programtillegga gjer nemnande "
-"skade. Som oftast kan du halde fram som om ingenting var hendt. Kanskje "
-"etter à ha vurdert kva du taper dersom programmet likevel skulle vere "
-"Ãydelagt og arbeidet ditt forsvinna."
+msgid "When a plugin crashes, <acronym>GIMP</acronym> gives you a very ominous-looking message telling you that the plugin may have left <acronym>GIMP</acronym> in a corrupted state, and you should consider saving your images and exiting. Strictly speaking, this is quite correct, because plugins have the power to alter almost anything in <acronym>GIMP</acronym>, but for practical purposes, experience has shown that corruption is actually quite rare, and many users just continue working and don't worry about it. Our advice is that you simply think about how much trouble it would cause you if something went wrong, and weigh it against the odds."
+msgstr "NÃr eit programtillegg krasjar, dukkar det opp ei melding frà <acronym>GIMP</acronym> om at programtillegget kan ha Ãydelagt <acronym>GIMP</acronym>. Du fÃr beskjed om à lagre alt du held pà med og avslutta <acronym>GIMP</acronym>. Dette kan i teorien vere heilt rett. Programtillegga er i stand til à endre nesten kva det skal vere i <acronym>GIMP</acronym>. Praktisk rÃynsle har derimot vist at det er sjeldan at programtillegga gjer nemnande skade. Som oftast kan du halde fram som om ingenting var hendt. Kanskje etter à ha vurdert kva du taper dersom programmet likevel skulle vere Ãydelagt og arbeidet ditt forsvinna."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:138(para)
-msgid ""
-"Because of the way plugins communicate with <acronym>GIMP</acronym>, they do "
-"not have any mechanism for being informed about changes you make to an image "
-"after the plugin has been started. If you start a plugin, and then alter the "
-"image using some other tool, the plugin will often crash, and when it "
-"doesn't will usually give a bogus result. You should avoid running more than "
-"one plugin at a time on an image, and avoid doing anything to the image "
-"until the plugin has finished working on it. If you ignore this advice, not "
-"only will you probably screw up the image, you will probably screw up the "
-"undo system as well, so that you won't even be able to recover from your "
-"foolishness."
-msgstr ""
-"PÃ grunn av den mÃten programtillegga kommuniserer med <acronym>GIMP</"
-"acronym> pÃ, har dei ingen mÃte à fà greie pà endringar du har gjort i "
-"biletet etter at programtillegget har starta. Gjer du forandringar pà eit "
-"bilete medan eit programtillegg er i arbeid, vil dette ofte fÃre til at "
-"programtillegget krasjar og etterlet seg eit noe forvirrande bilete. Du bÃr "
-"difor unngà à kÃyre meir enn eitt tileggsprogram om gongen (noe som stort "
-"sett ikkje er mogleg i nyare versjonar av <acronym>GIMP</acronym>), og unngà "
-"Ã gjere noe som helst med biletet fÃr programtillegget er ferdig. Dersom du "
-"ikkje fÃlgjer dette rÃdet, er det stor sjanse for at du endar opp med eit "
-"Ãydelagt bilete i tillegg til at ogsà angreloggen er Ãydelagt. Du kan altsà "
-"heller ikkje tilbakefÃra biletet til slik det var fÃr krasjet. Kanskje lurt "
-"Ã lagra biletet fÃr du bruker programtillegget."
+msgid "Because of the way plugins communicate with <acronym>GIMP</acronym>, they do not have any mechanism for being informed about changes you make to an image after the plugin has been started. If you start a plugin, and then alter the image using some other tool, the plugin will often crash, and when it doesn't will usually give a bogus result. You should avoid running more than one plugin at a time on an image, and avoid doing anything to the image until the plugin has finished working on it. If you ignore this advice, not only will you probably screw up the image, you will probably screw up the undo system as well, so that you won't even be able to recover from your foolishness."
+msgstr "Pà grunn av den mÃten programtillegga kommuniserer med <acronym>GIMP</acronym> pÃ, har dei ingen mÃte à fà greie pà endringar du har gjort i biletet etter at programtillegget har starta. Gjer du forandringar pà eit bilete medan eit programtillegg er i arbeid, vil dette ofte fÃre til at programtillegget krasjar og etterlet seg eit noe forvirrande bilete. Du bÃr difor unngà à kÃyre meir enn eitt tileggsprogram om gongen (noe som stort sett ikkje er mogleg i nyare versjonar av <acronym>GIMP</acronym>), og unngà à gjere noe som helst med biletet fÃr programtillegget er ferdig. Dersom du ikkje fÃlgjer dette rÃdet, er det stor sjanse for at du endar opp med eit Ãydelagt bilete i tillegg til at ogsà angreloggen er Ãydelagt. Du kan altsà heller ikkje tilbakefÃra biletet til slik det var fÃr krasjet. Kanskje lurt à lagra biletet fÃr du bruker programtillegget."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:153(title)
 msgid "Installing New Plugins"
 msgstr "Ã installera nye programtillegg"
 
 #: src/concepts/plugins.xml:158(para)
-msgid ""
-"The plugins that are distributed with <acronym>GIMP</acronym> don't require "
-"any special installation. Plugins that you download yourself do. There are "
-"several scenarios, depending on what OS you are using and how the plugin is "
-"structured. In Linux it is usually pretty easy to install a new plugin; in "
-"Windows, it is either easy or very hard. In any case, the two are best "
-"considered separately."
-msgstr ""
-"Dei programtillegga som fÃlgjer med <acronym>GIMP</acronym> treng du ikkje "
-"installera spesielt. Det mà du derimot gjere med dei du lastar ned eller "
-"skriv sjÃlv. MÃten du installerar eit programtillegg pÃ, er sterkt avhengig "
-"av kva for operativsystem (OS) du kÃyrer og korleis programtillegget er bygd "
-"opp. I Linux er det som oftast ein enkel jobb, i Windows stort sett anten "
-"svÃrt lett eller (nesten) umogleg."
+msgid "The plugins that are distributed with <acronym>GIMP</acronym> don't require any special installation. Plugins that you download yourself do. There are several scenarios, depending on what OS you are using and how the plugin is structured. In Linux it is usually pretty easy to install a new plugin; in Windows, it is either easy or very hard. In any case, the two are best considered separately."
+msgstr "Dei programtillegga som fÃlgjer med <acronym>GIMP</acronym> treng du ikkje installera spesielt. Det mà du derimot gjere med dei du lastar ned eller skriv sjÃlv. MÃten du installerar eit programtillegg pÃ, er sterkt avhengig av kva for operativsystem (OS) du kÃyrer og korleis programtillegget er bygd opp. I Linux er det som oftast ein enkel jobb, i Windows stort sett anten svÃrt lett eller (nesten) umogleg."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:167(title)
 msgid "Linux / Unix-sytem like systems"
 msgstr "Linux / Unix-sytemliknande system"
 
 #: src/concepts/plugins.xml:168(para)
-msgid ""
-"Most plugins fall into two categories: small ones whose source code is "
-"distributed as a single .c file, and larger ones whose source code is "
-"distributed as a directory containing multiple files including a "
-"<filename>Makefile</filename>."
-msgstr ""
-"Dei fleste programtillegga kan delast i to grupper, dei smà med kjeldekoden "
-"levert i ei enkelt .c-fil, og dei stÃrre der kjeldekoden kjem i ei mappe med "
-"fleire ulike filer, deriblant ogsà ei ÂMakefileÂ."
+msgid "Most plugins fall into two categories: small ones whose source code is distributed as a single .c file, and larger ones whose source code is distributed as a directory containing multiple files including a <filename>Makefile</filename>."
+msgstr "Dei fleste programtillegga kan delast i to grupper, dei smà med kjeldekoden levert i ei enkelt .c-fil, og dei stÃrre der kjeldekoden kjem i ei mappe med fleire ulike filer, deriblant ogsà ei ÂMakefileÂ."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:174(para)
-msgid ""
-"For a simple one-file plugin, call it <filename>borker.c</filename>, "
-"installing it is just a matter of running the command <command>gimptool-2.0 "
-"--install borker.c</command>. This command compiles the plugin and installs "
-"it in your personal plugin directory, <filename>~/gimp-2.4/plugins</"
-"filename> unless you have changed it. This will cause it to be loaded "
-"automatically the next time you start <acronym>GIMP</acronym>. You don't "
-"need to be root to do these things; in fact, you shouldn't be. If the plugin "
-"fails to compile, well, be creative."
-msgstr ""
-"Eit programtillegg som blir levert pà ei enkelt fil, la oss kalla det "
-"<filename>borker.c</filename>, kan installerast ved à kÃyra kommandoen "
-"<command>gimptool-2.0 âinstall borker.c</command>. Denne kommandoen "
-"kompilerer programtillegget og installerer det i den private mappa di "
-"<filename>~/gimp-2.6/plugins</filename> dersom du ikkje har forandra "
-"adressa. Programtillegget vil vere aktivert frà neste gong du startar GIMP. "
-"Du treng ikkje vere i Âroot for à gjere dette. Faktisk sà skal du ikkje "
-"heller. Dersom du ikkje fÃr kompilert programmet skikkeleg, mà du finne fram "
-"dei kreative evnene dine."
+msgid "For a simple one-file plugin, call it <filename>borker.c</filename>, installing it is just a matter of running the command <command>gimptool-2.0 --install borker.c</command>. This command compiles the plugin and installs it in your personal plugin directory, <filename>~/gimp-2.4/plugins</filename> unless you have changed it. This will cause it to be loaded automatically the next time you start <acronym>GIMP</acronym>. You don't need to be root to do these things; in fact, you shouldn't be. If the plugin fails to compile, well, be creative."
+msgstr "Eit programtillegg som blir levert pà ei enkelt fil, la oss kalla det <filename>borker.c</filename>, kan installerast ved à kÃyra kommandoen <command>gimptool-2.0 âinstall borker.c</command>. Denne kommandoen kompilerer programtillegget og installerer det i den private mappa di <filename>~/gimp-2.6/plugins</filename> dersom du ikkje har forandra adressa. Programtillegget vil vere aktivert frà neste gong du startar GIMP. Du treng ikkje vere i Âroot for à gjere dette. Faktisk sà skal du ikkje heller. Dersom du ikkje fÃr kompilert programmet skikkeleg, mà du finne fram dei kreative evnene dine."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:185(para)
-msgid ""
-"Once you have installed the plugin, how do you activate it? The menu path is "
-"determined by the plugin itself, so to answer this you need to either look "
-"at the documentation for the plugin (if there is any), or launch the Plugin "
-"Description dialog (from Xtns/Plugins Details) search the plug-in by its "
-"name and look of the <guilabel>Tree view</guilabel> tab. If you still don't "
-"find, finally explore the menus or look at the source code in the Register "
-"section -- whichever is easiest."
-msgstr ""
-"Korleis aktiver programtillegget etter at du har installert det? Kva meny "
-"det legg seg i, blir bestemt av programtillegget. Du mà difor sjà i "
-"dokumentasjonen for programtillegget, dersom denne finst, eller finne fram "
-"til ei beskriving i dei ulike menyvala i hovudmenyen under "
-"<menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Modular</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Du kan eventuelt ogsà sjà under <menuchoice><guimenu>Filter</"
-"guimenu><guimenuitem>Script Fu</guimenuitem></menuchoice>. Endeleg kan du "
-"sjÃlvsagt leite gjennom alle menyane eller eventuelt i mappa <filename>plug-"
-"ins</filename> for à sjà om programmet har dukka opp einkvan staden."
+msgid "Once you have installed the plugin, how do you activate it? The menu path is determined by the plugin itself, so to answer this you need to either look at the documentation for the plugin (if there is any), or launch the Plugin Description dialog (from Xtns/Plugins Details) search the plug-in by its name and look of the <guilabel>Tree view</guilabel> tab. If you still don't find, finally explore the menus or look at the source code in the Register section -- whichever is easiest."
+msgstr "Korleis aktiver programtillegget etter at du har installert det? Kva meny det legg seg i, blir bestemt av programtillegget. Du mà difor sjà i dokumentasjonen for programtillegget, dersom denne finst, eller finne fram til ei beskriving i dei ulike menyvala i hovudmenyen under <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guimenuitem>Modular</guimenuitem></menuchoice>. Du kan eventuelt ogsà sjà under <menuchoice><guimenu>Filter</guimenu><guimenuitem>Script Fu</guimenuitem></menuchoice>. Endeleg kan du sjÃlvsagt leite gjennom alle menyane eller eventuelt i mappa <filename>plug-ins</filename> for à sjà om programmet har dukka opp einkvan staden."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:195(para)
-msgid ""
-"For more complex plugins, organized as a directory with multiple files, "
-"there ought to be a file inside called either <filename>INSTALL</filename> "
-"or <filename>README</filename>, with instructions. If not, the best advice "
-"is to toss the plugin in the trash and spend your time on something else: "
-"any code written with so little concern for the user is likely to be "
-"frustrating in myriad ways."
-msgstr ""
-"For meir komplekse programtillegg skal det ein eller annan stad i mappa "
-"finnast ei Âinstall eller Âreadme fil med nÃdvendige instruksjonar. Dersom "
-"du ikkje finn desse forklaringane, er det betre à gi blaffen i heile "
-"programmet. Ein kode som er skriven heilt utan omtanke for andre brukarar, "
-"vil ofte vere svÃrt frustrerande uansett."
+msgid "For more complex plugins, organized as a directory with multiple files, there ought to be a file inside called either <filename>INSTALL</filename> or <filename>README</filename>, with instructions. If not, the best advice is to toss the plugin in the trash and spend your time on something else: any code written with so little concern for the user is likely to be frustrating in myriad ways."
+msgstr "For meir komplekse programtillegg skal det ein eller annan stad i mappa finnast ei Âinstall eller Âreadme fil med nÃdvendige instruksjonar. Dersom du ikkje finn desse forklaringane, er det betre à gi blaffen i heile programmet. Ein kode som er skriven heilt utan omtanke for andre brukarar, vil ofte vere svÃrt frustrerande uansett."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:204(para)
-msgid ""
-"Some plugins (specifically those based on the <acronym>GIMP</acronym> Plugin "
-"Template) are designed to be installed in the main system <acronym>GIMP</"
-"acronym> directory, rather than your home directory. For these, you will "
-"need to be root to perform the final stage of installation (when issuing the "
-"<command>make install</command> command)."
-msgstr ""
-"Noen programtillegg, spesielt slike som er baserte pà GIMP Plugin Template, "
-"er laga for à bli installerte i <acronym>GIMP</acronym> si hovudsystemmappe "
-"i staden for i ei privat mappe. For à installera desse mà du vere "
-"administrator (root) for à fà lov til à installera programmet (Âmake "
-"installÂ)."
+msgid "Some plugins (specifically those based on the <acronym>GIMP</acronym> Plugin Template) are designed to be installed in the main system <acronym>GIMP</acronym> directory, rather than your home directory. For these, you will need to be root to perform the final stage of installation (when issuing the <command>make install</command> command)."
+msgstr "Noen programtillegg, spesielt slike som er baserte pà GIMP Plugin Template, er laga for à bli installerte i <acronym>GIMP</acronym> si hovudsystemmappe i staden for i ei privat mappe. For à installera desse mà du vere administrator (root) for à fà lov til à installera programmet (Âmake installÂ)."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:212(para)
-msgid ""
-"If you install in your personal plugin directory a plugin that has the same "
-"name as one in the system plugin directory, only one can be loaded, and it "
-"will be the one in your home directory. You will receive messages telling "
-"you this each time you start <acronym>GIMP</acronym>. This is probably a "
-"situation best avoided."
-msgstr ""
-"Har du eit programtillegg i den private mappa di med same namnet som eit "
-"anna programtillegg i hovudmappa, vil bare programmet i hovudmappa bli lasta "
-"inn. Kvar gong du startar <acronym>GIMP</acronym>, vil du fà melding om at "
-"det finst fleire program med same namnet. Dette bÃr du sjÃlvsagt unngÃ."
+msgid "If you install in your personal plugin directory a plugin that has the same name as one in the system plugin directory, only one can be loaded, and it will be the one in your home directory. You will receive messages telling you this each time you start <acronym>GIMP</acronym>. This is probably a situation best avoided."
+msgstr "Har du eit programtillegg i den private mappa di med same namnet som eit anna programtillegg i hovudmappa, vil bare programmet i hovudmappa bli lasta inn. Kvar gong du startar <acronym>GIMP</acronym>, vil du fà melding om at det finst fleire program med same namnet. Dette bÃr du sjÃlvsagt unngÃ."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:222(title)
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
 #: src/concepts/plugins.xml:223(para)
-msgid ""
-"Windows is a much more problematic environment for building software than "
-"Linux. Every decent Linux distribution comes fully supplied with tools for "
-"compiling software, and they are all very similar in the way they work, but "
-"Windows does not come with such tools. It is possible to set up a good "
-"software-building environment in Windows, but it requires either a "
-"substantial amount of money or a substantial amount of effort and knowledge."
-msgstr ""
-"Windows er mykje meir problematisk enn Linux med omsyn til à lage og legge "
-"inn ny programvare. Alle utgÃver av Linux blir leverte med verktÃy for à "
-"kompilere programvare. I Windows finst det ikkje slike hjelpemiddel. Det er "
-"rÃd à installera gode program for à lage program ogsà i Windows, men det "
-"krev anten tilgang til uhorvelege pengemengder eller tilsvarande mengder med "
-"tÃlmod og kunnskap."
+msgid "Windows is a much more problematic environment for building software than Linux. Every decent Linux distribution comes fully supplied with tools for compiling software, and they are all very similar in the way they work, but Windows does not come with such tools. It is possible to set up a good software-building environment in Windows, but it requires either a substantial amount of money or a substantial amount of effort and knowledge."
+msgstr "Windows er mykje meir problematisk enn Linux med omsyn til à lage og legge inn ny programvare. Alle utgÃver av Linux blir leverte med verktÃy for à kompilere programvare. I Windows finst det ikkje slike hjelpemiddel. Det er rÃd à installera gode program for à lage program ogsà i Windows, men det krev anten tilgang til uhorvelege pengemengder eller tilsvarande mengder med tÃlmod og kunnskap."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:232(para)
-msgid ""
-"What this means in relation to <acronym>GIMP</acronym> plugins is the "
-"following: either you have an environment in which you can build software, "
-"or you don't. If you don't, then your best hope is to find a precompiled "
-"version of the plugin somewhere (or persuade somebody to compile it for "
-"you), in which case you simply need to put it into your personal plugin "
-"directory. If you do have an environment in which you can build software "
-"(which for present purposes means an environment in which you can build "
-"<acronym>GIMP</acronym>), then you no doubt already know quite a bit about "
-"these things, and just need to follow the Linux instructions."
-msgstr ""
-"Dette betyr i praksis, i hÃve til programtillegga for <acronym>GIMP</"
-"acronym>, at anten sà har du utstyr som du kan setje opp programvaren med, "
-"eller sà har du det ikkje. I det siste tilfellet den einaste utvegen à finne "
-"ei ferdigkompilert utgÃve av programmet, eller fà noen til à gjere det for "
-"deg. Er du sà heldig, er det bare à legge det inn i den private mappa di for "
-"programtillegg. Dersom du skulle ha program for à lage Windows-program for "
-"<acronym>GIMP</acronym>, veit du truleg sÃpass mykje om desse tinga at du "
-"lett kan fÃlgje instruksjonane for Linux."
-
-#: src/concepts/plugins.xml:258(title) src/concepts/intro.xml:134(term)
+msgid "What this means in relation to <acronym>GIMP</acronym> plugins is the following: either you have an environment in which you can build software, or you don't. If you don't, then your best hope is to find a precompiled version of the plugin somewhere (or persuade somebody to compile it for you), in which case you simply need to put it into your personal plugin directory. If you do have an environment in which you can build software (which for present purposes means an environment in which you can build <acronym>GIMP</acronym>), then you no doubt already know quite a bit about these things, and just need to follow the Linux instructions."
+msgstr "Dette betyr i praksis, i hÃve til programtillegga for <acronym>GIMP</acronym>, at anten sà har du utstyr som du kan setje opp programvaren med, eller sà har du det ikkje. I det siste tilfellet den einaste utvegen à finne ei ferdigkompilert utgÃve av programmet, eller fà noen til à gjere det for deg. Er du sà heldig, er det bare à legge det inn i den private mappa di for programtillegg. Dersom du skulle ha program for à lage Windows-program for <acronym>GIMP</acronym>, veit du truleg sÃpass mykje om desse tinga at du lett kan fÃlgje instruksjonane for Linux."
+
+#: src/concepts/plugins.xml:258(title)
 msgid "Apple Mac OS X"
 msgstr "Apple Mac OS X"
 
 #: src/concepts/plugins.xml:259(para)
-msgid ""
-"How you install plugins on OS X mostly depends on how you installed "
-"<acronym>GIMP</acronym> itself. If you were one of the brave and installed "
-"<acronym>GIMP</acronym> through one of the package managers like fink <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-darwinports\"/> or darwinports, <xref linkend="
-"\"bibliography-online-fink\"/> the plugin installation works exactly the way "
-"it is described for the Linux platform already. The only difference is, that "
-"a couple of plugins might be even available in the repository of you package "
-"manager, so give it a try."
-msgstr ""
-"MÃten à installera programtillegg pà OS X er avhengig av korleis du "
-"installerte <acronym>GIMP</acronym>. Dersom du er ein av dei modige typane "
-"som installerte <acronym>GIMP</acronym> frà ei av pakkane <xref linkend="
-"\"bibliography-online-darwinports\"/> eller darwinports, <xref linkend="
-"\"bibliography-online-fink\"/>, vil su kunne installere pakkane slik dei er "
-"omtalte for Linux. Einaste skilnaden kan vere at eit par av programtillegga "
-"ogsà kan vere tilgjengelege frà filmappene til pakkehandteraren. PrÃv det "
-"ut. "
+msgid "How you install plugins on OS X mostly depends on how you installed <acronym>GIMP</acronym> itself. If you were one of the brave and installed <acronym>GIMP</acronym> through one of the package managers like fink <xref linkend=\"bibliography-online-darwinports\"/> or darwinports, <xref linkend=\"bibliography-online-fink\"/> the plugin installation works exactly the way it is described for the Linux platform already. The only difference is, that a couple of plugins might be even available in the repository of you package manager, so give it a try."
+msgstr "MÃten à installera programtillegg pà OS X er avhengig av korleis du installerte <acronym>GIMP</acronym>. Dersom du er ein av dei modige typane som installerte <acronym>GIMP</acronym> frà ei av pakkane <xref linkend=\"bibliography-online-darwinports\"/> eller darwinports, <xref linkend=\"bibliography-online-fink\"/>, vil su kunne installere pakkane slik dei er omtalte for Linux. Einaste skilnaden kan vere at eit par av programtillegga ogsà kan vere tilgjengelege frà filmappene til pakkehandteraren. PrÃv det ut. "
 
 #: src/concepts/plugins.xml:271(para)
-msgid ""
-"If you on the other hand are one of the Users that preferred to grab a "
-"prebuild <acronym>GIMP</acronym> package like GIMP.app, you most probably "
-"want to stick to that prebuild stuff. So you can try to get a prebuild "
-"version of the plugin of you dreams from the author of the plugin, but I'd "
-"not want to bet on this. Building your own binaries unfortunately involves "
-"installing <acronym>GIMP</acronym> through one of the package managers "
-"mentioned above."
-msgstr ""
-"Dersom du i staden har brukt ei ferdigbygd <acronym>GIMP</acronym>-pakke som "
-"t.d. <acronym>GIMP</acronym>-app, mà du truleg halde deg til den pakka du "
-"brukte. Du kan kanskje fà ein ferdigbygd versjon av draumeprogrammet frà "
-"utviklaren av programtillegget dersom du er heldig. Skal du bygge dine eigne "
-"binÃrfiler, mà du installere <acronym>GIMP</acronym> ved hjelp av "
-"pakkehandterarane nemnde ovanfor."
+msgid "If you on the other hand are one of the Users that preferred to grab a prebuild <acronym>GIMP</acronym> package like GIMP.app, you most probably want to stick to that prebuild stuff. So you can try to get a prebuild version of the plugin of you dreams from the author of the plugin, but I'd not want to bet on this. Building your own binaries unfortunately involves installing <acronym>GIMP</acronym> through one of the package managers mentioned above."
+msgstr "Dersom du i staden har brukt ei ferdigbygd <acronym>GIMP</acronym>-pakke som t.d. <acronym>GIMP</acronym>-app, mà du truleg halde deg til den pakka du brukte. Du kan kanskje fà ein ferdigbygd versjon av draumeprogrammet frà utviklaren av programtillegget dersom du er heldig. Skal du bygge dine eigne binÃrfiler, mà du installere <acronym>GIMP</acronym> ved hjelp av pakkehandterarane nemnde ovanfor."
 
 #: src/concepts/plugins.xml:285(title)
 msgid "Writing Plugins"
@@ -1996,327 +1062,129 @@ msgid "Write"
 msgstr "Skriv"
 
 #: src/concepts/plugins.xml:290(para)
-msgid ""
-"If you want to learn how to write a plugin, you can find plenty of help at "
-"the <acronym>GIMP</acronym> Developers web site <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-gimp-dev-plugin\"/>. <acronym>GIMP</acronym> is a complex program, "
-"but the development team has made strenuous efforts to flatten the learning "
-"curve for plugin writing: there are good instructions and examples, and the "
-"main library that plugins use to interface with <acronym>GIMP</acronym> "
-"(called <quote>libgimp</quote>) has a well-documented <acronym>API</"
-"acronym>. Good programmers, learning by modifying existing plugins, are "
-"often able to accomplish interesting things after just a couple of days of "
-"work."
-msgstr ""
-"Har du Ãnskje om à lÃre à skrive programtillegg, kan du finne mykje hjelp pà "
-"utviklingssidene til <acronym>GIMP</acronym><xref linkend=\"bibliography-"
-"online-gimp-dev-plugin\"/>. <acronym>GIMP</acronym> er eit noksà komplisert "
-"program, men utviklarane har lagt mykje arbeid i à flate ut lÃringskurva for "
-"à lage programtillegg. Du finn fyldige instruksjonar og gode eksempel pà dei "
-"nemnde sidene. Hovudbiblioteket (ÂlibgimpÂ) som programtillegga nyttar for à "
-"kommunisera med <acronym>GIMP</acronym>, er i tillegg veldokumentert. Ein "
-"mykje brukt mÃte for à lÃre seg programmeringa, er à modifisere eksisterande "
-"program. Dyktige programmerarar er dermed ofte i stand til à lage svÃrt sà "
-"interessante ting bare etter eit par netters arbeid."
+msgid "If you want to learn how to write a plugin, you can find plenty of help at the <acronym>GIMP</acronym> Developers web site <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-dev-plugin\"/>. <acronym>GIMP</acronym> is a complex program, but the development team has made strenuous efforts to flatten the learning curve for plugin writing: there are good instructions and examples, and the main library that plugins use to interface with <acronym>GIMP</acronym> (called <quote>libgimp</quote>) has a well-documented <acronym>API</acronym>. Good programmers, learning by modifying existing plugins, are often able to accomplish interesting things after just a couple of days of work."
+msgstr "Har du Ãnskje om à lÃre à skrive programtillegg, kan du finne mykje hjelp pà utviklingssidene til <acronym>GIMP</acronym><xref linkend=\"bibliography-online-gimp-dev-plugin\"/>. <acronym>GIMP</acronym> er eit noksà komplisert program, men utviklarane har lagt mykje arbeid i à flate ut lÃringskurva for à lage programtillegg. Du finn fyldige instruksjonar og gode eksempel pà dei nemnde sidene. Hovudbiblioteket (ÂlibgimpÂ) som programtillegga nyttar for à kommunisera med <acronym>GIMP</acronym>, er i tillegg veldokumentert. Ein mykje brukt mÃte for à lÃre seg programmeringa, er à modifisere eksisterande program. Dyktige programmerarar er dermed ofte i stand til à lage svÃrt sà interessante ting bare etter eit par netters arbeid."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/patterns.xml:40(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/patterns-usage.png'; "
-"md5=1186700f4888b6793e00d2e84e0c0932"
+msgid "@@image: 'images/using/patterns-usage.png'; md5=1186700f4888b6793e00d2e84e0c0932"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/patterns.xml:64(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/pattern-checked.png'; "
-"md5=e9750b262b9eab8ba17e3d6cbc3b2246"
+msgid "@@image: 'images/using/pattern-checked.png'; md5=e9750b262b9eab8ba17e3d6cbc3b2246"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/patterns.xml:192(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/pattern-script-examples.png'; "
-"md5=b04e9b7ac2a850341bd6ca1c038f9a15"
+msgid "@@image: 'images/using/pattern-script-examples.png'; md5=b04e9b7ac2a850341bd6ca1c038f9a15"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/patterns.xml:222(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/pattern-create.png'; "
-"md5=2705c954fc97b8be012f30f63376a4d5"
+msgid "@@image: 'images/using/pattern-create.png'; md5=2705c954fc97b8be012f30f63376a4d5"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #: src/concepts/patterns.xml:25(para)
-msgid ""
-"A <emphasis>pattern</emphasis> is an image, usually small, used for filling "
-"regions by <emphasis>tiling</emphasis>, that is, by placing copies of the "
-"pattern side by side like ceramic tiles. A pattern is said to be "
-"<emphasis>tileable</emphasis> if copies of it can be adjoined left-edge-to-"
-"right-edge and top-edge-to-bottom-edge without creating obvious seams. Not "
-"all useful patterns are tileable, but tileable patterns are nicest for many "
-"purposes. (A <emphasis>texture</emphasis>, by the way, is the same thing as "
-"a pattern.)"
-msgstr ""
-"Eit <emphasis>mÃnsterelement</emphasis> er som oftast eit lite bilete som "
-"blir brukt for à fylle eit omrÃde ved à leggja kopiar av mÃnsterelementet "
-"side om side som keramiske fliser pà ein murvegg. Dersom mÃnsteret kan "
-"leggast slik at det ikkje blir synlege skilje, fuger, mellom "
-"mÃnsterelementa, korkje vertikalt eller horisontalt, seier vi at mÃnsteret "
-"kan <emphasis>flisleggjast</emphasis>. Ikkje alle mÃnstra kan flisleggjast, "
-"men dei som kan det, er som oftast hendigare i bruk enn dei andre. "
-"MÃnsterelementa i <acronym>GIMP</acronym> kan vel best samanliknast med "
-"ÂmÃnsterrapport for eksempel i tapetsering eller lappeteknikk, der "
-"mÃnsterrapporten er det biletet som gjentatt fleire gonger danner det "
-"eigentlege mÃnsteret. At mÃnsterelementet kan flisleggast vil dà kunne "
-"samanliknast med at mÃnsterrapporten ÂgÃr oppÂ."
+msgid "A <emphasis>pattern</emphasis> is an image, usually small, used for filling regions by <emphasis>tiling</emphasis>, that is, by placing copies of the pattern side by side like ceramic tiles. A pattern is said to be <emphasis>tileable</emphasis> if copies of it can be adjoined left-edge-to-right-edge and top-edge-to-bottom-edge without creating obvious seams. Not all useful patterns are tileable, but tileable patterns are nicest for many purposes. (A <emphasis>texture</emphasis>, by the way, is the same thing as a pattern.)"
+msgstr "Eit <emphasis>mÃnsterelement</emphasis> er som oftast eit lite bilete som blir brukt for à fylle eit omrÃde ved à leggja kopiar av mÃnsterelementet side om side som keramiske fliser pà ein murvegg. Dersom mÃnsteret kan leggast slik at det ikkje blir synlege skilje, fuger, mellom mÃnsterelementa, korkje vertikalt eller horisontalt, seier vi at mÃnsteret kan <emphasis>flisleggjast</emphasis>. Ikkje alle mÃnstra kan flisleggjast, men dei som kan det, er som oftast hendigare i bruk enn dei andre. MÃnsterelementa i <acronym>GIMP</acronym> kan vel best samanliknast med ÂmÃnsterrapport for eksempel i tapetsering eller lappeteknikk, der mÃnsterrapporten er det biletet som gjentatt fleire gonger danner det eigentlege mÃnsteret. At mÃnsterelementet kan flisleggast vil dà kunne samanliknast med at mÃnsterrapporten ÂgÃr oppÂ."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:37(title)
 msgid "Pattern usage"
 msgstr "Eksempel pà bruk av mÃnsterelement"
 
 #: src/concepts/patterns.xml:43(para)
-msgid ""
-"Three ways of using the <quote>Leopard</quote> pattern: bucket-filling a "
-"selection, painting with the Clone tool, and stroking an elliptical "
-"selection with the pattern."
-msgstr ""
-"Her ser du tre ulike bruk av mÃnsterelementet ÂLeopardÂ: Ã fylle eit utval, Ã "
-"teikne med kloneverktÃyet og à male eit elliptisk utval med mÃnsterelementet."
+msgid "Three ways of using the <quote>Leopard</quote> pattern: bucket-filling a selection, painting with the Clone tool, and stroking an elliptical selection with the pattern."
+msgstr "Her ser du tre ulike bruk av mÃnsterelementet ÂLeopardÂ: à fylle eit utval, à teikne med kloneverktÃyet og à male eit elliptisk utval med mÃnsterelementet."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:51(para)
 msgid "In GIMP there are three main uses for patterns:"
 msgstr "Det er tre typiske bruksomrÃde for mÃnsterelementa:"
 
 #: src/concepts/patterns.xml:54(para)
-msgid ""
-"With the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> tool, "
-"you can choose to fill a region with a pattern instead of a solid color."
-msgstr ""
-"NÃr du bruker <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">fyllverktÃyet</link>, "
-"kan du velje à fylle eit omrÃde med eit mÃnsterelement i staden for med "
-"farge."
+msgid "With the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> tool, you can choose to fill a region with a pattern instead of a solid color."
+msgstr "NÃr du bruker <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">fyllverktÃyet</link>, kan du velje à fylle eit omrÃde med eit mÃnsterelement i staden for med farge."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:60(title)
 msgid "The checked box for use a pattern"
 msgstr "Visinga av mÃnsterelementa"
 
 #: src/concepts/patterns.xml:67(para)
-msgid ""
-"The box for pattern fill is checked and a click on the pattern shows you all "
-"patterns in grid mode."
-msgstr ""
-"Knappen for mÃnsterfyll er aktivert og eit klikk pà mÃnsterruta opnar for "
-"visinga av alle mÃnsterelementa i tabellform."
+msgid "The box for pattern fill is checked and a click on the pattern shows you all patterns in grid mode."
+msgstr "Knappen for mÃnsterfyll er aktivert og eit klikk pà mÃnsterruta opnar for visinga av alle mÃnsterelementa i tabellform."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:76(para)
-msgid ""
-"With the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> tool, you can paint "
-"using a pattern, with a wide variety of paintbrush shapes."
-msgstr ""
-"NÃr du bruker <link linkend=\"gimp-tool-clone\">kloneverktÃyet</link>, kan "
-"du teikne med mÃnsterelementa med mange ulike penselformer."
+msgid "With the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> tool, you can paint using a pattern, with a wide variety of paintbrush shapes."
+msgstr "NÃr du bruker <link linkend=\"gimp-tool-clone\">kloneverktÃyet</link>, kan du teikne med mÃnsterelementa med mange ulike penselformer."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:83(para)
-msgid ""
-"When you <emphasis>stroke</emphasis> a path or selection, you can do it with "
-"a pattern instead of a solid color. You can also use the Clone tool as your "
-"choice if you stroke the selection using a painting tool."
-msgstr ""
-"NÃr du <emphasis>strekar opp</emphasis> ein bane eller eit utval, kan du "
-"gjere dette med eit mÃnsterelement i staden for med rein farge. Du kan ogsà "
-"velje kloneverktÃyet dersom du strekar opp med eit teikneverktÃy."
+msgid "When you <emphasis>stroke</emphasis> a path or selection, you can do it with a pattern instead of a solid color. You can also use the Clone tool as your choice if you stroke the selection using a painting tool."
+msgstr "NÃr du <emphasis>strekar opp</emphasis> ein bane eller eit utval, kan du gjere dette med eit mÃnsterelement i staden for med rein farge. Du kan ogsà velje kloneverktÃyet dersom du strekar opp med eit teikneverktÃy."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:92(para)
-msgid ""
-"Note: Patterns do not need to be opaque. If you fill or paint using a "
-"pattern with translucent or transparent areas, then the previous contents of "
-"the area will show through from behind it. This is one of many ways of doing "
-"<quote>overlays</quote> in GIMP."
-msgstr ""
-"Legg merke til at mÃnstra gjerne kan vere gjennomsiktige. Dersom du bruker "
-"eit mÃnsterelement som inneheld gjennomsiktige omrÃde, vil innhaldet i laget "
-"under skine gjennom det nye mÃnsteret. Dette er ein av dei mange mÃtane à "
-"lage Âoverlegg pà i <acronym>GIMP</acronym>."
+msgid "Note: Patterns do not need to be opaque. If you fill or paint using a pattern with translucent or transparent areas, then the previous contents of the area will show through from behind it. This is one of many ways of doing <quote>overlays</quote> in GIMP."
+msgstr "Legg merke til at mÃnstra gjerne kan vere gjennomsiktige. Dersom du bruker eit mÃnsterelement som inneheld gjennomsiktige omrÃde, vil innhaldet i laget under skine gjennom det nye mÃnsteret. Dette er ein av dei mange mÃtane à lage Âoverlegg pà i <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:99(para)
-msgid ""
-"When you install GIMP, it comes presupplied with a few dozen patterns, which "
-"seem to have been chosen more or less randomly. You can also add new "
-"patterns, either ones you create yourself, or ones you download from the "
-"vast number available online."
-msgstr ""
-"Den samlinga med mÃnsterelement som fÃlgjer med <acronym>GIMP</acronym> er "
-"noksà tilfeldig. Dei fleste er tilsynelatande lagt inn pà slump. SjÃlvsagt "
-"kan du lage dine eigne mÃnsterelement, eller legge inn element du har fÃtt "
-"frà andre. SÃker du pà Internett, sÃk pà det engelske ÂpatternÂ, gjerne med "
-"nÃrare definisjonar i tillegg."
+msgid "When you install GIMP, it comes presupplied with a few dozen patterns, which seem to have been chosen more or less randomly. You can also add new patterns, either ones you create yourself, or ones you download from the vast number available online."
+msgstr "Den samlinga med mÃnsterelement som fÃlgjer med <acronym>GIMP</acronym> er noksà tilfeldig. Dei fleste er tilsynelatande lagt inn pà slump. SjÃlvsagt kan du lage dine eigne mÃnsterelement, eller legge inn element du har fÃtt frà andre. SÃker du pà Internett, sÃk pà det engelske ÂpatternÂ, gjerne med nÃrare definisjonar i tillegg."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:105(para)
-msgid ""
-"GIMP's <emphasis>current pattern</emphasis>, used in most pattern-related "
-"operations, is shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. "
-"Clicking on the pattern symbol brings up the <link linkend=\"gimp-pattern-"
-"dialog\">Patterns dialog</link>, which allows you to select a different "
-"pattern. You can also access the Patterns dialog by menu, or dock it so that "
-"it is present continuously."
-msgstr ""
-"Det mÃnsterelementet som er i brukt i dei verktÃya som nyttar mÃnster, blir "
-"vist pà omrÃdet <emphasis>mÃnsterelement</emphasis> i verktÃykassa. Klikkar "
-"du pà mÃnstersymbolet, vil du fà opp <link linkend=\"gimp-pattern-dialog"
-"\">mÃnsterdialogen</link>. Du har ogsà tilgang til denne dialogen frà "
-"dialogmenyen. Om Ãnskjeleg, kan du lime mÃnsterdialogen inn i ein annan "
-"dialog eller ha han framme som frittstÃande dialogvindauge."
+msgid "GIMP's <emphasis>current pattern</emphasis>, used in most pattern-related operations, is shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. Clicking on the pattern symbol brings up the <link linkend=\"gimp-pattern-dialog\">Patterns dialog</link>, which allows you to select a different pattern. You can also access the Patterns dialog by menu, or dock it so that it is present continuously."
+msgstr "Det mÃnsterelementet som er i brukt i dei verktÃya som nyttar mÃnster, blir vist pà omrÃdet <emphasis>mÃnsterelement</emphasis> i verktÃykassa. Klikkar du pà mÃnstersymbolet, vil du fà opp <link linkend=\"gimp-pattern-dialog\">mÃnsterdialogen</link>. Du har ogsà tilgang til denne dialogen frà dialogmenyen. Om Ãnskjeleg, kan du lime mÃnsterdialogen inn i ein annan dialog eller ha han framme som frittstÃande dialogvindauge."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:113(para)
-msgid ""
-"To add a new pattern to the collection, so that it shows up in the Patterns "
-"dialog, you need to save it in a format GIMP can use, in a folder included "
-"in GIMP's pattern search path. There are several file formats you can use "
-"for patterns:"
-msgstr ""
-"Ãnskjer du à legge til eigne mÃnsterelement, mà desse lagrast i eit format "
-"<acronym>GIMP</acronym> forstÃr, og i ei mappe som ligg i sÃkevegen til "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Det er fleire format som kan nyttast til "
-"mÃnsterelement:"
+msgid "To add a new pattern to the collection, so that it shows up in the Patterns dialog, you need to save it in a format GIMP can use, in a folder included in GIMP's pattern search path. There are several file formats you can use for patterns:"
+msgstr "Ãnskjer du à legge til eigne mÃnsterelement, mà desse lagrast i eit format <acronym>GIMP</acronym> forstÃr, og i ei mappe som ligg i sÃkevegen til <acronym>GIMP</acronym>. Det er fleire format som kan nyttast til mÃnsterelement:"
 
 #: src/concepts/patterns.xml:122(term)
 msgid "PAT"
 msgstr "PAT"
 
 #: src/concepts/patterns.xml:124(para)
-msgid ""
-"The <filename class=\"extension\">.pat</filename> format is used for "
-"patterns which were created specifically for GIMP. You can convert any image "
-"into a <filename class=\"extension\">.pat</filename> file by opening it in "
-"GIMP and then saving it using a file name ending in <filename class="
-"\"extension\">.pat</filename>."
-msgstr ""
-"Formatet <filename class=\"extension\">.pat</filename> blir nytta bare av "
-"GIMP. Du vil sÃleis ikkje finna mÃnster i <filename>.pat</filename>-format "
-"utan at det er skrive spesielt for <acronym>GIMP</acronym>. Du kan omforma "
-"alle kjente biletfiler til <filename>.pat</filename>-format ved à opne dei i "
-"GIMP og deretter lagra dei med filutvidinga <filename>.pat</filename>."
+msgid "The <filename class=\"extension\">.pat</filename> format is used for patterns which were created specifically for GIMP. You can convert any image into a <filename class=\"extension\">.pat</filename> file by opening it in GIMP and then saving it using a file name ending in <filename class=\"extension\">.pat</filename>."
+msgstr "Formatet <filename class=\"extension\">.pat</filename> blir nytta bare av GIMP. Du vil sÃleis ikkje finna mÃnster i <filename>.pat</filename>-format utan at det er skrive spesielt for <acronym>GIMP</acronym>. Du kan omforma alle kjente biletfiler til <filename>.pat</filename>-format ved à opne dei i GIMP og deretter lagra dei med filutvidinga <filename>.pat</filename>."
 
 #. see bug #573828
 #: src/concepts/patterns.xml:133(para)
-msgid ""
-"Do not confuse <acronym>GIMP</acronym>-generated <filename class=\"extension"
-"\">.pat</filename> files with files created by other programs (e.g. "
-"<application>Photoshop</application>) &ndash; after all, <filename class="
-"\"extension\">.pat</filename> is just a part of an (arbitrary) file name."
-msgstr ""
-"Ikkje bland saman GIMP sine <filename class=\"extension\">.pat</filename>-"
-"filer med filer oppretta av andre program som t.d. <application>Photoshop</"
-"application>). <filename class=\"extension\">.pat</filename> er likevel bare "
-"ein del av filnamnet."
+msgid "Do not confuse <acronym>GIMP</acronym>-generated <filename class=\"extension\">.pat</filename> files with files created by other programs (e.g. <application>Photoshop</application>) &ndash; after all, <filename class=\"extension\">.pat</filename> is just a part of an (arbitrary) file name."
+msgstr "Ikkje bland saman GIMP sine <filename class=\"extension\">.pat</filename>-filer med filer oppretta av andre program som t.d. <application>Photoshop</application>). <filename class=\"extension\">.pat</filename> er likevel bare ein del av filnamnet."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:141(para)
-msgid ""
-"(However, <acronym>GIMP</acronym><emphasis>does</emphasis> support "
-"<application>Photoshop</application><filename class=\"extension\">.pat</"
-"filename> files until a certain version.)"
-msgstr ""
-"(<acronym>GIMP</acronym><emphasis>har</emphasis> stÃtte for "
-"<application>Photoshop</application><filename class=\"extension\">.pat</"
-"filename>-filer opp til ein bestemt versjon)."
+msgid "(However, <acronym>GIMP</acronym><emphasis>does</emphasis> support <application>Photoshop</application><filename class=\"extension\">.pat</filename> files until a certain version.)"
+msgstr "(<acronym>GIMP</acronym><emphasis>har</emphasis> stÃtte for <application>Photoshop</application><filename class=\"extension\">.pat</filename>-filer opp til ein bestemt versjon)."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:151(term)
 msgid "PNG, JPEG, BMP, GIF, TIFF"
 msgstr "PNG, JPEG, BMP, GIF, TIFF"
 
 #: src/concepts/patterns.xml:153(para)
-msgid ""
-"Since GIMP 2.2 you can use <filename class=\"extension\">.png</filename>, "
-"<filename class=\"extension\">.jpg</filename>, <filename class=\"extension"
-"\">.bmp</filename>, <filename class=\"extension\">.gif</filename>, or "
-"<filename class=\"extension\">.tiff</filename> files as patterns."
-msgstr ""
-"Frà og med GIMP 2.2 kan du ogsà bruke desse formata som mÃnster: <filename "
-"class=\"extension\">.png</filename>, <filename class=\"extension\">.jpg</"
-"filename>, <filename class=\"extension\">.bmp</filename>, <filename class="
-"\"extension\">.gif</filename>, og <filename class=\"extension\">.tiff</"
-"filename>"
+msgid "Since GIMP 2.2 you can use <filename class=\"extension\">.png</filename>, <filename class=\"extension\">.jpg</filename>, <filename class=\"extension\">.bmp</filename>, <filename class=\"extension\">.gif</filename>, or <filename class=\"extension\">.tiff</filename> files as patterns."
+msgstr "Frà og med GIMP 2.2 kan du ogsà bruke desse formata som mÃnster: <filename class=\"extension\">.png</filename>, <filename class=\"extension\">.jpg</filename>, <filename class=\"extension\">.bmp</filename>, <filename class=\"extension\">.gif</filename>, og <filename class=\"extension\">.tiff</filename>"
 
 #: src/concepts/patterns.xml:165(para)
-msgid ""
-"To make a pattern available, you place it in one of the folders in GIMP's "
-"pattern search path. By default, the pattern search path includes two "
-"folders, the system <filename>patterns</filename> folder, which you should "
-"not use or alter, and the <filename>patterns</filename> folder inside your "
-"personal GIMP directory. You can add new folders to the pattern search path "
-"using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Pattern Folders</link> "
-"page of the Preferences dialog. Any PAT file (or, in GIMP 2.2, any of the "
-"other acceptable formats) included in a folder in the pattern search path "
-"will show up in the Patterns dialog the next time you start GIMP."
-msgstr ""
-"For à gjere mÃnsterelementa tilgjengelege, mà dei lagrast i ei av mappene "
-"der <acronym>GIMP</acronym> leiter etter mÃnster. Som vanleg er det normalt "
-"to slike mapper, systemmappa <filename>patterns</filename>, som du ikkje bÃr "
-"bruke eller endre, og <filename>patterns</filename>-mappa i den private "
-"<acronym>GIMP</acronym>katalogen din. Dersom dette ikkje er nok, kan du "
-"legge nye mapper i sÃkevegen til <acronym>GIMP</acronym> ved hjelp av <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">mÃnsterelement</link> som du finn under "
-"mapper i brukarinnstillingane i hovudmenyen. Alle <filename>pat</filename>-"
-"filer, og i <acronym>GIMP</acronym> 2.2 og utover, ogsà dei andre aksepterte "
-"formata, som <acronym>GIMP</acronym> finn i sÃkevegen for mÃnsterfiler, vil "
-"dukka opp i mÃnsterdialogen neste gong du startar opp <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
+msgid "To make a pattern available, you place it in one of the folders in GIMP's pattern search path. By default, the pattern search path includes two folders, the system <filename>patterns</filename> folder, which you should not use or alter, and the <filename>patterns</filename> folder inside your personal GIMP directory. You can add new folders to the pattern search path using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Pattern Folders</link> page of the Preferences dialog. Any PAT file (or, in GIMP 2.2, any of the other acceptable formats) included in a folder in the pattern search path will show up in the Patterns dialog the next time you start GIMP."
+msgstr "For à gjere mÃnsterelementa tilgjengelege, mà dei lagrast i ei av mappene der <acronym>GIMP</acronym> leiter etter mÃnster. Som vanleg er det normalt to slike mapper, systemmappa <filename>patterns</filename>, som du ikkje bÃr bruke eller endre, og <filename>patterns</filename>-mappa i den private <acronym>GIMP</acronym>katalogen din. Dersom dette ikkje er nok, kan du legge nye mapper i sÃkevegen til <acronym>GIMP</acronym> ved hjelp av <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">mÃnsterelement</link> som du finn under mapper i brukarinnstillingane i hovudmenyen. Alle <filename>pat</filename>-filer, og i <acronym>GIMP</acronym> 2.2 og utover, ogsà dei andre aksepterte formata, som <acronym>GIMP</acronym> finn i sÃkevegen for mÃnsterfiler, vil dukka opp i mÃnsterdialogen neste gong du startar opp <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:177(para)
-msgid ""
-"There are countless ways of creating interesting patterns in GIMP, using the "
-"wide variety of available tools and filters -- particularly the rendering "
-"filters. You can find tutorials for this in many locations, including the "
-"GIMP home page <xref linkend=\"bibliography-online-gimp\"/>. Some of the "
-"filters have options that allows you to make their results tileable. Also, "
-"see <xref linkend=\"script-fu-tile-blur\"/>, this filter allows you to blend "
-"the edges of an image in order to make it more smoothly tileable."
-msgstr ""
-"Det finst mange mÃtar à laga mÃnsterelement pà i <acronym>GIMP</acronym>. Du "
-"kan nytta alle tilgjengeleg reiskap og filter â spesielt ÂteiknefiltraÂ. Det "
-"finst fleire stader du kan lÃre meir om kunsten à lage mÃnsterelement, ogsà "
-"pà heimesidene for <ulink url=\"http://www.gimp.org\";>GIMP</ulink>. Lager du "
-"mÃnsterelement som kan flisleggast, kan det vere ein ide à prÃve filteret "
-"<link linkend=\"script-fu-tile-blur\">slÃr flisfugene</link> for à lage "
-"finare overgangar mellom elementa."
+msgid "There are countless ways of creating interesting patterns in GIMP, using the wide variety of available tools and filters -- particularly the rendering filters. You can find tutorials for this in many locations, including the GIMP home page <xref linkend=\"bibliography-online-gimp\"/>. Some of the filters have options that allows you to make their results tileable. Also, see <xref linkend=\"script-fu-tile-blur\"/>, this filter allows you to blend the edges of an image in order to make it more smoothly tileable."
+msgstr "Det finst mange mÃtar à laga mÃnsterelement pà i <acronym>GIMP</acronym>. Du kan nytta alle tilgjengeleg reiskap og filter â spesielt ÂteiknefiltraÂ. Det finst fleire stader du kan lÃre meir om kunsten à lage mÃnsterelement, ogsà pà heimesidene for <ulink url=\"http://www.gimp.org\";>GIMP</ulink>. Lager du mÃnsterelement som kan flisleggast, kan det vere ein ide à prÃve filteret <link linkend=\"script-fu-tile-blur\">slÃr flisfugene</link> for à lage finare overgangar mellom elementa."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:188(title)
 msgid "Pattern script examples"
 msgstr "Eksempel pà mÃnster"
 
 #: src/concepts/patterns.xml:195(para)
-msgid ""
-"Examples of patterns created using six of the Pattern Script-Fu's that come "
-"with GIMP. Default settings were used for everything except size. (From left "
-"to right: 3D Truchet; Camouflage; Flatland; Land; Render Map; Swirly)"
-msgstr ""
-"Eksempel pà bruk av seks av skripta <emphasis>mÃnster</emphasis> som fÃlgjer "
-"med GIMP. FÃrehandsinnstillingane er brukte for alle innstillingane unntatt "
-"for storleiken. (Frà venstre, fÃrste rada: 3D Truchet, Camouflage og "
-"Flatland. I andre rada: Land, Render Map, Swirly)."
+msgid "Examples of patterns created using six of the Pattern Script-Fu's that come with GIMP. Default settings were used for everything except size. (From left to right: 3D Truchet; Camouflage; Flatland; Land; Render Map; Swirly)"
+msgstr "Eksempel pà bruk av seks av skripta <emphasis>mÃnster</emphasis> som fÃlgjer med GIMP. FÃrehandsinnstillingane er brukte for alle innstillingane unntatt for storleiken. (Frà venstre, fÃrste rada: 3D Truchet, Camouflage og Flatland. I andre rada: Land, Render Map, Swirly)."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:204(para)
-msgid ""
-"Also of interest are a set of pattern-generating scripts that come with "
-"GIMP: you can find them in the menu bar, through <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guimenuitem>Patterns</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Each of the scripts creates a new image filled with a "
-"particular type of pattern: a dialog pops up that allows you to set "
-"parameters controlling the details of the appearance. Some of these patterns "
-"are most useful for cutting and pasting; others serve best as <link linkend="
-"\"glossary-bumpmapping\">bumpmaps</link>."
-msgstr ""
-"GIMP har ein del eigne skript som lager mÃnster ved hjelp av mÃnsterelement. "
-"Dei har ogsà eit eige dialogvindauge der du kan bestemma ulike parametrar "
-"for ulike detaljar i biletet. Noen av desse mÃnstra hÃver best som utklipp "
-"til bruk i andre bilete, andre for direkte bruk. Du finn desse skripta i "
-"hovudmenyen under <menuchoice><guimenu>Utvidingar</"
-"guimenu><guisubmenu>MÃnster</guisubmenu></menuchoice>."
+msgid "Also of interest are a set of pattern-generating scripts that come with GIMP: you can find them in the menu bar, through <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guimenuitem>Patterns</guimenuitem></menuchoice>. Each of the scripts creates a new image filled with a particular type of pattern: a dialog pops up that allows you to set parameters controlling the details of the appearance. Some of these patterns are most useful for cutting and pasting; others serve best as <link linkend=\"glossary-bumpmapping\">bumpmaps</link>."
+msgstr "GIMP har ein del eigne skript som lager mÃnster ved hjelp av mÃnsterelement. Dei har ogsà eit eige dialogvindauge der du kan bestemma ulike parametrar for ulike detaljar i biletet. Noen av desse mÃnstra hÃver best som utklipp til bruk i andre bilete, andre for direkte bruk. Du finn desse skripta i hovudmenyen under <menuchoice><guimenu>Utvidingar</guimenu><guisubmenu>MÃnster</guisubmenu></menuchoice>."
 
 #: src/concepts/patterns.xml:219(title)
 msgid "How to create new patterns"
@@ -2325,32 +1193,25 @@ msgstr "Korleis lage nye mÃnsterelement"
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/palettes.xml:64(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
-"md5=cf7414ea9f8410a2c7dfd685df25c7f8"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/palettes.xml:84(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palette-editor.png'; "
-"md5=2946a1ceeee1c80d35d6577bbbd9a10c"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/palette-editor.png'; md5=2946a1ceeee1c80d35d6577bbbd9a10c"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/palettes.xml:153(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; "
-"md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/palettes.xml:194(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/palettes.png'; md5=e363ee3750e5644521f3106c365f0401"
+msgid "@@image: 'images/using/palettes.png'; md5=e363ee3750e5644521f3106c365f0401"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #: src/concepts/palettes.xml:16(title)
@@ -2380,240 +1241,76 @@ msgid "Indexed palette"
 msgstr "Indeksert palett"
 
 #: src/concepts/palettes.xml:29(para)
-msgid ""
-"A <emphasis>palette</emphasis> is a set of discrete colors. In "
-"<acronym>GIMP</acronym>, palettes are used mainly for two purposes:"
-msgstr ""
-"Ein <emphasis>palett</emphasis> er ei samling utvalde fargar. I "
-"<acronym>GIMP</acronym> blir palettane brukte i hovudsak av to Ãrsaker:"
+msgid "A <emphasis>palette</emphasis> is a set of discrete colors. In <acronym>GIMP</acronym>, palettes are used mainly for two purposes:"
+msgstr "Ein <emphasis>palett</emphasis> er ei samling utvalde fargar. I <acronym>GIMP</acronym> blir palettane brukte i hovudsak av to Ãrsaker:"
 
 #: src/concepts/palettes.xml:35(para)
-msgid ""
-"They allow you to paint with a selected set of colors, in the same way an "
-"oil painter works with colors from a limited number of tubes."
-msgstr ""
-"Du kan teikne med eit avgrensa fargeutval, omlag som nÃr du arbeider med "
-"fargar frà ei avgrensa mengde fargetuber."
+msgid "They allow you to paint with a selected set of colors, in the same way an oil painter works with colors from a limited number of tubes."
+msgstr "Du kan teikne med eit avgrensa fargeutval, omlag som nÃr du arbeider med fargar frà ei avgrensa mengde fargetuber."
 
 #: src/concepts/palettes.xml:41(para)
-msgid ""
-"They form the colormaps of indexed images. An indexed image can use a "
-"maximum of 256 different colors, but these can be any colors. The colormap "
-"of an indexed image is called an \"indexed palette\" in <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
-msgstr ""
-"For à bestemma fargekartet for indekserte bilete. Eit indeksert bilete kan "
-"bare innehalde opp til 256 ulike fargar, men desse fargane kan vere kva "
-"fargar som helst. Fargekartet for eit indeksert bilete blir i <acronym>GIMP</"
-"acronym>, som i dei fleste andre teikneprogramma, kalla for eit Âindeksert "
-"fargekartÂ."
+msgid "They form the colormaps of indexed images. An indexed image can use a maximum of 256 different colors, but these can be any colors. The colormap of an indexed image is called an \"indexed palette\" in <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr "For à bestemma fargekartet for indekserte bilete. Eit indeksert bilete kan bare innehalde opp til 256 ulike fargar, men desse fargane kan vere kva fargar som helst. Fargekartet for eit indeksert bilete blir i <acronym>GIMP</acronym>, som i dei fleste andre teikneprogramma, kalla for eit Âindeksert fargekartÂ."
 
 #: src/concepts/palettes.xml:50(para)
-msgid ""
-"Actually neither of these functions fall very much into the mainstream of "
-"<acronym>GIMP</acronym> usage: it is possible to do rather sophisticated "
-"things in <acronym>GIMP</acronym> without ever dealing with palettes. Still, "
-"they are something that an advanced user should understand, and even a less "
-"advanced user may need to think about them in some situations, as for "
-"example when working with GIF files."
-msgstr ""
-"Eigentleg fell desse funksjonane litt utanfor den vanlege bruken av "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Det er mogleg à gjere svÃrt sà avanserte ting i "
-"<acronym>GIMP</acronym> utan à bruke palettar. Pà den andre sida, er det "
-"vanskeleg à utnytta <acronym>GIMP</acronym> fullt ut utan à ha kjennskap til "
-"palettane. Alle kan av og til dumpe borti situasjonar der det er nÃdvendig, "
-"eller i det minste til stor hjelp, à forstà bruken av palettar og fargekart, "
-"for eksempel under arbeid med gif-filer."
+msgid "Actually neither of these functions fall very much into the mainstream of <acronym>GIMP</acronym> usage: it is possible to do rather sophisticated things in <acronym>GIMP</acronym> without ever dealing with palettes. Still, they are something that an advanced user should understand, and even a less advanced user may need to think about them in some situations, as for example when working with GIF files."
+msgstr "Eigentleg fell desse funksjonane litt utanfor den vanlege bruken av <acronym>GIMP</acronym>. Det er mogleg à gjere svÃrt sà avanserte ting i <acronym>GIMP</acronym> utan à bruke palettar. Pà den andre sida, er det vanskeleg à utnytta <acronym>GIMP</acronym> fullt ut utan à ha kjennskap til palettane. Alle kan av og til dumpe borti situasjonar der det er nÃdvendig, eller i det minste til stor hjelp, à forstà bruken av palettar og fargekart, for eksempel under arbeid med gif-filer."
 
 #: src/concepts/palettes.xml:61(title)
 msgid "The Palettes dialog"
 msgstr "Palettdialogen"
 
 #: src/concepts/palettes.xml:68(para)
-msgid ""
-"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes supplied with several "
-"dozen predefined palettes, and you can also create new ones. Some of the "
-"predefined palettes are commonly useful, such as the <quote>Web</quote> "
-"palette, which contains the set of colors considered <quote>web safe</"
-"quote>; many of the palettes seem to have been chosen more or less "
-"whimsically. You can access all of the available palettes using the <link "
-"linkend=\"gimp-palette-dialog\">Palettes dialog</link>. This is also the "
-"starting point if you want to create a new palette."
-msgstr ""
-"Ein del av dei ferdiginstallerte palettane er svÃrt nyttige. Dette gjeld for "
-"eksempel fargekartet ÂWebÂ, som inneheld dei fargane som skal vere ÂwebsikreÂ, "
-"det vil seia fargar som blir sjÃande like ut pà alle nettlesarane. Andre "
-"fÃrehandsdefinerte palettar ser ut til à vere laga noksà pà slump. Du har "
-"tilgang til alle desse gjennom <link linkend=\"gimp-palette-dialog"
-"\">palettdialogen</link>. Denne er ogsà utgangspunktet dersom du Ãnskjer à "
-"lage eigne palettar."
+msgid "When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes supplied with several dozen predefined palettes, and you can also create new ones. Some of the predefined palettes are commonly useful, such as the <quote>Web</quote> palette, which contains the set of colors considered <quote>web safe</quote>; many of the palettes seem to have been chosen more or less whimsically. You can access all of the available palettes using the <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">Palettes dialog</link>. This is also the starting point if you want to create a new palette."
+msgstr "Ein del av dei ferdiginstallerte palettane er svÃrt nyttige. Dette gjeld for eksempel fargekartet ÂWebÂ, som inneheld dei fargane som skal vere ÂwebsikreÂ, det vil seia fargar som blir sjÃande like ut pà alle nettlesarane. Andre fÃrehandsdefinerte palettar ser ut til à vere laga noksà pà slump. Du har tilgang til alle desse gjennom <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">palettdialogen</link>. Denne er ogsà utgangspunktet dersom du Ãnskjer à lage eigne palettar."
 
 #: src/concepts/palettes.xml:81(title)
 msgid "The Palette Editor"
 msgstr "Paletthandteraren"
 
 #: src/concepts/palettes.xml:88(para)
-msgid ""
-"Double-clicking on a palette in the Palettes dialog brings up the <link "
-"linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>, showing the "
-"colors from the palette you clicked on. You can use this to paint with the "
-"palette: clicking on a color sets <acronym>GIMP</acronym>'s foreground to "
-"that color, as shown in the Color Area of the Toolbox. Holding down the "
-"<keycap>Ctrl</keycap> key while clicking, on the other hand, sets "
-"<acronym>GIMP</acronym>'s background color to the color you click on."
-msgstr ""
-"Dobbeltklikkar du pà ein palett i palettdialogen, fÃr du opp <link linkend="
-"\"gimp-palette-editor-dialog\">paletthandteraren</link>. Denne viser fargane "
-"i den paletten du klikka pÃ. Klikkar du pà ein av fargane i paletten, vil "
-"dette bli den teiknefargen <acronym>GIMP</acronym> arbeider med til du vel "
-"ein ny farge. Held du nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten medan du klikkar pà "
-"fargen, vil fargen bli lagt til bakgrunnen i staden. Verknaden kan du sjà i "
-"fargeomrÃdet i verktÃykassa."
+msgid "Double-clicking on a palette in the Palettes dialog brings up the <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>, showing the colors from the palette you clicked on. You can use this to paint with the palette: clicking on a color sets <acronym>GIMP</acronym>'s foreground to that color, as shown in the Color Area of the Toolbox. Holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key while clicking, on the other hand, sets <acronym>GIMP</acronym>'s background color to the color you click on."
+msgstr "Dobbeltklikkar du pà ein palett i palettdialogen, fÃr du opp <link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">paletthandteraren</link>. Denne viser fargane i den paletten du klikka pÃ. Klikkar du pà ein av fargane i paletten, vil dette bli den teiknefargen <acronym>GIMP</acronym> arbeider med til du vel ein ny farge. Held du nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten medan du klikkar pà fargen, vil fargen bli lagt til bakgrunnen i staden. Verknaden kan du sjà i fargeomrÃdet i verktÃykassa."
 
 #: src/concepts/palettes.xml:99(para)
-msgid ""
-"You can also, as the name implies, use the Palette Editor to change the "
-"colors in a palette, so long as it is a palette that you have created "
-"yourself. You cannot edit the palettes that are supplied with <acronym>GIMP</"
-"acronym>; however you can duplicate them and then edit the copies."
-msgstr ""
-"Du kan ogsà bruke paletthandteraren til à redigera fargane i paletten sà "
-"lenge det er ein palett du har komponert sjÃlv. Du fÃr derimot ikkje lov til "
-"Ã endra dei palettane som fÃlgjer med <acronym>GIMP</acronym>. Skulle du "
-"likevel ha slike behov, mà du kopiera den aktuelle paletten og deretter "
-"redigera kopien etter Ãnskje."
+msgid "You can also, as the name implies, use the Palette Editor to change the colors in a palette, so long as it is a palette that you have created yourself. You cannot edit the palettes that are supplied with <acronym>GIMP</acronym>; however you can duplicate them and then edit the copies."
+msgstr "Du kan ogsà bruke paletthandteraren til à redigera fargane i paletten sà lenge det er ein palett du har komponert sjÃlv. Du fÃr derimot ikkje lov til à endra dei palettane som fÃlgjer med <acronym>GIMP</acronym>. Skulle du likevel ha slike behov, mà du kopiera den aktuelle paletten og deretter redigera kopien etter Ãnskje."
 
 #: src/concepts/palettes.xml:106(para)
-msgid ""
-"When you create palettes using the Palette Editor, they are automatically "
-"saved as soon as you exit <acronym>GIMP</acronym>, in the "
-"<filename>palettes</filename> folder of your personal <acronym>GIMP</"
-"acronym> directory. Any palette files in this directory, or in the system "
-"<filename>palettes</filename> directory created when <acronym>GIMP</acronym> "
-"is installed, are automatically loaded and shown in the Palettes dialog the "
-"next time you start <acronym>GIMP</acronym>. You can also add other folders "
-"to the palette search path using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data"
-"\">Palette Folders</link> page of the Preferences dialog."
-msgstr ""
-"NÃr du lagar palettar med paletthandteraren, blir desse automatisk lagra i "
-"mappa <filename>palettes</filename> i den personlege mappa di nÃr du gÃr ut "
-"av <acronym>GIMP</acronym>. Alle palettane i denne mappa, og i "
-"<acronym>GIMP</acronym> si tilsvarande systemmappe som blei oppreta dà du "
-"installerte <acronym>GIMP</acronym>, blir viste i dialogen for palettar "
-"neste gong du startar opp <acronym>GIMP</acronym>. Du kan ogsà legge andre "
-"katalogar og mapper til <acronym>GIMP</acronym> sin sÃkeveg etter palettar "
-"ved à nytte sida <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Palettar</link> "
-"under mapper i dialogen <guimenuitem>Brukarinnstillingar</guimenuitem> i "
-"hovudmenyen."
+msgid "When you create palettes using the Palette Editor, they are automatically saved as soon as you exit <acronym>GIMP</acronym>, in the <filename>palettes</filename> folder of your personal <acronym>GIMP</acronym> directory. Any palette files in this directory, or in the system <filename>palettes</filename> directory created when <acronym>GIMP</acronym> is installed, are automatically loaded and shown in the Palettes dialog the next time you start <acronym>GIMP</acronym>. You can also add other folders to the palette search path using the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Palette Folders</link> page of the Preferences dialog."
+msgstr "NÃr du lagar palettar med paletthandteraren, blir desse automatisk lagra i mappa <filename>palettes</filename> i den personlege mappa di nÃr du gÃr ut av <acronym>GIMP</acronym>. Alle palettane i denne mappa, og i <acronym>GIMP</acronym> si tilsvarande systemmappe som blei oppreta dà du installerte <acronym>GIMP</acronym>, blir viste i dialogen for palettar neste gong du startar opp <acronym>GIMP</acronym>. Du kan ogsà legge andre katalogar og mapper til <acronym>GIMP</acronym> sin sÃkeveg etter palettar ved à nytte sida <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Palettar</link> under mapper i dialogen <guimenuitem>Brukarinnstillingar</guimenuitem> i hovudmenyen."
 
 #: src/concepts/palettes.xml:121(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> palettes are stored using a special file format, in "
-"files with the extension <filename>.gpl</filename>. It is a very simple "
-"format, and they are ASCII files, so if you happen to obtain palettes from "
-"another source, and would like to use them in <acronym>GIMP</acronym>, it "
-"probably won't be very hard to convert them: just take a look at any "
-"<filename>.gpl</filename> and you will see what to do."
-msgstr ""
-"Palettane i <acronym>GIMP</acronym> blir lagra som ASCII-filer med "
-"filutvidinga <filename>.gpl</filename>. Det skulle sÃleis ikkje vere noe "
-"problem à konvertera fargefiler frà andre kjelder til bruk i <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Ta ein kikk pà ei <filename>.gpl</filename>-fil for à sjà korleis "
-"ho er bygd opp."
+msgid "<acronym>GIMP</acronym> palettes are stored using a special file format, in files with the extension <filename>.gpl</filename>. It is a very simple format, and they are ASCII files, so if you happen to obtain palettes from another source, and would like to use them in <acronym>GIMP</acronym>, it probably won't be very hard to convert them: just take a look at any <filename>.gpl</filename> and you will see what to do."
+msgstr "Palettane i <acronym>GIMP</acronym> blir lagra som ASCII-filer med filutvidinga <filename>.gpl</filename>. Det skulle sÃleis ikkje vere noe problem à konvertera fargefiler frà andre kjelder til bruk i <acronym>GIMP</acronym>. Ta ein kikk pà ei <filename>.gpl</filename>-fil for à sjà korleis ho er bygd opp."
 
 #: src/concepts/palettes.xml:133(title)
 msgid "Colormap"
 msgstr "Fargekart"
 
 #: src/concepts/palettes.xml:134(para)
-msgid ""
-"Confusingly, <acronym>GIMP</acronym> makes use of two types of palettes. The "
-"more noticeable are the type shown in the Palettes dialog: palettes that "
-"exist independently of any image. The second type, <emphasis>indexed "
-"palettes</emphasis>, form the colormaps of indexed images. Each indexed "
-"image has its own private indexed palette, defining the set of colors "
-"available in the image: the maximum number of colors allowed in an indexed "
-"palette is 256. These palettes are called <quote>indexed</quote> because "
-"each color is associated with an index number. (Actually, the colors in "
-"ordinary palettes are numbered as well, but the numbers have no functional "
-"significance.)"
-msgstr ""
-"Det er kanskje litt forvirrande at <acronym>GIMP</acronym> opererer med to "
-"ulike typar fargekart. Det mest synlege av desse er det som blir vist i "
-"palettdialogen. Altsà fargekart som eksisterer uavhengige av eitkvart "
-"bilete. Den andre typen er indekserte fargekart, som er fargekartet for "
-"indekserte bilete. Kvart indekserte bilete har sit eige indekserte fargekart "
-"som definerar fargane som er tilgjengelege for dette biletet. Eit slikt "
-"fargekart kan innehalde maksimalt 256 fargar, men dette kan vere kva fargar "
-"som helst. Namnet pà denne bilettypen kjem av at kvar farge i biletet er "
-"tilordna eit indeksnummer i kartet. Eigentleg er fargane i eit vanleg "
-"fargekart, ein palett, ogsà indekserte, men her har indekseringa ingen "
-"bruksfunksjon for oss."
+msgid "Confusingly, <acronym>GIMP</acronym> makes use of two types of palettes. The more noticeable are the type shown in the Palettes dialog: palettes that exist independently of any image. The second type, <emphasis>indexed palettes</emphasis>, form the colormaps of indexed images. Each indexed image has its own private indexed palette, defining the set of colors available in the image: the maximum number of colors allowed in an indexed palette is 256. These palettes are called <quote>indexed</quote> because each color is associated with an index number. (Actually, the colors in ordinary palettes are numbered as well, but the numbers have no functional significance.)"
+msgstr "Det er kanskje litt forvirrande at <acronym>GIMP</acronym> opererer med to ulike typar fargekart. Det mest synlege av desse er det som blir vist i palettdialogen. Altsà fargekart som eksisterer uavhengige av eitkvart bilete. Den andre typen er indekserte fargekart, som er fargekartet for indekserte bilete. Kvart indekserte bilete har sit eige indekserte fargekart som definerar fargane som er tilgjengelege for dette biletet. Eit slikt fargekart kan innehalde maksimalt 256 fargar, men dette kan vere kva fargar som helst. Namnet pà denne bilettypen kjem av at kvar farge i biletet er tilordna eit indeksnummer i kartet. Eigentleg er fargane i eit vanleg fargekart, ein palett, ogsà indekserte, men her har indekseringa ingen bruksfunksjon for oss."
 
 #: src/concepts/palettes.xml:149(title)
 msgid "The Colormap dialog"
 msgstr "Fargekartdialogen"
 
 #: src/concepts/palettes.xml:157(para)
-msgid ""
-"The colormap of an indexed image is shown in the <link linkend=\"gimp-"
-"indexed-palette-dialog\">Indexed Palette dialog</link>, which should not be "
-"confused with the Palettes dialog. The Palettes dialog shows a list of all "
-"of the palettes available; the Colormap dialog shows the colormap of the "
-"currently active image, if it is an indexed image &ndash; otherwise it shows "
-"nothing."
-msgstr ""
-"Fargekartet for eit indeksert bilete blir vist i dialogvindauget for <link "
-"linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">indekserte fargekart</link>, som "
-"ikkje mà blandast saman med palettdialogen. I palettdialogen blir det vist "
-"ei liste over alle dei tilgjengelege palettane, medan det i den indekserte "
-"fargekartdialogen blir vist fargekartet til det for tida aktive biletet "
-"dersom dette er eit indeksert bilete, elles ingenting."
+msgid "The colormap of an indexed image is shown in the <link linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Indexed Palette dialog</link>, which should not be confused with the Palettes dialog. The Palettes dialog shows a list of all of the palettes available; the Colormap dialog shows the colormap of the currently active image, if it is an indexed image &ndash; otherwise it shows nothing."
+msgstr "Fargekartet for eit indeksert bilete blir vist i dialogvindauget for <link linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">indekserte fargekart</link>, som ikkje mà blandast saman med palettdialogen. I palettdialogen blir det vist ei liste over alle dei tilgjengelege palettane, medan det i den indekserte fargekartdialogen blir vist fargekartet til det for tida aktive biletet dersom dette er eit indeksert bilete, elles ingenting."
 
 #: src/concepts/palettes.xml:166(para)
-msgid ""
-"You can, however, create an ordinary palette from the colors in an indexed "
-"image&mdash;actually from the colors in any image. To do this, choose "
-"<guimenuitem>Import Palette</guimenuitem> from the right-click popup menu in "
-"the Palettes dialog: this pops up a dialog that gives you several options, "
-"including the option to import the palette from an image. (You can also "
-"import any of <acronym>GIMP</acronym>'s gradients as a palette.) This "
-"possibility becomes important if you want to create a set of indexed images "
-"that all use the same set of colors."
-msgstr ""
-"Det er likevel rÃd à lage ein vanleg palett frà fargane i eit indeksert "
-"kart, slik du kan frà kva bilete som helst. Klikk pà ÂImporter fargekart i "
-"menyen som sprett opp nÃr du hÃgreklikkar i palettdialogen. Du vil dà fà "
-"fram ein ny meny med mange ulike val, eitt av dei er à importera frà eit "
-"bilete. (Du kan ogsà importera alle <acronym>GIMP</acronym> sine "
-"fargeovergangar som fargekart). Dette kan vere nyttig dersom du Ãnskjer à "
-"lage ein serie indekserte bilete som alle bruker det same fargesettet."
+msgid "You can, however, create an ordinary palette from the colors in an indexed image&mdash;actually from the colors in any image. To do this, choose <guimenuitem>Import Palette</guimenuitem> from the right-click popup menu in the Palettes dialog: this pops up a dialog that gives you several options, including the option to import the palette from an image. (You can also import any of <acronym>GIMP</acronym>'s gradients as a palette.) This possibility becomes important if you want to create a set of indexed images that all use the same set of colors."
+msgstr "Det er likevel rÃd à lage ein vanleg palett frà fargane i eit indeksert kart, slik du kan frà kva bilete som helst. Klikk pà ÂImporter fargekart i menyen som sprett opp nÃr du hÃgreklikkar i palettdialogen. Du vil dà fà fram ein ny meny med mange ulike val, eitt av dei er à importera frà eit bilete. (Du kan ogsà importera alle <acronym>GIMP</acronym> sine fargeovergangar som fargekart). Dette kan vere nyttig dersom du Ãnskjer à lage ein serie indekserte bilete som alle bruker det same fargesettet."
 
