[pitivi] Updated Slovenian translation



commit aacaf6fd9e372aa2128aac401fc068bf9432d69d
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date:   Sat May 19 13:58:59 2012 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po | 3369 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 1716 insertions(+), 1653 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index dc73c3f..2b25c9a 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pitivi master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdl&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2012-05-18 08:57+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2012-05-18 15:51+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
@@ -22,1690 +22,1753 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
-#: ../gdl/gdl-dock-bar.c:108
-#: ../gdl/gdl-dock-layout.c:124
-msgid "Master"
-msgstr "Glavno sidriÅÄe"
+#: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:1
+msgid "Pitivi Video Editor"
+msgstr "Urejevalnik videa Pitivi"
+
+#: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:2
+msgid "Create and edit your own movies"
+msgstr "Ustvarjanje in montiranje posnetkov"
+
+#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:1
+msgid "Auto-Alignment Starting"
+msgstr "ZaÄenjanje samodejne poravnave"
+
+#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:2
+msgid "<b><big>Performing Auto-Alignment</big></b>"
+msgstr "<b><big>Izvajanje samodejne poravnave</big></b>"
+
+#: ../data/ui/alignmentprogress.ui.h:3
+#: ../pitivi/render.py:361
+msgid "Estimating..."
+msgstr "Ocenjevanje ...."
+
+#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:1
+#| msgid "No properties..."
+msgid "Clip Properties"
+msgstr "Lastnosti posnetka"
+
+#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:2
+#| msgid "Channels:"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "Pre_kliÄi"
+
+#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:3
+msgid "_Apply to project"
+msgstr "_Uporabi pri projektu"
+
+#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:4
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:6
+#| msgid "<b>Size (Pixels)</b>"
+msgid "Size (pixels):"
+msgstr "Velikost (toÄke):"
+
+#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:5
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:25
+msgid "Frame rate:"
+msgstr "Hitrost sliÄic:"
+
+#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:6
+#| msgid "Pixel Aspect Ratio"
+msgid "Pixel aspect ratio:"
+msgstr "Razmerje velikosti toÄk:"
+
+#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:7
+#: ../pitivi/timeline/track.py:702
+msgid "Video:"
+msgstr "Video:"
+
+#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:8
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:29
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:16
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanali:"
+
+#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:9
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:30
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:17
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Hitrost vzorÄenja:"
+
+#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:10
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:31
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:18
+msgid "Sample depth:"
+msgstr "Globina vzorÄenja:"
+
+#: ../data/ui/clipmediaprops.ui.h:11
+#: ../pitivi/timeline/track.py:700
+msgid "Audio:"
+msgstr "Zvok:"
+
+#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:1
+msgid "<b>Viewer Zoom</b>"
+msgstr "<b>PribliÅanje pregledovalnika</b>"
+
+#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:2
+msgid "X:"
+msgstr "X:"
+
+#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:3
+msgid "Y:"
+msgstr "Y:"
+
+#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:4
+msgid "<b>Position</b>"
+msgstr "<b>PoloÅaj</b>"
+
+#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:5
+msgid "Width:"
+msgstr "Åirina:"
+
+#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:6
+msgid "Height:"
+msgstr "ViÅina:"
+
+#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:7
+msgid "<b>Size</b>"
+msgstr "<b>Velikost</b>"
+
+#: ../data/ui/cliptransformation.ui.h:8
+msgid "<b>Crop</b>"
+msgstr "<b>Obrez</b>"
+
+#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:1
+msgid "Missing Dependencies"
+msgstr "ManjkajoÄe odvisnosti"
+
+#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:2
+msgid "Install"
+msgstr "Namesti"
+
+#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:3
+msgid "To enable additional features, please install the following packages and restart PiTiVi:"
+msgstr "Za omogoÄitev dodatnih zmoÅnosti namestite naslednje pakete in ponovno zaÅenite PiTiVi:"
+
+#: ../data/ui/depsmanager.ui.h:4
+msgid "label"
+msgstr "oznaka"
+
+#: ../data/ui/elementsettingsdialog.ui.h:1
+msgid "Properties for <element>"
+msgstr "Lastnosti za <element>"
+
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:1
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
+
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:2
+msgid "H.264"
+msgstr "H.264"
+
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:3
+msgid "29.97 fps"
+msgstr "29,97 sl/s"
+
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:4
+msgid "AC-3"
+msgstr "AC-3"
+
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:5
+msgid "AAC"
+msgstr "AAC"
+
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:6
+msgid "6 channels (5.1)"
+msgstr "6 kanalov (5.1)"
+
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:7
+#: ../pitivi/mainwindow.py:140
+msgid "Render"
+msgstr "IzriÅi"
+
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:8
+msgid "<b>Render Preset</b>"
+msgstr "<b>Nastavitev izrisovanja</b>"
+
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:9
+msgid "Folder"
+msgstr "Mapa"
 
