[gnome-games/gnome-3-4] Update French translation



commit f6fa7af9b9d7bdc7aa22c68fcb965d7746890b05
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date:   Wed May 23 10:23:16 2012 +0200

    Update French translation

 glines/help/fr/fr.po       |    9 +
 gnome-sudoku/help/fr/fr.po |    9 +
 iagno/help/fr/fr.po        |    9 +
 mahjongg/help/fr/fr.po     |  802 +-------------------------------------------
 4 files changed, 36 insertions(+), 793 deletions(-)
---
diff --git a/glines/help/fr/fr.po b/glines/help/fr/fr.po
index a3ccd45..ec96f19 100644
--- a/glines/help/fr/fr.po
+++ b/glines/help/fr/fr.po
@@ -562,6 +562,15 @@ msgstr ""
 "Toute modification est immÃdiatement appliquÃe et enregistrÃe pour le "
 "prochain lancement de <app>Cinq ou plus</app>."
 
+#: C/legal.xml:3(p/link)
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr ""
+"licence Creative Commons PaternitÃ-Partage des Conditions Initiales à l'Identique 3.0 Unported"
+
+#: C/legal.xml:3(license/p)
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Cette Åuvre est distribuÃe sous <_:link-1/>."
+
 #: C/license.page:9(info/desc)
 msgid "Legal information."
 msgstr "Informations lÃgales."
diff --git a/gnome-sudoku/help/fr/fr.po b/gnome-sudoku/help/fr/fr.po
index d9c198f..95cea56 100644
--- a/gnome-sudoku/help/fr/fr.po
+++ b/gnome-sudoku/help/fr/fr.po
@@ -698,6 +698,15 @@ msgstr "Basculer en mode plein Ãcran"
 msgid "<key>F11</key>"
 msgstr "<key>F11</key>"
 
+#: C/legal.xml:3(p/link)
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr ""
+"licence Creative Commons PaternitÃ-Partage des Conditions Initiales à l'Identique 3.0 Unported"
+
+#: C/legal.xml:3(license/p)
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Cette Åuvre est distribuÃe sous <_:link-1/>."
+
 #: C/license.page:8(info/desc)
 msgid "Legal information."
 msgstr "Informations lÃgales."
diff --git a/iagno/help/fr/fr.po b/iagno/help/fr/fr.po
index da5478d..4489981 100644
--- a/iagno/help/fr/fr.po
+++ b/iagno/help/fr/fr.po
@@ -366,6 +366,15 @@ msgstr ""
 "Notre page <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/";
 "Contributing\">wiki</link> contient des informations utiles."
 
+#: C/legal.xml:3(p/link)
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr ""
+"licence Creative Commons PaternitÃ-Partage des Conditions Initiales à l'Identique 3.0 Unported"
+
+#: C/legal.xml:3(license/p)
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Cette Åuvre est distribuÃe sous <_:link-1/>."
+
 #: C/license.page:8(info/desc)
 msgid "Legal information."
 msgstr "Informations lÃgales."
diff --git a/mahjongg/help/fr/fr.po b/mahjongg/help/fr/fr.po
index d9b8480..754d559 100644
--- a/mahjongg/help/fr/fr.po
+++ b/mahjongg/help/fr/fr.po
@@ -420,6 +420,15 @@ msgid "There is a 30 s penalty for each use of this option."
 msgstr ""
 "Chaque utilisation de cette option implique une pÃnalità de 30 secondes."
 
+#: C/legal.xml:3(p/link)
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr ""
+"licence Creative Commons PaternitÃ-Partage des Conditions Initiales à l'Identique 3.0 Unported"
+
+#: C/legal.xml:3(license/p)
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Cette Åuvre est distribuÃe sous <_:link-1/>."
+
 #: C/license.page:8(info/desc)
 msgid "Legal information."
 msgstr "Informations lÃgales."
@@ -1023,796 +1032,3 @@ msgstr ""
 "href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>liste de "
 "diffusion</link>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/mahjongg.png'; md5=4899a2e3d49d42f06c31576492edbc8f"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/mahjongg.png'; md5=4899a2e3d49d42f06c31576492edbc8f"
-
-#~ msgid "@@image: 'figures/no-move.png'; md5=edd6baeeb895787484c3fc446615cd14"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/no-move.png'; md5=edd6baeeb895787484c3fc446615cd14"
-
-#~ msgid "@@image: 'figures/toolbar.png'; md5=ee97ea171b1eb2510f7376734b590791"
-#~ msgstr "@@image: 'figures/toolbar.png'; md5=ee97ea171b1eb2510f7376734b59079"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/preferences.png'; md5=0c04907f6aeaf7b3620e2c21e54d2025"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/preferences.png'; md5=0c04907f6aeaf7b3620e2c21e54d2025"
-
-#~ msgid "<application>Mahjongg</application> Manual"
-#~ msgstr "Manuel de <application>Mahjongg</application>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mahjongg is a solitaire version of the classic Eastern tile game. It "
-#~ "involves clearing as much of the board as possible by matching "
-#~ "corresponding tiles and taking them out of play."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mahjongg est une version solitaire du classique jeu de tuiles oriental. "
-#~ "Il consiste à Ãliminer autant de tuiles que possible, en associant les "
-#~ "tuiles comparables et en les retirant du jeu."