 #: src/concepts/palettes.xml:177(para)
-msgid ""
-"When you convert an image into indexed mode, a major part of the process is "
-"the creation of an indexed palette for the image. How this happens is "
-"described in detail in <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>. "
-"Briefly, you have several methods to choose from, one of which is to use a "
-"specified palette from the Palettes dialog."
-msgstr ""
-"NÃr du omformer eit bilete til indeksert modus, vil stÃrsteparten av "
-"arbeidet vere à lage den indekserte paletten for biletet. Heldigvis gjer "
-"<acronym>GIMP</acronym> det meste av dette arbeidet. Du treng eigentleg bare "
-"Ã eventuelt justera fargane dersom dei ikkje er bra nok, eller du kan nytte "
-"ein spesifisert palett frà palettdialogen. Du kan finne meir om "
-"konverteringa i <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>."
+msgid "When you convert an image into indexed mode, a major part of the process is the creation of an indexed palette for the image. How this happens is described in detail in <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>. Briefly, you have several methods to choose from, one of which is to use a specified palette from the Palettes dialog."
+msgstr "NÃr du omformer eit bilete til indeksert modus, vil stÃrsteparten av arbeidet vere à lage den indekserte paletten for biletet. Heldigvis gjer <acronym>GIMP</acronym> det meste av dette arbeidet. Du treng eigentleg bare à eventuelt justera fargane dersom dei ikkje er bra nok, eller du kan nytte ein spesifisert palett frà palettdialogen. Du kan finne meir om konverteringa i <xref linkend=\"gimp-image-convert-indexed\"/>."
 
 #: src/concepts/palettes.xml:184(para)
-msgid ""
-"Thus, to sum up the foregoing, ordinary palettes can be turned into indexed "
-"palettes when you convert an image into indexed mode; indexed palettes can "
-"be turned into ordinary palettes by importing them into the Palettes dialog."
-msgstr ""
-"For à summera opp det fÃregÃande: Vanlege palettar kan omformast til "
-"indekserte fargekart nÃr du konverterer eit bilete til eit indeksert bilete. "
-"Indekserte fargekart kan omformast til vanlege fargekart, palettar, ved à "
-"importera dei i palettdialogen."
+msgid "Thus, to sum up the foregoing, ordinary palettes can be turned into indexed palettes when you convert an image into indexed mode; indexed palettes can be turned into ordinary palettes by importing them into the Palettes dialog."
+msgstr "For à summera opp det fÃregÃande: Vanlege palettar kan omformast til indekserte fargekart nÃr du konverterer eit bilete til eit indeksert bilete. Indekserte fargekart kan omformast til vanlege fargekart, palettar, ved à importera dei i palettdialogen."
 
 #: src/concepts/palettes.xml:191(title)
 msgid "Colormap dialog (1) and Palette dialog (2)"
@@ -2622,149 +1319,82 @@ msgstr "Dialogane for fargekartet (1) og paletten (2)"
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layers.xml:132(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-0.png'; "
-"md5=675957994dc1c2e4bad61103ecb0b105"
+msgid "@@image: 'images/glossary/alpha-channel-0.png'; md5=675957994dc1c2e4bad61103ecb0b105"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layers.xml:152(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-1.png'; "
-"md5=3c43a2b795aab79f356ccb6efd49e20a"
+msgid "@@image: 'images/glossary/alpha-channel-1.png'; md5=3c43a2b795aab79f356ccb6efd49e20a"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layers.xml:169(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-2.png'; "
-"md5=e4904e90efcb34afeb717518aeb0e35a"
+msgid "@@image: 'images/glossary/alpha-channel-2.png'; md5=e4904e90efcb34afeb717518aeb0e35a"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layers.xml:186(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3a.png'; "
-"md5=22995cb49cf3a1ba6d6a4b818653eff4"
+msgid "@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3a.png'; md5=22995cb49cf3a1ba6d6a4b818653eff4"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layers.xml:206(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3b.png'; "
-"md5=8fe29e00575211078ba9c9ba4c1261bc"
+msgid "@@image: 'images/glossary/alpha-channel-3b.png'; md5=8fe29e00575211078ba9c9ba4c1261bc"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layers.xml:267(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; "
-"md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layers.xml:304(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
-"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layers.xml:329(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/link-visibility.png'; "
-"md5=f457af6c6a1d10009815665755da7bbc"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/link-visibility.png'; md5=f457af6c6a1d10009815665755da7bbc"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layers.xml:444(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; "
-"md5=6a6c7ce8cf037b7993c61ea1e34e6feb"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/lock-alpha.png'; md5=6a6c7ce8cf037b7993c61ea1e34e6feb"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #: src/concepts/layers.xml:18(title)
 msgid "Introduction to Layers"
 msgstr "Lag"
 
-#: src/concepts/layers.xml:21(primary) src/concepts/layers.xml:312(primary)
+#: src/concepts/layers.xml:21(primary)
+#: src/concepts/layers.xml:312(primary)
 #: src/concepts/concepts.xml:78(term)
 msgid "Layers"
 msgstr "Lag"
 
 #: src/concepts/layers.xml:24(para)
-msgid ""
-"A good way to visualize a <acronym>GIMP</acronym> image is as a stack of "
-"transparencies: in <acronym>GIMP</acronym> terminology, each individual "
-"transparency is called a <emphasis>layer</emphasis>. There is no limit, in "
-"principle, to the number of layers an image can have: only the amount of "
-"memory available on the system. It is not uncommon for advanced users to "
-"work with images containing dozens of layers."
-msgstr ""
-"Ofte tenkjer vi oss eit <acronym>GIMP</acronym>-bilete som ein stabel med "
-"transparentar eller plastfoliar. Kvar Âtransparent blir i <acronym>GIMP</"
-"acronym>-terminologien, som i andre biletprogram, kalla eit <emphasis>lag</"
-"emphasis>. Eit bilete kan i prinsippet innehalde kor mange lag som helst. "
-"Det er bare kapasiteten til datamaskinen, og kanskje brukaren, som avgrenser "
-"dette. Eit vanleg bilete inneheld gjerne noen fà titals lag."
+msgid "A good way to visualize a <acronym>GIMP</acronym> image is as a stack of transparencies: in <acronym>GIMP</acronym> terminology, each individual transparency is called a <emphasis>layer</emphasis>. There is no limit, in principle, to the number of layers an image can have: only the amount of memory available on the system. It is not uncommon for advanced users to work with images containing dozens of layers."
+msgstr "Ofte tenkjer vi oss eit <acronym>GIMP</acronym>-bilete som ein stabel med transparentar eller plastfoliar. Kvar Âtransparent blir i <acronym>GIMP</acronym>-terminologien, som i andre biletprogram, kalla eit <emphasis>lag</emphasis>. Eit bilete kan i prinsippet innehalde kor mange lag som helst. Det er bare kapasiteten til datamaskinen, og kanskje brukaren, som avgrenser dette. Eit vanleg bilete inneheld gjerne noen fà titals lag."
 
 #: src/concepts/layers.xml:33(para)
-msgid ""
-"The organization of layers in an image is shown by the Layers dialog, which "
-"is the second most important type of dialog window in <acronym>GIMP</"
-"acronym>, after the Main Toolbox. The appearance of the Layers dialog is "
-"shown in the adjoining illustration. How it works is described in detail in "
-"the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</link> section, but we "
-"will touch on some aspects of it here, in relation to the layer properties "
-"that they display."
-msgstr ""
-"Organiseringa av biletlaga blir vist i lagdialogen. Dette er det viktigaste "
-"dialogvindauget i <acronym>GIMP</acronym> etter verktÃykassa. Utfyllande "
-"omtale kan du finne i <xref linkend=\"gimp-layer-dialog\"/>. Her skal vi "
-"bare sjà pà noen av bruksomrÃda og eigenskapane til laga."
+msgid "The organization of layers in an image is shown by the Layers dialog, which is the second most important type of dialog window in <acronym>GIMP</acronym>, after the Main Toolbox. The appearance of the Layers dialog is shown in the adjoining illustration. How it works is described in detail in the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers Dialog</link> section, but we will touch on some aspects of it here, in relation to the layer properties that they display."
+msgstr "Organiseringa av biletlaga blir vist i lagdialogen. Dette er det viktigaste dialogvindauget i <acronym>GIMP</acronym> etter verktÃykassa. Utfyllande omtale kan du finne i <xref linkend=\"gimp-layer-dialog\"/>. Her skal vi bare sjà pà noen av bruksomrÃda og eigenskapane til laga."
 
 #: src/concepts/layers.xml:43(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>Drawable</primary></indexterm> Each open image has at "
-"any time a single <emphasis>active drawable</emphasis>. A <quote>drawable</"
-"quote> is a <acronym>GIMP</acronym> concept that includes layers, but also "
-"several other types of things, such as channels, layer masks, and the "
-"selection mask. (Basically, a <quote>drawable</quote> is anything that can "
-"be drawn on with painting tools). If a layer is currently active, it is "
-"shown highlighted in the Layers dialog, and its name is shown in the status "
-"area of the image window. If not, you can activate it by clicking on it. If "
-"none of the layers are highlighted, it means the active drawable is "
-"something other than a layer."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>TeikneomrÃde</primary></indexterm> Alle opne bilete har "
-"ogsà eit enkelt <emphasis>aktivt teikneomrÃde</emphasis>. Eit ÂteikneomrÃde "
-"kan i denne samanhengen vere eit lag, men ogsà fleire andre ting, som "
-"kanalar, lagmasker og utvalsmasker. (Eit ÂteikneomrÃde er i <acronym>GIMP</"
-"acronym> definert til à vere alt som det er rÃd à teikne pà med ulike "
-"teiknereiskap). Det aktive laget er markert i lagdialogen. Ãnskjer du à "
-"skifte lag, kan du klikka pà det Ãnskte laget. Namnet pà det aktive laget "
-"blir ogsà vist i meldingsomrÃdet pà biletvindauget. Dersom ingen av laga er "
-"markerte i lagdialogen, betyr det at det aktive teikneomrÃdet er noe anna "
-"enn eit lag."
+msgid "<indexterm><primary>Drawable</primary></indexterm> Each open image has at any time a single <emphasis>active drawable</emphasis>. A <quote>drawable</quote> is a <acronym>GIMP</acronym> concept that includes layers, but also several other types of things, such as channels, layer masks, and the selection mask. (Basically, a <quote>drawable</quote> is anything that can be drawn on with painting tools). If a layer is currently active, it is shown highlighted in the Layers dialog, and its name is shown in the status area of the image window. If not, you can activate it by clicking on it. If none of the layers are highlighted, it means the active drawable is something other than a layer."
+msgstr "<indexterm><primary>TeikneomrÃde</primary></indexterm> Alle opne bilete har ogsà eit enkelt <emphasis>aktivt teikneomrÃde</emphasis>. Eit ÂteikneomrÃde kan i denne samanhengen vere eit lag, men ogsà fleire andre ting, som kanalar, lagmasker og utvalsmasker. (Eit ÂteikneomrÃde er i <acronym>GIMP</acronym> definert til à vere alt som det er rÃd à teikne pà med ulike teiknereiskap). Det aktive laget er markert i lagdialogen. Ãnskjer du à skifte lag, kan du klikka pà det Ãnskte laget. Namnet pà det aktive laget blir ogsà vist i meldingsomrÃdet pà biletvindauget. Dersom ingen av laga er markerte i lagdialogen, betyr det at det aktive teikneomrÃdet er noe anna enn eit lag."
 
 #: src/concepts/layers.xml:57(para)
-msgid ""
-"In the menubar above an image window, you can find a menu called "
-"<guimenu>Layer</guimenu>, containing a number of commands that affect the "
-"active layer of the image. The same menu can be accessed by right-clicking "
-"in the Layers dialog."
-msgstr ""
-"I menyen <guimenu>Lag</guimenu> pà menylinja til biletvindauget kan du finne "
-"mange kommandoar som verkar pà det aktive laget. Den same menyen kan du fà "
-"fram ved à hÃgreklikka pà lagdialogen."
+msgid "In the menubar above an image window, you can find a menu called <guimenu>Layer</guimenu>, containing a number of commands that affect the active layer of the image. The same menu can be accessed by right-clicking in the Layers dialog."
+msgstr "I menyen <guimenu>Lag</guimenu> pà menylinja til biletvindauget kan du finne mange kommandoar som verkar pà det aktive laget. Den same menyen kan du fà fram ved à hÃgreklikka pà lagdialogen."
 
 #: src/concepts/layers.xml:65(title)
 msgid "Layer Properties"
@@ -2779,17 +1409,8 @@ msgid "Name"
 msgstr "Namn"
 
 #: src/concepts/layers.xml:75(para)
-msgid ""
-"Every layer has a name. This is assigned automatically when the layer is "
-"created, but you can change it. You can change the name of a layer either by "
-"double-clicking on it in the Layers dialog, or by right-clicking there and "
-"then selecting the top entry in the menu that appears, <guimenuitem>Edit "
-"Layer Attributes</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Kvart lag fÃr automatisk sitt eige namn nÃr det blir oppretta. Du kan endre "
-"namnet ved à dobbeltklikka pà laget i lagdialogen, eller hÃgreklikka og "
-"deretter velje <guimenuitem>Rediger lagattributta</guimenuitem> Ãvst pà "
-"menyen."
+msgid "Every layer has a name. This is assigned automatically when the layer is created, but you can change it. You can change the name of a layer either by double-clicking on it in the Layers dialog, or by right-clicking there and then selecting the top entry in the menu that appears, <guimenuitem>Edit Layer Attributes</guimenuitem>."
+msgstr "Kvart lag fÃr automatisk sitt eige namn nÃr det blir oppretta. Du kan endre namnet ved à dobbeltklikka pà laget i lagdialogen, eller hÃgreklikka og deretter velje <guimenuitem>Rediger lagattributta</guimenuitem> Ãvst pà menyen."
 
 #: src/concepts/layers.xml:87(term)
 msgid "Presence or absence of an alpha channel"
@@ -2808,49 +1429,16 @@ msgid "Background layer transparency"
 msgstr "Gjennomsikt for bakgrunnslaget"
 
 #: src/concepts/layers.xml:96(para)
-msgid ""
-"An alpha channel encodes information about how transparent a layer is at "
-"each pixel. It is visible in the Channel Dialog: white is complete opacity, "
-"black is complete transparency and grey levels are partial transparencies."
-msgstr ""
-"<link linkend=\"glossary-alpha\">Alfakanalen</link> inneheld informasjon om "
-"kor gjennomsiktig laget er og kvar det er gjennomsiktig ved à styre "
-"gjennomsikta for kvar piksel i laget. Dette er synleg i kanaldialogen ved at "
-"kvit representerer fullstendig ugjennomsikt, svart fullstendig gjennomsikt "
-"og grÃtonene delvis gjennomsikt."
+msgid "An alpha channel encodes information about how transparent a layer is at each pixel. It is visible in the Channel Dialog: white is complete opacity, black is complete transparency and grey levels are partial transparencies."
+msgstr "<link linkend=\"glossary-alpha\">Alfakanalen</link> inneheld informasjon om kor gjennomsiktig laget er og kvar det er gjennomsiktig ved à styre gjennomsikta for kvar piksel i laget. Dette er synleg i kanaldialogen ved at kvit representerer fullstendig ugjennomsikt, svart fullstendig gjennomsikt og grÃtonene delvis gjennomsikt."
 
 #: src/concepts/layers.xml:102(para)
-msgid ""
-"The background layer is particular. If you have just created a new image, it "
-"has still only one layer which is a background layer. If the image has been "
-"created with an opaque Fill type, this one layer has no Alpha channel. If "
-"you add a new layer, even with an opaque Fill type, an Alpha channel is "
-"automatically created, which applies to all layers apart from the background "
-"layer. To get a background layer with transparency, either you create your "
-"new image with a transparent Fill type, or you use the <link linkend=\"gimp-"
-"layer-alpha-add\">Add an Alpha Channel</link>."
-msgstr ""
-"Bakgrunnslaget er noe spesielt. Dersom du nettopp har oppretta eit nytt "
-"bilete, har dette biletet bare eitt lag, bakgrunnslaget. Dersom biletet blei "
-"oppretta med ein ugjennomsiktig fylltype, vil dette laget helle ikkje ha "
-"noen alfakanal. Dersom du oppretter eit nytt lag, sjÃlv om det er med "
-"ugjennomsiktig fyll, vil det automatisk bli lagt til ein alfakanal i dette "
-"laget. Alle laga, utanom bakgrunnslaget, vil nemleg automatisk fà tillagt "
-"alfakanal. Du kan legge inn ein alfakanal ogsà i bakgrunnslaget ved à lage "
-"eit nytt bilete med gjennomsiktig fylling, eller bruke kommandoen <link "
-"linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">legg til alfakanal</link>."
+msgid "The background layer is particular. If you have just created a new image, it has still only one layer which is a background layer. If the image has been created with an opaque Fill type, this one layer has no Alpha channel. If you add a new layer, even with an opaque Fill type, an Alpha channel is automatically created, which applies to all layers apart from the background layer. To get a background layer with transparency, either you create your new image with a transparent Fill type, or you use the <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">Add an Alpha Channel</link>."
+msgstr "Bakgrunnslaget er noe spesielt. Dersom du nettopp har oppretta eit nytt bilete, har dette biletet bare eitt lag, bakgrunnslaget. Dersom biletet blei oppretta med ein ugjennomsiktig fylltype, vil dette laget helle ikkje ha noen alfakanal. Dersom du oppretter eit nytt lag, sjÃlv om det er med ugjennomsiktig fyll, vil det automatisk bli lagt til ein alfakanal i dette laget. Alle laga, utanom bakgrunnslaget, vil nemleg automatisk fà tillagt alfakanal. Du kan legge inn ein alfakanal ogsà i bakgrunnslaget ved à lage eit nytt bilete med gjennomsiktig fylling, eller bruke kommandoen <link linkend=\"gimp-layer-alpha-add\">legg til alfakanal</link>."
 
 #: src/concepts/layers.xml:114(para)
-msgid ""
-"Every layer other than the bottom layer of an image has automatically an "
-"Alpha channel, but you can't see a grayscale representation of the alpha "
-"values. See <link linkend=\"glossary-alpha\">Alpha</link> in Glossary for "
-"more information."
-msgstr ""
-"Mange operasjonar kan ikkje utfÃrast utan at alfakanalen er til stades. "
-"Dette gjeld for eksempel à flytte eit lag opp i stabelen. SjÃlvsagt kan du "
-"heller ikkje utfÃre operasjonar som gÃr pà kor gjennomsiktig laget skal vere "
-"utan à ha alfakanalen til stades."
+msgid "Every layer other than the bottom layer of an image has automatically an Alpha channel, but you can't see a grayscale representation of the alpha values. See <link linkend=\"glossary-alpha\">Alpha</link> in Glossary for more information."
+msgstr "Mange operasjonar kan ikkje utfÃrast utan at alfakanalen er til stades. Dette gjeld for eksempel à flytte eit lag opp i stabelen. SjÃlvsagt kan du heller ikkje utfÃre operasjonar som gÃr pà kor gjennomsiktig laget skal vere utan à ha alfakanalen til stades."
 
 #: src/concepts/layers.xml:122(title)
 msgid "Example for Alpha channel"
@@ -2865,98 +1453,50 @@ msgid "Alpha channel example: Basic image"
 msgstr "Alfakanaleksempel: originalbiletet"
 
 #: src/concepts/layers.xml:135(para)
-msgid ""
-"This image has three layers painted with pure 100% opaque Red, Green, and "
-"Blue. In the Channel Dialog, you can see that an alpha Channel has been "
-"added. It is white because the image is not transparent since there is at "
-"least one 100% opaque layer. The current layer is the red one : since it is "
-"painted with pure red, there is no green and no blue and the corresponding "
-"channels are black."
-msgstr ""
-"Biletet har tre lag der kvart av dei er farga med rein, fullstendig "
-"ugjennomsiktig farge. Eit raudt, eit blÃtt og eit grÃnt lag. grÃn og blÃ. "
-"Kanaldialogen viser at det ogsà er ein alfakanal (ÂAlphaÂ). Denne kanalen er "
-"kvit fordi biletet er ugjennomsiktig i og med at minst eitt av laga er "
-"fullstendig ugjennomsiktig (100 % dekkevne). Det raude laget er det aktive. "
-"Sidan dette er farga med rein raud, finst det ikkje blÃtt eller grÃnt i "
-"dette laget. Difor er den grÃne og den blà kanalen svart."
+msgid "This image has three layers painted with pure 100% opaque Red, Green, and Blue. In the Channel Dialog, you can see that an alpha Channel has been added. It is white because the image is not transparent since there is at least one 100% opaque layer. The current layer is the red one : since it is painted with pure red, there is no green and no blue and the corresponding channels are black."
+msgstr "Biletet har tre lag der kvart av dei er farga med rein, fullstendig ugjennomsiktig farge. Eit raudt, eit blÃtt og eit grÃnt lag. Kanaldialogen viser at det ogsà er ein alfakanal (ÂAlphaÂ). Denne kanalen er kvit fordi biletet er ugjennomsiktig i og med at minst eitt av laga er fullstendig ugjennomsiktig (100 % dekkevne). Det raude laget er det aktive. Sidan dette er farga med rein raud, finst det ikkje blÃtt eller grÃnt i dette laget. Difor er den grÃne og den blà kanalen svart."
 
 #: src/concepts/layers.xml:148(title)
 msgid "Alpha channel example: One transparent layer"
 msgstr "Alfakanaleksempel: eitt gjennomsiktig lag"
 
 #: src/concepts/layers.xml:155(para)
-msgid ""
-"The left part of the first layer has been made transparent (Rectangular "
-"selection, Edit/Clear). The second layer, green, is visible. The Alpha "
-"channel is still white, since there is an opaque layer in this part of the "
-"image."
-msgstr ""
-"Den venstre delen av det fÃrste laget er gjort gjennomsiktig (rektangelutval "
-"+ rediger -&gt; tÃm utvalet). Det andre laget, det grÃne, er synleg. "
-"Alfakanalen er framleis kvit sidan det er minst eitt ugjennomsiktig lag i "
-"biletet."
+msgid "The left part of the first layer has been made transparent (Rectangular selection, Edit/Clear). The second layer, green, is visible. The Alpha channel is still white, since there is an opaque layer in this part of the image."
+msgstr "Den venstre delen av det fÃrste laget er gjort gjennomsiktig (rektangelutval + rediger -&gt; tÃm utvalet). Det andre laget, det grÃne, er synleg. Alfakanalen er framleis kvit sidan det er minst eitt ugjennomsiktig lag i biletet."
 
 #: src/concepts/layers.xml:165(title)
 msgid "Alpha channel example: Two transparent layers"
 msgstr "Alfakanaleksempel: to gjennomsiktige lag"
 
 #: src/concepts/layers.xml:172(para)
-msgid ""
-"The left part of the second layer has been made transparent. The third "
-"layer, blue, is visible through the first and second layers. The Alpha "
-"channel is still white, since there is an opaque layer in this part of the "
-"image."
-msgstr ""
-"Den venstre delen av det andre laget er gjennomsiktig. Det tredje, blà laget "
-"er synleg gjennom det fÃrste og det andre laget. Alfakanalen er framleis "
-"kvit sidan det er minst eitt ugjennomsiktig lag i biletet."
+msgid "The left part of the second layer has been made transparent. The third layer, blue, is visible through the first and second layers. The Alpha channel is still white, since there is an opaque layer in this part of the image."
+msgstr "Den venstre delen av det andre laget er gjennomsiktig. Det tredje, blà laget er synleg gjennom det fÃrste og det andre laget. Alfakanalen er framleis kvit sidan det er minst eitt ugjennomsiktig lag i biletet."
 
 #: src/concepts/layers.xml:182(title)
 msgid "Alpha channel example: Three transparent layers"
 msgstr "Alfakanaleksempel: tre gjennomsiktige lag"
 
 #: src/concepts/layers.xml:189(para)
-msgid ""
-"The left part of the third layer has been made transparent. The Alpha "
-"channel is still white and the left part of the layer is white, opaque! The "
-"background layer has no Alpha channel. In this case, the Clear command works "
-"like the Eraser and uses the Background color of Toolbox."
-msgstr ""
-"Den venstre delen av det tredje laget er gjennomsiktig. Alfakanalen er "
-"framleis kvit, altsà ugjennomsiktig. Bakgrunnslaget har ingen alfakanal og "
-"dà verkar kommandoen ÂtÃm utvalet pà same mÃten som viskelÃret og bruker "
-"bakgrunnsfargen frà verktÃykassa."
+msgid "The left part of the third layer has been made transparent. The Alpha channel is still white and the left part of the layer is white, opaque! The background layer has no Alpha channel. In this case, the Clear command works like the Eraser and uses the Background color of Toolbox."
+msgstr "Den venstre delen av det tredje laget er gjennomsiktig. Alfakanalen er framleis kvit, altsà ugjennomsiktig. Bakgrunnslaget har ingen alfakanal og dà verkar kommandoen ÂtÃm utvalet pà same mÃten som viskelÃret og bruker bakgrunnsfargen frà verktÃykassa."
 
 #: src/concepts/layers.xml:200(title)
 msgid "Alpha channel example: Alpha channel added to the Background"
 msgstr "Alfakanaleksempel: Alfakanal er lagt til bakgrunnslaget"
 
 #: src/concepts/layers.xml:209(para)
-msgid ""
-"We used the <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Transparency</"
-"guimenuitem><guisubmenu>Add Alpha Channel</guisubmenu></menuchoice> command, "
-"on the Background layer. Now, the left part of the image is fully "
-"transparent and has the color of the page the image is lying on. The left "
-"part of the Alpha Channel thumbnail is black (transparent) in the Channel "
-"Dialog."
-msgstr ""
-"Ved hjelp av kommandoen <menuchoice><guimenu>Lag</"
-"guimenu><guimenuitem>Gjennomsikt</guimenuitem><guisubmenu>Legg til "
-"alfakanal</guisubmenu></menuchoice>, som bare er tilgjengeleg for "
-"bakgrunnslaget, har vi gjort ogsà bakgrunnslaget gjennomsiktig. Den venstre "
-"delen av biletet er fullstendig gjennomsiktig og vil fà fargen til sida det "
-"ligg pÃ. Den venstre delen av miniatyren av alfakanalen i kanaldialogen er "
-"svart, altsà gjennomsiktig."
+msgid "We used the <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>Transparency</guimenuitem><guisubmenu>Add Alpha Channel</guisubmenu></menuchoice> command, on the Background layer. Now, the left part of the image is fully transparent and has the color of the page the image is lying on. The left part of the Alpha Channel thumbnail is black (transparent) in the Channel Dialog."
+msgstr "Ved hjelp av kommandoen <menuchoice><guimenu>Lag</guimenu><guimenuitem>Gjennomsikt</guimenuitem><guisubmenu>Legg til alfakanal</guisubmenu></menuchoice>, som bare er tilgjengeleg for bakgrunnslaget, har vi gjort ogsà bakgrunnslaget gjennomsiktig. Den venstre delen av biletet er fullstendig gjennomsiktig og vil fà fargen til sida det ligg pÃ. Den venstre delen av miniatyren av alfakanalen i kanaldialogen er svart, altsà gjennomsiktig."
 
 #: src/concepts/layers.xml:231(term)
 msgid "Layer type"
 msgstr "Lagtype"
 
-#: src/concepts/layers.xml:234(primary) src/concepts/layers.xml:345(primary)
+#: src/concepts/layers.xml:234(primary)
+#: src/concepts/layers.xml:345(primary)
 #: src/concepts/layers.xml:349(primary)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:22(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:385(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:302(primary)
 msgid "Layer"
 msgstr "Lag"
 
@@ -2965,14 +1505,8 @@ msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
 #: src/concepts/layers.xml:237(para)
-msgid ""
-"The layer type is determined by the image type (see previous section) and "
-"the presence or absence of an alpha channel. These are the possible layer "
-"types:"
-msgstr ""
-"Lagtypen blir bestemt av bilettypen (sjà fÃrre seksjonen) og om alfakanalen "
-"er til stades eller ikkje. Her er dei lagtypane du finn i <acronym>GIMP</"
-"acronym>:"
+msgid "The layer type is determined by the image type (see previous section) and the presence or absence of an alpha channel. These are the possible layer types:"
+msgstr "Lagtypen blir bestemt av bilettypen (sjà fÃrre seksjonen) og om alfakanalen er til stades eller ikkje. Her er dei lagtypane du finn i <acronym>GIMP</acronym>:"
 
 #: src/concepts/layers.xml:243(para)
 msgid "RGB"
@@ -2999,18 +1533,8 @@ msgid "IndexedA"
 msgstr "IndeksertA"
 
 #: src/concepts/layers.xml:250(para)
-msgid ""
-"The main reason this matters is that most filters (in the <guimenu>Filters</"
-"guimenu> menu) only accept a subset of layer types, and appear grayed out in "
-"the menu if the active layer does not have an acceptable type. Often you can "
-"rectify this either by changing the mode of the image or by adding or "
-"removing an alpha channel."
-msgstr ""
-"Hovudgrunnen til denne oppdelinga, er at dei fleste filtra i "
-"<guimenu>Filter</guimenu> -menyen bare aksepterer noen fà lagtypar og blir "
-"grÃmarkerte i menyen dersom det aktive laget ikkje kan bearbeidast med "
-"filteret. Ofte kan du ordna pà dette ved à endra bilettypen eller ved à "
-"legge til eller ta bort alfakanalen."
+msgid "The main reason this matters is that most filters (in the <guimenu>Filters</guimenu> menu) only accept a subset of layer types, and appear grayed out in the menu if the active layer does not have an acceptable type. Often you can rectify this either by changing the mode of the image or by adding or removing an alpha channel."
+msgstr "Hovudgrunnen til denne oppdelinga, er at dei fleste filtra i <guimenu>Filter</guimenu> -menyen bare aksepterer noen fà lagtypar og blir grÃmarkerte i menyen dersom det aktive laget ikkje kan bearbeidast med filteret. Ofte kan du ordna pà dette ved à endra bilettypen eller ved à legge til eller ta bort alfakanalen."
 
 #: src/concepts/layers.xml:262(term)
 msgid "<placeholder-1/> Visibility"
@@ -3020,34 +1544,18 @@ msgstr "<placeholder-1/> Synleg eller usynleg"
 msgid "Visibility"
 msgstr "Synleg eller usynleg"
 
-#: src/concepts/layers.xml:276(secondary) src/concepts/docks.xml:439(term)
+#: src/concepts/layers.xml:276(secondary)
+#: src/concepts/docks.xml:356(term)
 msgid "Icon"
 msgstr "Ikon"
 
 #: src/concepts/layers.xml:278(para)
-msgid ""
-"It is possible to temporarily remove a layer from an image, without "
-"destroying it, by clicking on the symbol in the Layers dialog. This is "
-"called <quote>toggling the visibility</quote> of the layer. Most operations "
-"on an image treat toggled-off layers as if they did not exist. When you work "
-"with images containing many layers, with varying opacity, you often can get "
-"a better picture of the contents of the layer you want to work on by hiding "
-"some of the other layers."
-msgstr ""
-"Du kan gjere eit lag usynleg, utan à Ãydelegga det, ved à klikka pà "
-"augesymbolet i lagdialogen. Eit nytt klikk pà auget gjer laget synleg igjen. "
-"Dei fleste operasjonane handterer eit lag som er avslÃtt pà denne mÃten som "
-"eit ikkje eksisterande lag. NÃr du arbeider med eit bilete med mange lag med "
-"varierande dekkevne, kan det ofte vere lurt à slà av ei passeleg mengde lag "
-"for à fà eit betre oversyn over dei laga du arbeider med."
+msgid "It is possible to temporarily remove a layer from an image, without destroying it, by clicking on the symbol in the Layers dialog. This is called <quote>toggling the visibility</quote> of the layer. Most operations on an image treat toggled-off layers as if they did not exist. When you work with images containing many layers, with varying opacity, you often can get a better picture of the contents of the layer you want to work on by hiding some of the other layers."
+msgstr "Du kan gjere eit lag usynleg, utan à Ãydelegga det, ved à klikka pà augesymbolet i lagdialogen. Eit nytt klikk pà auget gjer laget synleg igjen. Dei fleste operasjonane handterer eit lag som er avslÃtt pà denne mÃten som eit ikkje eksisterande lag. NÃr du arbeider med eit bilete med mange lag med varierande dekkevne, kan det ofte vere lurt à slà av ei passeleg mengde lag for à fà eit betre oversyn over dei laga du arbeider med."
 
 #: src/concepts/layers.xml:289(para)
-msgid ""
-"If you <emphasis>Shift</emphasis>-click on the eye symbol, this will cause "
-"all layers <emphasis>except</emphasis> the one you click on to be hidden."
-msgstr ""
-"Dersom du held nede <keycap>Shift</keycap>-tasten og klikkar pà "
-"augesymbolet, vil alle laga unntatt det du klikka pÃ, bli gÃymde."
+msgid "If you <emphasis>Shift</emphasis>-click on the eye symbol, this will cause all layers <emphasis>except</emphasis> the one you click on to be hidden."
+msgstr "Dersom du held nede <keycap>Shift</keycap>-tasten og klikkar pà augesymbolet, vil alle laga unntatt det du klikka pÃ, bli gÃymde."
 
 #: src/concepts/layers.xml:299(term)
 msgid "<placeholder-1/> Linkage to other layers"
@@ -3062,15 +1570,8 @@ msgid "Chain icon"
 msgstr "Lenkeikon"
 
 #: src/concepts/layers.xml:318(para)
-msgid ""
-"If you click between the eye icon and the layer thumbnail, you get a chain "
-"icon, which enables you to group layers for operations on multiple layers "
-"(for example with the Move tool or a transform tool)."
-msgstr ""
-"Dersom du klikkar mellom augeikonet og biletet av laget, dukkar det opp eit "
-"lenkesymbol. NÃr dette er synleg, kan du gruppera lag for à arbeide pà "
-"fleire lag samstundes for eksempel med flytteverktÃyet og "
-"transformeringsverktÃya."
+msgid "If you click between the eye icon and the layer thumbnail, you get a chain icon, which enables you to group layers for operations on multiple layers (for example with the Move tool or a transform tool)."
+msgstr "Dersom du klikkar mellom augeikonet og biletet av laget, dukkar det opp eit lenkesymbol. NÃr dette er synleg, kan du gruppera lag for à arbeide pà fleire lag samstundes for eksempel med flytteverktÃyet og transformeringsverktÃya."
 
 #: src/concepts/layers.xml:325(title)
 msgid "Layer Dialog"
@@ -3093,81 +1594,36 @@ msgid "Boundaries"
 msgstr "Grenser"
 
 #: src/concepts/layers.xml:352(para)
-msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, the boundaries of a layer do not necessarily "
-"match the boundaries of the image that contains it. When you create text, "
-"for example, each text item goes into its own separate layer, and the layer "
-"is precisely sized to contain the text and nothing more. Also, when you "
-"create a new layer using cut-and-paste, the new layer is sized just large "
-"enough to contain the pasted item. In the image window, the boundaries of "
-"the currently active layer are shown outlined with a black-and-yellow dashed "
-"line."
-msgstr ""
-"I <acronym>GIMP</acronym> er det slik at grensene for eit bilete og grensene "
-"for laga i dette biletet ikkje treng vere dei same. NÃr du t.d. legg inn "
-"tekst, vil kvar tekstdel bli lagt inn i kvar sitt lag. Kvart av desse laga "
-"blir akkurat store nok til à gi plass til teksten. Det same skjer nÃr du "
-"lager eit nytt lag ved à klippe og lime. Det nye laget blir akkurat sà stort "
-"at det er plass til objektet du limte inn. Grensene for det aktive laget "
-"blir markerte med ei svart og gul prikkelinje."
+msgid "In <acronym>GIMP</acronym>, the boundaries of a layer do not necessarily match the boundaries of the image that contains it. When you create text, for example, each text item goes into its own separate layer, and the layer is precisely sized to contain the text and nothing more. Also, when you create a new layer using cut-and-paste, the new layer is sized just large enough to contain the pasted item. In the image window, the boundaries of the currently active layer are shown outlined with a black-and-yellow dashed line."
+msgstr "I <acronym>GIMP</acronym> er det slik at grensene for eit bilete og grensene for laga i dette biletet ikkje treng vere dei same. NÃr du t.d. legg inn tekst, vil kvar tekstdel bli lagt inn i kvar sitt lag. Kvart av desse laga blir akkurat store nok til à gi plass til teksten. Det same skjer nÃr du lager eit nytt lag ved à klippe og lime. Det nye laget blir akkurat sà stort at det er plass til objektet du limte inn. Grensene for det aktive laget blir markerte med ei svart og gul prikkelinje."
 
 #: src/concepts/layers.xml:363(para)
-msgid ""
-"The main reason why this matters is that you cannot do anything to a layer "
-"outside of its boundaries: you can't act on what doesn't exist. If this "
-"causes you problems, you can alter the dimensions of the layer using any of "
-"several commands that you can find near the bottom of the <guimenu>Layer</"
-"guimenu> menu."
-msgstr ""
-"Det er litt viktig à hugse pà dette, fordi du kan ikkje gjere noe som helst "
-"pà eit lag utanfor grensene. (Du kan ikkje arbeide med noe som eigentleg "
-"ikkje finst). Dersom dette skaper problem, kan du endre pà storleiken med "
-"ein av dei kommandoane som ligg nedst pà <guimenu>Lag</guimenu>-menyen."
+msgid "The main reason why this matters is that you cannot do anything to a layer outside of its boundaries: you can't act on what doesn't exist. If this causes you problems, you can alter the dimensions of the layer using any of several commands that you can find near the bottom of the <guimenu>Layer</guimenu> menu."
+msgstr "Det er litt viktig à hugse pà dette, fordi du kan ikkje gjere noe som helst pà eit lag utanfor grensene. (Du kan ikkje arbeide med noe som eigentleg ikkje finst). Dersom dette skaper problem, kan du endre pà storleiken med ein av dei kommandoane som ligg nedst pà <guimenu>Lag</guimenu>-menyen."
 
 #: src/concepts/layers.xml:371(para)
-msgid ""
-"The amount of memory that a layer consumes is determined by its dimensions, "
-"not its contents. So, if you are working with large images or images that "
-"contain many layers, it might pay off to trim layers to the minimum possible "
-"size."
-msgstr ""
-"Kor mykje minne eit lag bruker, er avhengig av storleiken pà laget, ikkje av "
-"innhaldet. Difor kan det lÃnne seg à setje storleiken pà laga til eit "
-"minimum dersom du arbeider med store bilete eller pà bilete med mange lag."
+msgid "The amount of memory that a layer consumes is determined by its dimensions, not its contents. So, if you are working with large images or images that contain many layers, it might pay off to trim layers to the minimum possible size."
+msgstr "Kor mykje minne eit lag bruker, er avhengig av storleiken pà laget, ikkje av innhaldet. Difor kan det lÃnne seg à setje storleiken pà laga til eit minimum dersom du arbeider med store bilete eller pà bilete med mange lag."
 
 #: src/concepts/layers.xml:382(term)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:227(term)
 msgid "Opacity"
 msgstr "Dekkevne"
 
 #: src/concepts/layers.xml:384(para)
-msgid ""
-"The opacity of a layer determines the extent to which it lets colors from "
-"layers beneath it in the stack show through. Opacity ranges from 0 to 100, "
-"with 0 meaning complete transparency, and 100 meaning complete opacity."
-msgstr ""
-"Dekkevna til eit lag bestemmer kor mykje av fargane frà dei underliggande "
-"laga som skal vere synlege. Altsà kor gjennomsiktig laget skal vera. "
-"Dekkevna blir sett pà ein skala frà 0 til 100, med 0 som fullstendig "
-"gjennomsiktig (transparent) og 100 som fullstendig ugjennomsiktig (opakt)."
+msgid "The opacity of a layer determines the extent to which it lets colors from layers beneath it in the stack show through. Opacity ranges from 0 to 100, with 0 meaning complete transparency, and 100 meaning complete opacity."
+msgstr "Dekkevna til eit lag bestemmer kor mykje av fargane frà dei underliggande laga som skal vere synlege. Altsà kor gjennomsiktig laget skal vera. Dekkevna blir sett pà ein skala frà 0 til 100, med 0 som fullstendig gjennomsiktig (transparent) og 100 som fullstendig ugjennomsiktig (opakt)."
 
 #: src/concepts/layers.xml:394(term)
 msgid "Mode"
 msgstr "Modus"
 
 #: src/concepts/layers.xml:396(para)
-msgid ""
-"The Mode of a layer determines how colors from the layer are combined with "
-"colors from the underlying layers to produce a visible result. This is a "
-"sufficiently complex, and sufficiently important, concept to deserve a "
-"section of its own, which follows. See <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-"
-"modes\"/>."
-msgstr ""
-"Med modus til laget meiner ein korleis fargane i laget blir kombinerte med "
-"fargane frà laga under. Dette er sÃpass vanskeleg og samstundes sà viktig, "
-"at det fortener eit eige avsnitt. Sjà <link linkend=\"gimp-concepts-layer-"
-"modes\">Lagmodus</link>."
+msgid "The Mode of a layer determines how colors from the layer are combined with colors from the underlying layers to produce a visible result. This is a sufficiently complex, and sufficiently important, concept to deserve a section of its own, which follows. See <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
+msgstr "Med modus til laget meiner ein korleis fargane i laget blir kombinerte med fargane frà laga under. Dette er sÃpass vanskeleg og samstundes sà viktig, at det fortener eit eige avsnitt. Sjà <link linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\">Lagmodus</link>."
 
-#: src/concepts/layers.xml:407(term) src/concepts/layers.xml:411(secondary)
+#: src/concepts/layers.xml:407(term)
+#: src/concepts/layers.xml:411(secondary)
 msgid "Layer mask"
 msgstr "Lagmaske"
 
@@ -3176,39 +1632,16 @@ msgid "Masks"
 msgstr "Masker"
 
 #: src/concepts/layers.xml:414(para)
-msgid ""
-"In addition to the alpha channel, there is another way to control the "
-"transparency of a layer: by adding a <emphasis>layer mask</emphasis>, which "
-"is an extra grayscale drawable associated with the layer. A layer does not "
-"have a layer mask by default: it must be added specifically. Layer masks, "
-"and how to work with them, are described much more extensively in the <link "
-"linkend=\"gimp-layer-mask\">Layer Mask</link> section."
-msgstr ""
-"I tillegg til alfakanalen, er det ogsà ein annan mÃte à kontrollera kor "
-"gjennomsiktig eit lag skal vere, nemleg ved à legge til ei "
-"<emphasis>lagmaske</emphasis>. Dette er eit ekstra grÃskalalag som blir lagt "
-"til laget. Du kan bruke alle teiknereiskapa pà denne maska. Lagmaska blir "
-"ikkje lagt til automatisk, sà du mà gjere dette manuelt dersom du har behov "
-"for maska. Du finn nÃrare omtale av lagmasker i <xref linkend=\"gimp-layer-"
-"mask \"/>."
+msgid "In addition to the alpha channel, there is another way to control the transparency of a layer: by adding a <emphasis>layer mask</emphasis>, which is an extra grayscale drawable associated with the layer. A layer does not have a layer mask by default: it must be added specifically. Layer masks, and how to work with them, are described much more extensively in the <link linkend=\"gimp-layer-mask\">Layer Mask</link> section."
+msgstr "I tillegg til alfakanalen, er det ogsà ein annan mÃte à kontrollera kor gjennomsiktig eit lag skal vere, nemleg ved à legge til ei <emphasis>lagmaske</emphasis>. Dette er eit ekstra grÃskalalag som blir lagt til laget. Du kan bruke alle teiknereiskapa pà denne maska. Lagmaska blir ikkje lagt til automatisk, sà du mà gjere dette manuelt dersom du har behov for maska. Du finn nÃrare omtale av lagmasker i <xref linkend=\"gimp-layer-mask \"/>."
 
 #: src/concepts/layers.xml:428(term)
 msgid "<quote>Lock alpha channel</quote> setting"
 msgstr "LÃs gjennomsikt"
 
 #: src/concepts/layers.xml:430(para)
-msgid ""
-"In the upper left corner of the Layers dialog appears a small checkbox that "
-"controls the <quote>Lock</quote> setting for the transparency of the layer "
-"(see the figure below). If this is checked, then the alpha channel for the "
-"layer is locked, and no manipulation has any effect on it. In particular, "
-"nothing that you do to a transparent part of the layer will have any effect."
-msgstr ""
-"I den Ãvre delen av lagdialogen, til hÃgre for mudusvalet, finn du ein liten "
-"knapp som kontrollerar ÂLÃs gjennomsiktÂ. (Sjà nedanfor). Dersom denne "
-"knappen er merka, er alfakanalen for dette laget lÃst. Det betyr at du ikkje "
-"kan endra gjennomsikten til dette laget. Same kva du gjer innfÃre "
-"eitgjennomsiktig omrÃde i laget, vil det ikkje ha noen effekt."
+msgid "In the upper left corner of the Layers dialog appears a small checkbox that controls the <quote>Lock</quote> setting for the transparency of the layer (see the figure below). If this is checked, then the alpha channel for the layer is locked, and no manipulation has any effect on it. In particular, nothing that you do to a transparent part of the layer will have any effect."
+msgstr "I den Ãvre delen av lagdialogen, til hÃgre for mudusvalet, finn du ein liten knapp som kontrollerar ÂLÃs gjennomsiktÂ. (Sjà nedanfor). Dersom denne knappen er merka, er alfakanalen for dette laget lÃst. Det betyr at du ikkje kan endra gjennomsikten til dette laget. Same kva du gjer innfÃre eitgjennomsiktig omrÃde i laget, vil det ikkje ha noen effekt."
 
 #: src/concepts/layers.xml:440(title)
 msgid "Lock Alpha channel"
@@ -3217,391 +1650,295 @@ msgstr "LÃs alfakanalen"
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:68(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-mask1.jpg'; "
-"md5=028754ae7bfb6e43064483d69a3e8d52"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-mask1.jpg'; md5=028754ae7bfb6e43064483d69a3e8d52"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:76(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-mask2.jpg'; "
-"md5=c908cbc72134f840986cbd875dbfff68"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-mask2.jpg'; md5=c908cbc72134f840986cbd875dbfff68"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:88(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/keyfob_orig.png'; md5=37c64b68b614718071d29ffc24576ab9"
+msgid "@@image: 'images/using/keyfob_orig.png'; md5=37c64b68b614718071d29ffc24576ab9"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:96(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/duck_orig.png'; md5=6546b2d38c98d78ec203b8b090bc675f"
+msgid "@@image: 'images/using/duck_orig.png'; md5=6546b2d38c98d78ec203b8b090bc675f"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:160(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-normal-50.jpg'; "
-"md5=4f0cb3c15c685330bebbeafe5197e1cb"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-normal-50.jpg'; md5=4f0cb3c15c685330bebbeafe5197e1cb"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:172(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-normal-100.jpg'; "
-"md5=40c1955056eb79d7ca20f4400b9732db"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-normal-100.jpg'; md5=40c1955056eb79d7ca20f4400b9732db"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:212(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-50.jpg'; "
-"md5=1f3140614827ce62c8c29615481d2e33"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-50.jpg'; md5=1f3140614827ce62c8c29615481d2e33"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:224(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-100.jpg'; "
-"md5=365105ed44d7677c6c6f8f79bbe86b3a"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-100.jpg'; md5=365105ed44d7677c6c6f8f79bbe86b3a"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:254(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-nbig.jpg'; "
-"md5=148f9482ed9c10805d1a333fe1d23dc3"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-nbig.jpg'; md5=148f9482ed9c10805d1a333fe1d23dc3"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:263(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-dbig.jpg'; "
-"md5=ff41150df7ac54ee590f5c499ff16f60"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-dissolve-dbig.jpg'; md5=ff41150df7ac54ee590f5c499ff16f60"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:288(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask1.jpg'; "
-"md5=b53f7a4f7c895c6bbe015c8ff6a536a0"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask1.jpg'; md5=b53f7a4f7c895c6bbe015c8ff6a536a0"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:299(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask2.jpg'; "
-"md5=af839510e2d09a773243775f56f5db06"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-multiply-mask2.jpg'; md5=af839510e2d09a773243775f56f5db06"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:343(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask1.jpg'; "
-"md5=b17f691ca8a357cc759eac210c796759"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask1.jpg'; md5=b17f691ca8a357cc759eac210c796759"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:354(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask2.jpg'; "
-"md5=ebdb15b630ae00cec64c429e5b3e7801"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-divide-mask2.jpg'; md5=ebdb15b630ae00cec64c429e5b3e7801"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:395(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask1.jpg'; "
-"md5=af0fdd8f64b35219a3b3801f7051f145"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask1.jpg'; md5=af0fdd8f64b35219a3b3801f7051f145"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:406(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask2.jpg'; "
-"md5=de96ffd40e975be2d2197d5054d67b63"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-screen-mask2.jpg'; md5=de96ffd40e975be2d2197d5054d67b63"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:456(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask1.jpg'; "
-"md5=ac2863c42bddeb33d0878ac2f9d204e0"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask1.jpg'; md5=ac2863c42bddeb33d0878ac2f9d204e0"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:467(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask2.jpg'; "
-"md5=ddaf2be550c4906337d4762ca65c87db"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-overlay-mask2.jpg'; md5=ddaf2be550c4906337d4762ca65c87db"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:523(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask1.jpg'; "
-"md5=9d273db48c49f06adc3c2c4371b143f2"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask1.jpg'; md5=9d273db48c49f06adc3c2c4371b143f2"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:534(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask2.jpg'; "
-"md5=510e749d935bcdef5443c503be133a1a"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-dodge-mask2.jpg'; md5=510e749d935bcdef5443c503be133a1a"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:580(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask1.jpg'; "
-"md5=152fe2f10d8ea53e16d34f1890c9afac"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask1.jpg'; md5=152fe2f10d8ea53e16d34f1890c9afac"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:591(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask2.jpg'; "
-"md5=579701defeeb0f8f599546ec78b00bdf"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-burn-mask2.jpg'; md5=579701defeeb0f8f599546ec78b00bdf"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:638(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask1.jpg'; "
-"md5=7945ef6b1b0237e71e65943f82025730"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask1.jpg'; md5=7945ef6b1b0237e71e65943f82025730"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:649(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask2.jpg'; "
-"md5=68a709c6b0792baf87856bcab44bb92b"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-hard-light-mask2.jpg'; md5=68a709c6b0792baf87856bcab44bb92b"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:708(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask1.jpg'; "
-"md5=cbc376b9beadbe465ed7b02b5229600e"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask1.jpg'; md5=cbc376b9beadbe465ed7b02b5229600e"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:719(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask2.jpg'; "
-"md5=ec2a8b3485636ba9e4ff3ce51f52446e"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-soft-light-mask2.jpg'; md5=ec2a8b3485636ba9e4ff3ce51f52446e"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:771(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask1.jpg'; "
-"md5=316e5f1ef43da3e5077f84e5e006908c"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask1.jpg'; md5=316e5f1ef43da3e5077f84e5e006908c"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:782(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask2.jpg'; "
-"md5=c64d14d799fbc35462eb6e3070d8d7a1"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-grain-extract-mask2.jpg'; md5=c64d14d799fbc35462eb6e3070d8d7a1"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:829(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask1.jpg'; "
-"md5=2950d91535a6878d269eb4852af62a7f"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask1.jpg'; md5=2950d91535a6878d269eb4852af62a7f"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:840(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask2.jpg'; "
-"md5=a4da3a6506e11b41e22af2de96c13eab"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-grain-merge-mask2.jpg'; md5=a4da3a6506e11b41e22af2de96c13eab"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:881(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask1.jpg'; "
-"md5=f13708cf2c07e7a96bde2edde5326236"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask1.jpg'; md5=f13708cf2c07e7a96bde2edde5326236"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:892(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask2.jpg'; "
-"md5=4f6bd694f1e0787a53b546439824e583"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-difference-mask2.jpg'; md5=4f6bd694f1e0787a53b546439824e583"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:935(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask1.jpg'; "
-"md5=53b007a017fb8fc4ada73d78fb011227"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask1.jpg'; md5=53b007a017fb8fc4ada73d78fb011227"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:946(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask2.jpg'; "
-"md5=4cdf46a9e0d123ea7ff421ca5e04eb6b"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-addition-mask2.jpg'; md5=4cdf46a9e0d123ea7ff421ca5e04eb6b"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:989(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask1.jpg'; "
-"md5=9bb7e9ab8f5830e54e0270c9c4c2c00d"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask1.jpg'; md5=9bb7e9ab8f5830e54e0270c9c4c2c00d"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1000(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask2.jpg'; "
-"md5=42b7f546beaf55560cc5dcc037b46488"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-subtract-mask2.jpg'; md5=42b7f546beaf55560cc5dcc037b46488"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1041(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask1.jpg'; "
-"md5=bbb4b9cb464d857886a5d9327f2e0c2a"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask1.jpg'; md5=bbb4b9cb464d857886a5d9327f2e0c2a"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1052(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask2.jpg'; "
-"md5=fc4e61ec2aa826f4db6be5589c46c5b4"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-darken-only-mask2.jpg'; md5=fc4e61ec2aa826f4db6be5589c46c5b4"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1095(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask1.jpg'; "
-"md5=f235aadd047856fde28101bc357524e2"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask1.jpg'; md5=f235aadd047856fde28101bc357524e2"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1106(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask2.jpg'; "
-"md5=ea3aa20711403aa2106202850014923c"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-lighten-only-mask2.jpg'; md5=ea3aa20711403aa2106202850014923c"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1149(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask1.jpg'; "
-"md5=4632ac26ea953a1f18b0d4d0bb41c986"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask1.jpg'; md5=4632ac26ea953a1f18b0d4d0bb41c986"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1160(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask2.jpg'; "
-"md5=f21fe0896adbe402e6871e6f9429a2c5"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-hue-mask2.jpg'; md5=f21fe0896adbe402e6871e6f9429a2c5"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1194(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask1.jpg'; "
-"md5=2af0a3ecc73ac4d50fc5d44aa776ffc8"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask1.jpg'; md5=2af0a3ecc73ac4d50fc5d44aa776ffc8"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1205(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask2.jpg'; "
-"md5=556626e96b4f4e9356188cd2ed18d14d"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-saturation-mask2.jpg'; md5=556626e96b4f4e9356188cd2ed18d14d"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1237(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask1.jpg'; "
-"md5=1c086e9001b32c62d9fed9d1203add7c"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask1.jpg'; md5=1c086e9001b32c62d9fed9d1203add7c"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1248(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask2.jpg'; "
-"md5=fbf733f2ce0b12fb8d33a5798a4c85fb"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-color-mask2.jpg'; md5=fbf733f2ce0b12fb8d33a5798a4c85fb"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1280(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask1.jpg'; "
-"md5=cd3b87d52f0c7030f9fe4b226768941d"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask1.jpg'; md5=cd3b87d52f0c7030f9fe4b226768941d"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1291(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask2.jpg'; "
-"md5=b75542ef3a465239a6d9db10852c20a8"
+msgid "@@image: 'images/using/layer-mode-value-mask2.jpg'; md5=b75542ef3a465239a6d9db10852c20a8"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1326(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/modes-multilayer.png'; "
-"md5=02945f352c86c2496cf05330393e3fe6"
+msgid "@@image: 'images/glossary/modes-multilayer.png'; md5=02945f352c86c2496cf05330393e3fe6"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:19(title)
@@ -3642,56 +1979,20 @@ msgid "Merging layer Modes"
 msgstr "Ã flette lagmodus"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:33(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> has twenty-one layer modes. Layer modes are also "
-"sometimes called <quote>blending modes</quote>. Selecting a layer mode "
-"changes the appearance of the layer or image, based on the layer or layers "
-"beneath it. If there is only one layer, the layer mode has no effect. There "
-"must therefore be at least two layers in the image to be able to use layer "
-"modes."
-msgstr ""
-"Ved hjelp av <emphasis>lagmodus</emphasis> kan du bestemma korleis dei ulike "
-"laga i eit bilete skal blandast saman. Difor kunne ein kanskje like gjerne "
-"kalla metoden for ÂblandemÃtarÂ. NÃr du ser stabelen av lag ovanfrÃ, er "
-"resultatet sjÃlvsagt avhengig av innhaldet i dei laga biletet er sett saman "
-"av, men ogsà kva lagmodus dei ulike laga er sett til. <acronym>GIMP</"
-"acronym> har 21 lagmodus."
+msgid "<acronym>GIMP</acronym> has twenty-one layer modes. Layer modes are also sometimes called <quote>blending modes</quote>. Selecting a layer mode changes the appearance of the layer or image, based on the layer or layers beneath it. If there is only one layer, the layer mode has no effect. There must therefore be at least two layers in the image to be able to use layer modes."
+msgstr "Ved hjelp av <emphasis>lagmodus</emphasis> kan du bestemma korleis dei ulike laga i eit bilete skal blandast saman. Difor kunne ein kanskje like gjerne kalla metoden for ÂblandemÃtarÂ. NÃr du ser stabelen av lag ovanfrÃ, er resultatet sjÃlvsagt avhengig av innhaldet i dei laga biletet er sett saman av, men ogsà kva lagmodus dei ulike laga er sett til. <acronym>GIMP</acronym> har 21 lagmodus."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:41(para)
-msgid ""
-"You can set the layer mode in the <guilabel>Mode</guilabel> menu in the "
-"Layers dialog. <acronym>GIMP</acronym> uses the layer mode to determine how "
-"to combine each pixel in the top layer with the pixel in the same location "
-"in the layer below it."
-msgstr ""
-"Du bestemmer lagmodus i menyen <guilabel>Modus</guilabel> i lagdialogen. "
-"<acronym>GIMP</acronym> bruker lagmodus for à bestemma korleis kvar piksel i "
-"det Ãverste laget skal kombinerast med tilsvarande piksel i laget under."
+msgid "You can set the layer mode in the <guilabel>Mode</guilabel> menu in the Layers dialog. <acronym>GIMP</acronym> uses the layer mode to determine how to combine each pixel in the top layer with the pixel in the same location in the layer below it."
+msgstr "Du bestemmer lagmodus i menyen <guilabel>Modus</guilabel> i lagdialogen. <acronym>GIMP</acronym> bruker lagmodus for à bestemma korleis kvar piksel i det Ãverste laget skal kombinerast med tilsvarande piksel i laget under."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:48(para)
-msgid ""
-"There is a drop-down list in the Toolbox options box which contains modes "
-"that affect the painting tools in a similar way to the layer modes. You can "
-"use all of the same modes for painting that are available for layers, and "
-"there are two additional modes just for the painting tools. See <xref "
-"linkend=\"gimp-tools-brush\"/>."
-msgstr ""
-"TeikneverktÃya bruker dei same modus som lagmodus, med eit par i tillegg. Du "
-"kan velje modus frà ein nedtrekksmeny i verktÃyinnstillingane. Sjà <xref "
-"linkend=\"gimp-tools-brush\"/>."
+msgid "There is a drop-down list in the Toolbox options box which contains modes that affect the painting tools in a similar way to the layer modes. You can use all of the same modes for painting that are available for layers, and there are two additional modes just for the painting tools. See <xref linkend=\"gimp-tools-brush\"/>."
+msgstr "TeikneverktÃya bruker dei same modus som lagmodus, med eit par i tillegg. Du kan velje modus frà ein nedtrekksmeny i verktÃyinnstillingane. Sjà <xref linkend=\"gimp-tools-brush\"/>."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:56(para)
-msgid ""
-"Layer modes permit complex color changes in the image. They are often used "
-"with a new layer which acts as a kind of mask. For example, if you put a "
-"solid white layer over an image and set the layer mode of the new layer to "
-"<quote>Saturation</quote>, the underlying visible layers will appear in "
-"shades of gray."
-msgstr ""
-"Lagmodus opnar for komplekse fargeforandringar i biletet. Dei blir ofte "
-"brukte saman med eit nytt lag som verkar som ei slags maske. Dersom du for "
-"eksempel legg eit einsfarga kvitt lag over eit bilete og set lagmodus til "
-"ÂMetningÂ, vil laget under vere synleg i grÃtoner."
+msgid "Layer modes permit complex color changes in the image. They are often used with a new layer which acts as a kind of mask. For example, if you put a solid white layer over an image and set the layer mode of the new layer to <quote>Saturation</quote>, the underlying visible layers will appear in shades of gray."
+msgstr "Lagmodus opnar for komplekse fargeforandringar i biletet. Dei blir ofte brukte saman med eit nytt lag som verkar som ei slags maske. Dersom du for eksempel legg eit einsfarga kvitt lag over eit bilete og set lagmodus til ÂMetningÂ, vil laget under vere synleg i grÃtoner."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:65(title)
 msgid "Images (masks) for layer mode examples"
@@ -3718,15 +2019,8 @@ msgid "Ducks"
 msgstr "Ender"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:104(para)
-msgid ""
-"In the descriptions of the layer modes below, the equations are also shown. "
-"This is for those who are curious about the mathematics of the layer modes. "
-"You do not need to understand the equations in order to use the layer modes "
-"effectively, however."
-msgstr ""
-"I beskrivinga av lagmodus er det ogsà tatt med dei matematiske formlane. "
-"Dette for dei som er nysgjerrige pà matematikken som ligg bak desse "
-"utrekningane. Du treng ikkje forstà likningane for à bruke lagmodus."
+msgid "In the descriptions of the layer modes below, the equations are also shown. This is for those who are curious about the mathematics of the layer modes. You do not need to understand the equations in order to use the layer modes effectively, however."
+msgstr "I beskrivinga av lagmodus er det ogsà tatt med dei matematiske formlane. Dette for dei som er nysgjerrige pà matematikken som ligg bak desse utrekningane. Du treng ikkje forstà likningane for à bruke lagmodus."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:110(para)
 msgid "The equations are in a shorthand notation. For example, the equation"
@@ -3741,51 +2035,21 @@ msgid "$$E = M + I$$"
 msgstr "$$E = M + I$$"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:118(para)
-msgid ""
-"means, <quote> For each pixel in the upper (<emphasis>M</emphasis>ask)and "
-"lower (<emphasis>I</emphasis>mage) layer, add each of the corresponding "
-"color components together to form the <emphasis>E</emphasis> resulting "
-"pixel's color. </quote> Pixel color components must always be between 0 and "
-"255."
-msgstr ""
-"<emphasis>E</emphasis> stÃr for resultatet, <emphasis>M</emphasis> for Ãvre "
-"maske og <emphasis>I</emphasis> for nedre maske (image = bilete). Eksemplet "
-"ovanfor kan sÃleis lesast som  ÂResultatpikselen fÃr ein farge som er summen "
-"av verdien for tilsvarande piksel i det Ãvre laget og verdien for den "
-"tilsvarande pikselen i det nedre lagetÂ. Fargekomponentane i pikslane mà "
-"alltid vere mellom 0 til 255."
+msgid "means, <quote> For each pixel in the upper (<emphasis>M</emphasis>ask)and lower (<emphasis>I</emphasis>mage) layer, add each of the corresponding color components together to form the <emphasis>E</emphasis> resulting pixel's color. </quote> Pixel color components must always be between 0 and 255."
+msgstr "<emphasis>E</emphasis> stÃr for resultatet, <emphasis>M</emphasis> for Ãvre maske og <emphasis>I</emphasis> for nedre maske (image = bilete). Eksemplet ovanfor kan sÃleis lesast som  ÂResultatpikselen fÃr ein farge som er summen av verdien for tilsvarande piksel i det Ãvre laget og verdien for den tilsvarande pikselen i det nedre lagetÂ. Fargekomponentane i pikslane mà alltid vere mellom 0 til 255."
 