-#: ../gdl/gdl-dock-bar.c:109
-msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
-msgstr "Predmet GdlDockMaster na katerega je sidran gradnik"
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:10
+msgid "Container format"
+msgstr "Oblika vsebnika"
 
-#: ../gdl/gdl-dock-bar.c:116
-msgid "Dockbar style"
-msgstr "Slog sidriÅÄa"
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:11
+msgid "Container format:"
+msgstr "Oblika vsebnika:"
 
-#: ../gdl/gdl-dock-bar.c:117
-msgid "Dockbar style to show items on it"
-msgstr "Slog sidriÅÄa za sidranje predmetov"
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:12
+msgid "Folder:"
+msgstr "Mapa:"
 
-#: ../gdl/gdl-dock.c:183
-msgid "Floating"
-msgstr "PlavajoÄe"
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:13
+msgid "File name:"
+msgstr "Ime datoteke:"
 
-#: ../gdl/gdl-dock.c:184
-msgid "Whether the dock is floating in its own window"
-msgstr "Ali sidriÅÄe plava v svojem oknu"
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:14
+msgid "File name"
+msgstr "Ime datoteke"
 
-#: ../gdl/gdl-dock.c:191
-#: ../gdl/gdl-dock-master.c:146
-msgid "Default title"
-msgstr "Privzeti naslov"
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:15
+msgid "Render only the selected clips"
+msgstr "IzriÅi le izbrane posnetke"
 
-#: ../gdl/gdl-dock.c:192
-msgid "Default title for the newly created floating docks"
-msgstr "Privzet naslov za novo ustvarjena plavajoÄa sidriÅÄa"
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:16
+msgid "Draft (no special effects, single pass)"
+msgstr "Osnutek (brez posebnih uÄinkov, en prehod)"
 
-#: ../gdl/gdl-dock.c:198
-#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:174
-msgid "Width"
-msgstr "Åirina"
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:17
+msgid "General"
+msgstr "SploÅno"
 
-#: ../gdl/gdl-dock.c:199
-msgid "Width for the dock when it's of floating type"
-msgstr "Åirina plavajoÄega sidriÅÄa"
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:18
+msgid "Advanced..."
+msgstr "Napredno ..."
 
