[gtranslator] [l10n] Updated Italian translation



commit be6306f936e52623444337ac9ca863c8507746ff
Author: Milo Casagrande <milo ubuntu com>
Date:   Mon May 21 21:35:00 2012 +0200

    [l10n] Updated Italian translation

 po/it.po | 1645 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 846 insertions(+), 799 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index b474cad..ed98720 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtranslator\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-01 22:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-01 22:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-21 21:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-21 21:34+0200\n"
 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
 "Language: it\n"
@@ -17,204 +17,145 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:1 ../src/gtr-application.c:306
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:1 ../src/gtr-application.c:328
 msgid "Gtranslator"
 msgstr "Gtranslator"
 
-# (ndt) voce di menÃ
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:2
-msgid "Gtranslator PO File Editor"
-msgstr "Editor file PO Gtranslator"
-
 #
 #
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:2
 msgid "PO File Editor"
 msgstr "Editor file PO"
 
+# (ndt) voce di menÃ
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:3
+msgid "Gtranslator PO File Editor"
+msgstr "Editor file PO Gtranslator"
+
 #: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:4
 msgid "Translate and localize applications and libraries"
 msgstr "Strumento per tradurre e localizzare applicazioni e librerie"
 
 #: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Plugin attivi"
+msgid "Warn if file contains fuzzy translations"
+msgstr "Avverte se il file PO contiene traduzioni fuzzy"
 
 #: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Auto save files"
-msgstr "Salvataggio automatico file"
+msgid ""
+"If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy "
+"strings."
+msgstr ""
+"Se VERO, avvisa l'utente quando si salva un file PO contenente stringhe "
+"fuzzy."
 
 #: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Auto save interval"
-msgstr "Intervallo di salvataggio automatico"
+msgid "Auto save files"
+msgstr "Salvataggio automatico file"
 
 #: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Controllo ortografico"
+msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
+msgstr "Se VERO, salva automaticamente il file agli intervalli specificati."
 
 #: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Color scheme"
-msgstr "Schema colore"
+msgid "Auto save interval"
+msgstr "Intervallo di salvataggio automatico"
 
 #: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Create backup before saving"
-msgstr "Crea una copia di backup prima di salvare"
+msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
+msgstr "Intervallo in minuti per il salvataggio automatico dei file."
 
 #: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Custom font to use for edit fields."
-msgstr "Tipo di carattere personalizzato da usare nei campi di modifica."
+msgid "Create backup before saving"
+msgstr "Crea una copia di backup prima di salvare"
 
 #: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Delete compiled GMO files"
-msgstr "Elimina i file compilati (GMO)"
+msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
+msgstr "Se VERO, crea una copia di backup del file prima di salvarlo."
 
 #: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
-msgstr "Directory contenente file PO da aggiungere alla memoria di traduzione."
+msgid "Use profile values for header"
+msgstr "Indica se usare i valori del profilo per l'intestazione"
 
 #: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Editor font"
-msgstr "Tipo di carattere dell'editor"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Filename to restrict search to"
-msgstr "Nome di file su cui restringere la ricerca"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
-"Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
+"If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
+"profile."
 msgstr ""
-"Nome di file su cui restringere la ricerca per la memoria di traduzione."
+"Se VERO, sovrascrive i valori dell'intestazione del file PO con quelli del "
+"profilo attivo."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Highlight syntax in edit fields"
 msgstr "Evidenziare la sintassi nei campi di modifica"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields."
 msgstr "Se VERO, evidenzia la sintassi delle stringhe nei campi di modifica."
 
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Make whitespace visible"
+msgstr "Rende gli spazi bianchi visibili"
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
+msgstr "Se VERO, visualizza gli spazi bianchi nelle stringhe con un simbolo."
+
+# (ndt) un po' pià libera...
 #: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
-msgstr "Se VERO, salva automaticamente il file agli intervalli specificati."
+msgid "Use custom font"
+msgstr "Indica se usare un tipo di carattere predefinito"
 
 #: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "If true, check the spelling of translated messages."
-msgstr "Se VERO, controlla l'ortografia dei messaggi tradotti."
+msgid "If true, use a custom font for edit fields."
+msgstr ""
+"Se VERO, usa un tipo di carattere personalizzato per i campi di modifica."
 
 #: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
-msgstr "Se VERO, crea una copia di backup del file prima di salvarlo."
+msgid "Editor font"
+msgstr "Tipo di carattere dell'editor"
 
 #: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
-msgstr "Se VERO, visualizza gli spazi bianchi nelle stringhe con un simbolo."
+msgid "Custom font to use for edit fields."
+msgstr "Tipo di carattere personalizzato da usare nei campi di modifica."
 
 #: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid ""
-"If true, only include files with a specified filename when searching the "
-"translation memory."
-msgstr ""
-"Se VERO, include solamente i file con un nome specifico nella ricerca della "
-"memoria di traduzione."
+msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
+msgstr "Rimuove lo stato fuzzy quando il messaggio viene modificato"
 
 #: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid ""
-"If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
-"profile."
-msgstr ""
-"Se VERO, sovrascrive i valori dell'intestazione del file PO con quelli del "
-"profilo attivo."
+msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
+msgstr "Se VERO, rimuove lo stato fuzzy quando il messaggio viene modificato."
 
 #: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "If true, remove compiled GMO binary files when saving."
-msgstr "Se VERO, rimuove i file binari compilati quando si salva."
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Controllo ortografico"
 
 #: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
-msgstr "Se VERO, rimuove lo stato fuzzy quando il messaggio viene modificato."
+msgid "If true, check the spelling of translated messages."
+msgstr "Se VERO, controlla l'ortografia dei messaggi tradotti."
 
 #: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "If true, use a custom font for edit fields."
-msgstr ""
-"Se VERO, usa un tipo di carattere personalizzato per i campi di modifica."
+msgid "Side panel switcher style"
+msgstr "Stile del selettore nel riquadro laterale"
 
 #: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid ""
-"If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy "
-"strings."
-msgstr ""
-"Se VERO, avvisa l'utente quando si salva un file PO contenente stringhe "
-"fuzzy."
+msgid "Style for switchers in the side panel."
+msgstr "La stile dei selettori nel pannello laterale."
 
 #: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
-msgstr "Intervallo in minuti per il salvataggio automatico dei file."
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Schema colore"
 
 #: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .gtranslator-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
-"plugin."
+msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting."
 msgstr ""
-"Elenco di plugin attivi. Contiene la posizione (\"Location\") dei plugin "
-"attivi. Consultare il file \".gtranslator-plugin\" per ottenere la posizione "
-"di un dato plugin."
+"Nome di uno schema colore gtksourceview da usare per evidenziare la sintassi."
 
 #: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Make whitespace visible"
-msgstr "Rende gli spazi bianchi visibili"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid ""
-"Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
-"translation memory."
-msgstr ""
-"Differenza massima nella lunghezza tra i messaggi visualizzati come "
-"corrispondenze dalla memoria di traduzione."
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Maximum difference in message length"
-msgstr "Differenza massima nella lunghezza del messaggio"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Maximum number of missing words"
-msgstr "Numero massimo di parole mancanti"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid ""
-"Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
-"match by the translation memory."
-msgstr ""
-"Numero massimo di parole che possono mancare da un messaggio visualizzato "
-"come una corrispondenza dalla memoria di traduzione."
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Message list sort order"
 msgstr "Ordinamento dell'elenco dei messaggi"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting."
-msgstr ""
-"Nome di uno schema colore gtksourceview da usare per evidenziare la sintassi."
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "PO directory"
-msgstr "Directory PO"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
-msgstr "Rimuove lo stato fuzzy quando il messaggio viene modificato"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "Restrict search by filename"
-msgstr "Restringe la ricerca in base al nome del file"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "Side panel switcher style"
-msgstr "Stile del selettore nel riquadro laterale"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid ""
 "Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", \"id"
 "\", \"original-text\" and \"translated-text\"."
@@ -222,22 +163,19 @@ msgstr ""
 "Tipo di ordinamento da usare nell'elenco dei messaggi. I valori possibili "
 "sono: \"status\", \"id\", \"original-text\" e \"translated-text\"."
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid "Style for switchers in the side panel."
-msgstr "La stile dei selettori nel pannello laterale."
-
-# (ndt) un po' pià libera...
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "Use custom font"
-msgstr "Indica se usare un tipo di carattere predefinito"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid "Use profile values for header"
-msgstr "Indica se usare i valori del profilo per l'intestazione"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Plugin attivi"
 
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid "Warn if file contains fuzzy translations"
-msgstr "Avverte se il file PO contiene traduzioni fuzzy"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid ""
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .gtranslator-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"plugin."
+msgstr ""
+"Elenco di plugin attivi. Contiene la posizione (\"Location\") dei plugin "
+"attivi. Consultare il file \".gtranslator-plugin\" per ottenere la posizione "
+"di un dato plugin."
 