 #. cf. bug #544965 (2008-07-27)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:130(para)
-msgid ""
-"Unless the description below says otherwise, a negative color component is "
-"set to 0 and a color component larger than 255 is set to 255."
-msgstr ""
-"Dersom det ikkje er sagt noe anna i beskrivinga nedanfor, blir ein negativ "
-"fargekomponent sett til 0 og ein fargekomponent stÃrre enn 255 blir sett til "
-"255."
+msgid "Unless the description below says otherwise, a negative color component is set to 0 and a color component larger than 255 is set to 255."
+msgstr "Dersom det ikkje er sagt noe anna i beskrivinga nedanfor, blir ein negativ fargekomponent sett til 0 og ein fargekomponent stÃrre enn 255 blir sett til 255."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:135(para)
 msgid "The examples below show the effects of each of the modes."
 msgstr "Eksempla nedanfor viser verknaden for kvar modus."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:138(para)
-msgid ""
-"Since the results of each mode vary greatly depending upon the colors on the "
-"layers, these images can only give you a general idea of how the modes work. "
-"You are encouraged to try them out yourself. You might start with two "
-"similar layers, where one is a copy of the other, but slightly modified (by "
-"being blurred, moved, rotated, scaled, color-inverted, etc.) and seeing what "
-"happens with the layer modes."
-msgstr ""
-"Sidan resultatet av kvar modus er svÃrt avhengig av fargane i laga, kan "
-"desse eksempla bare gi ein generell idà om kva resultat modus gir. Du blir "
-"hermed sterkt oppmoda til à prÃve dette ut sjÃlv. Ein grei mÃte à gjere "
-"dette pà er à bruke to noksà like lag. Dette fÃr du enklast til ved à "
-"kopiere det eine laget og gjere noen smà forandringar pà kopien. Det kan "
-"vere à slÃre kopien litt, flytte litt pà han, bruke skalering, "
-"fargeinvertering eller liknande du mÃtte finne pÃ. PrÃv deg fram med ulike "
-"modus og sjà kva som hender."
+msgid "Since the results of each mode vary greatly depending upon the colors on the layers, these images can only give you a general idea of how the modes work. You are encouraged to try them out yourself. You might start with two similar layers, where one is a copy of the other, but slightly modified (by being blurred, moved, rotated, scaled, color-inverted, etc.) and seeing what happens with the layer modes."
+msgstr "Sidan resultatet av kvar modus er svÃrt avhengig av fargane i laga, kan desse eksempla bare gi ein generell idà om kva resultat modus gir. Du blir hermed sterkt oppmoda til à prÃve dette ut sjÃlv. Ein grei mÃte à gjere dette pà er à bruke to noksà like lag. Dette fÃr du enklast til ved à kopiere det eine laget og gjere noen smà forandringar pà kopien. Det kan vere à slÃre kopien litt, flytte litt pà han, bruke skalering, fargeinvertering eller liknande du mÃtte finne pÃ. PrÃv deg fram med ulike modus og sjà kva som hender."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:149(term)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:153(secondary)
@@ -3802,21 +2066,12 @@ msgid "Both images are blended into each other with the same intensity."
 msgstr "Begge bileta er blanda med same intensitet"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:175(para)
-msgid ""
-"With 100% opacity only the upper layer is shown when blending with "
-"<quote>Normal</quote>."
-msgstr ""
-"Med 100% dekkevne er bare det Ãvre laget synleg nÃr du bruker modus ÂnormalÂ."
+msgid "With 100% opacity only the upper layer is shown when blending with <quote>Normal</quote>."
+msgstr "Med 100% dekkevne er bare det Ãvre laget synleg nÃr du bruker modus ÂnormalÂ."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:182(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Normal</guilabel> mode is the default layer mode. The layer on top "
-"covers the layers below it. If you want to see anything below the top layer "
-"when you use this mode, the layer must have some transparent areas."
-msgstr ""
-"<guilabel>Normal</guilabel>-modus er den som er aktiv dersom du ikkje set "
-"andre val. Det Ãvre laget dekker laget under. Ãnskjer du à sjà noe av det "
-"underste laget mà det Ãvre laget ha gjennomsiktige omrÃde."
+msgid "<guilabel>Normal</guilabel> mode is the default layer mode. The layer on top covers the layers below it. If you want to see anything below the top layer when you use this mode, the layer must have some transparent areas."
+msgstr "<guilabel>Normal</guilabel>-modus er den som er aktiv dersom du ikkje set andre val. Det Ãvre laget dekker laget under. Ãnskjer du à sjà noe av det underste laget mà det Ãvre laget ha gjennomsiktige omrÃde."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:188(para)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:316(para)
@@ -3853,36 +2108,16 @@ msgid "Example for layer mode <quote>Dissolve</quote>"
 msgstr "Eksempel pà lagmodus ÂopplÃysÂ"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:227(para)
-msgid ""
-"With 100% opacity only the upper layer is shown when blending with "
-"<quote>dissolve</quote>."
-msgstr ""
-"Med 100% dekkevne er bare det Ãvre laget synleg nÃr du bruker modus ÂOpplÃysÂ."
+msgid "With 100% opacity only the upper layer is shown when blending with <quote>dissolve</quote>."
+msgstr "Med 100% dekkevne er bare det Ãvre laget synleg nÃr du bruker modus ÂOpplÃysÂ."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:234(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Dissolve</guilabel> mode dissolves the upper layer into the layer "
-"beneath it by drawing a random pattern of pixels in areas of partial "
-"transparency. It is useful as a layer mode, but it is also often useful as a "
-"painting mode."
-msgstr ""
-"<guilabel>OpplÃys</guilabel>-modus lÃyser det Ãvre laget opp i laget under "
-"ved à teikne eit tilfeldig pikselmÃnster i omrÃde med delvis gjennomsikt. "
-"Dette kan nok vere nyttig i lagmodus, men kanskje meir nyttig som "
-"teiknemodus."
+msgid "<guilabel>Dissolve</guilabel> mode dissolves the upper layer into the layer beneath it by drawing a random pattern of pixels in areas of partial transparency. It is useful as a layer mode, but it is also often useful as a painting mode."
+msgstr "<guilabel>OpplÃys</guilabel>-modus lÃyser det Ãvre laget opp i laget under ved à teikne eit tilfeldig pikselmÃnster i omrÃde med delvis gjennomsikt. Dette kan nok vere nyttig i lagmodus, men kanskje meir nyttig som teiknemodus."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:241(para)
-msgid ""
-"This is especially visible along the edges within an image. It is easiest to "
-"see in an enlarged screenshot. The image on the left illustrates "
-"<quote>Normal</quote> layer mode (enlarged) and the image on the right shows "
-"the same two layers in <quote>Dissolve</quote> mode, where it can be clearly "
-"seen how the pixels are dispersed."
-msgstr ""
-"Effekten er best synleg langs kantar i biletet. Resultatet er lettast à sjà "
-"pà eit forstÃrra skjermbilete. Biletet til venstre viser eit forstÃrra "
-"utsnitt i normalmodus medan det hÃgre biletet syner dei same to laga i "
-"ÂOpplÃysÂ-modus. Du kan her sjà korleis pikslane er spreidde."
+msgid "This is especially visible along the edges within an image. It is easiest to see in an enlarged screenshot. The image on the left illustrates <quote>Normal</quote> layer mode (enlarged) and the image on the right shows the same two layers in <quote>Dissolve</quote> mode, where it can be clearly seen how the pixels are dispersed."
+msgstr "Effekten er best synleg langs kantar i biletet. Resultatet er lettast à sjà pà eit forstÃrra skjermbilete. Biletet til venstre viser eit forstÃrra utsnitt i normalmodus medan det hÃgre biletet syner dei same to laga i ÂOpplÃysÂ-modus. Du kan her sjà korleis pikslane er spreidde."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:250(title)
 msgid "Enlarged screenshots"
@@ -3951,19 +2186,8 @@ msgid "Mask 2 is used as upper layer with 100% opacity."
 msgstr "Maske 2 er brukt som Ãvre lag med 100% dekkevne."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:308(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Multiply</guilabel> mode multiplies the pixel values of the upper "
-"layer with those of the layer below it and then divides the result by 255. "
-"The result is usually a darker image. If either layer is white, the "
-"resulting image is the same as the other layer (1 * I = I). If either layer "
-"is black, the resulting image is completely black (0 * I = 0)."
-msgstr ""
-"I <guilabel>Multipliser</guilabel>-modus blir pikselverdiane i det Ãvre "
-"laget multiplisert med verdien av pikslane i laget under. Resultatet blir "
-"deretter dividert med 255. Gir som oftast eit mÃrkare bilete. Dersom det "
-"eine laget er einsfarga kvit, vil resultatet bli det same som det andre "
-"laget (1 Ã I = I). Er eitt av laga einsfarga svart, vil resultatet bli svart "
-"(0 Ã I = 0)."
+msgid "<guilabel>Multiply</guilabel> mode multiplies the pixel values of the upper layer with those of the layer below it and then divides the result by 255. The result is usually a darker image. If either layer is white, the resulting image is the same as the other layer (1 * I = I). If either layer is black, the resulting image is completely black (0 * I = 0)."
+msgstr "I <guilabel>Multipliser</guilabel>-modus blir pikselverdiane i det Ãvre laget multiplisert med verdien av pikslane i laget under. Resultatet blir deretter dividert med 255. Gir som oftast eit mÃrkare bilete. Dersom det eine laget er einsfarga kvit, vil resultatet bli det same som det andre laget (1 Ã I = I). Er eitt av laga einsfarga svart, vil resultatet bli svart (0 Ã I = 0)."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:318(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Multiply</quote>"
@@ -3980,8 +2204,7 @@ msgstr "$$E = \\frac{M \\times I}{255}$$"
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1074(para)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1128(para)
 msgid "The mode is commutative; the order of the two layers doesn't matter."
-msgstr ""
-"Metoden er kommutativ, dvs. at det er likegyldig kva rekkefÃlgje laga er i."
+msgstr "Metoden er kommutativ, dvs. at det er likegyldig kva rekkefÃlgje laga er i."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:329(term)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:333(secondary)
@@ -3994,18 +2217,8 @@ msgid "Example for layer mode <quote>Divide</quote>"
 msgstr "Eksempel pà lagmodus ÂdividerÂ"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:363(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Divide</guilabel> mode multiplies each pixel value in the lower "
-"layer by 256 and then divides that by the corresponding pixel value of the "
-"upper layer plus one. (Adding one to the denominator avoids dividing by "
-"zero.) The resulting image is often lighter, and sometimes looks "
-"<quote>burned out</quote>."
-msgstr ""
-"I modus <guilabel>Divider</guilabel> blir kvar pikselverdi i det nedre laget "
-"multiplisert med 256 og deretter dividert med verdien + 1 av den tilsvarande "
-"pikselen i det Ãvre laget. (Verdien blir auka med 1 for à unngà eventuell "
-"divisjon med null). Gir som oftast eit lysare bilete som av og til kan sjà "
-"noe Âutbrend ut."
+msgid "<guilabel>Divide</guilabel> mode multiplies each pixel value in the lower layer by 256 and then divides that by the corresponding pixel value of the upper layer plus one. (Adding one to the denominator avoids dividing by zero.) The resulting image is often lighter, and sometimes looks <quote>burned out</quote>."
+msgstr "I modus <guilabel>Divider</guilabel> blir kvar pikselverdi i det nedre laget multiplisert med 256 og deretter dividert med verdien + 1 av den tilsvarande pikselen i det Ãvre laget. (Verdien blir auka med 1 for à unngà eventuell divisjon med null). Gir som oftast eit lysare bilete som av og til kan sjà noe Âutbrend ut."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:373(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Divide</quote>"
@@ -4026,24 +2239,8 @@ msgid "Example for layer mode <quote>Screen</quote>"
 msgstr "Eksempel pà lagmodus ÂskjermÂ"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:415(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Screen</guilabel> mode inverts the values of each of the visible "
-"pixels in the two layers of the image. (That is, it subtracts each of them "
-"from 255.) Then it multiplies them together, divides by 255 and inverts this "
-"value again. The resulting image is usually brighter, and sometimes "
-"<quote>washed out</quote> in appearance. The exceptions to this are a black "
-"layer, which does not change the other layer, and a white layer, which "
-"results in a white image. Darker colors in the image appear to be more "
-"transparent."
-msgstr ""
-"I <guilabel>Skjerm</guilabel>-modus blir verdiane av kvar av dei synlege "
-"pikslane i dei to laga inverterte. Inverteringa blir gjort ved at kvar "
-"pikselverdi blir subtrahert frà 255. Dei inverterte verdiane blir sà "
-"multipliserte med kvarandre, invertert igjen og deretter dividert med 255. "
-"Resultatet blir som oftast lysare, men kan sjà noe Âutvaska ut. Dersom det "
-"eine laget er svart, vil resultatet bli som det andre laget. Er det eine "
-"laget kvitt, vil ogsà resultatet bli kvitt. MÃrke fargar har ein tendens til "
-"Ã bli meir gjennomsiktige."
+msgid "<guilabel>Screen</guilabel> mode inverts the values of each of the visible pixels in the two layers of the image. (That is, it subtracts each of them from 255.) Then it multiplies them together, divides by 255 and inverts this value again. The resulting image is usually brighter, and sometimes <quote>washed out</quote> in appearance. The exceptions to this are a black layer, which does not change the other layer, and a white layer, which results in a white image. Darker colors in the image appear to be more transparent."
+msgstr "I <guilabel>Skjerm</guilabel>-modus blir verdiane av kvar av dei synlege pikslane i dei to laga inverterte. Inverteringa blir gjort ved at kvar pikselverdi blir subtrahert frà 255. Dei inverterte verdiane blir sà multipliserte med kvarandre, invertert igjen og deretter dividert med 255. Resultatet blir som oftast lysare, men kan sjà noe Âutvaska ut. Dersom det eine laget er svart, vil resultatet bli som det andre laget. Er det eine laget kvitt, vil ogsà resultatet bli kvitt. MÃrke fargar har ein tendens til à bli meir gjennomsiktige."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:429(title)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:740(title)
@@ -4065,33 +2262,12 @@ msgid "Example for layer mode <quote>Overlay</quote>"
 msgstr "Eksempel pà lagmodus Âlegg overÂ"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:476(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Overlay</guilabel> mode inverts the pixel value of the lower "
-"layer, multiplies it by two times the pixel value of the upper layer, adds "
-"that to the original pixel value of the lower layer, divides by 255, and "
-"then multiplies by the pixel value of the original lower layer and divides "
-"by 255 again. It darkens the image, but not as much as with <quote>Multiply</"
-"quote> mode."
-msgstr ""
-"I modus <guilabel>Legg over</guilabel> blir pikselverdien i det nedre laget "
-"invertert og multiplisert to gonger med pikselverdien i det Ãvre laget. "
-"Resultatet blir lagt til den opphavlege pikselverdien i det nedre laget og "
-"summen deretter dividert med 255. Dette blir sà multiplisert med den "
-"originale pikselverdien i det nedre laget, og endeleg dividert med 255 "
-"igjen. Biletet blir som oftast noe mÃrkare, men ikkje sà mykje som med modus "
-"ÂmultipliserÂ."
+msgid "<guilabel>Overlay</guilabel> mode inverts the pixel value of the lower layer, multiplies it by two times the pixel value of the upper layer, adds that to the original pixel value of the lower layer, divides by 255, and then multiplies by the pixel value of the original lower layer and divides by 255 again. It darkens the image, but not as much as with <quote>Multiply</quote> mode."
+msgstr "I modus <guilabel>Legg over</guilabel> blir pikselverdien i det nedre laget invertert og multiplisert to gonger med pikselverdien i det Ãvre laget. Resultatet blir lagt til den opphavlege pikselverdien i det nedre laget og summen deretter dividert med 255. Dette blir sà multiplisert med den originale pikselverdien i det nedre laget, og endeleg dividert med 255 igjen. Biletet blir som oftast noe mÃrkare, men ikkje sà mykje som med modus ÂmultipliserÂ."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:488(para)
-msgid ""
-"The equation is the *theoretical* equation. Due to <ulink url=\"http://";
-"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162395\"> Bug #162395 </ulink>, the "
-"actual equation is equivalent to Soft light. It is difficult to fix this bug "
-"without changing the appearance of existing images."
-msgstr ""
-"PÃ grunn av ein feil, <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?";
-"id=162395\"> Bug #162395 </ulink>, er modus <guilabel>Legg over</guilabel> "
-"det same som modus <guilabel>Mjukt lys</guilabel>. Det skal visstnok vere "
-"vanskeleg à rette denne feilen utan à Ãydelegge for eksisterande bilete."
+msgid "The equation is the *theoretical* equation. Due to <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162395\";> Bug #162395 </ulink>, the actual equation is equivalent to Soft light. It is difficult to fix this bug without changing the appearance of existing images."
+msgstr "Pà grunn av ein feil, <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162395\";> Bug #162395 </ulink>, er modus <guilabel>Legg over</guilabel> det same som modus <guilabel>Mjukt lys</guilabel>. Det skal visstnok vere vanskeleg à rette denne feilen utan à Ãydelegge for eksisterande bilete."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:485(para)
 msgid "The equation is: <placeholder-1/>"
@@ -4102,12 +2278,8 @@ msgid "Equation for layer mode <quote>Overlay</quote>"
 msgstr "Likning for lagmodus ÂLegg overÂ"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:499(alt)
-msgid ""
-"$$E = \\frac{I}{255} \\times \\left(I + \\frac{2\\times M}{255} \\times (255 "
-"- I)\\right)$$"
-msgstr ""
-"$$E = \\frac{I}{255} \\times \\left(I + \\frac{2\\times M}{255} \\times (255 "
-"- I)\\right)$$"
+msgid "$$E = \\frac{I}{255} \\times \\left(I + \\frac{2\\times M}{255} \\times (255 - I)\\right)$$"
+msgstr "$$E = \\frac{I}{255} \\times \\left(I + \\frac{2\\times M}{255} \\times (255 - I)\\right)$$"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:509(term)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:513(secondary)
@@ -4120,29 +2292,12 @@ msgid "Example for layer mode <quote>Dodge</quote>"
 msgstr "Eksempel pà lagmodus ÂavskyggingÂ"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:543(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Dodge</guilabel> mode multiplies the pixel value of the lower "
-"layer by 256, then divides that by the inverse of the pixel value of the top "
-"layer. The resulting image is usually lighter, but some colors may be "
-"inverted."
-msgstr ""
-"I modus <guilabel>Avskygging</guilabel> blir pikselverdien i det nedre laget "
-"multiplisert med 256 og deretter dividert med den inverse verdien av "
-"pikslelen i det Ãvre laget. Resultatbiletet blir som oftast lysare, men noen "
-"fargar kan bli inverterte."
+msgid "<guilabel>Dodge</guilabel> mode multiplies the pixel value of the lower layer by 256, then divides that by the inverse of the pixel value of the top layer. The resulting image is usually lighter, but some colors may be inverted."
+msgstr "I modus <guilabel>Avskygging</guilabel> blir pikselverdien i det nedre laget multiplisert med 256 og deretter dividert med den inverse verdien av pikslelen i det Ãvre laget. Resultatbiletet blir som oftast lysare, men noen fargar kan bli inverterte."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:549(para)
-msgid ""
-"In photography, dodging is a technique used in a darkroom to decrease the "
-"exposure in particular areas of the image. This brings out details in the "
-"shadows. When used for this purpose, dodge may work best on Grayscale images "
-"and with a painting tool, rather than as a layer mode."
-msgstr ""
-"<guilabel>Avskygging</guilabel> er ein eigentleg ein fotografisk teknikk frà "
-"mÃrkerommet, og gÃr ut pà skygge av for lyset slik at deler av biletet blir "
-"litt mindre eksponert enn resten av biletet. Dette kan fà fram fleire "
-"detaljar i skyggeomrÃda. I <acronym>GIMP</acronym> fÃr du denne effekten "
-"best fram nÃr du nyttar teikneverktÃya pà grÃskalabilete."
+msgid "In photography, dodging is a technique used in a darkroom to decrease the exposure in particular areas of the image. This brings out details in the shadows. When used for this purpose, dodge may work best on Grayscale images and with a painting tool, rather than as a layer mode."
+msgstr "<guilabel>Avskygging</guilabel> er ein eigentleg ein fotografisk teknikk frà mÃrkerommet, og gÃr ut pà skygge av for lyset slik at deler av biletet blir litt mindre eksponert enn resten av biletet. Dette kan fà fram fleire detaljar i skyggeomrÃda. I <acronym>GIMP</acronym> fÃr du denne effekten best fram nÃr du nyttar teikneverktÃya pà grÃskalabilete."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:558(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Dodge</quote>"
@@ -4163,29 +2318,12 @@ msgid "Example for layer mode <quote>Burn</quote>"
 msgstr "Eksempel pà lagmodus ÂetterbelysÂ"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:600(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Burn</guilabel> mode inverts the pixel value of the lower layer, "
-"multiplies it by 256, divides that by one plus the pixel value of the upper "
-"layer, then inverts the result. It tends to make the image darker, somewhat "
-"similar to <quote>Multiply</quote> mode."
-msgstr ""
-"I modus <guilabel>Etterbelys</guilabel> blir den inverse verdien av "
-"pikselverdiane i det nedre laget multiplisert med 256 og deretter dividert "
-"med 1 pluss pikselverdien i det Ãvre laget. Resultatet blir deretter "
-"invertert. Etterbelys har ein tendens til à lage mÃrkare bilete, noksà nÃr "
-"det same som modus ÂMultipliserÂ."
+msgid "<guilabel>Burn</guilabel> mode inverts the pixel value of the lower layer, multiplies it by 256, divides that by one plus the pixel value of the upper layer, then inverts the result. It tends to make the image darker, somewhat similar to <quote>Multiply</quote> mode."
+msgstr "I modus <guilabel>Etterbelys</guilabel> blir den inverse verdien av pikselverdiane i det nedre laget multiplisert med 256 og deretter dividert med 1 pluss pikselverdien i det Ãvre laget. Resultatet blir deretter invertert. Etterbelys har ein tendens til à lage mÃrkare bilete, noksà nÃr det same som modus ÂMultipliserÂ."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:607(para)
-msgid ""
-"In photography, burning is a technique used in a darkroom to increase the "
-"exposure in particular areas of the image. This brings out details in the "
-"highlights. When used for this purpose, burn may work best on Grayscale "
-"images and with a painting tool, rather than as a layer mode."
-msgstr ""
-"Ogsà <guilabel>Etterbelys</guilabel> er ein fotografisk teknikk frà "
-"mÃrkerommet, og gÃr ut pà à eksponera deler av biletet litt ekstra. Dette "
-"kan fà fram fleire detaljar i hÃglysomrÃda. I <acronym>GIMP</acronym> fÃr du "
-"denne effekten best fram nÃr du nyttar teikneverktÃya pà grÃskalabilete."
+msgid "In photography, burning is a technique used in a darkroom to increase the exposure in particular areas of the image. This brings out details in the highlights. When used for this purpose, burn may work best on Grayscale images and with a painting tool, rather than as a layer mode."
+msgstr "Ogsà <guilabel>Etterbelys</guilabel> er ein fotografisk teknikk frà mÃrkerommet, og gÃr ut pà à eksponera deler av biletet litt ekstra. Dette kan fà fram fleire detaljar i hÃglysomrÃda. I <acronym>GIMP</acronym> fÃr du denne effekten best fram nÃr du nyttar teikneverktÃya pà grÃskalabilete."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:616(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Burn</quote>"
@@ -4206,41 +2344,20 @@ msgid "Example for layer mode <quote>Hard light</quote>"
 msgstr "Eksempel pà lagmodus Âhardt lysÂ"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:658(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Hard light</guilabel> mode is rather complicated because the "
-"equation consists of two parts, one for darker colors and one for brighter "
-"colors. If the pixel color of the upper layer is greater than 128, the "
-"layers are combined according to the first formula shown below. Otherwise, "
-"the pixel values of the upper and lower layers are multiplied together and "
-"multiplied by two, then divided by 256. You might use this mode to combine "
-"two photographs and obtain bright colors and sharp edges."
-msgstr ""
-"Modus <guilabel>Hardt lys</guilabel> ser forholdsvis komplisert ut fordi "
-"likninga bestÃr av to delar, ein for mÃrke fargar og ein for lyse fargar. "
-"Dersom pikslefargen i det Ãvre laget er stÃrre enn 128, blir laga sett saman "
-"etter den fÃrste formelen vist nedanfor. Er fargeverdien under 128, blir den "
-"nedste likninga brukt. Dà blir pikselverdiane frà Ãvre og nedre lag "
-"multipliserte med kvarandre og deretter dividert med 256. Du kan bruke denne "
-"for à fà klarare fargar og skarpe kantar nÃr du kombinerer to fotografi."
+msgid "<guilabel>Hard light</guilabel> mode is rather complicated because the equation consists of two parts, one for darker colors and one for brighter colors. If the pixel color of the upper layer is greater than 128, the layers are combined according to the first formula shown below. Otherwise, the pixel values of the upper and lower layers are multiplied together and multiplied by two, then divided by 256. You might use this mode to combine two photographs and obtain bright colors and sharp edges."
+msgstr "Modus <guilabel>Hardt lys</guilabel> ser forholdsvis komplisert ut fordi likninga bestÃr av to delar, ein for mÃrke fargar og ein for lyse fargar. Dersom pikslefargen i det Ãvre laget er stÃrre enn 128, blir laga sett saman etter den fÃrste formelen vist nedanfor. Er fargeverdien under 128, blir den nedste likninga brukt. Dà blir pikselverdiane frà Ãvre og nedre lag multipliserte med kvarandre og deretter dividert med 256. Du kan bruke denne for à fà klarare fargar og skarpe kantar nÃr du kombinerer to fotografi."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:668(para)
-msgid ""
-"The equation is complex and different according to the value &gt;128 or &le; "
-"128:"
-msgstr ""
-"Likninga er annleis og meir kompleks for verdiane  &gt;128 eller &le; 128 : "
+msgid "The equation is complex and different according to the value &gt;128 or &le; 128:"
+msgstr "Likninga er annleis og meir kompleks for verdiane  &gt;128 eller &le; 128 : "
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:672(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M &gt; 128"
 msgstr "Likning for lagmodus ÂHardt lys med M &gt; 128"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:675(alt)
-msgid ""
-"$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} "
-"{256}, \\qquad M &gt; 128$$"
-msgstr ""
-"$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} "
-"{256}, \\qquad M &gt; 128$$"
+msgid "$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} {256}, \\qquad M &gt; 128$$"
+msgstr "$$E = 255 - \\frac{\\big(255 - 2\\times (M-128)\\big)\\times (255 - I)} {256}, \\qquad M &gt; 128$$"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:682(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M &le; 128"
@@ -4261,18 +2378,8 @@ msgid "Example for layer mode <quote>Soft light</quote>"
 msgstr "Eksempel pà lagmodus Âmjukt lysÂ"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:728(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Soft light</guilabel> is not related to <quote>Hard light</quote> "
-"in anything but the name, but it does tend to make the edges softer and the "
-"colors not so bright. It is similar to <quote>Overlay</quote> mode. In some "
-"versions of <acronym>GIMP</acronym>, <quote>Overlay</quote> mode and "
-"<quote>Soft light</quote> mode are identical."
-msgstr ""
-"Modus <guilabel>Mjukt lys</guilabel> har ingenting med ÂHardt lys à gjere "
-"anna enn namnelikskapen. Har ein tendens til à mjuke opp kantane og à gjere "
-"fargane mindre klare. Liknar pà modus ÂLegg overÂ. I noen versjonar av "
-"<acronym>GIMP</acronym> er <guilabel>Mjukt lys</guilabel> og ÂLegg over "
-"identiske."
+msgid "<guilabel>Soft light</guilabel> is not related to <quote>Hard light</quote> in anything but the name, but it does tend to make the edges softer and the colors not so bright. It is similar to <quote>Overlay</quote> mode. In some versions of <acronym>GIMP</acronym>, <quote>Overlay</quote> mode and <quote>Soft light</quote> mode are identical."
+msgstr "Modus <guilabel>Mjukt lys</guilabel> har ingenting med ÂHardt lys à gjere anna enn namnelikskapen. Har ein tendens til à mjuke opp kantane og à gjere fargane mindre klare. Liknar pà modus ÂLegg overÂ. I noen versjonar av <acronym>GIMP</acronym> er <guilabel>Mjukt lys</guilabel> og ÂLegg over identiske."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:736(para)
 msgid "The equation is complicated. It needs Rs, the result of Screen mode :"
@@ -4301,18 +2408,8 @@ msgid "Example for layer mode <quote>Grain extract</quote>"
 msgstr "Eksempel pà lagmodus Âtrekk ut kornÂ"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:791(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Grain extract</guilabel> mode is supposed to extract the "
-"<quote>film grain</quote> from a layer to produce a new layer that is pure "
-"grain, but it can also be useful for giving images an embossed appearance. "
-"It subtracts the pixel value of the upper layer from that of the lower layer "
-"and adds 128."
-msgstr ""
-"Modus <guilabel>Trekk ut korn</guilabel> er tenkt brukt for à trekke ut "
-"Âfilmkorna frà eit lag for à produsere eit nytt, kornete lag, men kan ogsà "
-"vere brukbar for à lage relieffliknande overflate. VerkemÃten er à trekke "
-"piksleverdiane i det Ãvre laget frà verdiane i laget under og deretter legge "
-"til 128."
+msgid "<guilabel>Grain extract</guilabel> mode is supposed to extract the <quote>film grain</quote> from a layer to produce a new layer that is pure grain, but it can also be useful for giving images an embossed appearance. It subtracts the pixel value of the upper layer from that of the lower layer and adds 128."
+msgstr "Modus <guilabel>Trekk ut korn</guilabel> er tenkt brukt for à trekke ut Âfilmkorna frà eit lag for à produsere eit nytt, kornete lag, men kan ogsà vere brukbar for à lage relieffliknande overflate. VerkemÃten er à trekke piksleverdiane i det Ãvre laget frà verdiane i laget under og deretter legge til 128."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:801(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Grain extract</quote>"
@@ -4329,31 +2426,16 @@ msgid "Grain merge"
 msgstr "Flett korn"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:818(para)
-msgid ""
-"There are two more layer modes, but these are available only for painting "
-"tools. See <link linkend=\"gimp-tool-painting-modes\">Painting Modes</link> "
-"for detailed information."
-msgstr ""
-"Det finst to lagmodus til, men desse er bare tilgjengelege for "
-"teikneverktÃya og er nÃrare omtalte i<xref linkend=\"gimp-tool-painting-modes"
-"\" />."
+msgid "There are two more layer modes, but these are available only for painting tools. See <link linkend=\"gimp-tool-painting-modes\">Painting Modes</link> for detailed information."
+msgstr "Det finst to lagmodus til, men desse er bare tilgjengelege for teikneverktÃya og er nÃrare omtalte i<xref linkend=\"gimp-tool-painting-modes\" />."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:825(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Grain merge</quote>"
 msgstr "Eksempel pà lagmodus Âflett kornÂ"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:849(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Grain merge</guilabel> mode merges a grain layer (possibly one "
-"created from the <quote>Grain extract</quote> mode) into the current layer, "
-"leaving a grainy version of the original layer. It does just the opposite of "
-"<quote>Grain extract</quote>. It adds the pixel values of the upper and "
-"lower layers together and subtracts 128."
-msgstr ""
-"<guilabel>Flett korn</guilabel> fletter eit kornete lag, t.d. laga med modus "
-"ÂTrekk ut kornÂ, saman med det aktive laget slik at dette blir kornete. Dette "
-"er det motsette av à ÂTrekke ut kornÂ. Pikselverdiane for dei to laga blir "
-"lagt saman og deretter blir det trekt 128 frà den samanlagte verdien. "
+msgid "<guilabel>Grain merge</guilabel> mode merges a grain layer (possibly one created from the <quote>Grain extract</quote> mode) into the current layer, leaving a grainy version of the original layer. It does just the opposite of <quote>Grain extract</quote>. It adds the pixel values of the upper and lower layers together and subtracts 128."
+msgstr "<guilabel>Flett korn</guilabel> fletter eit kornete lag, t.d. laga med modus ÂTrekk ut kornÂ, saman med det aktive laget slik at dette blir kornete. Dette er det motsette av à ÂTrekke ut kornÂ. Pikselverdiane for dei to laga blir lagt saman og deretter blir det trekt 128 frà den samanlagte verdien. "
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:859(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Grain merge</quote>"
@@ -4374,17 +2456,8 @@ msgid "Example for layer mode <quote>Difference</quote>"
 msgstr "Eksempel pà lagmodus ÂdifferanseÂ"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:901(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Difference</guilabel> mode subtracts the pixel value of the upper "
-"layer from that of the lower layer and then takes the absolute value of the "
-"result. No matter what the original two layers look like, the result looks "
-"rather odd. You can use it to invert elements of an image."
-msgstr ""
-"I modus <guilabel>Differanse</guilabel> blir pikselverdiane i det Ãvre laget "
-"trekte frà dei tilsvarande verdiane i det nedre laget. Sluttverdien er den "
-"absolutte verdien av differansen. Uansett korleis laga ser ut, blir "
-"resultatet noksà merkeleg. Du kan bruke det til à invertere element i eit "
-"bilete."
+msgid "<guilabel>Difference</guilabel> mode subtracts the pixel value of the upper layer from that of the lower layer and then takes the absolute value of the result. No matter what the original two layers look like, the result looks rather odd. You can use it to invert elements of an image."
+msgstr "I modus <guilabel>Differanse</guilabel> blir pikselverdiane i det Ãvre laget trekte frà dei tilsvarande verdiane i det nedre laget. Sluttverdien er den absolutte verdien av differansen. Uansett korleis laga ser ut, blir resultatet noksà merkeleg. Du kan bruke det til à invertere element i eit bilete."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:910(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Difference</quote>"
@@ -4405,16 +2478,8 @@ msgid "Example for layer mode <quote>Addition</quote>"
 msgstr "Eksempel pà lagmodus ÂaddisjonÂ"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:955(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Addition</guilabel> mode is very simple. The pixel values of the "
-"upper and lower layers are added to each other. The resulting image is "
-"usually lighter. The equation can result in color values greater than 255, "
-"so some of the light colors may be set to the maximum value of 255."
-msgstr ""
-"<guilabel>Addisjon</guilabel> er ein av dei enkle metodane. Pikselverdiane i "
-"dei to laga blir lagt saman (adderte). Som regel blir resultatet eit lysare "
-"bilete. Sidan resultatet kan bli stÃrre enn 255, vil ein del av dei lyse "
-"fargane bli sette til maksimumsverdien 255."
+msgid "<guilabel>Addition</guilabel> mode is very simple. The pixel values of the upper and lower layers are added to each other. The resulting image is usually lighter. The equation can result in color values greater than 255, so some of the light colors may be set to the maximum value of 255."
+msgstr "<guilabel>Addisjon</guilabel> er ein av dei enkle metodane. Pikselverdiane i dei to laga blir lagt saman (adderte). Som regel blir resultatet eit lysare bilete. Sidan resultatet kan bli stÃrre enn 255, vil ein del av dei lyse fargane bli sette til maksimumsverdien 255."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:964(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Addition</quote>"
@@ -4435,18 +2500,8 @@ msgid "Example for layer mode <quote>Subtract</quote>"
 msgstr "Eksempel pà lagmodus ÂsubtraksjonÂ"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1009(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Subtract</guilabel> mode subtracts the pixel values of the upper "
-"layer from the pixel values of the lower layer. The resulting image is "
-"normally darker. You might get a lot of black or near-black in the resulting "
-"image. The equation can result in negative color values, so some of the dark "
-"colors may be set to the minimum value of 0."
-msgstr ""
-"I modus <guilabel>Subtraksjon</guilabel> blir pikselverdiane i det Ãvre "
-"laget trekt i frà (subtrahert) dei tilsvarande verdiane i laget under. Som "
-"oftast blir resultatet eit mÃrkare bilete med svÃrt mykje svart, eller nÃr "
-"svart. Sidan resultatet kan bli eit negativt tal, vil ein del av dei mÃrke "
-"fargane bli sette til minimumsverdien 0."
+msgid "<guilabel>Subtract</guilabel> mode subtracts the pixel values of the upper layer from the pixel values of the lower layer. The resulting image is normally darker. You might get a lot of black or near-black in the resulting image. The equation can result in negative color values, so some of the dark colors may be set to the minimum value of 0."
+msgstr "I modus <guilabel>Subtraksjon</guilabel> blir pikselverdiane i det Ãvre laget trekt i frà (subtrahert) dei tilsvarande verdiane i laget under. Som oftast blir resultatet eit mÃrkare bilete med svÃrt mykje svart, eller nÃr svart. Sidan resultatet kan bli eit negativt tal, vil ein del av dei mÃrke fargane bli sette til minimumsverdien 0."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1019(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Subtraction</quote>"
@@ -4467,19 +2522,8 @@ msgid "Example for layer mode <quote>Darken only</quote>"
 msgstr "Eksempel pà lagmodus Âgjer bare mÃrkareÂ"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1061(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Darken only</guimenuitem> mode compares each component of each "
-"pixel in the upper layer with the corresponding one in the lower layer and "
-"uses the smaller value in the resulting image. Completely white layers have "
-"no effect on the final image and completely black layers result in a black "
-"image."
-msgstr ""
-"I modus <guimenuitem>Gjer bare mÃrkare</guimenuitem> blir kvar komponent i "
-"kvar piksel i det Ãvre laget samanlikna med tilsvarande komponentar i det "
-"nedre laget. Den minste verdien i kvar samanlikning blir brukt i det nye "
-"biletet. Dersom det eine laget er einsfarga kvit, vil det nye biletet vere "
-"identisk med det andre laget. Er det eine laget svart, vil resultatet "
-"naturleg nok bli svart."
+msgid "<guimenuitem>Darken only</guimenuitem> mode compares each component of each pixel in the upper layer with the corresponding one in the lower layer and uses the smaller value in the resulting image. Completely white layers have no effect on the final image and completely black layers result in a black image."
+msgstr "I modus <guimenuitem>Gjer bare mÃrkare</guimenuitem> blir kvar komponent i kvar piksel i det Ãvre laget samanlikna med tilsvarande komponentar i det nedre laget. Den minste verdien i kvar samanlikning blir brukt i det nye biletet. Dersom det eine laget er einsfarga kvit, vil det nye biletet vere identisk med det andre laget. Er det eine laget svart, vil resultatet naturleg nok bli svart."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1070(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Darken only</quote>"
@@ -4500,19 +2544,8 @@ msgid "Example for layer mode <quote>Lighten only</quote>"
 msgstr "Eksempel pà lagmodus Âgjer bare lysareÂ"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1115(para)
-msgid ""
-"<guimenuitem>Lighten only</guimenuitem> mode compares each component of each "
-"pixel in the upper layer with the corresponding one in the lower layer and "
-"uses the larger value in the resulting image. Completely black layers have "
-"no effect on the final image and completely white layers result in a white "
-"image."
-msgstr ""
-"I modus <guimenuitem>Gjer bare lysare</guimenuitem> blir kvar komponent i "
-"kvar piksel i det Ãvre laget samanlikna med tilsvarande komponentar i det "
-"nedre laget. Den hÃgste verdien i kvar samanlikning blir brukt i det nye "
-"biletet. Dersom det eine laget er einsfarga svart, vil det nye biletet vere "
-"identisk med det andre laget. Er det eine laget kvit, vil resultatet "
-"naturleg nok bli kvit."
+msgid "<guimenuitem>Lighten only</guimenuitem> mode compares each component of each pixel in the upper layer with the corresponding one in the lower layer and uses the larger value in the resulting image. Completely black layers have no effect on the final image and completely white layers result in a white image."
+msgstr "I modus <guimenuitem>Gjer bare lysare</guimenuitem> blir kvar komponent i kvar piksel i det Ãvre laget samanlikna med tilsvarande komponentar i det nedre laget. Den hÃgste verdien i kvar samanlikning blir brukt i det nye biletet. Dersom det eine laget er einsfarga svart, vil det nye biletet vere identisk med det andre laget. Er det eine laget kvit, vil resultatet naturleg nok bli kvit."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1124(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Lighten only</quote>"
@@ -4533,16 +2566,8 @@ msgid "Example for layer mode <quote>Hue</quote>"
 msgstr "Eksempel pà lagmodus ÂkulÃrÂ"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1169(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Hue</guilabel> mode uses the hue of the upper layer and the "
-"saturation and value of the lower layer to form the resulting image. "
-"However, if the saturation of the upper layer is zero, the hue is taken from "
-"the lower layer, too."
-msgstr ""
-"Modus <guilabel>KulÃr</guilabel> bruker kulÃren (fargen) i det Ãvre laget og "
-"metninga og lysverdien frà det nedre laget for à lage det nye biletet. "
-"Dersom metninga i det Ãvre laget er 0, vil ogsà verdiane for kulÃr bli tatt "
-"frà det nedre laget."
+msgid "<guilabel>Hue</guilabel> mode uses the hue of the upper layer and the saturation and value of the lower layer to form the resulting image. However, if the saturation of the upper layer is zero, the hue is taken from the lower layer, too."
+msgstr "Modus <guilabel>KulÃr</guilabel> bruker kulÃren (fargen) i det Ãvre laget og metninga og lysverdien frà det nedre laget for à lage det nye biletet. Dersom metninga i det Ãvre laget er 0, vil ogsà verdiane for kulÃr bli tatt frà det nedre laget."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1180(term)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1184(secondary)
@@ -4555,24 +2580,16 @@ msgid "Example for layer mode <quote>Saturation</quote>"
 msgstr "Eksempel pà lagmodus ÂmetningÂ"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1214(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Saturation</guilabel> mode uses the saturation of the upper layer "
-"and the hue and value of the lower layer to form the resulting image."
-msgstr ""
-"Modus <guilabel>Metning</guilabel> bruker verdiane for metning i det Ãvre "
-"laget og verdiane for kulÃr og lysverdi for à lage det nye biletet."
+msgid "<guilabel>Saturation</guilabel> mode uses the saturation of the upper layer and the hue and value of the lower layer to form the resulting image."
+msgstr "Modus <guilabel>Metning</guilabel> bruker verdiane for metning i det Ãvre laget og verdiane for kulÃr og lysverdi for à lage det nye biletet."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1233(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Color</quote>"
 msgstr "Eksempel pà lagmodus ÂfargeÂ"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1257(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Color</guilabel> mode uses the hue and saturation of the upper "
-"layer and the value of the lower layer to form the resulting image."
-msgstr ""
-"Modus <guilabel>Farge</guilabel> bruker kulÃr og metning frà det Ãvre laget, "
-"og lysverdien frà det nedre laget for à lage det ferdige biletet."
+msgid "<guilabel>Color</guilabel> mode uses the hue and saturation of the upper layer and the value of the lower layer to form the resulting image."
+msgstr "Modus <guilabel>Farge</guilabel> bruker kulÃr og metning frà det Ãvre laget, og lysverdien frà det nedre laget for à lage det ferdige biletet."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1266(term)
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1270(secondary)
@@ -4585,907 +2602,712 @@ msgid "Example for layer mode <quote>Value</quote>"
 msgstr "Eksempel pà lagmodus ÂverdiÂ"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1300(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Value</guilabel> mode uses the value of the upper layer and the "
-"saturation and hue of the lower layer to form the resulting image. You can "
-"use this mode to reveal details in dark and light areas of an image without "
-"changing the saturation."
-msgstr ""
-"Modus <guilabel>Verdi</guilabel> bruker lysverdien frà det Ãvre laget, og "
-"kulÃr og metning frà det nedre laget for à lage det ferdige biletet. Du kan "
-"bruke dette for à avslÃre detaljar i dei mÃrke og lyse omrÃda utan à endre "
-"metninga."
+msgid "<guilabel>Value</guilabel> mode uses the value of the upper layer and the saturation and hue of the lower layer to form the resulting image. You can use this mode to reveal details in dark and light areas of an image without changing the saturation."
+msgstr "Modus <guilabel>Verdi</guilabel> bruker lysverdien frà det Ãvre laget, og kulÃr og metning frà det nedre laget for à lage det ferdige biletet. Du kan bruke dette for à avslÃre detaljar i dei mÃrke og lyse omrÃda utan à endre metninga."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1311(para)
-msgid ""
-"Each layer in an image can have a different layer mode. (Of course, the "
-"layer mode of the bottom layer of an image has no effect.) The effects of "
-"these layer modes are cumulative. The image shown below has three layers. "
-"The top layer consists of Wilber surrounded by transparency and has a layer "
-"mode of <quote>Difference</quote>. The second layer is solid light blue and "
-"has a layer mode of <quote>Addition</quote>. The bottom layer is filled with "
-"the <quote>Red Cubes</quote> pattern."
-msgstr ""
-"Kvart av laga i eit bilete kan ha ulike lagmodus. (Bare for à minna om det: "
-"lagmodus har naturlegvis ingen effekt pà botnlaget). Effekten av lagmodus er "
-"kumulativ, dvs. at effektane Âsamlar seg opp gjennom laga. Biletet under har "
-"tre lag. Topplaget viser Wilber omgitt av gjennomsikt. Lagmodus er ÂTrekk "
-"frÃÂ. Det andre laget er einsfarga blÃtt med lagmodus ÂLegg tilÂ. Botnlaget "
-"er fylt med mÃnsterelementet ÂRed cubesÂ."
+msgid "Each layer in an image can have a different layer mode. (Of course, the layer mode of the bottom layer of an image has no effect.) The effects of these layer modes are cumulative. The image shown below has three layers. The top layer consists of Wilber surrounded by transparency and has a layer mode of <quote>Difference</quote>. The second layer is solid light blue and has a layer mode of <quote>Addition</quote>. The bottom layer is filled with the <quote>Red Cubes</quote> pattern."
+msgstr "Kvart av laga i eit bilete kan ha ulike lagmodus. (Bare for à minna om det: lagmodus har naturlegvis ingen effekt pà botnlaget). Effekten av lagmodus er kumulativ, dvs. at effektane Âsamlar seg opp gjennom laga. Biletet under har tre lag. Topplaget viser Wilber omgitt av gjennomsikt. Lagmodus er ÂTrekk frÃÂ. Det andre laget er einsfarga blÃtt med lagmodus ÂLegg tilÂ. Botnlaget er fylt med mÃnsterelementet ÂRed cubesÂ."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1322(title)
 msgid "Multi layer example"
 msgstr "Eksempel pà bruk av mange lag"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1330(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> also has similar modes which are used for the "
-"painting tools. These are the same twenty-one modes as the layer modes, plus "
-"additionally two modes which are specific to the painting tools. You can set "
-"these modes from the <guilabel>Mode</guilabel> menu in the Tools option "
-"dialog. In the equations shown above, the layer you are painting on is the "
-"<quote>lower layer</quote> and the pixels painted by the tool are the "
-"<quote>upper layer</quote>. Naturally, you do not need more than one layer "
-"in the image to use these modes, since they only operate on the current "
-"layer and the selected painting tool."
-msgstr ""
-"TeikneverktÃya i <acronym>GIMP</acronym> bruker modus tilsvarande dei som er "
-"nemnde ovanfor. I tillegg kjem to modus som er spesielle for teikneverktÃya. "
-"Modusvalet for teikneverktÃya er tilgjengeleg frà menyen <guilabel>Modus</"
-"guilabel> i dialogvindauget for verktÃyinnstillingane. I likningane ovanfor "
-"er laget du teiknar pà det Ânedre laget og pikslane som blir avsette med "
-"verktÃyet det ÂÃvre lagetÂ. Naturleg nok treng du bare eitt lag i biletet "
-"sidan verktÃya bare arbeider pà det aktive llaget og pà det aktive "
-"teikneverktÃyet."
+msgid "<acronym>GIMP</acronym> also has similar modes which are used for the painting tools. These are the same twenty-one modes as the layer modes, plus additionally two modes which are specific to the painting tools. You can set these modes from the <guilabel>Mode</guilabel> menu in the Tools option dialog. In the equations shown above, the layer you are painting on is the <quote>lower layer</quote> and the pixels painted by the tool are the <quote>upper layer</quote>. Naturally, you do not need more than one layer in the image to use these modes, since they only operate on the current layer and the selected painting tool."
+msgstr "TeikneverktÃya i <acronym>GIMP</acronym> bruker modus tilsvarande dei som er nemnde ovanfor. I tillegg kjem to modus som er spesielle for teikneverktÃya. Modusvalet for teikneverktÃya er tilgjengeleg frà menyen <guilabel>Modus</guilabel> i dialogvindauget for verktÃyinnstillingane. I likningane ovanfor er laget du teiknar pà det Ânedre laget og pikslane som blir avsette med verktÃyet det ÂÃvre lagetÂ. Naturleg nok treng du bare eitt lag i biletet sidan verktÃya bare arbeider pà det aktive llaget og pà det aktive teikneverktÃyet."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml:1341(para)
-msgid ""
-"See <xref linkend=\"gimp-paint-mode-examples\"/> for a description of the "
-"two additional painting modes."
-msgstr ""
-"Sjà <xref linkend=\"gimp-paint-mode-examples\"/> for omtale av dei to "
-"tilleggsmetodane for teikning."
+msgid "See <xref linkend=\"gimp-paint-mode-examples\"/> for a description of the two additional painting modes."
+msgstr "Sjà <xref linkend=\"gimp-paint-mode-examples\"/> for omtale av dei to tilleggsmetodane for teikning."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-groups.xml:24(None)
+msgid "@@image: 'images/dialogs/layer-group.png'; md5=0e8bf81ed639ac3015aa631caf9b4990"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-groups.xml:91(None)
+msgid "@@image: 'images/dialogs/fold-unfold.png'; md5=85e619387be3a8817accfee909599dcd"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-groups.xml:187(None)
+msgid "@@image: 'images/dialogs/layer-group-original.png'; md5=194a49613012cbfcf8caa69f6c625f10"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-groups.xml:200(None)
+msgid "@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-in.png'; md5=5511d5ecd49bed1033693c7963ac3546"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-groups.xml:212(None)
+msgid "@@image: 'images/dialogs/layer-group-merge-out.png'; md5=9c37191ebd158cedfb83a70a15df2962"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/layer-groups.xml:247(None)
+msgid "@@image: 'images/dialogs/layer-group-mask.png'; md5=39927b249afcb0293f019966953d690f"
+msgstr "Ikkje omsett bilde"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:10(title)
+msgid "Layer Groups"
+msgstr "Laggrupper"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:12(para)
+msgid "This possibility appeared with <acronym>GIMP-2.8</acronym>."
+msgstr "Dette valet blei innfÃrt i <acronym>GIMP-2.8</acronym>."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:16(para)
+msgid "You can group layers that have similarities in a tree-like way. So, the layer list becomes easier to manage."
+msgstr "Du kan gruppere lag som har noe felles i ei treliknande vising. Dette kan gjere det enklare à handtere lista."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:30(term)
+msgid "Create a Layer Group"
+msgstr "Opprett ei ny laggruppe"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:32(para)
+msgid "You can create a layer group by clicking on the <guibutton>Create a new layer group</guibutton><guiicon/> button at the bottom of the layer dialog,"
+msgstr "Du kan opprette ei laggruppe ved à trykke pà knappen <guibutton>Opprett ei ny laggruppe</guibutton> nedst i lagdialogen."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:37(para)
+msgid "through <menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guimenuitem>New Layer Group</guimenuitem></menuchoice>, or through the layer dialog context menu."
+msgstr "Frà menyen via <menuchoice><guimenu>Lag</guimenu><guimenuitem>Ny laggruppe</guimenuitem></menuchoice> eller frà lokalmenyen for lagdialogen."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:45(para)
+msgid "This empty layer group appears just above the current layer. It is important to give it an evocative name (double-click or <keycap>F2</keycap> on the name, or use <command>Edit Layer Attributes</command> in the context menu you get by right clicking the Layer dialog, to edit it), else you will get confused when several ones are created."
+msgstr "Denne tomme laggruppa dukkar opp like over det aktive laget. Det er viktig à gi gruppa eit unikt namn ved à dobbeltklikke pà lagnamnet, ved à trykke <keycap>F2</keycap> eller à bruke <command>Rediger lagatributta</command> i lokalmenyen som kjem opp nÃr du hÃgreklikkar i lagdialogen. Det elles fort gjort à rote tinga til."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:53(para)
+msgid "You can create several layer groups and you can <emphasis role=\"bold\">embbed</emphasis> them, that is include a layer group in another one."
+msgstr "Du kan opprette fleire laggrupper og du kan legge laggrupper inn i andre laggrupper."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:62(term)
+msgid "Adding Layers to a Layer Group"
+msgstr "Ã legge eit nytt lag til ei laggruppe"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:68(para)
+msgid "The hand representing the mouse pointer must turn smaller before releasing the mouse button."
+msgstr "Handa som representerer musepeikaren mà bli mindre fÃr du slepp museknappen."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:72(para)
+msgid "A thin horizontal line marks where the layer will be laid down."
+msgstr "Ei tynn horisontal linje viser kvar laget vil bli plassert."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:64(para)
+msgid "You can add <emphasis>existing layers</emphasis> to a layer group by click-and-dragging them. <placeholder-1/>"
+msgstr "Du kan legge <emphasis>eksisterande lag</emphasis> til ei laggruppe ved à klikke og dra. <placeholder-1/>"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:78(para)
+msgid "To add a <emphasis>new layer</emphasis> to the current layer group, click on the <guibutton>Create a new layer</guibutton> at the bottom of the layer dialog, or use the <guimenuitem>New Layer</guimenuitem> command in the image menu."
+msgstr "For à legge eit <emphasis>nytt lag</emphasis> til den aktive laggruppa, klikk pà knappen <guibutton>Opprett eit nytt lag</guibutton> nedst i lagdialogvindauget, eller bruk innslaget <guimenuitem>Nytt lag</guimenuitem> i biletmenyen."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:85(para)
+msgid "When a layer group is not empty, a small <quote>&gt;</quote> icon appears. By clicking on it, you can fold/unfold the layer list. <placeholder-1/>"
+msgstr "NÃr ei laggruppe ikkje er tom, blir dette vist med eit lite Â&gt;Â-symbol. Klikk pà dette for à opne eller lukke laglista. <placeholder-1/>"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:95(para)
+msgid "You can put layers to be added together to a layer group by making them, them only, visible, and using the <quote>New From Visible </quote> command. All visible layers, outside and inside layer groups, will be added to the active layer group."
+msgstr "Du kan gruppere lag som skal leggjast til i ei laggruppe ved à merke alle som skal vere med som synlege, dei andre som usynlege og deretter bruke ÂNytt frà synlegeÂ. Alle synlege lag, anten dei er innfÃre eller utfÃre laggrupper, vil bli lagt til i den aktive laggruppa. "
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:101(para)
+msgid "Layers that belong to a layer group are slightly indented to the right, allowing you know easily which layers are part of the group."
+msgstr "Lag som hÃyrer til same laggruppa er flytt litegrann mot hÃgre slik at det skal bli enklare à sjà kva lag som hÃyrer saman."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:110(term)
+msgid "Raise and Lower Layer Groups"
+msgstr "LÃft og senk laggrupper"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:112(para)
+msgid "You can raise and lower layer groups in the layer dialog as you do with normal layers: click-and-dragging, using arrow up and down keys at the bottom of the layer dialog."
+msgstr "Du kan lÃfte og senke laggrupper pà same mÃten om du gjer med vanlege lag, altsà ved à klikke og dra eller bruke piltastane nedst i lagdialogen."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:121(term)
+msgid "Duplicate a Layer Group"
+msgstr "Ã kopiere ei laggruppe"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:123(para)
+msgid "You can duplicate a layer group: click on the <guibutton>Create a duplicate of the layer</guibutton> button or right-click and select the <command>Duplicate Layer</command> command in the pop up context menu."
+msgstr "Du kan duplisere ei laggruppe ved à klikke pà knappen <guibutton>Opprett eit duplikat av  laget</guibutton> nedst i lagdialogen eller ved à hÃgreklikke og velje <command>Dupliser lagetr</command>  i menyen som kjem fram. "
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:133(term)
+msgid "Move Layer Groups"
+msgstr "Ã flytte laggrupper"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:135(para)
+msgid "You can <emphasis role=\"bold\">move a layer group to another image </emphasis> by click-and-dragging. You can also copy-paste it using Ctrl-C and Ctrl-V: then, you get a floating selection that you must anchor (anchor button at the bottom of the layer dialog)."
+msgstr "Du kan <emphasis role=\"bold\">flytte ei laggruppe til eit anna bilete</emphasis> ved à klikke og dra.Ein annan mÃte er à kopiere og lime inn ved hjelp av Ctrl-C og Ctrl-V. Dette vil gi eit flytande utval som du mà forankre ved à klikke pà ankerknappen nedst i lagdialogen. "
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:142(para)
+msgid "You can also <emphasis role=\"bold\">move a layer group to the canvas</emphasis>: this duplicates the group <emphasis>in</emphasis> the group. Chain all layers in the duplicated layer group, activate the Move tool, then, in the image, move the layer. That's a way to multiply multi-layer objects in an image."
+msgstr "Du kan ogsà <emphasis role=\"bold\">flytte ei laggruppe innfÃre biletet</emphasis>. Dette vil lage ein kopi av gruppa i gruppa. Lenk saman alle laga i den kopierte laggruppa slik at du kan flytte laga samla i biletet med flytteverktÃyet. Dette er ein av mÃtane for à lage fleire kopiar av objekt i eit bilete."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:153(term)
+msgid "Delete a Layer Group"
+msgstr "Ã slette ei laggruppe"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:155(para)
+msgid "To delete a layer group, click on the red cross button at the bottom of the layer dialog or right-click and select <command> Delete layer</command>."
+msgstr "For à slette ei laggruppe gjer du gruppa til den aktive gruppa og klikkar sÃppeldunken nedst i lagdialogen. Du ka ogsà hÃgreklikke og velje <command>Slett laget</command>."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:164(term)
+msgid "Embed Layer Groups"
+msgstr "Innebygde laggrupper"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:166(para)
+msgid "When a layer group is activated, you can add another group inside it with the <quote>Add New Layer Group</quote> command. There seems to be no limit, excepted memory, to the number of embedded layer groups."
+msgstr "NÃr ei laggruppe er aktiv, kan du legge ei anna laggruppe inn i denne med komandoen ÂLegg til nytt lagÂ. Det ser ikkje ut til à vere andre grenser for kor mange grupper som kan leggjast til anna  enn mangel pà minne."
 
-#: src/concepts/intro.xml:14(title) src/concepts/intro.xml:16(primary)
+#: src/concepts/layer-groups.xml:176(term)
+msgid "Layer Modes and Groups"
+msgstr "Lagmodus og grupper"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:178(para)
+msgid "A layer mode applied to a layer group acts on layers that are in this group only. A layer mode above a layer group acts on all layers underneath, outside and inside the layer groups."
+msgstr "Lagmodus som blir brukt pà ei laggruppe vil bli brukt pà alle laga i gruppa. Lagmodus brukt over ei laggruppe, vil ogsà bli brukt av alle laga nedanfor anten dei er med i ei laggruppe eller ikkje."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:190(para)
+msgid "Original image"
+msgstr "Originalbiletet"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:196(title)
+msgid "Layer Mode in or out Layer Group"
+msgstr "Lagmodus innfÃre og utanfor laggruppe"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:203(para)
+msgid "We added a white layer <emphasis>in</emphasis> the layer group with saturation mode: only square and triangle are grayed out."
+msgstr "Vi la eit kvitt lag <emphasis>i</emphasis> laggruppa med lagmodus <emphasis>Metning</emphasis>. Bare kvadratet og trekanten er grÃa ut."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:215(para)
+msgid "We added a white layer <emphasis>out</emphasis> of the layer group with saturation mode: all layers underneath are grayed out, background layer also."
+msgstr "Vi la eit kvitt lag <emphasis>utanfor</emphasis> laggruppa med lagmodus <emphasis>Metning</emphasis>. Alle laga nedanfor er grÃa ut, ogsà bakgrunnslaget."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:229(para)
+msgid "When a layer group is activated, opacity changes are applied to all the layers of the group."
+msgstr "NÃr ei laggruppe er aktivert, vil endringar i dekkevne gjelde alle laga i gruppa."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:237(term)
+msgid "Layer Mask"
+msgstr "Lagmaske"
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:239(para)
+msgid "You cannot add a layer mask to a layer group (the corresponding option is grayed out. But, as with normal layers, you can add a layer mask to a layer in the group to mask a part of the layer."
+msgstr "Det er ikkje rÃd à legge ei lagmaske til ei laggruppe (valet er grÃa ut som utilgjengeleg). Men som med vanlege lag, kan du legge til ei lagmaske til eit lag i gruppa og maskere ut deler av biletet."
+
+#: src/concepts/layer-groups.xml:250(para)
+msgid "We added a white (Full opacity) layer mask to the triangle layer."
+msgstr "Vi la til ei kvit (full dekkevne) lagmaske til triangellaget. "
+
+#: src/concepts/intro.xml:13(title)
+#: src/concepts/intro.xml:15(primary)
 msgid "Running GIMP"
 msgstr "Starthjelp"
 
-#: src/concepts/intro.xml:18(para)
-msgid ""
-"Most often, you start <acronym>GIMP</acronym> either by clicking on an icon "
-"(if your system is set up to provide you with one), or by typing "
-"<command>gimp</command> on a command line. If you have multiple versions of "
-"<acronym>GIMP</acronym> installed, you may need to type <command>gimp-2.6</"
-"command> to get the latest version. You can, if you want, give a list of "
-"image files on the command line after the program name, and they will "
-"automatically be opened by <acronym>GIMP</acronym> as it starts. It is also "
-"possible, though, to open files from within <acronym>GIMP</acronym> once it "
-"is running."
-msgstr ""
-"Avhengig av operativsystemet du har, vil du som oftast opne <acronym>GIMP</"
-"acronym> ved à trykke pà eit ikon pà skrivebordet eller ved à skrive "
-"<command>gimp</command> pà ei kommandolinje. Har du fleire utgÃver av "
-"<acronym>GIMP</acronym> liggjande i maskinen din, mà du kanskje skrive "
-"<command>gimp-2.6</command> eller noe liknande for à fà opp den siste "
-"versjonen. Du kan, dersom det er Ãnskjeleg, skrive ei liste over biletfiler "
-"pà kommandolinja etter programnamnet. Desse bileta vil sà bli opna "
-"automatisk av <acronym>GIMP</acronym>. SjÃlvsagt kan du ogsà opne filer frà "
-"<acronym>GIMP</acronym> medan programmet arbeider."
-
-#: src/concepts/intro.xml:31(para)
-msgid ""
-"Most operating systems support file associations, which associates a class "
-"of files (as determined by their filename extension, such as .jpg) with a "
-"corresponding application (such as <acronym>GIMP</acronym>). When image "
-"files are properly <quote>associated</quote> to <acronym>GIMP</acronym>, you "
-"can double click on an image to open it in <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
-"Dei fleste operativsystema har ein eller annan mÃte for à tilordna "
-"filklassar, kjenneteikna ved filnamnutvidingane som t.d. Â.jpgÂ, til bestemte "
-"program, som t.d. <acronym>GIMP</acronym>. Du kan altsà stille inn "
-"programmet slik at nÃr du dobbeltklikkar pà ei biletfil i filutforskaren, "
-"vil dette biletet bli opna i <acronym>GIMP</acronym>."
+#: src/concepts/intro.xml:17(para)
+msgid "Most often, you start <acronym>GIMP</acronym> either by clicking on an icon (if your system is set up to provide you with one), or by typing <command>gimp</command> on a command line. If you have multiple versions of <acronym>GIMP</acronym> installed, you may need to type <command>gimp-2.8</command> to get the latest version. You can, if you want, give a list of image files on the command line after the program name, and they will automatically be opened by <acronym>GIMP</acronym> as it starts. It is also possible, though, to open files from within <acronym>GIMP</acronym> once it is running."
+msgstr "Avhengig av operativsystemet du har, vil du som oftast opne <acronym>GIMP</acronym> ved à trykke pà eit ikon pà skrivebordet eller ved à skrive <command>gimp</command> pà ei kommandolinje. Har du fleire utgÃver av <acronym>GIMP</acronym> installert i maskinen din, mà du kanskje skrive <command>gimp-2.8</command> for à fà opp den siste versjonen. Du kan, dersom det er Ãnskjeleg, skrive ei liste over biletfiler pà kommandolinja etter programnamnet. Desse bileta vil sà bli opna automatisk av <acronym>GIMP</acronym> ved oppstart. SjÃlvsagt kan du ogsà opne filer frà <acronym>GIMP</acronym> medan programmet arbeider."
+
+#: src/concepts/intro.xml:30(para)
+msgid "Most operating systems support file associations, which associates a class of files (as determined by their filename extension, such as .jpg) with a corresponding application (such as <acronym>GIMP</acronym>). When image files are properly <quote>associated</quote> to <acronym>GIMP</acronym>, you can double click on an image to open it in <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr "Dei fleste operativsystema har ein eller annan mÃte for à tilordna filklassar, kjenneteikna ved filnamnutvidingane som t.d. Â.jpgÂ, til bestemte program, som t.d. <acronym>GIMP</acronym>. Du kan altsà stille inn programmet slik at nÃr du dobbeltklikkar pà ei biletfil i filutforskaren, vil dette biletet bli opna i <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/concepts/intro.xml:41(title)
+#: src/concepts/intro.xml:40(title)
 msgid "Known Platforms"
 msgstr "Kjende plattformer"
 
-#: src/concepts/intro.xml:42(para)
-msgid ""
-"The <acronym>GIMP</acronym> is the most widely supported image manipulation "
-"available today. The platforms on which <acronym>GIMP</acronym> is known to "
-"work include:"
-msgstr ""
-"GIMP kan brukast pà fleire plattformer, operativsystem, enn noe anna "
-"biletbehandlingsprogram. Til nà er <acronym>GIMP</acronym> prÃvd ut pà desse "
-"plattformene:"
+#: src/concepts/intro.xml:41(para)
+msgid "The <acronym>GIMP</acronym> is the most widely supported image manipulation available today. The platforms on which <acronym>GIMP</acronym> is known to work include:"
+msgstr "GIMP kan brukast pà fleire plattformer, operativsystem, enn noe anna biletbehandlingsprogram. Til nà er <acronym>GIMP</acronym> prÃvd ut pà desse plattformene:"
 
-#: src/concepts/intro.xml:47(para)
-msgid ""
-"<productname><acronym>GNU</acronym>/Linux</productname>, <productname>Apple "
-"Mac OS X</productname>, <productname>Microsoft Windows</productname>, "
-"<productname>OpenBSD</productname>, <productname>NetBSD</productname>, "
-"<productname>FreeBSD</productname>, <productname>Solaris</productname>, "
-"<productname>SunOS</productname>, <productname>AIX</productname>, "
-"<productname>HP-UX</productname>, <productname>Tru64</productname>, "
-"<productname>Digital UNIX</productname>, <productname>OSF/1</productname>, "
-"<productname>IRIX</productname>, <productname>OS/2</productname>, and "
-"<productname>BeOS</productname>."
-msgstr ""
-"<productname><acronym>GNU</acronym>/Linux</productname>, <productname>Apple "
-"Mac OS X</productname>, <productname>Microsoft Windows</productname>, "
-"<productname>OpenBSD</productname>, <productname>NetBSD</productname>, "
-"<productname>FreeBSD</productname>, <productname>Solaris</productname>, "
-"<productname>SunOS</productname>, <productname>AIX</productname>, "
-"<productname>HP-UX</productname>, <productname>Tru64</productname>, "
-"<productname>Digital UNIX</productname>, <productname>OSF/1</productname>, "
-"<productname>IRIX</productname>, <productname>OS/2</productname> og "
-"<productname>BeOS</productname>."
-
-#: src/concepts/intro.xml:60(para)
-msgid ""
-"The <acronym>GIMP</acronym> is easily ported to other operating systems "
-"because of its source code availability. For further information visit the "
-"<acronym>GIMP</acronym> developers homepage. <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-gimp-dev\"/>."
-msgstr ""
-"Sidan <acronym>GIMP</acronym> har opne kjeldekoder, er det enkelt à tilpassa "
-"programmet til andre operativsystem. Du kan finne meir om dette pà denne "
-"Internettadressa: <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-dev\"/>."
+#: src/concepts/intro.xml:46(para)
+msgid "<productname><acronym>GNU</acronym>/Linux</productname>, <productname>Apple Mac OS X</productname>, <productname>Microsoft Windows</productname>, <productname>OpenBSD</productname>, <productname>NetBSD</productname>, <productname>FreeBSD</productname>, <productname>Solaris</productname>, <productname>SunOS</productname>, <productname>AIX</productname>, <productname>HP-UX</productname>, <productname>Tru64</productname>, <productname>Digital UNIX</productname>, <productname>OSF/1</productname>, <productname>IRIX</productname>, <productname>OS/2</productname>, and <productname>BeOS</productname>."
+msgstr "<productname><acronym>GNU</acronym>/Linux</productname>, <productname>Apple Mac OS X</productname>, <productname>Microsoft Windows</productname>, <productname>OpenBSD</productname>, <productname>NetBSD</productname>, <productname>FreeBSD</productname>, <productname>Solaris</productname>, <productname>SunOS</productname>, <productname>AIX</productname>, <productname>HP-UX</productname>, <productname>Tru64</productname>, <productname>Digital UNIX</productname>, <productname>OSF/1</productname>, <productname>IRIX</productname>, <productname>OS/2</productname> og <productname>BeOS</productname>."
 
-#: src/concepts/intro.xml:69(title)
+#: src/concepts/intro.xml:59(para)
+msgid "The <acronym>GIMP</acronym> is easily ported to other operating systems because of its source code availability. For further information visit the <acronym>GIMP</acronym> developers homepage. <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-dev\"/>."
+msgstr "Sidan <acronym>GIMP</acronym> har opne kjeldekoder, er det enkelt à tilpassa programmet til andre operativsystem. Du kan finne meir om dette pà denne Internettadressa: <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-dev\"/>."
+
+#: src/concepts/intro.xml:68(title)
 msgid "Language"
 msgstr "SprÃk"
 
-#: src/concepts/intro.xml:71(primary)
+#: src/concepts/intro.xml:70(primary)
 msgid "Languages"
 msgstr "SprÃkinnstillingar"
 
-#: src/concepts/intro.xml:73(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> automatically detects and uses the system language. "
-"In the unlikely event that language detection fails, or if you just want to "
-"use a different language, you may do so:"
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> vil bruke det sprÃket maskinen er sett opp med. "
-"Dersom <acronym>GIMP</acronym> av ein eller annan grunn ikkje finn sprÃket, "
-"eller dersom du  Ãnskjer à bruke eit anna sprÃk, kan du bytte sprÃk i "
-"maskinen slik:"
+#: src/concepts/intro.xml:72(para)
+msgid "<acronym>GIMP</acronym> automatically detects and uses the system language. In the unlikely event that language detection fails, or if you just want to use a different language, since <acronym>GIMP</acronym>-2.8, you can do so through: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Interface</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "<acronym>GIMP</acronym> vil bruke det sprÃket maskinen er sett opp med. Dersom <acronym>GIMP</acronym> av ein eller annan grunn ikkje finn sprÃket, eller dersom du  Ãnskjer à bruke eit anna sprÃk, kan du frà <acronym>GIMP</acronym>-2.8 gjere dette frà menyvalet <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guisubmenu>Brukarinnstillingar</guisubmenu><guimenuitem>Grensesnitt</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/concepts/intro.xml:81(term)
-msgid "Linux"
-msgstr "Linux"
+#: src/concepts/intro.xml:84(para)
+msgid "You can also use:"
+msgstr "Du kan ogsÃ"
 
-#: src/concepts/intro.xml:83(para)
-msgid ""
-"<emphasis>In LINUX</emphasis>: in console mode, type <userinput>LANGUAGE=en "
-"gimp</userinput> or <userinput>LANG=en gimp</userinput> replacing en by fr, "
-"de, ... according to the language you want. Background: Using "
-"<userinput>LANGUAGE=en</userinput> sets an environment variable for the "
-"executed program <userinput>gimp</userinput>."
-msgstr ""
-"<emphasis>I LINUX</emphasis>: i Âconsole modeÂ, skriv du "
-"<userinput>LANGUAGE=xx GIMP</userinput> eller <userinput>LANG=xx GIMP</"
-"userinput> der du bytter ut Âxx med koden for det sprÃket du Ãnskjer. "
-"Bakgrunn: <userinput>LANGUAGE=xx</userinput> set ein omgivnadsvariabel "
-"(Âenvironment variableÂ) for programmet <userinput>gimp</userinput>."
+#: src/concepts/intro.xml:89(term)
+msgid "Under Linux"
+msgstr "Under Linux"
 
-#: src/concepts/intro.xml:95(term)
-msgid "Windows XP"
-msgstr "Windows XP"
+#: src/concepts/intro.xml:91(para)
+msgid "<emphasis>In LINUX</emphasis>: in console mode, type <userinput>LANGUAGE=en gimp</userinput> or <userinput>LANG=en gimp</userinput> replacing en by fr, de, ... according to the language you want. Background: Using <userinput>LANGUAGE=en</userinput> sets an environment variable for the executed program <userinput>gimp</userinput>."
+msgstr "<emphasis>I LINUX</emphasis>: i Âconsole modeÂ, skriv du <userinput>LANGUAGE=xx GIMP</userinput> eller <userinput>LANG=xx GIMP</userinput> der du bytter ut Âxx med koden for det sprÃket du Ãnskjer. Bakgrunn: <userinput>LANGUAGE=xx</userinput> set ein omgivnadsvariabel (Âenvironment variableÂ) for programmet <userinput>gimp</userinput>."
 
-#: src/concepts/intro.xml:97(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><guimenu>Control Panel</guimenu><guisubmenu>System</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Advanced</guisubmenu><guimenuitem>Environment</"
-"guimenuitem></menuchoice> button in <quote>System Variables</quote> area: "
-"<guibutton>Add</guibutton> button: Enter LANG for Name and fr or de... for "
-"Value. Watch out! You have to click on three successive <guibutton>OK</"
-"guibutton> to validate your choice."
-msgstr ""
-"Trykk pà Start-knappen og vel ÂKontrollpanelÂ. Derifrà gÃr du til /"
-"Innstillinger for region og sprÃk/Regionale innstillinger/. Vel sprÃk frà "
-"nedtrekkslista. Dersom du har stilt inn oppgÃvelinja til à vise sprÃk, kan "
-"du ogsà endre dette frà oppgÃvelinja."
+#: src/concepts/intro.xml:103(term)
+msgid "Under Windows XP"
+msgstr "Under Windows XP"
 
-#: src/concepts/intro.xml:109(para)
-msgid ""
-"If you change languages often, you can create a batch file to change the "
-"language. Open NotePad. Type the following commands (for french for "
-"instance): <literallayout><userinput>set lang=fr\n"
-"start gimp-2.6.exe</userinput></literallayout> Save this file as "
-"<filename>GIMP-FR.BAT</filename> (or another name, but always with a "
-"<filename class=\"extension\">.BAT</filename> extension). Create a shortcut "
-"and drag it to your desktop."
-msgstr ""
-"Dersom du ofte skifter sprÃk, eller dersom metoden ovanfor ikkje verkar, kan "
-"du lage ei Âbatchfil for dette. Opna Notisblokk el. l. program og skriv inn "
-"fÃlgjande (for fransk): <literallayout><userinput>set lang=fr</userinput></"
-"literallayout> <literallayout><userinput>start gimp-2.6.exe</userinput></"
-"literallayout>  Lagra fila i <filename>[...]/gimp-2-x-y/bin</filename> (der "
-"x og y er tal som er versjonsavhengig) som <filename>GIMP-FR.BAT</filename> "
-"(eller eit anna hÃveleg namn, men alltid med filutvidinga <filename class="
-"\"extension\">.BAT</filename>). Lag ein snarveg til fila pà skrivebordet. "
-"Som i dei fleste andre program, bruker ogsà <acronym>GIMP</acronym> "
-"sprÃkkoden Ânb for bokmÃl og Ânn for nynorsk. (Âno er ikkje sprÃkkode, men "
-"koden for landet Noreg). "
-
-#: src/concepts/intro.xml:121(para)
-msgid ""
-"Another possibility: <menuchoice><guimenu>Start</"
-"guimenu><guisubmenu>Programs</guisubmenu><guimenuitem>GTK Runtime "
-"Environment</guimenuitem></menuchoice> Then <guimenuitem>Select language</"
-"guimenuitem> and select the language you want in the dropdown list."
-msgstr ""
-"Ein annan mÃte dersom programmet er installert: Vel "
-"<menuchoice><guimenu>Start</guimenu><guisubmenu>Alle programmer</"
-"guisubmenu><guimenuitem>GTK Runtime Environment</guimenuitem></menuchoice> "
-"og deretter <guimenuitem>Select language</guimenuitem> og vel sprÃk frà "
-"nedtrekkslista."
+#: src/concepts/intro.xml:105(para)
+msgid "<menuchoice><guimenu>Control Panel</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guisubmenu>Advanced</guisubmenu><guimenuitem>Environment</guimenuitem></menuchoice> button in <quote>System Variables</quote> area: <guibutton>Add</guibutton> button: Enter LANG for Name and fr or de... for Value. Watch out! You have to click on three successive <guibutton>OK</guibutton> to validate your choice."
+msgstr "Trykk pà Start-knappen og vel ÂKontrollpanelÂ. Derifrà gÃr du til /Innstillinger for region og sprÃk/Regionale innstillinger/. Vel sprÃk frà nedtrekkslista. Dersom du har stilt inn oppgÃvelinja til à vise sprÃk, kan du ogsà endre dette frà oppgÃvelinja."
 
-#: src/concepts/intro.xml:136(para)
+#: src/concepts/intro.xml:117(para)
 msgid ""
-"From System Preferences, click on the International icon. In the Language "
-"tab, the desired language should be the first in the list."
+"If you change languages often, you can create a batch file to change the language. Open NotePad. Type the following commands (for french for instance): <literallayout><userinput>set lang=fr\n"
+"start gimp-2.8.exe</userinput></literallayout> Save this file as <filename>GIMP-FR.BAT</filename> (or another name, but always with a <filename class=\"extension\">.BAT</filename> extension). Create a shortcut and drag it to your desktop."
 msgstr ""
-"Gà til System Preferences, klikk pà ikonet ÂInternational og set det Ãnskte "
-"sprÃket Ãvst pà lista."
+"Dersom du ofte skifter sprÃk, kan du lage ei Âbatchfil for dette. Opna Notisblokk el. l. program og skriv inn fÃlgjande (for fransk): <literallayout><userinput>set lang=fr\n"
+"start gimp-2.8.exe</userinput></literallayout>  Lagra fila i <filename>[...]/gimp-2.8/bin</filename> som <filename>GIMP-FR.BAT</filename> (eller eit anna hÃveleg namn, men alltid med filutvidinga <filename class=\"extension\">.BAT</filename>). Lag ein snarveg til fila pà skrivebordet. Som i dei fleste andre program, bruker ogsà <acronym>GIMP</acronym> sprÃkkoden Ânb for bokmÃl og Ânn for nynorsk. (Âno er ikkje sprÃkkode, men koden for landet Noreg). "
+
+#: src/concepts/intro.xml:129(para)
+msgid "Another possibility: <menuchoice><guimenu>Start</guimenu><guisubmenu>Programs</guisubmenu><guimenuitem>GTK Runtime Environment</guimenuitem></menuchoice> Then <guimenuitem>Select language</guimenuitem> and select the language you want in the drop-down list."
+msgstr "Ein annan mÃte dersom dette programmet er installert: Vel <menuchoice><guimenu>Start</guimenu><guisubmenu>Alle programmer</guisubmenu><guimenuitem>GTK Runtime Environment</guimenuitem></menuchoice> og deretter <guimenuitem>Select language</guimenuitem> og vel sprÃk frà nedtrekkslista."
+
+#: src/concepts/intro.xml:142(term)
+msgid "Under Apple Mac OS X"
+msgstr "Under Apple Mac OS X"
+
+#: src/concepts/intro.xml:144(para)
+msgid "From System Preferences, click on the International icon. In the Language tab, the desired language should be the first in the list."
+msgstr "Gà til System Preferences, klikk pà ikonet ÂInternational og set det Ãnskte sprÃket Ãvst pà lista."
 
-#: src/concepts/intro.xml:144(term)
+#: src/concepts/intro.xml:152(term)
 msgid "Another GIMP instance"
 msgstr "Start ei ny Ãkt av GIMP"
 
-#: src/concepts/intro.xml:146(para)
-msgid ""
-"Use <userinput>-n</userinput> to run multiple instances GIMP. For example, "
-"use <userinput>gimp-2.6</userinput> to start GIMP in the default system "
-"language, and <userinput>LANGUAGE=en gimp-2.6 -n</userinput> to start "
-"another instance of <acronym>GIMP</acronym> in English; this is very useful "
-"for translators."
-msgstr ""
-"Du kan kÃyre to versjonar av GIMP samstundes ved à tilfÃye <emphasis>-n</"
-"emphasis> i kommandolinja. For eksempel kan du bruke <emphasis>gimp-2.6</"
-"emphasis> for à starte GIMP pà norsk og <emphasis>LANGUAGE=en gimp-2.6 -n</"
-"emphasis> for samstundes à kÃyre GIMP pà engelsk. Dette kan vere greitt nÃr "
-"du t.d. bruker ei engelsksprÃkleg oppskrift eller innfÃring. "
+#: src/concepts/intro.xml:155(primary)
+msgid "New instance"
+msgstr "Nytt eksempel"
 
-#: src/concepts/intro.xml:160(title)
+#: src/concepts/intro.xml:157(para)
+msgid "Use <userinput>-n</userinput> to run multiple instances of GIMP. For example, use <userinput>gimp-2.8</userinput> to start GIMP in the default system language, and <userinput>LANGUAGE=en gimp-2.8 -n</userinput> to start another instance of <acronym>GIMP</acronym> in English; this is very useful for translators."
+msgstr "Du kan kÃyre to versjonar av GIMP samstundes ved à tilfÃye <emphasis>-n</emphasis> i kommandolinja. For eksempel kan du bruke <emphasis>gimp-2.8</emphasis> for à starte GIMP pà sprÃket systemet er sett opp til og <emphasis>LANGUAGE=en gimp-2.8 -n</emphasis> for samstundes à kÃyre GIMP pà engelsk. Dette kan vere greitt nÃr du t.d. bruker ei engelsksprÃkleg oppskrift eller innfÃring. "
+
+#: src/concepts/intro.xml:171(title)
 msgid "Command Line Arguments"
 msgstr "Argument i kommandolinja"
 
-#: src/concepts/intro.xml:162(primary)
+#: src/concepts/intro.xml:173(primary)
 msgid "Command line Arguments"
 msgstr "Kommandolinja"
 
-#: src/concepts/intro.xml:164(para)
-msgid ""
-"Although arguments are not required when starting <acronym>GIMP</acronym>, "
-"the most common arguments are shown below. On a Unix system, you can use "
-"<userinput>man gimp</userinput>for a complete list."
-msgstr ""
-"Det er ikkje nÃdvendig à bruke argument nÃr du opnar <acronym>GIMP</"
-"acronym>, men i tilfelle du av ein eller annan grunn skulle ha bruk for det, "
-"er noen av dei vanlegaste argumenta viste nedanfor. I Unix-system kan du "
-"bruke <userinput>man gimp</userinput> for à liste ut alle argumenta."
+#: src/concepts/intro.xml:175(para)
+msgid "Although arguments are not required when starting <acronym>GIMP</acronym>, the most common arguments are shown below. On a Unix system, you can use <userinput>man gimp</userinput>for a complete list."
+msgstr "Det er ikkje nÃdvendig à bruke argument nÃr du opnar <acronym>GIMP</acronym>, men i tilfelle du av ein eller annan grunn skulle ha bruk for det, er noen av dei vanlegaste argumenta viste nedanfor. I Unix-system kan du bruke <userinput>man gimp</userinput> for à liste ut alle argumenta."
 
-#: src/concepts/intro.xml:170(para)
-msgid ""
-"Command line arguments must be in the command line that you use to start "
-"<acronym>GIMP</acronym> as <command>gimp-2.6 [OPTION...] [FILE|URI...]</"
-"command>."
-msgstr ""
-"For à kunne bruke kommandoane, mà du skrive dei inn som <command>gimp-2.6 "
-"[OPTION...] [FILE|URI...]</command> i kommandolinja som blir brukt for à "
-"opne <acronym>GIMP</acronym>."
+#: src/concepts/intro.xml:181(para)
+msgid "Command line arguments must be in the command line that you use to start <acronym>GIMP</acronym> as <command>gimp-2.8 [OPTION...] [FILE|URI...]</command>."
+msgstr "Argumenta i kommandolinja mà skrivast inn som <command>gimp-2.6 [OPTION...] [FILE|URI...]</command> i kommandolinja som blir brukt for à opne <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/concepts/intro.xml:177(term)
+#: src/concepts/intro.xml:188(term)
 msgid "-?, --help"
 msgstr "-?, --help"
 
-#: src/concepts/intro.xml:179(para)
+#: src/concepts/intro.xml:190(para)
 msgid "Display a list of all commandline options."
 msgstr "Vis ei liste over alle kommandoane"
 
-#: src/concepts/intro.xml:183(term)
+#: src/concepts/intro.xml:194(term)
 msgid "--help-all"
 msgstr "--help-all"
 
-#: src/concepts/intro.xml:185(para)
+#: src/concepts/intro.xml:196(para)
 msgid "Show all help options."
 msgstr "Vis alle hjelpevala"
 
-#: src/concepts/intro.xml:189(term)
+#: src/concepts/intro.xml:200(term)
 msgid "--help-gtk"
 msgstr "--help-gtk"
 
-#: src/concepts/intro.xml:191(para)
+#: src/concepts/intro.xml:202(para)
 msgid "Show GTK+ Options."
 msgstr "Vis alternativ for GTK+"
 
-#: src/concepts/intro.xml:195(term)
+#: src/concepts/intro.xml:206(term)
 msgid "-v, --version"
 msgstr "-v, --version"
 
-#: src/concepts/intro.xml:197(para)
+#: src/concepts/intro.xml:208(para)
 msgid "Print the <acronym>GIMP</acronym> version and exit."
-msgstr ""
-"Skriv kva for versjon av <acronym>GIMP</acronym> som er i bruk, og slutt av "
-"programmet."
+msgstr "Skriv kva for versjon av <acronym>GIMP</acronym> som er i bruk, og slutt av programmet."
 
-#: src/concepts/intro.xml:203(term)
+#: src/concepts/intro.xml:214(term)
 msgid "--license"
 msgstr "--license"
 
-#: src/concepts/intro.xml:205(para)
+#: src/concepts/intro.xml:216(para)
 msgid "Show license information and exit."
 msgstr "Vis lisensinformasjon og slutt av"
 
-#: src/concepts/intro.xml:209(term)
+#: src/concepts/intro.xml:220(term)
 msgid "--verbose"
 msgstr "--verbose"
 
-#: src/concepts/intro.xml:211(para)
+#: src/concepts/intro.xml:222(para)
 msgid "Show detailed start-up messages."
 msgstr "Vis detaljerte oppstartmeldingar."
 
-#: src/concepts/intro.xml:215(term)
+#: src/concepts/intro.xml:226(term)
 msgid "-n, --new-instance"
 msgstr "-n, --new-instance"
 
-#: src/concepts/intro.xml:217(para)
+#: src/concepts/intro.xml:228(para)
 msgid "Start a new <acronym>GIMP</acronym> instance."
 msgstr "Start ei ny Ãkt av <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/concepts/intro.xml:221(term)
+#: src/concepts/intro.xml:232(term)
 msgid "-a, --as-new"
 msgstr "-a, --as-new"
 
-#: src/concepts/intro.xml:223(para)
+#: src/concepts/intro.xml:234(para)
 msgid "Open images as new."
 msgstr "Opna bilete som nytt"
 
-#: src/concepts/intro.xml:227(term)
+#: src/concepts/intro.xml:238(term)
 msgid "-i, --no-interface"
 msgstr "-i, --no-interface"
 
-#: src/concepts/intro.xml:229(para)
+#: src/concepts/intro.xml:240(para)
 msgid "Run without a user interface."
 msgstr "KÃyr utan brukargrensesnitt."
 
-#: src/concepts/intro.xml:233(term)
+#: src/concepts/intro.xml:244(term)
 msgid "-d, --no-data"
 msgstr "-d, --no-data"
 
-#: src/concepts/intro.xml:235(para)
-msgid ""
-"Do not load patterns, gradients, palettes, or brushes. Often useful in non-"
-"interactive situations where start-up time is to be minimized."
-msgstr ""
-"Ikkje last inn mÃnsterelement, fargeovergangar, palettar eller penslar. Kan "
-"vere nyttig i ikkje-interaktive situasjonar der oppstarttida skal vere "
-"kortast rÃd."
+#: src/concepts/intro.xml:246(para)
+msgid "Do not load patterns, gradients, palettes, or brushes. Often useful in non-interactive situations where start-up time is to be minimized."
+msgstr "Ikkje last inn mÃnsterelement, fargeovergangar, palettar eller penslar. Kan vere nyttig i ikkje-interaktive situasjonar der oppstarttida skal vere kortast rÃd."
 
-#: src/concepts/intro.xml:243(term)
+#: src/concepts/intro.xml:254(term)
 msgid "-f, --no-fonts"
 msgstr "-f, --no-fonts"
 
-#: src/concepts/intro.xml:245(para)
-msgid ""
-"Do not load any fonts. This is useful to load <acronym>GIMP</acronym> faster "
-"for scripts that do not use fonts, or to find problems related to malformed "
-"fonts that hang <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
-"Ikkje last inn skrifttypar. Dette kan korte ned oppstarttida for "
-"<acronym>GIMP</acronym> nÃr skripta ikkje bruker skrifttypar. Kan ogsà vere "
-"nyttig for à finne skrifttypar med feil som gjer at <acronym>GIMP</acronym> "
-"stoppar opp."
+#: src/concepts/intro.xml:256(para)
+msgid "Do not load any fonts. This is useful to load <acronym>GIMP</acronym> faster for scripts that do not use fonts, or to find problems related to malformed fonts that hang <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr "Ikkje last inn skrifttypar. Dette kan korte ned oppstarttida for <acronym>GIMP</acronym> nÃr skripta ikkje bruker skrifttypar. Kan ogsà vere nyttig for à finne skrifttypar med feil som gjer at <acronym>GIMP</acronym> stoppar opp."
 
-#: src/concepts/intro.xml:253(term)
+#: src/concepts/intro.xml:264(term)
 msgid "-s, --no-splash"
 msgstr "-s, --no-splash"
 
-#: src/concepts/intro.xml:255(para)
+#: src/concepts/intro.xml:266(para)
 msgid "Do not show the splash screen while starting."
 msgstr "Ikkje vis oppstartskjermen."
 
-#: src/concepts/intro.xml:259(term)
+#: src/concepts/intro.xml:270(term)
 msgid "--no-shm"
 msgstr "--no-shm"
 
-#: src/concepts/intro.xml:261(para)
+#: src/concepts/intro.xml:272(para)
 msgid "Do not use shared memory between <acronym>GIMP</acronym> and plugins."
-msgstr ""
-"Ikkje bruk delt minne mellom <acronym>GIMP</acronym> og programtillegga."
+msgstr "Ikkje bruk delt minne mellom <acronym>GIMP</acronym> og programtillegga."
 
-#: src/concepts/intro.xml:266(term)
+#: src/concepts/intro.xml:277(term)
 msgid "--no-cpu-accel"
 msgstr "--no-cpu-accel"
 
-#: src/concepts/intro.xml:268(para)
-msgid ""
-"Do not use special CPU acceleration functions. Useful for finding or "
-"disabling buggy accelerated hardware or functions."
-msgstr ""
-"Ikkje bruk funksjonar for à auke farten pà CPU. Kan vere nyttig for à finne "
-"eventuelle feil i slik programvare eller utstyr."
+#: src/concepts/intro.xml:279(para)
+msgid "Do not use special CPU acceleration functions. Useful for finding or disabling buggy accelerated hardware or functions."
+msgstr "Ikkje bruk funksjonar for à auke farten pà CPU. Kan vere nyttig for à finne eventuelle feil i slik programvare eller utstyr."
 
