[vino] Updated French translation



commit bc38fc7ba0307208f3038f0d271f5906c0ecd6ce
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date:   Wed May 23 21:55:59 2012 +0200

    Updated French translation

 po/fr.po |  342 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 173 insertions(+), 169 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index e584801..08a657a 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # French translation of vino.
-# Copyright (C) 2004-2011 The Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004-2012 The Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the vino package.
 #
 # Audrey Simons <asimons redhat com>, 2004.
@@ -8,7 +8,7 @@
 # Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>, 2007.
 # StÃphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>, 2007-2008.
 # Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2008-2011.
-# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2009-2011.
+# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2009-2012.
 # Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009.
 # Alexandre Franke <alexandre franke gmail com#, 2011.
 #
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: vino HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-22 16:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-24 10:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-27 15:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-23 21:55+0200\n"
 "Last-Translator: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -64,42 +64,20 @@ msgid "Nobody can access your desktop."
 msgstr "Personne ne peut accÃder à votre bureau."
 
 #: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
-msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
-msgstr ""
-"Choisir comment d'autres utilisateurs peuvent voir votre bureau à distance"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
 #: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
 msgid "Desktop Sharing"
 msgstr "Partage de bureau"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Allowed authentication methods"
-msgstr "MÃthodes d'authentification autorisÃes"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Alternative port number"
-msgstr "NumÃro de port alternatif"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:3
-msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
-msgstr "Adresse Ãlectronique à laquelle envoyer l'URL du bureau à distance"
+#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
+msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
+msgstr ""
+"Choisir comment d'autres utilisateurs peuvent voir votre bureau à distance"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Enable remote access to the desktop"
 msgstr "Activer l'accÃs distant au bureau"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5
-msgid ""
-"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
-"you want that accept connections only from some specific network interface. "
-"eg: eth0, wifi0, lo, ..."
-msgstr ""
-"Si non dÃfini, le serveur Ãcoute toutes les interfaces rÃseau. DÃfinissez ce "
-"paramÃtre si vous voulez limiter les connexions à certaines interfaces "
-"rÃseau. ExÂ: eth0, wifi0, lo, ..."
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
 "remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
@@ -108,7 +86,11 @@ msgstr ""
 "utilisateurs sur des ordinateurs à distance peuvent alors se connecter au "
 "bureau à l'aide d'un visionneur VNC."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Prompt the user before completing a connection"
+msgstr "Demander à l'utilisateur avant de procÃder à une connexion"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
 "user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
@@ -119,7 +101,11 @@ msgstr ""
 "connexion. Recommandà particuliÃrement lorsque l'accÃs n'est pas protÃgà par "
 "un mot de passe."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:8
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Only allow remote users to view the desktop"
+msgstr "Autoriser les utilisateurs à distance uniquement à voir le bureau"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
 "desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
@@ -128,23 +114,25 @@ msgstr ""
 "autorisÃs à voir le bureau. Ils ne peuvent utiliser ni la souris ni le "
 "clavier."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:9
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Network interface for listening"
+msgstr "Interface rÃseau à Ãcouter"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
-"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
-"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
-"encryption unless the intervening network is trusted."
+"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
+"you want that accept connections only from some specific network interface. "
+"eg: eth0, wifi0, lo, ..."
 msgstr ""
-"Si vrai, les utilisateurs distants accÃdant au bureau doivent pouvoir "
-"prendre en charge le chiffrement. Il est hautement recommandà que vous "
-"utilisiez un client qui prenne en charge le chiffrement à moins que le "
-"rÃseau en question soit de confiance."
+"Si non dÃfini, le serveur Ãcoute toutes les interfaces rÃseau. DÃfinissez ce "
+"paramÃtre si vous voulez limiter les connexions à certaines interfaces "
+"rÃseau. ExÂ: eth0, wifi0, lo, ..."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:10
-msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
-msgstr ""
-"Si vrai, l'Ãcran sera verrouillà aprÃs la dÃconnexion du dernier utilisateur."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Listen on an alternative port"
+msgstr "Ãcouter sur un autre port"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "If true, the server will listen to another port, instead of the default "
 "(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
@@ -152,35 +140,36 @@ msgstr ""
 "Si vrai, le serveur Ãcoutera sur un autre port, au lieu du port par dÃfaut "
 "(5900). Le port doit Ãtre indiquà par la clà ÂÂalternative-portÂÂ."
 