 # (ndt) dovrebbe essere inteso 'lingue'
 #: ../data/po.lang.h:1
@@ -245,16 +183,16 @@ msgid "Others"
 msgstr "Altre"
 
 #: ../data/po.lang.h:2
-msgid "Special variable"
-msgstr "Variabile speciale"
+msgid "gtranslator highlight"
+msgstr "Evidenziazione gtranslator"
 
 #: ../data/po.lang.h:3
 msgid "Tag"
 msgstr "Etichetta"
 
 #: ../data/po.lang.h:4
-msgid "gtranslator highlight"
-msgstr "Evidenziazione gtranslator"
+msgid "Special variable"
+msgstr "Variabile speciale"
 
 #: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:126
 msgid "Message not found"
@@ -269,22 +207,22 @@ msgstr "Apri file per lingua alternativa"
 msgid "File closed"
 msgstr "File chiuso"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:314
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:322
 msgctxt "alternate lang"
 msgid "_Open"
 msgstr "_Apri"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:320
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:328
 msgctxt "alternate lang"
 msgid "_Close"
 msgstr "_Chiudi"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:326
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:334
 msgctxt "alternate lang"
 msgid "Co_py"
 msgstr "Co_pia"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:355
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:363
 msgid "There isn't any file loaded"
 msgstr "Non c'Ã alcun file caricato"
 
@@ -296,7 +234,7 @@ msgstr "Lingua _alternativa"
 msgid "Show the Alternate Language panel"
 msgstr "Mostra il riquadro della lingua alternativa"
 
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:236
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:222
 #: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Alternate Language"
 msgstr "Lingua alternativa"
@@ -306,14 +244,89 @@ msgid "Load an alternate language."
 msgstr "Carica una lingua alternativa."
 
 # (ndt) o tavolozza?
-#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in.h:1
+#. ex:et:ts=4:
 #: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:42
+#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Character Map"
 msgstr "Tabella caratteri"
 
-#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Insert special characters just by clicking on them."
-msgstr "Inserisce caratteri speciali semplicemente facendovi clic."
+#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert special characters just by clicking on them."
+msgstr "Inserisce caratteri speciali semplicemente facendovi clic."
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:1
+msgid "Source View Settings"
+msgstr "Impostazioni visualizzazione codice"
+
+# (ndt) opzione
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:2
+msgid "Use external editor"
+msgstr "Usare un editor esterno"
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:3
+msgid "Program command:"
+msgstr "Comando del programma:"
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:4
+msgid "Line command:"
+msgstr "Riga di comando:"
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:129
+#, c-format
+msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
+msgstr "Installare Â%s per poter mostrare il file"
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:497
+msgid "Paths:"
+msgstr "Percorsi:"
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Source Code View"
+msgstr "Visualizza codice sorgente"
+
+# (ndt) descrizione plugin
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Show the message in the source code."
+msgstr "Mostra il messaggio nel codice sorgente."
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.c:80
+msgid "Source Viewer"
+msgstr "Visualizzatore codice sorgente"
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.ui.h:1
+msgid "Source code"
+msgstr "Codice sorgente"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use the System Editor"
+msgstr "Usa l'editor di sistema"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether use the system editor to show the source code"
+msgstr ""
+"Indica se usare l'editor di sistema per visualizzare il codice sorgente"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "The Editor to Launch"
+msgstr "L'editor da lanciare"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The command to launch the editor you want to use"
+msgstr "La riga di comando per lanciare l'editor da utilizzare"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Arguments for the Command"
+msgstr "Parametri per il comando"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Arguments to pass to the program command line to select the line"
+msgstr ""
+"Parametri da passare al programma a riga di comando per selezionare la riga"
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:140
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Dizionario"
 
 #: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:166
 #, c-format
@@ -375,31 +388,26 @@ msgstr "Doppio-clic sul database da usare"
 
 # (ndt) etichetta a casella di testo che fa da pulsante
 #. Look up Button
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:440
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:502
 msgid "Look _up:"
 msgstr "Ce_rca:"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:497
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:559
 msgid "Similar words"
 msgstr "Parole simili"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:510
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:572
 msgid "Available dictionaries"
 msgstr "Dizionari disponibili"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:524
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:586
 msgid "Available strategies"
 msgstr "Strategie disponibili"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:534
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:596
 msgid "Dictionary sources"
 msgstr "Fonti di dizionario"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:144
-msgid "Dictionary"
-msgstr "Dizionario"
-
 # (ndt) descrizione del plugin
 #: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Look up words in a dictionary."
@@ -410,8 +418,8 @@ msgid "Database"
 msgstr "Database"
 
 #: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Panel Position"
-msgstr "Posizione pannello"
+msgid "Word database"
+msgstr "Database parole"
 
 #: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Source Name"
@@ -422,8 +430,8 @@ msgid "Strategy"
 msgstr "Strategia"
 
 #: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Word database"
-msgstr "Database parole"
+msgid "Panel Position"
+msgstr "Posizione pannello"
 
 #: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:67
 msgid "_Fullscreen"
@@ -474,40 +482,40 @@ msgstr "Inserisci parametri o tag"
 msgid "Parameters and tags detection featuring easy insertion."
 msgstr "Rileva i parametri e i tag e li inserisce facilmente."
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:2
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<i>The URL should be of the form:\n"
-"<b>http://%s.%s.open-tran.example.com/json/suggest/</b>\n"
-"The two \"%s\" markers and the final slash must not be omitted.</i>"
-msgstr ""
-"<i>L'URL dovrebbe essere della forma:\n"
-"<b>http://%s.%s.open-tran.example.com/json/suggest/</b>\n"
-"I due segnaposto Â%s e lo slash finale non devono essere tralasciati.</i>"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:1
+msgid "Open Tran Settings"
+msgstr "Impostazioni di Open-Tran"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:2
 msgid "Language code for the Open-Tran query:"
 msgstr "Codice della lingua per le ricerche:"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:3
 msgid "Language code of the translated results:"
 msgstr "Codice della lingua per i risultati:"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:7
-msgid "Mirror Server"
-msgstr "Server mirror"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:4
+msgid "Use a local \"mirror\" copy of the Open-Tran server"
+msgstr "Utilizza un \"mirror\" locale del server Open-Tran"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:5
 msgid "Mirror server URL:"
 msgstr "URL del server mirror:"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:9
-msgid "Open Tran Settings"
-msgstr "Impostazioni di Open-Tran"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:7
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>The URL should be of the form:\n"
+"<b>http://%s.%s.open-tran.example.com/json/suggest/</b>\n"
+"The two \"%s\" markers and the final slash must not be omitted.</i>"
+msgstr ""
+"<i>L'URL dovrebbe essere della forma:\n"
+"<b>http://%s.%s.open-tran.example.com/json/suggest/</b>\n"
+"I due segnaposto Â%s e lo slash finale non devono essere tralasciati.</i>"
 
 #: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:10
-msgid "Use a local \"mirror\" copy of the Open-Tran server"
-msgstr "Utilizza un \"mirror\" locale del server Open-Tran"
+msgid "Mirror Server"
+msgstr "Server mirror"
 
 #: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:222
 #, c-format
@@ -596,159 +604,205 @@ msgstr "Tipo"
 msgid "Open-Tran.eu"
 msgstr "Open-Tran.eu"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:505
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:510
 msgid "Look for:"
 msgstr "Cerca:"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:166
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:162
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Open Tran"
 msgstr "Open-Tran"
 
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:212
-#, c-format
-msgid "Error from configuration dialog %s"
-msgstr "Errore dal dialogo di configurazione: %s"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Look for phrases in Open tran memory translation database."
 msgstr "Esegue delle ricerche utilizzando il database di Open-Tran."
 