-
-# Dates
-#~ msgid "1998"
-#~ msgstr "1998"
-
-#~ msgid "Free Software Foundation"
-#~ msgstr "Free Software Foundation"
-
-#~ msgid "2000"
-#~ msgstr "2000"
-
-#~ msgid "Eric Baudais (Documentation Author)"
-#~ msgstr "Eric Baudais (auteur de la documentation)"
-
-#~ msgid "2009"
-#~ msgstr "2009"
-
-#~ msgid "Paul Cutler (Documentation Author)"
-#~ msgstr "Paul Cutler (auteur de la documentation)"
-
-#~ msgid "GNOME Documentation Project"
-#~ msgstr "Projet de documentation GNOME"
-
-# Mentions lÃgales
-#~ msgid ""
-#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
-#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permission vous est donnÃe de copier, distribuer et/ou modifier ce "
-#~ "document selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, "
-#~ "Version 1.1 ou ultÃrieure publiÃe par la Free Software Foundation sans "
-#~ "section inaltÃrable, sans texte de premiÃre page de couverture ni texte "
-#~ "de derniÃre page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette "
-#~ "licence en suivant ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> "
-#~ "ou dans le fichier COPYING-DOCS fourni avec le prÃsent manuel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
-#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
-#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
-#~ "as described in section 6 of the license."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce manuel fait partie de la collection de manuels GNOME distribuÃs selon "
-#~ "les termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez "
-#~ "distribuer ce manuel indÃpendamment de la collection, vous devez joindre "
-#~ "un exemplaire de la licence au document, comme indiquà dans la section 6 "
-#~ "de celle-ci."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
-#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
-#~ "initial capital letters."
-#~ msgstr ""
-#~ "La plupart des noms utilisÃs par les entreprises pour distinguer leurs "
-#~ "produits et services sont des marques dÃposÃes. Lorsque ces noms "
-#~ "apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de "
-#~ "Documentation GNOME sont informÃs de l'existence de ces marques dÃposÃes, "
-#~ "soit ces noms entiers, soit leur premiÃre lettre est en majuscule."
-
-#~ msgid ""
-#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
-#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
-#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
-#~ "DISCLAIMER; AND"
-#~ msgstr ""
-#~ "LE PRÃSENT DOCUMENT EST FOURNI ÂÂTEL QUELÂÂ, SANS AUCUNE GARANTIE, "
-#~ "EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE "
-#~ "MARCHANDABILITÃ, D'ADÃQUATION Ã UN OBJECTIF PARTICULIER OU "
-#~ "DEÂNONÂINFRACTION DU DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÃE. L'UTILISATEUR "
-#~ "ASSUME TOUT RISQUE RELATIF Ã LA QUALITÃ, Ã LA PERTINENCE ET Ã LA "
-#~ "PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE SA VERSION DE MISE Ã JOUR. SI LE DOCUMENT "
-#~ "OU SA VERSION MODIFIÃE S'AVÃRAIT DÃFECTUEUSE, L'UTILISATEUR (ET NON LE "
-#~ "RÃDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA LES "
-#~ "COÃTS DE TOUTE INTERVENTION, RÃPARATION OU CORRECTION NÃCESSAIRE. CETTE "
-#~ "DÃNÃGATION DE RESPONSABILITÃ CONSTITUE UNE PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE "
-#~ "LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÃE "
-#~ "N'EST AUTORISÃE AUX TERMES DU PRÃSENT ACCORD, EXCEPTÃ SOUS CETTE "
-#~ "DÃNÃGATION DE RESPONSABILITÃÂ; "
-
-#~ msgid ""
-#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
-#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
-#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
-#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
-#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
-#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
-#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
-#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
-#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
-#~ "DAMAGES."
-#~ msgstr ""
-#~ "EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÃTATION DE LA LOI, QU'IL "
-#~ "S'AGISSE D'UN DÃLIT CIVIL (Y COMPRIS LA NÃGLIGENCE), CONTRACTUEL OU "
-#~ "AUTRE, L'AUTEUR, LE RÃDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT OU TOUT "
-#~ "DISTRIBUTEUR DE CE DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÃE, OU TOUT "
-#~ "FOURNISSEUR DE L'UNE DE CES PARTIES NE POURRA ÃTRE TENU RESPONSABLE Ã "
-#~ "L'ÃGARD DE QUICONQUE POUR TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, PARTICULIER, OU "
-#~ "ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, SANS LIMITATION, LES DOMMAGES LIÃS Ã "
-#~ "LA PERTE DE CLIENTÃLE, Ã UN ARRÃT DE TRAVAIL, Ã UNE DÃFAILLANCE OU UN "
-#~ "MAUVAIS FONCTIONNEMENT INFORMATIQUE, OU Ã TOUT AUTRE DOMMAGE OU PERTE "
-#~ "LIÃE Ã L'UTILISATION DU DOCUMENT ET DE SES VERSIONS MODIFIÃES, MÃME SI "
-#~ "LADITE PARTIE A ÃTÃ INFORMÃE DE L'ÃVENTUALITÃ DE TELS DOMMAGES."