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Alternative port number"
+msgstr "NumÃro de port alternatif"
+
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
-"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
-"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
-"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
-"effect."
+"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
+"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
 msgstr ""
-"Si vrai, l'extension XDamage de X.org n'est pas utilisÃe. Cette extension ne "
-"fonctionne pas correctement avec certains pilotes graphiques lorsque les "
-"effets 3D sont activÃs. Sa dÃsactivation permet à vino de fonctionner dans "
-"ces cas de figure, avec comme consÃquence un ralentissement d'affichage."
+"Le port sur lequel le serveur Ãcoute si la clà ÂÂuse-alternative-port est "
+"dÃfinie à vrai. Les valeurs valides sont dans la plage 5000 à 50000."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13
-msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
-msgstr ""
-"Si vrai, Vino affiche une notification lorsque l'utilisateur se connecte au "
-"systeme."
+msgid "Require encryption"
+msgstr "Requiert le chiffrement"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
-"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
-"vino in the router."
+"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
+"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
+"encryption unless the intervening network is trusted."
 msgstr ""
-"Si vrai, Vino utilise le protocole UPNP pour propager automatiquement dans "
-"le routeur le port qu'il utilise."
+"Si vrai, les utilisateurs distants accÃdant au bureau doivent pouvoir "
+"prendre en charge le chiffrement. Il est hautement recommandà que vous "
+"utilisiez un client qui prenne en charge le chiffrement à moins que le "
+"rÃseau en question soit de confiance."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Listen on an alternative port"
-msgstr "Ãcouter sur un autre port"
+msgid "Allowed authentication methods"
+msgstr "MÃthodes d'authentification autorisÃes"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
@@ -198,34 +187,10 @@ msgstr ""
 "de se connecter."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Lock the screen when last user disconnect"
-msgstr "Verrouiller l'Ãcran aprÃs la dÃconnexion du dernier utilisateur"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Network interface for listening"
-msgstr "Interface rÃseau à Ãcouter"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Notify on connect"
-msgstr "Notification à la connexion"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Only allow remote users to view the desktop"
-msgstr "Autoriser les utilisateurs à distance uniquement à voir le bureau"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
 msgstr "Mot de passe requis pour l'authentification ÂÂvncÂÂ"
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Prompt the user before completing a connection"
-msgstr "Demander à l'utilisateur avant de procÃder à une connexion"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Require encryption"
-msgstr "Requiert le chiffrement"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
 "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
 "authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
@@ -238,15 +203,34 @@ msgstr ""
 "base64) signifie que le mot de passe est enregistrà dans le trousseau de clà "
 "GNOME."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
+msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
+msgstr "Adresse Ãlectronique à laquelle envoyer l'URL du bureau à distance"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
-"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
-"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
+"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
+"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
+"dialog."
 msgstr ""
-"Le port sur lequel le serveur Ãcoute si la clà ÂÂuse-alternative-port est "
-"dÃfinie à vrai. Les valeurs valides sont dans la plage 5000 à 50000."
+"Cette clà indique l'adresse Ãlectronique à laquelle envoyer l'URL du bureau "
+"Ã distance si l'utilisateur clique sur l'URL dans la boÃte de dialogue de "
+"prÃfÃrences du partage de bureau."
 
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Lock the screen when last user disconnect"
+msgstr "Verrouiller l'Ãcran aprÃs la dÃconnexion du dernier utilisateur"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
+msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
+msgstr ""
+"Si vrai, l'Ãcran sera verrouillà aprÃs la dÃconnexion du dernier utilisateur."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
+msgid "When the status icon should be shown"
+msgstr "Indique si l'icÃne d'Ãtat doit Ãtre affichÃe"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
 "This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
 "\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
@@ -258,100 +242,116 @@ msgstr ""
 "l'icÃne est affichÃe uniquement quand quelqu'un est connectÃ, il s'agit du "
 "comportement par dÃfautÂ; ÂÂneverÂÂÂ - l'icÃne n'est jamais affichÃe."
 