 #: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Mirror Server URL"
-msgstr "URL server mirror"
+msgid "Search Code"
+msgstr "Codice di ricerca"
 
 #: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Own Code"
-msgstr "Codice personale"
+msgid "The language code to search for"
+msgstr "Codice della lingua da cercare"
 
 #: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Search Code"
-msgstr "Codice di ricerca"
+msgid "Own Code"
+msgstr "Codice personale"
 
 #: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "The language code in which you want the results"
 msgstr "Codice della lingua per i risultati"
 
 #: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "The language code to search for"
-msgstr "Codice della lingua da cercare"
+msgid "Use Mirror Server"
+msgstr "Usa un server mirror"
 
 #: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "URL of an Open-Tran mirror server"
-msgstr "Indirizzo di un server mirror Open-Tran"
+msgid "Use a local copy of the main Open-Tran server at open-tran.eu"
+msgstr "Usa una copia locale del server principale di Open-Tran"
 
 #: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Use Mirror Server"
-msgstr "Usa un server mirror"
+msgid "Mirror Server URL"
+msgstr "URL server mirror"
 
 #: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Use a local copy of the main Open-Tran server at open-tran.eu"
-msgstr "Usa una copia locale del server principale di Open-Tran"
+msgid "URL of an Open-Tran mirror server"
+msgstr "Indirizzo di un server mirror Open-Tran"
 
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:1
-msgid "Line command:"
-msgstr "Riga di comando:"
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:165
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Stringhe aggiunte al database</span>"
 
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:2
-msgid "Program command:"
-msgstr "Comando del programma:"
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:220
+msgid "Please specify a valid path to build the translation memory"
+msgstr "Specificare un percorso valido per costruire la memoria di traduzione"
 
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:3
-msgid "Source View Settings"
-msgstr "Impostazioni visualizzazione codice"
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:287
+msgid "Gtranslator Translation Memory Manager"
+msgstr "Gestore memoria di traduzione"
 
-# (ndt) opzione
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:4
-msgid "Use external editor"
-msgstr "Usare un editor esterno"
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:1
+msgid "Database:"
+msgstr "Database:"
 
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:129
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:2
+msgid "Select the directory which contains PO files:"
+msgstr "Selezionare una directory contenente file PO:"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:3
+msgid "Add to Database"
+msgstr "Aggiungi al database"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:4
+msgid "Configuration:"
+msgstr "Configurazione:"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:5
+msgid "Use only files with this name:"
+msgstr "Usare solo file con questo nome:"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-tab-activatable.c:178
+msgid "Translation Memory"
+msgstr "Memoria di traduzione"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Get translation suggestions from a data base."
+msgstr "Recupera suggerimenti di traduzione da un database."
+
+# (ndt) Ã una voce di menÃ
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:204
 #, c-format
-msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
-msgstr "Installare Â%s per poter mostrare il file"
+msgid "Insert Option n %d"
+msgstr "Inserisci l'opzione n %d"
 
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:506
-msgid "Paths:"
-msgstr "Percorsi:"
+# (ndt) pulsante
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:340
+msgid "_Use this translation"
+msgstr "_Usa questa traduzione"
 
-# (ndt) descrizione plugin
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Show the message in the source code."
-msgstr "Mostra il messaggio nel codice sorgente."
+# (ndt) pulsante
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:345
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Rimuovi"
 
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Source Code View"
-msgstr "Visualizza codice sorgente"
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:460
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Scorciatoia"
 
-#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.c:79
-msgid "Source Viewer"
-msgstr "Visualizzatore codice sorgente"
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:469
+msgid "Level"
+msgstr "Livello"
 
-#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.ui.h:1
-msgid "Source code"
-msgstr "Codice sorgente"
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:478
+msgid "String"
+msgstr "Stringa"
 
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Arguments for the Command"
-msgstr "Parametri per il comando"
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:81
+msgid "_Build Translation Memory"
+msgstr "Crea memoria di trad_uzione"
 
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Arguments to pass to the program command line to select the line"
-msgstr ""
-"Parametri da passare al programma a riga di comando per selezionare la riga"
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:82
+msgid "Build translation memory"
+msgstr "Crea la memoria di traduzione"
 
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "The Editor to Launch"
-msgstr "L'editor da lanciare"
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:84
+#: ../src/gtr-window.c:183
+msgid "_Translation Memory"
+msgstr "Memoria di trad_uzione"
 
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The command to launch the editor you want to use"
-msgstr "La riga di comando per lanciare l'editor da utilizzare"
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "PO directory"
+msgstr "Directory PO"
 
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Use the System Editor"
-msgstr "Usa l'editor di sistema"
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
+msgstr "Directory contenente file PO da aggiungere alla memoria di traduzione."
 
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Whether use the system editor to show the source code"
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Restrict search by filename"
+msgstr "Restringe la ricerca in base al nome del file"
+
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"If true, only include files with a specified filename when searching the "
+"translation memory."
 msgstr ""
-"Indica se usare l'editor di sistema per visualizzare il codice sorgente"
+"Se VERO, include solamente i file con un nome specifico nella ricerca della "
+"memoria di traduzione."
 
-# (ndt) titolo dialogo apertura file
-#: ../src/gtr-actions-file.c:201
-msgid "Open file for translation"
-msgstr "Apri file di traduzione"
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Filename to restrict search to"
+msgstr "Nome di file su cui restringere la ricerca"
 
-#: ../src/gtr-actions-file.c:273 ../src/gtr-actions-file.c:390
-msgid "File saved."
-msgstr "File salvato."
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
+msgstr ""
+"Nome di file su cui restringere la ricerca per la memoria di traduzione."
 
-#: ../src/gtr-actions-file.c:321
-msgid "Save file as..."
-msgstr "Salva come..."
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Maximum number of missing words"
+msgstr "Numero massimo di parole mancanti"
 
-#: ../src/gtr-actions-file.c:779
-msgid "Files saved."
-msgstr "File salvati."
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
+"match by the translation memory."
+msgstr ""
+"Numero massimo di parole che possono mancare da un messaggio visualizzato "
+"come una corrispondenza dalla memoria di traduzione."
+
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Maximum difference in message length"
+msgstr "Differenza massima nella lunghezza del messaggio"
+
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
+"translation memory."
+msgstr ""
+"Differenza massima nella lunghezza tra i messaggi visualizzati come "
+"corrispondenze dalla memoria di traduzione."
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:48
+#: ../src/gtr-actions-app.c:48
 msgid "Current Maintainers"
 msgstr "Responsabili attuali"
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:54
+#: ../src/gtr-actions-app.c:52
 msgid "Current Developers"
 msgstr "Sviluppatori attuali"
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:60
+#: ../src/gtr-actions-app.c:56
 msgid "Previous Developers"
 msgstr "Sviluppatori precedenti"
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:68
+#: ../src/gtr-actions-app.c:66
 msgid "Contributors"
 msgstr "Collaboratori"
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:91
+#: ../src/gtr-actions-app.c:90
 msgid ""
 "Translation file editing suite for localization of applications and "
 "libraries."
@@ -756,7 +810,7 @@ msgstr ""
 "Suite per la modifica di file di traduzione per la localizzazione di "
 "applicazioni e librerie."
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:107
+#: ../src/gtr-actions-app.c:106
 msgid "About Gtranslator"
 msgstr "Informazioni su Gtranslator"
 