-
-#~ msgid ""
-#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
-#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
-#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "LE PRÃSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÃES SONT FOURNIS SELON LES "
-#~ "TERMES DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUEÂ: "
-#~ "<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Eric"
-#~ msgstr "Eric"
-
-#~ msgid "Baudais"
-#~ msgstr "Baudais"
-
-#~ msgid "baudais okstate edu"
-#~ msgstr "baudais okstate edu"
-
-#~ msgid "Artur"
-#~ msgstr "Artur"
-
-#~ msgid "Szymanski"
-#~ msgstr "Szymanski"
-
-#~ msgid "Paul"
-#~ msgstr "Paul"
-
-#~ msgid "Cutler"
-#~ msgstr "Cutler"
-
-#~ msgid "pcutler gnome org"
-#~ msgstr "pcutler gnome org"
-
-#~ msgid "Mahjongg Manual V 2.26"
-#~ msgstr "Manuel de Mahjongg v2.26"
-
-#~ msgid "2009-06-16"
-#~ msgstr "16/6/2009"
-
-#~ msgid "Paul Cutler"
-#~ msgstr "Paul Cutler"
-
-#~ msgid "Artur Szymanski"
-#~ msgstr "Artur Szymanski"
-
-#~ msgid "Mahjongg Manual V2.10;"
-#~ msgstr "Manuel de Mahjongg v2.10"
-
-#~ msgid "June 2005"
-#~ msgstr "Juin 2005"
-
-#~ msgid "Eric Baudais <email>baudais okstate edu</email>"
-#~ msgstr "Eric Baudais <email>baudais okstate edu</email>"
-
-#~ msgid "This manual describes version 2.26 of Mahjongg."
-#~ msgstr "Ce manuel documente la version 2.26 de Mahjongg."
-
-# Autres chaÃnes
-#~ msgid "Feedback"
-#~ msgstr "Votre avis"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Mahjongg</"
-#~ "application> application or this manual, follow the directions in the "
-#~ "<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME "
-#~ "Feedback Page</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour rapporter une anomalie ou Ãmettre une suggestion concernant "
-#~ "<application>Mahjongg</application> ou ce manuel, procÃdez comme indiquà "
-#~ "sur la <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">page "
-#~ "des rÃactions sur GNOME</ulink>."
-
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "Introduction"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Mahjongg</application> is a solitaire (one player) version "
-#~ "of the classic Eastern tile game, Mahjongg. It has all the functionality "
-#~ "you expect from a tile or card game. You can change the type of tiles, "
-#~ "the background, and the difficulty level, among other things, in the "
-#~ "<link linkend=\"prefs\">Preferences</link> dialog. Other features, like "
-#~ "the <link linkend=\"pause\"><guibutton>Pause </guibutton> button</link>, "
-#~ "make the game more competitive when you play against the clock."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Mahjongg</application> est une version solitaire (Ã 1 "
-#~ "joueur) du classique jeu de tuiles oriental Mahjongg. Il comporte toutes "
-#~ "les fonctions attendues d'un jeu de tuiles ou de cartes. Dans la boÃte de "
-#~ "dialogue des <link linkend=\"prefs\">PrÃfÃrences</link>, vous pouvez "
-#~ "changer entre autres le type des tuiles, l'arriÃre-plan ou le niveau de "
-#~ "difficultÃ. D'autres focntionnalitÃs, telles que le <link linkend=\"pause"
-#~ "\">bouton <guibutton>Pause</guibutton></link>, rendent le jeu plus "
-#~ "compÃtitif lorsque vous jouez contre la montre."
-
-#~ msgid "A Brief History of Mahjongg"
-#~ msgstr "Bref historique de Mahjongg"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mahjongg tile sets are used to play many variations of the original game. "
-#~ "The version of Mahjongg you play is the solitaire one. Each tile also has "
-#~ "a <ulink type=\"http\" url=\"http://www.xs4all.nl/~korntner/mahjong/";
-#~ "fortune/index.html\"> meaning</ulink> associated with it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Des jeux de tuiles Mahjongg sont utilisÃs pour jouer à de nombreuses "
-#~ "variantes du jeu original. La prÃsente version de Mahjongg est une "
-#~ "version solitaire. Chaque tuile possÃde aussi une <ulink type=\"http\" "
-#~ "url=\"http://www.xs4all.nl/~korntner/mahjong/fortune/index.html";
-#~ "\">signification</ulink> correspondante."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mahjongg's origins are not fully known, but many theories have been put "
-#~ "forth. One such theory says that Noah played Mahjongg on the ark because "
-#~ "the East hand is dominant, presumably the direction the rains came, in "
-#~ "the flood. Another theory says that the Chinese philosopher, Confucius, "
-#~ "made the game. The three <quote>Cardinal</quote> tiles have the same "
-#~ "names as his three Cardinal virtues, Chung (middle) the Red, Fa "
-#~ "(prosperity) the Green, and Po (white) the White, corresponding with "
-#~ "Benevolence, Sincerity, and Filial Piety. Still another theory says that "
-#~ "Mahjongg is derived from other Chinese games. <quote>Ya Pei</quote> is "
-#~ "played with 32 cards made of wood or ivory and have the same oblong shape "
-#~ "as present day Mahjongg tiles. <quote>Ma Tiae</quote> is played with 40 "
-#~ "paper cards, similar in appearance, numbering 1 to 9 in four different "