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
+msgid "When true, disable the background on receive valid session"
+msgstr ""
+"Si vrai, l'arriÃre-plan est dÃsactivà lors d'une session entrante valide."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut utiliser UPNP pour propager le port dans les routeurs"
+
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27
 msgid ""
-"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
-"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
-"dialog."
+"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
+"vino in the router."
 msgstr ""
-"Cette clà indique l'adresse Ãlectronique à laquelle envoyer l'URL du bureau "
-"Ã distance si l'utilisateur clique sur l'URL dans la boÃte de dialogue de "
-"prÃfÃrences du partage de bureau."
+"Si vrai, Vino utilise le protocole UPNP pour propager automatiquement dans "
+"le routeur le port qu'il utilise."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28
-msgid "When the status icon should be shown"
-msgstr "Indique si l'icÃne d'Ãtat doit Ãtre affichÃe"
+msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
+msgstr "Indique s'il faut dÃsactiver l'extension XDamage de X.org"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29
-msgid "When true, disable the background on receive valid session"
+msgid ""
+"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
+"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
+"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
+"effect."
 msgstr ""
-"Si vrai, l'arriÃre-plan est dÃsactivà lors d'une session entrante valide."
+"Si vrai, l'extension XDamage de X.org n'est pas utilisÃe. Cette extension ne "
+"fonctionne pas correctement avec certains pilotes graphiques lorsque les "
+"effets 3D sont activÃs. Sa dÃsactivation permet à vino de fonctionner dans "
+"ces cas de figure, avec comme consÃquence un ralentissement d'affichage."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
-msgstr "Indique s'il faut dÃsactiver l'extension XDamage de X.org"
+msgid "Notify on connect"
+msgstr "Notification à la connexion"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
+msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
 msgstr ""
-"Indique s'il faut utiliser UPNP pour propager le port dans les routeurs"
+"Si vrai, Vino affiche une notification lorsque l'utilisateur se connecte au "
+"systeme."
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
-msgid "Al_ways"
-msgstr "_Toujours"
+msgid "Desktop Sharing Preferences"
+msgstr "PrÃfÃrences de partage de bureau"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
-msgid "Allow other users to _view your desktop"
-msgstr "Autoriser d'autres utilisateurs à _voir votre bureau"
+msgid "Sharing"
+msgstr "Partage"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
-msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
-msgstr ""
-"_Configurer automatiquement le routeur UPnP pour ouvrir et rediriger des "
-"ports"
+msgid "Some of these preferences are locked down"
+msgstr "Certaines de ces prÃfÃrences sont verrouillÃes"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
-msgid "Desktop Sharing Preferences"
-msgstr "PrÃfÃrences de partage de bureau"
+msgid "Allow other users to _view your desktop"
+msgstr "Autoriser d'autres utilisateurs à _voir votre bureau"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
-msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
-msgstr ""
-"Les utilisateurs distants peuvent contrÃler votre souris et votre clavier"
+msgid "Your desktop will be shared"
+msgstr "Votre bureau sera partagÃ"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
-msgid "Security"
-msgstr "SÃcuritÃ"
+msgid "_Allow other users to control your desktop"
+msgstr "_Autoriser d'autres utilisateurs à contrÃler votre bureau"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
-msgid "Sharing"
-msgstr "Partage"
+msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
+msgstr ""
+"Les utilisateurs distants peuvent contrÃler votre souris et votre clavier"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
-msgid "Show Notification Area Icon"
-msgstr "Afficher l'icÃne dans la zone de notification"
+msgid "Security"
+msgstr "SÃcuritÃ"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
-msgid "Some of these preferences are locked down"
-msgstr "Certaines de ces prÃfÃrences sont verrouillÃes"
+msgid "_You must confirm each access to this machine"
+msgstr "Chaque accÃs à cet _ordinateur doit Ãtre confirmÃ"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
-msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
-msgstr "La fonctionnalità UPnP doit Ãtre activÃe sur le routeur"
+msgid "_Require the user to enter this password:"
+msgstr "L'utilisateur doit saisi_r ce mot de passeÂ:"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
-msgid "Your desktop will be shared"
-msgstr "Votre bureau sera partagÃ"
+msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
+msgstr ""
+"_Configurer automatiquement le routeur UPnP pour ouvrir et rediriger des "
+"ports"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
-msgid "_Allow other users to control your desktop"
-msgstr "_Autoriser d'autres utilisateurs à contrÃler votre bureau"
+msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
+msgstr "La fonctionnalità UPnP doit Ãtre activÃe sur le routeur"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
-msgid "_Never"
-msgstr "_Jamais"
+msgid "Show Notification Area Icon"
+msgstr "Afficher l'icÃne dans la zone de notification"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
-msgid "_Only when someone is connected"
-msgstr "_Seulement si quelqu'un est connectÃ"
+msgid "Al_ways"
+msgstr "_Toujours"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
-msgid "_Require the user to enter this password:"
-msgstr "L'utilisateur doit saisi_r ce mot de passeÂ:"
+msgid "_Only when someone is connected"
+msgstr "_Seulement si quelqu'un est connectÃ"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
-msgid "_You must confirm each access to this machine"
-msgstr "Chaque accÃs à cet _ordinateur doit Ãtre confirmÃ"
+msgid "_Never"
+msgstr "_Jamais"
 