@@ -764,16 +818,33 @@ msgstr "Informazioni su Gtranslator"
 #. * Note to translators: put here your name and email so it will show
 #. * up in the "about" box
 #.
-#: ../src/gtr-actions-help.c:112
+#: ../src/gtr-actions-app.c:111
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2009\n"
 "Francesco Marletta, <francesco marletta tiscali it>"
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:115
+#: ../src/gtr-actions-app.c:114
 msgid "Gtranslator Web Site"
 msgstr "Sito web di Gtranslator"
 
+# (ndt) titolo dialogo apertura file
+#: ../src/gtr-actions-file.c:201
+msgid "Open file for translation"
+msgstr "Apri file di traduzione"
+
+#: ../src/gtr-actions-file.c:273 ../src/gtr-actions-file.c:390
+msgid "File saved."
+msgstr "File salvato."
+
+#: ../src/gtr-actions-file.c:321
+msgid "Save file as..."
+msgstr "Salva come..."
+
+#: ../src/gtr-actions-file.c:779
+msgid "Files saved."
+msgstr "File salvati."
+
 #: ../src/gtr-actions-search.c:170
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
@@ -785,40 +856,27 @@ msgstr[1] "Trovate e sostituite %d occorrenze"
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Trovata e sostituita una occorrenza"
 
-#: ../src/gtr-context.c:232
-msgid "Notes:"
-msgstr "Note:"
-
-#: ../src/gtr-context.c:240
-msgid "Add Note"
-msgstr "Aggiungi nota"
-
-#: ../src/gtr-context.c:245
-msgid "Edit"
-msgstr "Modifica"
-
-#. Extracted comments
-#: ../src/gtr-context.c:288
-msgid "Extracted comments:"
-msgstr "Commenti estratti:"
+#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:1
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Nuova finestra"
 
-#. Context
-#: ../src/gtr-context.c:292
-msgid "Context:"
-msgstr "Contesto:"
+#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:2
+msgid "_Preferences"
+msgstr "Preferen_ze"
 
-#. Format
-#: ../src/gtr-context.c:296
-msgid "Format:"
-msgstr "Formato:"
+#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:3
+msgid "_Help"
+msgstr "A_iuto"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:126
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:689
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Stringhe aggiunte al database</span>"
+#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:4
+msgid "_About"
+msgstr "I_nformazioni"
+
+#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Esci"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:267
+#: ../src/gtr-assistant.c:130
 #, c-format
 msgid ""
 "Profile name: %s\n"
@@ -830,7 +888,6 @@ msgid ""
 "Character set: %s\n"
 "Transfer encoding: %s\n"
 "Plural form: %s\n"
-"Database path: %s"
 msgstr ""
 "Nome del profilo: %s\n"
 "Nome del traduttore: %s\n"
@@ -841,88 +898,58 @@ msgstr ""
 "Set di caratteri: %s\n"
 "Codifica di trasferimento: %s\n"
 "Formula del plurale: %s\n"
-"Percorso del database: %s"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:288
-msgid "None"
-msgstr "Nessuno"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:311
-msgid ""
-"This assistant will help you to create the main profile\n"
-"and generate your translation memory database."
-msgstr ""
-"Questa procedura guidata consente di creare un profilo principale\n"
-"e di generare il database per la memoria di traduzione."
+#: ../src/gtr-assistant.c:169
+msgid "This assistant will help you to create the main profile."
+msgstr "Questa procedura guidata consente di creare il profilo principale."
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:317
+#: ../src/gtr-assistant.c:174
 msgid "Assistant"
 msgstr "Procedura guidata"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:389
+#: ../src/gtr-assistant.c:246
 msgid "<b>Profile name:</b>"
 msgstr "<b>Nome del profilo:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:408
+#: ../src/gtr-assistant.c:265
 msgid "<b>Translator name:</b>"
 msgstr "<b>Nome del traduttore:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:427
+#: ../src/gtr-assistant.c:284
 msgid "<b>Translator email:</b>"
 msgstr "<b>Email del traduttore:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:439 ../src/dialogs/gtr-assistant.c:531
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:562 ../src/gtr-window.c:1220
+#: ../src/gtr-assistant.c:296 ../src/gtr-assistant.c:388
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:546 ../src/gtr-window.c:1231
 msgid "Profile"
 msgstr "Profilo"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:540
-msgid "Checkout directory"
-msgstr "Directory di checkout"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:578
-msgid "<b>Select the path to generate the database:</b>"
-msgstr "<b>Selezionare il percorso per generare il database:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:607
-msgid "<b>Look for a specific PO filename:</b>"
-msgstr "<b>Cercare un nome di file PO specifico:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:616
-msgid "E.g.: gl.po"
-msgstr "Es.: it.po"
-
-# (ndt) titolo dialogo
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:620
-msgid "Generate Database"
-msgstr "Generazione database"
-
 # (ndt) titolo dialogo
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:646
+#: ../src/gtr-assistant.c:408
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Conferma"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:127
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:127
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Chiudi senza sal_vare"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:156
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:156
 msgid "Question"
 msgstr "Domanda"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:371
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:371
 #, c-format
 msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
 msgstr "Salvare le modifiche al documento Â%s prima di chiudere?"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:534
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:534
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
 msgstr[0] "Le modifiche apportate a %d documento andranno perse per sempre."
 msgstr[1] "Le modifiche apportate a %d documenti andranno perse per sempre."
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:541
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:541
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -934,129 +961,236 @@ msgstr[1] ""
 "Ci sono %d documenti con modifiche non salvate. Salvare le modifiche prima "
 "di chiudere?"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:562
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:562
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "Docum_enti con modifiche non salvate:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:566
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:566
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "S_elezionare i documenti da salvare:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:586
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:584
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "Il salvataggio à stato disabilitato dall'amministratore di sistema."
 
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:588
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:586
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Se non si salva, tutte le modifiche andranno perse per sempre."
 
+#: ../src/gtr-context.c:232
+msgid "Notes:"
+msgstr "Note:"
+
+#: ../src/gtr-context.c:240
+msgid "Add Note"
+msgstr "Aggiungi nota"
+
+#: ../src/gtr-context.c:245
+msgid "Edit"
+msgstr "Modifica"
+
+#. Extracted comments
+#: ../src/gtr-context.c:288
+msgid "Extracted comments:"
+msgstr "Commenti estratti:"
+
+#. Context
+#: ../src/gtr-context.c:292
+msgid "Context:"
+msgstr "Contesto:"
+
+#. Format
+#: ../src/gtr-context.c:296
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
+
+#: ../src/gtr-context.c:392
+msgid "D_one"
+msgstr "Fatt_o"
+
 # (ndt) questo à il tipo di file per filtrare la ricerca nel filechooser, sto sul corto
-#: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:62
+#: ../src/gtr-file-dialogs.c:62
 msgid "Gettext translation"
 msgstr "File PO"
 
 # (ndt) questo à il tipo di file per filtrare la ricerca nel filechooser, sto sul corto
-#: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:71
+#: ../src/gtr-file-dialogs.c:71
 msgid "Gettext translation template"
 msgstr "File POT"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:76
+#: ../src/gtr-file-dialogs.c:76
 msgid "All files"
 msgstr "Tutti i file"
 