-#~ "suits along with the flower cards. It has been suggested that two "
-#~ "brothers made the game, around 1850 A.D., from a combination of these two "
-#~ "games."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'origine de Mahjongg n'est pas entiÃrement connue, mais beaucoup de "
-#~ "thÃories ont Ãtà avancÃes. L'un de ces thÃories prÃtend que Noà a jouà à "
-#~ "Mahjongg dans l'arche, parce que la main orientale, provenance probable "
-#~ "de la pluie, est dominante dans le dÃluge. Une autre thÃorie pense que le "
-#~ "philosophe chinois Confucius a crÃÃ le jeu. Les trois tuiles "
-#~ "<quote>cardinales</quote> ont le mÃme nom que ses trois vertus "
-#~ "cardinales, Chunk la rouge (milieu), Fa la verte (prospÃritÃ) et Po la "
-#~ "blanche (blanc), ce qui correspond à la bienveillance, la sincÃrità et la "
-#~ "piÃtà filiale. Une autre thÃorie encore affirme que Mahjongg est dÃrivà "
-#~ "d'autres jeux chinois. <quote>Ya Pei</quote> se joue avec 32 cartes en "
-#~ "bois ou en ivoire et prÃsente les mÃmes formes allongÃes que les tuiles "
-#~ "actuelles de Mahjongg. <quote>Ma Tiae</quote> se joue avec 40 cartes de "
-#~ "papier, semblable en apparence, numÃrotÃes de 1 Ã 9 dans quatre couleurs "
-#~ "diffÃrentes avec des cartes de fleurs. On a aussi prÃtendu que le jeu a "
-#~ "Ãtà crÃà par deux frÃres, aux alentours de 1850 av. J-C., en combinant "
-#~ "ces deux jeux."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the early 1900's Mahjongg was introduced into English clubs in "
-#~ "Shanghai. Mr. Babcock started the importation of Mahjongg tiles to the "
-#~ "Western world. He stripped down the rules to the very basics and even put "
-#~ "Arabic numerals on the tiles. 1923 was the height of the Mahjongg craze "
-#~ "with major gaming companies, like Parker Bros., Milton Bradley, and "
-#~ "United States Playing Card, importing Mahjongg tile sets by the thousands."
-#~ msgstr ""
-#~ "Au dÃbut des annÃes 1900, Mahjongg a Ãtà introduit dans les clubs anglais "
-#~ "de ShangaÃ. M. Babcock dÃbuta l'importation des tuiles Mahjongg dans le "
-#~ "monde occidental. Il rÃduisit les rÃgles à un sous-ensemble trÃs "
-#~ "simplifià et inscrivit les chiffres arabes sur les tuiles. 1923 constitue "
-#~ "le sommet du succÃs de Mahjongg, avec des companies importantes dans le "
-#~ "commerce du jeu, comme Parker Bros., Milton Bradley et United States "
-#~ "Playing Card, qui importÃrent des jeux de tuiles Mahjongg par milliers."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Portions of this text were adapted from the <ulink type=\"http\" url="
-#~ "\"http://www.mahjongmuseum.com/\";>Mah Jong Museum.</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Des parties de ce texte sont des adaptations provenant du <ulink type="
-#~ "\"http\" url=\"http://www.mahjongmuseum.com/\";>MusÃe Mah Jong</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many different rules sprang up and in 1924 the Standardization Committee "
-#~ "of the American Official Laws of Mah-Jongg was formed to write a rule "
-#~ "book. Still today many clubs play by different rules and sometimes even "
-#~ "add flower or joker tiles. Players of the computer version are becoming "
-#~ "intrigued with the beauty and detail of the hand crafted sets of the "
-#~ "1920's and 1930's and are searching antique shops and flea markets for "
-#~ "sets of their own. Many new players are being introduced to the game "
-#~ "solely through the solitaire version and are slowly realizing the "
-#~ "intrigue and challenge that the traditional game offers. <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "De nombreuses rÃgles diffÃrentes sont apparues, et en 1924, le comità de "
-#~ "standardisation des rÃgles amÃricaines officielles du Mah-jongg a Ãtà "
-#~ "constituà pour rÃdiger un cahier de rÃgles. Encore aujourd'hui, beaucoup "
-#~ "de clubs jouent selon des rÃgles diffÃrentes, et ajoutent mÃme parfois "
-#~ "des tuiles de fleurs ou des jokers. Les joueurs de la version "
-#~ "informatique s'intÃressent progressivement à la beautà et aux dÃtails des "
-#~ "jeux artisanaux crÃÃs dans les annÃes 1920 et 1930, et recherchent chez "
-#~ "les antiquaires ou dans les marchÃs aux puces des jeux à acquÃrir. "
-#~ "Beaucoup de nouveaux joueurs sont initiÃs à ce jeu uniquement par le "
-#~ "moyen de la version solitaire et rÃalisent petit à petit les mystÃres et "
-#~ "les dÃfis offerts par ce jeu traditionnel. <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You start with five levels of tiles which are stacked so some are covered "
-#~ "up by the tiles on top. The harder the level you set in the <link linkend="
-#~ "\"prefs\"><interface>Preferences</interface> dialog</link>, the more "
-#~ "tiles are covered when the game starts. The object of "
-#~ "<application>Mahjongg</application> is to remove all the tiles from the "
-#~ "game. To remove tiles you have to find matching pairs which look alike. A "
-#~ "matching tile will usually have the same number of buttons or markings on "
-#~ "it or will look similar to each other."