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
@@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "Options de gestion de sessionsÂ:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Affiche les options de gestion de session"
 
-#: ../server/vino-main.c:108
+#: ../server/vino-main.c:202
 msgid ""
 "Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
 "will be view-only\n"
@@ -431,18 +431,22 @@ msgstr ""
 "Votre serveur XServer ne prend pas en charge l'extension XTest - l'accÃs au "
 "bureau à distance sera en vue-seule\n"
 
-#: ../server/vino-main.c:200
+#: ../server/vino-main.c:298
+msgid "Start in tube mode, for the âShare my Desktopâ feature"
+msgstr "DÃmarrer en mode tube, pour la fonctionnalità ÂÂPartager mon bureauÂÂ"
+
+#: ../server/vino-main.c:304
 msgid "- VNC Server for GNOME"
 msgstr "- Serveur VNC pour GNOME"
 
-#: ../server/vino-main.c:206
+#: ../server/vino-main.c:312
 msgid ""
 "Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
 msgstr ""
 "Lancez ÂÂvino-server --helpÂÂ pour voir la liste complÃte des options "
 "disponibles en ligne de commande"
 
-#: ../server/vino-main.c:226
+#: ../server/vino-main.c:333
 msgid "GNOME Desktop Sharing"
 msgstr "Partage de bureau GNOME"
 
@@ -488,6 +492,14 @@ msgstr ""
 "votre bureau."
 
 #: ../server/vino-prompt.ui.h:1
+msgid "Question"
+msgstr "Question"
+
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:2
+msgid "Another user is trying to view your desktop."
+msgstr "Un autre utilisateur essaie d'accÃder à votre bureau."
+
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:3
 msgid ""
 "A user on another computer is trying to remotely view or control your "
 "desktop."
@@ -495,27 +507,19 @@ msgstr ""
 "Un utilisateur sur un autre ordinateur essaie de voir ou contrÃler à "
 "distance votre bureau."
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:2
-msgid "Another user is trying to view your desktop."
-msgstr "Un autre utilisateur essaie d'accÃder à votre bureau."
-
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:3
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:4
 msgid "Do you want to allow them to do so?"
 msgstr "Souhaitez-vous les autoriser à continuer�"
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:4
-msgid "Question"
-msgstr "Question"
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:90
+msgid "_Refuse"
+msgstr "_Refuser"
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:89
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:89
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Autoriser"
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:90
-msgid "_Refuse"
-msgstr "_Refuser"
-
-#: ../server/vino-server.c:158 ../server/vino-server.c:181
+#: ../server/vino-server.c:162 ../server/vino-server.c:185
 #, c-format
 msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
 msgstr "L'ouverture de la connexion au bus a ÃchouÃÂ: %s\n"
@@ -665,7 +669,7 @@ msgstr ""
 "Un utilisateur sur l'ordinateur ÂÂ%s contrÃle actuellement votre bureau à "
 "distance."
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-status-tube-icon.c:435
+#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-status-tube-icon.c:437
 #, c-format
 msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
 msgstr "Erreur lors de l'affichage de la bulle de notificationÂ: %s\n"
@@ -675,30 +679,30 @@ msgstr "Erreur lors de l'affichage de la bulle de notificationÂ: %s\n"
 msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "L'utilisateur distant ÂÂ%sÂÂ sera dÃconnectÃ. Ãtes-vous sÃrÂ?"
 
-#: ../server/vino-tube-server.c:269 ../server/vino-tube-server.c:298
+#: ../server/vino-tube-server.c:220 ../server/vino-tube-server.c:249
 msgid "Share my desktop information"
 msgstr "Partager mon bureau"
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:273
+#: ../server/vino-tube-server.c:224
 #, c-format
 msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
 msgstr "ÂÂ%s a rejetà l'invitation de partage du bureau."
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:277
+#: ../server/vino-tube-server.c:228
 #, c-format
 msgid "'%s' disconnected"
 msgstr "ÂÂ%sÂÂ s'est dÃconnectÃ"
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:304
+#: ../server/vino-tube-server.c:255
 #, c-format
 msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
 msgstr "ÂÂ%s contrÃle actuellement votre bureau à distance."
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:313
+#: ../server/vino-tube-server.c:264
 #, c-format
 msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
 msgstr "En attente de la connexion de ÂÂ%sÂÂ Ã cet Ãcran."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]