 # (ndt) titolo dialogo
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.c:252
+#: ../src/gtr-header-dialog.c:269
 msgid "Edit Header"
 msgstr "Modifica dell'intestazione"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:1
-msgid "Char_set:"
-msgstr "_Set dei caratteri:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:2
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:1
 msgid "Comment"
 msgstr "Commento"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:3
-msgid "Enc_oding:"
-msgstr "C_odifica:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:4
-msgid "Language gro_up email:"
-msgstr "Email del gr_uppo di traduzione:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:5
-msgid "Po file _revision date:"
-msgstr "Data di _revisione del file PO:"
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:2
+msgid "Project Id _version:"
+msgstr "_Versione ID del progetto:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:6
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:3
 msgid "Pot _file creation date:"
 msgstr "Data di creazione del _file POT:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:7
-msgid "Project"
-msgstr "Progetto"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:8
-msgid "Project Id _version:"
-msgstr "_Versione ID del progetto:"
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:4
+msgid "Po file _revision date:"
+msgstr "Data di _revisione del file PO:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:9
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:5
 msgid "Report message _bugs to:"
 msgstr "Segnalare _bug di traduzione a:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:10
-msgid "Translator and Language"
-msgstr "Traduttore e lingua"
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:6
+msgid "Project"
+msgstr "Progetto"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:11
-msgid "Translator's _email:"
-msgstr "_Email del traduttore:"
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:7
+msgid "Use my options to complete the following entries:"
+msgstr "Usare le impostazioni personali per completare i campi seguenti:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:12
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:8
 msgid "Translator's _name:"
 msgstr "_Nome del traduttore:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:13
-msgid "Use my options to complete the following entries:"
-msgstr "Usare le impostazioni personali per completare i campi seguenti:"
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:9
+msgid "Translator's _email:"
+msgstr "_Email del traduttore:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:4
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:10 ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:5
 msgid "_Language:"
 msgstr "_Lingua:"
 
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:11
+msgid "Language gro_up email:"
+msgstr "Email del gr_uppo di traduzione:"
+
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:12
+msgid "Char_set:"
+msgstr "_Set dei caratteri:"
+
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:13
+msgid "Enc_oding:"
+msgstr "C_odifica:"
+
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:14
+msgid "Translator and Language"
+msgstr "Traduttore e lingua"
+
 # (ndt) titolo dialogo
-#: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.c:92
+#: ../src/gtr-jump-dialog.c:93
 msgid "Go to Message"
 msgstr "Vai al messaggio"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.ui.h:1
+#: ../src/gtr-jump-dialog.ui.h:1
 msgid "Enter message number:"
 msgstr "Inserire il numero del messaggio:"
 
+#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:1
+msgid "_Team email:"
+msgstr "Email del gr_uppo di traduzione:"
+
+#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:2
+msgid "Transfer en_coding:"
+msgstr "Codifica di _trasferimento:"
+
 # (ndt) messi i due punti perchà tutte le altre vicine di questa ce li hanno...
-#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:1
+#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:3
 msgid "Character _set"
 msgstr "_Set di caratteri:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:2
+#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:4
 msgid "Language _code:"
 msgstr "_Codice della lingua:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:3
-msgid "Transfer en_coding:"
-msgstr "Codifica di _trasferimento:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:5
+#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:6
 msgid "_Plural forms:"
 msgstr "Formula _plurale:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:6
-msgid "_Team email:"
-msgstr "Email del gr_uppo di traduzione:"
+#: ../src/gtr-message-table.c:175
+msgid "Status"
+msgstr "Stato"
+
+#: ../src/gtr-message-table.c:187
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../src/gtr-message-table.c:202
+msgid "Original Message"
+msgstr "Messaggio originale"
+
+#: ../src/gtr-message-table.c:217
+msgid "Translated Message"
+msgstr "Messaggio tradotto"
+
+#: ../src/gtr-po.c:439
+#, c-format
+msgid "The file is empty"
+msgstr "Il file à vuoto"
+
+#: ../src/gtr-po.c:448
+#, c-format
+msgid "Failed opening file '%s': %s"
+msgstr "Apertura del file Â%s non riuscita: %s"
+
+#: ../src/gtr-po.c:522
+#, c-format
+msgid "Could not convert from charset '%s' to UTF-8"
+msgstr "Impossibile convertire dal set di caratteri Â%s a UTF-8"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:417
+#: ../src/gtr-po.c:539 ../src/gtr-po.c:559
+#, c-format
+msgid "Could not store temporary file for encoding conversion"
+msgstr "Impossibile salvare il file temporaneo per la conversione di codifica"
+
+#: ../src/gtr-po.c:596
+#, c-format
+msgid ""
+"All attempt to convert the file to UTF-8 has failed, use the msgconv or "
+"iconv command line tools before opening this file with gtranslator"
+msgstr ""
+"Tutti i tentativi per convertire il file nella codifica UTF-8 non sono "
+"riusciti: usare gli strumenti a riga di comando msgconv o iconv prima di "
+"aprire questo file"
+
+#: ../src/gtr-po.c:664
+#, c-format
+msgid "Gettext returned a null message domain list."
+msgstr "Gettext ha restituito un elenco di domini di messaggio nullo."
+
+#: ../src/gtr-po.c:709
+#, c-format
+msgid "No messages obtained from parser."
+msgstr "Nessun messaggio ottenuto dall'analizzatore."
+
+#: ../src/gtr-po.c:757
+#, c-format
+msgid ""
+"You are saving a file with a .pot extension.\n"
+"Pot files are generated by the compilation process.\n"
+"Your file should likely be named '%s.po'."
+msgstr ""
+"Salvataggio di un file con estensione .pot.\n"
+"I file pot sono generati dal processo di compilazione.\n"
+"Il file dovrebbe chiamarsi \"%s.po\"."
+
+#: ../src/gtr-po.c:770
+#, c-format
+msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
+msgstr "Il file %s à a solo lettura e non puà essere sovrascritto"
+
+#: ../src/gtr-po.c:801
+#, c-format
+msgid "There was an error writing the PO file: %s"
+msgstr "Si à verificato un errore nello scrivere il file PO %s"
+
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:401
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active "
 "profile</span>"
@@ -1064,316 +1198,232 @@ msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossibile rimuovere il profilo "
 "attivo</span>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:421
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:405
 msgid "Another profile should be selected as active before"
 msgstr "Dovrebbe essere prima selezionato un altro profilo come attivo"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:434
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:418
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this "
 "profile?</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Eliminare questo profilo?</span>"
 
 # (ndt) titolo colonna dei profili
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:568
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:552
 msgid "Active"
 msgstr "Attivo"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:879
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:643 ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:1
 msgid "Gtranslator Preferences"
 msgstr "Preferenze di gtranslator"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "Add to Database"
-msgstr "Aggiungi al database"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "_Warn if PO file contains fuzzy translations"
+msgstr "_Avvertire se il file PO contiene traduzioni fuzzy"
+
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:4
 msgid "Autosave"
 msgstr "Salvataggio automatico"
 
-# (ndt) opzione
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Check _spelling"
-msgstr "Controllare l'_ortografia"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Configuration:"
-msgstr "Configurazione:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Contents"
-msgstr "Contenuto"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:5
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "Creare una copia di _backup dei file prima di salvare"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Database:"
-msgstr "Database:"
-
-#
-#
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:6
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "_Salvare automaticamente i file ogni"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Editor _font:"
-msgstr "Carattere dell'e_ditor:"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:7
+msgid "_minutes"
+msgstr "_minuti"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "Files"
 msgstr "File"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "General"
-msgstr "Generale"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Text Display"
+msgstr "Visualizzazione del testo"
+
+# (ndt) opzione, messo volutamente al plurale
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "_Highlight message syntax"
+msgstr "_Evidenziare la sintassi dei messaggi"
 
 # (ndt) opzione
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:11
 msgid "Make _whitespace visible"
 msgstr "Rendere gli spazi bianchi _visibili"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Plugins"
-msgstr "Plugin"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Profiles"
-msgstr "Profili"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Select the directory which contains PO files:"
-msgstr "Selezionare una directory contenente file PO:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Text Display"
-msgstr "Visualizzazione del testo"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:18 ../src/gtr-tab.c:824
-msgid "Translation Memory"
-msgstr "Memoria di traduzione"
-
 # (ndt) opzione
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "Use _custom font"
 msgstr "_Usare un carattere personalizzato"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Use only files with this name:"
-msgstr "Usare solo file con questo nome:"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Editor _font:"
+msgstr "Carattere dell'e_ditor:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "_Salvare automaticamente i file ogni"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "Contents"
+msgstr "Contenuto"
+
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "_Remove fuzzy status if message is changed"
+msgstr "_Rimuovere lo stato fuzzy se il messaggio viene modificato"
 
 # (ndt) opzione
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "_Delete compiled GMO files"
-msgstr "_Eliminare i file compilati (GMO)"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Check _spelling"
+msgstr "Controllare l'_ortografia"
 