-#~ msgstr ""
-#~ "Au dÃpart, cinq niveaux de tuiles sont empilÃes, masquant ainsi certaines "
-#~ "tuiles en-dessous. Plus le niveau dÃfini dans les <link linkend=\"prefs"
-#~ "\"><interface>PrÃfÃrences</interface></link> est ÃlevÃ, plus le nombre de "
-#~ "tuiles recouvertes au dÃbut du jeu est important. Le but de "
-#~ "<application>Mahjongg</application> est d'enlever toutes les tuiles du "
-#~ "jeu. Pour enlever des tuiles, vous devez repÃrer des paires semblables. "
-#~ "Une paire de tuiles correspondantes prÃsentent normalement le mÃme nombre "
-#~ "de boutons ou de signes, ou se ressemblent beaucoup."
-
-#~ msgid ""
-#~ "As an example, the highlighted tile, in the <link linkend=\"mahjongg-fig"
-#~ "\"> figure below</link>, has six buttons. The matching tile is the one "
-#~ "which also has six buttons. The tile is on the right-hand end of the "
-#~ "third row from the bottom and there is another near the top of the fourth "
-#~ "row from the bottom. If you want to match the tile on the top level, you "
-#~ "need to look for the tile with the same green bamboo symbols. Do you see "
-#~ "a matching tile yet? There are three tiles, which are visible, that match "
-#~ "the tile on the top level. Two are to the left and the lower right. The "
-#~ "third one is on the top row, but you can't remove that tile yet because "
-#~ "the tile isn't on the outside of the stack of tiles. Later you will learn "
-#~ "which tiles can be removed and which tiles can't be removed even though "
-#~ "they match. Find the other two matching tiles, which are visible, on your "
-#~ "own."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour illustrer cela, la tuile mise en Ãvidence dans la <link linkend="
-#~ "\"mahjongg-fig\">figure ci-dessous</link> possÃde 6 boutons. La tuile "
-#~ "correspondante est celle qui possÃde aussi 6 boutons. Celle-ci se situe "
-#~ "tout à droite de la troisiÃme rangÃe depuis le bas, et il y en a une "
-#~ "autre prÃs du sommet de la quatriÃme rangÃe depuis le bas. Si vous voulez "
-#~ "associer une tuile à celle qui se trouve au premier niveau, vous devez "
-#~ "chercher la tuile prÃsentant le mÃme symbole de bambou vert. En voyez-"
-#~ "vous une� Il y a trois tuiles visibles qui correspondent à la tuile du "
-#~ "premier niveau. Deux se trouvent en bas à gauche et à droite. La "
-#~ "troisiÃme est dans la rangÃe supÃrieure, mais ne pouvez pas encore "
-#~ "l'enlever parce qu'elle ne se trouve pas à l'extÃrieur de la pile de "
-#~ "tuiles. Nous expliquerons plus loin en dÃtails les conditions à remplir "
-#~ "pour qu'une tuile puisse Ãtre retirÃe. Nous vous laissons le soin de "
-#~ "dÃcouvrir les deux autres tuiles correspondantes et visibles."
-
-#~ msgid "Mahjongg's Main Window"
-#~ msgstr "La fenÃtre principale de Mahjongg"
-
-#~ msgid "Main window."
-#~ msgstr "FenÃtre principale."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Mahjongg</application> is played by clicking on two matching "
-#~ "tiles that are then removed. Play continues until all the tiles are "
-#~ "removed or there are no available pairs."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Mahjongg</application> se joue en cliquant sur deux tuiles "
-#~ "correspondantes qui sont alors enlevÃes du jeu. Ainsi de suite jusqu'Ã ce "
-#~ "qu'il n'y ait plus de tuile ou qu'il n'existe plus de possibilità de "
-#~ "faire correspondre deux tuiles."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only tiles at the far left and right edges on each level can be selected. "
-#~ "This is because you can't remove any tiles which aren't at the far left "
-#~ "and far right sides. If the tiles are on a different level and at the "
-#~ "left or right sides, those can be removed when you find another matching "
-#~ "tile."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seules les tuiles aux extrÃmitÃs gauche et droite de chaque niveau "
-#~ "peuvent Ãtre sÃlectionnÃes. La raison est qu'il n'est pas possible de "
-#~ "retirer une tuile qui n'est pas situÃe aux extrÃmitÃs gauche et droite. "
-#~ "Si des tuiles se situent à des niveaux diffÃrents mais sur le cÃtà gauche "
-#~ "ou droit d'une rangÃe, elles peuvent Ãtre enlevÃes si vous trouvez une "
-#~ "autre tuile correspondante disponible."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you can't match any more tiles, a dialog will appear telling you no "
-#~ "more tiles can be matched and giving you the option of shuffling the "
-#~ "tiles (adding an additional 60 seconds penalty to the game clock), "
-#~ "starting a new game or undoing your last move (although you may have to "
-#~ "undo many more moves to find your mistake)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si plus aucune correspondance n'est possible, une boÃte de dialogue "
-#~ "apparaÃt et vous signale qu'il n'est plus possible de continuer. Vous "
-#~ "avez la possibilità de mÃlanger alÃatoirement les tuiles (avec une "
-#~ "pÃnalità de 60 secondes à l'horloge du jeu) ou d'annuler le dernier "
-#~ "mouvement (mÃme si vous devrez probablement annuler plus de mouvements "
-#~ "pour dÃcouvrir votre erreur)."
-
-#~ msgid "Information Dialog"
-#~ msgstr "BoÃte de dialogue d'information"
-
-#~ msgid "Information Dialog."