-#: src/concepts/intro.xml:274(term)
+#: src/concepts/intro.xml:285(term)
 msgid "--session=<replaceable>name</replaceable>"
 msgstr "--session=<replaceable>namn</replaceable>"
 
-#: src/concepts/intro.xml:276(para)
-msgid ""
-"Use a different <filename>sessionrc</filename> for this <acronym>GIMP</"
-"acronym> session. The given session name is appended to the default "
-"<filename>sessionrc</filename> filename."
-msgstr ""
-"Bruk eit anna <filename>sessionrc</filename> for denne <acronym>GIMP</"
-"acronym>-Ãkta. Det gjevne Âsession name blir lagt til det normale Âsessionrc "
-"filenameÂ."
+#: src/concepts/intro.xml:287(para)
+msgid "Use a different <filename>sessionrc</filename> for this <acronym>GIMP</acronym> session. The given session name is appended to the default <filename>sessionrc</filename> filename."
+msgstr "Bruk eit anna <filename>sessionrc</filename> for denne <acronym>GIMP</acronym>-Ãkta. Det gjevne Âsession name blir lagt til det normale Âsessionrc filenameÂ."
 
-#: src/concepts/intro.xml:285(term)
+#: src/concepts/intro.xml:296(term)
 msgid "--gimprc=<filename>filename</filename>"
 msgstr "--gimprc=<filename>filenamn</filename>"
 
-#: src/concepts/intro.xml:287(para)
-msgid ""
-"Use an alternative <filename>gimprc</filename> instead of the default one. "
-"The <filename>gimprc</filename> file contains a record of your preferences. "
-"Useful in cases where plugins paths or machine specs may be different."
-msgstr ""
-"Bruk ei alternativ ÂgimprcÂ-fil i staden for den vanlege. ÂgimprcÂ-fila "
-"inneheld data om innstillingane dine. Kan vere nyttige nÃr banane til "
-"programtillegga eller maskinoppsettet er endra."
+#: src/concepts/intro.xml:298(para)
+msgid "Use an alternative <filename>gimprc</filename> instead of the default one. The <filename>gimprc</filename> file contains a record of your preferences. Useful in cases where plugins paths or machine specs may be different."
+msgstr "Bruk ei alternativ ÂgimprcÂ-fil i staden for den vanlege. ÂgimprcÂ-fila inneheld data om innstillingane dine. Kan vere nyttige nÃr banane til programtillegga eller maskinoppsettet er endra."
 
-#: src/concepts/intro.xml:296(term)
+#: src/concepts/intro.xml:307(term)
 msgid "--system-gimprc=<replaceable>filename</replaceable>"
 msgstr "--system-gimprc=<replaceable>filenamn</replaceable>"
 
-#: src/concepts/intro.xml:298(para)
+#: src/concepts/intro.xml:309(para)
 msgid "Use an alternate system gimprc file."
 msgstr "Bruk ei alternativ system-gimprc-fil."
 
-#: src/concepts/intro.xml:302(term)
+#: src/concepts/intro.xml:313(term)
 msgid "-b, --batch=<replaceable>commands</replaceable>"
 msgstr "-b, --batch=<replaceable>kommandoar</replaceable>"
 
-#: src/concepts/intro.xml:306(para)
-msgid ""
-"Execute the set of commands non-interactively. The set of commands is "
-"typically in the form of a script that can be executed by one of the "
-"<acronym>GIMP</acronym> scripting extensions. When the command is "
-"<userinput>-</userinput>, commands are read from standard input."
-msgstr ""
-"UtfÃr kommandosettet Ânon-interactivelyÂ. Kommandosettet er typisk eit skript "
-"som blir utfÃrt av ei av <acronym>GIMP</acronym> sine skriptutvidingar. "
-"Dersom du bruker kommandoen <userinput>-</userinput>, vil kommandoane bli "
-"lesne frà standarinngangen."
+#: src/concepts/intro.xml:317(para)
+msgid "Execute the set of commands non-interactively. The set of commands is typically in the form of a script that can be executed by one of the <acronym>GIMP</acronym> scripting extensions. When the command is <userinput>-</userinput>, commands are read from standard input."
+msgstr "UtfÃr kommandosettet Ânon-interactivelyÂ. Kommandosettet er typisk eit skript som blir utfÃrt av ei av <acronym>GIMP</acronym> sine skriptutvidingar. Dersom du bruker kommandoen <userinput>-</userinput>, vil kommandoane bli lesne frà standarinngangen."
 
-#: src/concepts/intro.xml:316(term)
+#: src/concepts/intro.xml:327(term)
 msgid "--batch-interpreter=<replaceable>proc</replaceable>"
 msgstr "--batch-interpreter=<replaceable>proc</replaceable>"
 
-#: src/concepts/intro.xml:318(para)
-msgid ""
-"Specify the procedure to use to process batch commands. The default "
-"procedure is Script-Fu."
-msgstr ""
-"Prosedyren som blir brukt for à kÃyre mengdetolkarane (batch kommandoane). "
-"Denne er normalt sett til Script-Fu."
+#: src/concepts/intro.xml:329(para)
+msgid "Specify the procedure to use to process batch commands. The default procedure is Script-Fu."
+msgstr "Prosedyren som blir brukt for à kÃyre mengdetolkarane (batch kommandoane). Denne er normalt sett til Script-Fu."
 
-#: src/concepts/intro.xml:323(term)
+#: src/concepts/intro.xml:334(term)
 msgid "--console-messages"
 msgstr "--console-messages"
 
-#: src/concepts/intro.xml:325(para)
-msgid ""
-"Do not popup dialog boxes on errors or warnings. Print the messages on the "
-"console instead."
-msgstr ""
-"Ikkje bruk sprettoppvindauge ved varsling av feil. Skriv meldingane til "
-"konsollen i staden."
+#: src/concepts/intro.xml:336(para)
+msgid "Do not popup dialog boxes on errors or warnings. Print the messages on the console instead."
+msgstr "Ikkje bruk sprettoppvindauge ved varsling av feil. Skriv meldingane til konsollen i staden."
 
-#: src/concepts/intro.xml:332(term)
+#: src/concepts/intro.xml:343(term)
 msgid "--pdb-compat-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
 msgstr "--pdb-compat-mode=<replaceable>modus</replaceable>"
 
-#: src/concepts/intro.xml:334(para)
+#: src/concepts/intro.xml:345(para)
 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)."
 msgstr "PDB kompatibilitetsmodus (off|on|warn)"
 
-#: src/concepts/intro.xml:338(term)
+#: src/concepts/intro.xml:349(term)
 msgid "--stack-trace-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
 msgstr "--stack-trace-mode=<replaceable>mode</replaceable>"
 
-#: src/concepts/intro.xml:340(para)
+#: src/concepts/intro.xml:351(para)
 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)."
 msgstr "Feilfinning i tilfelle krasj (never|query|always)"
 
-#: src/concepts/intro.xml:344(term)
+#: src/concepts/intro.xml:355(term)
 msgid "--debug-handlers"
 msgstr "--debug-handlers"
 
-#: src/concepts/intro.xml:346(para)
-msgid ""
-"Enable non-fatal debugging signal handlers. Useful for <acronym>GIMP</"
-"acronym> debugging."
-msgstr ""
-"Aktiver signalhandterarar for ikkje-fatale feil. Blir brukt for à finne feil "
-"i <acronym>GIMP</acronym>."
+#: src/concepts/intro.xml:357(para)
+msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers. Useful for <acronym>GIMP</acronym> debugging."
+msgstr "Aktiver signalhandterarar for ikkje-fatale feil. Blir brukt for à finne feil i <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/concepts/intro.xml:351(term)
+#: src/concepts/intro.xml:362(term)
 msgid "--g-fatal-warnings"
 msgstr "--g-fatal-warnings"
 
-#: src/concepts/intro.xml:353(para)
+#: src/concepts/intro.xml:364(para)
 msgid "Make all warnings fatal. Useful for debug."
 msgstr "Gjer alle Ãtvaringane fatale. Blir brukt for à finne feil i GIMP."
 
-#: src/concepts/intro.xml:357(term)
+#: src/concepts/intro.xml:368(term)
 msgid "--dump-gimprc"
 msgstr "--dump-gimprc"
 
-#: src/concepts/intro.xml:359(para)
-msgid ""
-"Output a gimprc file with default settings. Useful if you messed up the "
-"gimprc file."
-msgstr ""
-"Vis ei gimprc-fil med normalinnstillingane. Kan kome til nytte dersom du "
-"rotar til gimprc-fila."
+#: src/concepts/intro.xml:370(para)
+msgid "Output a gimprc file with default settings. Useful if you messed up the gimprc file."
+msgstr "Vis ei gimprc-fil med normalinnstillingane. Kan kome til nytte dersom du rotar til gimprc-fila."
 
-#: src/concepts/intro.xml:364(term)
+#: src/concepts/intro.xml:375(term)
 msgid "--display=<replaceable>display</replaceable>"
 msgstr "--display=<replaceable>display</replaceable>"
 
-#: src/concepts/intro.xml:366(para)
+#: src/concepts/intro.xml:377(para)
 msgid "Use the designated X display (does not apply to all platforms)."
 msgstr "Bruk X visning (gjeld ikkje pà Microsoft Windows)."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/imagewindow.xml:43(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/imagewindow-description.png'; "
-"md5=6fcac995936e9e3808a61aa03c222160"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:57(None)
+msgid "@@image: 'images/using/image-window-multi.png'; md5=d1b4a308f230d51f0d94dc591e18ac7d"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/imagewindow.xml:67(None)
+msgid "@@image: 'images/using/image-window-single.png'; md5=6237829fb98bd7b1a604b286c320c96f"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:18(title)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:8(title)
 msgid "Image Window"
 msgstr "Biletvindauget"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:21(primary)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:11(primary)
 msgid "Image windows"
 msgstr "Biletvindauge"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:22(secondary)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:12(secondary)
 msgid "Description"
 msgstr "Beskriving"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:25(primary)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:15(primary)
 msgid "Status bar"
 msgstr "Statuslinja"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:26(secondary)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:16(secondary)
 msgid "Image window"
 msgstr "Biletvindauget"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:29(primary)
-#: src/concepts/imagewindow.xml:33(secondary)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:19(primary)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:23(secondary)
 msgid "Navigation preview"
 msgstr "FÃrehandsvis navigeringa"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:32(primary)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:22(primary)
 msgid "Preview"
 msgstr "FÃrehandsvising"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:37(title)
-msgid "A screenshot of the image window illustrating the important components."
-msgstr "Biletvindauget med dei viktigaste komponentane"
+#: src/concepts/imagewindow.xml:26(para)
+msgid "GIMP user interface is now available in two modes: multi-window mode (default), and single-window mode (optional, through <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>&gt;Single-Window Mode</guimenuitem></menuchoice>. But, if you quit GIMP with this option enabled, GIMP will open in single mode next time)."
+msgstr "Grensesnittet for <acronym>GIMP</acronym> er nà tilgjengeleg i to modus: multivindauge-modus (normalinnstillinga) og enkeltvindauge-modus. Det siste kan veljast frà menyvalet  <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guimenuitem>Enkelvindauge-modus</guimenuitem></menuchoice>. Avslutter du <acronym>GIMP</acronym> i enkeltvindauge-modus, vil dette bli vald neste gong du opnar <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:49(para)
-msgid ""
-"An image window exists, even if no image is open. The Title Bar in an image "
-"window without an image reads <quote>GNU Image Manipulating Program</quote>. "
-"An image window with an image displays the image name and its specifications "
-"in the title bar according to the settings in <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"dialog\">Preference Dialog</link>. Each window displays exactly one image, "
-"or no image if no image is open. Each image is displayed in one or more "
-"image windows; it is unusual to display the same image in more than one "
-"window. We will begin with a brief description of the components that are "
-"present by default in an ordinary image window. Some of the components can "
-"be removed by using commands in the <link linkend=\"gimp-view-menu\">View</"
-"link> menu."
-msgstr ""
-"Dersom det ikkje er opna noe bilete, vil tittellinja i biletvindauget vise "
-"ÂGNU biletbehandlingsprogramÂ. NÃr vindauget inneheld eit bilete, vil "
-"biletnamnet og ein del spesifikasjonar vist i tittellinja. Kva for "
-"spesifikasjonar som blir viste i tittellinja er avhengig av innstillingane "
-"som er sette i <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">brukarinnstillingane</"
-"link>. Kvart bilete som er opna fÃr sitt eige, separate vindauge. I noen "
-"spesialtilfelle kan du velje à vise same bietet i fleire ulike vindauge, men "
-"det er uvanleg. Vi byrjar med à presentere dei komponentane som blir sette "
-"automatisk i eit ordinÃrt biletvindauge. Noen av desse kan rett nok fjernast "
-"med kommandoar i menyen <link linkend=\"gimp-view-menu\">Vis</link>, men du "
-"finn kanskje ut at det er like greitt à ha dei pà plass."
+#: src/concepts/imagewindow.xml:36(para)
+msgid "In single-window mode, no new window is added: images and dialogs are added in tabs. Please see <xref linkend=\"single-window-mode\"/>."
+msgstr "I enkeltvindauge-modus blir det ikkje lagt til vindauge. Bilete og dialogar blir lagt til i faner. Sjà meir om dette i <xref linkend=\"single-window-mode\"/>."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:40(para)
+msgid "When you start <acronym>GIMP</acronym> without any image open, the image window seems to be absent in single-window mode, while, in multi-window mode, an image window exists, even if no image is open."
+msgstr "NÃr du opnar <acronym>GIMP</acronym> utan eit ope bilete, ser biletvindauget ut til à vere borte i enkeltvindauge-modus. I multivindauge-modus er biletvindauget synleg, sjÃlv om det ikkje er noe bilete der."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:46(para)
+msgid "We will begin with a brief description of the components that are present by default in an ordinary image window. Some of the components can be removed by using commands in the <link linkend=\"gimp-view-menu\">View</link> menu."
+msgstr "Vi vil byrje med ei gjennomgÃing av dei komponentane som er brukte i normalinnstillinga for eit vanleg biletvindauge. Noen av desse komponentane kan fjernast ved à bruke vala i menyen <link linkend=\"gimp-view-menu\">Vis</link>. "
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:53(title)
+msgid "The Image Window in Multi-Window Mode"
+msgstr "Biletvindauget i multi-vindauge-modus"
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:63(title)
+msgid "The Image Area in Single-Window Mode"
+msgstr "Biletarealet i enkeltvindauge-modus"
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:73(para)
+msgid "Despite <emphasis>Single</emphasis>-window Mode, we will we will use <quote>image window</quote> for <quote>image area</quote>."
+msgstr "I <emphasis>enkelvindauge-modus</emphasis> er det ikkje noe eige biletvindauge. Alt arbeidet skjer pà <emphasis>biletarealet</emphasis>. Vi har likevel vald à bruke nemninga Âbiletvindauget i staden for Âbiletarealet for à gjere samanlikna med multivindauge-modus enklare."
 
 #. 1
-#: src/concepts/imagewindow.xml:67(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Title Bar:</emphasis> The top of the image window typically "
-"displays a Title Bar with the name of the image and some basic information "
-"about the image. The Title Bar is provided by the operating system, not by "
-"<acronym>GIMP</acronym>, so its appearance is likely to vary with the "
-"operating system, window manager, and/or theme. Use the <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-dialog\">Preferences dialog</link> to customize the information that "
-"appears in the Title Bar."
-msgstr ""
-"<emphasis>Tittellinja</emphasis>: Ãvst i biletvindauget finn du eit lite "
-"omrÃde som viser namnet pà biletet og noen andre opplysningar om det. "
-"Tittellinja blir eigentleg laga av datamaskinen, og ikkje av <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Difor kan utsjÃnaden skifte etter kva operativsystem du nyttar og "
-"korleis dette er sett opp. Du kan tilpassa ein del av innstillingane for "
-"tittellinja i <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">brukarinnstillingane</"
-"link> dersom du Ãnskjer det."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:86(para)
-msgid ""
-"Users with an Apple Macintosh and a one button mouse can use "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>mousebutton</mousebutton></"
-"keycombo> instead."
-msgstr ""
-"Med Apple Macintosh og einknapps mus kan ein bruke <keycap>Ctrl</keycap> + "
-"<mousebutton>museknappen</mousebutton> i staden."
+#: src/concepts/imagewindow.xml:82(para)
+msgid "<emphasis>Title Bar:</emphasis> The Title Bar in an image window without an image displays <quote>GNU Image Manipulating Program</quote>. An image window with an image displays the image name and its specifications in the title bar according to the settings in <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">Preference Dialog</link>. The Title Bar is provided by the operating system, not by <acronym>GIMP</acronym>, so its appearance is likely to vary with the operating system, window manager, and/or theme &mdash; in Linux systems, this title bar has a button to display the image window on all your desktops. You also have this button in toolbox window and layer window."
+msgstr "Dersom det ikkje er opna noe bilete, vil tittellinja i biletvindauget vise ÂGNU biletbehandlingsprogramÂ. NÃr vindauget inneheld eit bilete, vil biletnamnet og ein del spesifikasjonar vist i tittellinja. Kva for spesifikasjonar som blir viste i tittellinja er avhengig av innstillingane som er sette i <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">brukarinnstillingane</link>. Sidan tittellinja blir laga av operativsystemet og ikkje av <acronym>GIMP</acronym>, vil kva som kjem fram vere avhengig av samspelet mellom operativsystemet, vindaugehandteraren og/eller  theme &mdash; i Linuxsystem. Tittellinja kan ogsà ha ein knapp for à vise biletvindauget pà alle datamaskinene dine. Denne knappen kan ogsà finnast pà verktÃyvindauget og lagvindauget."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:96(para)
+msgid "If you have opened a non-xcf image, it is <quote>(imported)</quote> as a .xcf file and its original name appears in the status bar at the bottom of the image window."
+msgstr "Dersom du har opna eit bilete i eit anna format enn xcf er dette biletet likevel eigentleg Âimportert som ei xcf-fil. Originalnamnet blir vist i statuslinja i biletvindauget."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:101(para)
+msgid "When an image is modified, an asterisk appears in front of title."
+msgstr "NÃr eit bilete er endra, vil dette bli vist med ei stjerne (*) framfÃre tittelen."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:114(para)
+msgid "Users with an Apple Macintosh and a one button mouse can use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>mousebutton</mousebutton></keycombo> instead."
+msgstr "Med Apple Macintosh og einknapps mus kan ein bruke <keycap>Ctrl</keycap> + <mousebutton>museknappen</mousebutton> i staden."
 
 #. 2
-#: src/concepts/imagewindow.xml:80(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Image Menu:</emphasis> Directly below the Title Bar appears the "
-"Image Menu (unless it has been suppressed). The Image Menu provides access "
-"to nearly every operation you can perform on an image. You can also right-"
-"click on an image to display a pop-up image menu. <placeholder-1/>, or by "
-"left-clicking on the little <quote>arrow</quote> symbol in the upper left "
-"corner, called the <emphasis>Menu Button:</emphasis>, if for some reason you "
-"find one of these more convenient. Many menu commands are also associated "
-"with keyboard <emphasis>shortcuts</emphasis> as shown in the menu. You can "
-"define your own custom shortcuts for menu actions, if you enable <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-interface\"> Use Dynamic Keyboard Shortcuts</link> in "
-"the Preferences dialog."
-msgstr ""
-"<emphasis>Biletmenyen</emphasis>: Like under tittellinja finn du biletmenyen "
-"(dersom du ikkje har vald à gjere han usynleg). Denne menyen gir deg tilgang "
-"til det meste du kan gjere med eit bilete. Du kan ogsà fà tilgang til "
-"biletmenyen ved à hÃgreklikka pà biletet for à fà opp lokalmenyen, "
-"<placeholder-1/> eller ved à venstreklikka pà pilsymbolet i Ãvre, venstre "
-"hjÃrne dersom du finn dette enklare.Mange av menyfunksjonane kan ogsà nÃast "
-"frà tastaturet ved, som oftast, à halde nede <keycap>Alt</keycap>-tasten og "
-"trykke den bokstaven som er understreka i menyen. Endeleg kan du ogsà "
-"definera dine eigne snartastar dersom du opnar <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"interface\">tastatursnarvegane</link> i brukarinnstillingane."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:106(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Menu Button:</emphasis> Click the Menu Button to display the Image "
-"Menu in a column. If you like to use keyboard shortcuts, use "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to open the "
-"menu."
-msgstr ""
-"<emphasis>Menyknappen</emphasis>: Klikk pà denne knappen for à fà fram "
-"menyen som eige menyfelt. KÃyrer du av ein eller annan grunn med usynleg "
-"biletmeny, kan du fà fram menyen nÃr du treng han ved à trykke "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>."
+#: src/concepts/imagewindow.xml:108(para)
+msgid "<emphasis>Image Menu:</emphasis> Directly below the Title Bar appears the Menu bar (unless it has been suppressed). The Image Menu provides access to nearly every operation you can perform on an image. You can also right-click on an image to display a pop-up image menu, <placeholder-1/>, or by left-clicking on the little <quote>arrow-head</quote> symbol in the upper left corner, called <emphasis>Menu Button</emphasis>, described just below. Many menu commands are also associated with keyboard <emphasis>shortcuts</emphasis> as shown in the menu. You can define your own custom shortcuts for menu actions, if you enable <link linkend=\"gimp-prefs-interface\"> Use Dynamic Keyboard Shortcuts</link> in the Preferences dialog."
+msgstr "<emphasis>Biletmenyen</emphasis>. Like under tittellinja finn du biletmenyen (dersom du ikkje har vald à gjere han usynleg). Denne menyen gir deg tilgang til det meste du kan gjere med eit bilete. Du kan ogsà fà tilgang til biletmenyen ved à hÃgreklikka pà biletet for à fà opp lokalmenyen, <placeholder-1/> eller ved à venstreklikka pà pilsymbolet i Ãvre, venstre hjÃrne dersom du finn dette enklare. Dette pilsymbolet blir kalla Âmenyknappen og er omtalt nedanfor. Mange av menyfunksjonane kan ogsà nÃast frà tastaturet som snartastar ved, som oftast, à halde nede <keycap>Alt</keycap>-tasten og trykke den bokstaven som er understreka i menyen. Endeleg kan du ogsà definera dine eigne snartastar dersom du opnar <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">tastatursnarvegane</link> i brukarinnstillingane."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:117(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Ruler:</emphasis> In the default layout, rulers are shown above "
-"and to the left of the image. Use the rulers to determine coordinates within "
-"the image. The default unit for rulers is pixels; use the settings described "
-"below to use a unit other than pixels."
-msgstr ""
-"<emphasis>Linjal</emphasis>: I normaloppsettet er det synlege linjalar over "
-"og til venstra for biletet. Dette for à vise koordinata til musepeikaren "
-"inne i biletet. Til vanleg viser linjalane biletpunkt (pikslar), men dette "
-"kan du endre. Sjà nedafor."
+#: src/concepts/imagewindow.xml:134(para)
+msgid "<emphasis>Menu Button:</emphasis> Click the Menu Button to display the Image Menu in a column,(essential in full screen mode). If you like to use keyboard shortcuts, use <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to open the menu."
+msgstr "<emphasis>Menyknappen</emphasis>. Klikk pà denne knappen for à fà fram menyen som eige menyfelt. Er sÃrleg aktuelt nÃr du bruker fullskjerm modus. Du kan ogsà fà fram menyen nÃr du treng han ved à trykke <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:124(para)
-msgid ""
-"One of the most important uses of rulers is to create <emphasis>guides</"
-"emphasis>. Click and drag a ruler into the image to create a guide. A guide "
-"is a line that helps you accurately position things&mdash;or verify that "
-"another line is truly horizontal or vertical. Click and drag a guide to move "
-"it. Drag a guide out of the image to delete it; you can always drag another "
-"guide into the image. You can even use multiple guides at the same time."
-msgstr ""
-"Ein av dei viktige bruksmÃtane for linjalane er à lage "
-"<emphasis>hjelpelinjer</emphasis> (ogsà kalla ÂinnrettingslinjerÂ). Klikkar "
-"du pà ein linjal og dreg musepeikaren inn pà biletet, vil det bli laga ei "
-"hjelpelinje pà biletet. Slike hjelpelinjer er nyttige nÃr du Ãnskjer à "
-"plassera noe nÃyaktig. Hjelpelinjene kan flyttast ved à klikka pà dei og dra "
-"dei til ny posisjon, eller du kan flytta dei heilt ut av biletet for à bli "
-"kvitt dei."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:139(para)
-msgid ""
-"<emphasis>QuickMask Toggle:</emphasis> The small button in the lower left "
-"corner of the image toggles the Quick Mask on and off. When the Quick Mask "
-"is on, the button is outlined in red. See <link linkend=\"gimp-qmask"
-"\">QuickMask</link> for more details on this highly useful tool."
-msgstr ""
-"<emphasis>Snarmaske av/pÃ:</emphasis> Nede i venstre hjÃrne av "
-"biletvindauget finn du knappen for à veksle mellom snarmaske av eller pÃ. "
-"Snarmaska blir brukt for à syne markerte omrÃde av eit bilete. Sjà <xref "
-"linkend=\"gimp-qmask\"/> for nÃrare detaljar."
+#: src/concepts/imagewindow.xml:146(para)
+msgid "<emphasis>Ruler:</emphasis> In the default layout, rulers are shown above and to the left of the image. Use the rulers to determine coordinates within the image. The default unit for rulers is pixels; use the settings described below to use a unit other than pixels."
+msgstr "<emphasis>Linjal</emphasis>: I normaloppsettet er det synlege linjalar over og til venstra for biletet. Dette for à vise koordinata til musepeikaren inne i biletet. Til vanleg viser linjalane biletpunkt (pikslar), men dette kan du endre. Sjà nedafor."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:153(para)
+msgid "One of the most important uses of rulers is to create <emphasis>guides</emphasis>. Click and drag a ruler into the image to create a guide. A guide is a line that helps you accurately position things&mdash;or verify that another line is truly horizontal or vertical. Click and drag a guide to move it. Drag a guide out of the image to delete it; you can always drag another guide into the image. You can even use multiple guides at the same time."
+msgstr "Ein av dei viktige bruksmÃtane for linjalane er à lage <emphasis>hjelpelinjer</emphasis> (ogsà kalla ÂinnrettingslinjerÂ). Klikkar du pà ein linjal og dreg musepeikaren inn pà biletet, vil det bli laga ei hjelpelinje pà biletet. Slike hjelpelinjer er nyttige nÃr du Ãnskjer à plassera noe nÃyaktig. Hjelpelinjene kan flyttast ved à klikka pà dei og dra dei til ny posisjon, eller du kan flytta dei heilt ut av biletet for à bli kvitt dei."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:164(para)
+msgid "In ruler area, the mouse pointer position is marked with two small arrow-heads pointing vertically and horizontally."
+msgstr "I linjalomrÃdet blir musepeikaren vist som to smà pilspissar som peiker vassrett eller loddrett."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:172(para)
+msgid "<emphasis>QuickMask Toggle:</emphasis> The small button in the lower left corner of the image toggles the Quick Mask on and off. When the Quick Mask is on, the button is outlined in red. See <link linkend=\"gimp-qmask\">QuickMask</link> for more details on this highly useful tool."
+msgstr "<emphasis>Snarmaske av/pÃ:</emphasis> Nede i venstre hjÃrne av biletvindauget finn du knappen for à veksle mellom snarmaske av eller pÃ. Snarmaska blir brukt for à syne markerte omrÃde av eit bilete. Sjà <xref linkend=\"gimp-qmask\"/> for nÃrare detaljar."
 
 #. 6
-#: src/concepts/imagewindow.xml:149(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Pointer Coordinates:</emphasis> When the pointer (mouse cursor, if "
-"you are using a mouse) is within the image boundaries, the rectangular area "
-"in the lower left corner of the window displays the current pointer "
-"coordinates. The units are the same as for the rulers."
-msgstr ""
-"<emphasis>Peikarkoordinat</emphasis>: Nede til venstre finn du koordinata "
-"for peikaren. I praksis er dette som oftast koordinata for musepeikaren "
-"dersom du bruker mus. Dersom peikaren kjem utanfor biletet, blir koordinata "
-"viste i grÃtt. MÃleeiningane er dei same som du har sett for linjalane."
+#: src/concepts/imagewindow.xml:182(para)
+msgid "<emphasis>Pointer Coordinates:</emphasis> When the pointer (mouse cursor, if you are using a mouse) is within the image boundaries, the rectangular area in the lower left corner of the window displays the current pointer coordinates. The units are the same as for the rulers."
+msgstr "<emphasis>Peikarkoordinat</emphasis>: Nede til venstre finn du koordinata for peikaren. I praksis er dette som oftast koordinata for musepeikaren dersom du bruker mus. Dersom peikaren kjem utanfor biletet, blir koordinata viste i grÃtt. MÃleeiningane er dei same som du har sett for linjalane."
 
 #. 7
-#: src/concepts/imagewindow.xml:159(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Units Menu:</emphasis> Use the Units Menu to change the units used "
-"for rulers and several other purposes. The default unit is pixels, but you "
-"can quickly change to inches, cm, or several other possibilities using this "
-"menu. Note that the setting of <quote>Dot for dot</quote> in the View menu "
-"affects how the display is scaled: see <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot"
-"\">Dot for Dot</link> for more information."
-msgstr ""
-"<emphasis>MÃleeining</emphasis>: I normalsettinga blir det brukt pikslar "
-"(px) som mÃleeining pà linjalane, men det kan av og til vere behov for andre "
-"mÃleeiningar. Du kan velje etter behov med denne menyen. (Merk at "
-"innstillingane i ÂPunkt for punkt i Vis-menyen kan pÃverke mÃten biletet "
-"blir skalert pÃ. Sjà <xref linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\"/> for nÃrare "
-"detaljar)."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:173(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Zoom Button:</emphasis> There are a number of ways to zoom the "
-"image in or out, but the Zoom Button is perhaps the simplest. With GIMP-2.6, "
-"you can directly enter a zoom level in the text box for very fine control."
-msgstr ""
-"<emphasis>Zoomknappen</emphasis>: (Frà og med <acronym>GIMP</acronym> 2.2). "
-"Det finst mange mÃtar à forstÃrre eller forminske visninga av biletet pà "
-"(zoome biletet), men denne knappen er oftast den raskaste dersom dei valde "
-"intervalla passar."
+#: src/concepts/imagewindow.xml:192(para)
+msgid "<emphasis>Units Menu:</emphasis> Use the Units Menu to change the units used for rulers and several other purposes. The default unit is pixels, but you can quickly change to inches, cm, or several other possibilities using this menu. Note that the setting of <quote>Dot for dot</quote> in the View menu affects how the display is scaled: see <link linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\">Dot for Dot</link> for more information."
+msgstr "<emphasis>MÃleeining</emphasis>: I normalsettinga blir det brukt pikslar (px) som mÃleeining pà linjalane, men det kan av og til vere behov for andre mÃleeiningar. Du kan velje etter behov med denne menyen. (Merk at innstillingane i ÂPunkt for punkt i Vis-menyen kan pÃverke mÃten biletet blir skalert pÃ. Sjà <xref linkend=\"gimp-view-dot-for-dot\"/> for nÃrare detaljar)."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:183(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Status Area:</emphasis> The Status Area is at the bottom of the "
-"image window. By default, the Status Area displays the active part of the "
-"image, and the amount of system memory used by the image.Use "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Image Windows</guimenuitem><guimenuitem>Title &amp; "
-"Status</guimenuitem></menuchoice> to customize the information displayed in "
-"the Status Area. During time-consuming operations, the status area "
-"temporarily shows the running operation and how complete the operation is."
-msgstr ""
-"<emphasis>StatusomrÃdet</emphasis> finn du nedst i biletvindauget. Normalt "
-"viser dette den aktive delen av biletet og kor mykje minne biletet bruker. "
-"Du kan bruke <menuchoice><guimenu>Rediger</"
-"guimenu><guisubmenu>Brukarinnstillingar</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Biletvindauge</guimenuitem><guimenuitem>Tittel og "
-"status</guimenuitem></menuchoice> for à tilpassa kva informasjon som skal "
-"visast i statuslinja. Ved tidkrevande operasjonar viser statuslinja "
-"framgangen i operasjonen."
-
-#: src/concepts/imagewindow.xml:199(para)
-msgid ""
-"Note that the memory used by the image is very different from the image file "
-"size. For instance, a 70Kb .PNG image may occupy 246Kb in memory when "
-"displayed. There are two primary reasons the difference in memory usage. "
-"First, a .PNG file is compressed format, and the image is reconstituted in "
-"memory in uncompressed form. Second, <acronym>GIMP</acronym> uses extra "
-"memory, and copies of the image, for use by the Undo command."
-msgstr ""
-"Mengda av minne som biletet bruker er som oftast mykje stÃrre enn "
-"filstorleiken. For eksempel vil eit 69,7 Kb .png-bilete bruke 256 Kb "
-"minneplass nÃr det blir vist pà skjermen. Dette kjem av at biletet er "
-"rekonstruert frà ei pakka fil. I tillegg lagar <acronym>GIMP</acronym> ein "
-"kopi av biletet slik at du eventuelt kan angra det du mÃtte gjere med "
-"biletet."
+#: src/concepts/imagewindow.xml:206(para)
+msgid "<emphasis>Zoom Button:</emphasis> There are a number of ways to zoom the image in or out, but the Zoom Button is perhaps the simplest. You can directly enter a zoom level in the text box for precise control."
+msgstr "<emphasis>Zoomknappen</emphasis>. Det finst mange mÃtar à forstÃrre eller forminske visninga av biletet pà (zoome biletet), men denne knappen er oftast den enklaste. Du kan skrive inn forstÃrringsgraden i tekstbokse for meir nÃyaktig kontroll med forstÃrringa."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:216(para)
+msgid "<emphasis>Status Area:</emphasis> The Status Area is at the bottom of the image window. By default, the Status Area displays the original name of the image.xcf file, and the amount of system memory used by the image. Please use <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Image Windows</guimenuitem><guimenuitem>Title &amp; Status</guimenuitem></menuchoice> to customize the information displayed in the Status Area. During time-consuming operations, the status area temporarily shows the running operation and how complete the operation is."
+msgstr "<emphasis>StatusomrÃdet</emphasis> finn du nedst i biletvindauget. Normalt viser dette originalnamnet pà bilet.xcf-fila og kor mykje minne biletet bruker. Du kan bruke <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guisubmenu>Brukarinnstillingar</guisubmenu><guimenuitem>Biletvindauge</guimenuitem><guimenuitem>Tittel og status</guimenuitem></menuchoice> for à tilpassa kva informasjon som skal visast i statuslinja. Ved tidkrevande operasjonar viser statuslinja framgangen i operasjonen."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:232(para)
+msgid "Note that the memory used by the image is very different from the image file size. For instance, a 70Kb .PNG image may occupy 246Kb in RAM when displayed. There are two primary reasons the difference in memory usage. First, a .PNG file is compressed format, and the image is reconstituted in RAM in uncompressed form. Second, <acronym>GIMP</acronym> uses extra memory, and copies of the image, for use by the Undo command."
+msgstr "Mengda av minne som biletet bruker er alltid mykje stÃrre enn filstorleiken. For eksempel vil eit 70 Kb .png-bilete bruke 246 Kb minneplass nÃr det blir vist pà skjermen. Dette kjem mellom anna av at  ei .jpg-fil neste alltid er lagra i komprimert format medan biletet blir vist ukomprimert. Ei anna Ãrsak er at <acronym>GIMP</acronym> lagar kopiar av biletet til bruk i angrekommandoen."
 
 #. 10
-#: src/concepts/imagewindow.xml:213(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Cancel Button:</emphasis> During complex time-consuming "
-"operations, usually a plug-in, a Cancel button temporarily appears in the "
-"lower right corner of the window. Use the Cancel button to stop the "
-"operation."
-msgstr ""
-"Knappen <emphasis>Avbryt</emphasis> kan brukast til à bryte av tidkrevjande "
-"operasjonar. Denne knappen er ikkje alltid synleg."
+#: src/concepts/imagewindow.xml:246(para)
+msgid "<emphasis>Cancel Button:</emphasis> During complex time-consuming operations, usually a plug-in, a Cancel button temporarily appears in the lower right corner of the window. Use the Cancel button to stop the operation."
+msgstr "Knappen <emphasis>Avbryt</emphasis> kan brukast til à bryte av tidkrevjande operasjonar. Denne knappen er ikkje alltid synleg."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:220(para)
-msgid ""
-"A few plug-ins respond badly to being canceled, sometimes leaving corrupted "
-"pieces of images behind."
-msgstr ""
-"Noen fà programtillegg likar dÃrleg à bli avbrotne og demonsterar dette ved "
-"à Ãydeleggja biletet. Kanskje like greitt à la programmet gjere seg ferdig, "
-"og sà bruke Âangre etterpÃ."
+#: src/concepts/imagewindow.xml:253(para)
+msgid "A few plug-ins respond badly to being canceled, sometimes leaving corrupted pieces of images behind."
+msgstr "Noen fà programtillegg likar dÃrleg à bli avbrotne og demonsterar dette ved à Ãydeleggja biletet. Kanskje like greitt à la programmet gjere seg ferdig, og sà bruke Âangre etterpÃ."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:230(primary)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:263(primary)
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigering"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:231(secondary)
+#: src/concepts/imagewindow.xml:264(secondary)
 msgid "Navigation button"
 msgstr "Navigeringsknapp"
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:233(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Navigation Control:</emphasis> This is a small cross-shaped button "
-"at the lower right corner of the image display. Click and hold (do not "
-"release the mouse button) on the navigation control to display the "
-"Navigation Preview. The Navigation Preview has a miniature view of the image "
-"with the displayed area outlined. Use the Navigation Preview To quickly pan "
-"to a different part of the image&mdash;move the mouse while keeping the "
-"button depressed. The Navigation Window is often the most convenient way to "
-"quickly navigate around a large image with only a small portion displayed. "
-"(See <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Navigation Dialog</link> for "
-"other ways to access the Navigation Window). (If your mouse has a middle-"
-"button, click-drag with it to pan across the image)."
-msgstr ""
-"<emphasis>Navigasjonskontroll</emphasis>: Denne knappen nede i hÃgre hjÃrnet "
-"gjer mest nytte for seg nÃr du arbeider med store bilete eller store "
-"forstÃrringar. Klikkar du pà denne, og held museknappen nede, vil du fà fram "
-"ein miniatyr av det biletet du arbeider med. Dersom dette biletet er stÃrre "
-"enn skjermen, vil du ogsà fà fram ei ramme som viser det synlege utsnittet. "
-"Ved à flytte pà ramma, kan du velje kva for eit biletutsnitt som skal synast "
-"i arbeidsvindauget. (Det finst ogsà andre mÃtar à fà fram "
-"navigasjonsvindauget pÃ. Sjà <xref linkend=\"gimp-navigation-dialog\"/>). Er "
-"maskinen din sett opp slik, kan du bruke den midtre museknappen eller "
-"musehjulet for à flytte deg rundt i biletet."
+#: src/concepts/imagewindow.xml:266(para)
+msgid "<emphasis>Navigation Control:</emphasis> This is a small cross-shaped button at the lower right corner of the image display. Click and hold (do not release the mouse button) on the navigation control to display the Navigation Preview. The Navigation Preview has a miniature view of the image with the displayed area outlined. Use the Navigation Preview to quickly pan to a different part of the image&mdash;move the mouse while keeping the button pressed. The Navigation Window is often the most convenient way to quickly navigate around a large image with only a small portion displayed. (See <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Navigation Dialog</link> for other ways to access the Navigation Window). (If your mouse has a middle-button, click-drag with it to pan across the image)."
+msgstr "<emphasis>Navigasjonskontroll</emphasis>. Denne knappen nede i hÃgre hjÃrnet gjer mest nytte for seg nÃr du arbeider med store bilete eller store forstÃrringar. Klikkar du pà denne, og held museknappen nede, vil du fà fram ein miniatyr av det biletet du arbeider med. Dersom dette biletet er stÃrre enn skjermen, vil du ogsà fà fram ei ramme som viser det synlege utsnittet. Ved à flytte pà ramma, kan du velje kva for eit biletutsnitt som skal synast i arbeidsvindauget. (Det finst ogsà andre mÃtar à fà fram navigasjonsvindauget pÃ. Sjà <xref linkend=\"gimp-navigation-dialog\"/>). Er maskinen din sett opp slik, kan du bruke den midtre museknappen eller musehjulet for à flytte deg rundt i biletet."
 
 #. 12
-#: src/concepts/imagewindow.xml:252(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Inactive Padding Area:</emphasis> This padding area separates the "
-"active image display and the inactive padding area, so you're able to "
-"distinguish between them. You cannot apply any Filters or Operations in "
-"general to the inactive area."
-msgstr ""
-"<emphasis>Inaktiv ramme</emphasis>: Ubrukt teikneomrÃde (lerret). Du kan "
-"ikkje gjere noe direkte med dette omrÃdet."
+#: src/concepts/imagewindow.xml:285(para)
+msgid "<emphasis>Inactive Padding Area:</emphasis> When the image dimensions are smaller than the image window, this padding area separates the active image display and the inactive padding area, so you're able to distinguish between them. You cannot apply any Filters or Operations in general to the inactive area."
+msgstr "<emphasis>Inaktiv ramme</emphasis>.Dette er det omrÃdet som kjem fram mellom biletet og vindaugekanten nÃr biletet er mindre enn biletvindauget. Du kan ikkje gjere noe direkte med dette omrÃdet."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:262(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Image Display:</emphasis> The most important part of the image "
-"window is, of course, the image display or canvas. It occupies the central "
-"area of the window, surrounded by a yellow dotted line showing the image "
-"boundary, against a neutral gray background. You can change the zoom level "
-"of the image display in a variety of ways, including the Zoom setting "
-"described below."
-msgstr ""
-"<emphasis>Biletvisinga:</emphasis> Den viktigaste delen av biletvindauget er "
-"naturlegvis biletvisinga. Denne er plassert midt i vindauget, omgitt av ei "
-"prikkelinje som markerer yttergrensa for biletet. Resten av biletvindauget "
-"er nÃytralt grÃtt. Du kan endre storleiken pà biletet pà mange mÃtar, "
-"inklusive med zoom-knappen nemnd ovanfor."
+#: src/concepts/imagewindow.xml:296(para)
+msgid "<emphasis>Image Display:</emphasis> The most important part of the image window is, of course, the image display or canvas. It occupies the central area of the window, surrounded by a yellow dotted line showing the image boundary, against a neutral gray background. You can change the zoom level of the image display in a variety of ways, including the Zoom setting described below."
+msgstr "<emphasis>Biletvisinga:</emphasis> Den viktigaste delen av biletvindauget er naturlegvis biletvisinga. Denne er plassert midt i vindauget, omgitt av ei prikkelinje som markerer yttergrensa for biletet. Resten av biletvindauget er nÃytralt grÃtt. Du kan endre storleiken pà biletet pà mange mÃtar, inklusive med zoom-knappen nemnd ovanfor."
 
-#: src/concepts/imagewindow.xml:275(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Image Window Resize Toggle:</emphasis> Without enabling this "
-"feature, if you change the size of the image window, the image size and zoom "
-"does not change. If you make the window larger, for example, then you will "
-"see more of the image. If this button is pressed, however, the image resizes "
-"when the window resizes so that (mostly) the same portion of the image is "
-"displayed before and after the window is resized."
-msgstr ""
-"<emphasis>Biletet fÃlgjer biletvindauget</emphasis>: Dersom dette valet "
-"ikkje er avkryssa, vil visinga av biletet ver uforandra sjÃlv om du "
-"forandrer vindaugestorleiken. Dersom du t.d. gjer biletvindauget stÃrre, vil "
-"du sjà meir av biletet. Er knappen trykt inn, vil biletet forandre storleik "
-"i hÃve til biletvindauget slik at omlag den same delen av biletet blir vist. "
-"Visinga av biletet blir forstÃrra eller forminska i same grad som vindauget."
+#: src/concepts/imagewindow.xml:309(para)
+msgid "<emphasis>Image Window Resize Toggle:</emphasis> Without enabling this feature, if you change the size of the image window by click-and-dragging border limits, the image size and zoom does not change. If you make the window larger, for example, then you will see more of the image. If this button is pressed, however, the image resizes when the window resizes so that (mostly) the same portion of the image is displayed before and after the window is resized."
+msgstr "<emphasis>Biletet fÃlgjer biletvindauget</emphasis>. Dersom dette valet ikkje er avkryssa, vil visinga av biletet vere uforandra sjÃlv om du forandrer vindaugestorleiken. Dersom du t.d. gjer biletvindauget stÃrre, vil du sjà meir av biletet. Er knappen trykt inn, vil biletet forandre storleik i hÃve til biletvindauget slik at omlag den same delen av biletet blir vist. Visinga av biletet blir forstÃrra eller forminska i same grad som vindauget."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:323(para)
+msgid "Drag and drop an image into the Toolbox window from a file browser to open the image in its own Image window or tab."
+msgstr "Dra og slepp eit bilete inn i verktÃykassa frà ein filutforskar for à opne biletet i sitt eige biletvindauge, eller altsà eigentleg si eige biletfane."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:327(para)
+msgid "Dragging an image file into the Layer dialog adds it to the image as a new layer."
+msgstr "NÃr ei biletfil blir dradd og sleppt i lagdialogen, blir fila lagt til i biletet som eit nytt lag."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:338(para)
+msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>: this command keeps the zoom level; it adapts window size to image size. The Shrink Wrap command does the same."
+msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>J</keycap>: denne kommandoen endrar ikkje forstÃrringa, men tilpassar vindaugestorleiken til biletet. Dette er det same som à bruke <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Tilpass vindauget</guimenuitem></menuchoice> frà menyen."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:345(para)
+msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>: this command modifies the zoom level to adapt the image display to the window."
+msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Shift</keycap> + <keycap>J</keycap>: denne kommandoen tilpassar forstÃrringa slik at biletet passar i vindauget."
+
+#: src/concepts/imagewindow.xml:333(para)
+msgid "Image size and image window size can be different. You can make image fit window, and vice versa, using two keyboard shortcuts: <placeholder-1/>"
+msgstr "Biletstorleiken og storleiken pà vindauget kan vere ulike. Du kan tilpassa biletet til vindauget, og omvendt, med snartastane <placeholder-1/>"
 
 #: src/concepts/images.xml:12(title)
 msgid "Creating new Files"
@@ -5508,35 +3330,19 @@ msgid "New image"
 msgstr "Nytt bilete"
 
 #: src/concepts/images.xml:23(para)
-msgid ""
-"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
-"menuchoice> to open the <guilabel>Create a new image</guilabel> dialog. "
-"Modify the initial width and height of the file or use the standard values, "
-"then create a new image file. More information about the <guilabel>Create a "
-"new image</guilabel> dialog can be found in <xref linkend=\"gimp-file-new\"/"
-">."
-msgstr ""
-"Du kan oppretta nye filer med kommandoen <menuchoice><guimenu>Fil</"
-"guimenu><guimenuitem>Nytt bilete</guimenuitem></menuchoice> for à fà fram "
-"dialogvindauget <guilabel>Lage eit nytt bilete</guilabel>. Her kan du anten "
-"bruke standardverdiane for breidde og hÃgde pà biletet eller du kan skrive "
-"inn nye verdiar. Du finn meir om denne dialogen under <xref linkend=\"gimp-"
-"file-new\"/>."
+msgid "Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice> to open the <guilabel>Create a new image</guilabel> dialog. Modify the initial width and height of the file or use the standard values, then create a new image file. More information about the <guilabel>Create a new image</guilabel> dialog can be found in <xref linkend=\"gimp-file-new\"/>."
+msgstr "Du kan oppretta nye filer med kommandoen <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Nytt bilete</guimenuitem></menuchoice> for à fà fram dialogvindauget <guilabel>Lage eit nytt bilete</guilabel>. Her kan du anten bruke standardverdiane for breidde og hÃgde pà biletet eller du kan skrive inn nye verdiar. Du finn meir om denne dialogen under <xref linkend=\"gimp-file-new\"/>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/images-loading.xml:57(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/file-open-dialog.png'; "
-"md5=2b863864385c348f332a49437a2b22ed"
+msgid "@@image: 'images/using/file-open-dialog.png'; md5=2b863864385c348f332a49437a2b22ed"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/images-loading.xml:135(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
-"md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
+msgid "@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:10(title)
@@ -5552,165 +3358,52 @@ msgid "Open"
 msgstr "Opna"
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:17(para)
-msgid ""
-"There are several ways of opening an existing image in <acronym>GIMP</"
-"acronym>:"
-msgstr ""
-"Det er fleire mÃtar à opna eksisterande bilete i <acronym>GIMP</acronym>:"
+msgid "There are several ways of opening an existing image in <acronym>GIMP</acronym>:"
+msgstr "Det er fleire mÃtar à opna eksisterande bilete i <acronym>GIMP</acronym>:"
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:23(title)
 msgid "Open File"
 msgstr "Opna frà menylinja"
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:24(para)
-msgid ""
-"The most obvious way to open an existing image is the menu. Use "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
-"menuchoice> to open the <guilabel>Open Image</guilabel> dialog,allowing you "
-"to navigate to the file and click on its name. This method works well if you "
-"know the name and location of the file you want to open. Although the "
-"<guilabel>Open Image</guilabel> dialog does have a preview pane, it is not "
-"convenient (easy) to find an image based on a thumbnail."
-msgstr ""
-"Den mest nÃrliggande mÃten à opne eit eksisterande bilete pà er med "
-"kommandoen <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Opna</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Det vil dà kome opp eit dialogvindauge der du kan "
-"finne fram til biletfila og opne ho ved à klikke pà filnamnet. Dette er vel "
-"og bra sà lenge du veit namnet pà fila og kvar ho er à finna. SjÃlv om "
-"dialogvindauget ogsà inneheld ei fÃrehandsvising av biletet, er det ikkje "
-"alltid heilt enkelt à finna biletet pà grunnlag av ein miniatyr."
+msgid "The most obvious way to open an existing image is the menu. Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> to open the <guilabel>Open Image</guilabel> dialog,allowing you to navigate to the file and click on its name. This method works well if you know the name and location of the file you want to open. Although the <guilabel>Open Image</guilabel> dialog does have a preview pane, it is not convenient (easy) to find an image based on a thumbnail."
+msgstr "Den mest nÃrliggande mÃten à opne eit eksisterande bilete pà er med kommandoen <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Opna</guimenuitem></menuchoice>. Det vil dà kome opp eit dialogvindauge der du kan finne fram til biletfila og opne ho ved à klikke pà filnamnet. Dette er vel og bra sà lenge du veit namnet pà fila og kvar ho er à finna. SjÃlv om dialogvindauget ogsà inneheld ei fÃrehandsvising av biletet, er det ikkje alltid heilt enkelt à finna biletet pà grunnlag av ein miniatyr."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:39(para)
-msgid ""
-"While opening a file, <acronym>GIMP</acronym> must determine the file type. "
-"Unfortunately, the file extension, such as <filename class=\"extension\">."
-"jpg</filename>, is not reliable: file extensions vary from system to system; "
-"any file can be renamed to have any extension; and there are many reasons "
-"why a file name might lack an extension. <acronym>GIMP</acronym> first tries "
-"to recognize a file by examining its contents: most of the commonly used "
-"file formats have <quote>magic headers</quote> that permit them to be "
-"recognized. Only if the magic yields no result does <acronym>GIMP</acronym> "
-"resort to using the extension."
-msgstr ""
-"NÃr du opnar ei fil, mà <acronym>GIMP</acronym> finna ut kva filtype dette "
-"er. Det er diverre ikkje nok bare à sjà pà filutvidinga, som t.d. <filename "
-"class=\"extension\">.jpg</filename>. MÃten dei ulike filtypane blir laga pà "
-"i dei ulike programma varierer noksà mykje. Dessutan er det fritt fram for à "
-"gi ei fil den utvidinga, det ÂetternamnetÂ, ein Ãnskjer, eller à slÃyfa det "
-"heilt. Sà i staden for à sjà pà utvidinga, prÃver <acronym>GIMP</acronym> à "
-"sjà pà innhaldet. Dei fleste biletformata har filer med Âmagisk heading som "
-"identifiserer filtypen. Bare nÃr denne headingen ikkje gir noe brukbart "
-"resultat, nyttar <acronym>GIMP</acronym> filutvidinga som kjennemerke pà "
-"filtypen."
+msgid "While opening a file, <acronym>GIMP</acronym> must determine the file type. Unfortunately, the file extension, such as <filename class=\"extension\">.jpg</filename>, is not reliable: file extensions vary from system to system; any file can be renamed to have any extension; and there are many reasons why a file name might lack an extension. <acronym>GIMP</acronym> first tries to recognize a file by examining its contents: most of the commonly used file formats have <quote>magic headers</quote> that permit them to be recognized. Only if the magic yields no result does <acronym>GIMP</acronym> resort to using the extension."
+msgstr "NÃr du opnar ei fil, mà <acronym>GIMP</acronym> finna ut kva filtype dette er. Det er diverre ikkje nok bare à sjà pà filutvidinga, som t.d. <filename class=\"extension\">.jpg</filename>. MÃten dei ulike filtypane blir laga pà i dei ulike programma varierer noksà mykje. Dessutan er det fritt fram for à gi ei fil den utvidinga, det ÂetternamnetÂ, ein Ãnskjer, eller à slÃyfa det heilt. Sà i staden for à sjà pà utvidinga, prÃver <acronym>GIMP</acronym> à sjà pà innhaldet. Dei fleste biletformata har filer med Âmagisk heading som identifiserer filtypen. Bare nÃr denne headingen ikkje gir noe brukbart resultat, nyttar <acronym>GIMP</acronym> filutvidinga som kjennemerke pà filtypen."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:54(title)
 msgid "The <quote>Open Image</quote> dialog"
 msgstr "Dialogvindauget for ÂOpna bileteÂ."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:61(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.2 introduced a new <guilabel>Open Image</guilabel> "
-"dialog that provides several features to help you navigate quickly to a "
-"file. Perhaps the most important is the ability to create <quote>bookmarks</"
-"quote>, or <guilabel>Places</guilabel>, for folders that you use often. Your "
-"list of bookmarks appears on the left side of the dialog. The ones at the "
-"top, such as <quote>Desktop</quote>, are provided automatically. Use the the "
-"<guilabel>Add</guilabel> button to add the current directory to the list. "
-"Use the <guilabel>Remove</guilabel> button to remove the selected bookmark. "
-"Double-click on a bookmark to navigate directly to that directory."
-msgstr ""
-"I <acronym>GIMP</acronym> 2.2 blei det tatt i bruk eit nytt dialogvindauge "
-"for à opne filer. Det skulle nà vere noksà enkelt à navigera deg fram til "
-"den Ãnskte fila dersom katalogoppsettet i maskinen din er nokolunde "
-"systematisk. Kanskje det beste med det nye vindauget er at du kan lage "
-"Âbokmerke for mapper du ofte bruker. Mappa Âgimp nede til venstre pà figuren "
-"er eit slikt bokmerke. Dei Ãvste innslaga i dialogen blir sett inn "
-"automatisk. Desse kan du ikkje gjere noe med. For à legge til den aktive "
-"mappa som bokmerke, klikkar du pà knappen <guibutton>Legg til</guibutton>. "
-"Du fjernar eit markert bokmerke med knappen <guibutton>Fjern</guibutton>. Du "
-"kan enkelt opna ei mappe ved à dobbeltklikka pà bokmerket."
+msgid "<acronym>GIMP</acronym> 2.2 introduced a new <guilabel>Open Image</guilabel> dialog that provides several features to help you navigate quickly to a file. Perhaps the most important is the ability to create <quote>bookmarks</quote>, or <guilabel>Places</guilabel>, for folders that you use often. Your list of bookmarks appears on the left side of the dialog. The ones at the top, such as <quote>Desktop</quote>, are provided automatically. Use the the <guilabel>Add</guilabel> button to add the current directory to the list. Use the <guilabel>Remove</guilabel> button to remove the selected bookmark. Double-click on a bookmark to navigate directly to that directory."
+msgstr "I <acronym>GIMP</acronym> 2.2 blei det tatt i bruk eit nytt dialogvindauge for à opne filer. Det skulle nà vere noksà enkelt à navigera deg fram til den Ãnskte fila dersom katalogoppsettet i maskinen din er nokolunde systematisk. Kanskje det beste med det nye vindauget er at du kan lage Âbokmerke for mapper du ofte bruker. Mappa Âgimp nede til venstre pà figuren er eit slikt bokmerke. Dei Ãvste innslaga i dialogen blir sett inn automatisk. Desse kan du ikkje gjere noe med. For à legge til den aktive mappa som bokmerke, klikkar du pà knappen <guibutton>Legg til</guibutton>. Du fjernar eit markert bokmerke med knappen <guibutton>Fjern</guibutton>. Du kan enkelt opna ei mappe ved à dobbeltklikka pà bokmerket."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:76(para)
-msgid ""
-"The center of the dialog contains a listing of the contents of the selected "
-"directory. Subdirectories are shown at the top of the list, files below "
-"them. By default, all files in the directory are listed, but you can "
-"restrict the listing to image files of a specific type using the File Type "
-"selection menu that appears beneath the directory listing."
-msgstr ""
-"I midten av dialogvindauget finn du ei liste over innhaldet i den valde "
-"mappa. Eventuelle underkatalogar blir lista Ãvst, og deretter filene. "
-"Normalt blir alle filene i mappa lista ut, men du kan avgrensa listinga til "
-"bestemte filtypar ved hjelp av utvalsmenyen ÂVel filtypeÂ."
+msgid "The center of the dialog contains a listing of the contents of the selected directory. Subdirectories are shown at the top of the list, files below them. By default, all files in the directory are listed, but you can restrict the listing to image files of a specific type using the File Type selection menu that appears beneath the directory listing."
+msgstr "I midten av dialogvindauget finn du ei liste over innhaldet i den valde mappa. Eventuelle underkatalogar blir lista Ãvst, og deretter filene. Normalt blir alle filene i mappa lista ut, men du kan avgrensa listinga til bestemte filtypar ved hjelp av utvalsmenyen ÂVel filtypeÂ."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:83(para)
-msgid ""
-"When you select an image file entry in the listing, a preview appears on the "
-"right side of the dialog, along with some basic information about the image. "
-"Note that previews are cached when they are generated, and there are some "
-"things you can do that may cause a preview to be incorrect. If you suspect "
-"that this may be happening, you can force a new preview to be generated by "
-"holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key and clicking in the Preview area."
-msgstr ""
-"NÃr du markerer ei biletfil vil biletet bli vist som miniatyr til hÃgre i "
-"dialogvindauget saman med ein del opplysningar om biletet. Dette biletet "
-"blir lagt inn i eit hurtiglager. Er biletet forandra i mellomtida, eller du "
-"har mistanke om at miniatyren av andre grunnar ikkje viser det korrekte "
-"biletet, kan du laste det inn pà nytt ved à halde nede <keycap>Ctrl</keycap>-"
-"tasten medan du klikkar pà miniatyren."
+msgid "When you select an image file entry in the listing, a preview appears on the right side of the dialog, along with some basic information about the image. Note that previews are cached when they are generated, and there are some things you can do that may cause a preview to be incorrect. If you suspect that this may be happening, you can force a new preview to be generated by holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key and clicking in the Preview area."
+msgstr "NÃr du markerer ei biletfil vil biletet bli vist som miniatyr til hÃgre i dialogvindauget saman med ein del opplysningar om biletet. Dette biletet blir lagt inn i eit hurtiglager. Er biletet forandra i mellomtida, eller du har mistanke om at miniatyren av andre grunnar ikkje viser det korrekte biletet, kan du laste det inn pà nytt ved à halde nede <keycap>Ctrl</keycap>-tasten medan du klikkar pà miniatyren."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:92(para)
-msgid ""
-"By default, a <guilabel>Location</guilabel> text box is present in the File "
-"Open dialog. It may be absent: the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
-"keycap></keycombo> key combination toggles this text box. Alternatively, you "
-"can click on the icon of the paper and pencil in the upper left corner to "
-"toggle the text box."
-msgstr ""
-"Til vanleg vil det vere ein adresseboks (<guilabel>Stad:</guilabel>)  "
-"tilgjengeleg i dialogvindauget for à opna filer. Dersom denne manglar, kan "
-"du fà han igjen ved hjelp av tastekombinasjonen <keycap>Ctrl</keycap> + "
-"<keycap>L</keycap> eller ved à klikke pà ikonet som viser papir og blyant "
-"oppe til venstre i vindauget."
+msgid "By default, a <guilabel>Location</guilabel> text box is present in the File Open dialog. It may be absent: the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> key combination toggles this text box. Alternatively, you can click on the icon of the paper and pencil in the upper left corner to toggle the text box."
+msgstr "Til vanleg vil det vere ein adresseboks (<guilabel>Stad:</guilabel>)  tilgjengeleg i dialogvindauget for à opna filer. Dersom denne manglar, kan du fà han igjen ved hjelp av tastekombinasjonen <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>L</keycap> eller ved à klikke pà ikonet som viser papir og blyant oppe til venstre i vindauget."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:101(para)
-msgid ""
-"If you select a file name from the list, and click the <quote>Open</quote> "
-"button in the lower right corner or the dialog, it is almost always true "
-"that <acronym>GIMP</acronym> will automatically determine the file type for "
-"you. On rare occasions, mainly if the file type is unusual and the name "
-"lacks a meaningful extension, <acronym>GIMP</acronym> may fail to correctly "
-"identify the file type. Use <guilabel>Select File Type</guilabel> at the "
-"bottom of the dialog to manually specify the file type if this is required. "
-"More commonly, though, if <acronym>GIMP</acronym> fails to open an image "
-"file, it is either corrupt or not a supported format."
-msgstr ""
-"I dei aller fleste tilfella vil <acronym>GIMP</acronym> bestemma filtypen "
-"automatisk nÃr du opnar ei fil. I noen sjeldne tilfelle, sÃrleg dersom "
-"filtypen er uvanleg eller dersom filnamnet er ufullstendig, kan det hende "
-"automatikken ikkje verkar. Du kan dà opna <guilabel>Vel filtype</guilabel> "
-"og klikka pà Ãnskt format. Den vanlegaste Ãrsaka til at <acronym>GIMP</"
-"acronym> ikkje greier à opna ei biletfil, er likevel at fila anten er "
-"Ãydelagt eller at <acronym>GIMP</acronym> ikkje har stÃtte for dette "
-"formatet."
+msgid "If you select a file name from the list, and click the <quote>Open</quote> button in the lower right corner or the dialog, it is almost always true that <acronym>GIMP</acronym> will automatically determine the file type for you. On rare occasions, mainly if the file type is unusual and the name lacks a meaningful extension, <acronym>GIMP</acronym> may fail to correctly identify the file type. Use <guilabel>Select File Type</guilabel> at the bottom of the dialog to manually specify the file type if this is required. More commonly, though, if <acronym>GIMP</acronym> fails to open an image file, it is either corrupt or not a supported format."
+msgstr "I dei aller fleste tilfella vil <acronym>GIMP</acronym> bestemma filtypen automatisk nÃr du opnar ei fil. I noen sjeldne tilfelle, sÃrleg dersom filtypen er uvanleg eller dersom filnamnet er ufullstendig, kan det hende automatikken ikkje verkar. Du kan dà opna <guilabel>Vel filtype</guilabel> og klikka pà Ãnskt format. Den vanlegaste Ãrsaka til at <acronym>GIMP</acronym> ikkje greier à opna ei biletfil, er likevel at fila anten er Ãydelagt eller at <acronym>GIMP</acronym> ikkje har stÃtte for dette formatet."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:118(title)
 msgid "Open Location"
 msgstr "Opna frà ei nettadresse"
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:119(para)
-msgid ""
-"If instead of a file name, you have a <acronym>URI</acronym> (i.e., a web "
-"address) for the image, you can open it using the menu, by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Locationâ</"
-"guimenuitem></menuchoice> from an image menu. This brings up a small dialog "
-"that allows you to enter (or paste) the <acronym>URI</acronym>."
-msgstr ""
-"Dersom biletet du Ãnskjer à opna ligg pà ei nettadresse, anten det nà er "
-"Internett eller lokalnett, kan du bruke <menuchoice><guimenu>Fil</"
-"guimenu><guimenuitem>Opna ei nettadresse</guimenuitem></menuchoice> anten "
-"frà verktÃykassa eller frà ein biletmeny. Det vil dà dukka opp eit "
-"dialogvindauge der du kan skriva inn nettadressa."
+msgid "If instead of a file name, you have a <acronym>URI</acronym> (i.e., a web address) for the image, you can open it using the menu, by choosing <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Locationâ</guimenuitem></menuchoice> from an image menu. This brings up a small dialog that allows you to enter (or paste) the <acronym>URI</acronym>."
+msgstr "Dersom biletet du Ãnskjer à opna ligg pà ei nettadresse, anten det nà er Internett eller lokalnett, kan du bruke <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Opna ei nettadresse</guimenuitem></menuchoice> anten frà verktÃykassa eller frà ein biletmeny. Det vil dà dukka opp eit dialogvindauge der du kan skriva inn nettadressa."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:131(title)
 msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog"
@@ -5725,302 +3418,146 @@ msgid "Open Recent"
 msgstr "Opna tidlegare brukte filer"
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:148(para)
-msgid ""
-"The easiest way to open an image that was recently open in <acronym>GIMP</"
-"acronym>, may be using <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open "
-"Recent</guimenuitem></menuchoice>. This displays a scrollable list of the "
-"mostly recently opened images with icons beside them. Select and open the "
-"desired image."
-msgstr ""
-"Dersom du tidlegare har opna eit bilete i <acronym>GIMP</acronym>, kan du "
-"gjenopna det med menyvalet <menuchoice><guimenu>Fil</"
-"guimenu><guimenuitem>Opna tidlegare bruket</guimenuitem></menuchoice>. Det "
-"vil dà dukka opp ei liste over dei bileta du har opna tidlegare, med ein "
-"miniatyr ved sida av namnet. Du kan nà klikka pà eit bilete for à opna det "
-"igjen."
+msgid "The easiest way to open an image that was recently open in <acronym>GIMP</acronym>, may be using <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Recent</guimenuitem></menuchoice>. This displays a scrollable list of the mostly recently opened images with icons beside them. Select and open the desired image."
+msgstr "Dersom du tidlegare har opna eit bilete i <acronym>GIMP</acronym>, kan du gjenopna det med menyvalet <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Opna tidlegare bruket</guimenuitem></menuchoice>. Det vil dà dukka opp ei liste over dei bileta du har opna tidlegare, med ein miniatyr ved sida av namnet. Du kan nà klikka pà eit bilete for à opna det igjen."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:162(title)
 msgid "Using External Programs"
 msgstr "Ã bruke programtillegg"
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:163(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> uses plugins for reading and writing all file "
-"formats except XCF. These plugins may use external libraries or programs. "
-"For example, <acronym>GIMP</acronym> does not directly support <link linkend="
-"\"glossary-postscript\">PostScript</link>. Instead, for reading (or writing) "
-"PostScript files (file extension <filename class=\"extension\">.ps</"
-"filename> or <filename class=\"extension\">.eps</filename>), <acronym>GIMP</"
-"acronym> requires a powerful free software program called "
-"<application>Ghostscript</application>."
-msgstr ""
-"Med unnatak for XCF-filene bruker <acronym>GIMP</acronym> programtillegg "
-"(ÂpluginsÂ) for à hente og à lagre biletfiler. Desse programtillegga bruker "
-"eksterne bibliotek eller program. For eksempel sà har <acronym>GIMP</"
-"acronym> ikkje stÃtte for <link linkend=\"glossary-postscript\">PostScript</"
-"link> direkte, men bruker det kraftige gratisprogrammet "
-"<application>Ghostscript</application> for à lese frà og skrive til "
-"PostScript-filer med filutvidinga <filename class=\"extension\">.ps</"
-"filename> eller <filename class=\"extension\">.eps</filename>.  "
+msgid "<acronym>GIMP</acronym> uses plugins for reading and writing all file formats except XCF. These plugins may use external libraries or programs. For example, <acronym>GIMP</acronym> does not directly support <link linkend=\"glossary-postscript\">PostScript</link>. Instead, for reading (or writing) PostScript files (file extension <filename class=\"extension\">.ps</filename> or <filename class=\"extension\">.eps</filename>), <acronym>GIMP</acronym> requires a powerful free software program called <application>Ghostscript</application>."
+msgstr "Med unnatak for XCF-filene bruker <acronym>GIMP</acronym> programtillegg (ÂpluginsÂ) for à hente og à lagre biletfiler. Desse programtillegga bruker eksterne bibliotek eller program. For eksempel sà har <acronym>GIMP</acronym> ikkje stÃtte for <link linkend=\"glossary-postscript\">PostScript</link> direkte, men bruker det kraftige gratisprogrammet <application>Ghostscript</application> for à lese frà og skrive til PostScript-filer med filutvidinga <filename class=\"extension\">.ps</filename> eller <filename class=\"extension\">.eps</filename>.  "
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:175(title)
 msgid "Installing <application>Ghostscript</application>"
 msgstr "Ã installere <application>Ghostscript</application>"
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:178(para)
-msgid ""
-"Linux distributions almost always come with Ghostscript already installed "
-"(not necessarily the most recent version). For other operating systems, you "
-"may have to install it yourself. Here are instructions for installing it on "
-"Windows:"
-msgstr ""
-"Dei fleste Linuxdistribusjonane blir leverte med Ghostscript "
-"ferdiginstallert, om enn ikkje alltid siste versjon. I andre operativsystem "
-"mà du som oftast installere programmet sjÃlv. I Windows kan du gjere det "
-"slik:"
+msgid "Linux distributions almost always come with Ghostscript already installed (not necessarily the most recent version). For other operating systems, you may have to install it yourself. Here are instructions for installing it on Windows:"
+msgstr "Dei fleste Linuxdistribusjonane blir leverte med Ghostscript ferdiginstallert, om enn ikkje alltid siste versjon. I andre operativsystem mà du som oftast installere programmet sjÃlv. I Windows kan du gjere det slik:"
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:186(para)
-msgid ""
-"Go to the Ghostscript project page on Sourceforge <xref linkend="
-"\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
-msgstr ""
-"Gà til prosjektsida for Ghostscript pà Sourceforge <xref linkend="
-"\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
+msgid "Go to the Ghostscript project page on Sourceforge <xref linkend=\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
+msgstr "Gà til prosjektsida for Ghostscript pà Sourceforge <xref linkend=\"bibliography-online-ghostscript\"/>."
 