-# (ndt) opzione, messo volutamente al plurale
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "_Highlight message syntax"
-msgstr "_Evidenziare la sintassi dei messaggi"
+#
+#
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:24
-msgid "_Remove fuzzy status if message is changed"
-msgstr "_Rimuovere lo stato fuzzy se il messaggio viene modificato"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "Edit Profile"
+msgstr "Modifica profilo"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "_Warn if PO file contains fuzzy translations"
-msgstr "_Avvertire se il file PO contiene traduzioni fuzzy"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profili"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_minutes"
-msgstr "_minuti"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugin"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:81
+#: ../src/gtr-profile-dialog.c:82
 msgid "Gtranslator Profile"
 msgstr "Profilo gtranslator"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:1
-msgid "Language Settings"
-msgstr "Impostazioni della lingua"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:2
-msgid "N_ame:"
-msgstr "N_ome:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:3
+#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:1
 msgid "Profile Information"
 msgstr "Informazioni del profilo"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:4
+#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:2
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
+
+#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:3
 msgid "Translator Information"
 msgstr "Informazioni sul traduttore"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:5
+#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:4
 msgid "_Email:"
 msgstr "_Email:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:6
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nome:"
+#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:5
+msgid "N_ame:"
+msgstr "N_ome:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:326
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:3
+#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:6
+msgid "Language Settings"
+msgstr "Impostazioni della lingua"
+
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:326 ../src/gtr-search-dialog.ui.h:1
 msgid "Replace"
 msgstr "Sostituisci"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:348
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:348
 msgid "Find"
 msgstr "Trova"
 
 # (ndt) pulsante
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:460
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:436
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Sostituisci _tutti"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:464
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:440
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Sostituisci"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:1
-msgid "Include fu_zzy strings"
-msgstr "Includere le stringhe fu_zzy"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:2
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Solo parole _intere "
-
 #
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:4
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:2
 msgid "Replace All"
 msgstr "Sostituisci tutti"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:5
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "C_erca: "
+
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:4
 msgid "Replace _with: "
 msgstr "Sostituisci co_n:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:6
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Cercare all'in_dietro"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:7
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Maiuscole/minuscole"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:8
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:5
 msgid "_Original text"
 msgstr "Testo ori_ginale"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:9
-msgid "_Search for: "
-msgstr "C_erca: "
-
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:10
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:6
 msgid "_Translated text"
 msgstr "Testo _tradotto"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:11
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Ricominciare dall'inizio"
-
-#: ../src/gtr-message-table.c:266
-msgid "Status"
-msgstr "Stato"
-
-#: ../src/gtr-message-table.c:282
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../src/gtr-message-table.c:301
-msgid "Original Text"
-msgstr "Testo originale"
-
-#: ../src/gtr-message-table.c:320
-msgid "Translated Text"
-msgstr "Testo tradotto"
-
-#: ../src/gtr-po.c:409
-#, c-format
-msgid "Failed opening file '%s': %s"
-msgstr "Apertura del file Â%s non riuscita: %s"
-
-#: ../src/gtr-po.c:433
-#, c-format
-msgid "The file is empty"
-msgstr "Il file à vuoto"
-
-#: ../src/gtr-po.c:448
-#, c-format
-msgid "Gettext returned a null message domain list."
-msgstr "Gettext ha restituito un elenco di domini di messaggio nullo."
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:7
+msgid "Include fu_zzy strings"
+msgstr "Includere le stringhe fu_zzy"
 
-#: ../src/gtr-po.c:500
-#, c-format
-msgid "No messages obtained from parser."
-msgstr "Nessun messaggio ottenuto dall'analizzatore."
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:8
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Maiuscole/minuscole"
 
-#: ../src/gtr-po.c:548
-#, c-format
-msgid ""
-"You are saving a file with a .pot extension.\n"
-"Pot files are generated by the compilation process.\n"
-"Your file should likely be named '%s.po'."
-msgstr ""
-"Salvataggio di un file con estensione .pot.\n"
-"I file pot sono generati dal processo di compilazione.\n"
-"Il file dovrebbe chiamarsi \"%s.po\"."
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:9
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Solo parole _intere "
 
-#: ../src/gtr-po.c:561
-#, c-format
-msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
-msgstr "Il file %s à a solo lettura e non puà essere sovrascritto"
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:10
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Cercare all'in_dietro"
 
-#: ../src/gtr-po.c:592
-#, c-format
-msgid "There was an error writing the PO file: %s"
-msgstr "Si à verificato un errore nello scrivere il file PO %s"
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:11
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Ricominciare dall'inizio"
 
-#: ../src/gtr-statusbar.c:118 ../src/gtr-statusbar.c:247
+#: ../src/gtr-statusbar.c:119 ../src/gtr-statusbar.c:248
 msgid "INS"
 msgstr "INS"
 
-#: ../src/gtr-statusbar.c:119 ../src/gtr-statusbar.c:243
+#: ../src/gtr-statusbar.c:120 ../src/gtr-statusbar.c:244
 msgid "OVR"
 msgstr "SSC"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:329
+#: ../src/gtr-tab.c:315
 msgid "There is an error in the message:"
 msgstr "C'Ã un errore nel messaggio:"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:637
+#: ../src/gtr-tab.c:626
 #, c-format
 msgid "Plural %d"
 msgstr "Plurale %d"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:730
+#: ../src/gtr-tab.c:752
 msgid "Message Table"
 msgstr "Tabella messaggio"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:740
-msgid "<b>Original Text:</b>"
-msgstr "<b>Testo originale:</b>"
+#: ../src/gtr-tab.c:762
+msgid "<b>Original Message:</b>"
+msgstr "<b>Messaggio originale:</b>"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:798
+#: ../src/gtr-tab.c:815
 msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
 msgstr "<b>_Testo tradotto:</b>"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:814
+#: ../src/gtr-tab.c:831
 msgid "Translation Fields"
 msgstr "Campi di traduzione"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:834
-msgid "Context"
-msgstr "Contesto"
+#: ../src/gtr-tab.c:841
+msgid "Message Details"
+msgstr "Dettagli messaggio"
 
 #. Translators: Path to the document opened
-#: ../src/gtr-tab.c:1401
+#: ../src/gtr-tab.c:1321
 msgid "Path:"
 msgstr "Percorso:"
 
@@ -1382,90 +1432,7 @@ msgstr "Percorso:"
 msgid "Close document"
 msgstr "Chiude il documento"
 
-#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
-#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
-#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
-#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
-#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
-#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
-#. * please remove.
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:988
-#, c-format
-msgid "Show â_%sâ"
-msgstr "Mostra Â%sÂ"
-
-# (ndt) paiono azioni
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1481
-msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "_Sposta nella barra degli strumenti"
-
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1482
-msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Sposta l'oggetto selezionato nella barra degli strumenti"
-
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1483
-msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "_Rimuovi dalla barra degli strumenti"
-
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1484
-msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Rimuove l'oggetto selezionato dalla barra degli strumenti"
-
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1485
-msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "_Elimina barra degli strumenti"
-
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1486
-msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Elimina la barra degli strumenti selezionata"
-
-#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:489
-msgid "Separator"
-msgstr "Separatore"
-
-# (ndt) Ã una voce di menÃ
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:227
-#, c-format
-msgid "Insert Option n %d"
-msgstr "Inserisci l'opzione n %d"
-
-# (ndt) pulsante
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:379
-msgid "_Use this translation"
-msgstr "_Usa questa traduzione"
-
-# (ndt) pulsante
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:384
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Rimuovi"
-
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:501
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Scorciatoia"
-
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:510
-msgid "Level"
-msgstr "Livello"
-
-#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:519
-msgid "String"
-msgstr "Stringa"
-
-#: ../src/gtr-utils.c:315
-msgid "Please check your installation."
-msgstr "Controllare l'installazione."
-
-#: ../src/gtr-utils.c:376
-#, c-format
-msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
-msgstr "Impossibile aprire il file ui %s. Errore: %s"
-
-#: ../src/gtr-utils.c:396
-#, c-format
-msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
-msgstr "Impossibile trovare l'oggetto Â%s all'interno del file %s."
-
-#: ../src/gtr-utils.c:756
+#: ../src/gtr-utils.c:517
 msgid ""
 "Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
 "package is installed."
@@ -1487,295 +1454,278 @@ msgstr ""
 "Impossibile inizializzare GtkSpell.\n"
 " %s"
 