-#~ msgstr "BoÃte de dialogue d'information."
-
-#~ msgid "Toolbar"
-#~ msgstr "Barre d'outils"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <interface>toolbar</interface>, located below the <interface>Menu "
-#~ "Bar</interface>, contains the following buttons:"
-#~ msgstr ""
-#~ "La <interface>barre d'outils</interface>, situÃe au-dessous de la "
-#~ "<interface>barre de menus</interface>, contient les boutons suivantsÂ:"
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Nouveau"
-
-#~ msgid "This button starts a new game with the current settings."
-#~ msgstr "Ce bouton dÃmarre une nouvelle partie avec les rÃglages actuels."
-
-#~ msgid "Restart"
-#~ msgstr "Recommencer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This button restarts the current game to the beginning without shuffling "
-#~ "the tiles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce bouton recommence la partie actuelle à son dÃbut sans remÃlanger les "
-#~ "tuiles."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This button pauses the game. When the game is paused, the clock, at the "
-#~ "bottom right corner of the <interface>Main Window</interface>, stops and "
-#~ "you cannot see any of the tile's faces."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce bouton met le jeu en pause. DÃs cet instant, l'horloge situÃe dans le "
-#~ "coin infÃrieur droit de la <interface>fenÃtre principale</interface> "
-#~ "s'arrÃte et vous ne pouvez plus voir l'aspect des tuiles."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This button replaces two tiles you removed until you reach the beginning "
-#~ "of the game."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce bouton remet en place les deux derniÃres tuiles enlevÃes. En cliquant "
-#~ "suffisamment de fois, vous pouvez revenir ainsi au dÃbut du jeu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This button replays your previous move, the <guibutton>Undo Move</"
-#~ "guibutton> button took back."
-#~ msgstr "Ce bouton effectue à nouveau le dernier mouvement annulÃ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This button gives you a pair of matching tiles to remove. Each time you "
-#~ "use it, 30 seconds penalty will be added to the game clock."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce bouton vous montre une paire de tuiles correspondantes qui peuvent "
-#~ "Ãtre enlevÃes. à chaque utilisation, une pÃnalità de 30 secondes est "
-#~ "ajoutÃe à l'horloge de la partie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The status bar at the bottom of the window gives you information on the "
-#~ "current state of the game:"
-#~ msgstr ""
-#~ "La barre d'Ãtat au bas de la fenÃtre vous donne des informations sur "
-#~ "l'Ãtat actuel du jeuÂ:"
-
-#~ msgid "Tiles Left:"
-#~ msgstr "Tuiles restantesÂ:"
-
-#~ msgid "This shows the number of tiles remaining to be matched."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cela vous indique le nombre de tuiles restantes que vous devez encore "
-#~ "faire correspondre pour terminer la partie."
-
-#~ msgid "This shows the number of possible matches you can make."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce nombre vous indique combien de tuiles il est possible de faire "
-#~ "correspondre dans la situation de jeu actuelle."
-
-#~ msgid "Time:"
-#~ msgstr "DurÃeÂ:"
-
-#~ msgid "This shows the elapsed time from game start."
-#~ msgstr "Cette zone indique le temps Ãcoulà depuis le dÃbut de la partie."
-
-#~ msgid "Toolbar."
-#~ msgstr "Barre d'outils."
-
-#~ msgid "Menus"
-#~ msgstr "Menus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The menu bar, located at the top of the <interface>Main Window</"
-#~ "interface>, contains the following menus:"
-#~ msgstr ""
-#~ "La barre de menus situÃe au sommet de la <interface>fenÃtre principale</"
-#~ "interface> contient les menus suivantsÂ:"
-
-#~ msgid "Game"
-#~ msgstr "Jeu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Ctrl-N</keycap></shortcut><guimenuitem>New</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> â This item starts a new game."
-#~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Ctrl-N</keycap></"
-#~ "shortcut><guimenuitem>Nouveau</guimenuitem></menuchoice> â Cet ÃlÃment "
-#~ "dÃbute une nouvelle partie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>Restart</guimenuitem></menuchoice> â This item "
-#~ "resets the current game to the start."
-#~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>Recommencer</guimenuitem></menuchoice> â Cet "
-#~ "ÃlÃment recommence la partie actuelle."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>Pause</guimenuitem></menuchoice> â This pauses "
-#~ "the game, stopping the clock and hiding the tiles."
-#~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>Pause</guimenuitem></menuchoice> â Ceci met la "
-#~ "partie en pause, arrÃte l'horloge et masque les tuiles."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Ctrl-Z</keycap></shortcut><guimenuitem>Undo "
-#~ "move</guimenuitem></menuchoice> â This item takes back two tiles you "
-#~ "removed until you reach the beginning of the game."