 #. PENDING DocBook 4.4.: replace <application> with <package>
 #: src/concepts/images-loading.xml:193(para)
-msgid ""
-"Look for the package <application>gnu-gs</application> or "
-"<application>ghostscript</application> (for non-commercial use only) and go "
-"to the download section."
-msgstr ""
-"Sjà etter pakka <application>gnu-gs</application> eller "
-"<application>ghostscript</application> (for non-commercial use only) og "
-"vidare til nedlastinga."
+msgid "Look for the package <application>gnu-gs</application> or <application>ghostscript</application> (for non-commercial use only) and go to the download section."
+msgstr "Sjà etter pakka <application>gnu-gs</application> eller <application>ghostscript</application> (for non-commercial use only) og vidare til nedlastinga."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:200(para)
-msgid ""
-"Download one of the prepared Windows distributions, such as "
-"<filename>gs650w32.exe</filename> or <filename>gs700w32.exe</filename>."
-msgstr ""
-"Last ned ein av dei ferdiglaga Windowsdistribusjonane som f. eks. "
-"<filename>gs650w32.exe</filename> eller <filename>gs700w32.exe</filename>."
+msgid "Download one of the prepared Windows distributions, such as <filename>gs650w32.exe</filename> or <filename>gs700w32.exe</filename>."
+msgstr "Last ned ein av dei ferdiglaga Windowsdistribusjonane som f. eks. <filename>gs650w32.exe</filename> eller <filename>gs700w32.exe</filename>."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:207(para)
-msgid ""
-"Start the executable and follow the instructions for the installation "
-"procedure."
+msgid "Start the executable and follow the instructions for the installation procedure."
 msgstr "Opna fila og fÃlgj instruksjonane i installeringsprosedyren."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:213(para)
-msgid ""
-"Set the <envar>GS_PROG</envar> environment variable to the full file name of "
-"the gswin32c binary (e.g. <filename role=\"html\">C:\\gs\\gsX.YY\\bin"
-"\\gswin32c.exe</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsX.YY\\\\bin\\"
-"\\gswin32c.exe</filename>)."
-msgstr ""
-"Sett <envar>GS_PROG</envar> omgivnadsvariabelen til det fulle filnamnet til "
-"Âgswin32c binary (t.d. <filename role=\"html\">C:\\gs\\gsX.YY\\bin\\gswin32c."
-"exe</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsX.YY\\\\bin\\\\gswin32c."
-"exe</filename>).)."
+msgid "Set the <envar>GS_PROG</envar> environment variable to the full file name of the gswin32c binary (e.g. <filename role=\"html\">C:\\gs\\gsX.YY\\bin\\gswin32c.exe</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsX.YY\\\\bin\\\\gswin32c.exe</filename>)."
+msgstr "Sett <envar>GS_PROG</envar> omgivnadsvariabelen til det fulle filnamnet til Âgswin32c binary (t.d. <filename role=\"html\">C:\\gs\\gsX.YY\\bin\\gswin32c.exe</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\gs\\\\gsX.YY\\\\bin\\\\gswin32c.exe</filename>).)."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:220(para)
-msgid ""
-"Now you should be able to read PostScript files with <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Please note that you must not move the Ghostscript directories "
-"once the installation is complete. The installation creates registry entries "
-"which allow Ghostscript to find its libraries. (These instructions courtesy "
-"of http://www.kirchgessner.net.)"
-msgstr ""
-"Du skal nà vere i stand til à lese PostScript-filer i <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Sidan programmet oppretter postar i registeret med adressene til "
-"Ghostscript sine bibliotek, mà du ikkje flytte Ghostscriptkatalogen etter at "
-"programmet er installert.  (Denne instruksjonen er henta frà http://www.";
-"kirchgessner.net.)"
+msgid "Now you should be able to read PostScript files with <acronym>GIMP</acronym>. Please note that you must not move the Ghostscript directories once the installation is complete. The installation creates registry entries which allow Ghostscript to find its libraries. (These instructions courtesy of http://www.kirchgessner.net.)"
+msgstr "Du skal nà vere i stand til à lese PostScript-filer i <acronym>GIMP</acronym>. Sidan programmet oppretter postar i registeret med adressene til Ghostscript sine bibliotek, mà du ikkje flytte Ghostscriptkatalogen etter at programmet er installert.  (Denne instruksjonen er henta frà http://www.kirchgessner.net.)"
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:232(title)
 msgid "File Manager"
 msgstr "Filhandteraren"
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:233(para)
-msgid ""
-"If you have associated an image file type with <acronym>GIMP</acronym>, "
-"either when you installed <acronym>GIMP</acronym> or later, then you can "
-"navigate to the file using a file manager (such as Nautilus or Konqueror in "
-"Linux, or Windows Explorer in Windows), and once you have found it, double-"
-"click on the the. If properly configured, the image will open in "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
-"Dersom du har tilordna filtypen til <acronym>GIMP</acronym>, anten dà du "
-"installerte <acronym>GIMP</acronym> eller seinare, kan du bruke "
-"filhandteringsprogrammet til maskinen din, som t.d. ÂNautilus i Linux eller "
-"ÂWindows utforsker i Windows, for à finne biletet ditt. NÃr du har funne "
-"det, kan du dobbeltklikka pà filnamnet eller ikonet for à opna biletet i "
-"<acronym>GIMP</acronym>. (Sjà hjelp for maskinen din om korleis du kan "
-"tilordna [eng.: ÂassociateÂ] filtypar til bestemte program)."
+msgid "If you have associated an image file type with <acronym>GIMP</acronym>, either when you installed <acronym>GIMP</acronym> or later, then you can navigate to the file using a file manager (such as Nautilus or Konqueror in Linux, or Windows Explorer in Windows), and once you have found it, double-click on the file. If properly configured, the image will open in <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr "Dersom du har tilordna filtypen til <acronym>GIMP</acronym>, anten dà du installerte <acronym>GIMP</acronym> eller seinare, kan du bruke filhandteringsprogrammet til maskinen din, som t.d. ÂNautilus i Linux eller ÂWindows utforsker i Windows, for à finne biletet ditt. NÃr du har funne det, kan du dobbeltklikka pà filnamnet eller ikonet for à opna biletet i <acronym>GIMP</acronym>. (Sjà hjelp for maskinen din om korleis du kan tilordna [eng.: ÂassociateÂ] filtypar til bestemte program)."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:245(title)
 msgid "Drag and Drop"
 msgstr "Dra og slepp"
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:246(para)
-msgid ""
-"Drag and drop a file onto the <acronym>GIMP</acronym> Toolbox to open the "
-"file. Drag an image into an open <acronym>GIMP</acronym> image to add "
-"dropped file as a new layer, or set of layers, to the already open image."
-msgstr ""
-"Du kan ogsà klikke pà biletikonet eller filnamnet og dra biletet og sleppa "
-"det i <acronym>GIMP</acronym> si verktÃykasse for à opna biletet. Slepp du "
-"biletet i eit eksisterande bilete, vil det bli lagt til originalbiletet som "
-"eit nytt lag eller eit sett med lag."
+msgid "Drag and drop a file onto the <acronym>GIMP</acronym> Toolbox to open the file. Drag an image into an open <acronym>GIMP</acronym> image to add dropped file as a new layer, or set of layers, to the already open image."
+msgstr "Du kan ogsà klikke pà biletikonet eller filnamnet og dra biletet og sleppa det i <acronym>GIMP</acronym> si verktÃykasse for à opna biletet. Slepp du biletet i eit eksisterande bilete, vil det bli lagt til originalbiletet som eit nytt lag eller eit sett med lag."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:252(para)
-msgid ""
-"Many applications support dragging and dropping an image into <acronym>GIMP</"
-"acronym>; for example, drag an image from <application>Firefox</application> "
-"and drop it onto <acronym>GIMP</acronym>'s toolbox."
-msgstr ""
-"Mange program har stÃtte for at du kan dra og sleppe eit bilete inn i "
-"<acronym>GIMP</acronym>. For eksempel kan du dra eit bilete frà "
-"<application>Firefox</application> og sleppe det i <acronym>GIMP</acronym> "
-"si verktÃykasse.  "
+msgid "Many applications support dragging and dropping an image into <acronym>GIMP</acronym>; for example, drag an image from <application>Firefox</application> and drop it onto <acronym>GIMP</acronym>'s toolbox."
+msgstr "Mange program har stÃtte for at du kan dra og sleppe eit bilete inn i <acronym>GIMP</acronym>. For eksempel kan du dra eit bilete frà <application>Firefox</application> og sleppe det i <acronym>GIMP</acronym> si verktÃykasse.  "
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:261(title)
 msgid "Copy and Paste"
 msgstr "Kopier og Lim inn"
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:262(para)
-msgid ""
-"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</"
-"guisubmenu><guimenuitem>From Clipboard</guimenuitem></menuchoice> to create "
-"a new image from the clipboard; alternatively, you can use "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Past as</"
-"guisubmenu><guimenuitem>New image</guimenuitem></menuchoice>. Many "
-"applications support copying an image to the clipboard that can then be "
-"pasted into <acronym>GIMP</acronym>. Many operating systems support copying "
-"screens to the clipboard. <keycap>Print Screen</keycap> typically copies the "
-"screen to the clipboard, and <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>Print "
-"Screen</keycap></keycombo> copies only the active window. Print screen is "
-"not universally supported, and just because your operating system can copy "
-"an image to the clipboard, does not mean that <acronym>GIMP</acronym> can "
-"use the image from the clipboard. Your best bet is to try it and see if it "
-"works."
-msgstr ""
-"Mange program har stÃtte for à kopiere bilete til utklippstavla. Desse "
-"bileta kan du legge inn som nye bilete i <acronym>GIMP</acronym> ved hjelp "
-"av <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Hent inn</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Frà utklippstavla</guimenuitem></menuchoice> eller "
-"<menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guisubmenu>Lim inn som</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Nytt bilete</guimenuitem></menuchoice>. I mange "
-"operativsystem kan du ogsà legge kopiar av heile skjermen i utklippstavla "
-"ved à trykke tasten <keycap>Print Screen</keycap> eller <keycap>Alt</keycap> "
-"+ <keycap>Print Screen</keycap> for à kopiere bare det aktive windauget. "
-"Denne funksjonen er diverre ikkje standardisert, sà i noen tilfelle greier "
-"ikkje <acronym>GIMP</acronym> à hente denne kopien frà utklippstavla. Du mà "
-"rett og slett prÃve om dette fungerer pà oppsettet du bruker. "
+msgid "Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Create</guisubmenu><guimenuitem>From Clipboard</guimenuitem></menuchoice> to create a new image from the clipboard; alternatively, you can use <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Past as</guisubmenu><guimenuitem>New image</guimenuitem></menuchoice>. Many applications support copying an image to the clipboard that can then be pasted into <acronym>GIMP</acronym>. Many operating systems support copying screens to the clipboard. <keycap>Print Screen</keycap> typically copies the screen to the clipboard, and <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>Print Screen</keycap></keycombo> copies only the active window. Print screen is not universally supported, and just because your operating system can copy an image to the clipboard, does not mean that <acronym>GIMP</acronym> can use the image from the clipboard. Your best bet is to try it and see if it works."
+msgstr "Mange program har stÃtte for à kopiere bilete til utklippstavla. Desse bileta kan du legge inn som nye bilete i <acronym>GIMP</acronym> ved hjelp av <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guisubmenu>Hent inn</guisubmenu><guimenuitem>Frà utklippstavla</guimenuitem></menuchoice> eller <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guisubmenu>Lim inn som</guisubmenu><guimenuitem>Nytt bilete</guimenuitem></menuchoice>. I mange operativsystem kan du ogsà legge kopiar av heile skjermen i utklippstavla ved à trykke tasten <keycap>Print Screen</keycap> eller <keycap>Alt</keycap> + <keycap>Print Screen</keycap> for à kopiere bare det aktive windauget. Denne funksjonen er diverre ikkje standardisert, sà i noen tilfelle greier ikkje <acronym>GIMP</acronym> à hente denne kopien frà utklippstavla. Du mà rett og slett prÃve om dette fungerer pà oppsettet du bruker. "
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:290(title)
 msgid "Image Browser"
 msgstr "Biletutforskaren"
 
 #: src/concepts/images-loading.xml:291(para)
-msgid ""
-"Linux supports an image-management application named <application>gThumb</"
-"application>. Besides being an excellent image browser, you can right click "
-"an image, choose <guilabel>Open with</guilabel>, then select <acronym>GIMP</"
-"acronym> from the list of options. You can also drag an image from "
-"<application>gThumb</application> onto the <acronym>GIMP</acronym> toolbox. "
-"See the gThumb home page <xref linkend=\"bibliography-online-gthumb\"/> for "
-"more information. Other similar applications are : GQview <xref linkend="
-"\"bibliography-online-gqview\"/>, and XnView <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-xnview\"/>."
-msgstr ""
-"Dersom du arbeider i Linux kan du sjà pà programmet <application>gThumb</"
-"application>. NÃr du arbeider i <application>gthumb</application> vel du "
-"<guilabel>Open with</guilabel> og deretter <acronym>GIMP</acronym>. Du kan "
-"ogsà dra biletet frà <application>gthumb</application> til verktÃykassa i "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Sjà meir om dette pà nettsida <xref linkend="
-"\"bibliography-online-gthumb\"/>. Du finn liknande program pà desse "
-"nettsidene: GQview <xref linkend=\"bibliography-online-gqview\"/> og XnView "
-"<xref linkend=\"bibliography-online-xnview\"/>."
+msgid "Linux supports an image-management application named <application>gThumb</application>. Besides being an excellent image browser, you can right click an image, choose <guilabel>Open with</guilabel>, then select <acronym>GIMP</acronym> from the list of options. You can also drag an image from <application>gThumb</application> onto the <acronym>GIMP</acronym> toolbox. See the gThumb home page <xref linkend=\"bibliography-online-gthumb\"/> for more information. Other similar applications are : GQview <xref linkend=\"bibliography-online-gqview\"/>, and XnView <xref linkend=\"bibliography-online-xnview\"/>."
+msgstr "Dersom du arbeider i Linux kan du sjà pà programmet <application>gThumb</application>. NÃr du arbeider i <application>gthumb</application> vel du <guilabel>Open with</guilabel> og deretter <acronym>GIMP</acronym>. Du kan ogsà dra biletet frà <application>gthumb</application> til verktÃykassa i <acronym>GIMP</acronym>. Sjà meir om dette pà nettsida <xref linkend=\"bibliography-online-gthumb\"/>. Du finn liknande program pà desse nettsidene: GQview <xref linkend=\"bibliography-online-gqview\"/> og XnView <xref linkend=\"bibliography-online-xnview\"/>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/image-types.xml:51(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; "
-"md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
+msgid "@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/image-types.xml:63(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; "
-"md5=b28a8bfbda939acb39b82883b8be422b"
+msgid "@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; md5=b28a8bfbda939acb39b82883b8be422b"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/image-types.xml:101(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-channel-rgb.png'; "
-"md5=8e0fe401c2ea88c164707f0fafc28389"
+msgid "@@image: 'images/using/wilber-channel-rgb.png'; md5=8e0fe401c2ea88c164707f0fafc28389"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/image-types.xml:113(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-channel-gray.png'; "
-"md5=8f2d20cd9a07685d6413da15e7d30c1e"
+msgid "@@image: 'images/using/wilber-channel-gray.png'; md5=8f2d20cd9a07685d6413da15e7d30c1e"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/image-types.xml:139(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
-"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/image-types.xml:148(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
-"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/image-types.xml:157(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
-"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/image-types.xml:166(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
-"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/image-types.xml:177(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
-"md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
+msgid "@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
 msgstr "Ikkje omsett bilde"
 
 #: src/concepts/image-types.xml:12(title)
 msgid "Image Types"
 msgstr "Bilettypar"
 
-#: src/concepts/image-types.xml:14(primary) src/concepts/concepts.xml:45(term)
+#: src/concepts/image-types.xml:14(primary)
+#: src/concepts/concepts.xml:45(term)
 msgid "Images"
 msgstr "Bilete"
 
@@ -6029,146 +3566,52 @@ msgid "Types"
 msgstr "Typar"
 
 #: src/concepts/image-types.xml:17(para)
-msgid ""
-"It is tempting to think of an <emphasis>image</emphasis> as something that "
-"corresponds with a single display window, or to a single file such as a "
-"<link linkend=\"file-jpeg-load\">JPEG</link> file. In reality, however, a "
-"<acronym>GIMP</acronym> image is a a complicated structure, containing a "
-"stack of layers plus several other types of objects: a selection mask, a set "
-"of channels, a set of paths, an \"undo\" history, etc. In this section we "
-"take a detailed look at the components of a <acronym>GIMP</acronym> image, "
-"and the things that you can do with them."
-msgstr ""
-"Det er freistande à fÃrestella seg at eit bilete er det du ser i eit enkelt "
-"skjermvindauge, eventuelt kopla for eksempel til ei <link linkend=\"file-"
-"jpeg-load\">JPEG</link>-fil. I rÃynda vil eit <acronym>GIMP</acronym>-bilete "
-"oftast vere mykje meir komplisert og kan innehalde bÃde ein lagstabel, ei "
-"utvalsmaske, eit kanalsett, eit banesett, ein angrelogg osv. I dette "
-"kapitlet skal vi sjà nÃrare pà alle komponentane som eit bilete kan vere "
-"bygd opp av i <acronym>GIMP</acronym> og kva du kan gjere med dei."
+msgid "It is tempting to think of an <emphasis>image</emphasis> as something that corresponds with a single display window, or to a single file such as a <link linkend=\"file-jpeg-load\">JPEG</link> file. In reality, however, a <acronym>GIMP</acronym> image is a a complicated structure, containing a stack of layers plus several other types of objects: a selection mask, a set of channels, a set of paths, an \"undo\" history, etc. In this section we take a detailed look at the components of a <acronym>GIMP</acronym> image, and the things that you can do with them."
+msgstr "Det er freistande à fÃrestella seg at eit bilete er det du ser i eit enkelt skjermvindauge, eventuelt kopla for eksempel til ei <link linkend=\"file-jpeg-load\">JPEG</link>-fil. I rÃynda vil eit <acronym>GIMP</acronym>-bilete oftast vere mykje meir komplisert og kan innehalde bÃde ein lagstabel, ei utvalsmaske, eit kanalsett, eit banesett, ein angrelogg osv. I dette kapitlet skal vi sjà nÃrare pà alle komponentane som eit bilete kan vere bygd opp av i <acronym>GIMP</acronym> og kva du kan gjere med dei."
 
 #: src/concepts/image-types.xml:29(para)
-msgid ""
-"The most basic property of an image is its <emphasis>mode</emphasis>. There "
-"are three possible modes: RGB, grayscale, and indexed. RGB stands for Red-"
-"Green-Blue, and indicates that each point in the image is represented by a "
-"<quote>red</quote> level, a <quote>green</quote> level, and a <quote>blue</"
-"quote> level; representing a full-color image. Each color channel has 256 "
-"possible intensity levels. More details in <link linkend=\"glossary-"
-"colormodel\"> Color Models</link>"
-msgstr ""
-"Grunneigenskapen i eit bilete er <emphasis>fargemodus</emphasis>. Det er tre "
-"moglege modus: RGB, grÃskala og indeksert. RGB stÃr for Raud-GrÃn-Blà (OK, "
-"eigentleg engelsk: Red-Green-Blue, men for ei gongs skuld passar forkortinga "
-"ogsà med norsk). I RGB-modus er kvart biletpunkt sett saman av eit "
-"ÂraudnivÃÂ, eit ÂgrÃnnivÃÂ og eit ÂblÃnivÃÂ. Fordi alle dei synlege fargane kan "
-"lagast som ein kombinasjon av raudt, grÃnt og blÃtt, vil eit RGB-bilete "
-"kunne visast i fullfarge. Kvar av fargekanalane R, G og B, har 256 ulike "
-"styrkegrader. Du kan finne meir om dette under <link linkend=\"glossary-"
-"colormodel\">Fargemodus</link> i ordlista."
+msgid "The most basic property of an image is its <emphasis>mode</emphasis>. There are three possible modes: RGB, grayscale, and indexed. RGB stands for Red-Green-Blue, and indicates that each point in the image is represented by a <quote>red</quote> level, a <quote>green</quote> level, and a <quote>blue</quote> level; representing a full-color image. Each color channel has 256 possible intensity levels. More details in <link linkend=\"glossary-colormodel\"> Color Models</link>"
+msgstr "Grunneigenskapen i eit bilete er <emphasis>fargemodus</emphasis>. Det er tre moglege modus: RGB, grÃskala og indeksert. RGB stÃr for Raud-GrÃn-Blà (OK, eigentleg engelsk: Red-Green-Blue, men for ei gongs skuld passar forkortinga ogsà med norsk). I RGB-modus er kvart biletpunkt sett saman av eit ÂraudnivÃÂ, eit ÂgrÃnnivàog eit ÂblÃnivÃÂ. Fordi alle dei synlege fargane kan lagast som ein kombinasjon av raudt, grÃnt og blÃtt, vil eit RGB-bilete kunne visast i fullfarge. Kvar av fargekanalane R, G og B, har 256 ulike styrkegrader. Du kan finne meir om dette under <link linkend=\"glossary-colormodel\">Fargemodus</link> i ordlista."
 
 #: src/concepts/image-types.xml:41(para)
-msgid ""
-"In a grayscale image, each point is represented by a brightness value, "
-"ranging from 0 (black) to 255 (white), with intermediate values representing "
-"different levels of gray."
-msgstr ""
-"I eit grÃskalabilete er kvart biletpunkt representert med eit tal som viser "
-"lysverdien dette punktet har. Lysverdien gÃr frà 0 (svart) til 255 (kvit). "
-"Verdiane mellom desse ytterpunkta gir ulike grÃtoner."
+msgid "In a grayscale image, each point is represented by a brightness value, ranging from 0 (black) to 255 (white), with intermediate values representing different levels of gray."
+msgstr "I eit grÃskalabilete er kvart biletpunkt representert med eit tal som viser lysverdien dette punktet har. Lysverdien gÃr frà 0 (svart) til 255 (kvit). Verdiane mellom desse ytterpunkta gir ulike grÃtoner."
 
 #: src/concepts/image-types.xml:47(title)
 msgid "Components of the RGB and CMY Color Model"
 msgstr "Komponentar i RGB- og CMY-fargemodus"
 
 #: src/concepts/image-types.xml:54(para)
-msgid ""
-"In the RGB Color Model, mixing Red, Green and Blue gives White, which is "
-"what happens on your screen."
-msgstr ""
-"I RGB-modus gir dei tre grunnfargane raud, grÃn og blà til saman kvit farge. "
-"Det er slik kvit blir laga pà biletskjermen."
+msgid "In the RGB Color Model, mixing Red, Green and Blue gives White, which is what happens on your screen."
+msgstr "I RGB-modus gir dei tre grunnfargane raud, grÃn og blà til saman kvit farge. Det er slik kvit blir laga pà biletskjermen."
 
 #: src/concepts/image-types.xml:66(para)
-msgid ""
-"In the CMY(K) color model, mixing Cyan, Magenta and Yellow gives Black, "
-"which is what happens when you print on a white paper. The printer will "
-"actually use the black cartridge for economical reasons and better color "
-"rendering."
-msgstr ""
-"I CMY(K)-modus gir grunnfargane cyan, magenta og gul til saman svart. Det er "
-"slik fargetrykka blir laga pà kvitt papir. Som oftast blir trykka justerte "
-"med rein svart i tillegg til dei tre fargane."
+msgid "In the CMY(K) color model, mixing Cyan, Magenta and Yellow gives Black, which is what happens when you print on a white paper. The printer will actually use the black cartridge for economical reasons and better color rendering."
+msgstr "I CMY(K)-modus gir grunnfargane cyan, magenta og gul til saman svart. Det er slik fargetrykka blir laga pà kvitt papir. Som oftast blir trykka justerte med rein svart i tillegg til dei tre fargane."
 
 #: src/concepts/image-types.xml:75(para)
-msgid ""
-"Conceptually, the difference between a grayscale image and an RGB image is "
-"the number of <quote>color channels</quote>: a grayscale image has one; an "
-"RGB image has three. An RGB image can be thought of as three superimposed "
-"grayscale images, one colored red, one green, and one blue."
-msgstr ""
-"Den viktigaste skilnaden mellom eit grÃskalabilete og eit RGB-bilete er "
-"talet pà ÂfargekanalarÂ. GrÃskalabiletet har Ãin slik kanal, medan RGB-"
-"biletet har tre. Eit RGB-bilete kan sjÃast pà som eit bilete sett saman av "
-"tre grÃskalabilete der den eine grÃskalakanalen er farga raud, den andre "
-"grÃn og den tredje blÃ."
+msgid "Conceptually, the difference between a grayscale image and an RGB image is the number of <quote>color channels</quote>: a grayscale image has one; an RGB image has three. An RGB image can be thought of as three superimposed grayscale images, one colored red, one green, and one blue."
+msgstr "Den viktigaste skilnaden mellom eit grÃskalabilete og eit RGB-bilete er talet pà ÂfargekanalarÂ. GrÃskalabiletet har Ãin slik kanal, medan RGB-biletet har tre. Eit RGB-bilete kan sjÃast pà som eit bilete sett saman av tre grÃskalabilete der den eine grÃskalakanalen er farga raud, den andre grÃn og den tredje blÃ."
 
 #: src/concepts/image-types.xml:82(para)
-msgid ""
-"Actually, both RGB and grayscale images have one additional color channel "
-"called the <emphasis>alpha</emphasis> channel, which represents opacity. "
-"When the alpha value at a given location in a given layer is zero, the layer "
-"is completely transparent (you can see through it), and the color at that "
-"location is determined by what lies underneath. When alpha is maximal (255), "
-"the layer is opaque (you cannot see through it), and the color is determined "
-"by the color of the layer. Intermediate alpha values correspond to varying "
-"degrees of transparency / opacity: the color at the location is a "
-"proportional mixture of color from the layer and color from underneath."
-msgstr ""
-"BÃde fargebilete og grÃskalabilete har som oftast ein kanal til, den sÃkalla "
-"<emphasis>alfakanalen</emphasis>. Denne kanalen styrer kor gjennomsiktige "
-"fargepunkta skal vere. NÃr alfakanalen er sett til null, er laget heilt "
-"transparent, dvs. fullstendig gjennomsiktig. Fargen du ser blir bestemt av "
-"fargen pà laget under. Er alfa sett til maksimum (255), betyr det at laget "
-"er lystett, dvs. opakt, altsà fullstendig ugjennomsiktig. Fargen blir "
-"bestemt av det aktuelle laget. Alfaverdiar mellom desse ytterpunkta gir "
-"ulike grader av gjennomsikt. Den synlege fargen blir ei blanding av fargen "
-"pà aktuelt lag og fargen pà laget eller laga under. Kanskje litt vanskeleg à "
-"fÃrestilla seg gjennomsiktige fargar pà denne mÃten, men det er det same du "
-"opererer med nÃr du laserer eller driv med ulike former for beis."
+msgid "Actually, both RGB and grayscale images have one additional color channel called the <emphasis>alpha</emphasis> channel, which represents opacity. When the alpha value at a given location in a given layer is zero, the layer is completely transparent (you can see through it), and the color at that location is determined by what lies underneath. When alpha is maximal (255), the layer is opaque (you cannot see through it), and the color is determined by the color of the layer. Intermediate alpha values correspond to varying degrees of transparency / opacity: the color at the location is a proportional mixture of color from the layer and color from underneath."
+msgstr "BÃde fargebilete og grÃskalabilete har som oftast ein kanal til, den sÃkalla <emphasis>alfakanalen</emphasis>. Denne kanalen styrer kor gjennomsiktige fargepunkta skal vere. NÃr alfakanalen er sett til null, er laget heilt transparent, dvs. fullstendig gjennomsiktig. Fargen du ser blir bestemt av fargen pà laget under. Er alfa sett til maksimum (255), betyr det at laget er lystett, dvs. opakt, altsà fullstendig ugjennomsiktig. Fargen blir bestemt av det aktuelle laget. Alfaverdiar mellom desse ytterpunkta gir ulike grader av gjennomsikt. Den synlege fargen blir ei blanding av fargen pà aktuelt lag og fargen pà laget eller laga under. Kanskje litt vanskeleg à fÃrestilla seg gjennomsiktige fargar pà denne mÃten, men det er det same du opererer med nÃr du laserer eller driv med ulike former for beis."
 
 #: src/concepts/image-types.xml:98(title)
 msgid "Example of an image in RGB and Grayscale mode"
 msgstr "Eksempel pà bilete i RGB-modus og som grÃskala"
 
 #: src/concepts/image-types.xml:104(para)
-msgid ""
-"An image in RGB mode, with the channels corresponding to Red, Green and Blue."
+msgid "An image in RGB mode, with the channels corresponding to Red, Green and Blue."
 msgstr "Eit fargebilete i RGB med tilhÃyrande kanalar for raud, grÃn og blÃ."
 
 #: src/concepts/image-types.xml:116(para)
-msgid ""
-"An image in Grayscale mode, with the channel corresponding to Luminosity."
+msgid "An image in Grayscale mode, with the channel corresponding to Luminosity."
 msgstr "Eit grÃskalabilete med tilhÃyrande kanal for lysverdiar"
 
 #: src/concepts/image-types.xml:123(para)
-msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, every color channel, including the alpha "
-"channel, has a range of possible values from 0 to 255; in computing "
-"terminology, a depth of 8 bits. Some digital cameras can produce image files "
-"with a depth of 16 bits per color channel. <acronym>GIMP</acronym> cannot "
-"load such a file without losing resolution. In most cases the effects are "
-"too subtle to be detected by the human eye, but in some cases, mainly where "
-"there are large areas with slowly varying color gradients, the difference "
-"may be perceptible."
-msgstr ""
-"I <acronym>GIMP</acronym> kan alle fargekanalane, inklusive alfakanalen, ha "
-"verdiar frà 0 til 255. Dette er det same som 8-bits opplÃysing for dei som "
-"er inne i dataterminologien. Mange digitale kamera opererer med 16-bits "
-"opplÃysing. Dette kan <acronym>GIMP</acronym> ikkje handtere direkte, men mà "
-"omforme biletfilene til 8-bits. Ut frà teorien, skal dette gi eit dÃrlegare "
-"bilete, men i praksis er det stort sett urÃd à sjà skilnaden. Einaste er "
-"dersom biletet inneheld store flater der fargane varierar svÃrt lite."
+msgid "In <acronym>GIMP</acronym>, every color channel, including the alpha channel, has a range of possible values from 0 to 255; in computing terminology, a depth of 8 bits. Some digital cameras can produce image files with a depth of 16 bits per color channel. <acronym>GIMP</acronym> cannot load such a file without losing resolution. In most cases the effects are too subtle to be detected by the human eye, but in some cases, mainly where there are large areas with slowly varying color gradients, the difference may be perceptible."
+msgstr "I <acronym>GIMP</acronym> kan alle fargekanalane, inklusive alfakanalen, ha verdiar frà 0 til 255. Dette er det same som 8-bits opplÃysing for dei som er inne i dataterminologien. Mange digitale kamera opererer med 16-bits opplÃysing. Dette kan <acronym>GIMP</acronym> ikkje handtere direkte, men mà omforme biletfilene til 8-bits. Ut frà teorien, skal dette gi eit dÃrlegare bilete, men i praksis er det stort sett urÃd à sjà skilnaden. Einaste er dersom biletet inneheld store flater der fargane varierar svÃrt lite."
 
 #: src/concepts/image-types.xml:135(title)
 msgid "Example of an image with alpha channel"
@@ -6195,113 +3638,43 @@ msgid "A color image in RGB mode with an Alpha channel."
 msgstr "Eit fargebilete i RGB-modus med alfakanal."
 
 #: src/concepts/image-types.xml:186(para)
-msgid ""
-"The third type, <emphasis>indexed</emphasis> images, is a bit more "
-"complicated to understand. In an indexed image, only a limited set of "
-"discrete colors are used, usually 256 or less. These colors form the "
-"<quote>colormap</quote> of the image, and each point in the image is "
-"assigned a color from the colormap. Indexed images have the advantage that "
-"they can be represented inside a computer in a way which consumes relatively "
-"little memory, and back in the dark ages (say, ten years ago), they were "
-"very commonly used. As time goes on, they are used less and less, but they "
-"are still important enough to be worth supporting in <acronym>GIMP</"
-"acronym>. (Also, there are a few important kinds of image manipulation that "
-"are easier to implement with indexed images than with continuous-color RGB "
-"images.)"
-msgstr ""
-"I <emphasis>indeksmodus</emphasis> blir det brukt eit sett med opp til 256 "
-"utvalde fargar. Desse fargane dannar fargekartet (paletten) for biletet. "
-"Kvart punkt i biletet er kopla til ein bestemt farge pà fargekartet. "
-"Fordelen med indekserte bilete er at dei tar relativt lite plass i "
-"datamaskinen. I gamle dagar, dvs. for inntil tusenÃrsskiftet, var denne "
-"mÃten mykje nytta nettopp for à spare minne- og lagerplass. I dag er den "
-"mindre brukt, men er i dei rette samanhengane sÃpass nyttig at den framleis "
-"er, og vil bli, med i <acronym>GIMP</acronym>. Dei fleste bileta i denne "
-"handboka er sÃleis indekserte for à spare diskplass og nedlastingstid. I "
-"tillegg finst det ogsà noen fà funksjonar i bilethandteringa som er lettare "
-"Ã bruke i indeksert modus enn i RGB). "
+msgid "The third type, <emphasis>indexed</emphasis> images, is a bit more complicated to understand. In an indexed image, only a limited set of discrete colors are used, usually 256 or less. These colors form the <quote>colormap</quote> of the image, and each point in the image is assigned a color from the colormap. Indexed images have the advantage that they can be represented inside a computer in a way which consumes relatively little memory, and back in the dark ages (say, ten years ago), they were very commonly used. As time goes on, they are used less and less, but they are still important enough to be worth supporting in <acronym>GIMP</acronym>. (Also, there are a few important kinds of image manipulation that are easier to implement with indexed images than with continuous-color RGB images.)"
+msgstr "I <emphasis>indeksmodus</emphasis> blir det brukt eit sett med opp til 256 utvalde fargar. Desse fargane dannar fargekartet (paletten) for biletet. Kvart punkt i biletet er kopla til ein bestemt farge pà fargekartet. Fordelen med indekserte bilete er at dei tar relativt lite plass i datamaskinen. I gamle dagar, dvs. for inntil tusenÃrsskiftet, var denne mÃten mykje nytta nettopp for à spare minne- og lagerplass. I dag er den mindre brukt, men er i dei rette samanhengane sÃpass nyttig at den framleis er, og vil bli, med i <acronym>GIMP</acronym>. Dei fleste bileta i denne handboka er sÃleis indekserte for à spare diskplass og nedlastingstid. I tillegg finst det ogsà noen fà funksjonar i bilethandteringa som er lettare à bruke i indeksert modus enn i RGB). "
 
 #: src/concepts/image-types.xml:201(para)
-msgid ""
-"Some very commonly used types of files (including <link linkend=\"file-gif-"
-"load\">GIF</link> and <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>) produce "
-"indexed images when they are opened in <acronym>GIMP</acronym>. Many of "
-"<acronym>GIMP</acronym>'s tools don't work very well on indexed imagesâand "
-"many filters don't work at allâbecause of the limited number of colors "
-"available. Because of this, it is usually best to convert an image to RGB "
-"mode before working on it. If necessary, you can convert it back to indexed "
-"mode when you are ready to save it"
-msgstr ""
-"Ein del av dei vanlege biletfilformata (inkludert <link linkend=\"file-gif-"
-"load\">GIF</link>) blir opna som indekserte bilete i <acronym>GIMP</"
-"acronym>. Sidan mange av verktÃya i <acronym>GIMP</acronym> ikkje kan "
-"brukast, eller har avgrensa bruk, pà indekserte bilete, vil det i mange "
-"tilfelle vere ein god ide à endra biletet til RGB-modus fÃr du byrjar à "
-"arbeida med det. Er det nÃdvendig, kan du heller omforma det til indeksert "
-"modus igjen fÃr du lagrar det."
+msgid "Some very commonly used types of files (including <link linkend=\"file-gif-load\">GIF</link> and <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>) produce indexed images when they are opened in <acronym>GIMP</acronym>. Many of <acronym>GIMP</acronym>'s tools don't work very well on indexed imagesâand many filters don't work at allâbecause of the limited number of colors available. Because of this, it is usually best to convert an image to RGB mode before working on it. If necessary, you can convert it back to indexed mode when you are ready to save it"
+msgstr "Ein del av dei vanlege biletfilformata (inkludert <link linkend=\"file-gif-load\">GIF</link>) blir opna som indekserte bilete i <acronym>GIMP</acronym>. Sidan mange av verktÃya i <acronym>GIMP</acronym> ikkje kan brukast, eller har avgrensa bruk, pà indekserte bilete, vil det i mange tilfelle vere ein god ide à endra biletet til RGB-modus fÃr du byrjar à arbeida med det. Er det nÃdvendig, kan du heller omforma det til indeksert modus igjen fÃr du lagrar det."
 
 #: src/concepts/image-types.xml:213(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> makes it easy to convert from one image type to "
-"another, using the <link linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> command in "
-"the Image menu. Some types of conversions, of course (RGB to grayscale or "
-"indexed, for example) lose information that cannot be regained by converting "
-"back in the other direction."
-msgstr ""
-"I <acronym>GIMP</acronym> er det lett à omforma eit bilete frà ein "
-"fargemodus til ein annan med kommandoen <link linkend=\"gimp-image-mode"
-"\">Modus</link> i biletmenyen. Hugs at du kan risikera à miste informasjon "
-"for alltid ved slike omformingar. Dette gjeld t.d. om du konverterer frà RGB "
-"til grÃskala eller indeksert. Det hjelper i dette tilfellet ikkje sà mykje à "
-"endre tilbake til RGB igjen. Fargeinformasjonen er og blir borte."
+msgid "<acronym>GIMP</acronym> makes it easy to convert from one image type to another, using the <link linkend=\"gimp-image-mode\">Mode</link> command in the Image menu. Some types of conversions, of course (RGB to grayscale or indexed, for example) lose information that cannot be regained by converting back in the other direction."
+msgstr "I <acronym>GIMP</acronym> er det lett à omforma eit bilete frà ein fargemodus til ein annan med kommandoen <link linkend=\"gimp-image-mode\">Modus</link> i biletmenyen. Hugs at du kan risikera à miste informasjon for alltid ved slike omformingar. Dette gjeld t.d. om du konverterer frà RGB til grÃskala eller indeksert. Det hjelper i dette tilfellet ikkje sà mykje à endre tilbake til RGB igjen. Fargeinformasjonen er og blir borte."
 
 #: src/concepts/image-types.xml:222(para)
-msgid ""
-"If you are trying to use a filter on an image, and it appears grayed out in "
-"the menu, usually the cause is that the image (or, more specifically, the "
-"layer) you are working on is the wrong type. Many filters can't be used on "
-"indexed images. Some can be used only on RGB images, or only on grayscale "
-"images. Some also require the presence or absence of an alpha channel. "
-"Usually the fix is to convert the image to a different type, most commonly "
-"RGB."
-msgstr ""
-"Er filteret du Ãnskjer à bruke markert som utilgjengeleg pà menyen, kjem "
-"dette oftast av at biletet, eller meir nÃyaktig: laget du arbeider pÃ, er av "
-"feil type. Mange filter verker ikkje pà indekserte bilete. Andre kan bare "
-"nyttast pà RGB-bilete eller bare pà grÃskalabilete. Noen krev ogsà at "
-"alfakanalen er i bruk, eller at han ikkje er i bruk. Skulle du oppleve noe "
-"av dette, skift til ein annan modus. Som oftast vil dette seie RGB-modus."
+msgid "If you are trying to use a filter on an image, and it appears grayed out in the menu, usually the cause is that the image (or, more specifically, the layer) you are working on is the wrong type. Many filters can't be used on indexed images. Some can be used only on RGB images, or only on grayscale images. Some also require the presence or absence of an alpha channel. Usually the fix is to convert the image to a different type, most commonly RGB."
+msgstr "Er filteret du Ãnskjer à bruke markert som utilgjengeleg pà menyen, kjem dette oftast av at biletet, eller meir nÃyaktig: laget du arbeider pÃ, er av feil type. Mange filter verker ikkje pà indekserte bilete. Andre kan bare nyttast pà RGB-bilete eller bare pà grÃskalabilete. Noen krev ogsà at alfakanalen er i bruk, eller at han ikkje er i bruk. Skulle du oppleve noe av dette, skift til ein annan modus. Som oftast vil dette seie RGB-modus."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:45(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-simple-nogrid.png'; "
-"md5=efa1201d495b617d6cf778e3d1bc4a96"
+msgid "@@image: 'images/using/wilber-simple-nogrid.png'; md5=efa1201d495b617d6cf778e3d1bc4a96"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:57(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-simple-defaultgrid.png'; "
-"md5=49ba2a197111fc7f59d59c614a5dbfdd"
+msgid "@@image: 'images/using/wilber-simple-defaultgrid.png'; md5=49ba2a197111fc7f59d59c614a5dbfdd"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:97(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-simple-othergrid.png'; "
-"md5=003180dbddba0c339a1c54b2cb2fafec"
+msgid "@@image: 'images/using/wilber-simple-othergrid.png'; md5=003180dbddba0c339a1c54b2cb2fafec"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:127(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber-simple-guides.png'; "
-"md5=4b7d180ee1e84f5dc4d5a229c3430702"
+msgid "@@image: 'images/using/wilber-simple-guides.png'; md5=4b7d180ee1e84f5dc4d5a229c3430702"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:16(title)
@@ -6326,22 +3699,8 @@ msgid "Guides"
 msgstr "Hjelpelinjer"
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:31(para)
-msgid ""
-"You will probably have it happen many times that you need to place something "
-"in an image very precisely, and find that it is not easy to do using a "
-"mouse. Often you can get better results by using the arrow keys on the "
-"keyboard (which move the affected object one pixel at a time, or 25 pixels "
-"if you hold down the <keycap>Shift</keycap> key), but <acronym>GIMP</"
-"acronym> also provides you with two other aids to make positioning easier: "
-"grids and guides."
-msgstr ""
-"FÃr eller seinare vil du ha behov for à plassera eitt eller anna svÃrt "
-"nÃyaktig pà biletet ditt. Dette er vanskeleg à fà til med vanleg datamus. "
-"Litt lettare dersom du brukar piltastane, som normalt flytter markÃren eitt "
-"biletpunkt om gongen, eller 25 punkt om du samstundes held nede "
-"<keycap>Shift</keycap>-tasten. For à gjere dette arbeidet litt enklare, er "
-"det lagt inn to hjelpemiddel i <acronym>GIMP</acronym>: rutenett og "
-"hjelpelinjer (bm.: ÂinnrettingslinjerÂ)."
+msgid "You will probably have it happen many times that you need to place something in an image very precisely, and find that it is not easy to do using a mouse. Often you can get better results by using the arrow keys on the keyboard (which move the affected object one pixel at a time, or 25 pixels if you hold down the <keycap>Shift</keycap> key), but <acronym>GIMP</acronym> also provides you with two other aids to make positioning easier: grids and guides."
+msgstr "FÃr eller seinare vil du ha behov for à plassera eitt eller anna svÃrt nÃyaktig pà biletet ditt. Dette er vanskeleg à fà til med vanleg datamus. Litt lettare dersom du brukar piltastane, som normalt flytter markÃren eitt biletpunkt om gongen, eller 25 punkt om du samstundes held nede <keycap>Shift</keycap>-tasten. For à gjere dette arbeidet litt enklare, er det lagt inn to hjelpemiddel i <acronym>GIMP</acronym>: rutenett og hjelpelinjer (bm.: ÂinnrettingslinjerÂ)."
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:41(title)
 msgid "Image used for examples below"
@@ -6356,346 +3715,128 @@ msgid "Image with default grid"
 msgstr "Bilete med standard rutenett"
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:61(para)
-msgid ""
-"Each image has a grid. It is always present, but by default it is not "
-"visible until you activate it by toggling <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></menuchoice> in the image menu. "
-"If you want grids to be present more often than not, you can change the "
-"default behavior by checking \"Show grid\" in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"image-window-appearance\"> Image Window Appearance </link> page of the "
-"Preferences dialog. (Note that there are separate settings for Normal Mode "
-"and Fullscreen Mode.)"
-msgstr ""
-"I kvart bilete er det alltid eit rutenett. Normalt er dette usynleg, men du "
-"kan gjere det synleg ved à gà til biletmenyen og klikke "
-"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis rutenett</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Dersom du til vanleg helst vil arbeida med synleg rutenett, kan "
-"du gà til menyen i hovudvindauget til <acronym>GIMP</acronym> og vidare til "
-"<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Innstillingar</"
-"guimenuitem><guimenuitem>UtsjÃnad</guimenuitem></menuchoice> og merke av for "
-"ÂVis rutenettÂ. Sjà ogsà <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance"
-"\">Biletvindauge</link>. (Legg merke til at det er to innstillingar, ei for "
-"normalskjerm og ei for full skjerm)."
+msgid "Each image has a grid. It is always present, but by default it is not visible until you activate it by toggling <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></menuchoice> in the image menu. If you want grids to be present more often than not, you can change the default behavior by checking \"Show grid\" in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\"> Image Window Appearance </link> page of the Preferences dialog. (Note that there are separate settings for Normal Mode and Fullscreen Mode.)"
+msgstr "I kvart bilete er det alltid eit rutenett. Normalt er dette usynleg, men du kan gjere det synleg ved à gà til biletmenyen og klikke <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis rutenett</guimenuitem></menuchoice>. Dersom du til vanleg helst vil arbeida med synleg rutenett, kan du gà til menyen i hovudvindauget til <acronym>GIMP</acronym> og vidare til <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Innstillingar</guimenuitem><guimenuitem>UtsjÃnad</guimenuitem></menuchoice> og merke av for ÂVis rutenettÂ. Sjà ogsà <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Biletvindauge</link>. (Legg merke til at det er to innstillingar, ei for normalskjerm og ei for full skjerm)."
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:76(para)
-msgid ""
-"The default grid appearance, set up when you install <acronym>GIMP</"
-"acronym>, consists of plus-shaped black crosshairs at the grid line "
-"intersections, with grid lines spaced every 10 pixels both vertically and "
-"horizontally. You can customize the default grid using the <link linkend="
-"\"gimp-prefs-default-grid\">Default Image Grid</link> page of the "
-"Preferences dialog. If you only want to change the grid appearance for the "
-"current image, you can do so by choosing <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guimenuitem>Configure Grid</guimenuitem></menuchoice> from the "
-"image menu: this brings up the <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog"
-"\">Configure Grid</link> dialog."
-msgstr ""
-"Det vanlege rutenettet, slik du sette det opp dà du installerte "
-"<acronym>GIMP</acronym>, ser ut som svarte kryss der rutelinjene kryssar "
-"kvarandre. Rutenettet har ein avstand pà 10 biletpunkt i kvar retning, dvs. "
-"horisontalt og vertikalt. Du kan tilpassa dette til eigne behov ved à gà inn "
-"pà sida <link linkend=\"gimp-prefs-default-grid\">Standard rutenett</link> "
-"under Innstillingar i hovudmenyen. Ãnskjer du à endra innstillingane bare "
-"for det biletet du arbeider pà akkurat nÃ, kan du gà inn pà "
-"<menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Still inn rutenett</"
-"guimenuitem></menuchoice> i menyen for biletvindauget for à fà opp dialogen "
-"<link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog\">Still inn rutenettet</link>."
+msgid "The default grid appearance, set up when you install <acronym>GIMP</acronym>, consists of plus-shaped black crosshairs at the grid line intersections, with grid lines spaced every 10 pixels both vertically and horizontally. You can customize the default grid using the <link linkend=\"gimp-prefs-default-grid\">Default Image Grid</link> page of the Preferences dialog. If you only want to change the grid appearance for the current image, you can do so by choosing <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Configure Grid</guimenuitem></menuchoice> from the image menu: this brings up the <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog\">Configure Grid</link> dialog."
+msgstr "Det vanlege rutenettet, slik du sette det opp dà du installerte <acronym>GIMP</acronym>, ser ut som svarte kryss der rutelinjene kryssar kvarandre. Rutenettet har ein avstand pà 10 biletpunkt i kvar retning, dvs. horisontalt og vertikalt. Du kan tilpassa dette til eigne behov ved à gà inn pà sida <link linkend=\"gimp-prefs-default-grid\">Standard rutenett</link> under Innstillingar i hovudmenyen. Ãnskjer du à endra innstillingane bare for det biletet du arbeider pà akkurat nÃ, kan du gà inn pà <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guimenuitem>Still inn rutenett</guimenuitem></menuchoice> i menyen for biletvindauget for à fà opp dialogen <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog\">Still inn rutenettet</link>."
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:93(title)
 msgid "A different grid style"
 msgstr "Andre rutenettstilar"
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:101(para)
-msgid ""
-"Not only can a grid be helpful for judging distances and spatial "
-"relationships, it can also permit you to align things exactly with the grid, "
-"if you toggle <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Grid</"
-"guimenuitem></menuchoice> in the image menu: this causes the pointer to "
-"\"warp\" perfectly to any grid line located within a certain distance. You "
-"can customize the snap distance threshold by setting \"Snap distance\" in "
-"the <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Tool Options</link> page of "
-"the Preferences dialog, but most people seem to be happy with the default "
-"value of 8 pixels. (Note that it is perfectly possible to snap to the grid "
-"even if the grid is not visible. It isn't easy to imagine why you might want "
-"to do this, though.)"
-msgstr ""
-"Rutenettet kan vere til hjelp nÃr du skal fastsette avstandar og samsvar "
-"mellom ulike biletdelar. Av og til kan det ogsà vere nyttig à lÃse "
-"biletdelar til rutenettet. Vel du <menuchoice><guimenu>Vis</"
-"guimenu><guimenuitem>Fest til rutenett</guimenuitem></menuchoice>, vil ein "
-"biletdel som blir sleppt i nÃrleiken av ei rutelinje, flytte seg til nÃraste "
-"linje og feste seg der. Du kan bestemme kor nÃre du mà vere ei linje fÃr "
-"dette blir aktivert ved à gà inn pà <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options"
-"\">Innstillingar</link> i hovudmenyen og vidare til VerktÃyalternativ. Dei "
-"fleste ser likevel ut til à vere nÃgde med dei fÃrehandsinnstilte 8 "
-"biletpunkta. Ver klar over at det er rÃd à feste til rutenettet sjÃlv om "
-"dette ikkje er synleg. Kanskje vanskeleg à sjà kvifor du Ãnskjer det slik, "
-"men det er altsà mogeleg."
+msgid "Not only can a grid be helpful for judging distances and spatial relationships, it can also permit you to align things exactly with the grid, if you toggle <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Grid</guimenuitem></menuchoice> in the image menu: this causes the pointer to \"warp\" perfectly to any grid line located within a certain distance. You can customize the snap distance threshold by setting \"Snap distance\" in the <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Tool Options</link> page of the Preferences dialog, but most people seem to be happy with the default value of 8 pixels. (Note that it is perfectly possible to snap to the grid even if the grid is not visible. It isn't easy to imagine why you might want to do this, though.)"
+msgstr "Rutenettet kan vere til hjelp nÃr du skal fastsette avstandar og samsvar mellom ulike biletdelar. Av og til kan det ogsà vere nyttig à lÃse biletdelar til rutenettet. Vel du <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Fest til rutenett</guimenuitem></menuchoice>, vil ein biletdel som blir sleppt i nÃrleiken av ei rutelinje, flytte seg til nÃraste linje og feste seg der. Du kan bestemme kor nÃre du mà vere ei linje fÃr dette blir aktivert ved à gà inn pà <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Innstillingar</link> i hovudmenyen og vidare til VerktÃyalternativ. Dei fleste ser likevel ut til à vere nÃgde med dei fÃrehandsinnstilte 8 biletpunkta. Ver klar over at det er rÃd à feste til rutenettet sjÃlv om dette ikkje er synleg. Kanskje vanskeleg à sjà kvifor du Ãnskjer det slik, men det er altsà mogeleg."
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:123(title)
 msgid "Image with four guides"
 msgstr "Bilete med fire hjelpelinjer"
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:131(para)
-msgid ""
-"In addition to the image grid, <acronym>GIMP</acronym> also gives you a more "
-"flexible type of positioning aid: <emphasis>guides</emphasis>. These are "
-"horizontal or vertical lines you can temporarily display on an image while "
-"you are working on it."
-msgstr ""
-"I tillegg til rutemÃnsteret kan du i <acronym>GIMP</acronym> ogsà bruke "
-"<emphasis>hjelpelinjer</emphasis> for à plassere biletelement. Dette er "
-"vassrette og loddrette linjer som blilr lagt midlartidig pà biletet medan du "
-"arbeider med det."
+msgid "In addition to the image grid, <acronym>GIMP</acronym> also gives you a more flexible type of positioning aid: <emphasis>guides</emphasis>. These are horizontal or vertical lines you can temporarily display on an image while you are working on it."
+msgstr "I tillegg til rutemÃnsteret kan du i <acronym>GIMP</acronym> ogsà bruke <emphasis>hjelpelinjer</emphasis> for à plassere biletelement. Dette er vassrette og loddrette linjer som blilr lagt midlartidig pà biletet medan du arbeider med det."
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:137(para)
-msgid ""
-"To create a guide, simply click on one of the rulers in the image window and "
-"pull out a guide, while holding the <mousebutton>mouse&nbsp;button</"
-"mousebutton> pressed. The guide is then displayed as a blue, dashed line, "
-"which follows the pointer. As soon as you create a guide, the <quote>Move</"
-"quote> tool is activated and the mouse pointer changes to the Move icon."
-msgstr ""
-"Du hentar fram ei hjelpelinje ganske enkelt ved à klikke pà ein av linjalane "
-"i biletvindauget og halde nede <mousebutton>museknappen</mousebutton> medan "
-"du drar hjelpelinja til Ãnskt plass. Hjelpelinja fÃlgjer musepeikaren som ei "
-"blà prikkelinje. NÃr hjelpelinja er oppretta, vil flytteverktÃyet bli "
-"aktivert og musepeikaren viser flyttesymbolet. "
+msgid "To create a guide, simply click on one of the rulers in the image window and pull out a guide, while holding the <mousebutton>mouse&nbsp;button</mousebutton> pressed. The guide is then displayed as a blue, dashed line, which follows the pointer. As soon as you create a guide, the <quote>Move</quote> tool is activated and the mouse pointer changes to the Move icon."
+msgstr "Du hentar fram ei hjelpelinje ganske enkelt ved à klikke pà ein av linjalane i biletvindauget og halde nede <mousebutton>museknappen</mousebutton> medan du drar hjelpelinja til Ãnskt plass. Hjelpelinja fÃlgjer musepeikaren som ei blà prikkelinje. NÃr hjelpelinja er oppretta, vil flytteverktÃyet bli aktivert og musepeikaren viser flyttesymbolet. "
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:145(para)
-msgid ""
-"You can also create a guide with the <link linkend=\"script-fu-guide-new"
-"\">New Guide</link> command, which allows you to precisely place the guide "
-"on the image, the <link linkend=\"script-fu-guide-new-percent\">New Guide "
-"(by Percent)</link> command, or the <link linkend=\"script-fu-guides-from-"
-"selection\">New Guides from Selection</link> command."
-msgstr ""
-"Har du behov for à plassere hjelpelinja meir nÃyaktig, kan du bruke ein av "
-"kommandoane <link linkend=\"script-fu-guide-new\">Ny hjelpelinje</link>, "
-"<link linkend=\"script-fu-guide-new-percent\">Ny hjelpelinje (i %)</link> "
-"eller <link linkend=\"script-fu-guides-from-selection\">Ny hjelpelinje frà "
-"utval</link>."
+msgid "You can also create a guide with the <link linkend=\"script-fu-guide-new\">New Guide</link> command, which allows you to precisely place the guide on the image, the <link linkend=\"script-fu-guide-new-percent\">New Guide (by Percent)</link> command, or the <link linkend=\"script-fu-guides-from-selection\">New Guides from Selection</link> command."
+msgstr "Har du behov for à plassere hjelpelinja meir nÃyaktig, kan du bruke ein av kommandoane <link linkend=\"script-fu-guide-new\">Ny hjelpelinje</link>, <link linkend=\"script-fu-guide-new-percent\">Ny hjelpelinje (i %)</link> eller <link linkend=\"script-fu-guides-from-selection\">Ny hjelpelinje frà utval</link>."
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:154(para)
-msgid ""
-"You can create as many guides as you like, positioned wherever you like. To "
-"move a guide after you have created it, activate the Move tool in the "
-"Toolbox (or press the <keycap>M</keycap> key), you can then click and drag a "
-"guide. To delete a guide, simply drag it outside the image. Holding down the "
-"<keycap>Shift</keycap> key, you can move everything but a guide, using the "
-"guides as an effective alignment aid."
-msgstr ""
-"Du kan lage sà mange hjelpelinjer som du Ãnskjer, og du kan plassera dei "
-"kvar som helst i biletet. Du kan ogsà flytte ei hjelpelinje etter at du har "
-"laga ho, men dà mà du anten aktivere flytteverktÃyet i hovudverktÃykassa "
-"eller trykke <keycap>M</keycap>-tasten. Held du nede <keycap>Shift</keycap>-"
-"tasten kan du flytta alt utanom hjelpelinjene. Du fjernar ei hjelpelinje ved "
-"Ã dra ho utfÃre biletkanten."
+msgid "You can create as many guides as you like, positioned wherever you like. To move a guide after you have created it, activate the Move tool in the Toolbox (or press the <keycap>M</keycap> key), you can then click and drag a guide. To delete a guide, simply drag it outside the image. Holding down the <keycap>Shift</keycap> key, you can move everything but a guide, using the guides as an effective alignment aid."
+msgstr "Du kan lage sà mange hjelpelinjer som du Ãnskjer, og du kan plassera dei kvar som helst i biletet. Du kan ogsà flytte ei hjelpelinje etter at du har laga ho, men dà mà du anten aktivere flytteverktÃyet i hovudverktÃykassa eller trykke <keycap>M</keycap>-tasten. Held du nede <keycap>Shift</keycap>-tasten kan du flytta alt utanom hjelpelinjene. Du fjernar ei hjelpelinje ved à dra ho utfÃre biletkanten."
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:163(para)
-msgid ""
-"The behavior of the guides depends upon the <guilabel>Move</guilabel> "
-"(Affect) mode of the <quote>Move</quote> tool. When <emphasis>Layer</"
-"emphasis> mode is selected, the mouse pointer turns into a small hand as "
-"soon as it gets close to a guide. Then the guide is activated and it turns "
-"red, and you can move the guide or delete it by moving it back into the "
-"ruler. If <emphasis>Selection</emphasis> mode is selected, you can position "
-"a guide, but you cannot move it after that."
-msgstr ""
-"Eigenskapane til hjelpelinjene er avhengig av kva <guilabel>Flytt</guilabel>-"
-"modus som er sett for flytteverktÃyet. Med modus sett til <emphasis>Lag</"
-"emphasis>, vil musepeikaren vise ei lita hand nÃr han kjem nÃr nok ei "
-"hjelpelinje. Hjelpelinja blir raud for à vise at ho er aktivert. Du kan nà "
-"flytte hjelpelinja eller fjerne ho ved à flytte ho inn til ein av linjalane. "
-"Dersom flyttemodus er sett til <emphasis>Utval</emphasis> kan du ikkje "
-"flytte hjelpelinja etter at ho er plassert pà biletet."
+msgid "The behavior of the guides depends upon the <guilabel>Move</guilabel> (Affect) mode of the <quote>Move</quote> tool. When <emphasis>Layer</emphasis> mode is selected, the mouse pointer turns into a small hand as soon as it gets close to a guide. Then the guide is activated and it turns red, and you can move the guide or delete it by moving it back into the ruler. If <emphasis>Selection</emphasis> mode is selected, you can position a guide, but you cannot move it after that."
+msgstr "Eigenskapane til hjelpelinjene er avhengig av kva <guilabel>Flytt</guilabel>-modus som er sett for flytteverktÃyet. Med modus sett til <emphasis>Lag</emphasis>, vil musepeikaren vise ei lita hand nÃr han kjem nÃr nok ei hjelpelinje. Hjelpelinja blir raud for à vise at ho er aktivert. Du kan nà flytte hjelpelinja eller fjerne ho ved à flytte ho inn til ein av linjalane. Dersom flyttemodus er sett til <emphasis>Utval</emphasis> kan du ikkje flytte hjelpelinja etter at ho er plassert pà biletet."
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:172(para)
-msgid ""
-"As with the grid, you can cause the pointer to snap to nearby guides, by "
-"toggling <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</"
-"guimenuitem></menuchoice> in the image menu. If you have a number of guides "
-"and they are making it difficult for you to judge the image properly, you "
-"can hide them by toggling <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Show Guides</guimenuitem></menuchoice>. It is suggested "
-"that you only do this momentarily, otherwise you may get confused the next "
-"time you try to create a guide and don't see anything happening."
-msgstr ""
-"Som med rutenettet, kan du ogsà lÃse objekt til hjelpelinjene. Bruk "
-"<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Fest til hjelpelinjer</"
-"guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen. Har du sà mange hjelpelinjer at det "
-"blir vanskeleg à finjustera biletet, kan du gÃyme hjelpelinjene ved à "
-"avmarkera <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis hjelpelinjer</"
-"guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen. Du bÃr gjere hjelpelinjene synlege "
-"att sà snart du kan, elles er det lett à bli forvirra neste gong du prÃver à "
-"lage ei hjelpelinje og ikkje ser noe i det heile."
+msgid "As with the grid, you can cause the pointer to snap to nearby guides, by toggling <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</guimenuitem></menuchoice> in the image menu. If you have a number of guides and they are making it difficult for you to judge the image properly, you can hide them by toggling <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Guides</guimenuitem></menuchoice>. It is suggested that you only do this momentarily, otherwise you may get confused the next time you try to create a guide and don't see anything happening."
+msgstr "Som med rutenettet, kan du ogsà lÃse objekt til hjelpelinjene. Bruk <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Fest til hjelpelinjer</guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen. Har du sà mange hjelpelinjer at det blir vanskeleg à finjustera biletet, kan du gÃyme hjelpelinjene ved à avmarkera <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Vis hjelpelinjer</guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen. Du bÃr gjere hjelpelinjene synlege att sà snart du kan, elles er det lett à bli forvirra neste gong du prÃver à lage ei hjelpelinje og ikkje ser noe i det heile."
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:190(para)
-msgid ""
-"If it makes things easier for you, you can change the default behavior for "
-"guides in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Image "
-"Windows Appearance</link> page of the Preferences dialog. Disabling "
-"<guilabel>Show&nbsp;guides</guilabel> is probably a bad idea, though, for "
-"the reason just given."
-msgstr ""
-"Dersom du meiner det normalt er enklare à arbeida utan synlege hjelpelinjer, "
-"kan du slà dei av permanent ved à avmarkera ÂVis hjelpelinjer i <link "
-"linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Biletvindauge</link> i "
-"hovudmenyen. Kanskje ikkje sÃrleg lurt à gjere dette, men det er altsà "
-"mogleg."
+msgid "If it makes things easier for you, you can change the default behavior for guides in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Image Windows Appearance</link> page of the Preferences dialog. Disabling <guilabel>Show&nbsp;guides</guilabel> is probably a bad idea, though, for the reason just given."
+msgstr "Dersom du meiner det normalt er enklare à arbeida utan synlege hjelpelinjer, kan du slà dei av permanent ved à avmarkera ÂVis hjelpelinjer i <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Biletvindauge</link> i hovudmenyen. Kanskje ikkje sÃrleg lurt à gjere dette, men det er altsà mogleg."
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:198(para)
-msgid ""
-"You can remove the guides with the <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guisubmenu>Guides</guisubmenu><guimenuitem>Remove all Guides</"
-"guimenuitem></menuchoice> command."
-msgstr ""
-"Du kan fjerne hjelpelinjene med menyvalet <menuchoice><guimenu>Bilete</"
-"guimenu><guisubmenu>Hjelpelinjer</guisubmenu><guisubmenu>Fjern alle "
-"hjelpelinjer</guisubmenu></menuchoice>."
+msgid "You can remove the guides with the <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Guides</guisubmenu><guimenuitem>Remove all Guides</guimenuitem></menuchoice> command."
+msgstr "Du kan fjerne hjelpelinjene med menyvalet <menuchoice><guimenu>Bilete</guimenu><guisubmenu>Hjelpelinjer</guisubmenu><guisubmenu>Fjern alle hjelpelinjer</guisubmenu></menuchoice>."
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml:208(para)
-msgid ""
-"Another use for guides: the <link linkend=\"plug-in-guillotine\">Guillotine</"
-"link> plugin can use guides to slice an image into a set of sub-images."
-msgstr ""
-"Anna bruk av hjelpelinjer: Programtillegget <link linkend=\"plug-in-"
-"guillotine\">giljotin</link> kan bruke hjelpelinjene for à dele opp eit "
-"bilete i fleire mindre bilete."
+msgid "Another use for guides: the <link linkend=\"plug-in-guillotine\">Guillotine</link> plugin can use guides to slice an image into a set of sub-images."
+msgstr "Anna bruk av hjelpelinjer: Programtillegget <link linkend=\"plug-in-guillotine\">giljotin</link> kan bruke hjelpelinjene for à dele opp eit bilete i fleire mindre bilete."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/gradients.xml:24(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gradient-examples.png'; "
-"md5=99dbccd875234d4f305f90501d02ef20"
+msgid "@@image: 'images/using/gradient-examples.png'; md5=99dbccd875234d4f305f90501d02ef20"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/gradients.xml:115(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gradient-draw.png'; "
-"md5=3dff4b59a3ad75746473176ba9c073b2"
+msgid "@@image: 'images/using/gradient-draw.png'; md5=3dff4b59a3ad75746473176ba9c073b2"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/gradients.xml:134(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/color-gradient-pencil.png'; "
-"md5=805b03140b4f7e2042e627aa860df103"
+msgid "@@image: 'images/using/color-gradient-pencil.png'; md5=805b03140b4f7e2042e627aa860df103"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/gradients.xml:145(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gradient-usage.png'; "
-"md5=d70171cbaaccc00565123fae0277ec01"
+msgid "@@image: 'images/using/gradient-usage.png'; md5=d70171cbaaccc00565123fae0277ec01"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #: src/concepts/gradients.xml:15(title)
 msgid "Gradients"
-msgstr "Fargeovergangar"
+msgstr "Fargeovergangar (ÂGradienterÂ)"
 
 #: src/concepts/gradients.xml:17(primary)
 msgid "Gradient"
-msgstr "Fargeovergangar"
+msgstr "Fargeovergang"
 
 #: src/concepts/gradients.xml:21(title)
 msgid "Some examples of GIMP gradients."
 msgstr "Eksempel pà fargeovergangar"
 
 #: src/concepts/gradients.xml:27(para)
-msgid ""
-"Gradients from top to bottom: FG to BG (RGB); Full saturation spectrum; "
-"Nauseating headache; Browns; Four bars"
-msgstr ""
-"Ovanfrà og ned: Forgrunn til bakgrunn (RGB); Full saturation spectrum CCW; "
-"Nauseating headache; Browns; Four bars"
+msgid "Gradients from top to bottom: FG to BG (RGB); Full saturation spectrum; Nauseating headache; Browns; Four bars"
+msgstr "Ovanfrà og ned: Forgrunn til bakgrunn (RGB); Full saturation spectrum CCW; Nauseating headache; Browns; Four bars"
 
 #: src/concepts/gradients.xml:34(para)
-msgid ""
-"A <emphasis>gradient</emphasis> is a set of colors arranged in a linear "
-"order. The most basic use of gradients is by the <link linkend=\"gimp-tool-"
-"blend\">Blend tool</link>, sometimes known as the <quote>gradient tool</"
-"quote> or <quote>gradient fill tool</quote>: it works by filling the "
-"selection with colors from a gradient. You have many options to choose from "
-"for controlling the way the gradient colors are arranged within the "
-"selection. There are also other important ways to use gradients, including:"
-msgstr ""
-"Ein <emphasis>fargeovergang</emphasis> (ogsà kalla ÂgradientÂ) er eit sett "
-"med fargar arrangert i lineÃr rekkefÃlgje. Det enklaste eksemplet pà denne "
-"bruken finn vi i <link linkend=\"gimp-tool-blend\">blandeverktÃyet</link>. "
-"Dette verktÃyet fyller eit utval med fargar frà ein fargeovergang pà ein av "
-"dei mange mÃtane du har valet mellom. Dessutan finst det mange andre "
-"bruksomrÃde for fargeovergangane, inkludert:"
+msgid "A <emphasis>gradient</emphasis> is a set of colors arranged in a linear order. The most basic use of gradients is by the <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Blend tool</link>, sometimes known as the <quote>gradient tool</quote> or <quote>gradient fill tool</quote>: it works by filling the selection with colors from a gradient. You have many options to choose from for controlling the way the gradient colors are arranged within the selection. There are also other important ways to use gradients, including:"
+msgstr "Ein <emphasis>fargeovergang</emphasis> (ogsà kalla ÂgradientÂ) er eit sett med fargar arrangert i lineÃr rekkefÃlgje. Det enklaste eksemplet pà denne bruken finn vi i <link linkend=\"gimp-tool-blend\">blandeverktÃyet</link>. Dette verktÃyet fyller eit utval med fargar frà ein fargeovergang pà ein av dei mange mÃtane du har valet mellom. Dessutan finst det mange andre bruksomrÃde for fargeovergangane, inkludert:"
 
 #: src/concepts/gradients.xml:47(term)
 msgid "Painting with a gradient"
 msgstr "Ã teikne med fargeovergang"
 
 #: src/concepts/gradients.xml:49(para)
-msgid ""
-"Each of <acronym>GIMP</acronym>'s basic painting tools allows you the option "
-"of using colors from a gradient. This enables you to create brushstrokes "
-"that change color from one end to the other."
-msgstr ""
-"Alle dei vanlege teiknereiskapa i <acronym>GIMP</acronym> kan ogsà nyttast "
-"med fargar frà ein fargeovergang, for eksempel à lage penselstrok som endrar "
-"farge undervegs."
+msgid "Each of <acronym>GIMP</acronym>'s basic painting tools allows you the option of using colors from a gradient. This enables you to create brushstrokes that change color from one end to the other."
+msgstr "Alle dei vanlege teiknereiskapa i <acronym>GIMP</acronym> kan ogsà nyttast med fargar frà ein fargeovergang, for eksempel à lage penselstrok som endrar farge undervegs."
 
 #: src/concepts/gradients.xml:58(term)
 msgid "The Gradient Map filter"
 msgstr "Filteret Âfargelegg frà fargeovergangÂ"
 
 #: src/concepts/gradients.xml:60(para)
-msgid ""
-"This filter is now in the Colors menu, and allows you to <quote>colorize</"
-"quote> an image, using the color intensity of each point with the "
-"corresponding color from the active gradient (the intensity 0, very dark, is "
-"replaced by the color at most left end of the gradient, progressively until "
-"the intensity is 255, very light, replaced by the most right color of the "
-"gradient. See <xref linkend=\"plug-in-gradmap\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Med dette filteret, som du finn i fargemenyen under avbilding, kan du "
-"Âfargeleggje eit bilete ved à bytte ut fargane i biletet med fargane frà den "
-"gjeldande fargeovergangen. Dette blir gjort ved at mÃrke fargar i biletet "
-"blir bytt ut med fargane til venstre i fargeovergangen, medan dei lyse "
-"fargane blir bytte ut med fargane frà den hÃgre sida i overgangen. Du finn "
-"meir om dette i <xref linkend=\"plug-in-gradmap\"/>."
+msgid "This filter is now in the Colors menu, and allows you to <quote>colorize</quote> an image, using the color intensity of each point with the corresponding color from the active gradient (the intensity 0, very dark, is replaced by the color at most left end of the gradient, progressively until the intensity is 255, very light, replaced by the most right color of the gradient. See <xref linkend=\"plug-in-gradmap\"/> for more information."
+msgstr "Med dette filteret, som du finn i fargemenyen under avbilding, kan du Âfargeleggje eit bilete ved à bytte ut fargane i biletet med fargane frà den gjeldande fargeovergangen. Dette blir gjort ved at mÃrke fargar i biletet blir bytt ut med fargane til venstre i fargeovergangen, medan dei lyse fargane blir bytte ut med fargane frà den hÃgre sida i overgangen. Du finn meir om dette i <xref linkend=\"plug-in-gradmap\"/>."
 
 #: src/concepts/gradients.xml:73(para)
-msgid ""
-"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes presupplied with a large "
-"number of interesting gradients, and you can add new ones that you create or "
-"download from other sources. You can access the full set of available "
-"gradients using the <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">Gradients dialog</"
-"link>, a dockable dialog that you can either activate when you need it, or "
-"keep around as a tab in a dock. The <quote>current gradient</quote>, used in "
-"most gradient-related operations, is shown in the Brush/Pattern/Gradient "
-"area of the Toolbox. Clicking on the gradient symbol in the Toolbox is an "
-"alternative way of bringing up the Gradients dialog."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> blir levert med mange ferdigdefinerte "
-"fargeovergangar. Du kan ogsà lage nye, eller laste inn frà andre kjelder. "
-"(SÃk pà Internett etter ÂgradientÂ). Du har full tilgang til alle "
-"fargeovergangane frà <link linkend=\"gimp-gradient-dialog"
-"\">Fargeovergangsdialogen</link>, som er ein dialog du kan kalla fram nÃr du "
-"treng han, eller du kan legge han inn som ei fane i ein annan dialog. Den "
-"gjeldande fargeovergangen, brukt i dei fleste fargeovergangsoperasjonane, "
-"blir vist i <link linkend=\"gimp-toolbox-indicator-area\">indikatoromrÃdet</"
-"link> i verktÃykassa. Klikkar du pà fargeovergangsbiletet, dukkar dialogen "
-"for fargeovergangane opp."
+msgid "When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes presupplied with a large number of interesting gradients, and you can add new ones that you create or download from other sources. You can access the full set of available gradients using the <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">Gradients dialog</link>, a dockable dialog that you can either activate when you need it, or keep around as a tab in a dock. The <quote>current gradient</quote>, used in most gradient-related operations, is shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. Clicking on the gradient symbol in the Toolbox is an alternative way of bringing up the Gradients dialog."
+msgstr "<acronym>GIMP</acronym> blir levert med mange ferdigdefinerte fargeovergangar. Du kan ogsà lage nye, eller laste inn frà andre kjelder. (SÃk pà Internett etter ÂgradientÂ). Du har full tilgang til alle fargeovergangane frà <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">Fargeovergangsdialogen</link>, som er ein dialog du kan kalla fram nÃr du treng han, eller du kan legge han inn som ei fane i ein annan dialog. Den gjeldande fargeovergangen, brukt i dei fleste fargeovergangsoperasjonane, blir vist i <link linkend=\"gimp-toolbox-indicator-area\">indikatoromrÃdet</link> i verktÃykassa. Klikkar du pà fargeovergangsbiletet, dukkar dialogen for fargeovergangane opp."
 
 #: src/concepts/gradients.xml:86(para)
-msgid ""
-"Many quickly examples of working with gradient (for more information see "
-"<link linkend=\"gimp-tool-blend\">Blend Tool</link>):"
-msgstr ""
-"Noen raske eksempel pà bruk av fargeovergangar. Sjà <xref linkend=\"gimp-"
-"tool-blend\"/> for meir informasjon."
+msgid "Many quickly examples of working with gradient (for more information see <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Blend Tool</link>):"
+msgstr "Noen raske eksempel pà bruk av fargeovergangar. Sjà <xref linkend=\"gimp-tool-blend\"/> for meir informasjon."
 
 #: src/concepts/gradients.xml:92(para)
 msgid "Put a gradient in a selection:"
@@ -6706,17 +3847,11 @@ msgid "Choose a gradient."
 msgstr "Vel ein fargeovergang"
 
 #: src/concepts/gradients.xml:98(para)
-msgid ""
-"With the Blend Tool click and drag with the mouse between two points of a "
-"selection."
-msgstr ""
-"Bruk blandeverktÃyet for à klikke og dra med musepeikaren mellom to punkt i "
-"utvalet."
+msgid "With the Blend Tool click and drag with the mouse between two points of a selection."
+msgstr "Bruk blandeverktÃyet for à klikke og dra med musepeikaren mellom to punkt i utvalet."
 
 #: src/concepts/gradients.xml:104(para)
-msgid ""
-"Colors will distributed perpendicularly to the direction of the drag of the "
-"mouse and according to the length of it."
+msgid "Colors will distributed perpendicularly to the direction of the drag of the mouse and according to the length of it."
 msgstr "Fargane blir fordelte loddrett pà draretninga og i hÃve til dralengda."
 
 #: src/concepts/gradients.xml:112(title)
@@ -6728,16 +3863,8 @@ msgid "Use a gradient with a drawing tool:"
 msgstr "Ã bruke ein fargeovergang med teikneverktÃya"
 
 #: src/concepts/gradients.xml:122(para)
-msgid ""
-"You can also use a gradient with pencil, brush or airbrush tools if you "
-"check <guilabel>Use color from gradient</guilabel> In the example below the "
-"option is checked for a pencil tool. You see in the drawing in the right "
-"side the succession of the colors of the gradient (to infinity...)."
-msgstr ""
-"Dersom du kryssar av for <guibutton>Bruk farge frà ein fargeovergang</"
-"guibutton> i verktÃyinnstillingane for blyanten, mÃlarpenselen eller "
-"luftpenselen, kan du ogsà bruke fargeovergangar med desse teikneverktÃya. I "
-"eksemplet nedanfor er blyanten brukt for à teikna streken pà hÃgre side."
+msgid "You can also use a gradient with pencil, brush or airbrush tools if you check <guilabel>Use color from gradient</guilabel> In the example below the option is checked for a pencil tool. You see in the drawing in the right side the succession of the colors of the gradient (to infinity...)."
+msgstr "Dersom du kryssar av for <guibutton>Bruk farge frà ein fargeovergang</guibutton> i verktÃyinnstillingane for blyanten, mÃlarpenselen eller luftpenselen, kan du ogsà bruke fargeovergangar med desse teikneverktÃya. I eksemplet nedanfor er blyanten brukt for à teikna streken pà hÃgre side."
 
 #: src/concepts/gradients.xml:130(title)
 msgid "How to use rapidly a gradient with a drawing tool"
@@ -6752,151 +3879,43 @@ msgid "Gradient usage"
 msgstr "Ã bruke fargeovergangane"
 
 #: src/concepts/gradients.xml:148(para)
-msgid ""
-"Four ways of using the Tropical Colors gradient: a linear gradient fill, a "
-"shaped gradient fill, a stroke painted using colors from a gradient, and a "
-"stroke painted with a fuzzy brush then colored using the <link linkend="
-"\"plug-in-gradmap\">Gradient Map</link> filter."
-msgstr ""
-"Fire eksempel pà bruk av fargeovergangen ÂTropical ColorsÂ: Fyll med form "
-"sett til lineÃr og form sett til forma. Teikning med farge frà "
-"fargeovergangen og heilt til hÃgre ein strek teikna med diffus pensel og "
-"deretter fargelagt med filteret Âfargelegg frà fargeovergangÂ."
+msgid "Four ways of using the Tropical Colors gradient: a linear gradient fill, a shaped gradient fill, a stroke painted using colors from a gradient, and a stroke painted with a fuzzy brush then colored using the <link linkend=\"plug-in-gradmap\">Gradient Map</link> filter."
+msgstr "Fire eksempel pà bruk av fargeovergangen ÂTropical ColorsÂ: Fyll med form sett til lineÃr og form sett til forma. Teikning med farge frà fargeovergangen og heilt til hÃgre ein strek teikna med diffus pensel og deretter fargelagt med filteret Âfargelegg frà fargeovergangÂ."
 
 #: src/concepts/gradients.xml:159(para)
 msgid "A few useful things to know about <acronym>GIMP</acronym>'s gradients:"
-msgstr ""
-"Noen nyttige opplysningar om <acronym>GIMP</acronym> sine fargeovergangar:"
+msgstr "Noen nyttige opplysningar om <acronym>GIMP</acronym> sine fargeovergangar:"
 
 #: src/concepts/gradients.xml:163(para)
-msgid ""
-"The first four gradients in the list are special: they use the Foreground "
-"and Background colors from the Toolbox Color Area, instead of being fixed. "
-"<guilabel>FG to BG (RGB)</guilabel> is the RGB representation of the "
-"gradient from the Foreground color to the Background color in Toolbox. "
-"<guilabel>FG to BG (HSV counter-clockwise) </guilabel> represents the hue "
-"succession in Color Circle from the selected hue to 360Â. <guilabel>FG to BG "
-"(HSV clockwise</guilabel> represents the hue succession in Color Circle from "
-"the selected hue to 0Â. With <guilabel>FG to transparent </guilabel>, the "
-"selected hue becomes more and more transparent. You can modify these colors "
-"by using the Color Selector. Thus, by altering the foreground and background "
-"colors, you can make these gradients transition smoothly between any two "
-"colors you want."
-msgstr ""
-"Dei Ãvste fire fargeovergangane i fargeovergangsmenyen er spesielle fordi "
-"dei nyttar dei gjeldande forgrunns- og bakgrunnsfargane i <acronym>GIMP</"
-"acronym> i staden for faste fargar. (Svart blir bytta ut med forgrunnsfargen "
-"og kvit med bakgrunnsfargen). Valet <guilabel>Forgrunn til bakgrunn (RGB)</"
-"guilabel> gir ein gradvis overgang, i fargemodus RGB, frà forgrunnsfargen "
-"til bakgrunnsfargen som blir vist i verktÃykassa. Valet <guilabel>Forgrunn "
-"til bakgrunn (HSV mot klokka)</guilabel> lager ein gradvis overgang pà "
-"fargesirkelen frà den valde kulÃren til 360Â. Valet <guilabel>Forgrunn til "
-"bakgrunn (HSV med klokka)</guilabel> gjer det same, men frà den valde "
-"kulÃren til 0Â. Med valet <guilabel>Forgrunn til gjennomsiktig</guilabel> "
-"blir den valde fargen meir og meir gjennomsiktig. Sidan du kan bestemme "
-"forgrunnsfarge og bakgrunnsfarge med fargehentaren, kan du sÃleis lage "
-"overgangar mellom akkurat dei fargane du Ãnskjer."
+msgid "The first four gradients in the list are special: they use the Foreground and Background colors from the Toolbox Color Area, instead of being fixed. <guilabel>FG to BG (RGB)</guilabel> is the RGB representation of the gradient from the Foreground color to the Background color in Toolbox. <guilabel>FG to BG (HSV counter-clockwise) </guilabel> represents the hue succession in Color Circle from the selected hue to 360Â. <guilabel>FG to BG (HSV clockwise</guilabel> represents the hue succession in Color Circle from the selected hue to 0Â. With <guilabel>FG to transparent </guilabel>, the selected hue becomes more and more transparent. You can modify these colors by using the Color Selector. Thus, by altering the foreground and background colors, you can make these gradients transition smoothly between any two colors you want."
+msgstr "Dei Ãvste fire fargeovergangane i fargeovergangsmenyen er spesielle fordi dei nyttar dei gjeldande forgrunns- og bakgrunnsfargane i <acronym>GIMP</acronym> i staden for faste fargar. (Svart blir bytta ut med forgrunnsfargen og kvit med bakgrunnsfargen). Valet <guilabel>Forgrunn til bakgrunn (RGB)</guilabel> gir ein gradvis overgang, i fargemodus RGB, frà forgrunnsfargen til bakgrunnsfargen som blir vist i verktÃykassa. Valet <guilabel>Forgrunn til bakgrunn (HSV mot klokka)</guilabel> lager ein gradvis overgang pà fargesirkelen frà den valde kulÃren til 360Â. Valet <guilabel>Forgrunn til bakgrunn (HSV med klokka)</guilabel> gjer det same, men frà den valde kulÃren til 0Â. Med valet <guilabel>Forgrunn til gjennomsiktig</guilabel> blir den valde fargen meir og meir gjennomsiktig. Sidan du kan bestemme forgrunnsfarge og bakgrunnsfarge med fargehentaren, kan du sÃleis lage overgangar mellom akkurat dei fargane du Ãnskjer."
 
 #: src/concepts/gradients.xml:180(para)
-msgid ""
-"Gradients can involve not just color changes, but also changes in opacity. "
-"Some of the gradients are completely opaque; others include transparent or "
-"translucent parts. When you fill or paint with a non-opaque gradient, the "
-"existing contents of the layer will show through behind it."
-msgstr ""
-"Fargeovergangane treng ikkje bare nyttast pà fargar, men kan ogsà endre kor "
-"gjennomsiktig eit bilete eller eit lag skal vere. Noen av fargeovergangane "
-"er heilt opake (ugjennomsiktige), medan andre kan innehalde transparente "
-"(gjennomsiktige) omrÃde. NÃr du fyller eller malar med ein gjennomsiktig "
-"fargeovergang, vil det underliggande laget skina gjennom den nye teikninga. "
-"Du fÃr rett og slett ein laseringseffekt."
+msgid "Gradients can involve not just color changes, but also changes in opacity. Some of the gradients are completely opaque; others include transparent or translucent parts. When you fill or paint with a non-opaque gradient, the existing contents of the layer will show through behind it."
+msgstr "Fargeovergangane treng ikkje bare nyttast pà fargar, men kan ogsà endre kor gjennomsiktig eit bilete eller eit lag skal vere. Noen av fargeovergangane er heilt opake (ugjennomsiktige), medan andre kan innehalde transparente (gjennomsiktige) omrÃde. NÃr du fyller eller malar med ein gjennomsiktig fargeovergang, vil det underliggande laget skina gjennom den nye teikninga. Du fÃr rett og slett ein laseringseffekt."
 