-#: ../src/gtr-window.c:118
+#: ../src/gtr-window.c:116
 msgid "_File"
 msgstr "_File"
 
 #
 #
-#: ../src/gtr-window.c:119
+#: ../src/gtr-window.c:117
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Modifica"
 
-#: ../src/gtr-window.c:120
+#: ../src/gtr-window.c:118
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualizza"
 
-#: ../src/gtr-window.c:121
+#: ../src/gtr-window.c:119
 msgid "_Search"
 msgstr "_Cerca"
 
-#: ../src/gtr-window.c:122
+#: ../src/gtr-window.c:120
 msgid "_Go"
 msgstr "V_ai"
 
-#: ../src/gtr-window.c:123
+#: ../src/gtr-window.c:121
+msgid "_Tools"
+msgstr "S_trumenti"
+
+#: ../src/gtr-window.c:122
 msgid "_Documents"
 msgstr "_Documenti"
 
-#: ../src/gtr-window.c:124
-msgid "_Help"
-msgstr "A_iuto"
-
-#: ../src/gtr-window.c:128
+#: ../src/gtr-window.c:126
 msgid "Open a PO file"
 msgstr "Apre un file PO"
 
-#: ../src/gtr-window.c:130
+#: ../src/gtr-window.c:128
 msgid "_Recent Files"
 msgstr "File _recenti"
 
-#: ../src/gtr-window.c:133
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Esce dal programma"
-
 #. Edit menu
-#: ../src/gtr-window.c:137
+#: ../src/gtr-window.c:132
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra degli strumenti"
 
-#: ../src/gtr-window.c:140
-msgid "Edit gtranslator preferences"
-msgstr "Modifica le preferenze di gtranslator"
-
-#: ../src/gtr-window.c:142 ../src/gtr-window.c:188
+#: ../src/gtr-window.c:134 ../src/gtr-window.c:174
 msgid "_Header..."
 msgstr "In_testazione..."
 
-#. Help menu
-#: ../src/gtr-window.c:146
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sommario"
-
-#: ../src/gtr-window.c:157
+#: ../src/gtr-window.c:143
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Salva il file"
 
-#: ../src/gtr-window.c:160
+#: ../src/gtr-window.c:146
 msgid "Save the current file with another name"
 msgstr "Salva il file con un nome differente"
 
-#: ../src/gtr-window.c:166
+#: ../src/gtr-window.c:152
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Chiude il file"
 
-#: ../src/gtr-window.c:171
+#: ../src/gtr-window.c:157
 msgid "Undo last operation"
 msgstr "Annulla l'ultima azione"
 
-#: ../src/gtr-window.c:174
+#: ../src/gtr-window.c:160
 msgid "Redo last undone operation"
 msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
 
-#: ../src/gtr-window.c:177
+#: ../src/gtr-window.c:163
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Taglia il testo selezionato"
 
-#: ../src/gtr-window.c:180
+#: ../src/gtr-window.c:166
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Copia il testo selezionato"
 
-#: ../src/gtr-window.c:183
+#: ../src/gtr-window.c:169
 msgid "Paste the contents of the clipboard"
 msgstr "Incolla i contenuti degli appunti"
 
-#: ../src/gtr-window.c:186
+#: ../src/gtr-window.c:172
 msgid "Clear the selected translation"
 msgstr "Elimina la traduzione selezionata"
 
-#: ../src/gtr-window.c:190
+#: ../src/gtr-window.c:176
 msgid "Copy _Message to Translation"
 msgstr "Copia l'origina_le nella traduzione"
 
-#: ../src/gtr-window.c:192
+#: ../src/gtr-window.c:178
 msgid "Copy original message contents to the translation field"
 msgstr "Copia il contenuto del messaggio originale nella traduzione"
 
-#: ../src/gtr-window.c:194
+#: ../src/gtr-window.c:180
 msgid "Toggle _Fuzzy Status"
 msgstr "Attiva/Disattiva lo stato fuzz_y"
 
-#: ../src/gtr-window.c:195
+#: ../src/gtr-window.c:181
 msgid "Toggle fuzzy status of a message"
 msgstr "Attiva o disattiva lo stato fuzzy di un messaggio"
 
-#: ../src/gtr-window.c:197
-msgid "_Translation Memory"
-msgstr "Memoria di trad_uzione"
-
 #. View menu
-#: ../src/gtr-window.c:202
-msgid "_Context"
-msgstr "_Contesto"
+#: ../src/gtr-window.c:188
+msgid "_Message Details"
+msgstr "_Dettagli messaggio"
 
-#: ../src/gtr-window.c:203
+#: ../src/gtr-window.c:189
 msgid "Show the Context panel"
 msgstr "Mostra il pannello del contesto"
 
 #. Go menu
-#: ../src/gtr-window.c:207
+#: ../src/gtr-window.c:193
 msgid "_Previous Message"
 msgstr "_Messaggio precedente"
 
-#: ../src/gtr-window.c:208
+#: ../src/gtr-window.c:194
 msgid "Move back one message"
 msgstr "Va indietro di un messaggio"
 
-#: ../src/gtr-window.c:210
+#: ../src/gtr-window.c:196
 msgid "_Next Message"
 msgstr "Messaggio successi_vo"
 
-#: ../src/gtr-window.c:211
+#: ../src/gtr-window.c:197
 msgid "Move forward one message"
 msgstr "Va avanti di un messaggio"
 
-#: ../src/gtr-window.c:213
+#: ../src/gtr-window.c:199
 msgid "_Go to Message..."
 msgstr "Vai al messa_ggio..."
 
-#: ../src/gtr-window.c:214
+#: ../src/gtr-window.c:200
 msgid "Jumps to a specific message"
 msgstr "Va a un messaggio specifico"
 
-#: ../src/gtr-window.c:216
+#: ../src/gtr-window.c:202
 msgid "_First Message"
 msgstr "_Primo messaggio"
 
-#: ../src/gtr-window.c:217
+#: ../src/gtr-window.c:203
 msgid "Go to the first message"
 msgstr "Va al primo messaggio"
 
-#: ../src/gtr-window.c:219
+#: ../src/gtr-window.c:205
 msgid "_Last Message"
 msgstr "_Ultimo messaggio"
 
-#: ../src/gtr-window.c:220
+#: ../src/gtr-window.c:206
 msgid "Go to the last message"
 msgstr "Va all'ultimo messaggio"
 
-#: ../src/gtr-window.c:222
+#: ../src/gtr-window.c:208
 msgid "Next Fuz_zy"
 msgstr "Fu_zzy successivo"
 
-#: ../src/gtr-window.c:223
+#: ../src/gtr-window.c:209
 msgid "Go to the next fuzzy message"
 msgstr "Va al messaggio fuzzy successivo"
 
-#: ../src/gtr-window.c:225
+#: ../src/gtr-window.c:211
 msgid "Previous Fuzz_y"
 msgstr "Fuzz_y precedente"
 
-#: ../src/gtr-window.c:226
+#: ../src/gtr-window.c:212
 msgid "Go to the previous fuzzy message"
 msgstr "Va al messaggio fuzzy precedente"
 
-#: ../src/gtr-window.c:228
+#: ../src/gtr-window.c:214
 msgid "Next _Untranslated"
 msgstr "_Non tradotto successivo"
 
-#: ../src/gtr-window.c:229
+#: ../src/gtr-window.c:215
 msgid "Go to the next untranslated message"
 msgstr "Va al messaggio non tradotto successivo"
 
-#: ../src/gtr-window.c:232
+#: ../src/gtr-window.c:218
 msgid "Previ_ous Untranslated"
 msgstr "N_on tradotto precedente"
 