-#~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Ctrl-Z</keycap></"
-#~ "shortcut><guimenuitem>Annuler le dÃplacement</guimenuitem></menuchoice> â "
-#~ "Ceci replace sur le jeu les deux derniÃres tuiles enlevÃes jusqu'Ã ce que "
-#~ "le dÃbut de la partie soit atteint."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Ctrl-R</keycap></shortcut><guimenuitem>Redo "
-#~ "move</guimenuitem></menuchoice> â This item replays your previous move "
-#~ "the <guibutton>Undo</guibutton> button took back. When you reach the "
-#~ "state you started undoing the message <quote>No more redo!</quote> "
-#~ "appears at the bottom left corner of the <interface>Main Window</"
-#~ "interface>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Ctrl-R</keycap></"
-#~ "shortcut><guimenuitem>RÃtablir le dÃplacement</guimenuitem></menuchoice> "
-#~ "â Cet ÃlÃment effectue à nouveau le mouvement prÃcÃdemment annulÃ. "
-#~ "Lorsque vous retrouvez l'Ãtat de situation du dÃbut de ou des "
-#~ "annulations, le message <quote>Plus de mouvement à refaire</quote> "
-#~ "apparaÃt au coin infÃrieur droit de la <interface>fenÃtre principale</"
-#~ "interface>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>Hint</guimenuitem></menuchoice> â This item "
-#~ "gives you a pair of matching tiles to remove."
-#~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>Astuce</guimenuitem></menuchoice> â Cet ÃlÃment "
-#~ "vous indique une paire de tuiles correspondantes que vous pouvez enlever."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>Scores</guimenuitem></menuchoice> â This item "
-#~ "brings up a dialog showing you the ten best scores. The dialog has the "
-#~ "scores identified by user name and the time it took to complete the game."
-#~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>Scores</guimenuitem></menuchoice> â Cet ÃlÃment "
-#~ "affiche une fenÃtre qui prÃsente les dix meilleurs scores. Cette fenÃtre "
-#~ "affiche les scores avec le nom d'utilisateur et le temps utilisà pour "
-#~ "finir la partie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Ctrl-Q</keycap></"
-#~ "shortcut><guimenuitem>Quit</guimenuitem></menuchoice> â This item allows "
-#~ "you to quit the game."
-#~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Ctrl-Q</keycap></"
-#~ "shortcut><guimenuitem>Quitter</guimenuitem></menuchoice> â Cet ÃlÃment "
-#~ "vous permet de quitter le jeu."
-
-#~ msgid "The menu contains: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr "Le menu contientÂ: <placeholder-1/>"
-
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "PrÃfÃrences"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></"
-#~ "shortcut><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></menuchoice> â This item "
-#~ "allows to play the game in fullscreen mode. To leave fullscreen press "
-#~ "<keycap>F11</keycap> or click <guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> "
-#~ "button on <interface>toolbar</interface>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenuitem>Plein "
-#~ "Ãcran</guimenuitem></menuchoice> â Cet ÃlÃment permet de jouer en mode "
-#~ "plein Ãcran. Pour quitter ce mode, appuyez sur <keycap>F11</keycap> ou "
-#~ "cliquez sur <guibutton>Quitter le plein Ãcran</guibutton> sur la "
-#~ "<interface>barre d'outils</interface>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice> â This item "
-#~ "determines whether the <link linkend=\"toolbar\"><interface>toolbar</"
-#~ "interface></link> is shown or not. If the item is checked, the "
-#~ "<interface>toolbar</interface> is shown in the last place you put it. If "
-#~ "the item is unchecked, the <interface>toolbar</interface> is not shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>Barre d'outils</guimenuitem></menuchoice> â Cet "
-#~ "ÃlÃment dÃtermine si la <link linkend=\"toolbar\"><interface>barre "
-#~ "d'outils</interface></link> est affichÃe ou non. Si vous cochez cet "
-#~ "ÃlÃment, la <interface>barre d'outils</interface> se place au dernier "
-#~ "endroit oà vous l'avez mise. Si vous le dÃcochez, la <interface>barre "
-#~ "d'outils</interface> est masquÃe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> â This "
-#~ "item brings up the <link linkend=\"prefs\">Preferences </link> dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>PrÃfÃrences</guimenuitem></menuchoice> â Cet "
-#~ "ÃlÃment affiche la fenÃtre des <link linkend=\"prefs\">PrÃfÃrences</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>F1</keycap></"
-#~ "shortcut><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice> â This item "
-#~ "shows this manual."
-#~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>F1</keycap></"
-#~ "shortcut><guimenuitem>Sommaire</guimenuitem></menuchoice> â Cet ÃlÃment "
-#~ "affiche ce manuel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>About</guimenuitem></menuchoice> â This item "
-#~ "gives you some basic information about <application>GNOME Mahjongg</"
-#~ "application>, such as the author's names and the application version "
-#~ "number."
-#~ msgstr ""
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>Ã propos</guimenuitem></menuchoice> â Cet "
-#~ "ÃlÃment vous apporte quelques informations de base sur <application>GNOME "
-#~ "Mahjongg</application>, telles que les noms des auteurs et le numÃro de "
-#~ "version de l'application."
-
-#~ msgid "Customization"
-#~ msgstr "Personnalisation"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change the application's settings, select <guimenuitem>Preferences</"
-#~ "guimenuitem> from the <guimenu>Settings</guimenu> menu. This opens the "
-#~ "<link linkend=\"preferences-fig\"><interface>Preferences </interface> "
-#~ "dialog</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour modifier les paramÃtres de l'application, choisissez "
-#~ "<guimenuitem>PrÃfÃrences</guimenuitem> dans le menu <guimenu>PrÃfÃrences</"
-#~ "guimenu>. La <link linkend=\"preferences-fig\">fenÃtre des "
-#~ "<interface>PrÃfÃrences</interface></link> apparaÃt."
-
-#~ msgid "Preferences Dialog"
-#~ msgstr "FenÃtre des prÃfÃrences"
-
-#~ msgid "Preferences dialog."