 #: src/concepts/gradients.xml:189(para)
-msgid ""
-"You can create new <emphasis>custom</emphasis> gradients, using the <link "
-"linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Gradient Editor</link>. You cannot "
-"modify the gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym>, but you "
-"can duplicate them or create new ones, and then edit those."
-msgstr ""
-"Du kan lage dine eigne fargovergangar med <link linkend=\"gimp-gradient-"
-"editor-dialog\">Fargeovergangshandteraren</link>. Du kan ikkje endre "
-"fargeovergangane som fÃlgjer med <acronym>GIMP</acronym>, men du kan kopiera "
-"dei, eller laga nye, og sà redigera desse."
+msgid "You can create new <emphasis>custom</emphasis> gradients, using the <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Gradient Editor</link>. You cannot modify the gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym>, but you can duplicate them or create new ones, and then edit those."
+msgstr "Du kan lage dine eigne fargovergangar med <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Fargeovergangshandteraren</link>. Du kan ikkje endre fargeovergangane som fÃlgjer med <acronym>GIMP</acronym>, men du kan kopiera dei, eller laga nye, og sà redigera desse."
 
 #: src/concepts/gradients.xml:198(para)
-msgid ""
-"The gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym> are stored in a "
-"system <filename>gradients</filename> folder. By default, gradients that you "
-"create are stored in a folder called <filename>gradients</filename> in your "
-"personal <acronym>GIMP</acronym> directory. Any gradient files (ending with "
-"the extension <filename>.ggr</filename>) found in one of these folders, will "
-"automatically be loaded when you start <acronym>GIMP</acronym>. You can add "
-"more directories to the gradient search path, if you want to, in the "
-"Gradients tab of the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Data Folders</"
-"link> pages of the Preferences dialog."
-msgstr ""
-"Fargeovergangane som fÃlgjer med <acronym>GIMP</acronym> er lagra i "
-"systemmappa <filename>gradients</filename>. Dei fargeovergangane du lagar "
-"sjÃlv, blir automatisk lagra i mappa <filename>gradients</filename> i den "
-"personlege <acronym>GIMP</acronym>-katalogen din. NÃr du startar "
-"<acronym>GIMP</acronym>, vil alle fargeovergangsfilene, dvs. filer med "
-"filutvidinga <filename>.ggr</filename>), bli lasta inn automatisk. Du kan "
-"legge inn fleire katalogar eller mapper i sÃkevegen <acronym>GIMP</acronym> "
-"nyttar ved à gà inn pà fanen for fargeovergangar pà sidene for <link linkend="
-"\"gimp-prefs-folders-data\">datamapper</link> i brukarinnstillingane."
+msgid "The gradients that are supplied with <acronym>GIMP</acronym> are stored in a system <filename>gradients</filename> folder. By default, gradients that you create are stored in a folder called <filename>gradients</filename> in your personal <acronym>GIMP</acronym> directory. Any gradient files (ending with the extension <filename>.ggr</filename>) found in one of these folders, will automatically be loaded when you start <acronym>GIMP</acronym>. You can add more directories to the gradient search path, if you want to, in the Gradients tab of the <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Data Folders</link> pages of the Preferences dialog."
+msgstr "Fargeovergangane som fÃlgjer med <acronym>GIMP</acronym> er lagra i systemmappa <filename>gradients</filename>. Dei fargeovergangane du lagar sjÃlv, blir automatisk lagra i mappa <filename>gradients</filename> i den personlege <acronym>GIMP</acronym>-katalogen din. NÃr du startar <acronym>GIMP</acronym>, vil alle fargeovergangsfilene, dvs. filer med filutvidinga <filename>.ggr</filename>), bli lasta inn automatisk. Du kan legge inn fleire katalogar eller mapper i sÃkevegen <acronym>GIMP</acronym> nyttar ved à gà inn pà fanen for fargeovergangar pà sidene for <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">datamapper</link> i brukarinnstillingane."
 
 #: src/concepts/gradients.xml:211(para)
-msgid ""
-"New in <acronym>GIMP</acronym> 2.2 is the ability to load gradient files in "
-"SVG format, used by many vector graphics programs. To make <acronym>GIMP</"
-"acronym> load an SVG gradient file, all you need to do is place it in the "
-"<filename>gradients</filename> folder of your personal <acronym>GIMP</"
-"acronym> directory, or any other folder in your gradient search path."
-msgstr ""
-"Frà og med <acronym>GIMP</acronym> 2.2 kan du ogsà laste inn "
-"fargeovergangsfiler i SVG-format. Dette formatet blir brukt av mange program "
-"for vektorgrafikk. Alt du treng à gjere er à legge fila i ei av "
-"<filename>gradients</filename>-mappene eller i ein av sÃkebanene for "
-"fargeovergangar."
+msgid "New in <acronym>GIMP</acronym> 2.2 is the ability to load gradient files in SVG format, used by many vector graphics programs. To make <acronym>GIMP</acronym> load an SVG gradient file, all you need to do is place it in the <filename>gradients</filename> folder of your personal <acronym>GIMP</acronym> directory, or any other folder in your gradient search path."
+msgstr "Frà og med <acronym>GIMP</acronym> 2.2 kan du ogsà laste inn fargeovergangsfiler i SVG-format. Dette formatet blir brukt av mange program for vektorgrafikk. Alt du treng à gjere er à legge fila i ei av <filename>gradients</filename>-mappene eller i ein av sÃkebanene for fargeovergangar."
 
 #: src/concepts/gradients.xml:221(para)
-msgid ""
-"You can find a large number of interesting SVG gradients on the web, in "
-"particular at OpenClipArt Gradients <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"openclipart-gradients\"/>. You won't be able to see what these gradients "
-"look like unless your browser supports SVG, but that won't prevent you from "
-"downloading them."
-msgstr ""
-"Du kan finne mange interessante SVG-fargeovergangar pà Internett (sÃk pà "
-"ÂgradientÂ), spesielt i OpenClipArt Gradients <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-openclipart-gradients\"/>. Du kan ikkje sjà korleis desse filene ser "
-"ut med mindre du har ein nettlesar som stÃtter SVG-formatet, men du kan i "
-"alle tilfelle lasta dei ned."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:28(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-example.png'; "
-"md5=2bf8b291be4c90da216a468ac9c3526d"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid "You can find a large number of interesting SVG gradients on the web, in particular at OpenClipArt Gradients <xref linkend=\"bibliography-online-openclipart-gradients\"/>. You won't be able to see what these gradients look like unless your browser supports SVG, but that won't prevent you from downloading them."
+msgstr "Du kan finne mange interessante SVG-fargeovergangar pà Internett (sÃk pà ÂgradientÂ), spesielt i OpenClipArt Gradients <xref linkend=\"bibliography-online-openclipart-gradients\"/>. Du kan ikkje sjà korleis desse filene ser ut med mindre du har ein nettlesar som stÃtter SVG-formatet, men du kan i alle tilfelle lasta dei ned."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:66(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; "
-"md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
+msgid "@@image: 'images/toolbox/tool-dialog-text.png'; md5=caeb4f66591b7d5c2373eaa4486b7fd0"
 msgstr "Bildefil"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:109(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-warning.png'; "
-"md5=6ca0b319eeeaa4e0acbc5ba19bbf37bf"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
-
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:17(title)
 msgid "Text and Fonts"
 msgstr "Tekst og teikn"
@@ -6905,838 +3924,434 @@ msgstr "Tekst og teikn"
 msgid "Fonts and Texts"
 msgstr "Bilete"
 
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:25(title)
-msgid "Example of a text item"
-msgstr "Eksempel pà bruk av tekstelement"
-
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:31(para)
-msgid ""
-"Example of a text item, showing the boundary of the text layer. (Font: "
-"Utopia Bold)"
-msgstr "Tekst med synlege kantar rundt tekstlaget. (Skrifttype: Utopia Bold)"
-
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:38(para)
-msgid ""
-"The Text tool is progressively improved. One of the greatest improvements of "
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.0 over <acronym>GIMP</acronym> 1.2 is in the "
-"handling of text. In <acronym>GIMP</acronym> 2.0 and 2.2, each text item "
-"goes in a separate Text layer, and you can come back later to the layer and "
-"edit the text in it. You can also move the text around in the image, or "
-"change the font, or the font size. You can use any font available on your "
-"system. You can control justification, indentation, and line spacing."
-msgstr ""
-"Ei av dei store forbetringane som kom med <acronym>GIMP</acronym> 2.0 er "
-"handteringa av tekst. Frà <acronym>GIMP</acronym> 2.0 og utover blir kvar "
-"tekst lagt i eit eige tekstlag slik at du kan kome tilbake seinare for à "
-"redigera det du har skrive. Du kan ogsà flytte rundt pà teksten, forandra "
-"storleik, skrifttype eller oppfylle andre typografiske innfall du mÃtte fÃ."
+msgid "The Text tool is progressively improved. One of the greatest improvements of <acronym>GIMP</acronym> 2.0 over <acronym>GIMP</acronym> 1.2 is in the handling of text. In <acronym>GIMP</acronym> 2.0 and 2.2, each text item goes in a separate Text layer, and you can come back later to the layer and edit the text in it. You can also move the text around in the image, or change the font, or the font size. You can use any font available on your system. You can control justification, indentation, and line spacing."
+msgstr "Ei av dei store forbetringane som kom med <acronym>GIMP</acronym> 2.0 er handteringa av tekst. Frà <acronym>GIMP</acronym> 2.0 og utover blir kvar tekst lagt i eit eige tekstlag slik at du kan kome tilbake seinare for à redigera det du har skrive. Du kan ogsà flytte rundt pà teksten, forandra storleik, skrifttype eller oppfylle andre typografiske innfall du mÃtte fÃ."
 
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:49(para)
-msgid ""
-"With <acronym>GIMP</acronym>-2.6, you can draw a bounding box (a rectangular "
-"frame) for the text on your image and you can adjust this rectangle in the "
-"same way as a rectangular selection. The text goes on being edited in the "
-"Text Editor, but it is automatically wrapped within this box."
-msgstr ""
-"Frà og med GIMP 2.6 kan du skrive teksten inn i ei avgrensingsramme. Denne "
-"ramma styrer linjebrytinga for teksten. Ramma kan justerast pà same mÃten "
-"som rektangelutvalet."
+msgid "With <acronym>GIMP</acronym>-2.6, you can draw a bounding box (a rectangular frame) for the text on your image and you can adjust this rectangle in the same way as a rectangular selection. The text goes on being edited in the Text Editor, but it is automatically wrapped within this box."
+msgstr "Frà og med GIMP 2.6 kan du skrive teksten inn i ei avgrensingsramme. Denne ramma styrer linjebrytinga for teksten. Ramma kan justerast pà same mÃten som rektangelutvalet."
 
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml:56(para)
-msgid ""
-"Actually, you can operate on a text layer in the same ways as any other "
-"layer, but doing so often means giving up the ability to edit the text "
-"without losing the results of your work."
-msgstr ""
-"Du kan gjere det same med eit tekstlag som du kan gjere med andre lag, men "
-"mister i noen tilfelle hÃvet til à kunna redigera vidare pà teksten."
-
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:62(title)
-msgid "GIMP text editor"
-msgstr "Tekstbehandlaren"
-
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:70(para)
-msgid ""
-"To understand some of the idiosyncrasies of text handling, it may help for "
-"you to realize that a text layer contains more information than the pixel "
-"data that you see: it also contains a representation of the text in a text-"
-"editor format. You can see this in the text-editor window that pops up while "
-"you are using the Text tool. Every time you alter the text, the image layer "
-"is redrawn to reflect your changes."
-msgstr ""
-"For à forstà noe av det sÃreigne med teksthandteringa, kan det vere til litt "
-"hjelp à hugsa pà at tekstlaget inneheld meir informasjon enn bare det du kan "
-"sjÃ. Laget inneheld ogsà ei utgÃve av teksten i eit format som kan hÃve til "
-"redigering. Dette blir synleg i redigeringsvindauget som dukkar opp nÃr du "
-"bruker tekstverktÃyet. Kvar gong du gjer endringar i teksten, blir "
-"tekstlaget teikna om for à vise endringane dine."
-
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:78(para)
-msgid ""
-"Now suppose you create a text layer, and then operate on it in some way that "
-"does not involve the Text tool: rotate it, for example. Suppose you then "
-"come back and try to edit it using the Text tool. As soon as you edit the "
-"text, the Text tool will redraw the layer, wiping out the results of the "
-"operations you performed in the meantime."
-msgstr ""
-"Dersom du gjer endringar i tekstlaget med andre verktÃy enn "
-"tekstbehandlaren, for eksempel at du roterer laget, vil desse endringane "
-"forsvinna dersom du redigerer teksten igjen. Difor dukkar det opp ei "
-"Ãtvaring om dette dersom det er aktuelt slik at du kan velja anten à "
-"redigere teksten likevel, eller à la det vere. Dessutan fÃr du tilbod om à "
-"lage eit nytt tekstlag for den nye teksten."
-
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:85(para)
-msgid ""
-"Because this danger is not obvious, the Text tool tries to protect you from "
-"it. If you operate on a text layer, and then later try to edit the text, a "
-"message pops up, warning you that your alterations will be undone, and "
-"giving you three options:"
-msgstr ""
-"Sidan denne faren ikkje er opplagt, vil tekstverktÃyet verna deg. Dersom du "
-"prÃver à redigere ein teklst i eit tekstlag som er forandra, vil det kome "
-"opp ei melding om at endringane vil bli tilbakefÃrte dersom du held fram. Du "
-"fÃr tre val: "
-
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:93(para)
-msgid "edit the text anyway;"
-msgstr "Ã rediger teksten likevel"
-
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:96(para)
-msgid "cancel;"
-msgstr "Ã avbryte"
-
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:99(para)
-msgid ""
-"create a new text layer with the same text as the existing layer, leaving "
-"the existing layer unchanged."
-msgstr ""
-"Ã opprette eit nytt tekstlag med den same teksten som i det eksisterande "
-"laget, med det eksisterande laget uendra."
-
-#: src/concepts/fonts-and-text.xml:106(title)
-msgid "Warning lose modifications"
-msgstr "Ãtvaring om tap av endringar"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:87(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/dock-attached.png'; "
-"md5=5d6e64debc63782c142d866d7126d705"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+msgid "Actually, you can operate on a text layer in the same ways as any other layer, but doing so often means giving up the ability to edit the text without losing the results of your work."
+msgstr "Du kan gjere det same med eit tekstlag som du kan gjere med andre lag, men mister i noen tilfelle hÃvet til à kunna redigera vidare pà teksten."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:96(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/dock-tab.png'; md5=80c51d15c672f9f15c25f0371a481fc6"
-msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+#: src/concepts/fonts-and-text.xml:62(title)
+msgid "GIMP text editor"
+msgstr "Tekstbehandlaren"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:127(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/dialog-highlight-dockbar.png'; "
-"md5=b2cf8cfa42fe861e2b7ea91b82b84a34"
+#: src/concepts/docks.xml:113(None)
+msgid "@@image: 'images/using/dock-integrate-dialog.png'; md5=b2137d575c84eefd920a4d5dc39262db"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:171(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/dialog-highlight-handle.png'; "
-"md5=74e48a36ae7e58678251b30fc12b3f9a"
+#: src/concepts/docks.xml:133(None)
+msgid "@@image: 'images/using/dock-anchor-dialog.png'; md5=7eaed8946bb99915a615492ade57c083"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:235(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/dialog-highlight-imagemenu.png'; "
-"md5=0a19452333698af739374894af7f581c"
+#: src/concepts/docks.xml:176(None)
+msgid "@@image: 'images/using/dialog-highlight-tabmenu.png'; md5=466ac9bb03f2c6cba67301badf3f1978"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:262(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/dialog-highlight-tabmenu.png'; "
-"md5=466ac9bb03f2c6cba67301badf3f1978"
+#: src/concepts/docks.xml:191(None)
+msgid "@@image: 'images/using/tab-menu.png'; md5=23db244b35d5390b421613c9dbe68e5c"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:277(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu.png'; md5=23db244b35d5390b421613c9dbe68e5c"
+#: src/concepts/docks.xml:233(None)
+msgid "@@image: 'images/using/tab-menu-add-tab.png'; md5=4de67464b93594b5555ffb361c46452c"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:319(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu-add-tab.png'; "
-"md5=4de67464b93594b5555ffb361c46452c"
+#: src/concepts/docks.xml:310(None)
+msgid "@@image: 'images/using/tab-menu-preview-size.png'; md5=0b8c69588b2f1242225aeb34cd201a0f"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:393(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu-preview-size.png'; "
-"md5=0b8c69588b2f1242225aeb34cd201a0f"
+#: src/concepts/docks.xml:338(None)
+msgid "@@image: 'images/using/tab-menu-tab-style.png'; md5=f5cb89d826b424d04a4ff3851cebf0c6"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:421(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/tab-menu-tab-style.png'; "
-"md5=f5cb89d826b424d04a4ff3851cebf0c6"
+#: src/concepts/docks.xml:438(None)
+msgid "@@image: 'images/using/list-search-field.png'; md5=b89ad7579e3868af0a3aecf900c2e959"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:526(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/list-search-field.png'; "
-"md5=b89ad7579e3868af0a3aecf900c2e959"
+#: src/concepts/docks.xml:479(None)
+msgid "@@image: 'images/using/dialog-button-bar.png'; md5=743fc1206f320d55264f0484be98ecc9"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/docks.xml:565(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/dialog-button-bar.png'; "
-"md5=743fc1206f320d55264f0484be98ecc9"
+#: src/concepts/docks.xml:498(None)
+msgid "@@image: 'images/using/dialog-highlight-imagemenu.png'; md5=0a19452333698af739374894af7f581c"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/concepts/docks.xml:16(title)
+#: src/concepts/docks.xml:9(title)
 msgid "Dialogs and Docking"
-msgstr "Dialogar og samlevindauge"
+msgstr "Dialogar og samlevindauge (ÂdokkerÂ)"
 
-#: src/concepts/docks.xml:19(primary) src/concepts/docks.xml:23(secondary)
+#: src/concepts/docks.xml:12(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:16(secondary)
 msgid "Docking"
 msgstr "Ã lime inn"
 
-#: src/concepts/docks.xml:22(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:15(primary)
 msgid "Dialogs"
 msgstr "Dialogar"
 
-#: src/concepts/docks.xml:27(title)
-msgid "Docking Areas"
-msgstr "FesteomrÃdet"
-
-#: src/concepts/docks.xml:30(primary) src/concepts/docks.xml:112(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:142(primary) src/concepts/docks.xml:213(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:253(primary) src/concepts/docks.xml:289(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:307(primary) src/concepts/docks.xml:331(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:346(primary) src/concepts/docks.xml:366(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:398(primary) src/concepts/docks.xml:426(primary)
-#: src/concepts/docks.xml:493(primary)
-msgid "Docks"
-msgstr "Samlevindauge"
-
-#: src/concepts/docks.xml:31(secondary)
-msgid "Docking areas"
-msgstr "FesteomrÃdet"
+#: src/concepts/docks.xml:20(title)
+msgid "Organizing Dialogs"
+msgstr "Organisering av dialogane"
 
-#: src/concepts/docks.xml:34(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> has great flexibility for arranging dialog windows "
-"on your screen. Instead of placing each dialog in its own window, you can "
-"group dialogs using docks. A \"dock\" is a container window that can hold a "
-"collection of persistent dialogs, such as the Tool Options dialog, Brushes "
-"dialog, Palette dialog, etc. Docks cannot, however, hold non-persistent "
-"dialogs such as the Preferences dialog or an Image window."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> gir deg stor fridom til à setje opp dine eigne "
-"dialogvindauge. I staden for à leggje kvar dialog i eit eige vindauge, kan "
-"du gruppera dei ved à lime dei inn i eit samlevindauge. Eit "
-"Âsamlevindauge (ogsà kalla ÂdokkÂ) er eit vindauge som kan innehalde fleire "
-"ulike dialogar, som t.d. dialogen for verktÃyalternativ, penseldialogen osv. "
-"Eit samlevindauge kan likevel ikkje innehalde lause dialogar slik som "
-"biletvindauge eller dialogen for brukarinnstillingar."
-
-#: src/concepts/docks.xml:47(para)
-msgid "The Layers, Channels and Paths dock."
-msgstr "Samlevindauget for lag, kanalar og banar."
-
-#: src/concepts/docks.xml:52(para)
-msgid "The Brushes, Patterns and Gradients dock."
-msgstr "Samlevindauget for penslar, mÃnsterelement og fargeovergangar"
-
-#: src/concepts/docks.xml:43(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> has two default docks: <placeholder-1/> In these "
-"docks, each window is in its own tab."
-msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> har to fÃrehandssette samlevindauge: <placeholder-1/"
-"> I desse samlevindauga er kvart vindauge lagt i eigen fane."
-
-#: src/concepts/docks.xml:59(para)
-msgid ""
-"The Toolbox is a <emphasis>utility window</emphasis>. The Tool Options "
-"window is normally attached under the Toolbox and displays the options of "
-"the selected tool."
-msgstr ""
-"VerktÃykassa er nà sett opp som eit <emphasis>bruksvindauge</emphasis>. "
-"Vindauget for verktÃyinnstillingane er normalt limt inn under verktÃykassa "
-"og viser innstillingane for det valde verktÃyet."
+#: src/concepts/docks.xml:22(para)
+msgid "<acronym>GIMP</acronym> has great flexibility for arranging dialog on your screen. A <quote>dialog</quote> is a moving window which contains options for a tool or is dedicated to a special task. A <quote>dock</quote> is a container which can hold a collection of persistent dialogs, such as the Tool Options dialog, Brushes dialog, Palette dialog, etc. Docks cannot, however, hold non-persistent dialogs such as the Preferences dialog or an Image window."
+msgstr "<acronym>GIMP</acronym> gir deg stor fridom til à setje opp dine eigne dialogvindauge. I staden for à leggje kvar dialog i eit eige vindauge, kan du gruppera dei ved à lime dei inn i eit samlevindauge. Eit Âsamlevindauge (ogsà kalla ÂdokkÂ) er eit vindauge som kan innehalde fleire ulike dialogar, som t.d. dialogen for verktÃyalternativ, penseldialogen osv. Eit samlevindauge kan likevel ikkje innehalde lause dialogar slik som biletvindauge eller dialogen for brukarinnstillingar."
 
-#: src/concepts/docks.xml:64(para)
-msgid ""
-"Use <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</"
-"guisubmenu></menuchoice>. view a list of dockable dialogs. Choose a dockable "
-"dialog from the list to view the dialog. If the dialog is available in a "
-"dock, then it is made visible. If the dialog is not in a dock, then it is "
-"displayed in its own window. Note that the Windows command is only available "
-"while an image is open for editing."
-msgstr ""
-"Bruk <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</"
-"guisubmenu></menuchoice> for à fà fram lista over dialogar som kan limast "
-"inn i andre dialogar. Du kan opne ein dialog ved à klikke pà han i lista. "
-"Dersom dialogen er tilgjengeleg i eit samlevindauge, vil han bli vist der, "
-"elles vil han bli opna i eit eige vindauge. Denne lista er bare tilgjengeleg "
-"nÃr eit bilete er opna for redigering."
-
-#: src/concepts/docks.xml:76(para)
-msgid ""
-"Every dockable dialog has two types of docking areas: the docking bars and "
-"the docking-tab area. In a dock, the docking-tab area covers the entire "
-"window."
-msgstr ""
-"Alle dialogar som kan limast inn i andre dialogvindauge har to ulike typar "
-"innlimingsomrÃde: innlimingslinjene og faneomrÃda. I eit samlevindauge er "
-"faneomrÃdet det same som heile vindauget."
+#: src/concepts/docks.xml:35(para)
+msgid "the Tool Options dock under the Toolbox in the left panel,"
+msgstr "verktÃyinnstillingane blir limte inn under verktÃykassa i panelet til venstre,"
 
-#: src/concepts/docks.xml:83(title)
-msgid "The two docking types"
-msgstr "Dei to innlimingstypane."
+#: src/concepts/docks.xml:40(para)
+msgid "the Layers, Channels, Paths and Undo dock in the upper part of the right panel,"
+msgstr "lag, kanalar, banar og angreloggen blir limt inn i den Ãvre delen av panelet til hÃgre,"
 
-#: src/concepts/docks.xml:90(para)
-msgid "The dockable window is docked onto a dock bar."
-msgstr "Vindauget er limt inn i innlimingslinja"
+#: src/concepts/docks.xml:46(para)
+msgid "the Brushes, Patterns and Gradients dock in the lower part of the right panel."
+msgstr "samlevindauget for penslar, mÃnsterelement og fargeovergangar i nedre del av panelet til hÃgre."
 
-#: src/concepts/docks.xml:99(para)
-msgid ""
-"The dockable window is docked onto the docking-tab area. A new tab has been "
-"created."
-msgstr "Vindauget er limt inn i faneomrÃdet med ei ny fane."
+#: src/concepts/docks.xml:31(para)
+msgid "<acronym>GIMP</acronym> has three default docks: <placeholder-1/> In these docks, each dialog is in its own tab."
+msgstr "<acronym>GIMP</acronym> har tre fÃrehandssette samlevindauge: <placeholder-1/> I desse samlevindauga er kvart vindauge lagt i eigen fane."
 
-#: src/concepts/docks.xml:109(title)
-msgid "Docking Bars"
-msgstr "Festelinjer"
+#: src/concepts/docks.xml:54(para)
+msgid "In multi-window mode, the Toolbox is a <emphasis>utility window</emphasis> and not a dock. In single-window mode, it belongs to the single window."
+msgstr "I multivindauge-modus er verktÃykassa eit <emphasis>bruksvindauge</emphasis> og ikkje eit innlimingsvindauge (dokk). I enkeltvindauge-modus er verktÃykassa ein del av det enkle vindauget."
 
-#: src/concepts/docks.xml:113(secondary) src/concepts/docks.xml:123(title)
-msgid "Docking bars"
-msgstr "Festelinjer"
+#: src/concepts/docks.xml:71(para)
+msgid "In multi-window mode, a new window, containing the dialog, appears on the screen."
+msgstr "I multivindauge-modus vil eit nytt vindauge med dialogen kome opp pà skjermen."
 
-#: src/concepts/docks.xml:116(para)
-msgid ""
-"Each dockable window has two <emphasis>docking bars</emphasis>. These bars "
-"are thin gray bars, very unobtrusive and easy to not notice: most people "
-"don't realize that they exist until they are specifically pointed out."
-msgstr ""
-"Kvart samlevindauge har eit sett med <emphasis>festeomrÃde</emphasis>, slik "
-"som dei to som er markerte med kvitt pà biletet over. Til vanleg er desse "
-"omrÃda vanskelege à oppdaga. Folk flest legg ikkje merke til dei fÃr andre "
-"gjer dei merksame pà at dei grà strekane er noe meir enn pynt."
+#: src/concepts/docks.xml:77(para)
+msgid "In single-window mode, the dialog is automatically docked to the Layers-Undo dock as a tab."
+msgstr "I enkeltvindauge-modus blir dialogen automatisk limt inn som ei fane i angreloggen for lag."
 
-#: src/concepts/docks.xml:130(para)
-msgid "A window with <emphasis>docking bars</emphasis> highlighted."
-msgstr "Dei to festeomrÃda er markerte med kvitt"
+#: src/concepts/docks.xml:59(para)
+msgid "Use <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu></menuchoice> to view a list of dockable dialogs. Select a dockable dialog from the list to view the dialog. If the dialog is available in a dock, then it is made visible. If the dialog is not in a dock, the behavior is different in multi and single window modes: <placeholder-1/>"
+msgstr "Bruk <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Dialogvindauge</guisubmenu></menuchoice> for à fà fram lista over dialogar som kan limast inn i andre dialogar. Du kan opne ein dialog ved à klikke pà han i lista. Dersom dialogen er tilgjengeleg i eit samlevindauge, vil han bli vist der, elles vil handteringa vere avhengig av om maskinen er i multi- eller enkeltbilete-modus: <placeholder-1/>"
 
-#: src/concepts/docks.xml:139(title)
-msgid "Docking Drag Handles"
-msgstr "Festehandtak"
+#: src/concepts/docks.xml:89(para)
+msgid "either in the tab bar of a dock, to integrate it in the dialog group,"
+msgstr "anten i fanelinja i eit dialogvindauge eller integrert i dialoggruppa,"
 
-#: src/concepts/docks.xml:143(secondary)
-msgid "Docking drag handle"
-msgstr "Festehandtak"
+#: src/concepts/docks.xml:95(para)
+msgid "or on a docking bar that appears as a blue line when the mouse pointer goes over a dock border, to anchor the dialog to the dock."
+msgstr "eller pà ei innlimingslinje som blir synleg nÃr musepeikaren gÃr over vindaugekanten for à forankre dialogen til vindauget."
 
-#: src/concepts/docks.xml:153(para)
-msgid ""
-"onto a docking bar so that the dialog is attached below the docking bar in "
-"the window,"
-msgstr ""
-"eit innlimingsomrÃde slik at dialogvindauget blir limt inn under "
-"innlimingsomrÃdet i vindauget"
+#: src/concepts/docks.xml:85(para)
+msgid "You can click-and-drag a tab and drop it in the wanted place: <placeholder-1/>"
+msgstr "Du kan klikke og dra ei fane til den plassen du Ãnskjer: <placeholder-1/>"
 
-#: src/concepts/docks.xml:159(para)
-msgid "or into the docking-tab area so that the dialog is added as a tab."
-msgstr ""
-"eller til faneomrÃdet slik at dialogvindauget blir limt inn som ei ny fane. "
+#: src/concepts/docks.xml:103(para)
+msgid "In multi-window mode, you can also click on the dialog title and drag it to the wanted place."
+msgstr "I multivindauge-modus kan du ogsà klikke pà dialogtittelen og dra han der du Ãnskjer."
 
-#: src/concepts/docks.xml:146(para)
-msgid ""
-"Each dockable window has a <emphasis>drag handle area</emphasis>, as "
-"highlighted in the figure below. The cursor changes to a hand shape when it "
-"is over a drag handle area. To dock a dialog, click in the drag handle area, "
-"and drag it: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Alle vindauge som kan limast inn i eit samlevindauge har eit "
-"<emphasis>handtaksomrÃde</emphasis>. Dette er markert med kvitt pà figuren. "
-"Dette omrÃdet er normalt usynleg, men du finn det ved at musemarkÃren "
-"skifter til ei hand nÃr du treff omrÃdet. NÃr du skal lime inn eit "
-"dialogvindauge, klikker du i handtaksomrÃdet i vindauget og drar det anten "
-"til <placeholder-1/>"
-
-#: src/concepts/docks.xml:167(title)
-msgid "A dockable window, with the drag handle area highlighted"
-msgstr "OmrÃdet for handtaket er markert med kvitt"
-
-#: src/concepts/docks.xml:174(para)
-msgid ""
-"This screenshot shows the area that can be used to drag a dialog window onto "
-"a dock. It can also be used to take a dialog off the dock."
-msgstr "Biletet viser omrÃdet der du kan fà tak i dialogen for à flytta han."
+#: src/concepts/docks.xml:109(title)
+msgid "Integrating a new dialog in a dialog group"
+msgstr "Ã integrere ein ny dialog i ei dialoggruppe"
 
-#: src/concepts/docks.xml:183(para)
-msgid ""
-"You can drag more than one dialog onto the same docking bar. If you do, the "
-"dialogs are displayed as tabs, represented by iconic symbols at the top. "
-"Click on the iconic symbol to bring the tab to the front."
-msgstr ""
-"Det er rÃd à legge fleire dialogar i den same innlimingslinja. Dei einskilde "
-"dialogane blir dà viste som faner med eit symbol Ãvst. Klikk pà dette "
-"symbolet for à opne fanen."
+#: src/concepts/docks.xml:116(para)
+msgid "Here, in multi-window mode, the Histogram dialog was dragged to the tab bar of the Layers-Undo dock."
+msgstr "Her, i multivindauge-modus, blei histogramdialogen dradd til fanelinja i angrevindauget for lag."
 
-#: src/concepts/docks.xml:190(para)
-msgid ""
-"You can also add, detach, or delete a tab window using the Tab menu (see "
-"below)."
-msgstr ""
-"Du kan ogsà legge til ei ny fane i eit vindauge, lÃyse ho eller fjerne ho "
-"ved hjelp av fanemenyen. Sjà nedanfor."
+#: src/concepts/docks.xml:123(para)
+msgid "More simple: the <command>Add tab</command> command in the Tab menu <xref linkend=\"gimp-dockable-menu\"/>."
+msgstr "Enklare: kommandoen <command>Legg til fane</command> i fanemenyen: <xref linkend=\"gimp-dockable-menu\"/>."
 
-#: src/concepts/docks.xml:197(para)
-msgid ""
-"Press <keycap>TAB</keycap> in an Image window to toggle the visibility of "
-"the docks. This is useful if the docks hide a portion of the image Window. "
-"You can quickly hide all the docks, do your work, then display all the docs "
-"again. Pressing <keycap>TAB</keycap> inside a dock to navigate through the "
-"dock."
-msgstr ""
-"Trykk <keycap>TAB</keycap>-tasten for à slà visinga av samlevindauge av og "
-"pÃ. Dette kan vere nyttig nÃr samlevindauget ligg over heile eller deler av "
-"biletvindauget. Trykk pà <keycap>TAB</keycap>-tasten inne i eit "
-"samlevindauge for à navigere deg gjennom dette vindauget."
+#: src/concepts/docks.xml:129(title)
+msgid "Anchoring a dialog to a dock border"
+msgstr "Ã feste eit dialogvindauge til kanten av eit innlimingsvindauge"
 
-#: src/concepts/docks.xml:209(title)
-msgid "Image Selection"
-msgstr "Biletutval"
+#: src/concepts/docks.xml:136(para)
+msgid "The Histogram dialog dragged to the left vertical docking bar of the right panel and the result: the dialog anchored to the left border of the right panel. This dialog now belongs to the right panel."
+msgstr "Histogramdialogen er dradd over til det venstre innlimingsomrÃdet og sleppt der. Resultat: Dialogvindauget er nà forankra til den venstre kanten av det hÃgre panelet. Dialogen hÃyrer nà til det hÃgre panelet."
 
-#: src/concepts/docks.xml:211(anchor:xreflabel)
-#: src/concepts/docks.xml:214(secondary)
-msgid "Auto button"
-msgstr "Autoknapp"
+#: src/concepts/docks.xml:142(para)
+msgid "So, you can arrange dialogs in a <emphasis>multi-column</emphasis> display, interesting if you work with two screens, one for dialogs, the other for images."
+msgstr "Du kan altsà arrangere dialogar i ei <emphasis>multi-kolonne-vising</emphasis>. Dette kan vere nyttig dersom du arbeider med to skjermar, ein for biletet og ein annan for menyane."
 
-#: src/concepts/docks.xml:216(para)
-msgid ""
-"Some docks contain an <emphasis>Image Selection Menu</emphasis>: a menu "
-"listing all of the images open in <acronym>GIMP</acronym>. The Image Menu "
-"displays the name of the image whose information is shown in the dock. Use "
-"the <guilabel>Auto</guilabel> button to toggle the value of <guilabel>Auto "
-"Follow Active Image</guilabel>. Suppose you are using the Layers dialog and "
-"you want to see the layers for a different image. Select the desired image "
-"from the Image Selection Menu. Although this is convenient, do not forget "
-"that you changed the working image for the dock. Setting <guilabel>Auto "
-"Follow Active Image</guilabel> from the Tab menu helps to avoid this problem."
-msgstr ""
-"Noen samlevindauge har ein <emphasis>biletutvalsmeny</emphasis> som viser "
-"alle opne bilete i <acronym>GIMP</acronym>. Menyen viser ogsà namnet pà det "
-"biletet som blir handtert i samlevindauget. Bruk knappen <guibutton>Auto</"
-"guilabel> for à slà av eller pà <guilabel>FÃlgj aktivt bilete</guilabel>. "
-"Dersom du arbeider med lagdialogen og Ãnskjer à sjà laga for eit anna "
-"bilete, kan du gjere dette ved à velje det Ãnskte biletet frà biletmenyen. "
-"Faren er at det er lett à glÃyme at du nà viser eit anna bilete. Det kan "
-"vere smart à aktivere <guilabel>FÃlgj aktivt bilete automatisk</guilabel>."
-
-#: src/concepts/docks.xml:231(title)
-msgid "A dock with an Image Menu highlighted."
-msgstr "Eit samlevindauge med kvitmarkert biletmeny"
+#: src/concepts/docks.xml:152(para)
+msgid "Press <keycap>TAB</keycap> in an Image window to toggle the visibility of the docks. This is useful if the docks hide a portion of the image Window. You can quickly hide all the docks, do your work, then display all the docs again. Pressing <keycap>TAB</keycap> inside a dock to navigate through the dock."
+msgstr "Trykk <keycap>TAB</keycap>-tasten for à slà visinga av samlevindauge av og pÃ. Dette kan vere nyttig nÃr samlevindauget ligg over heile eller deler av biletvindauget. Trykk pà <keycap>TAB</keycap>-tasten inne i eit samlevindauge for à navigere deg gjennom dette vindauget."
 
-#: src/concepts/docks.xml:239(para)
-msgid ""
-"By default, a <quote>Layers, Channels, and Paths</quote> dock shows an Image "
-"Menu at the top, and other types of docks do not. You can always add or "
-"remove an Image Menu, however, using the <quote>Show Image Menu</quote> "
-"toggle in the Tab menu, as described below. (Exception: you cannot add an "
-"Image Menu to the dock that contains the Toolbox.)"
-msgstr ""
-"Noen samlevindauge viser til vanleg biletmenyen nÃr dei blir opna, slik som "
-"ÂLag, kanalar, baner gjer det. Andre gjer det normalt ikkje. Du kan likevel "
-"alltid fjerne eller legge til biletmenyen i eit samlevindauge etter behov "
-"med ÂVis biletmenyenÂ-knappen i fane-menyen omtalt nedanfor. (Unnatak: Du kan "
-"ikkje lime ein biletmeny  inn i det samlevindauget som inneheld "
-"verktÃykassa)."
-
-#: src/concepts/docks.xml:250(title)
+#: src/concepts/docks.xml:164(title)
 msgid "Tab Menu"
 msgstr "Fanemenyen"
 
-#: src/concepts/docks.xml:254(secondary)
+#: src/concepts/docks.xml:167(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:203(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:221(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:245(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:260(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:283(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:315(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:343(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:410(primary)
+msgid "Docks"
+msgstr "Samlevindauge"
+
+#: src/concepts/docks.xml:168(secondary)
 msgid "Tab menu"
 msgstr "Fanemeny"
 
-#: src/concepts/docks.xml:258(title)
+#: src/concepts/docks.xml:172(title)
 msgid "A dialog in a dock, with the Tab menu button highlighted."
 msgstr "Knappen for fanemenyen er markert med kvitt"
 
-#: src/concepts/docks.xml:266(para)
-msgid ""
-"In each dialog, you can access a special menu of tab-related operations by "
-"pressing the Tab Menu button, as highlighted in the figure above. Exactly "
-"which commands are shown in the menu varies a bit from dialog to dialog, but "
-"they always include operations for creating new tabs, or closing or "
-"detaching tabs."
-msgstr ""
-"I kvar dialog har du tilgang til ein spesialmeny med fanerelaterte "
-"operasjonar ved à klikke pà fanemenyknappen som er utheva pà figuren "
-"ovanfor. NÃyaktig kva for kommandoar som dukkar opp, vil variera frà dialog "
-"til dialog, men han vil alltid innehalde operasjonar for à lage nye faner, "
-"eller for à lukke eller deaktivere dei."
-
-#: src/concepts/docks.xml:274(title)
-msgid "Tab menu from the Layers dialog."
+#: src/concepts/docks.xml:180(para)
+msgid "In each dialog, you can access a special menu of tab-related operations by pressing the Tab Menu button, as highlighted in the figure above. Exactly which commands are shown in the menu depends on the active dialog, but they always include operations for creating new tabs, closing or detaching tabs."
+msgstr "I kvar dialog har du tilgang til ein spesialmeny med fanerelaterte operasjonar ved à klikke pà fanemenyknappen som er utheva pà figuren ovanfor. NÃyaktig kva for kommandoar som dukkar opp, vil variera frà dialog til dialog, men han vil alltid innehalde operasjonar for à lage nye faner, eller for à lukke eller deaktivere dei."
+
+#: src/concepts/docks.xml:188(title)
+msgid "The Tab menu of the Layers dialog."
 msgstr "Fanemenyen for lagdialogen"
 
-#: src/concepts/docks.xml:281(para)
+#: src/concepts/docks.xml:195(para)
 msgid "The Tab menu gives you access to the following commands:"
 msgstr "Ein fanemeny gir deg tilgang til fÃlgjande komandoar:"
 
-#: src/concepts/docks.xml:286(term) src/concepts/docks.xml:290(secondary)
+#: src/concepts/docks.xml:200(term)
+#: src/concepts/docks.xml:204(secondary)
 msgid "Context Menu"
 msgstr "Innhaldsmeny"
 
-#: src/concepts/docks.xml:292(para)
-msgid ""
-"At the top of each Tab menu is an entry that opens into the dialog's context "
-"menu, which contains operations specific to that particular type of dialog. "
-"For example, the context menu for the Layers tab is <guilabel>Layers Menu</"
-"guilabel>, which contains a set of operations for manipulating layers."
-msgstr ""
-"Ãvst pà kvar fanemeny finn du innhaldsmenyen. Denne menyen viser operasjonar "
-"relaterte til den spesifikke fanemenyen dette gjeld. For eksempel vil "
-"innhaldsmenyen <guilabel>Lagdialog</guilabel> innehalde eit sett av "
-"operasjonar for à arbeide med biletlag."
+#: src/concepts/docks.xml:206(para)
+msgid "At the top of each Tab menu, an entry opens the dialog's context menu, which contains operations specific to that particular type of dialog. For example, the context menu for the Layers tab is <guilabel>Layers Menu</guilabel>, which contains a set of operations for manipulating layers."
+msgstr "Ãvst pà kvar fanemeny finn du innhaldsmenyen. Denne menyen viser operasjonar relaterte til den spesifikke fanemenyen dette gjeld. For eksempel vil innhaldsmenyen <guilabel>Lagdialog</guilabel> innehalde eit sett av operasjonar for à arbeide med biletlag."
 
-#: src/concepts/docks.xml:303(term) src/concepts/docks.xml:308(secondary)
+#: src/concepts/docks.xml:217(term)
+#: src/concepts/docks.xml:222(secondary)
 msgid "Add Tab"
 msgstr "Legg til fane"
 
-#: src/concepts/docks.xml:310(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Add Tab</guilabel> opens into a submenu allowing you to add a "
-"large variety of dockable dialogs as new tabs."
-msgstr ""
-"<guilabel>Legg til fane</guilabel> vil opne ein undermeny som viser alle dei "
-"tilgjengelege dialogane som kan leggast inn som faner."
+#: src/concepts/docks.xml:224(para)
+msgid "<guilabel>Add Tab</guilabel> opens into a submenu allowing you to add a large variety of dockable dialogs as new tabs."
+msgstr "<guilabel>Legg til fane</guilabel> vil opne ein undermeny som viser alle dei tilgjengelege dialogane som kan leggast inn som faner."
 
-#: src/concepts/docks.xml:315(title)
+#: src/concepts/docks.xml:229(title)
 msgid "<quote>Add tab</quote> sub-menu"
 msgstr "Undermenyen ÂLegg til faneÂ"
 
-#: src/concepts/docks.xml:327(term)
+#: src/concepts/docks.xml:241(term)
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Lukk fane"
 
-#: src/concepts/docks.xml:332(secondary)
+#: src/concepts/docks.xml:246(secondary)
 msgid "Close tab"
 msgstr "Lukk fane"
 
-#: src/concepts/docks.xml:334(para)
-msgid ""
-"Close the dialog. Closing the last dialog in a dock causes the dock itself "
-"to close."
-msgstr ""
-"Som namnet seier, denne vil lukke fanen. Dersom dette er den siste dialogen "
-"i samlevindauget, vil ogsà dette bli lukka."
+#: src/concepts/docks.xml:248(para)
+msgid "Close the dialog. Closing the last dialog in a dock causes the dock itself to close."
+msgstr "Som namnet seier, denne vil lukke fanen. Dersom dette er den siste dialogen i samlevindauget, vil ogsà dette bli lukka."
 
-#: src/concepts/docks.xml:342(term)
+#: src/concepts/docks.xml:256(term)
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "LÃys fane"
 
-#: src/concepts/docks.xml:347(secondary)
+#: src/concepts/docks.xml:261(secondary)
 msgid "Detach tab"
 msgstr "LÃys fane"
 
-#: src/concepts/docks.xml:349(para)
-msgid ""
-"Detach the dialog from the dock, creating a new dock with the detached "
-"dialog as its only member. It has the same effect as dragging the tab out of "
-"the dock and releasing it at a location where it cannot be docked."
-msgstr ""
-"Denne kommandoen lÃyser fana frà samlevindauget og legg ho som einaste fane "
-"i eit nytt dialogvindauge. Du kan gjere det same ved à dra fana ut av tavla "
-"og sleppe ho pà ein tilfeldig plass pà skjermen."
+#: src/concepts/docks.xml:263(para)
+msgid "Detach the dialog from the dock, creating a new dock with the detached dialog as its only member. It has the same effect as dragging the tab out of the dock and releasing it at a location where it cannot be docked."
+msgstr "Denne kommandoen lÃyser fana frà samlevindauget og legg ho som einaste fane i eit nytt dialogvindauge. Du kan gjere det same ved à dra fana ut av tavla og sleppe ho pà ein tilfeldig plass pà skjermen."
 
-#: src/concepts/docks.xml:355(para)
-msgid ""
-"If the tab is <link linkend=\"gimp-dock-tab-lock\">locked</link>, this menu "
-"item is insensitive and grayed out."
-msgstr ""
-"Dersom fanen er <link linkend=\"gimp-dock-tab-lock\">lÃst</link>, vil dette "
-"menyvalet vere grÃa ut."
+#: src/concepts/docks.xml:269(para)
+msgid "It's a way to create a paradoxical new window in single-window mode!"
+msgstr "Dette er ein mÃte à opprette eit ekstra vindauge i enkeltvindauge-modus! "
 
-#: src/concepts/docks.xml:363(term)
+#: src/concepts/docks.xml:272(para)
+msgid "If the tab is <link linkend=\"gimp-dock-tab-lock\">locked</link>, this menu item is insensitive and grayed out."
+msgstr "Dersom fanen er <link linkend=\"gimp-dock-tab-lock\">lÃst</link>, vil dette menyvalet vere grÃa ut."
+
+#: src/concepts/docks.xml:280(term)
 msgid "Lock Tab to Dock"
 msgstr "LÃs fanen til samlevindauget"
 
-#: src/concepts/docks.xml:367(secondary)
+#: src/concepts/docks.xml:284(secondary)
 msgid "Lock tab"
 msgstr "LÃs fanen"
 
-#: src/concepts/docks.xml:369(para)
-msgid ""
-"Prevent the dialog from being moved or detached. When activated, "
-"<guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem> is insensitive and grayed out."
-msgstr ""
-"Gjer at dialogen ikkje kan flyttast eller lÃysast.  NÃr det er kryssa av for "
-"denne, vil <guimenuitem>LÃys fane</guimenuitem> vere uverksam og grÃa ut."
+#: src/concepts/docks.xml:286(para)
+msgid "Prevent the dialog from being moved or detached. When activated, <guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem> is insensitive and grayed out."
+msgstr "Gjer at dialogen ikkje kan flyttast eller lÃysast.  NÃr det er kryssa av for denne, vil <guimenuitem>LÃys fane</guimenuitem> vere uverksam og grÃa ut."
 
-#: src/concepts/docks.xml:378(term)
+#: src/concepts/docks.xml:295(term)
 msgid "Preview Size"
 msgstr "Storleik pà fÃrehandsvisinga"
 
-#: src/concepts/docks.xml:381(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:298(primary)
 msgid "Previews"
 msgstr "FÃrehandsvising"
 
-#: src/concepts/docks.xml:382(secondary)
+#: src/concepts/docks.xml:299(secondary)
 msgid "Tab preview size"
 msgstr "Storleik pà fanevisinga"
 
-#: src/concepts/docks.xml:386(secondary) src/concepts/docks.xml:399(secondary)
+#: src/concepts/docks.xml:303(secondary)
+#: src/concepts/docks.xml:316(secondary)
 msgid "Preview size"
 msgstr "Storleik pà fÃrehandsvisinga "
 
-#: src/concepts/docks.xml:389(title)
+#: src/concepts/docks.xml:306(title)
 msgid "Preview Size submenu of a Tab menu."
 msgstr "Storleik pà fÃrehandsvisinga i ein fanemeny"
 
-#: src/concepts/docks.xml:401(para)
-msgid ""
-"Many, but not all, dialogs have Tab menus containing a <guilabel>Preview "
-"Size</guilabel> option, which opens into a submenu giving a list of sizes "
-"for the items in the dialog (see the figure above). For example, the Brushes "
-"dialog shows pictures of all available brushes: the Preview Size determines "
-"how large the pictures are. The default is <guilabel>Medium</guilabel>."
-msgstr ""
-"Ein del av dialogane har ein fanemeny for à bestemme storleiken pà "
-"fÃrehandsvisinga. Normalverdien er <guilabel>Middels</guilabel>. For "
-"eksempel viser penselmenyen eit bilete av alle tilgjengelege penslar, og ein "
-"meny for à bestemme storleiken pà fÃrehandsvisinga."
+#: src/concepts/docks.xml:318(para)
+msgid "Many, but not all, dialogs have Tab menus containing a <guilabel>Preview Size</guilabel> option, which opens into a submenu giving a list of sizes for the items in the dialog (see the figure above). For example, the Brushes dialog shows pictures of all available brushes: the Preview Size determines how large the pictures are. The default is <guilabel>Medium</guilabel>."
+msgstr "Ein del av dialogane har ein fanemeny for à bestemme storleiken pà fÃrehandsvisinga. Normalverdien er <guilabel>Middels</guilabel>. For eksempel viser penselmenyen eit bilete av alle tilgjengelege penslar, og ein meny for à bestemme storleiken pà fÃrehandsvisinga."
 
-#: src/concepts/docks.xml:414(term)
+#: src/concepts/docks.xml:331(term)
 msgid "Tab Style"
 msgstr "Fanestil"
 
-#: src/concepts/docks.xml:417(title)
+#: src/concepts/docks.xml:334(title)
 msgid "Tab Style submenu of a Tab menu."
 msgstr "Undermenyen for fanestil"
 
-#: src/concepts/docks.xml:427(secondary)
+#: src/concepts/docks.xml:344(secondary)
 msgid "Tab style"
 msgstr "Fanestil"
 
-#: src/concepts/docks.xml:429(para)
-msgid ""
-"Available only when multiple dialogs are in the same dock, <guilabel>Tab "
-"Style</guilabel> opens a submenu allowing you to choose the appearance of "
-"the tabs at the top (see the figure above). There are five choices, not all "
-"are available for every dialog:"
-msgstr ""
-"Dette innslaget kan dukke opp dersom det er fleire dialogar i same "
-"samlevindauget. Du kan her bestemme fire vilkÃr som bestemmer utsjÃnaden til "
-"fanemenyen han gjeld for. (Sjà biletet over). Ikkje alle vala er "
-"tilgjengelege for alle dialogane."
+#: src/concepts/docks.xml:346(para)
+msgid "Available only when multiple dialogs are in the same dock, <guilabel>Tab Style</guilabel> opens a submenu allowing you to choose the appearance of the tabs at the top (see the figure above). There are five choices, not all are available for every dialog:"
+msgstr "Dette innslaget kan dukke opp dersom det er fleire dialogar i same samlevindauget. Du kan her bestemme fire vilkÃr som bestemmer utsjÃnaden til fanemenyen han gjeld for. (Sjà biletet over). Ikkje alle vala er tilgjengelege for alle dialogane."
 
-#: src/concepts/docks.xml:441(para)
+#: src/concepts/docks.xml:358(para)
 msgid "Use an icon to represent the dialog type."
 msgstr "Vis eit ikon som representerer dialogtypen."
 
-#: src/concepts/docks.xml:447(term)
+#: src/concepts/docks.xml:364(term)
 msgid "Current Status"
 msgstr "Status nÃ"
 
-#: src/concepts/docks.xml:449(para)
-msgid ""
-"Is only available for dialogs that allows you to select something, such as a "
-"brush, pattern, gradient, etc. <guilabel>Current Status</guilabel> shows a "
-"representation of the currently selected item in the tab top."
-msgstr ""
-"Dette valet er bare tilgjengeleg i dialogar der du kan velje eit eller anna, "
-"som til dÃmes pensel, mÃnsterelement eller fargeovergang. Det valde "
-"elementet blir vist Ãvst i fanen som <guilabel>NÃverande status</guilabel>."
-
-#: src/concepts/docks.xml:459(term)
-msgid "Text"
-msgstr "Tekst"
+#: src/concepts/docks.xml:366(para)
+msgid "Is only available for dialogs that allows you to select something, such as a brush, pattern, gradient, etc. <guilabel>Current Status</guilabel> shows a representation of the currently selected item in the tab top."
+msgstr "Dette valet er bare tilgjengeleg i dialogar der du kan velje eit eller anna, som til dÃmes pensel, mÃnsterelement eller fargeovergang. Det valde elementet blir vist Ãvst i fanen som <guilabel>NÃverande status</guilabel>."
 
-#: src/concepts/docks.xml:461(para)
+#: src/concepts/docks.xml:378(para)
 msgid "Use text to display the dialog type."
 msgstr "Vis dialogtypen som tekst."
 
-#: src/concepts/docks.xml:467(term)
+#: src/concepts/docks.xml:384(term)
 msgid "Icon and Text"
 msgstr "Ikon og tekst"
 
-#: src/concepts/docks.xml:469(para)
+#: src/concepts/docks.xml:386(para)
 msgid "Using both an icon and text results in wider tabs."
 msgstr "Bruk av bÃde tekst og symbol vil fÃre til breiare faner."
 
-#: src/concepts/docks.xml:475(term)
+#: src/concepts/docks.xml:392(term)
 msgid "Status and Text"
 msgstr "Status og tekst"
 
-#: src/concepts/docks.xml:477(para)
+#: src/concepts/docks.xml:394(para)
 msgid "Show the currently selected item and text with the dialog type."
 msgstr "Vis det valde elementet og tekst med dialogtype."
 
-#: src/concepts/docks.xml:489(term)
+#: src/concepts/docks.xml:406(term)
 msgid "View as List; View as Grid"
 msgstr "Vis som liste/tabell"
 
-#: src/concepts/docks.xml:491(anchor:xreflabel)
+#: src/concepts/docks.xml:408(anchor:xreflabel)
 msgid "View as Grid"
 msgstr "Vis som rutenett"
 
-#: src/concepts/docks.xml:494(secondary)
+#: src/concepts/docks.xml:411(secondary)
 msgid "View as List/Grid"
 msgstr "Vis som rutenett/liste"
 
-#: src/concepts/docks.xml:496(primary)
+#: src/concepts/docks.xml:413(primary)
 msgid "List search field"
 msgstr "SÃkefeltet for lister"
 
-#: src/concepts/docks.xml:497(para)
-msgid ""
-"These entries are shown in dialogs that allow you to select an item from a "
-"set: brushes, patterns, fonts, etc. You can choose to view the items as a "
-"vertical list, with the name of each beside it, or as a grid, with "
-"representations of the items but no names. Each has its advantages: viewing "
-"as a list gives you more information, but viewing as a grid allows you to "
-"see more possibilities at once. The default for this varies across dialogs: "
-"for brushes and patterns, the default is a grid; for most other things, the "
-"default is a list."
-msgstr ""
-"Desse vala blir vist i menyboksar der du har hÃve til à velje element frà "
-"eit sett, slik som penslar, mÃnster, bokstavtypar osv. Du kan her velje à "
-"vise elementa som ei liste med namn og andre opplysingar for kvart element, "
-"eller som ein tabell sett opp i eit rutemÃnster med ikon for kvart element, "
-"men utan namn. Kvar av mÃtane har sine fordeler. Listeforma gir deg mest "
-"informasjon, medan tabellforma kan vise fleire element samstundes. Dei "
-"fleste dialogane blir i normaloppsettet viste pà listeform, men for eksempel "
-"dialogane for penslar og mÃnster vil normalt bli viste pà tabellform."
-
-#: src/concepts/docks.xml:509(para)
-msgid ""
-"When the treeview is <guilabel>View as List</guilabel>, pressing "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (or "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>, it depends on "
-"your GTK+ keybindings), opens a text box, a search field, where you can "
-"enter the first letter(s) of the name of the item you want. The search field "
-"will not open with <guilabel>View as Grid</guilabel>."
-msgstr ""
-"NÃr visinga er pà listeform, kan du trykke tastekombinasjonen <keycap>Ctrl</"
-"keycap> + <keycap>F</keycap> (eller <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>S</"
-"keycap>, avhengig av kva som er sett i GTK+) for à opne ein tekstboks med "
-"eit sÃkefelt der du kan skrive inn dei fÃrste bokstavane i namnet pà det du "
-"sÃker. Dette sÃkefeltet kjem ikkje fram nÃr du bruker <guilabel>Vis som "
-"rutenett</guilabel>."
-
-#: src/concepts/docks.xml:522(title)
+#: src/concepts/docks.xml:414(para)
+msgid "These entries are shown in dialogs that allow you to select an item from a set: brushes, patterns, fonts, etc. You can choose to view the items as a vertical list, with the name of each beside it, or as a grid, with representations of the items but no names. Each has its advantages: viewing as a list gives you more information, but viewing as a grid allows you to see more possibilities at once. The default for this varies across dialogs: for brushes and patterns, the default is a grid; for most other things, the default is a list."
+msgstr "Desse vala blir vist i menyboksar der du har hÃve til à velje element frà eit sett, slik som penslar, mÃnster, bokstavtypar osv. Du kan her velje à vise elementa som ei liste med namn og andre opplysingar for kvart element, eller som ein tabell sett opp i eit rutemÃnster med ikon for kvart element, men utan namn. Kvar av mÃtane har sine fordeler. Listeforma gir deg mest informasjon, medan tabellforma kan vise fleire element samstundes. Dei fleste dialogane blir i normaloppsettet viste pà listeform, men for eksempel dialogane for penslar og mÃnster vil normalt bli viste pà tabellform."
+
+#: src/concepts/docks.xml:426(para)
+msgid "When the tree-view is <guilabel>View as List</guilabel>, you can use tags. Please see <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
+msgstr "NÃr ei tre-vising er sett som <guilabel>Vis som liste</guilabel>, kan du bruke taggar. Sjà <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
+
+#: src/concepts/docks.xml:434(title)
 msgid "The list search field."
 msgstr "SÃkefeltet for lister"
 
-#: src/concepts/docks.xml:529(para)
-msgid ""
-"Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> to open the "
-"list search field."
-msgstr ""
-"SÃkefeltet som kjem fram nÃr du trykker tastekombinasjonen <keycap>Ctrl</"
-"keycap> + <keycap>F</keycap>"
+#: src/concepts/docks.xml:441(para)
+msgid "Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> to open the list search field. An item must be selected for this command to be effective."
+msgstr "Bruk tastekombinasjonen <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>F</keycap> for à opne sÃkefeltet. Det mà vere eit markert element for at denne kommandoen skal vere aktiv."
 
-#: src/concepts/docks.xml:537(para)
-msgid ""
-"The list search field automatically closes after five seconds if you do "
-"nothing."
-msgstr ""
-"SÃkefeltet blir lukka automatisk etter 5 sekund dersom du ikkje gjer noe."
+#: src/concepts/docks.xml:431(para)
+msgid "You can also use a list search field: <placeholder-1/>"
+msgstr "Du ka ogsà bruke sÃkefeltet for lister: <placeholder-1/>"
 
-#: src/concepts/docks.xml:542(para)
-msgid ""
-"The search field shortcut is also available for the treeview you get in the "
-"<quote>Brush</quote>, <quote>Font</quote> or <quote>Pattern</quote> option "
-"of several tools."
-msgstr ""
-"Denne snarvegen er ogsà tilgjengeleg i trevisinga for innstillingane "
-"ÂpenselÂ, Âskrifttype eller ÂmÃnsterelement i fleire verktÃy."
+#: src/concepts/docks.xml:451(para)
+msgid "The list search field automatically closes after five seconds if you do nothing."
+msgstr "SÃkefeltet blir lukka automatisk etter 5 sekund dersom du ikkje gjer noe."
 
-#: src/concepts/docks.xml:552(term)
+#: src/concepts/docks.xml:456(para)
+msgid "The search field shortcut is also available for the tree-view you get in the <quote>Brush</quote>, <quote>Font</quote> or <quote>Pattern</quote> option of several tools."
+msgstr "Denne snarvegen er ogsà tilgjengeleg i trevisinga for innstillingane ÂpenselÂ, Âskrifttype eller ÂmÃnsterelement i fleire verktÃy."
+
+#: src/concepts/docks.xml:466(term)
 msgid "Show Button Bar"
 msgstr "Vis knapperad"
 
-#: src/concepts/docks.xml:554(para)
-msgid ""
-"Some dialogs display a button bar on the bottom of the dialog; for example, "
-"the Patterns, Brushes, Gradients, and Images dialogs. This is a toggle. If "
-"it is checked, then the Button Bar is displayed."
-msgstr ""
-"Noen dialogvindauge som t.d. mÃnsterelement, penslar, fargeovergangar og "
-"bilete,  har ei knapperad nedst i vindauget. Du kan slà av eller pà visinga "
-"med denne kommandoen."
+#: src/concepts/docks.xml:468(para)
+msgid "Some dialogs display a button bar on the bottom of the dialog; for example, the Patterns, Brushes, Gradients, and Images dialogs. This is a toggle. If it is checked, then the Button Bar is displayed."
+msgstr "Noen dialogvindauge som t.d. mÃnsterelement, penslar, fargeovergangar og bilete,  har ei knapperad nedst i vindauget. Du kan slà av eller pà visinga med denne kommandoen."
 
-#: src/concepts/docks.xml:561(title)
+#: src/concepts/docks.xml:475(title)
 msgid "Button Bar on the Brushes dialog."
 msgstr "Knapperada i penseldialogen"
 
-#: src/concepts/docks.xml:573(term)
+#: src/concepts/docks.xml:487(term)
 msgid "Show Image Selection"
 msgstr "Vis opne bilete"
 
-#: src/concepts/docks.xml:575(para)
-msgid ""
-"This is a toggle. If it is checked, then an Image Menu is shown at the top "
-"of the dock (see <xref linkend=\"figure-highlight-imagemenu\"/>). It is not "
-"available for dialogs docked below the Toolbox. This option is interesting "
-"only if you have several open images on your screen."
-msgstr ""
-"Dersom dette valet er avkryssa, vil ein meny med alle opne bilete bli vist "
-"Ãvst i dialogvindauget. (Sjà <xref linkend=\"figure-highlight-imagemenu\"/"
-">). Dette valet er bare interessant dersom du har fleire opne bilete pà "
-"skjermen. Menyvalet er ikkje tilgjengeleg for dialogar feste til "
-"verktÃykassa."
+#: src/concepts/docks.xml:494(title)
+msgid "A dock with an Image Menu highlighted."
+msgstr "Eit samlevindauge med kvitmarkert biletmeny"
+
+#: src/concepts/docks.xml:489(para)
+msgid "This option is available in multi-window mode only. This is a toggle. If it is checked, then an Image Menu is shown at the top of the dock: <placeholder-1/> It is not available for dialogs docked below the Toolbox. This option is interesting only if you have several open images on your screen."
+msgstr "Dette valet er bare tilgjengeleg i multivindauge-modus. Dersom dette er avmerka, vil ein biletmeny bli vist Ãvst i innlimingsvindauget: <placeholder-1/>  Valet er ikkje tilgjengeleg for dialogar feste til verktÃykassa. Valet er bare interesant nÃr du arbeider med fleire opne bilete samstundes."
 
-#: src/concepts/docks.xml:587(term)
+#: src/concepts/docks.xml:510(term)
 msgid "Auto Follow Active Image"
 msgstr "FÃlj aktivt bilete"
 
-#: src/concepts/docks.xml:589(para)
-msgid ""
-"This option is also interesting only if you have several images open on your "
-"screen. Then, the information displayed in a dock is always that of the "
-"selected image in the Image Selection drop-down list. If the <guilabel>Auto "
-"Follow Active Image </guilabel> is disabled, the image can be selected only "
-"in the Image Selection. If enabled, you can also select it by activating the "
-"image directly (clicking on its title bar)."
-msgstr ""
-"Ogsà dette valet er interessant bare nÃr du har fleire opne vindauge pà "
-"skjermen. Informasjonen i samlevindauget dà vil alltid gjelde for det valde "
-"biletet i nedtrekkslista over biletvala. Dersom <guilabel>FÃlj aktivt "
-"bilete</guilabel> er kopla frÃ, mà du bruke nedtrekkslista for à fà fram "
-"biletdata for det aktuelle biletet i dialogvindauget. Dersom <guilabel>FÃlj "
-"aktivt bilete</guilabel> er aktivert, kan du velje bilete ved à trykke pà "
-"tittellinja for biletet."
+#: src/concepts/docks.xml:512(para)
+msgid "This option is available in multi-window mode only. This option is also interesting only if you have several images open on your screen. Then, the information displayed in a dock is always that of the selected image in the Image Selection drop-down list. If the <guilabel>Auto Follow Active Image </guilabel> is disabled, the image can be selected only in the Image Selection. If enabled, you can also select it by activating the image directly (clicking on its title bar)."
+msgstr "Dette valet er bare tilgjengeleg i multivindauge-modus. Ogsà dette valet er interessant bare nÃr du har fleire opne vindauge pà skjermen. Informasjonen i samlevindauget dà vil alltid gjelde for det valde biletet i nedtrekkslista over biletvala. Dersom <guilabel>FÃlj aktivt bilete</guilabel> er kopla frÃ, mà du bruke nedtrekkslista for à fà fram biletdata for det aktuelle biletet i dialogvindauget. Dersom <guilabel>FÃlj aktivt bilete</guilabel> er aktivert, kan du velje bilete ved à trykke pà tittellinja for biletet."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/concepts.xml:23(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/wilber.png'; md5=4b08b4728cebdd66519caa628050b532"
+msgid "@@image: 'images/using/wilber.png'; md5=4b08b4728cebdd66519caa628050b532"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #: src/concepts/concepts.xml:13(title)
@@ -7748,157 +4363,37 @@ msgid "Wilber, the GIMP mascot"
 msgstr "GIMP-maskotten Wilber"
 
 #: src/concepts/concepts.xml:26(para)
-msgid ""
-"The Wilber_Construction_Kit (in src/images/) allows you to give the mascot a "
-"different appearance. It is the work of Tuomas Kuosmanen (tigertATgimp.org)."
-msgstr ""
-"Ved hjelp av ÂWilber_Construction_Kit kan du gi maskotten ulike utsjÃnader. "
-"Arbeidet er utfÃrt av Tuomas Kuosmanen (tigertATgimp.org)."
+msgid "The Wilber_Construction_Kit (in src/images/) allows you to give the mascot a different appearance. It is the work of Tuomas Kuosmanen (tigertATgimp.org)."
+msgstr "Ved hjelp av ÂWilber_Construction_Kit kan du gi maskotten ulike utsjÃnader. Arbeidet er utfÃrt av Tuomas Kuosmanen (tigertATgimp.org)."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:34(para)
-msgid ""
-"This section provides a brief introduction to the basic concepts and "
-"terminology used in <acronym>GIMP</acronym>. The concepts presented here are "
-"explained in much greater depth elsewhere. With a few exceptions, we have "
-"avoided cluttering this section with a lot of links and cross-references: "
-"everything mentioned here is so high-level that you can easily locate it in "
-"the index."
-msgstr ""
-"Meininga med dette kapitlet er à gi deg ei rask innfÃring i grunnlaget for "
-"<acronym>GIMP</acronym> og den terminologien du treng for at resten av "
-"dokumentasjonen skal vere forstÃeleg for deg. Alt som blir omtala her, kan "
-"du finne nÃrare omtalt andre stader i handboka. Med noen fà unnatak, har vi "
-"vald à ikkje sÃle til dette kapitlet med mengdevis av hyperlenker. Det er "
-"likevel noksà lett à finne det du mÃtte ha behov for ved hjelp av "
-"innhaldslista."
+msgid "This section provides a brief introduction to the basic concepts and terminology used in <acronym>GIMP</acronym>. The concepts presented here are explained in much greater depth elsewhere. With a few exceptions, we have avoided cluttering this section with a lot of links and cross-references: everything mentioned here is so high-level that you can easily locate it in the index."
+msgstr "Meininga med dette kapitlet er à gi deg ei rask innfÃring i grunnlaget for <acronym>GIMP</acronym> og den terminologien du treng for at resten av dokumentasjonen skal vere forstÃeleg for deg. Alt som blir omtala her, kan du finne nÃrare omtalt andre stader i handboka. Med noen fà unnatak, har vi vald à ikkje sÃle til dette kapitlet med mengdevis av hyperlenker. Det er likevel noksà lett à finne det du mÃtte ha behov for ved hjelp av innhaldslista."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:47(para)
-msgid ""
-"Images are the basic entities used by <acronym>GIMP</acronym>. Roughly "
-"speaking, an <quote>image</quote> corresponds to a single file, such as a "
-"TIFF or JPEG file. You can also think of an image as corresponding to a "
-"single display window (although in truth it is possible to have multiple "
-"windows all displaying the same image). It is not possible to have a single "
-"window display more than one image, though, or for an image to have no "
-"window displaying it."
-msgstr ""
-"Alt i <acronym>GIMP</acronym> dreier seg om bilete. Eit bilete vil alltid "
-"samsvara med ei bestemt fil, for eksempel ei TIFF- eller JPEG-fil. Du kan "
-"ogsà sjà pà eit bilete som direkte tilhÃyrande eit bestemt visingsvindauge, "
-"men dette er ikkje heilt rett fordi det er mogleg à ha same biletet i fleire "
-"vindauge. Det er derimot ikkje mogleg à vise fleire bilete i same vindauget "
-"eller at eit bilete ikkje har noe vindauge i det heile."
+msgid "Images are the basic entities used by <acronym>GIMP</acronym>. Roughly speaking, an <quote>image</quote> corresponds to a single file, such as a TIFF or JPEG file. You can also think of an image as corresponding to a single display window (although in truth it is possible to have multiple windows all displaying the same image). It is not possible to have a single window display more than one image, though, or for an image to have no window displaying it."
+msgstr "Alt i <acronym>GIMP</acronym> dreier seg om bilete. Eit bilete vil alltid samsvara med ei bestemt fil, for eksempel ei TIFF- eller JPEG-fil. Du kan ogsà sjà pà eit bilete som direkte tilhÃyrande eit bestemt visingsvindauge, men dette er ikkje heilt rett fordi det er mogleg à ha same biletet i fleire vindauge. Det er derimot ikkje mogleg à vise fleire bilete i same vindauget eller at eit bilete ikkje har noe vindauge i det heile."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:56(para)
-msgid ""
-"A <acronym>GIMP</acronym> image may be quite a complicated thing. Instead of "
-"thinking of it as a sheet of paper with a picture on it, think of it as more "
-"like a stack of sheets, called <quote>layers</quote>. In addition to a stack "
-"of layers, a <acronym>GIMP</acronym> image may contain a selection mask, a "
-"set of channels, and a set of paths. In fact, <acronym>GIMP</acronym> "
-"provides a mechanism for attaching arbitrary pieces of data, called "
-"<quote>parasites</quote>, to an image."
-msgstr ""
-"Eit <acronym>GIMP</acronym>-bilete kan vere noksà komplisert. I staden for à "
-"samanlikna med eit bilete pà eit papirark, er det kanskje betre à fÃrestella "
-"deg <acronym>GIMP</acronym>-biletet som ei bunke med meir eller mindre "
-"gjennomsiktige ark. Desse arka blir i <acronym>GIMP</acronym> og andre "
-"liknande program kalla ÂlagÂ. I tillegg til desse laga kan eit <acronym>GIMP</"
-"acronym>-biletet ogsà innehalde utvalsmasker, kanalar og banar. NÃr "
-"<acronym>GIMP</acronym> i tillegg til alt dette ogsà har ein mekanisme for à "
-"leggje til ÂvilkÃrlege data i biletet, sÃkalla ÂparasittarÂ, er kanskje "
-"forvirringa total. Fortvil ikkje, det er faktisk enklare i praksis enn det "
-"hÃyres ut til."
+msgid "A <acronym>GIMP</acronym> image may be quite a complicated thing. Instead of thinking of it as a sheet of paper with a picture on it, think of it as more like a stack of sheets, called <quote>layers</quote>. In addition to a stack of layers, a <acronym>GIMP</acronym> image may contain a selection mask, a set of channels, and a set of paths. In fact, <acronym>GIMP</acronym> provides a mechanism for attaching arbitrary pieces of data, called <quote>parasites</quote>, to an image."
+msgstr "Eit <acronym>GIMP</acronym>-bilete kan vere noksà komplisert. I staden for à samanlikna med eit bilete pà eit papirark, er det kanskje betre à fÃrestella deg <acronym>GIMP</acronym>-biletet som ei bunke med meir eller mindre gjennomsiktige ark. Desse arka blir i <acronym>GIMP</acronym> og andre liknande program kalla ÂlagÂ. I tillegg til desse laga kan eit <acronym>GIMP</acronym>-biletet ogsà innehalde utvalsmasker, kanalar og banar. NÃr <acronym>GIMP</acronym> i tillegg til alt dette ogsà har ein mekanisme for à leggje til ÂvilkÃrlege data i biletet, sÃkalla ÂparasittarÂ, er kanskje forvirringa total. Fortvil ikkje, det er faktisk enklare i praksis enn det hÃyres ut til."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:66(para)
-msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, it is possible to have many images open at the "
-"same time. Although large images may use many megabytes of memory, "
-"<acronym>GIMP</acronym> uses a sophisticated tile-based memory management "
-"system that allows <acronym>GIMP</acronym> to handle very large images "
-"gracefully. There are limits, however, and having more memory available may "
-"improve system performance."
-msgstr ""
-"I <acronym>GIMP</acronym> er det rÃd à ha mange bilete opne samstundes. Er "
-"dei store, kan dette leggja beslag pà ei uhorveleg mengde med minne i "
-"datamaskinen. Dette ordnar <acronym>GIMP</acronym> med eit sofistikert "
-"system for minnehandtering som gjer det mogleg à arbeide nokolunde "
-"smertefritt til og med med store bilete. SjÃlvsagt er det grenser ogsà her, "
-"sà skal du arbeida med svÃrt store bilete, lÃner det seg à ha sà mykje RAM "
-"(arbeidsminne) som det er rÃd à skaffa seg."
+msgid "In <acronym>GIMP</acronym>, it is possible to have many images open at the same time. Although large images may use many megabytes of memory, <acronym>GIMP</acronym> uses a sophisticated tile-based memory management system that allows <acronym>GIMP</acronym> to handle very large images gracefully. There are limits, however, and having more memory available may improve system performance."
+msgstr "I <acronym>GIMP</acronym> er det rÃd à ha mange bilete opne samstundes. Er dei store, kan dette leggja beslag pà ei uhorveleg mengde med minne i datamaskinen. Dette ordnar <acronym>GIMP</acronym> med eit sofistikert system for minnehandtering som gjer det mogleg à arbeide nokolunde smertefritt til og med med store bilete. SjÃlvsagt er det grenser ogsà her, sà skal du arbeida med svÃrt store bilete, lÃner det seg à ha sà mykje RAM (arbeidsminne) som det er rÃd à skaffa seg."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:80(para)
-msgid ""
-"If a simple image can be compared to a single sheet of paper, an image with "
-"layers is likened to a sheaf of transparent papers stacked one on top of the "
-"other. You can draw on each paper, but still see the content of the other "
-"sheets through the transparent areas. You can also move one sheet in "
-"relation to the others. Sophisticated <acronym>GIMP</acronym> users often "
-"deal with images containing many layers, even dozens of them. Layers need "
-"not be opaque, and they need not cover the entire extent of an image, so "
-"when you look at an image's display, you may see more than just the top "
-"layer: you may see elements of many layers."
-msgstr ""
-"Eit bilete kan altsà samanliknast med eit enkelt papirark eller, dersom det "
-"inneheld fleire lag, ein stabel med gjennomsiktige papirark. Du kan teikne "
-"pà eitt av arka, men likevel sjà dei andre arka gjennom dei gjennomsiktige "
-"omrÃda. Du kan ogsà flytte eit ark til ein ny plass i stabelen. Eit vanleg "
-"bilete i <acronym>GIMP</acronym> inneheld  ofte fleire titals lag. Laga "
-"treng ikkje vere gjennomsiktige, og dei treng heller ikkje fylle heile "
-"biletet. NÃr du ser pà eit bilete, kan det sÃleis godt hende du ikkje bare "
-"ser topplaget, men like gjerne ogsà ei mengd ulike lag eller element frà "
-"mange lag."
-
-#: src/concepts/concepts.xml:96(phrase) src/concepts/concepts.xml:98(primary)
+msgid "If a simple image can be compared to a single sheet of paper, an image with layers is likened to a sheaf of transparent papers stacked one on top of the other. You can draw on each paper, but still see the content of the other sheets through the transparent areas. You can also move one sheet in relation to the others. Sophisticated <acronym>GIMP</acronym> users often deal with images containing many layers, even dozens of them. Layers need not be opaque, and they need not cover the entire extent of an image, so when you look at an image's display, you may see more than just the top layer: you may see elements of many layers."
+msgstr "Eit bilete kan altsà samanliknast med eit enkelt papirark eller, dersom det inneheld fleire lag, ein stabel med gjennomsiktige papirark. Du kan teikne pà eitt av arka, men likevel sjà dei andre arka gjennom dei gjennomsiktige omrÃda. Du kan ogsà flytte eit ark til ein ny plass i stabelen. Eit vanleg bilete i <acronym>GIMP</acronym> inneheld  ofte fleire titals lag. Laga treng ikkje vere gjennomsiktige, og dei treng heller ikkje fylle heile biletet. NÃr du ser pà eit bilete, kan det sÃleis godt hende du ikkje bare ser topplaget, men like gjerne ogsà ei mengd ulike lag eller element frà mange lag."
+
+#: src/concepts/concepts.xml:96(phrase)
+#: src/concepts/concepts.xml:98(primary)
 msgid "Resolution"
 msgstr "OpplÃysing"
 