-#: ../src/gtr-window.c:233
+#: ../src/gtr-window.c:219
 msgid "Go to the previous untranslated message"
 msgstr "Va al messaggio non tradotto precedente"
 
-#: ../src/gtr-window.c:236
+#: ../src/gtr-window.c:222
 msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
 msgstr "Fuzzy o non tradotto _successivo"
 
-#: ../src/gtr-window.c:238
+#: ../src/gtr-window.c:224
 msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
 msgstr "Va al messaggio fuzzy o non tradotto successivo"
 
-#: ../src/gtr-window.c:241
+#: ../src/gtr-window.c:227
 msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
 msgstr "Fuzzy o non tradotto pr_ecedente"
 
-#: ../src/gtr-window.c:243
+#: ../src/gtr-window.c:229
 msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
 msgstr "Va al messaggio fuzzy o non tradotto precedente"
 
-#: ../src/gtr-window.c:248
+#: ../src/gtr-window.c:234
 msgid "Search for text"
 msgstr "Cerca una stringa di testo"
 
-#: ../src/gtr-window.c:251
+#: ../src/gtr-window.c:237
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "Cerca e sostituisce testo"
 
 #. Documents menu
-#: ../src/gtr-window.c:255
+#: ../src/gtr-window.c:241
 msgid "_Save All"
 msgstr "_Salva tutti"
 
-#: ../src/gtr-window.c:256
+#: ../src/gtr-window.c:242
 msgid "Save all open files"
 msgstr "Salva tutti i file aperti"
 
-#: ../src/gtr-window.c:258
+#: ../src/gtr-window.c:244
 msgid "_Close All"
 msgstr "_Chiudi tutti"
 
-#: ../src/gtr-window.c:259
+#: ../src/gtr-window.c:245
 msgid "Close all open files"
 msgstr "Chiude tutti i file aperti"
 
-#: ../src/gtr-window.c:261
+#: ../src/gtr-window.c:247
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "Documento _precedente"
 
-#: ../src/gtr-window.c:263
+#: ../src/gtr-window.c:249
 msgid "Activate previous document"
 msgstr "Attiva il documento precedente"
 
-#: ../src/gtr-window.c:265
+#: ../src/gtr-window.c:251
 msgid "_Next Document"
 msgstr "Documento _successivo"
 
-#: ../src/gtr-window.c:267
+#: ../src/gtr-window.c:253
 msgid "Activate next document"
 msgstr "Attiva il documento successivo"
 
 # (ndt) si riferisce allo stato
-#: ../src/gtr-window.c:438
+#: ../src/gtr-window.c:441
 msgid "Untranslated"
 msgstr "non tradotto"
 
 # (ndt) si riferisce allo stato
-#: ../src/gtr-window.c:441
+#: ../src/gtr-window.c:444
 msgid "Translated"
 msgstr "tradotto"
 
 # (ndt) si riferisce allo stato
-#: ../src/gtr-window.c:444
+#: ../src/gtr-window.c:447
 msgid "Fuzzy"
 msgstr "fuzzy"
 
-#: ../src/gtr-window.c:451
+#: ../src/gtr-window.c:454
 #, c-format
 msgid "Current: %d"
 msgstr "Attuale: %d"
 
-#: ../src/gtr-window.c:452
+#: ../src/gtr-window.c:455
 #, c-format
 msgid "Total: %d"
 msgstr "Totale: %d"
 
 # (ndt) si riferisce allo stato
-#: ../src/gtr-window.c:453
+#: ../src/gtr-window.c:456
 #, c-format
 msgid "%d translated"
 msgid_plural "%d translated"
 msgstr[0] "%d tradotto"
 msgstr[1] "%d tradotti"
 
-#: ../src/gtr-window.c:456
+#: ../src/gtr-window.c:459
 #, c-format
 msgid "%d fuzzy"
 msgid_plural "%d fuzzy"
@@ -1783,7 +1733,7 @@ msgstr[0] "%d fuzzy"
 msgstr[1] "%d fuzzy"
 
 # (ndt) si riferisce allo stato
-#: ../src/gtr-window.c:458
+#: ../src/gtr-window.c:461
 #, c-format
 msgid "%d untranslated"
 msgid_plural "%d untranslated"
@@ -1791,37 +1741,37 @@ msgstr[0] "%d non tradotto"
 msgstr[1] "%d non tradotti"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../src/gtr-window.c:512
+#: ../src/gtr-window.c:515
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Attiva Â%sÂ"
 
 #. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: ../src/gtr-window.c:685
+#: ../src/gtr-window.c:688
 #, c-format
 msgid "*%s - gtranslator"
 msgstr "*%s - gtranslator"
 
 #. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: ../src/gtr-window.c:688
+#: ../src/gtr-window.c:691
 #, c-format
 msgid "%s - gtranslator"
 msgstr "%s - gtranslator"
 
-#: ../src/gtr-window.c:694
+#: ../src/gtr-window.c:697
 msgid "gtranslator"
 msgstr "gtranslator"
 
 # (ndt) titolo dialogo
-#: ../src/gtr-window.c:1067
+#: ../src/gtr-window.c:1078
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor della barra degli strumenti"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1193
+#: ../src/gtr-window.c:1204
 msgid "No profile"
 msgstr "Nessun profilo"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1222
+#: ../src/gtr-window.c:1233
 msgid "Profile for the active document"
 msgstr "Profilo per il documento attivo"
 
@@ -1838,3 +1788,100 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Usare \"%s --help\" per l'elenco completo di tutte le opzioni disponibili a "
 "riga di comando.\n"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:992
+#, c-format
+msgid "Show â_%sâ"
+msgstr "Mostra Â%sÂ"
+
+# (ndt) paiono azioni
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1485
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Sposta nella barra degli strumenti"
+
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1486
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Sposta l'oggetto selezionato nella barra degli strumenti"
+
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1487
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Rimuovi dalla barra degli strumenti"
+
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1488
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Rimuove l'oggetto selezionato dalla barra degli strumenti"
+
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1489
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Elimina barra degli strumenti"
+
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1490
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Elimina la barra degli strumenti selezionata"
+
+#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:489
+msgid "Separator"
+msgstr "Separatore"
+
+#~ msgid "Delete compiled GMO files"
+#~ msgstr "Elimina i file compilati (GMO)"
+
+#~ msgid "If true, remove compiled GMO binary files when saving."
+#~ msgstr "Se VERO, rimuove i file binari compilati quando si salva."
+
+#~ msgid "Error from configuration dialog %s"
+#~ msgstr "Errore dal dialogo di configurazione: %s"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nessuno"
+
+#~ msgid "Checkout directory"
+#~ msgstr "Directory di checkout"
+
+#~ msgid "<b>Select the path to generate the database:</b>"
+#~ msgstr "<b>Selezionare il percorso per generare il database:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Look for a specific PO filename:</b>"
+#~ msgstr "<b>Cercare un nome di file PO specifico:</b>"
+
+#~ msgid "E.g.: gl.po"
+#~ msgstr "Es.: it.po"
+
+# (ndt) titolo dialogo
+#~ msgid "Generate Database"
+#~ msgstr "Generazione database"
+
+# (ndt) opzione
+#~ msgid "_Delete compiled GMO files"
+#~ msgstr "_Eliminare i file compilati (GMO)"
+
+#~ msgid "Context"
+#~ msgstr "Contesto"
+
+#~ msgid "Please check your installation."
+#~ msgstr "Controllare l'installazione."
+
+#~ msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
+#~ msgstr "Impossibile aprire il file ui %s. Errore: %s"
+
+#~ msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+#~ msgstr "Impossibile trovare l'oggetto Â%s all'interno del file %s."
+
+#~ msgid "Quit the program"
+#~ msgstr "Esce dal programma"
+
+#~ msgid "Edit gtranslator preferences"
+#~ msgstr "Modifica le preferenze di gtranslator"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Sommario"
+
+#~ msgid "_Context"
+#~ msgstr "_Contesto"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]