-#~ msgstr "FenÃtre des prÃfÃrences."
-
-#~ msgid "All the options are applied and saved immediately."
-#~ msgstr "Toutes les options sont immÃdiatement appliquÃes et enregistrÃes."
-
-#~ msgid "The properties in the <interface>Preferences</interface> dialog are:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les rÃglages possibles de la fenÃtre des <interface>PrÃfÃrences</"
-#~ "interface> sont les suivantsÂ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Tile Set:</guilabel> â Select the look of the tiles from this "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Jeu de piÃcesÂ:</guilabel> â Choisissez l'apparence des tuiles "
-#~ "dans cette liste."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Select Map:</guilabel> â Change the difficulty of the game by "
-#~ "altering how the tiles are stacked. The more spread out (easy) version "
-#~ "lets you see more of the tiles while the more compact (hard) version does "
-#~ "not let you see many tiles."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>SÃlectionner la carteÂ:</guilabel> â Modifie la difficultà du "
-#~ "jeu en changeant la maniÃre d'empiler les tuiles. La disposition la plus "
-#~ "Ãtendue (Facile) vous permet de voir un maximum de tuiles alors que la "
-#~ "disposition plus compacte (Difficile) ne permet pas d'en voir beaucoup."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Background Color:</guilabel> â Change the color of the "
-#~ "background by bringing up a <interface> color picker</interface> to let "
-#~ "you select a new color."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Couleur d'arriÃre-planÂ:</guilabel> â Modifie la couleur de "
-#~ "l'arriÃre-plan en affichant un <interface>sÃlecteur de couleur</"
-#~ "interface> permettant de sÃlectionner une nouvelle couleur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To alter the size of the tiles simply resize the window in the normal "
-#~ "way. The tiles will expand to fill it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour modifier la taille des tuiles, il suffit de redimensionner la "
-#~ "fenÃtre de la faÃon habituelle. Les tuiles s'adaptent automatiquement à "
-#~ "la nouvelle taille de la fenÃtre."
-
-#~ msgid "Authors"
-#~ msgstr "Auteurs"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Mahjongg</application> was written by Francisco Bustamante "
-#~ "(<email>pancho nuclecu unam mx</email>), Michael Meeks (<email>mmeeks gnu "
-#~ "org</email>), Max Watson, Heinz Hempe, and Philippe Chavin. Tiles for "
-#~ "<application>Mahjongg</application> were made by Jonathan Buzzard and Max "
-#~ "Watson. This manual was written by Eric Baudais (<email>baudais okstate "
-#~ "edu</email>). To report a bug or make a suggestion regarding this "
-#~ "application or this manual, follow the directions in this <ulink url="
-#~ "\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Mahjongg</application> a Ãtà Ãcrit par Francisco Bustamante "
-#~ "(<email>pancho nuclecu unam mx</email>), Michael Meeks (<email>mmeeks gnu "
-#~ "org</email>), Max Watson, Heinz Hempe et Philippe Chavin. Les tuiles de "
-#~ "<application>Mahjongg</application> ont Ãtà rÃalisÃes par Jonathan "
-#~ "Buzzard et Max Watson. Ce manuel a Ãtà Ãcrit par Eric Baudais "
-#~ "(<email>baudais okstate edu</email>). Pour rapporter une anomalie ou "
-#~ "effectuer une suggestion concernant cette application ou ce manuel, "
-#~ "suivez les instructions de ce <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs"
-#~ "\" type=\"help\">document</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program and tile artwork is free software; you can redistribute it "
-#~ "and/or modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public "
-#~ "License</citetitle> as published by the Free Software Foundation; either "
-#~ "version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce programme et la confection des tuiles est du logiciel libreÂ; vous "
-#~ "pouvez le redistribuer et/ou le modifier selon les termes de la "
-#~ "<citetitle>GNU General Public License</citetitle>, tels que publiÃs par "
-#~ "la Free Software FoundationÂ; soit la version 2 de cette licence ou (Ã "
-#~ "votre choix) toute version ultÃrieure."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the "
-#~ "<citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce programme est distribuà dans lâespoir quâil sera utile, mais SANS "
-#~ "AUCUNE GARANTIE, ni explicite ni implicite; sans mÃme les garanties de "
-#~ "commercialisation ou dâadaptation dans un but spÃcifique. Se rÃfÃrer à la "
-#~ "<citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public "
-#~ "License</ulink></citetitle> pour plus de dÃtails."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is "
-#~ "included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. "
-#~ "You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</"
-#~ "citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink type="
-#~ "\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>their Web site</ulink> or by writing "
-#~ "to <address> Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, "
-#~ "Fifth Floor</street><city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-"
-#~ "1301</postcode><country>USA</country></address>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Une copie de la <citetitle>GNU General Public License</citetitle> est "
-#~ "incluse sous forme d'annexe au <citetitle>Guide d'utilisation du bureau "
-#~ "GNOME</citetitle>. Vous pouvez Ãgalement obtenir une copie de la "
-#~ "<citetitle>GNU General Public License</citetitle> Ã la Free Software "
-#~ "Foundation en visitant <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org";
-#~ "\">leur site Web</ulink> ou en Ãcrivant à <address> Free Software "
-#~ "Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</"
-#~ "street><city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
-#~ "postcode><country>USA</country></address>"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]