 #: src/concepts/concepts.xml:102(para)
-msgid ""
-"Digital images comprise of a grid of square elements of varying colors, "
-"called pixels. Each image has a pixel size, such as 900 pixels wide by 600 "
-"pixels high. But pixels don't have a set size in physical space. To set up "
-"an image for printing, we use a value called resolution, defined as the "
-"ratio between an image's size in pixels and its physical size (usually in "
-"inches) when it is printed on paper. Most file formats (but not all) can "
-"save this value, which is expressed as ppi &mdash; pixels per inch. When "
-"printing a file, the resolution value determines the size the image will "
-"have on paper, and as a result, the physical size of the pixels. The same "
-"900x600 pixel image may be printed as a small 3x2\" card with barely "
-"noticeable pixels &mdash; or as a large poster with large, chunky pixels. "
-"Images imported from cameras and mobile devices tend to have a resolution "
-"value attached to the file. The value is usually 72 or 96ppi. It is "
-"important to realize that this value is arbitrary and was chosen for "
-"historic reasons. You can always change the resolution value inside "
-"<acronym>GIMP</acronym>&mdash; this has no effect on the actual image "
-"pixels. Furthermore, for uses such as displaying images on line, on mobile "
-"devices, television or video games &mdash; in short, any use that is not "
-"print &mdash; the resolution value is meaningless and is ignored, and "
-"instead the image is usually displayed so that each image pixel conforms to "
-"one screen pixel."
-msgstr ""
-"Digitale bilete er bygd opp av bitte smà firkantar som blir kalla pikslar. "
-"Kvar piksel kan ha sin eigen farge. Storleiken pà biletet blir bestemt av "
-"kor mange pikslar det er i kvar retning, t.d. 900 pikslar breidt og 600 "
-"pikslar hÃgt. Dette seier likevel ikkje noe om kor stort biletet er i "
-"centimeter fordi storleiken pà kvar piksel ikkje er definert som eit fast "
-"mÃl, og kan variere etter mellom anna kva for utstyr som biletet blir vist "
-"pÃ. Kor stort biletet blir i utskrift blir bestemt av kor stor opplÃysing "
-"biletet har. OpplÃysinga er ein verdi som seier kor mange pikslar det mà til "
-"for à skrive ut ein strek pà f. eks. 1 cm eller ein tomme. Den vanlegaste "
-"mÃleeininga for opplÃysing er pikslar per tomme, forkorta til ppi (frà "
-"engelsk pixels per inch). OpplÃysinga kan lagrast i dei fleste filformata, "
-"men ikkje i alle. NÃr eit bilete blir skrive ut, er det opplÃysinga som "
-"bestemmer kor stort biletet skal bli pà papiret. Biletet pà 900 à 600 "
-"pikslar kan pà papirutskrifta bli 5 à 7,5 cm med nesten usynlege pikslar, "
-"eller som ein stor plakat med godt synlege pikslar. Til vanleg blir "
-"opplÃysinga sett til 72 eller 96 ppi. Dette er eigentleg noksà tilfeldig "
-"sette verdiar som blei valde for à passe til skjermopplÃysinga. For alle "
-"elektroniske visingar av biletet, altsà pà dataskjermen, mobile media osv. "
-"er opplÃysinga utan verdi og blir heller ikkje brukt. Som oftast blir det i "
-"slike media brukt at ein skjermpiksel tilsvarer ein biletpiksel.  I "
-"<acronym>GIMP</acronym> kan du endre verdien for opplÃysing etter eige "
-"Ãnskje. Verdien du vel pÃverkar ikkje biletstorleiken. "
+msgid "Digital images comprise of a grid of square elements of varying colors, called pixels. Each image has a pixel size, such as 900 pixels wide by 600 pixels high. But pixels don't have a set size in physical space. To set up an image for printing, we use a value called resolution, defined as the ratio between an image's size in pixels and its physical size (usually in inches) when it is printed on paper. Most file formats (but not all) can save this value, which is expressed as ppi &mdash; pixels per inch. When printing a file, the resolution value determines the size the image will have on paper, and as a result, the physical size of the pixels. The same 900x600 pixel image may be printed as a small 3x2\" card with barely noticeable pixels &mdash; or as a large poster with large, chunky pixels. Images imported from cameras and mobile devices tend to have a resolution value attached to the file. The value is usually 72 or 96ppi. It is important to realize that this value
  is arbitrary and was chosen for historic reasons. You can always change the resolution value inside <acronym>GIMP</acronym>&mdash; this has no effect on the actual image pixels. Furthermore, for uses such as displaying images on line, on mobile devices, television or video games &mdash; in short, any use that is not print &mdash; the resolution value is meaningless and is ignored, and instead the image is usually displayed so that each image pixel conforms to one screen pixel."
+msgstr "Digitale bilete er bygd opp av bitte smà firkantar som blir kalla pikslar. Kvar piksel kan ha sin eigen farge. Storleiken pà biletet blir bestemt av kor mange pikslar det er i kvar retning, t.d. 900 pikslar breidt og 600 pikslar hÃgt. Dette seier likevel ikkje noe om kor stort biletet er i centimeter fordi storleiken pà kvar piksel ikkje er definert som eit fast mÃl, og kan variere etter mellom anna kva for utstyr som biletet blir vist pÃ. Kor stort biletet blir i utskrift blir bestemt av kor stor opplÃysing biletet har. OpplÃysinga er ein verdi som seier kor mange pikslar det mà til for à skrive ut ein strek pà f. eks. 1 cm eller ein tomme. Den vanlegaste mÃleeininga for opplÃysing er pikslar per tomme, forkorta til ppi (frà engelsk pixels per inch). OpplÃysinga kan lagrast i dei fleste filformata, men ikkje i alle. NÃr eit bilete blir skrive ut, er det opplÃysinga som bestemmer kor stort biletet skal bli pà papiret. Biletet pà 900 à 600 pikslar 
 kan pà papirutskrifta bli 5 à 7,5 cm med nesten usynlege pikslar, eller som ein stor plakat med godt synlege pikslar. Til vanleg blir opplÃysinga sett til 72 eller 96 ppi. Dette er eigentleg noksà tilfeldig sette verdiar som blei valde for à passe til skjermopplÃysinga. For alle elektroniske visingar av biletet, altsà pà dataskjermen, mobile media osv. er opplÃysinga utan verdi og blir heller ikkje brukt. Som oftast blir det i slike media brukt at ein skjermpiksel tilsvarer ein biletpiksel.  I <acronym>GIMP</acronym> kan du endre verdien for opplÃysing etter eige Ãnskje. Verdien du vel pÃverkar ikkje biletstorleiken. "
 
 #: src/concepts/concepts.xml:129(varlistentry:xreflabel)
 #: src/concepts/concepts.xml:131(phrase)
@@ -7910,256 +4405,79 @@ msgid "Channel"
 msgstr "Kanalar"
 
 #. TRANSLATORS: this is the modified text from glossary.xml, so
-#.         you should check po/LANG/glossary.po for an old translation
+#. you should check po/LANG/glossary.po for an old translation
 #: src/concepts/concepts.xml:139(para)
-msgid ""
-"A Channel is a single component of a pixel's color. For a colored pixel in "
-"<acronym>GIMP</acronym>, these components are usually Red, Green, Blue and "
-"sometimes transparency (Alpha). For a <link linkend=\"glossary-graylevel"
-"\">Grayscale</link> image, they are Gray and Alpha and for an <link linkend="
-"\"glossary-indexedcolors\">Indexed</link> color image, they are Indexed and "
-"Alpha."
-msgstr ""
-"Ein kanal er ein enkeltkomponent av ein pikselfarge. For ein farga piksel i "
-"<acronym>GIMP</acronym> er denne komponenten oftast raud, grÃn eller blÃ, av "
-"og til med gjennomsikt (alfa) i tillegg. I eit <link linkend=\"glossary-"
-"graylevel\">grÃskalabilete</link> er komponentane grà og alfa, og for eit "
-"<link linkend=\"glossary-indexedcolors\">indeksert</link> fargebilete er "
-"komponentane indeksering og alfa."
+msgid "A Channel is a single component of a pixel's color. For a colored pixel in <acronym>GIMP</acronym>, these components are usually Red, Green, Blue and sometimes transparency (Alpha). For a <link linkend=\"glossary-graylevel\">Grayscale</link> image, they are Gray and Alpha and for an <link linkend=\"glossary-indexedcolors\">Indexed</link> color image, they are Indexed and Alpha."
+msgstr "Ein kanal er ein enkeltkomponent av ein pikselfarge. For ein farga piksel i <acronym>GIMP</acronym> er denne komponenten oftast raud, grÃn eller blÃ, av og til med gjennomsikt (alfa) i tillegg. I eit <link linkend=\"glossary-graylevel\">grÃskalabilete</link> er komponentane grà og alfa, og for eit <link linkend=\"glossary-indexedcolors\">indeksert</link> fargebilete er komponentane indeksering og alfa."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:148(para)
-msgid ""
-"The entire rectangular array of any one of the color components for all of "
-"the pixels in an image is also referred to as a Channel. You can see these "
-"color channels with the <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">Channels "
-"dialog</link>."
-msgstr ""
-"Heile den rektangulÃre oppstillinga for kvar av fargekomponentane for kvar "
-"einskild piksel i eit bilete blir gjerne kalla ein ÂkanalÂ. Du kan sjà desse "
-"fargekanalane i <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">kanaldialogane</link>."
+msgid "The entire rectangular array of any one of the color components for all of the pixels in an image is also referred to as a Channel. You can see these color channels with the <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">Channels dialog</link>."
+msgstr "Heile den rektangulÃre oppstillinga for kvar av fargekomponentane for kvar einskild piksel i eit bilete blir gjerne kalla ein ÂkanalÂ. Du kan sjà desse fargekanalane i <link linkend=\"gimp-channel-dialog\">kanaldialogane</link>."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:154(para)
-msgid ""
-"When the image is displayed, <acronym>GIMP</acronym> puts these components "
-"together to form the pixel colors for the screen, printer, or other output "
-"device. Some output devices may use different channels from Red, Green and "
-"Blue. If they do, <acronym>GIMP</acronym>'s channels are converted into the "
-"appropriate ones for the device when the image is displayed."
-msgstr ""
-"NÃr eit bilete blir vist pà skjermen eller blir skrive ut, vil "
-"<acronym>GIMP</acronym> setje saman desse komponentane slik at kvar piksel "
-"fÃr sin bestemte farge. Noen uteiningar bruker andre kanalar for raudt, "
-"grÃnt og blÃtt. I slike tilfelle vil <acronym>GIMP</acronym> sine kanalar "
-"bli omforma til hÃvande kanalar for den aktuelle visinga."
+msgid "When the image is displayed, <acronym>GIMP</acronym> puts these components together to form the pixel colors for the screen, printer, or other output device. Some output devices may use different channels from Red, Green and Blue. If they do, <acronym>GIMP</acronym>'s channels are converted into the appropriate ones for the device when the image is displayed."
+msgstr "NÃr eit bilete blir vist pà skjermen eller blir skrive ut, vil <acronym>GIMP</acronym> setje saman desse komponentane slik at kvar piksel fÃr sin bestemte farge. Noen uteiningar bruker andre kanalar for raudt, grÃnt og blÃtt. I slike tilfelle vil <acronym>GIMP</acronym> sine kanalar bli omforma til hÃvande kanalar for den aktuelle visinga."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:162(para)
-msgid ""
-"Channels can be useful when you are working on an image which needs "
-"adjustment in one particular color. For example, if you want to remove "
-"<quote>red eye</quote> from a photograph, you might work on the Red channel."
-msgstr ""
-"Kanalane er sÃrleg nyttige nÃr du har behov for à forandra ein av fargane i "
-"biletet. Skal du for eksempel fjerne Âraude augeÂ, kan du arbeide direkte pà "
-"raudkanalen."
+msgid "Channels can be useful when you are working on an image which needs adjustment in one particular color. For example, if you want to remove <quote>red eye</quote> from a photograph, you might work on the Red channel."
+msgstr "Kanalane er sÃrleg nyttige nÃr du har behov for à forandra ein av fargane i biletet. Skal du for eksempel fjerne Âraude augeÂ, kan du arbeide direkte pà raudkanalen."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:168(para)
-msgid ""
-"You can look at channels as masks which allow or restrict the output of the "
-"color that the channel represents. By using Filters on the channel "
-"information, you can create many varied and subtle effects on an image. A "
-"simple example of using a Filter on the color channels is the <link linkend="
-"\"plug-in-colors-channel-mixer\">Channel Mixer</link> filter."
-msgstr ""
-"Du kan sjà pà kanalane som masker som styrer utsjÃnaden til den fargen "
-"kanalen gjeld for. Ved à bruke filter pà kanalinformasjonen, kan du fà fram "
-"mange varierte og subtile effektar. Eit godt eksempel pà slik filtrering er "
-"<link linkend=\"plug-in-colors-channel-mixer\">kanalmiksaren</link>."
+msgid "You can look at channels as masks which allow or restrict the output of the color that the channel represents. By using Filters on the channel information, you can create many varied and subtle effects on an image. A simple example of using a Filter on the color channels is the <link linkend=\"plug-in-colors-channel-mixer\">Channel Mixer</link> filter."
+msgstr "Du kan sjà pà kanalane som masker som styrer utsjÃnaden til den fargen kanalen gjeld for. Ved à bruke filter pà kanalinformasjonen, kan du fà fram mange varierte og subtile effektar. Eit godt eksempel pà slik filtrering er <link linkend=\"plug-in-colors-channel-mixer\">kanalmiksaren</link>."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:177(para)
-msgid ""
-"In addition to these channels, <acronym>GIMP</acronym> also allows you to "
-"create other channels (or more correctly, Channel Masks), which are "
-"displayed in the lower part of the Channels dialog. You can create a <link "
-"linkend=\"gimp-channel-new\">New Channel</link> or save a <link linkend="
-"\"gimp-selection-to-channel\">selection to a channel (mask)</link>. See the "
-"glossary entry on <link linkend=\"glossary-masks\">Masks</link> for more "
-"information about Channel Masks."
-msgstr ""
-"I tillegg til desse kanalane kan du i <acronym>GIMP</acronym> ogsà lage dine "
-"eigne kanalar, eller for à vere meir nÃyaktig: dine eigne kanalmasker. Desse "
-"blir viste i den nedre delen av kanaldialogvindauget. Du kan opprette ein "
-"<link linkend=\"gimp-channel-new\">ny kanal</link> eller lagra eit <link "
-"linkend=\"gimp-selection-to-channel\">utval til kanal(maske)</link>. Sjà "
-"<link linkend=\"glossary-masks\">Masker</link> for meir om dette."
+msgid "In addition to these channels, <acronym>GIMP</acronym> also allows you to create other channels (or more correctly, Channel Masks), which are displayed in the lower part of the Channels dialog. You can create a <link linkend=\"gimp-channel-new\">New Channel</link> or save a <link linkend=\"gimp-selection-to-channel\">selection to a channel (mask)</link>. See the glossary entry on <link linkend=\"glossary-masks\">Masks</link> for more information about Channel Masks."
+msgstr "I tillegg til desse kanalane kan du i <acronym>GIMP</acronym> ogsà lage dine eigne kanalar, eller for à vere meir nÃyaktig: dine eigne kanalmasker. Desse blir viste i den nedre delen av kanaldialogvindauget. Du kan opprette ein <link linkend=\"gimp-channel-new\">ny kanal</link> eller lagra eit <link linkend=\"gimp-selection-to-channel\">utval til kanal(maske)</link>. Sjà <link linkend=\"glossary-masks\">Masker</link> for meir om dette."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:193(para)
-msgid ""
-"Often when modify an image, you only want a part of the image to be "
-"affected. The <quote>selection</quote> mechanism makes this possible. Each "
-"image has its own selection, which you normally see as a moving dashed line "
-"separating the selected parts from the unselected parts (the so-called "
-"<quote>marching ants</quote> ). Actually this is a bit misleading: selection "
-"in <acronym>GIMP</acronym> is graded, not all-or-nothing, and really the "
-"selection is represented by a full-fledged grayscale channel. The dashed "
-"line that you normally see is simply a contour line at the 50%-selected "
-"level. At any time, though, you can visualize the selection channel in all "
-"its glorious detail by toggling the <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-"
-"button\">QuickMask</link> button."
-msgstr ""
-"Utvalsfunksjonane gjer det mogleg à arbeida pà utvalde omrÃde av eit bilete. "
-"I utgangspunktet er heile biletet markert som eit utval. Dette blir til "
-"vanleg vist som ei prikkelinje som flytter seg rundt bilete (dei berÃmmelege "
-"Âmarsjerande mauraÂ). Har du markert eit mindre omrÃde av biletet, vil dei "
-"marsjerande maura vise grensa mellom det utvalde partiet og resten av "
-"biletet. Denne grensa er eigentleg ikkje ei Âalt eller ingenting grense, men "
-"ein gradvis overgang mellom markert og umarkert omrÃde. Overgangen er "
-"representert med ein fullverdig grÃskalakanal der prikkelinja viser konturen "
-"ved 50 %-nivÃet. Du kan likevel visualisera utvalskanalen med alle sine "
-"glansfulle detaljar ved à trykka knappen <link linkend=\"gimp-image-window-"
-"qmask-button\">Snarmaske</link>."
+msgid "Often when modify an image, you only want a part of the image to be affected. The <quote>selection</quote> mechanism makes this possible. Each image has its own selection, which you normally see as a moving dashed line separating the selected parts from the unselected parts (the so-called <quote>marching ants</quote> ). Actually this is a bit misleading: selection in <acronym>GIMP</acronym> is graded, not all-or-nothing, and really the selection is represented by a full-fledged grayscale channel. The dashed line that you normally see is simply a contour line at the 50%-selected level. At any time, though, you can visualize the selection channel in all its glorious detail by toggling the <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-button\">QuickMask</link> button."
+msgstr "Utvalsfunksjonane gjer det mogleg à arbeida pà utvalde omrÃde av eit bilete. I utgangspunktet er heile biletet markert som eit utval. Dette blir til vanleg vist som ei prikkelinje som flytter seg rundt bilete (dei berÃmmelege Âmarsjerande mauraÂ). Har du markert eit mindre omrÃde av biletet, vil dei marsjerande maura vise grensa mellom det utvalde partiet og resten av biletet. Denne grensa er eigentleg ikkje ei Âalt eller ingenting grense, men ein gradvis overgang mellom markert og umarkert omrÃde. Overgangen er representert med ein fullverdig grÃskalakanal der prikkelinja viser konturen ved 50 %-nivÃet. Du kan likevel visualisera utvalskanalen med alle sine glansfulle detaljar ved à trykka knappen <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-button\">Snarmaske</link>."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:209(para)
-msgid ""
-"A large component of learning how to use <acronym>GIMP</acronym> effectively "
-"is acquiring the art of making good selectionsâselections that contain "
-"exactly what you need and nothing more. Because selection-handling is so "
-"centrally important, <acronym>GIMP</acronym> provides many tools for doing "
-"it: an assortment of selection-making tools, a menu of selection operations, "
-"and the ability to switch to Quick Mask mode, in which you can treat the "
-"selection channel as though it were a color channel, thereby <quote>painting "
-"the selection</quote>."
-msgstr ""
-"Kunsten er à lage utval som inneheld nÃyaktig det du har behov for, og ikkje "
-"noe anna. Dette er sÃpass viktig at nÃr du meistrar denne kunsten, kan du "
-"ogsà rekna deg som ganske avansert brukar av <acronym>GIMP</acronym>. Sidan "
-"utvala er sà nyttige, og viktige, har <acronym>GIMP</acronym> fleire mÃtar à "
-"gjere utval pÃ: Ei samling av ulike utvalsverktÃy, ein meny med "
-"utvalsverktÃy, og hÃve til à bytte til snarmaske-modus. I snarmaskemodus kan "
-"du handtere utvalskanalen pà same mÃte som ein fargekanal, og sÃleis endÃtil "
-"Âteikne i utvaletÂ."
+msgid "A large component of learning how to use <acronym>GIMP</acronym> effectively is acquiring the art of making good selectionsâselections that contain exactly what you need and nothing more. Because selection-handling is so centrally important, <acronym>GIMP</acronym> provides many tools for doing it: an assortment of selection-making tools, a menu of selection operations, and the ability to switch to Quick Mask mode, in which you can treat the selection channel as though it were a color channel, thereby <quote>painting the selection</quote>."
+msgstr "Kunsten er à lage utval som inneheld nÃyaktig det du har behov for, og ikkje noe anna. Dette er sÃpass viktig at nÃr du meistrar denne kunsten, kan du ogsà rekna deg som ganske avansert brukar av <acronym>GIMP</acronym>. Sidan utvala er sà nyttige, og viktige, har <acronym>GIMP</acronym> fleire mÃtar à gjere utval pÃ: Ei samling av ulike utvalsverktÃy, ein meny med utvalsverktÃy, og hÃve til à bytte til snarmaske-modus. I snarmaskemodus kan du handtere utvalskanalen pà same mÃte som ein fargekanal, og sÃleis endÃtil Âteikne i utvaletÂ."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:225(para)
-msgid ""
-"When you make mistakes, you can undo them. Nearly everything you can do to "
-"an image is undoable. In fact, you can usually undo a substantial number of "
-"the most recent things you did, if you decide that they were misguided. "
-"<acronym>GIMP</acronym> makes this possible by keeping a history of your "
-"actions. This history consumes memory, though, so undoability is not "
-"infinite. Some actions use very little undo memory, so that you can do "
-"dozens of them before the earliest ones are deleted from this history; other "
-"types of actions require massive amounts of undo memory. You can configure "
-"the amount of memory <acronym>GIMP</acronym> allows for the undo history of "
-"each image, but in any situation, you should always be able to undo at least "
-"your 2-3 most recent actions. (The most important action that is not "
-"undoable is closing an image. For this reason, <acronym>GIMP</acronym> asks "
-"you to confirm that you really want to close the image if you have made any "
-"changes to it.)"
-msgstr ""
-"NÃr du gjer feil, kan du til vanleg angre dei, det vil seia at du kan fÃre "
-"biletet tilbake til slik det var fÃr du gjorde feilen. Nesten alt du gjer "
-"med eit bilete kan angrast. Du kan til og med, til vanleg, angre bakover i "
-"fleire steg. Dette er mogleg fordi <acronym>GIMP</acronym> registrerer alt "
-"du gjer med biletet i ein eigen angrelogg. Denne angreloggen bruker minne, "
-"sà du kan ikkje angra i det uendelege. Noen funksjonar bruker lite minne "
-"slik at du kan gjere mange endringar fÃr dei fÃrste blir sletta, medan andre "
-"bruker opp det som mÃtte finnast av ledig minne fÃr du eigentleg har fÃtt "
-"sukk for deg. Du kan bestemme kor mykje minneplass <acronym>GIMP</acronym> "
-"skal setje av til angreminnet for kvart bilete, men du bÃr minst ha sÃpass "
-"mykje at du kan angra dei 2 â 3 siste endringane. (Den viktigaste hendinga "
-"som ikkje kan angrast, er à lukke biletet. Dersom du har gjort endringar i "
-"biletet, vil du difor alltid fà spÃrsmÃl om du verkeleg Ãnskjer à lukke det.)"
+msgid "When you make mistakes, you can undo them. Nearly everything you can do to an image is undoable. In fact, you can usually undo a substantial number of the most recent things you did, if you decide that they were misguided. <acronym>GIMP</acronym> makes this possible by keeping a history of your actions. This history consumes memory, though, so undoability is not infinite. Some actions use very little undo memory, so that you can do dozens of them before the earliest ones are deleted from this history; other types of actions require massive amounts of undo memory. You can configure the amount of memory <acronym>GIMP</acronym> allows for the undo history of each image, but in any situation, you should always be able to undo at least your 2-3 most recent actions. (The most important action that is not undoable is closing an image. For this reason, <acronym>GIMP</acronym> asks you to confirm that you really want to close the image if you have made any changes to it.)"
+msgstr "NÃr du gjer feil, kan du til vanleg angre dei, det vil seia at du kan fÃre biletet tilbake til slik det var fÃr du gjorde feilen. Nesten alt du gjer med eit bilete kan angrast. Du kan til og med, til vanleg, angre bakover i fleire steg. Dette er mogleg fordi <acronym>GIMP</acronym> registrerer alt du gjer med biletet i ein eigen angrelogg. Denne angreloggen bruker minne, sà du kan ikkje angra i det uendelege. Noen funksjonar bruker lite minne slik at du kan gjere mange endringar fÃr dei fÃrste blir sletta, medan andre bruker opp det som mÃtte finnast av ledig minne fÃr du eigentleg har fÃtt sukk for deg. Du kan bestemme kor mykje minneplass <acronym>GIMP</acronym> skal setje av til angreminnet for kvart bilete, men du bÃr minst ha sÃpass mykje at du kan angra dei 2 â 3 siste endringane. (Den viktigaste hendinga som ikkje kan angrast, er à lukke biletet. Dersom du har gjort endringar i biletet, vil du difor alltid fà spÃrsmÃl om du verkeleg Ãnskjer à ¥ lukke det.)"
 
 #: src/concepts/concepts.xml:245(term)
 msgid "Plug-ins"
 msgstr "Programtillegg"
 
 #: src/concepts/concepts.xml:247(para)
-msgid ""
-"Many, probably most, of the things that you do to an image in <acronym>GIMP</"
-"acronym> are done by the <acronym>GIMP</acronym> application itself. "
-"However, <acronym>GIMP</acronym> also makes extensive use of <quote>plug-"
-"ins</quote>, which are external programs that interact very closely with "
-"<acronym>GIMP</acronym>, and are capable of manipulating images and other "
-"<acronym>GIMP</acronym> objects in very sophisticated ways. Many important "
-"plug-ins are bundled with <acronym>GIMP</acronym>, but there are also many "
-"available by other means. In fact, writing plug-ins (and scripts) is the "
-"easiest way for people not on the <acronym>GIMP</acronym> development team "
-"to add new capabilities to <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
-"Det aller meste av det du gjer med eit bilete blir utfÃrt med <acronym>GIMP</"
-"acronym> sine innebygde applikasjonar. Resten blir utfÃrt ved hjelp av dei "
-"mange <emphasis>programtillegga</emphasis> (sÃkalla Âplug-insÂ) "
-"<acronym>GIMP</acronym> gjer seg bruk av. Programtillegga er eksterne "
-"program som arbeider tett saman med <acronym>GIMP</acronym>, og er i stand "
-"til à manipulera bilete og andre objekt pà mange avanserte mÃtar. Ein del "
-"viktige programtillegg er pakka saman med <acronym>GIMP</acronym> og dukkar "
-"opp automatisk nÃr du opnar <acronym>GIMP</acronym>. Andre kan du skaffa deg "
-"pà andre mÃtar, for eksempel ved sÃk pà Internett. Programtillegga, saman "
-"med hÃvet til à lage eigne skript, er faktisk den enklaste mÃten alle som "
-"ikkje er med i utviklingsteamet for <acronym>GIMP</acronym> har til à leggje "
-"nye funksjonar inn i <acronym>GIMP</acronym>. Du kan finne meir om dette i "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-plugins\"/>."
+msgid "Many, probably most, of the things that you do to an image in <acronym>GIMP</acronym> are done by the <acronym>GIMP</acronym> application itself. However, <acronym>GIMP</acronym> also makes extensive use of <quote>plug-ins</quote>, which are external programs that interact very closely with <acronym>GIMP</acronym>, and are capable of manipulating images and other <acronym>GIMP</acronym> objects in very sophisticated ways. Many important plug-ins are bundled with <acronym>GIMP</acronym>, but there are also many available by other means. In fact, writing plug-ins (and scripts) is the easiest way for people not on the <acronym>GIMP</acronym> development team to add new capabilities to <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr "Det aller meste av det du gjer med eit bilete blir utfÃrt med <acronym>GIMP</acronym> sine innebygde applikasjonar. Resten blir utfÃrt ved hjelp av dei mange <emphasis>programtillegga</emphasis> (sÃkalla Âplug-insÂ) <acronym>GIMP</acronym> gjer seg bruk av. Programtillegga er eksterne program som arbeider tett saman med <acronym>GIMP</acronym>, og er i stand til à manipulera bilete og andre objekt pà mange avanserte mÃtar. Ein del viktige programtillegg er pakka saman med <acronym>GIMP</acronym> og dukkar opp automatisk nÃr du opnar <acronym>GIMP</acronym>. Andre kan du skaffa deg pà andre mÃtar, for eksempel ved sÃk pà Internett. Programtillegga, saman med hÃvet til à lage eigne skript, er faktisk den enklaste mÃten alle som ikkje er med i utviklingsteamet for <acronym>GIMP</acronym> har til à leggje nye funksjonar inn i <acronym>GIMP</acronym>. Du kan finne meir om dette i <xref linkend=\"gimp-concepts-plugins\"/>."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:261(para)
-msgid ""
-"All of the commands in the Filters menu, and a substantial number of "
-"commands in other menus, are actually implemented as plug-ins."
-msgstr ""
-"Alle kommandoane i filtermenyen, og mange andre kommandoar i andre menyar, "
-"er eigentleg programtillegg. Difor kan du av og til oppleva à fà ei blanding "
-"av norsk og engelsk i menyane. Ikkje alle programtillegga er omsette eller "
-"kan omsetjast til norsk, men dette rettar seg nok med tida."
+msgid "All of the commands in the Filters menu, and a substantial number of commands in other menus, are actually implemented as plug-ins."
+msgstr "Alle kommandoane i filtermenyen, og mange andre kommandoar i andre menyar, er eigentleg programtillegg. Difor kan du av og til oppleva à fà ei blanding av norsk og engelsk i menyane. Ikkje alle programtillegga er omsette eller kan omsetjast til norsk, men dette rettar seg nok med tida."
 
 #: src/concepts/concepts.xml:268(term)
 msgid "Scripts"
 msgstr "Skript"
 
 #: src/concepts/concepts.xml:270(para)
-msgid ""
-"In addition to plug-ins, which are programs written in the C language, "
-"<acronym>GIMP</acronym> can also make use of scripts. The largest number of "
-"existing scripts are written in a language called Script-Fu, which is unique "
-"to <acronym>GIMP</acronym> (for those who care, it is a dialect of the Lisp-"
-"like language called Scheme). It is also possible to write <acronym>GIMP</"
-"acronym> scripts in Python or Perl. These languages are more flexible and "
-"powerful than Script-Fu; their disadvantage is that they depend on software "
-"that does not automatically come packaged with <acronym>GIMP</acronym>, so "
-"they are not guaranteed to work correctly in every <acronym>GIMP</acronym> "
-"installation."
-msgstr ""
-"Utanom programtillegga, som er smÃprogram skrivne i programmeringssprÃket C, "
-"kan <acronym>GIMP</acronym> ogsà gjere bruk av <emphasis>skript</emphasis>. "
-"Det aller meste av eksisterande skript er laga i eit sprÃk som blir kalla "
-"Script-Fu og er spesielt tilpassa for bruk i <acronym>GIMP</acronym>. "
-"(Script-Fu er ein dialekt av eit Lisp-liknande sprÃk som blir kalla Scheme). "
-"Det er ogsà mogleg à skrive skript i Python og Perl. Desse sprÃka er meir "
-"fleksible og kraftigare enn Script-Fu. Ulempen er at dei er avhengige av "
-"programvare som ikkje automatisk blir levert saman med eller er tilpassa "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Dermed er det fort gjort à glÃyme eitt eller anna "
-"slik at programtillegget kanskje ikkje arbeider korrekt i alle "
-"installasjonar eller versjonar av <acronym>GIMP</acronym>."
+msgid "In addition to plug-ins, which are programs written in the C language, <acronym>GIMP</acronym> can also make use of scripts. The largest number of existing scripts are written in a language called Script-Fu, which is unique to <acronym>GIMP</acronym> (for those who care, it is a dialect of the Lisp-like language called Scheme). It is also possible to write <acronym>GIMP</acronym> scripts in Python or Perl. These languages are more flexible and powerful than Script-Fu; their disadvantage is that they depend on software that does not automatically come packaged with <acronym>GIMP</acronym>, so they are not guaranteed to work correctly in every <acronym>GIMP</acronym> installation."
+msgstr "Utanom programtillegga, som er smÃprogram skrivne i programmeringssprÃket C, kan <acronym>GIMP</acronym> ogsà gjere bruk av <emphasis>skript</emphasis>. Det aller meste av eksisterande skript er laga i eit sprÃk som blir kalla Script-Fu og er spesielt tilpassa for bruk i <acronym>GIMP</acronym>. (Script-Fu er ein dialekt av eit Lisp-liknande sprÃk som blir kalla Scheme). Det er ogsà mogleg à skrive skript i Python og Perl. Desse sprÃka er meir fleksible og kraftigare enn Script-Fu. Ulempen er at dei er avhengige av programvare som ikkje automatisk blir levert saman med eller er tilpassa <acronym>GIMP</acronym>. Dermed er det fort gjort à glÃyme eitt eller anna slik at programtillegget kanskje ikkje arbeider korrekt i alle installasjonar eller versjonar av <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/color-management.xml:32(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow1.png'; "
-"md5=da9515b5a0fed129d6a468c11cf6746a"
+msgid "@@image: 'images/using/colormanagement-workflow1.png'; md5=da9515b5a0fed129d6a468c11cf6746a"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/color-management.xml:41(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/colormanagement-workflow2.png'; "
-"md5=ad33d034b942aadb640238785030788e"
+msgid "@@image: 'images/using/colormanagement-workflow2.png'; md5=ad33d034b942aadb640238785030788e"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/color-management.xml:113(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/icc-apply.png'; md5=e36046e68cb58644169be97f19332cbf"
+msgid "@@image: 'images/using/icc-apply.png'; md5=e36046e68cb58644169be97f19332cbf"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #: src/concepts/color-management.xml:10(title)
@@ -8171,20 +4489,8 @@ msgid "ICC profile"
 msgstr "ICC profil"
 
 #: src/concepts/color-management.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many devices you use in your design or photography workflow, like digital "
-"photo cameras, scanners, displays, printers etc., have their own color "
-"reproduction characteristics. If those are not taken into account during "
-"opening, editing and saving, harmful adjustments can be done to images. With "
-"<acronym>GIMP</acronym> you can have reliable output for both Web and print."
-msgstr ""
-"Det meste av utstyret som blir brukt i bilethandtering, sà som "
-"digitalkamera, skanner, biletskjerm, skrivar osv, har sine eigne system for "
-"Ã handtere fargane. Dersom du ikkje tar omsyn til dette nÃr du overfÃrer "
-"biletet frà det eine utstyret til det andre, kan dette fÃre til synlege "
-"fargeforandringar i biletet. I <acronym>GIMP</acronym> kan du tilpassa "
-"fargane for bilete som skal visast pà Internett og som skal skrivast ut. Det "
-"er dette som er fargestyring."
+msgid "Many devices you use in your design or photography workflow, like digital photo cameras, scanners, displays, printers etc., have their own color reproduction characteristics. If those are not taken into account during opening, editing and saving, harmful adjustments can be done to images. With <acronym>GIMP</acronym> you can have reliable output for both Web and print."
+msgstr "Det meste av utstyret som blir brukt i bilethandtering, sà som digitalkamera, skanner, biletskjerm, skrivar osv, har sine eigne system for à handtere fargane. Dersom du ikkje tar omsyn til dette nÃr du overfÃrer biletet frà det eine utstyret til det andre, kan dette fÃre til synlege fargeforandringar i biletet. I <acronym>GIMP</acronym> kan du tilpassa fargane for bilete som skal visast pà Internett og som skal skrivast ut. Det er dette som er fargestyring."
 
 #: src/concepts/color-management.xml:28(title)
 msgid "Image Processing Workflow"
@@ -8203,164 +4509,72 @@ msgid "Problems of a non Color Managed Workflow"
 msgstr "Problem med ein arbeidsgang utan fargestyring"
 
 #: src/concepts/color-management.xml:51(para)
-msgid ""
-"The basic problem of image manipulation without color management is that you "
-"do simply not see what you do. This affects two different areas:"
-msgstr ""
-"Hovudproblemet med biletbearbeiding utan fargestyring er at du rett og slett "
-"ikkje ser kva du gjer. Dette kan pÃverka to ulike omrÃde:"
+msgid "The basic problem of image manipulation without color management is that you do simply not see what you do. This affects two different areas:"
+msgstr "Hovudproblemet med biletbearbeiding utan fargestyring er at du rett og slett ikkje ser kva du gjer. Dette kan pÃverka to ulike omrÃde:"
 
 #: src/concepts/color-management.xml:57(para)
-msgid ""
-"There are differences in Colors caused by different color characteristics of "
-"different devices like cameras, scanners, displays or printers"
-msgstr ""
-"Det kan vere fargeskilnader fordi utstyret, dvs. kamera, skanner osv. bruker "
-"ulike mÃtar for à handtere fargane. Dei har ulik fargekarakteristikk."
+msgid "There are differences in Colors caused by different color characteristics of different devices like cameras, scanners, displays or printers"
+msgstr "Det kan vere fargeskilnader fordi utstyret, dvs. kamera, skanner osv. bruker ulike mÃtar for à handtere fargane. Dei har ulik fargekarakteristikk."
 
 #: src/concepts/color-management.xml:64(para)
-msgid ""
-"There are differences in Colors caused by the limitations of the colorspace "
-"a specific device is able to handle"
-msgstr ""
-"Det kan vere fargeskilnader pà grunn av avgrensingar i fargemodellen "
-"utstyret bruker."
+msgid "There are differences in Colors caused by the limitations of the colorspace a specific device is able to handle"
+msgstr "Det kan vere fargeskilnader pà grunn av avgrensingar i fargemodellen utstyret bruker."
 
 #: src/concepts/color-management.xml:70(para)
-msgid ""
-"The main purpose of color management is to avoid such problems. The approach "
-"taken to do so involves the addition of a description of the color "
-"characteristic to an image or devices."
-msgstr ""
-"HovudfÃremÃlet med fargestyringa er à unngà slike problem. Dette blir gjort "
-"ved à legge til ei beskriving av fargekarakteristikken for eit bilete eller "
-"eit utsyr."
+msgid "The main purpose of color management is to avoid such problems. The approach taken to do so involves the addition of a description of the color characteristic to an image or devices."
+msgstr "HovudfÃremÃlet med fargestyringa er à unngà slike problem. Dette blir gjort ved à legge til ei beskriving av fargekarakteristikken for eit bilete eller eit utsyr."
 
 #: src/concepts/color-management.xml:75(para)
-msgid ""
-"These descriptions are called <emphasis>color profile</emphasis>. A color "
-"profile is basically a look-up table to translate the specific color "
-"characteristic of a device to a device-independent color space - the so "
-"called working-space. All the image manipulation is then done to images in "
-"the working-space. In addition to that the color profile of a device can be "
-"used to simulate how colors would look on that device."
-msgstr ""
-"Denne beskrivinga blir kalla <emphasis>fargeprofilen</emphasis> for utstyret "
-"eller biletet. Ein fargeprofil er i utgangspunktet ein tabell som blir brukt "
-"for à overfÃre den spesifikke fargekarakteristikken for eit bestemt utstyr "
-"til ein utstyrsuavhengig fargemodell, ogsà kalla ein ÂarbeidsmodellÂ. All "
-"biletbehandlinga blir gjort pà denne arbeidsmodellen. I tillegg kan "
-"fargeprofilen ogsà bli brukt til à simulere korleis fargane blir sjÃande ut "
-"pà det bestemte utstyret."
+msgid "These descriptions are called <emphasis>color profile</emphasis>. A color profile is basically a look-up table to translate the specific color characteristic of a device to a device-independent color space - the so called working-space. All the image manipulation is then done to images in the working-space. In addition to that the color profile of a device can be used to simulate how colors would look on that device."
+msgstr "Denne beskrivinga blir kalla <emphasis>fargeprofilen</emphasis> for utstyret eller biletet. Ein fargeprofil er i utgangspunktet ein tabell som blir brukt for à overfÃre den spesifikke fargekarakteristikken for eit bestemt utstyr til ein utstyrsuavhengig fargemodell, ogsà kalla ein ÂarbeidsmodellÂ. All biletbehandlinga blir gjort pà denne arbeidsmodellen. I tillegg kan fargeprofilen ogsà bli brukt til à simulere korleis fargane blir sjÃande ut pà det bestemte utstyret."
 
 #: src/concepts/color-management.xml:83(para)
-msgid ""
-"The creation of color profiles is most often done by the manufacturer of the "
-"devices themselves. To make these profiles usable independent of platform "
-"and operating system, the ICC (International Color Consortium) created a "
-"standard called ICC-profile that describes how color profiles are stored to "
-"files and embedded into images."
-msgstr ""
-"Som oftast er fargeprofilen for eit bestemt utsyr lagt inn i utstyret av "
-"produsenten. For à gjere fargeprofilane plattformuavhengige har ICC "
-"(<foreignphrase>International Color Consortium</foreignphrase>) utarbeidd "
-"ein standard (ISO-Norm 15076) for lagring og bruk av fargeprofilar. Som "
-"oftast kalla ICC-profilen."
+msgid "The creation of color profiles is most often done by the manufacturer of the devices themselves. To make these profiles usable independent of platform and operating system, the ICC (International Color Consortium) created a standard called ICC-profile that describes how color profiles are stored to files and embedded into images."
+msgstr "Som oftast er fargeprofilen for eit bestemt utsyr lagt inn i utstyret av produsenten. For à gjere fargeprofilane plattformuavhengige har ICC (<foreignphrase>International Color Consortium</foreignphrase>) utarbeidd ein standard (ISO-Norm 15076) for lagring og bruk av fargeprofilar. Som oftast kalla ICC-profilen."
 
 #: src/concepts/color-management.xml:93(title)
 msgid "Introduction to a Color Managed Workflow"
 msgstr "InnfÃring i fargestyring"
 
 #: src/concepts/color-management.xml:95(para)
-msgid ""
-"Most of the parameters and profiles described here can be set in the "
-"<acronym>GIMP</acronym> preferences. Please see <xref linkend=\"gimp-prefs-"
-"color-management\"/> for details."
-msgstr ""
-"Dei fleste parametra og profilane som blir omtalte her, kan setjast i "
-"brukarinnstillingane for <acronym>GIMP</acronym>. Sjà <xref linkend=\"gimp-"
-"prefs-color-management\"/>."
+msgid "Most of the parameters and profiles described here can be set in the <acronym>GIMP</acronym> preferences. Please see <xref linkend=\"gimp-prefs-color-management\"/> for details."
+msgstr "Dei fleste parametra og profilane som blir omtalte her, kan setjast i brukarinnstillingane for <acronym>GIMP</acronym>. Sjà <xref linkend=\"gimp-prefs-color-management\"/>."
 
 #: src/concepts/color-management.xml:103(title)
 msgid "Input"
 msgstr "Inndata"
 
 #: src/concepts/color-management.xml:104(para)
-msgid ""
-"Most digital cameras embed a color profile to individual photo files without "
-"user interaction. Digital scanners usually come with a color profile, which "
-"they also attach to the scanned images."
-msgstr ""
-"Som oftast bruker digitalkameraet dei innebygde fargeprofilane utan "
-"innverknad frà brukaren. Digital skanning fÃrer som oftast til at det "
-"ferdige biletet inneheld den fargeprofilen skannaren er sett opp med."
+msgid "Most digital cameras embed a color profile to individual photo files without user interaction. Digital scanners usually come with a color profile, which they also attach to the scanned images."
+msgstr "Som oftast bruker digitalkameraet dei innebygde fargeprofilane utan innverknad frà brukaren. Digital skanning fÃrer som oftast til at det ferdige biletet inneheld den fargeprofilen skannaren er sett opp med."
 
 #: src/concepts/color-management.xml:110(title)
 msgid "Applying the ICC-profile"
 msgstr "Bruk av ICC-profilen"
 
 #: src/concepts/color-management.xml:117(para)
-msgid ""
-"When opening an image with an embedded color profile, <acronym>GIMP</"
-"acronym> offers to convert the file to the RGB working color space. This is "
-"sRGB by default and it is recommended that all work is done in that color "
-"space. Should you however decide to keep the embedded color profile, the "
-"image will however still be displayed correctly."
-msgstr ""
-"NÃr du opnar eit bilete med innebygd fargeprofil, vil <acronym>GIMP</"
-"acronym> tilby à konvertere fila til RGB fargemodell. Normalt vil dette vere "
-"fargemodellen sRGB, som det til vanleg er best à bruke som arbeidsmodell. "
-"Skulle du likevel Ãnskje à behalde den innebygde fargeprofilen, vil biletet "
-"likevel bli vist med korrekte fargar."
+msgid "When opening an image with an embedded color profile, <acronym>GIMP</acronym> offers to convert the file to the RGB working color space. This is sRGB by default and it is recommended that all work is done in that color space. Should you however decide to keep the embedded color profile, the image will however still be displayed correctly."
+msgstr "NÃr du opnar eit bilete med innebygd fargeprofil, vil <acronym>GIMP</acronym> tilby à konvertere fila til RGB fargemodell. Normalt vil dette vere fargemodellen sRGB, som det til vanleg er best à bruke som arbeidsmodell. Skulle du likevel Ãnskje à behalde den innebygde fargeprofilen, vil biletet likevel bli vist med korrekte fargar."
 
 #: src/concepts/color-management.xml:125(para)
-msgid ""
-"In case for some reason a color profile is not embedded in the image and you "
-"know (or have a good guess) which one it should be, you can manually assign "
-"it to that image."
-msgstr ""
-"Dersom den innebygde fargeprofilen manglar av ein eller annan grunn, og du "
-"veit (eller har ei god aning om) kva denne burde vere, kan du legge til den "
-"manglande fargeprofilen manuelt."
+msgid "In case for some reason a color profile is not embedded in the image and you know (or have a good guess) which one it should be, you can manually assign it to that image."
+msgstr "Dersom den innebygde fargeprofilen manglar av ein eller annan grunn, og du veit (eller har ei god aning om) kva denne burde vere, kan du legge til den manglande fargeprofilen manuelt."
 
 #: src/concepts/color-management.xml:133(title)
 msgid "Display"
 msgstr "Skjermvising"
 
 #: src/concepts/color-management.xml:134(para)
-msgid ""
-"For the best results, you need a color profile for your monitor. If a "
-"monitor profile is configured, either system-wide or in the Color Management "
-"section of the <acronym>GIMP</acronym> Preferences dialog, the image colors "
-"will be displayed most accurately."
-msgstr ""
-"For à fà det beste resultatet, treng du ein fargeprofil ogsà for skjermen. "
-"Dersom fargeprofilen for skjermen ikkje er sett opp, kan du gjere dette frà "
-"brukarinnstillingane for <acronym>GIMP</acronym>."
+msgid "For the best results, you need a color profile for your monitor. If a monitor profile is configured, either system-wide or in the Color Management section of the <acronym>GIMP</acronym> Preferences dialog, the image colors will be displayed most accurately."
+msgstr "For à fà det beste resultatet, treng du ein fargeprofil ogsà for skjermen. Dersom fargeprofilen for skjermen ikkje er sett opp, kan du gjere dette frà brukarinnstillingane for <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/concepts/color-management.xml:140(para)
-msgid ""
-"One of the most important <acronym>GIMP</acronym> commands to work with "
-"color management is described in <xref linkend=\"gimp-display-filter-dialog"
-"\"/>."
-msgstr ""
-"Ein av dei viktigaste kommandoane for fargestyring i <acronym>GIMP</acronym> "
-"er omtalt i <xref linkend=\"gimp-display-filter-dialog\"/>."
+msgid "One of the most important <acronym>GIMP</acronym> commands to work with color management is described in <xref linkend=\"gimp-display-filter-dialog\"/>."
+msgstr "Ein av dei viktigaste kommandoane for fargestyring i <acronym>GIMP</acronym> er omtalt i <xref linkend=\"gimp-display-filter-dialog\"/>."
 
 #: src/concepts/color-management.xml:145(para)
-msgid ""
-"If you do not have a color profile for your monitor, you can create it using "
-"hardware calibration and measurement tools. On UNIX systems you will need "
-"<productname>Argyll Color Management System</productname><xref linkend="
-"\"bibliography-online-argyllcms\"/> and/or <productname>LProf</"
-"productname><xref linkend=\"bibliography-online-lprof\"/> to create color "
-"profiles."
-msgstr ""
-"Har du ingen fargeprofil for skjermen, er det rÃd à lage ein ved hjelp av "
-"skjermkalibreringane og mÃleverktÃy. I UNIX treng du <productname>Argyll "
-"Color Management System</productname><xref linkend=\"bibliography-online-"
-"argyllcms\"/> og/eller <productname>LProf</productname><xref linkend="
-"\"bibliography-online-lprof\"/> for à lage profilane."
+msgid "If you do not have a color profile for your monitor, you can create it using hardware calibration and measurement tools. On UNIX systems you will need <productname>Argyll Color Management System</productname><xref linkend=\"bibliography-online-argyllcms\"/> and/or <productname>LProf</productname><xref linkend=\"bibliography-online-lprof\"/> to create color profiles."
+msgstr "Har du ingen fargeprofil for skjermen, er det rÃd à lage ein ved hjelp av skjermkalibreringane og mÃleverktÃy. I UNIX treng du <productname>Argyll Color Management System</productname><xref linkend=\"bibliography-online-argyllcms\"/> og/eller <productname>LProf</productname><xref linkend=\"bibliography-online-lprof\"/> for à lage profilane."
 
 #: src/concepts/color-management.xml:157(title)
 msgid "Display Calibration and Profiling"
@@ -8375,86 +4589,39 @@ msgid "Color profile"
 msgstr "Fargeprofil"
 
 #: src/concepts/color-management.xml:164(para)
-msgid ""
-"For displays there are two steps involved. One is called calibration and the "
-"other is called profiling. Also, calibration generally involves two steps. "
-"The first involves adjusting external monitor controls such as Contrast, "
-"Brightness, Color Temperature, etc, and it is highly dependent on the "
-"specific monitor. In addition there are further adjustments that are loaded "
-"into the video card memory to bring the monitor as close to a standard state "
-"as possible. This information is stored in the monitor profile in the so-"
-"called vgct tag. Probably under Windows XP or Mac OS, the operating system "
-"loads this information (LUT) in the video card in the process of starting "
-"your computer. Under Linux, at present you have to use an external program "
-"such as xcalib or dispwin. (If one just does a simple visual calibration "
-"using a web site such as that of Norman Koren, one might only use xgamma to "
-"load a gamma value.)"
-msgstr ""
-"Innstillingane av skjermen blir gjort i to steg. Det eine er kalibreringa og "
-"det andre er profileringa. Som oftast er kalibreringa ogsà utfÃrt i to steg. "
-"Det fÃrste er à justera eksterne kontrollar sà som kontrast, lysstyrke, "
-"fargetemperatur osv. Det andre er justeringar som blir lasta inn i minnet "
-"til videokortet for à fà skjermen sà nÃr standardinnstillingane som rÃd er. "
-"Desse innstillingane blir lagra i skjermprofilen i den sÃkalla vgct-taggen. "
-"Det ser ut til at desse opplysningane (ÂLUTÂ) blir lasta inn i systemet ved "
-"oppstart i Windows og Mac OS. I Linux mà du fÃrebels bruke eit eksternt "
-"program som t.d. xcalib eller dispwin. Dersom du bare Ãnskjer à gjere ei "
-"visuell kalibrering ved hjelp av ei nettside som t.d. den til Norman Koren, "
-"er det nok à bruke xgamma for à laste inn gammaverdiane."
+msgid "For displays there are two steps involved. One is called calibration and the other is called profiling. Also, calibration generally involves two steps. The first involves adjusting external monitor controls such as Contrast, Brightness, Color Temperature, etc, and it is highly dependent on the specific monitor. In addition there are further adjustments that are loaded into the video card memory to bring the monitor as close to a standard state as possible. This information is stored in the monitor profile in the so-called vgct tag. Probably under Windows XP or Mac OS, the operating system loads this information (LUT) in the video card in the process of starting your computer. Under Linux, at present you have to use an external program such as xcalib or dispwin. (If one just does a simple visual calibration using a web site such as that of Norman Koren, one might only use xgamma to load a gamma value.)"
+msgstr "Innstillingane av skjermen blir gjort i to steg. Det eine er kalibreringa og det andre er profileringa. Som oftast er kalibreringa ogsà utfÃrt i to steg. Det fÃrste er à justera eksterne kontrollar sà som kontrast, lysstyrke, fargetemperatur osv. Det andre er justeringar som blir lasta inn i minnet til videokortet for à fà skjermen sà nÃr standardinnstillingane som rÃd er. Desse innstillingane blir lagra i skjermprofilen i den sÃkalla vgct-taggen. Det ser ut til at desse opplysningane (ÂLUTÂ) blir lasta inn i systemet ved oppstart i Windows og Mac OS. I Linux mà du fÃrebels bruke eit eksternt program som t.d. xcalib eller dispwin. Dersom du bare Ãnskjer à gjere ei visuell kalibrering ved hjelp av ei nettside som t.d. den til Norman Koren, er det nok à bruke xgamma for à laste inn gammaverdiane."
 
 #: src/concepts/color-management.xml:180(para)
-msgid ""
-"The second step, profiling, derives a set of rules which allow "
-"<acronym>GIMP</acronym> to translate RGB values in the image file into "
-"appropriate colors on the screen. This is also stored in the monitor "
-"profile. It doesn't change the RGB values in the image, but it does change "
-"which values are sent to the video card (which already contains the vgct "
-"LUT)."
-msgstr ""
-"Det andre steget, profileringa, er à setje opp eit sett med reglar som GIMP "
-"kan bruke for à overfÃre RGB-verdiane i biletet til dei samsvarande fargane "
-"pà skjermen. Desse reglane blir lagra i skjermprofilen. RGB-verdiane i "
-"biletet blir ikkje forandra, bare kva verdiar som blir sende til videokortet "
-"(som har vgct LUT frà fÃr)."
+msgid "The second step, profiling, derives a set of rules which allow <acronym>GIMP</acronym> to translate RGB values in the image file into appropriate colors on the screen. This is also stored in the monitor profile. It doesn't change the RGB values in the image, but it does change which values are sent to the video card (which already contains the vgct LUT)."
+msgstr "Det andre steget, profileringa, er à setje opp eit sett med reglar som GIMP kan bruke for à overfÃre RGB-verdiane i biletet til dei samsvarande fargane pà skjermen. Desse reglane blir lagra i skjermprofilen. RGB-verdiane i biletet blir ikkje forandra, bare kva verdiar som blir sende til videokortet (som har vgct LUT frà fÃr)."
 
 #: src/concepts/color-management.xml:192(title)
 msgid "Print Simulation"
 msgstr "Utskriftsimulering"
 
 #: src/concepts/color-management.xml:193(para)
-msgid ""
-"Using <acronym>GIMP</acronym>, you can easily get a preview of what your "
-"image will look like on paper. Given a color profile for your printer, the "
-"display can be switched into Soft Proof mode. In such a simulated printout, "
-"colors that cannot be reproduced will optionally be marked with neutral gray "
-"color, allowing you to correct such mistakes before sending your images to "
-"the printer."
-msgstr ""
-"I GIMP er det enkelt à sjà korleis fargane vil sjà ut pà papiret. NÃr du "
-"kjenner fargeprofilen for skrivaren, kan du setje fÃrehandsvisinga til denne "
-"profilen. Fargar som ikkje kan skrivast ut fordi dei manglar i "
-"utskriftprofilen, kan bli sette til nÃytral grà slik at du kan korrigera "
-"desse fÃr du skriv ut biletet."
+msgid "Using <acronym>GIMP</acronym>, you can easily get a preview of what your image will look like on paper. Given a color profile for your printer, the display can be switched into Soft Proof mode. In such a simulated printout, colors that cannot be reproduced will optionally be marked with neutral gray color, allowing you to correct such mistakes before sending your images to the printer."
+msgstr "I GIMP er det enkelt à sjà korleis fargane vil sjà ut pà papiret. NÃr du kjenner fargeprofilen for skrivaren, kan du setje fÃrehandsvisinga til denne profilen. Fargar som ikkje kan skrivast ut fordi dei manglar i utskriftprofilen, kan bli sette til nÃytral grà slik at du kan korrigera desse fÃr du skriv ut biletet."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/brushes.xml:26(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/brush-examples.png'; "
-"md5=32c7707d3ab7847c572cdcfde7a5b11b"
+msgid "@@image: 'images/using/brush-examples.png'; md5=32c7707d3ab7847c572cdcfde7a5b11b"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/concepts/brushes.xml:133(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; "
-"md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
+msgid "@@image: 'images/using/select-to-brush.png'; md5=ee2f4dd55ec8221baacb5184f952efdc"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/concepts/brushes.xml:15(title) src/concepts/brushes.xml:18(primary)
-#: src/concepts/brushes.xml:78(primary) src/concepts/brushes.xml:102(primary)
-#: src/concepts/brushes.xml:143(primary) src/concepts/brushes.xml:172(primary)
+#: src/concepts/brushes.xml:15(title)
+#: src/concepts/brushes.xml:18(primary)
+#: src/concepts/brushes.xml:78(primary)
+#: src/concepts/brushes.xml:102(primary)
+#: src/concepts/brushes.xml:143(primary)
+#: src/concepts/brushes.xml:172(primary)
 msgid "Brushes"
 msgstr "Penslar"
 
@@ -8463,78 +4630,24 @@ msgid "Brush strokes example"
 msgstr "Eksempel pà ulike penselstrok"
 
 #: src/concepts/brushes.xml:29(para)
-msgid ""
-"A number of examples of brushstrokes painted using different brushes from "
-"the set supplied with <acronym>GIMP</acronym>. All were painted using the "
-"Paintbrush tool."
-msgstr ""
-"Eksempel pà penslar brukte i <acronym>GIMP</acronym>. Alle er teikna med "
-"mÃlarpenselen."
+msgid "A number of examples of brushstrokes painted using different brushes from the set supplied with <acronym>GIMP</acronym>. All were painted using the Paintbrush tool."
+msgstr "Eksempel pà penslar brukte i <acronym>GIMP</acronym>. Alle er teikna med mÃlarpenselen."
 
 #: src/concepts/brushes.xml:37(para)
-msgid ""
-"A <emphasis>brush</emphasis> is a pixmap or set of pixmaps used for "
-"painting. <acronym>GIMP</acronym> includes a set of 10 <quote>paint tools</"
-"quote>, which not only perform operations that you would normally think of "
-"as painting, but also operations such as erasing, copying, smudging, "
-"lightening or darkening, etc. All of the paint tools, except the ink tool, "
-"use the same set of brushes. The brush pixmaps represent the marks that are "
-"made by single <quote>touches</quote> of the brush to the image. A brush "
-"stroke, usually made by moving the pointer across the image with the mouse "
-"button held down, produces a series of marks spaced along the trajectory, in "
-"a way specified by the characteristics of the brush and the paint tool being "
-"used."
-msgstr ""
-"Ein <emphasis>pensel</emphasis> er eit biletmÃnster eller eit sett med "
-"biletmÃnster som blir brukte til à teikne med. I <acronym>GIMP</acronym> er "
-"det eit sett med 10 ulike <emphasis>teiknereiskap</emphasis>. Noen av desse "
-"verkar slik du kjenner dei frà andre samanhengar, medan det kanskje er "
-"vanskelegare à godta at kloning, utgniding av farge eller andre av "
-"teikneverktÃya hÃyrer til i denne kategorien. Det er vel eigentleg eit "
-"definisjonsspÃrsmÃl. Alle teikneverktÃya, unnatatt pennen, nyttar det same "
-"penselsettet. NÃr du teiknar med eit av teikneverktÃya, blir mÃnsteret i "
-"penselen avsett som avtrykk pà biletet. Kombinasjonen av pensel og "
-"teikneverktÃy, og sjÃlvsagt mÃten du bruker verktÃyet pÃ, bestemmer "
-"utsjÃnaden pà dette avtrykket"
+msgid "A <emphasis>brush</emphasis> is a pixmap or set of pixmaps used for painting. <acronym>GIMP</acronym> includes a set of 10 <quote>paint tools</quote>, which not only perform operations that you would normally think of as painting, but also operations such as erasing, copying, smudging, lightening or darkening, etc. All of the paint tools, except the ink tool, use the same set of brushes. The brush pixmaps represent the marks that are made by single <quote>touches</quote> of the brush to the image. A brush stroke, usually made by moving the pointer across the image with the mouse button held down, produces a series of marks spaced along the trajectory, in a way specified by the characteristics of the brush and the paint tool being used."
+msgstr "Ein <emphasis>pensel</emphasis> er eit biletmÃnster eller eit sett med biletmÃnster som blir brukte til à teikne med. I <acronym>GIMP</acronym> er det eit sett med 10 ulike <emphasis>teiknereiskap</emphasis>. Noen av desse verkar slik du kjenner dei frà andre samanhengar, medan det kanskje er vanskelegare à godta at kloning, utgniding av farge eller andre av teikneverktÃya hÃyrer til i denne kategorien. Det er vel eigentleg eit definisjonsspÃrsmÃl. Alle teikneverktÃya, unnatatt pennen, nyttar det same penselsettet. NÃr du teiknar med eit av teikneverktÃya, blir mÃnsteret i penselen avsett som avtrykk pà biletet. Kombinasjonen av pensel og teikneverktÃy, og sjÃlvsagt mÃten du bruker verktÃyet pÃ, bestemmer utsjÃnaden pà dette avtrykket"
 
 #: src/concepts/brushes.xml:51(para)
-msgid ""
-"Brushes can be selected by clicking on an icon in the <link linkend=\"gimp-"
-"brush-dialog\">Brushes dialog</link>. <acronym>GIMP</acronym>'s "
-"<emphasis>current brush</emphasis> is shown in the Brush/Pattern/Gradient "
-"area of the Toolbox. Clicking on the brush symbol there is one way of "
-"activating the Brushes dialog."
-msgstr ""
-"Du kan velje pensel ved à klikke pà eitt av symbola i <link linkend=\"gimp-"
-"brush-dialog\">penseldialogen</link>. Den gjeldande penselen blir vist i "
-"omrÃdet for penslar/mÃnsterelement/fargeovergangar i verktÃykassa. Ein av "
-"mÃtane for à opna penseldialogen er à klikke pà penselsymbolet her."
+msgid "Brushes can be selected by clicking on an icon in the <link linkend=\"gimp-brush-dialog\">Brushes dialog</link>. <acronym>GIMP</acronym>'s <emphasis>current brush</emphasis> is shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. Clicking on the brush symbol there is one way of activating the Brushes dialog."
+msgstr "Du kan velje pensel ved à klikke pà eitt av symbola i <link linkend=\"gimp-brush-dialog\">penseldialogen</link>. Den gjeldande penselen blir vist i omrÃdet for penslar/mÃnsterelement/fargeovergangar i verktÃykassa. Ein av mÃtane for à opna penseldialogen er à klikke pà penselsymbolet her."
 
 #: src/concepts/brushes.xml:59(para)
-msgid ""
-"When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes with a number of basic "
-"brushes, plus a few bizarre ones that serve mainly to give you examples of "
-"what is possible (i. e., the \"green pepper\" brush in the illustration). "
-"You can also create new brushes, or download them and install them so that "
-"<acronym>GIMP</acronym> will recognize them."
-msgstr ""
-"DÃ <acronym>GIMP</acronym> blei installert, blei det lagt inn ein del "
-"ferdigdefinerte penslar. Mellom desse noen underlege noen som helst er meint "
-"à syne kva som er mogeleg i <acronym>GIMP</acronym>. (Peparfruktene pà "
-"biletet over er ikkje teikna, men Âstempla med ein spesiell pensel). Det er "
-"noksà enkelt à legge til nye penslar i samlinga, anten du lager dei sjÃlv "
-"eller lastar dei ned t.d. frà Internett."
+msgid "When you install <acronym>GIMP</acronym>, it comes with a number of basic brushes, plus a few bizarre ones that serve mainly to give you examples of what is possible (i. e., the \"green pepper\" brush in the illustration). You can also create new brushes, or download them and install them so that <acronym>GIMP</acronym> will recognize them."
+msgstr "Dà <acronym>GIMP</acronym> blei installert, blei det lagt inn ein del ferdigdefinerte penslar. Mellom desse noen underlege noen som helst er meint à syne kva som er mogeleg i <acronym>GIMP</acronym>. (Peparfruktene pà biletet over er ikkje teikna, men Âstempla med ein spesiell pensel). Det er noksà enkelt à legge til nye penslar i samlinga, anten du lager dei sjÃlv eller lastar dei ned t.d. frà Internett."
 
 #: src/concepts/brushes.xml:66(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> can use several different types of brushes. All of "
-"them, however, are used in the same way, and for most purposes you don't "
-"need to worry about the differences when you paint with them. Here are the "
-"available types of brushes:"
-msgstr ""
-"SjÃlv om <acronym>GIMP</acronym> kan bruke mange ulike typar penslar, blir "
-"alle brukte pà same mÃten. Til vanleg treng du difor ikkje bry deg sà mykje "
-"om skilnadane, men her er likevel eit oversyn over dei tilgjengelege typane:"
+msgid "<acronym>GIMP</acronym> can use several different types of brushes. All of them, however, are used in the same way, and for most purposes you don't need to worry about the differences when you paint with them. Here are the available types of brushes:"
+msgstr "SjÃlv om <acronym>GIMP</acronym> kan bruke mange ulike typar penslar, blir alle brukte pà same mÃten. Til vanleg treng du difor ikkje bry deg sà mykje om skilnadane, men her er likevel eit oversyn over dei tilgjengelege typane:"
 
 #: src/concepts/brushes.xml:75(term)
 msgid "Ordinary brushes"
@@ -8545,83 +4658,28 @@ msgid "Ordinary"
 msgstr "Vanlege"
 
 #: src/concepts/brushes.xml:81(para)
-msgid ""
-"Most of the brushes supplied with <acronym>GIMP</acronym> fall into this "
-"category. They are represented in the Brushes dialog by grayscale pixmaps. "
-"When you paint using them, the current foreground color (as shown in the "
-"Color Area of the Toolbox) is substituted for black, and the pixmap shown in "
-"the brushes dialog represents the mark that the brush makes on the image."
-msgstr ""
-"Dei fleste penslane i <acronym>GIMP</acronym> hÃyrer til her. Dei blir viste "
-"i penseldialogen med penselavtrykket i grÃtt. NÃr du teiknar med dei, blir "
-"grÃfargen bytta ut med forgrunnsfargen (vist i fargeomrÃdet i verktÃykassa). "
-"Avtrykket blir slik som vist i penseldialogen."
+msgid "Most of the brushes supplied with <acronym>GIMP</acronym> fall into this category. They are represented in the Brushes dialog by grayscale pixmaps. When you paint using them, the current foreground color (as shown in the Color Area of the Toolbox) is substituted for black, and the pixmap shown in the brushes dialog represents the mark that the brush makes on the image."
+msgstr "Dei fleste penslane i <acronym>GIMP</acronym> hÃyrer til her. Dei blir viste i penseldialogen med penselavtrykket i grÃtt. NÃr du teiknar med dei, blir grÃfargen bytta ut med forgrunnsfargen (vist i fargeomrÃdet i verktÃykassa). Avtrykket blir slik som vist i penseldialogen."
 
 #: src/concepts/brushes.xml:90(para)
-msgid ""
-"To create such a brush: Create a small image in gray levels using zoom. Save "
-"it with the .gbr extension. Click on Refresh button in the Brush Dialog to "
-"get it in preview without it being necessary to restart <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
-msgstr ""
-"I <acronym>GIMP</acronym> lager du slike penslar enkelt og greitt ved à lage "
-"det Ãnskte penselavtrykket som eit grÃskalabilete og deretter lagre det med "
-"filutvidinga <filename>.gbr</filename>. Neste gong du opnar <acronym>GIMP</"
-"acronym>, vil den nye penselen dukke opp i lista over penslar. Du kan ogsà "
-"tilfÃye penselen til lista ved à trykke <guilabel>Oppdater</guilabel>-"
-"knappen i penseldialogen utan à starte <acronym>GIMP</acronym> pà nytt. "
-"OmrÃde av penselavtrykket som ikkje skal ta farge mà vere kvite, ikkje "
-"gjennomsiktige. Det kan ofte vere lurt à kreere biletet med forstÃrra "
-"skjermvising for lettare à prikke inn detaljane."
+msgid "To create such a brush: Create a small image in gray levels using zoom. Save it with the .gbr extension. Click on Refresh button in the Brush Dialog to get it in preview without it being necessary to restart <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr "I <acronym>GIMP</acronym> lager du slike penslar enkelt og greitt ved à lage det Ãnskte penselavtrykket som eit grÃskalabilete og deretter lagre det med filutvidinga <filename>.gbr</filename>. Neste gong du opnar <acronym>GIMP</acronym>, vil den nye penselen dukke opp i lista over penslar. Du kan ogsà tilfÃye penselen til lista ved à trykke <guilabel>Oppdater</guilabel>-knappen i penseldialogen utan à starte <acronym>GIMP</acronym> pà nytt. OmrÃde av penselavtrykket som ikkje skal ta farge mà vere kvite, ikkje gjennomsiktige. Det kan ofte vere lurt à kreere biletet med forstÃrra skjermvising for lettare à prikke inn detaljane."
 
 #: src/concepts/brushes.xml:99(term)
 msgid "Color brushes"
 msgstr "Fargepenslar"
 
 #: src/concepts/brushes.xml:105(para)
-msgid ""
-"Brushes in this category are represented by colored images in the Brushes "
-"dialog. They can be pictures or text. When you paint with them, the colors "
-"are used as shown; the current foreground color does not come into play. "
-"Otherwise they work the same way as ordinary brushes."
-msgstr ""
-"Penslane i denne gruppa er viste med farga penselavtrykk i penseldialogen. "
-"Desse penslane har fÃrehandsdefinerte fargar som er heilt uavhengige av "
-"forgrunnsfargen i verktÃykassa. Elles blir dei brukte som vanlege penslar. "
-"Ogsà fargepenslane kan innehalde tekst."
+msgid "Brushes in this category are represented by colored images in the Brushes dialog. They can be pictures or text. When you paint with them, the colors are used as shown; the current foreground color does not come into play. Otherwise they work the same way as ordinary brushes."
+msgstr "Penslane i denne gruppa er viste med farga penselavtrykk i penseldialogen. Desse penslane har fÃrehandsdefinerte fargar som er heilt uavhengige av forgrunnsfargen i verktÃykassa. Elles blir dei brukte som vanlege penslar. Ogsà fargepenslane kan innehalde tekst."
 
 #: src/concepts/brushes.xml:112(para)
-msgid ""
-"To create such a brush: Create a small RGBA image. For this, open New Image, "
-"select RGB for image type and Transparent for fill type. Draw your image and "
-"and firs save it as a .xcf file to keep its properties. Then save it in "
-"<emphasis>.gbr</emphasis> format. Click on the <emphasis>Refresh</emphasis> "
-"button in Brush Dialog to get your brush without it being necessary to "
-"restart <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
-"For à lage ein slik pensel, lager du eit lite bilete i RGBA-format. Dette "
-"gjer du ved à opna eit nytt bilete frà biletmenyen: "
-"<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Nytt</guimenuitem></"
-"menuchoice> Klikk pà ÂAvanserte innstillingar og set "
-"<guimenuitem>Fargemodus</guimenuitem> til RGB-farge og <guimenuitem>Fyll "
-"med</guimenuitem> til gjennomsikt. Teikna biletet ditt og lagra det fÃrst "
-"som <filename>.xcf</filename>-fil for à vere sikker pà at du fÃr lagra ein "
-"kopi med alle nÃdvendige data til eventuell seinare bruk. Deretter lagrar du "
-"det som pensel som <filename>gbr</filename>-fil. Klikk pà "
-"<guilabel>Oppdater</guilabel> i penseldialogen for à legge den nye penselen "
-"inn i arkivet utan à starta <acronym>GIMP</acronym> pà nytt. Du vil nà finne "
-"penselen din i penseldialogen."
+msgid "To create such a brush: Create a small RGBA image. For this, open New Image, select RGB for image type and Transparent for fill type. Draw your image and and firs save it as a .xcf file to keep its properties. Then save it in <emphasis>.gbr</emphasis> format. Click on the <emphasis>Refresh</emphasis> button in Brush Dialog to get your brush without it being necessary to restart <acronym>GIMP</acronym>."
+msgstr "For à lage ein slik pensel, lager du eit lite bilete i RGBA-format. Dette gjer du ved à opna eit nytt bilete frà biletmenyen: <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Nytt</guimenuitem></menuchoice> Klikk pà ÂAvanserte innstillingar og set <guimenuitem>Fargemodus</guimenuitem> til RGB-farge og <guimenuitem>Fyll med</guimenuitem> til gjennomsikt. Teikna biletet ditt og lagra det fÃrst som <filename>.xcf</filename>-fil for à vere sikker pà at du fÃr lagra ein kopi med alle nÃdvendige data til eventuell seinare bruk. Deretter lagrar du det som pensel som <filename>gbr</filename>-fil. Klikk pà <guilabel>Oppdater</guilabel> i penseldialogen for à legge den nye penselen inn i arkivet utan à starta <acronym>GIMP</acronym> pà nytt. Du vil nà finne penselen din i penseldialogen."
 
 #: src/concepts/brushes.xml:121(para)
-msgid ""
-"When you do a Copy or a Cut on a selection, you see the contents of the "
-"clipboard (that is the selection) at the first position in the brushes "
-"dialog. And you can use it for painting."
-msgstr ""
-"NÃr du kopierer eller klipper ut eit utval, vil du kunne sjà innhaldet av "
-"utklippstavla, altsà utvalet, oppe til venstre i penseldialogen. Dette kan "
-"du bruke direkte som pensel. Sjà meir om dette i <xref linkend=\"clipboard-"
-"brush\"/>."
+msgid "When you do a Copy or a Cut on a selection, you see the contents of the clipboard (that is the selection) at the first position in the brushes dialog. And you can use it for painting."
+msgstr "NÃr du kopierer eller klipper ut eit utval, vil du kunne sjà innhaldet av utklippstavla, altsà utvalet, oppe til venstre i penseldialogen. Dette kan du bruke direkte som pensel. Sjà meir om dette i <xref linkend=\"clipboard-brush\"/>."
 
 #: src/concepts/brushes.xml:128(title)
 msgid "Selection to Brush after Copy or Cut"
@@ -8640,34 +4698,12 @@ msgid "Image hoses"
 msgstr "MÃnsterpenslar"
 
 #: src/concepts/brushes.xml:150(para)
-msgid ""
-"Brushes in this category can make more than one kind of mark on an image. "
-"They are indicated by small red triangles at the lower right corner of the "
-"brush symbol in the Brushes dialog. They are sometimes called \"animated "
-"brushes\" because the marks change as you trace out a brushstroke. In "
-"principle, image hose brushes can be very sophisticated, especially if you "
-"use a tablet, changing shape as a function of pressure, angle, etc. These "
-"possibilities have never really been exploited, however; and the ones "
-"supplied with <acronym>GIMP</acronym> are relatively simple (but still quite "
-"useful)."
-msgstr ""
-"Penslane i denne gruppa kan gjere fleire, ulike avtrykk pà biletet. Dei er "
-"merka med eit lite, raudt triangel i nedre, hÃgre hjÃrnet pà penselavtrykket "
-"i penseldialogen. Denne penseltypen blir ogsà kalla Âanimerte penslarÂ, "
-"ÂbÃrsterÃr og mykje anna som gÃr pà at avtrykket varierar medan du stryk ut "
-"penselen. I prinsippet kan denne typen penslar vere svÃrt avanserte, sÃrleg "
-"dersom du bruker eit mÃnster som endrar utsjÃnad i hÃve til trykk, vinkel "
-"eller liknande. Dette har til nà vore lite brukt, og er fÃrebels lite "
-"utvikla. Dei som fÃlgjer med <acronym>GIMP</acronym> er relativt enkle, men "
-"kan likevel vere noksà brukbare."
+msgid "Brushes in this category can make more than one kind of mark on an image. They are indicated by small red triangles at the lower right corner of the brush symbol in the Brushes dialog. They are sometimes called \"animated brushes\" because the marks change as you trace out a brushstroke. In principle, image hose brushes can be very sophisticated, especially if you use a tablet, changing shape as a function of pressure, angle, etc. These possibilities have never really been exploited, however; and the ones supplied with <acronym>GIMP</acronym> are relatively simple (but still quite useful)."
+msgstr "Penslane i denne gruppa kan gjere fleire, ulike avtrykk pà biletet. Dei er merka med eit lite, raudt triangel i nedre, hÃgre hjÃrnet pà penselavtrykket i penseldialogen. Denne penseltypen blir ogsà kalla Âanimerte penslarÂ, ÂbÃrsterÃr og mykje anna som gÃr pà at avtrykket varierar medan du stryk ut penselen. I prinsippet kan denne typen penslar vere svÃrt avanserte, sÃrleg dersom du bruker eit mÃnster som endrar utsjÃnad i hÃve til trykk, vinkel eller liknande. Dette har til nà vore lite brukt, og er fÃrebels lite utvikla. Dei som fÃlgjer med <acronym>GIMP</acronym> er relativt enkle, men kan likevel vere noksà brukbare."
 
 #: src/concepts/brushes.xml:162(para)
-msgid ""
-"You will find an example on how to create such brushes in <link linkend="
-"\"gimp-using-brushes\">Animated brushes</link>"
-msgstr ""
-"Du kan finne ei beskriving av korleis du lagar slike penslar i <xref linkend="
-"\"gimp-using-brushes\"/>."
+msgid "You will find an example on how to create such brushes in <link linkend=\"gimp-using-brushes\">Animated brushes</link>"
+msgstr "Du kan finne ei beskriving av korleis du lagar slike penslar i <xref linkend=\"gimp-using-brushes\"/>."
 
 #: src/concepts/brushes.xml:169(term)
 msgid "Parametric brushes"
@@ -8678,276 +4714,153 @@ msgid "Parametric"
 msgstr "Parametriske"
 
 #: src/concepts/brushes.xml:175(para)
-msgid ""
-"These are brushes created using the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog"
-"\">Brush Editor</link>, which allows you to generate a wide variety of brush "
-"shapes by using a simple graphical interface. A nice feature of parametric "
-"brushes is that they are <emphasis>resizable</emphasis>. It is possible, "
-"using the <guimenu>Preferences</guimenu> dialog, to make key presses or "
-"mouse wheel rotations cause the current brush to become larger or smaller, "
-"if it is a parametric brush."
-msgstr ""
-"Desse blir laga med verktÃyet for <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog"
-"\">penselredigering</link>, og gir deg hÃve til à lage mange ulike "
-"penselformer pà ein enkel mÃte. Ein hyggeleg eigenskap med desse penslane er "
-"at du kan endra storleiken pà dei etter behov. Frà <acronym>GIMP</acronym> "
-"2.2 kan du ogsà la knappetrykk eller musehjulet styra penselvidda for "
-"parametriske penslar."
+msgid "These are brushes created using the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Brush Editor</link>, which allows you to generate a wide variety of brush shapes by using a simple graphical interface. A nice feature of parametric brushes is that they are <emphasis>resizable</emphasis>. It is possible, using the <guimenu>Preferences</guimenu> dialog, to make key presses or mouse wheel rotations cause the current brush to become larger or smaller, if it is a parametric brush."
+msgstr "Desse blir laga med verktÃyet for <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">penselredigering</link>, og gir deg hÃve til à lage mange ulike penselformer pà ein enkel mÃte. Ein hyggeleg eigenskap med desse penslane er at du kan endra storleiken pà dei etter behov. Frà <acronym>GIMP</acronym> 2.2 kan du ogsà la knappetrykk eller musehjulet styra penselvidda for parametriske penslar."
 
 #: src/concepts/brushes.xml:188(para)
-msgid ""
-"Now, all brushes have a variable size. In fact, in the option box of all "
-"painting tools there is a slider to enlarge or reduce the size of the active "
-"brush. You can do this directly in the image window if you have set "
-"correctly your mouse wheel; see <link linkend=\"gimp-using-variable-size-"
-"brush\">Varying brush size</link>."
-msgstr ""
-"Du kan variera breidda pà alle penslane med ein glidebrytar i innstillingane "
-"for teikneverktÃya. Det er ogsà rÃd à gjere dette med musehjulet dersom du "
-"har sett det opp slik. Sjà meir om dette i <xref linkend=\"gimp-using-"
-"variable-size-brush\"/>."
+msgid "Now, all brushes have a variable size. In fact, in the option box of all painting tools there is a slider to enlarge or reduce the size of the active brush. You can do this directly in the image window if you have set correctly your mouse wheel; see <link linkend=\"gimp-using-variable-size-brush\">Varying brush size</link>."
+msgstr "Du kan variera breidda pà alle penslane med ein glidebrytar i innstillingane for teikneverktÃya. Det er ogsà rÃd à gjere dette med musehjulet dersom du har sett det opp slik. Sjà meir om dette i <xref linkend=\"gimp-using-variable-size-brush\"/>."
 
 #: src/concepts/brushes.xml:202(para)
-msgid ""
-"In addition to the brush pixmap, each <acronym>GIMP</acronym> brush has one "
-"other important property: the brush <emphasis>Spacing</emphasis>. This "
-"represents the distance between consecutive brush-marks when a continuous "
-"brushstroke is painted. Each brush has an assigned default value for this, "
-"which can be modified using the Brushes dialog."
-msgstr ""
-"I tillegg til penselmÃnsteret har penslane i <acronym>GIMP</acronym> ogsà "
-"ein annan viktig eigenskap: <emphasis>avstand</emphasis>. Dette er avstanden "
-"mellom penselavtrykka nÃr du fÃrer penselen i eit samanhengande strÃk. Kvar "
-"pensel har sin eigen fÃrehandsinnstilte avstand, men du kan endre denne ved "
-"hjelp av penseldialogen."
+msgid "In addition to the brush pixmap, each <acronym>GIMP</acronym> brush has one other important property: the brush <emphasis>Spacing</emphasis>. This represents the distance between consecutive brush-marks when a continuous brushstroke is painted. Each brush has an assigned default value for this, which can be modified using the Brushes dialog."
+msgstr "I tillegg til penselmÃnsteret har penslane i <acronym>GIMP</acronym> ogsà ein annan viktig eigenskap: <emphasis>avstand</emphasis>. Dette er avstanden mellom penselavtrykka nÃr du fÃrer penselen i eit samanhengande strÃk. Kvar pensel har sin eigen fÃrehandsinnstilte avstand, men du kan endre denne ved hjelp av penseldialogen."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/basic-setup.xml:27(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/standard-setup.png'; "
-"md5=8fbce7e411aca78b7d4485a6b5855aac"
+#: src/concepts/basic-setup.xml:54(None)
+msgid "@@image: 'images/using/multi-window.png'; md5=9beb1ef57b563a10bcc5ae1419d35b8b"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/concepts/basic-setup.xml:133(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/tab-icon.png'; md5=f2c25667016e8f2a545b814ad943bc42"
+#: src/concepts/basic-setup.xml:157(None)
+msgid "@@image: 'images/using/single-window.png'; md5=a0e2585ef7dac285a35b9b2902243989"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/basic-setup.xml:174(None)
+msgid "@@image: 'images/using/scroll-through-tabs.png'; md5=95c16941f0e72b8c5a8bf72e53c903d3"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/concepts/basic-setup.xml:236(None)
+msgid "@@image: 'images/using/tab-icon.png'; md5=f2c25667016e8f2a545b814ad943bc42"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:16(title)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:10(title)
 msgid "Main Windows"
 msgstr "Hovudvindauge i <acronym>GIMP</acronym>"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:20(primary)
+#: src/concepts/basic-setup.xml:14(primary)
 msgid "Basic Setup"
 msgstr "Normaloppsettet"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:24(title)
-msgid "The standard windows of <acronym>GIMP</acronym>"
-msgstr "Standardvindauge i GIMP"
+#: src/concepts/basic-setup.xml:21(para)
+msgid "multi-window mode,"
+msgstr "multivindauge-modus"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:30(para)
-msgid ""
-"The screenshot illustrates the standard windows of <acronym>GIMP</acronym>"
-msgstr "Standardvindauge i <acronym>GIMP</acronym>"
+#: src/concepts/basic-setup.xml:26(para)
+msgid "single window mode."
+msgstr "enkeltvindauge-modus"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:38(para)
-msgid ""
-"The screenshot above shows the most basic arrangement of <acronym>GIMP</"
-"acronym> windows that can be used effectively."
-msgstr ""
-"Biletet over syner eit vanleg oppsett for <acronym>GIMP</acronym>. Du finn "
-"igjen ein del vindauge:"
+#: src/concepts/basic-setup.xml:17(para)
+msgid "The GIMP user interface is now available in two modes: <placeholder-1/>"
+msgstr "Grensesnittet for <acronym>GIMP</acronym> er nà tilgjengeleg i to mudus: <placeholder-1/>"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:43(para)
-msgid ""
-"<emphasis>The Main Toolbox:</emphasis> Contains a set of icon buttons used "
-"to select tools. May also contain the foreground and background colors; "
-"brush, pattern, and Gradient; and an icon of the active image. Use "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Toolbox</guisubmenu></menuchoice> to enable, or "
-"disable the extra items."
-msgstr ""
-"<emphasis>VerktÃykassa</emphasis>: Inneheld ein del symbol som du kan trykke "
-"pà for à velje verktÃy. Kan ogsà vise for- og bakgrunnsfargane, pensel, "
-"mÃnsterelement og fargeovergang for det biletet som er aktivt. Bruk "
-"<menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guisubmenu>Brukarinnstillingar</"
-"guisubmenu><guisubmenu>VerktÃykasse</guisubmenu></menuchoice> for à endre "
-"innstillingane her.   "
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml:58(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Tool options:</emphasis> Docked below the main Toolbox is a Tool "
-"Options dialog, showing options for the currently selected tool (in this "
-"case, the Smudge tool)."
-msgstr ""
-"<emphasis>VerktÃyinnstillingar:</emphasis> Like under verktÃykassa er det "
-"limt inn eit dialogvindauge som viser aktivt verktÃy (i dette tilfellet "
-"rektangelutvalet) og ein del knappar for à stilla inn det gjeldande "
-"verktÃyet."
+#: src/concepts/basic-setup.xml:32(para)
+msgid "When you open GIMP for the first time, it opens in multi-window mode by default. You can enable single-window mode through <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>&gt;Single-Window Mode</guimenuitem></menuchoice>) in the image menu bar. After quitting GIMP with this option enabled, GIMP will start in single-window mode next time."
+msgstr "FÃrste gongen du opnar <acronym>GIMP</acronym>, vil det bli opna i multivindauge-modus. Du kan bytte til enkeltvindauge-modus frà <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guimenuitem>Enkeltvindauge-modus</guimenuitem></menuchoice> i biletmenyen. Neste gong du opnar <acronym>GIMP</acronym> vil det bli opna i enkeltvindauge-modus."
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:66(para)
-msgid ""
-"<emphasis>An image window:</emphasis> Each image open in <acronym>GIMP</"
-"acronym> is displayed in a separate window. Many images can be open at the "
-"same time, limited by only the system resources. Before you can do anything "
-"useful in <acronym>GIMP</acronym>, you need to have at least one image "
-"window open. The image window holds the Menu of the main commands of "
-"<acronym>GIMP</acronym> (File, Edit, Select...), which you can also get by "
-"right-clicking on the window."
-msgstr ""
-"<emphasis>Eit biletvindauge</emphasis>: Kvart bilete som blir opna i "
-"<acronym>GIMP</acronym>, blir vist i eit eige vindauge. Kor mange "
-"biletvindauge du kan ha opne samstundes, blir bestemt av ytingane til "
-"datamaskinen din, ikkje av <acronym>GIMP</acronym>. Det er ikkje rÃd à gjere "
-"noe nyttig i <acronym>GIMP</acronym> utan at minst eitt biletvindauge er "
-"ope. I biletvindauget finn du ogsà menylinja med hovudmenyane (Fil, Rediger, "
-"Utval osv). Desse menyane er ogsà tilgjengelege ved à hÃgreklikka i "
-"vindauget. "
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml:79(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>Layers, Channels, Paths</emphasis> dock with the Layers Dialog "
-"open; note that the <quote>dialogs</quote> in the <quote>dock</quote> are "
-"tabs. This dialog window shows the layer structure of the currently active "
-"image, and allows it to be manipulated in a variety of ways. It is possible "
-"to do a few very basic things without using the Layers dialog, but even "
-"moderately sophisticated <acronym>GIMP</acronym> users find it indispensable "
-"to have the Layers dialog available at all times."
-msgstr ""
-"Samlevindauget <emphasis>Lag, kanalar, banar</emphasis> med lagdialogen "
-"open. Legg merke til at i samlevindauga er dei uopna dialogane viste med "
-"faner. Den opne dialogen viser lagstrukturen for det aktive biletet. Du kan "
-"nà gjere diverse endringar i biletet frà lagdialogen. Rettnok er det rÃd à "
-"gjere noen fà ting med eit bilete utan à bruke lagdialogen, men til vahnleg "
-"vil dei fleste finne at det er fornuftig à ha lagdialogen tilgjengeleg heile "
-"tida. "
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml:92(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Brushes/Patterns/Gradients:</emphasis> The docked dialog below the "
-"layer dialog shows the dialogs (tabs) for managing brushes, patterns and "
-"gradients."
-msgstr ""
-"<emphasis>Penslar/MÃnsterelement/Fargeovergangar:</emphasis> Dialogboksen "
-"under lag-dialogen syner dialogane for à handtere penslar, mÃnsterelement og "
-"fargeovergangar. Dialogvindauget for penslane er her opna, dei andre "
-"markerte med symbol."
+#: src/concepts/basic-setup.xml:45(term)
+msgid "Multi-Window Mode"
+msgstr "Multivindauge-modus"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:99(para)
-msgid ""
-"This is a minimal setup. There are over a dozen other types of dialogs used "
-"by <acronym>GIMP</acronym> for various purposes, but users typically open "
-"them when they need them and close them when they are done. Knowledgeable "
-"users generally keep the Toolbox (with Tool Options) and Layers dialog open "
-"at all times. The Toolbox is essential to many <acronym>GIMP</acronym> "
-"operations; in fact, if you close it, <acronym>GIMP</acronym> will exit "
-"after confirming that that is actually what you want to do. The Tool Options "
-"section is actually a separate dialog, shown docked to the Main Toolbox in "
-"the screenshot. Knowledgeable users almost always have it set up this way: "
-"it is very difficult to use tools effectively without being able to see how "
-"their options are set. The Layers dialog comes into play when you work with "
-"an image with multiple layers: after you advance beyond the most basic "
-"stages of <acronym>GIMP</acronym> expertise, this means <emphasis>almost "
-"always</emphasis>. And of course it helps to display the images you're "
-"editing on the screen; if you close the image window before saving your "
-"work, <acronym>GIMP</acronym> will ask you whether you want to close the "
-"file."
-msgstr ""
-"Dette forslaget kan du sjà pà som eit minimumsoppsett. Det finst eit tital "
-"andre dialogar som blir brukte av <acronym>GIMP</acronym> til ulike fÃremÃl, "
-"men som oftast hentar brukaren desse fram nÃr det er behov for dei, og "
-"stenger dei att etter bruk. Det vanlegaste er à ha verktÃykassa med "
-"verktÃyinnstillingane, og lagdialogboksen tilgjengelege heile tida. "
-"VerktÃykassa er sà viktig for det aller meste du gjer i <acronym>GIMP</"
-"acronym>, at dersom du stenger denne, vil du ogsà avslutte <acronym>GIMP</"
-"acronym>. (Dersom du har ulagra arbeid liggjande, fÃr du spÃrsmÃl om du "
-"verkeleg vil avslutte). VerktÃyinnstillingane er eigentleg eit eige "
-"dialogvindauge som pà biletet over er limt inn like under verktÃykassa. Dett "
-"er ganske praktisk i og med at det er vanskeleg à bruke verktÃya effektivt "
-"utan à sjà korleis dei er innstilte. Lagdialogen vil alltid vere i bruk nÃr "
-"du arbeider med lagdelte bilete, det vil i praksis seie omtrent alltid. Det "
-"er vel heilt unÃdvendig à nemne at det ogsà er praktisk à ha biletet framme "
-"nÃr du arbeider pà det."
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml:121(para)
-msgid ""
-"If your <acronym>GIMP</acronym> layout is lost, your arrangement is easy to "
-"recover using <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Recently "
-"Closed Docks</guisubmenu></menuchoice> ; the Windows menu command is only "
-"available while an image is open. To add, close, or detach a tab from a "
-"dock, click <placeholder-1/> in the upper right corner of a dialog. This "
-"opens the Tab menu. Select <guimenuitem>Add Tab</guimenuitem>,<guimenuitem> "
-"Close Tab </guimenuitem>, or <guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Dersom skjermen din etter kvart blir noe rotete, er det heldigvis lett à fà "
-"fram igjen det tidlegare brukte oppsettet ditt ved à gà inn pà biletmenyen "
-"<menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Nyleg lukka "
-"samlevindauge</guisubmenu></menuchoice>. Dette menyvalet er bare "
-"tilgjengeleg nÃr det er eit opna bilete i biletvindauget. For à legge til, "
-"lÃyse eller lukke ei fane frà samlevindauget, klikk pà fanesymbolet "
-"<placeholder-1/> i det Ãvre, hÃgre hjÃrnet og klikk deeretter pà "
-"<guimenuitem>Legg til fane</guimenuitem>, <guimenuitem>LÃys fane</"
-"guimenuitem> eller <guimenuitem>Slett fane</guimenuitem> alt etter kva "
-"Ãnskje du har."
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml:142(para)
-msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> does not support placing all controls and images "
-"into a single comprehensive window. The consensus in the <acronym>GIMP</"
-"acronym> community, is that multiple windows offers a better user "
-"experience&mdash;and a single window is difficult to do in a way that works "
-"correctly across all of the operating systems on which <acronym>GIMP</"
-"acronym> runs."
-msgstr ""
-"I <acronym>GIMP</acronym> kan du ikkje legge kontrollar og bilete inn i eit "
-"fellesvindauge. Grunnen er at det er vanskeleg à fà eit slikt vindauge til "
-"fungere perfekt i alle operativsystema <acronym>GIMP</acronym> kan brukast "
-"pÃ.   Dessutan har brukaren betre oversyn ved à bruke fleire vindauge."
+#: src/concepts/basic-setup.xml:48(title)
+msgid "A screenshot illustrating the multi-window mode."
+msgstr "Multivindauge-modus"
 
-#: src/concepts/basic-setup.xml:151(para)
-msgid ""
-"Earlier versions of <acronym>GIMP</acronym> (up to <acronym>GIMP</acronym> "
-"1.2.5) used many dialogs: advanced users often had half a dozen or more "
-"dialogs open at once, scattered all over the screen and very difficult to "
-"track. <acronym>GIMP</acronym> 2.0 is much better in this respect, because "
-"it allows dialogs to be docked together in a flexible way. (The Layers "
-"dialog in the screenshot actually contains four dialogs, represented by "
-"tabs: Layers, Channels, Paths, and Undo.) The system takes a little while to "
-"learn, but once you learn it, we hope that you will like it."
-msgstr ""
-"Tidlegare versjonar av <acronym>GIMP</acronym> (opp til 1.2.5) var visstnok "
-"dÃrlege pà dialogar. Avanserte brukarar mÃtte ofte ha eit halvt dusin "
-"dialogvindauge opne samstundes, spreidde utover skjermen og svÃrt vanskelege "
-"à halde styr pÃ. Frà og med <acronym>GIMP</acronym> 2.0 er dette mykje betre "
-"organisert i og med at det gir deg lov til à feste ulike dialogar saman pà "
-"ein fleksibel mÃte. (Lag-dialogen pà skjermbiletet er faktisk sett saman av "
-"fire ulike dialogar, representerte med faner: Lag, kanalar, bane og angre). "
-"Det kan ta litt tid à lÃre dette systemet, men nÃr du fÃrst har lÃrt det, "
-"hÃper vi at du vil like det."
-
-#: src/concepts/basic-setup.xml:163(para)
-msgid ""
-"The following sections walk you through the components of each of the "
-"windows shown in the screenshot, explaining what they are and how they work. "
-"Once you have read them, plus the section describing the basic structure of "
-"<acronym>GIMP</acronym> images, you should have learned enough to use "
-"<acronym>GIMP</acronym> for a wide variety of basic image manipulations. You "
-"can then look through the rest of the manual at your leisure (or just "
-"experiment) to learn the almost limitless number of more subtle and "
-"specialized things that are possible. Have fun!"
-msgstr ""
-"Dei neste avsnitta vil fÃre deg gjennom dei ulike komponentane i kvart av "
-"vindauga viste pà skjermbiletet, og forklare korleis dei kan brukast. NÃr du "
-"har lese gjennom dette, pluss avsnittet som forklarer dei grunnleggjande "
-"strukturane for eit <acronym>GIMP</acronym>-bilete, bÃr du ha lÃrt nok til à "
-"kunne bruke <acronym>GIMP</acronym> til det meste du mÃtta ha bruk for innan "
-"biletbehandling. Deretter kan du kikke gjennom resten av handboka ein dag du "
-"finn tid til det, eller du stÃr fast pà eit problem. Du vil truleg bli "
-"overraska over dei nÃrast utallege subtile og spesialiserte mÃtane du kan "
-"bruke <acronym>GIMP</acronym> pÃ. Ha det morosamt!"
+#: src/concepts/basic-setup.xml:59(para)
+msgid "The screenshot above shows the most basic arrangement of <acronym>GIMP</acronym> windows that can be used effectively."
+msgstr "Biletet over syner eit vanleg oppsett for <acronym>GIMP</acronym>."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:63(para)
+msgid "You can notice two panels, left and right, and an image window in middle. A second image is partially masked. The left panel collects Toolbox and Tool Options dialog together. The right panel collects layers, channels, paths, undo history dialogs together in a multi-tab dock, brushes, patterns and gradients dialogs together in another dock below. You can move these panels on screen. You can also mask them using the <keycap>Tab</keycap> key."
+msgstr "Her kan du sjà to panel med eit biletvindauge i midten. Eit anna bilete er delvis maskert. I det venstre panelet er verktÃykassa og menyen for verktÃyinnstillingane samla. Det hÃgre panelet viser dialogane for lag, kanalar, banar, angrelogg samla i ein boks med mange faner. Under desse eit anna vindauge dialogvindauge for penslar, mÃnsterelement og fargeovergangar. Du kan flytte desse panela rundt pà skjermen. Du kan ogsà maskere dei ved hjelp av tasten <keycap>Tab</keycap>. "
+
+#. 1
+#: src/concepts/basic-setup.xml:74(para)
+msgid "<emphasis>The Main Toolbox:</emphasis> Contains a set of icon buttons used to select tools. By default, it also contains the foreground and background colors. You can add brush, pattern, gradient and active image icons. Use <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Toolbox</guisubmenu></menuchoice> to enable, or disable the extra items."
+msgstr "<emphasis>VerktÃykassa</emphasis> inneheld ein del symbol som du kan trykke pà for à velje verktÃy. I normaloppsettet vil ogsà for- og bakgrunnsfargane viste. Du kan ogsà legge til pensel, mÃnsterelement, fargeovergang og eit ikon for det aktive biletet. Bruk <menuchoice><guimenu>Rediger</guimenu><guisubmenu>Brukarinnstillingar</guisubmenu><guisubmenu>VerktÃykasse</guisubmenu></menuchoice> for à endre innstillingane her.   "
+
+#. 2
+#: src/concepts/basic-setup.xml:90(para)
+msgid "<emphasis>Tool options:</emphasis> Docked below the main Toolbox is a Tool Options dialog, showing options for the currently selected tool (in this case, the Move tool)."
+msgstr "<emphasis>VerktÃyinnstillingar</emphasis>. Like under verktÃykassa er det limt inn eit dialogvindauge som viser innstillingane for det aktive verktÃyet (i dette tilfellet flytteverktÃyet)."
+
+#. 3
+#: src/concepts/basic-setup.xml:99(para)
+msgid "<emphasis>Image windows:</emphasis> Each image open in <acronym>GIMP</acronym> is displayed in a separate window. Many images can be open at the same time, limited by only the system resources. Before you can do anything useful in <acronym>GIMP</acronym>, you need to have at least one image window open. The image window holds the Menu of the main commands of <acronym>GIMP</acronym> (File, Edit, Select...), which you can also get by right-clicking on the window."
+msgstr "<emphasis>Biletvindauget</emphasis>. Kvart bilete som blir opna i <acronym>GIMP</acronym>, blir vist i eit eige vindauge. Kor mange biletvindauge du kan ha opne samstundes, blir bestemt av ytingane til datamaskinen din, ikkje av <acronym>GIMP</acronym>. Det er ikkje rÃd à gjere noe nyttig i <acronym>GIMP</acronym> utan at minst eitt biletvindauge er ope. I biletvindauget finn du ogsà menylinja med hovudmenyane (Fil, Rediger, Utval osv). Desse menyane er ogsà tilgjengelege ved à hÃgreklikka i vindauget. "
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:109(para)
+msgid "An image can be bigger than the image window. In that case, GIMP displays the image in a reduced zoom level which allows to see the full image in the image window. If you turn to the 100% zoom level, scroll bars appear, allowing you to pan across the image."
+msgstr "Eit bilete kan vere stÃrre enn biletvindauget. DÃ vil GIMP vise biletet forminska slik at heile biletet er synleg i vindauget. Dersom du viser biletet i 100 % vising, vil det dukke opp rullefelt i kanten av vindauget slik at du kan flytte biletet innfÃre vindauget."
+
+#. 4
+#: src/concepts/basic-setup.xml:118(para)
+msgid "The <emphasis>Layers, Channels, Paths, Undo History</emphasis> dock &mdash; note that the dialogs in the dock are tabs. The Layers tab is open : it shows the layer structure of the currently active image, and allows it to be manipulated in a variety of ways. It is possible to do a few very basic things without using the Layers dialog, but even moderately sophisticated <acronym>GIMP</acronym> users find it indispensable to have the Layers dialog available at all times."
+msgstr "Samlevindauget <emphasis>Lag, kanalar, banar</emphasis> med lagdialogen open. Legg merke til at i samlevindauga er dialogane eigentleg faner. Den opne dialogen viser lagstrukturen for det aktive biletet. Du kan nà gjere diverse endringar i biletet frà lagdialogen. Rettnok er det rÃd à gjere noen fà ting med eit bilete utan à bruke lagdialogen, men til vahnleg vil dei fleste finne at det er fornuftig à ha lagdialogen tilgjengeleg heile tida. "
+
+#. 5
+#: src/concepts/basic-setup.xml:132(para)
+msgid "<emphasis>Brushes/Patterns/Gradients:</emphasis> The docked dialog below the layer dialog shows the dialogs (tabs) for managing brushes, patterns and gradients."
+msgstr "<emphasis>Penslar/MÃnsterelement/Fargeovergangar:</emphasis> Dialogboksen under lag-dialogen syner dialogane for à handtere penslar, mÃnsterelement og fargeovergangar. Dialogvindauget for penslane er her opna, dei andre markerte med symbol."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:139(para)
+msgid "Dialog and dock managing is described in <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+msgstr "Handtering av dialogar og innlimingsvindauge er omtalte i <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/>."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:147(term)
+msgid "Single Window Mode"
+msgstr "Enkeltvindauge-modus"
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:151(title)
+msgid "A screenshot illustrating the single-window mode."
+msgstr "Enkeltvindauge-modus"
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:166(para)
+msgid "Left and right panels are fixed; you can't move them. But you can decrease or increase their width. If you reduce the width of a multi-tab dock, there may be not enough place for all tabs; then arrow-heads appear allowing you to scroll through tabs. <placeholder-1/>"
+msgstr "HÃgre og venstre panel er fastlÃste. Du kan ikkje flytte dei. Men du kan gjere dei smalare eller breiare. Dersom du gjer eit vindauge med mange faner for smalt, kan det hende det ikkje er plass til à vise alle fanene. Dei blir dà viste som pilspissar som du kan trykke pà for à sjà gjennom fanene. <placeholder-1/>"
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:178(para)
+msgid "As in multi-window mode, you can mask these panels using the <keycap>Tab</keycap> key."
+msgstr "Som i multivindauge-modus, kan du skjule desse panela ved à bruke tasten <keycap>Tab</keycap>."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:184(para)
+msgid "The image window occupies all space between both panels."
+msgstr "Biletvindauget bruker hele plassen mellom panela."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:187(para)
+msgid "When several images are open, a new bar appears above the image window, with a tab for every image. You can navigate between images by clicking on tabs or either using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PageUp or PageDown</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Number</keycap></keycombo>. <quote>Number</quote> is tab number; you must use the number keys of the upper line of your keyboard, not that of keypad (Alt-shift necessary for some national keyboards)."
+msgstr "NÃr fleire vindauge er opne, vil det dukke opp ei ny menylinje over biletvindauget. Pà denne menylinja finn du ein fane for kvart bilete som er opna. Du kan skifte mellom desse bileta ved anten à bruke <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PageUp eller PageDown</keycap></keycombo> eller <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Taltast</keycap></keycombo>. ÂTaltast representerer fanenummeret. Du mà bruke taltastane Ãvst pà tastaturet, ikkje taltastaturet til hÃgre pà tastaturet. (I noen oppsett mà du bruke <keycap>Alt</keycap> + <keycap>Shift</keycap>)."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:162(para)
+msgid "You find the same elements, with differences in their management: <placeholder-1/>"
+msgstr "Du finn dei same elementa, men med andre handteringsmÃtar i <placeholder-1/>"
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:205(para)
+msgid "This is a minimal setup. There are over a dozen other types of dialogs used by <acronym>GIMP</acronym> for various purposes, but users typically open them when they need them and close them when they are done. Knowledgeable users generally keep the Toolbox (with Tool Options) and Layers dialog open at all times. The Toolbox is essential to many <acronym>GIMP</acronym> operations. The Tool Options section is actually a separate dialog, shown docked to the Main Toolbox in the screenshot. Knowledgeable users almost always have it set up this way: it is very difficult to use tools effectively without being able to see how their options are set. The Layers dialog comes into play when you work with an image with multiple layers: after you advance beyond the most basic stages of <acronym>GIMP</acronym> expertise, this means <emphasis>almost always</emphasis>. And of course it helps to display the images you're editing on the screen; if you close the image window before savin
 g your work, <acronym>GIMP</acronym> will ask you whether you want to close the file."
+msgstr "Dette forslaget kan du sjà pà som eit minimumsoppsett. Det finst eit tital andre dialogar som blir brukte av <acronym>GIMP</acronym> til ulike fÃremÃl, men som oftast hentar brukaren desse fram nÃr det er behov for dei, og stenger dei att etter bruk. Det vanlegaste er à ha verktÃykassa med verktÃyinnstillingane, og lagdialogboksen tilgjengelege heile tida. VerktÃykassa er viktig for det aller meste du gjer i <acronym>GIMP</acronym>. VerktÃyinnstillingane er eigentleg eit eige dialogvindauge som pà biletet over er limt inn like under verktÃykassa. Dett er ganske praktisk i og med at det er vanskeleg à bruke verktÃya effektivt utan à sjà korleis dei er innstilte. Lagdialogen vil alltid vere i bruk nÃr du arbeider med lagdelte bilete, det vil i praksis seie omtrent alltid. Det er vel heilt unÃdvendig à nemne at det ogsà er praktisk à ha biletet framme nÃr du arbeider pà det.Dersom du prÃver à lukke biletvindauget utan à lagre vil <acronym>GIMP<
 /acronym> spÃrje deg om du verkeleg vil dette."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:224(para)
+msgid "If your <acronym>GIMP</acronym> layout is lost, your arrangement is easy to recover using <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guisubmenu>Recently Closed Docks</guisubmenu></menuchoice> ; the Windows menu command is only available while an image is open. To add, close, or detach a tab from a dock, click <placeholder-1/> in the upper right corner of a dialog. This opens the Tab menu. Select <guimenuitem>Add Tab</guimenuitem>,<guimenuitem> Close Tab </guimenuitem>, or <guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem>."
+msgstr "Dersom skjermen din etter kvart blir noe rotete, er det heldigvis lett à fà fram igjen det tidlegare brukte oppsettet ditt ved à gà inn pà biletmenyen <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guisubmenu>Nyleg lukka samlevindauge</guisubmenu></menuchoice>. Dette menyvalet er bare tilgjengeleg nÃr det er eit opna bilete i biletvindauget. For à legge til, lÃyse eller lukke ei fane frà samlevindauget, klikk pà fanesymbolet <placeholder-1/> i det Ãvre, hÃgre hjÃrnet og klikk deeretter pà <guimenuitem>Legg til fane</guimenuitem>, <guimenuitem>LÃys fane</guimenuitem> eller <guimenuitem>Slett fane</guimenuitem> alt etter kva Ãnskje du har."
+
+#: src/concepts/basic-setup.xml:246(para)
+msgid "The following sections walk you through the components of each of the windows shown in the screenshot, explaining what they are and how they work. Once you have read them, plus the section describing the basic structure of <acronym>GIMP</acronym> images, you should have learned enough to use <acronym>GIMP</acronym> for a wide variety of basic image manipulations. You can then look through the rest of the manual at your leisure (or just experiment) to learn the almost limitless number of more subtle and specialized things that are possible. Have fun!"
+msgstr "Dei neste avsnitta vil fÃre deg gjennom dei ulike komponentane i kvart av vindauga viste pà skjermbiletet, og forklare korleis dei kan brukast. NÃr du har lese gjennom dette, pluss avsnittet som forklarer dei grunnleggjande strukturane for eit <acronym>GIMP</acronym>-bilete, bÃr du ha lÃrt nok til à kunne bruke <acronym>GIMP</acronym> til det meste du mÃtta ha bruk for innan biletbehandling. Deretter kan du kikke gjennom resten av handboka ein dag du finn tid til det, eller du stÃr fast pà eit problem. Du vil truleg bli overraska over dei nÃrast utallege subtile og spesialiserte mÃtane du kan bruke <acronym>GIMP</acronym> pÃ. Ha det morosamt!"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/concepts/basic-setup.xml:0(None)
diff --git a/po/nn/introduction.po b/po/nn/introduction.po
old mode 100644
new mode 100755
index e51d985..6731f59
--- a/po/nn/introduction.po
+++ b/po/nn/introduction.po
@@ -1,498 +1,392 @@
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GIMP-2.6-HELP\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-29 20:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-22 15:22+0100\n"
+"Project-Id-Version: GIMP-2.8-HELP\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-23 19:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-23 20:03+0100\n"
 "Last-Translator: KolbjÃrn StuestÃl <kolbjoern stuestoel no>\n"
-"Language-Team: NORWEGIAN NYNORSK <none>\n"
+"Language-Team: NORWEGIAN NYNORSK <i18n-no lister ping uio no>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
+"X-Poedit-Country: NORWAY\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/introduction/whats-new.xml:45(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
-"md5=8632e6215bde6e766574716d9073b371"
+#: src/introduction/whats-new.xml:44(None)
+msgid "@@image: 'images/using/single-window-mode.png'; md5=82e57a9e20d445cbe32869b839d4f593"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/introduction/whats-new.xml:81(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/scroll-beyond-border.png'; "
-"md5=1d4f34905e4be8d93bc5da0a64ce2db1"
+#: src/introduction/whats-new.xml:66(None)
+msgid "@@image: 'images/using/save-image-overwrite.png'; md5=a2743829b41b88ae33e59879fb4efb1d"
+msgstr "Bildefil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/introduction/whats-new.xml:86(None)
+msgid "@@image: 'images/using/multiple-image-tabs.png'; md5=086f8fed25381fb814a719946e815124"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/introduction/whats-new.xml:149(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
-"md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
-msgstr "Bildefil"
+#: src/introduction/whats-new.xml:107(None)
+msgid "@@image: 'images/using/multi-column-docks.png'; md5=79c7cc3a2a2f1f71fecb35ac76abc5c2"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/introduction/whats-new.xml:172(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/brush-dynamics.jpg'; "
-"md5=778d34741199891877cde0c13d3f5859"
+#: src/introduction/whats-new.xml:132(None)
+msgid "@@image: 'images/using/painting-resources-tags.png'; md5=a0443fefdea5f5317eb71357deed44f7"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/introduction/whats-new.xml:204(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-tool.png'; md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
+#: src/introduction/whats-new.xml:156(None)
+msgid "@@image: 'images/using/math-size-entries.png'; md5=4ce9e532152be44edb52273821f911ae"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/introduction/whats-new.xml:179(None)
+msgid "@@image: 'images/using/image-lock-pixels.png'; md5=0206d1bd806ad5a48246a6ab720d0a84"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/introduction/whats-new.xml:292(None)
+msgid "@@image: 'images/using/new-cage-tool.png'; md5=23cae1a9a3d30a3e9101d04304d16310"
 msgstr "Bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/introduction/whats-new.xml:220(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/rectangle-handles.png'; "
-"md5=fbab94363b8c6bca219fbdd9ee0392af"
+#: src/introduction/whats-new.xml:311(None)
+msgid "@@image: 'images/using/improved-text-tool.png'; md5=a1d5954af454b21279bb61001bc2ecf9"
+msgstr "Bildefil"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/introduction/whats-new.xml:337(None)
+msgid "@@image: 'images/using/image-layer-groups.png'; md5=61933aff7119149db45383dcb7de7d74"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/introduction/whats-new.xml:306(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gimp-curves-tool-2-4-vs-2-6.png'; "
-"md5=f1851e8eb1214e4c5be9fdd03b4a194e"
+#: src/introduction/whats-new.xml:356(None)
+msgid "@@image: 'images/using/rotating-brushes.png'; md5=986621e1d6f2a92ce8fed584d1e9c01a"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/introduction/whats-new.xml:344(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/experimental-gegl-tool.png'; "
-"md5=32d24252343fa19d00cbf9cd2304c238"
+#: src/introduction/whats-new.xml:479(None)
+msgid "@@image: 'images/using/experimental-gegl-tool.png'; md5=32d24252343fa19d00cbf9cd2304c238"
 msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:14(title)
-msgid "What's New in GIMP 2.6?"
-msgstr "Kva er nytt i Gimp 2.6?"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/introduction/whats-new.xml:505(None)
+msgid "@@image: 'images/using/cairo-progress-indicator.png'; md5=6cd0af0e7c54dc3c20312a8c3dc29f8e"
+msgstr "Ikkje omsett bildefil"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:16(para)
-msgid ""
-"GIMP 2.6 is an important release from a development point of view. It "
-"features changes to the user interface addressing some often received "
-"complaints, and a tentative integration of GEGL, the graph based image "
-"processing library that will eventually bring high bit-depth and non-"
-"destructive editing to GIMP."
-msgstr ""
-"GIMP 2.6 er ein milepel sett frà utviklarane si side. Ein del av endringane "
-"i utsjÃnaden er gjort ut frà brukarane sine Ãnskje. Det er ogsà lagt inn "
-"noen forsÃk pà à integrere GEGL, ei grafisk basert bilethandtering som "
-"eventuelt kan fÃre til at GIMP kan brukast for à redigere hÃgopplÃyselege "
-"bilete pà ein ikkje-destruktiv mÃte."
+#: src/introduction/whats-new.xml:10(title)
+msgid "What's New in GIMP 2.8?"
+msgstr "Kva er nytt i Gimp 2.8?"
+
+#: src/introduction/whats-new.xml:12(para)
+msgid "<acronym>GIMP</acronym> 2.8 is an another important release from a development point of view, even more that it was for 2.6. It features a big change to the user interface addressing one of the most often received complain: the lack of a single window mode. Moreover the integration effort of GEGL library had taken a big step forward, reaching more than 90% of the <acronym>GIMP</acronym> core, a new powerful transformation tool, layer groups, new common options, new brushes, improved text tool, and more."
+msgstr "<acronym>GIMP</acronym> 2.8 er eit nytt og viktig framsteg. Sett frà utviklarane si side kanskje stÃrre enn overgangen til 2.6. Ei av dei stÃrste forandringane er nok endringa i brukargrensesnittet slik at det nà er rÃd à bruke enkeltvindauge-modus. Noe som lenge har vore etterlyst av mange. Ogsà utviklinga av <acronym>GEGL</acronym>-biblioteket har tatt eit stort steg framover og dekker nà 90 % av <acronym>GIMP</acronym>-kjernen. Det er ogsà lagt til eit kraftig transformeringsverktÃy og hÃve til à gruppere lag. Endeleg er det ogsà lagt til fleire forval, nye penslar, forbetra tekstverktÃy og ein del andre funksjonar.   "
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:25(title)
 msgid "User Interface"
 msgstr "Brukargrensesnitt"
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:28(term)
-msgid "Toolbox Menubar removed"
-msgstr "Menylinja i verktÃykassa er fjerna"
+msgid "New single window mode"
+msgstr "Ny enkeltvindauge-modus"
 
 #: src/introduction/whats-new.xml:30(para)
-msgid ""
-"The toolbox menubar has been removed and merged with the image window "
-"menubar. To be able to do this a window called the empty image window has "
-"been introduced. It hosts the menubar and keeps the application instance "
-"alive when no images are opened. It also acts as a drag and drop target. "
-"When opening the first image the empty image window is transformed into a "
-"normal image window, and when closing the last image, that window becomes "
-"the empty image window."
-msgstr ""
-"Menylinja i verktÃykassa er fjerna. Menyinnslaga som var der er sett inn i "
-"menyane i biletvindauget. For à kunne visa menyane og for à halde GIMP "
-"aktivt sjÃlv om det ikkje er noen opne bilete i programmet, blei det "
-"oppretta eit sÃkalla tomt bilete. Dette tomme biletet kan ogsà brukast til à "
-"klikke og dra bilete inn i GIMP. NÃr det blir opna eit bilete, blir det "
-"tomme vindauget forandra til eit vanleg biletvindauge. Det tomme "
-"biletvindauget dukkar fram igjen nÃr du lukker det siste vindauget."
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:41(title)
-msgid "New Look of the image window in GIMP 2.6"
-msgstr "Ny utsjÃnad pà biletvindauget i GIMP 2.6"
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:53(term)
-msgid "Toolbox and docks are utility windows"
-msgstr "VerktÃykassa og samlevindauga er bruksvindauge"
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:55(para)
-msgid ""
-"With the empty image window acting as a natural main window, the Toolbox and "
-"Docks windows are now utility windows rather than main windows. This enables "
-"window managers to do a much better job of managing the GIMP windows, "
-"including omitting the Toolbox and Docks from the taskbar and ensuring that "
-"the Toolbox and Docks always are above image windows."
-msgstr ""
-"Sidan det tomme biletvindauget er vald som det naturlege hovudvindauget, er "
-"verktÃyvindauget og samlevindauga endra til normalt ikkje à ha menyar og "
-"andre ekstra eigenskapar. Dette gjer at vindaugehandteraren fÃr ein enklare "
-"jobb, og difor kan handtere vindauga i GIMP pà ein betre mÃte. "
-"VerktÃyvindauget og samlevindauga er fjerna frà oppgÃvelinja nedst pà "
-"skjermen, og vil alltid ligge over biletvindauga."
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:67(term)
-msgid "Ability to scroll beyond image border"
-msgstr "HÃve til à rulle forbi biletgrensene"
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:69(para)
-msgid ""
-"The Navigation dialog now allows panning beyond the image border; so it is "
-"no longer a problem to use a brush on the edge of an image that fills the "
-"entire display window. Also, if a utility window covers the image, you can "
-"pan the image to view or edit the portion covered by the utility window."
-msgstr ""
-"Du kan nà navigere utanfor biletkantane. Nà er det problemfritt à bruke "
-"penslar langs biletkanten sjÃlv om biletet fyller heile vindauget. Dersom "
-"biletet er dekka av eit anna vindauge, kan du navigere biletet slik at den "
-"skjulte delen blir synleg og du kan arbeide vidare pà han."
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:77(title)
-msgid "Scrolling beyond border"
-msgstr "Kan rulle forbi grensene"
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:89(term)
-#: src/introduction/whats-new.xml:191(term)
-#: src/introduction/whats-new.xml:352(term)
+msgid "With this new feature it will be possible to work with all the <acronym>GIMP</acronym> dialogs inside one big window, usually with the image(s) centered inside. No more floating panels or toolbox but the dialogs could be arranged inside this single window. This mode could be enabled or disabled all the time, even while working, and the option will be remembered through the sessions."
+msgstr "Med denne nye funksjonen er det nà mogleg à arbeide med alle <acronym>GIMP</acronym>-dialogane innfÃre eit stort vindauge, til vanleg med biletet i midten. Ingen fleire flytande panel og verktÃyboksar. Du kan slà av og pà denne modusen nÃr som helst. Den siste innstillinga blir hugsa slik at programmet neste gong blir opna i den siste modusen du valde."
+
+#: src/introduction/whats-new.xml:40(title)
+msgid "The new look of the single window mode"
+msgstr "UtsjÃnaden pà enkeltvindauge-modus"
+
+#: src/introduction/whats-new.xml:52(term)
+msgid "New file save workflow"
+msgstr "Ny rutine for lagring"
+
+#: src/introduction/whats-new.xml:54(para)
+msgid "Now Save and Save as work only with xcf formats. If you want to export an image in another format, say jpg or png, you have to explicitly Export it. This enhances the workflow and lets you simply overwrite the original file or export to various other formats."
+msgstr "<guilabel>Lagra</guilabel> og <guilabel>Lagra som</guilabel> arbeider nà bare med XCF-formatet. Ãnskjer du à lagra eit bilete i eit anna format som t.d. jpg eller png, mà du eksportere biletet. Dette forbetrar arbeidsgangen og gjer det enklare à halde styr pà bileta."
+
+#: src/introduction/whats-new.xml:62(title)
+msgid "The new image workflow"
+msgstr "Den nye arbeidsgangen for bileta"
+
+#: src/introduction/whats-new.xml:74(term)
+msgid "New image bar"
+msgstr "Ny biletlinje"
+
+#: src/introduction/whats-new.xml:76(para)
+msgid "A new useful image bar comes with the single window mode, which lets you switch easily between open images through the means of a tab bar with image thumbnails."
+msgstr "I den nye enkeltvindauge-modus er det lagt inn ei nyttig biletlinje der du kan bytte mellom dei opne bileta ved à klikke pà ein miniatyr av biletet."
+
+#: src/introduction/whats-new.xml:82(title)
+msgid "The new image bar"
+msgstr "Den nye biletlinja"
+
+#: src/introduction/whats-new.xml:94(term)
+msgid "New arrangement options"
+msgstr "Nye skjermarrangement"
+
+#: src/introduction/whats-new.xml:96(para)
+msgid "<acronym>GIMP</acronym> will make users working with two screens (one for dialogs, the other for images) happy: now it is possible to arrange the dialogs one over the other, in tabs and in columns too."
+msgstr "<acronym>GIMP</acronym> vil gjere brukarane av hÃgopplÃysingsskjermar lukkelege. Det er nà rÃd à arrangere vindauga over kvarandre, i faner eller i kolonner etter eige Ãnskje."
+
+#: src/introduction/whats-new.xml:103(title)
+msgid "Multi column docks"
+msgstr "Samlevindauge i fleire kolonner"
+
+#: src/introduction/whats-new.xml:115(term)
+msgid "New resources tags"
+msgstr "Nye resurstaggar"
+
+#: src/introduction/whats-new.xml:117(para)
+msgid "<acronym>GIMP</acronym> Brushes, Gradients, Pattern and Palettes can be filtered and searched via tags. Tags are text labels that the user can assign to resources. With Tags the user can easily find the resources by means of an input text box. Tags can be manually assigned by the user with the same input box used for searching tags, or they can be automatically tagged using the directory name of the imported items."
+msgstr "Penslar, fargeovergangar, mÃnsterelement og palettar kan nà grupperast og bli leita opp ved hjelp av taggar. Taggane er tekstmerkelappar som brukaren kan setje pà ulike funksjonane slik at det er lett à finne igjen ved hjelp av tekstboksar. Taggane kan bli tilordna manuelt i den same tekstboksen som blir brukt for sÃking, men dei kan ogsà bli tilordna automatisk ved à bruke mappenamnet til dei importerte elementa."
+
+#: src/introduction/whats-new.xml:128(title)
+msgid "Resource tags"
+msgstr "Resurstaggane"
+
+#: src/introduction/whats-new.xml:140(term)
+msgid "Simple math in size entries"
+msgstr "Enkel matematikk i innskriving av storleikar"
+
+#: src/introduction/whats-new.xml:142(para)
+msgid "Enhancements have also been made to the size entry widget, which is used for inputting most of the x, y, width, height parameters. For example, in the scale dialog it is now possible to write <quote>50%</quote> in the Width field to scale the image to 50% of the width. Expressions such as <quote>30in + 40px</quote> and <quote>4 * 5.4in</quote> work, too."
+msgstr "Skjermelementet som blir brukt for à skrive inn storleikar som hÃgde, breidde og x-y koordinata er forbetra. For eksempel i skaleringsvindauget kan du nà skrive Â50% for breidda for à skalere breidda 50%. Det er ogsà rÃd à bruke matematiske uttrykk som Â30in + 40px og Â4 * 5.4inÂ."
+
+#: src/introduction/whats-new.xml:152(title)
+msgid "Math size entries"
+msgstr "Matematikk i innskriving av storleikar"
+
+#: src/introduction/whats-new.xml:164(term)
+#: src/introduction/whats-new.xml:364(term)
 msgid "Minor changes"
 msgstr "Mindre endringar"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:93(para)
-msgid "Renamed Dialogs menu to Windows."
-msgstr "Namnet pà menyen ÂDialogar er endra til ÂVindaugeÂ."
+#: src/introduction/whats-new.xml:169(para)
+msgid "The new <quote>Lock Pixels</quote> option in the layers dialog can avoid undesired painting on a layer when working with several layers."
+msgstr "Den nye <guilabel>LÃs pikslar</guilabel>-funksjonen i lagdialogen kan vere nyttig for à hindre uÃnskte endringar nÃr du arbeider med mange lag."
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:98(para)
-msgid "Keep a list of recently closed Docks and allow reopening them."
-msgstr ""
-"Lagar ei liste over tidlegare lukka samlevindauge slik at du kan opna desse "
-"pà nytt."
+#: src/introduction/whats-new.xml:175(title)
+msgid "The new Lock Pixels option"
+msgstr "Det nye valet <guilabel>LÃs pikslar</guilabel>"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:103(para)
-msgid ""
-"Make opening images in already running GIMP instances work better on Windows."
-msgstr "à opna bilete i ei opna Ãkt av GIMP er nà forbetra i Windows."
+#: src/introduction/whats-new.xml:186(para)
+msgid "Now you can move between images in single and multi window mode using the shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PageUp/PageDown</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Number</keycap></keycombo>."
+msgstr "Det er nà rÃd à bytte mellom bileta i bÃde enkeltvindauge- og multivindauge-modus ved hjelp av snarvegane <keycap>Ctrel</keycap> + <keycap>Page up/down</keycap> eller <keycap>Alt</keycap><keycap>Taltast</keycap>."
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:109(para)
-msgid "You can now enter the image zoom ratio directly in the status bar."
-msgstr "Du kan skrive inn forstÃrringsgraden direkte i statuslinja."
+#: src/introduction/whats-new.xml:196(para)
+msgid "Add support for F2 to rename items in lists."
+msgstr "Du kan nà bruke <keycap>F2</keycap> for à gi elementa i ei liste nytt namn."
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:114(para)
-msgid ""
-"Added support for using online help instead of a locally installed GIMP Help "
-"package."
-msgstr ""
-"Du kan nà bruke hjelp frà nettet i staden for frà den lokale hjelppakka."
+#: src/introduction/whats-new.xml:202(para)
+msgid "You can now <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Click</keycap></keycombo> on layers in the Layers dialog to create a selection from it. Add, subtract and intersect modifiers <keycap>Click</keycap>, <keycap>Shift</keycap> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> keys work too. This makes it easy to compose contents of a layer based on the contents of other layers, without detours."
+msgstr "Du kan nà bruke <keycap>Alt</keycap> + <keycap>Click</keycap> pà laga i lagdialogen for opprette eit utval frà laget. Ogsà endringstastane <keycap>Click</keycap>, <keycap>Shift</keycap> og <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Shift</keycap> verkar. Dette gjer det enklare à legge til nytt innhald i eit lag basert pà andre lag utan à gà omvegar."
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:120(para)
-msgid "Make it possible to lock tabs in docks to prevent accidental moving."
-msgstr ""
-"HÃve til à lÃse faner i samlevindauga slik at dei ikkje blir flytt ved eit "
-"uhell."
+#: src/introduction/whats-new.xml:216(para)
+msgid "Since the keyboard shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>E</keycap></keycombo> have been redirected to image export mechanisms, new keyboard shortcuts have been setup for <quote>Shrink Wrap</quote> and <quote>Fit in Window</quote>, namely <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> respectively."
+msgstr "Sidan tastesnarvegane <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>E</keycap> og <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Shift</keycap> + <keycap>E</keycap> er omdefinerte til bruk ved bileteksport, er det sett opp nye snarvegar for <guilabel>Tilpass vindauget</guilabel>, <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>J</keycap>, og <guilabel>Tilpass til vindauget</guilabel>, <keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>Shift</keycap> + <keycap>J</keycap>."
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:131(title)
+#: src/introduction/whats-new.xml:232(para)
+msgid "Added <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Hide docks</guimenuitem></menuchoice> menu item that does what <quote>Tab</quote> does and also displays its state, which is now persistent across sessions, too."
+msgstr "Lagt til menyvalet <menuchoice><guimenu>Vindauge</guimenu><guimenuitem>GÃym samlevindauga</guimenuitem></menuchoice> som gjer det same som ÂTab gjer men i tillegg viser status som nà held fram gjennom Ãktene."
+
+#: src/introduction/whats-new.xml:242(para)
+msgid "The layer modes have been rearranged into more logical and useful groups based on the effect they have on layers. Layer modes that make the layer lighter are in one group, layer modes that make the layer darker in another group, and so forth."
+msgstr "Lagmodus er nà omforma i meire logiske og brukbare grupper basert pà effekten dei har pà samansetjinga  av laga. SÃleis vil alle laga som gjer biletet lysare bli samla i ei gruppe og lagmodus som gjer samansetjinga mÃrkare i ei anna gruppe osv. "
+
+#: src/introduction/whats-new.xml:251(para)
+msgid "In multi-window mode, you can now close the Toolbox without quitting GIMP."
+msgstr "I multivindauge-modus kan du nà lukke verktÃyskrinet utan at <acronym>GIMP</acronym> blir lukka."
+
+#: src/introduction/whats-new.xml:258(para)
+msgid "Allow binding arbitrary actions to extra mouse buttons."
+msgstr "Kan nà knytte vilkÃrlege hendingar til ekstra museknappar."
+
+#: src/introduction/whats-new.xml:264(para)
+msgid "Now it is possible to change the application language directly from the preference menu."
+msgstr "Det er nà rÃd à velje sprÃk for programmet frà brukarinnstillingane."
+
+#: src/introduction/whats-new.xml:276(title)
 msgid "Tools, Filters and Plug-ins"
 msgstr "VerktÃy, filter og programtillegg"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:133(term)
-msgid "Improved Free Select Tool"
-msgstr "Forbetra frihandsutval"
+#: src/introduction/whats-new.xml:279(term)
+msgid "A new tool: Cage Transform"
+msgstr "Eit nytt verktÃy: bur-transformering"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:135(para)
-msgid ""
-"The freehand select tool has been enhanced to support polygonal selections. "
-"It also allows mixing free hand segments with polygonal segments, editing of "
-"existing segments, applying angle-constraints to segments, and of course the "
-"normal selection tool operations like add and subtract. Altogether this ends "
-"up making the Free Select Tool a very versatile, powerful and easy-to-use "
-"selection tool."
-msgstr ""
-"Frihandsutvalet (lassoen) er forbetra ved at det nà ogsà kan lage "
-"polygonutval. Polygonsegmenta kan blandast med frihandssegmenta. Du kan "
-"redigere eksisterande element, legge til vinkelavgrensingar og sjÃlvsagt "
-"utfÃre dei vanlege operasjonane for utvalsverktÃya som à legge til eller "
-"trekke frà omrÃde. Dette gjer frihandsverktÃyet til eit allsidig og nyttig "
-"verktÃy som ikkje minst er enkelt à bruke."
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:145(title)
-msgid "Polygonal Selection"
-msgstr "Polygonutval"
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:157(term)
-#: src/introduction/whats-new.xml:168(title)
-msgid "Brush Dynamics"
-msgstr "Penseldynamikk"
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:159(para)
-msgid ""
-"Brush dynamics uses an input dynamic such as pressure, velocity, or random, "
-"to modify brush parameters such as opacity, hardness, size, or color; every "
-"brush supports size and opacity, most support more. Velocity and random are "
-"usable with a mouse. The Ink tool, that supported velocity, has been "
-"overhauled to better handle velocity-dependent painting."
-msgstr ""
-"Ved hjelp av innstillingane for penseldynamikk kan du bestemme fleire ulike "
-"penselparametrar, i det minste storleik og dekkevne. Du kan som regel bruke "
-"eit eller fleire av parametra trykk, fart og tilfeldig. Dei to siste ogsà "
-"med datamusa. BlekkverktÃyet (pennen) har nà fÃtt forbetra dei "
-"fartsavhengige teiknemÃtane."
+#: src/introduction/whats-new.xml:281(para)
+msgid "With this new tool is now possible to create custom bending of a selection just moving control points. This is the result of one of our Google Summer of Code 2010 students."
+msgstr "Med dette nye verktÃyet er det rÃd à endre forma pà eit utval ved à flytte kontrollpunkta i ei vektorramme. Dette er eit resultat frà ein av vÃre ÂGoogle Summer of Code 2010 studentsÂ."
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:176(para)
-msgid ""
-"Brush dynamics have enabled a new feature in stroking paths. There is now a "
-"check box under the <quote>paint tool</quote> option, for emulating brush "
-"dynamics if you stroke using a paint tool. What this means is that when your "
-"stroke is painted, GIMP tells the brush that the pressure and velocity are "
-"varying along the length of the stroke. Pressure starts with no pressure, "
-"ramps up to full pressure, and then ramps down again to no pressure. "
-"Velocity starts from zero and ramps up to full speed by the end of the "
-"stroke."
-msgstr ""
-"Avkryssingsboksen for penseldynamikk i  innstillingane for teikneverktÃya "
-"har ein del nye val for à emulere penseldynamikken for desse verktÃya. Dette "
-"betyr at nÃr du strekar opp med ein pensel, vil bÃde penseltrykket og "
-"penselfarten variere. Trykket vil til à byrje med vere svÃrt lett og vil "
-"auke til full trykk for deretter à gà ned til null trykk igjen. Penselfarten "
-"vil starte frà null og auke til full fart ved slutten av strÃket.  "
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:195(para)
-msgid ""
-"Added a bounding box for the Text Tool that supports automatic wrapping of "
-"text within that bounding box."
-msgstr ""
-"Det er lagt til ein avgrensingsboks for tekstverktÃyet med automatisk "
-"linjebryting."
+#: src/introduction/whats-new.xml:288(title)
+msgid "Cage Transform"
+msgstr "Fri formendring ved hjelp av buret"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:200(title)
-msgid "Text tool bounding box"
-msgstr "Innrammingsboks for tekstverktÃyet"
+#: src/introduction/whats-new.xml:300(term)
+msgid "Improved Text Tool"
+msgstr "Forbetra tekstverktÃy"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:210(para)
-msgid ""
-"Move handles for rectangle based tools like Crop and Rectangle Select to the "
-"outside of the rectangle when the rectangle is narrow."
-msgstr ""
-"Flyttehandtaka for rektangulÃre verktÃy blir nà flytt til utsida av "
-"rektangelet nÃr dette er lite."
+#: src/introduction/whats-new.xml:302(para)
+msgid "The text tool has been enhanced to support on canvas text writing and make possible changing the attributes of a single char."
+msgstr "TekstverktÃyet er forbetra slik at det nà er rÃd à skrive teksten direkte inn i biletet der han skal vere og à endre attributta for kvar enkelt bokstav."
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:216(title)
-msgid "Rectangle handles"
-msgstr "Rektangelhandtak"
+#: src/introduction/whats-new.xml:307(title)
+msgid "Improved text tool"
+msgstr "Forbetra tekstverktÃy"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:226(para)
-msgid "Added motion constraints to the Move Tool."
-msgstr "FlytteverktÃyet har nà fÃtt noen rÃrslegrenser."
+#: src/introduction/whats-new.xml:319(term)
+#: src/introduction/whats-new.xml:333(title)
+msgid "New layer groups"
+msgstr "Nye laggrupper"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:231(para)
-msgid "Improved event smoothing for paint tools."
-msgstr "Forbetra utglatting for teikneverktÃya."
+#: src/introduction/whats-new.xml:321(para)
+msgid "It is now possible to group set of layers and treat them like an entity. It is possible to switch a group on or off and to move the group in the layers dialog. It is easy to add / remove existing layers to a group or to create / delete a layer inside the group and it is even possible to create embedded groups of groups. It is possible to apply a layer mode to a group as you do with a single layer. All this greatly improves the workflow with complex multilayer images making them easier to manage."
+msgstr "Det er nà rÃd à gruppere lag og handtere dei som ei eining. Du kan sÃleis slà visinga av laggruppa av og pà eller flytte heile grupper i lagdialogen. Det er enkelt à legge til eller trekke frà eksisterande lag til eller frà ei laggruppe og à opprette eller slette eit lag i gruppa. Du kan faktisk ogsà opprette nÃsta grupper, altsà legge ei gruppe inn i ei anna gruppe. Endeleg er det ogsà mogleg à legge lagmodus til ei heil gruppe pà same mÃten som det blir gjort for eit enkelt lag. Alle desse eigenskapane gjer det enklare à handtere bilete med mange lag. "
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:236(para)
-msgid ""
-"Mark the center of rectangles while they are moved, and snap the center to "
-"grid and rulers."
-msgstr ""
-"Midten av rektangelet blir nà markert under flytting og kan bli fest til "
-"hjelpelinjer og linjalar."
+#: src/introduction/whats-new.xml:345(term)
+#: src/introduction/whats-new.xml:352(title)
+msgid "Rotating brushes"
+msgstr "Roterande penslar"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:242(para)
-msgid "Enable brush scaling for the Smudge tool."
-msgstr "Gjort varierande penselbreidde tilgjengeleg for utgnidingsverktÃyet."
+#: src/introduction/whats-new.xml:347(para)
+msgid "Brushes can now be rotated at will, acting on the brush option <quote>Angle</quote>."
+msgstr "Du kan nà rotere penslane som du vil direkte frà innstillinga ÂVinkelÂ."
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:247(para)
-msgid ""
-"Added ability to save presets in all color tools for color adjustments you "
-"use frequently."
-msgstr "NÃ kan du lagra innstillingar du ofte bruker for alle fargeverktÃya."
+#: src/introduction/whats-new.xml:368(para)
+msgid "The default Quick Mask color is now configurable."
+msgstr "Det er nà rÃd à forandre den fÃrehandsvalde fargen for snarmaska."
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:253(para)
-msgid ""
-"Allow to transfer settings from <emphasis>Brightness-Contrast </emphasis> to "
-"<emphasis>Levels</emphasis>, and from <emphasis>Levels</emphasis> to "
-"<emphasis>Curves</emphasis>."
-msgstr ""
-"HÃve til à overfÃra innstillingane for ÂLysstyrke - Kontrast til ÂNivàog "
-"frà ÂNivàtil ÂKurverÂ"
+#: src/introduction/whats-new.xml:374(para)
+msgid "The RTL mode (right to left writing) has been improved in the Text tool."
+msgstr "HTV-modus (à skrive frà hÃgre til venstre) er forbetra i tekstverktÃyet. "
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:260(para)
-msgid "Allow changing opacity on transform tool previews."
-msgstr ""
-"HÃve til à endre dekkevne i fÃrehandsvisingane av transformeringsverktÃya."
+#: src/introduction/whats-new.xml:381(para)
+msgid "You can specify the written language in the Text Tool. This helps choosing an appropriate font, or appropriate glyphs for the selected language."
+msgstr "Det er nà rÃd à velje sprÃk i tekstverktÃyet. Dette kan vere til hjelp nÃr ein skal velje skrifttype eller skriftbilete som passar det valde sprÃket."
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:265(para)
-msgid ""
-"The Screenshot plug-in has been given the ability to capture the mouse "
-"cursor (using Xfixes)."
-msgstr ""
-"Det er nà rÃd à ta med musepeikaren pà skjermbilete ved (hjelp av ÂXfixesÂ)."
+#: src/introduction/whats-new.xml:389(para)
+msgid "Added optional diagonal guides to the crop tool."
+msgstr "BeskjeringsverktÃyet har fÃtt diagonale hjelpelinjer"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:271(para)
-msgid ""
-"Display aspect ratio of the Crop and Rectangle Select Tool rectangles in the "
-"status bar."
-msgstr ""
-"Sideforholdet for beskjeringsverktÃyet og rektangelutvalet blir viste i "
-"statuslinja."
+#: src/introduction/whats-new.xml:395(para)
+msgid "Added <quote>Rule of fifths</quote> crop guide overlay."
+msgstr "Lagt til Âfemdeling som hjelpelinjer i beskjeringsverktÃyet og noen andre verktÃy."
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:277(para)
-msgid "Desaturate has been given an on-canvas preview."
-msgstr "Avmetting blir fÃrehandsvist direkte."
+#: src/introduction/whats-new.xml:401(para)
+msgid "A Cairo based PDF exporter has been implemented. Although being somewhat simplistic, the exporter saves text, embedding fonts into the final PDF file, and attempts to convert bitmaps to vector objects."
+msgstr "Cairo-basert PDF-eksport. Denne er noksà enkel, men lagrer tekst i ei PDF-fil og prÃver à konvertere alle einsfarga flater til vektorobjekt.   "
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:282(para)
-msgid "The Flame plug-in has been extended with 22 new variations."
-msgstr "Filteret ÂFlamme er utvida med 22 nye variasjonar."
+#: src/introduction/whats-new.xml:410(para)
+msgid "Brush dynamics improved."
+msgstr "Penseldynamikken er forbetra."
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:287(para)
-msgid ""
-"Data file folders like brush folders are searched recursively for files."
-msgstr "Datamappene blir nà gjennomsÃkt rekursivt t.d. etter nye penslar."
+#: src/introduction/whats-new.xml:416(para)
+msgid "Added plug-in for loading JPEG2000 images."
+msgstr "Lagt til programtillegg for à laste inn JPEG2000 bilete."
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:293(para)
-msgid ""
-"Replaced the PSD import plug-in with a rewritten version that does what the "
-"old version did plus some other things, for example reading of ICC color "
-"profiles."
-msgstr ""
-"Programtillegget for à importere PSD er nyskrive og utvida. Programmet kan m."
-"a. nà lese ICC fargeprofilar."
+#: src/introduction/whats-new.xml:422(para)
+msgid "Added plug-ins for X11 Mouse Cursor import and export support."
+msgstr "Lagt til programtillegg for X11-muesemarkÃr og stÃtte for eksport."
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:300(para)
-msgid "Several displays use Cairo library."
-msgstr "Fleire av skjermbileta bruke Âcairo visingar."
+#: src/introduction/whats-new.xml:429(para)
+msgid "Added fundamental OpenRaster (.ora) import and export support."
+msgstr "Lagt til stÃtte for OpenRaster (.ora) import og eksport."
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:302(title)
-msgid "Comparing 2.6 display vs 2.4"
-msgstr "Samanlikning mellom 2.6 og 2.4"
+#: src/introduction/whats-new.xml:436(para)
+msgid "Added RGB565 support to the csource plug-in."
+msgstr "Lagt til stÃtte for RGB565 i programtillegget csource."
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:317(title)
+#: src/introduction/whats-new.xml:442(para)
+msgid "Added a new <quote>Create</quote> command that allows loading a Web page directly into GIMP using Webkit."
+msgstr "Lagt til ein ny kommando i ÂHent inn for à laste ei nettside direkte inn i <acronym>GIMP</acronym> ved hjelp av ÂWebkitÂ. "
+
+#: src/introduction/whats-new.xml:455(title)
 msgid "Under the Hood"
 msgstr "Under panseret"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:319(term)
+#: src/introduction/whats-new.xml:458(acronym)
 msgid "GEGL"
 msgstr "GEGL"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:321(para)
-msgid ""
-"Important progress towards high bit-depth and non-destructive editing in "
-"GIMP has been made. Most color operations in GIMP are now ported to the "
-"powerful graph based image processing framework GEGL <xref linkend="
-"\"bibliography-online-gegl\"/>, meaning that the internal processing is done "
-"in 32bit floating point linear light RGBA. By default the legacy 8bit code "
-"paths are still used, but a curious user can turn on the use of GEGL for the "
-"color operations with <link linkend=\"gimp-config-use-gegl\">Colors / Use "
-"GEGL</link>."
-msgstr ""
-"Det er gjort viktige fÃrebuingar for à kunne redigere bilete pà ein ikkje-"
-"destruktiv mÃte med stor biletdjupn. Dei fleste fargeoperasjonane kan nà bli "
-"kÃyrde via det kraftige biletbehandlingssystemet GEGL. Dette betyr at dei "
-"interne prosessane blir utfÃrt i 32-bits RGBA. Normalinnstillinga er likevel "
-"at bileta blir handterte i 8-bits kode, men altsà at den nysgjerrige "
-"brukaren kan kople inn GEGL med <link linkend=\"gimp-config-use-gegl"
-"\">Fargar / Bruk GEGL</link>."
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:332(para)
-msgid ""
-"In addition to porting color operations to GEGL, an experimental GEGL "
-"Operation tool has been added, found in the Tools menu. It enables applying "
-"GEGL operations to an image and it gives on-canvas previews of the results. "
-"The screenshot below shows this for a Gaussian Blur."
-msgstr ""
-"I tillegg til à kÃyre fargeoperasjonar via GEGL, er det lagt inn noen "
-"eksperimentelle GEGL-verktÃy i verktÃymenyen. Desse kan brukast til ulike "
-"GEGL-operasjonar der resultatet blir vist direkte pà skjermen. Skjermbiletet "
-"nedanfor syner dette for gaussisk slÃring."
+#: src/introduction/whats-new.xml:460(para)
+msgid "The porting of the <acronym>GIMP</acronym> core towards the new high bit-depth and non-destructive editing GEGL <xref linkend=\"bibliography-online-gegl\"/> library has taken big steps and now more than 90% of the task is already finished."
+msgstr "Portinga av <acronym>GIMP</acronym>-kjernen mot den nye hÃg-bit-djupna og ikkje-destruktiv GEGL-redigeringsbiblioteket <xref linkend=\"bibliography-online-gegl\"/> har gjort eit stort hopp, og nà er meir enn 90 % fullfÃrt."
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:340(title)
-msgid "GEGL operation"
-msgstr "GEGL-operasjon"
+#: src/introduction/whats-new.xml:466(para)
+msgid "In addition to porting color operations to <acronym>GEGL</acronym>, an experimental GEGL Operation tool has been added, found in the Tools menu. It enables applying <acronym>GEGL</acronym> operations to an image and it gives on-canvas previews of the results. The screenshot below shows this for a Gaussian Blur."
+msgstr "I tillegg til à kÃyre fargeoperasjonar via GEGL, er det lagt inn noen eksperimentelle GEGL-verktÃy i verktÃymenyen. Desse kan brukast til ulike GEGL-operasjonar der resultatet blir vist direkte pà skjermen. Skjermbiletet nedanfor syner dette for gaussisk slÃring."
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:354(para)
-msgid ""
-"Ported many widgets to use the 2D graphics library cairo <xref linkend="
-"\"bibliography-online-cairo\"/> for drawing. See this <link linkend=\"gimp-"
-"cairo-2-4-vs-2-6\">comparison</link> for an example of how much better this "
-"looks."
-msgstr ""
-"Mange skjermelement bruker nà 2D-grafikken Âcairo (<xref linkend="
-"\"bibliography-online-cairo\"/>) for à forbetra utsjÃnaden. Sjà denne "
-"samanlikninga som viser forbetringa."
+#: src/introduction/whats-new.xml:475(title)
+msgid "<acronym>GEGL</acronym> operation"
+msgstr "<acronym>GEGL</acronym>-operasjonar"
+
+#: src/introduction/whats-new.xml:489(term)
+msgid "Cairo porting"
+msgstr "Cairo porting"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:365(title)
+#: src/introduction/whats-new.xml:491(para)
+msgid "Started with <acronym>GIMP</acronym> version 2.6, all tools rendering on canvas is now completely ported to <xref linkend=\"bibliography-online-cairo\"/>. It provides smooth antialiased graphics and improves <acronym>GIMP</acronym> look. Some plug-ins have been upgraded to Cairo as well. Additionally all tools now use an on-canvas progress indicator instead of the one in the statusbar."
+msgstr "Prosessen med à porte all verktÃyverksemda pà lerretet til  <xref linkend=\"bibliography-online-cairo\"/>, som byrja i versjon 2.6, er nà ferdig. Dette forbetrar utglattinga av grafikken og utsjÃnaden pà dei ferdige resultata. Dei fleste programtillegga er ogsà oppdaterte til Cairo. Alle verktÃya bruker nà ein framdriftsindikator pà lerretet i staden for pà statuslinja."
+
+#: src/introduction/whats-new.xml:501(title)
+msgid "Progress indicator"
+msgstr "Framdriftsindikator"
+
+#: src/introduction/whats-new.xml:517(title)
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Forskjellig"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:367(term)
-msgid "Plug-in Development"
-msgstr "Utvikling av programtillegg"
+#: src/introduction/whats-new.xml:520(term)
+msgid "License change"
+msgstr "Endring i lisensen"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:369(para)
-msgid ""
-"There are new things for a plug-in developer to enjoy as well. For example, "
-"procedures can now give a detailed error description in case of an error, "
-"and the error can be propagated to the user."
-msgstr ""
-"Programutviklarane vil finne nye ting à glede seg over. Nà kan det t.d. "
-"leggast inn detaljerte feilbeskrivingar slik at dersom det oppstÃr feil kan "
-"desse bli viste for brukaren."
+#: src/introduction/whats-new.xml:522(para)
+msgid "The GIMP license has been changed to (L)GPLv3+."
+msgstr "<acronym>GIMP</acronym>-lisensen er endra til (L)GPLv3+."
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:375(para)
-msgid ""
-"GIMP 2.6 also further enhances its scripting abilities. In particular there "
-"is now a much richer API for the creation and manipulation of text layers. "
-"Here is a list of new symbols in GIMP 2.6: <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-gimp-dev-new\"/>."
-msgstr "Skripthandteringa er forbetra i GIMP 2.6. "
+#: src/introduction/whats-new.xml:529(term)
+msgid "New script API"
+msgstr "Ny skript API"
+
+#: src/introduction/whats-new.xml:534(para)
+msgid "A lot of GIMP APIs have been rebuilt to simplify developing new scripts."
+msgstr "Mange av <acronym>GIMP</acronym>s API-ar er ombygde for à gjere det enklare à utvikle nye skript. (API: grensesnitt mellom programma)."
+
+#: src/introduction/whats-new.xml:540(para)
+msgid "To further enhances scripting abilities, API changes to support layer groups have been made."
+msgstr "For à gjere det enklare à lage skript, er det ogsà gjort ein del endringar i API for à kunne bruke laggrupper."
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:385(term)
+#: src/introduction/whats-new.xml:550(term)
 msgid "Backwards Compatibility"
 msgstr "Bakoverkompabilitet"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:387(para)
-msgid ""
-"Some old scripts could not be used with GIMP-2.4. This has been improved and "
-"2.6 should run 2.0 and 2.2 scripts."
-msgstr ""
-"Ein del eldre skript kunne ikkje kÃyrast pà GIMP 2.4. Desse er nà forbetra "
-"slik at skript frà 2.0 og 2.2 skal kunne brukast pà 2.6."
+#: src/introduction/whats-new.xml:552(para)
+msgid "To allow migrating from the old tools presets system to the new one, there is a Python <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:Preset_converter\";>script</ulink>, which you can download from the <acronym>GIMP</acronym> wiki site. However, the old tools presets are not 100% convertible to the new tool presets. For instance, brush scale from 2.6 can't be converted to brush size in 2.8."
+msgstr "For à omforme dei gamle fÃrehandsinnstillingane for verktÃya til det nye formatet, kan du bruke <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:Preset_converter\";>Python-skriptet</ulink> som kan lastast ned frà <acronym>GIMP</acronym> si wiki-side. Det er likevel ikkje rÃd à fà fullt samsvar. SÃleis kan penselskaleringa frà 2.6 ikkje konverterast til penselstorleikar i 2.8."
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:395(term)
+#: src/introduction/whats-new.xml:565(term)
 msgid "Known Problems"
 msgstr "Kjende problem"
 
-#: src/introduction/whats-new.xml:399(para)
-msgid ""
-"The Utility window hint is currently only known to work well in the Linux "
-"GNOME desktop environment and on Windows starting with GIMP 2.6.1."
-msgstr ""
-"Hinta i bruksvindauge verkar frà og med GIMP 2.6.1 bare tilfredsstillande pà "
-"skrivebordet for Linux GNOME og Windows. "
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:406(para)
-msgid ""
-"Using the Text Tool is currently not an optimal experience. Making it work "
-"better is a goal for GIMP 2.8."
-msgstr ""
-"Framleis er ikkje tekstverktÃyet sà godt som det burde. Dette blir ei "
-"oppgÃve for GIMP 2.8."
-
-#: src/introduction/whats-new.xml:412(para)
-msgid ""
-"If you build GIMP yourself and don't have GVfs support on your platform you "
-"need to explicitly pass <option>--without-gvfs</option> to "
-"<command>configure</command>, otherwise opening remote files will not work "
-"properly."
-msgstr ""
-"Dersom du bygger GIMP sjÃlv utan à ha stÃtte for GVfs, mà du legge inn Â--"
-"without-gvfs under oppsettinga for à kunne opna eksterne filer. Utan denne "
-"kommandoen kan det bli problem med à opna eksterne filer."
+#: src/introduction/whats-new.xml:567(para)
+msgid "Working with graphics tablets could be problematic due to the GTK+2 library in use. If in this case either use the older version 2.6 or wait for the up coming version 3.0 for the full GTK+3 support."
+msgstr "à arbeide med grafikkbrett kan til tider vere problematisk p.g.a. GTK+2-biblioteket som er brukt. PrÃv i tilfelle verson 2.6 eller vent pà versjon 3.0 som vil fà full stÃtte for GTK+3."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/introduction/whats-new.xml:0(None)



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]