-#: ../gdl/gdl-dock.c:206
-#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:182
-msgid "Height"
-msgstr "ViÅina"
-
-#: ../gdl/gdl-dock.c:207
-msgid "Height for the dock when it's of floating type"
-msgstr "ViÅina plavajoÄega sidriÅÄa"
-
-#: ../gdl/gdl-dock.c:214
-msgid "Float X"
-msgstr "Koordinata X"
-
-#: ../gdl/gdl-dock.c:215
-msgid "X coordinate for a floating dock"
-msgstr "X koordinata plavajoÄega sidriÅÄa"
-
-#: ../gdl/gdl-dock.c:222
-msgid "Float Y"
-msgstr "Koordinata Y"
-
-#: ../gdl/gdl-dock.c:223
-msgid "Y coordinate for a floating dock"
-msgstr "Y koordinata plavajoÄega sidriÅÄa"
-
-#: ../gdl/gdl-dock.c:241
-msgid "Skip taskbar"
-msgstr "PreskoÄi opravilno vrstico"
-
-#: ../gdl/gdl-dock.c:242
-msgid "Whether or not to prevent a floating dock window from appearing in the taskbar"
-msgstr "Ali naj se okno sidriÅÄa pojavi v opravilni vrstici"
-
-#: ../gdl/gdl-dock.c:531
-#, c-format
-msgid "Dock #%d"
-msgstr "Zasidraj #%d"
-
-#: ../gdl/gdl-dock-item.c:323
-msgid "Orientation"
-msgstr "Usmerjenost"
-
-#: ../gdl/gdl-dock-item.c:324
-msgid "Orientation of the docking item"
-msgstr "Usmerjenost sidranega predmeta"
-
-#: ../gdl/gdl-dock-item.c:339
-msgid "Resizable"
-msgstr "Spremenljiva velikost"
-
-#: ../gdl/gdl-dock-item.c:340
-msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a GtkPanel widget"
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa razÅiritev zasidranega predmeta znotraj gradnika GtkPanel"
-
-#: ../gdl/gdl-dock-item.c:347
-msgid "Item behavior"
-msgstr "ObnaÅanje predmeta"
-
-#: ../gdl/gdl-dock-item.c:348
-msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
-msgstr "SploÅne znaÄilnosti obnaÅanja sidranega predmeta (npr.: ali plava, ali je zaklenjen, ...)"
-
-#: ../gdl/gdl-dock-item.c:356
-#: ../gdl/gdl-dock-master.c:153
-msgid "Locked"
-msgstr "Zaklenjeno"
-
-#: ../gdl/gdl-dock-item.c:357
-msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
-msgstr "Izbrana moÅnost onemogoÄa premikanja predmeta in ne prikaÅe drÅala"
-
-#: ../gdl/gdl-dock-item.c:365
-msgid "Preferred width"
-msgstr "Prednostna Åirina"
-
-#: ../gdl/gdl-dock-item.c:366
-msgid "Preferred width for the dock item"
-msgstr "Prednostna Åirina sidranega predmeta"
-
-#: ../gdl/gdl-dock-item.c:372
-msgid "Preferred height"
-msgstr "Prednostna viÅina"
-
-#: ../gdl/gdl-dock-item.c:373
-msgid "Preferred height for the dock item"
-msgstr "Prednostna viÅina sidranega predmeta"
-
-#: ../gdl/gdl-dock-item.c:771
-#, c-format
-msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
-msgstr "MogoÄe je dodati predmet sidriÅÄa (%p vrste %s) znotraj %s. Uporabiti je treba GdlDock ali kateri drug predmet sidriÅÄa."
-
-#: ../gdl/gdl-dock-item.c:778
-#, c-format
-msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
-msgstr "Zaznan je poskus dodajanja gradnika vrste %s na %s, vendar lahko ta vsebuje soÄasno le en gradnik; trenutno je vezan gradnik vrste %s"
-
-#: ../gdl/gdl-dock-item.c:1476
-#: ../gdl/gdl-dock-item.c:1526
-#, c-format
-msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
-msgstr "Nepodprt naÄin sidranja %s v predmet sidriÅÄa vrste %s"
-
-#. UnLock menuitem
-#: ../gdl/gdl-dock-item.c:1634
-msgid "UnLock"
-msgstr "Odkleni"
-
-#. Hide menuitem.
-#: ../gdl/gdl-dock-item.c:1641
-msgid "Hide"
-msgstr "Skrij"
-
-#. Lock menuitem
-#: ../gdl/gdl-dock-item.c:1646
-msgid "Lock"
-msgstr "Zakleni"
-
-#: ../gdl/gdl-dock-item.c:1939
-#, c-format
-msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
-msgstr "Poskus vezave nevezanega predmeta %p"
-
-#: ../gdl/gdl-dock-item-grip.c:416
-msgid "Iconify this dock"
-msgstr "SidriÅÄe pomanjÅaj v ikono"
-
-#: ../gdl/gdl-dock-item-grip.c:418
-msgid "Close this dock"
-msgstr "Zapri sidriÅÄe"
-
-#: ../gdl/gdl-dock-item-grip.c:758
-#: ../gdl/gdl-dock-tablabel.c:128
-msgid "Controlling dock item"
-msgstr "Nadzor sidranih predmetov"
-
-#: ../gdl/gdl-dock-item-grip.c:759
-msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
-msgstr "Predmet sidriÅÄa, ki 'nadzoruje' drÅalo"
-
-#: ../gdl/gdl-dock-layout.c:125
-msgid "GdlDockMaster object which the layout object is attached to"
-msgstr "Predmet GdlDockMaster na katerega je vezan predmet razporeditve"
-
-#: ../gdl/gdl-dock-layout.c:132
-msgid "Dirty"
-msgstr "Umazano"
-
-#: ../gdl/gdl-dock-layout.c:133
-msgid "True if the layouts have changed and need to be saved to a file"
-msgstr "Ustrezno kadar so razporeditve spremenjene in morajo biti shranjene v datoteko"
-
-#: ../gdl/gdl-dock-layout.c:296
-#, c-format
-msgid "While loading layout: don't know how to create a dock object whose nick is '%s'"
-msgstr "Napaka med nalaganjem razporeditve: ni mogoÄe ustvariti predmeta sidriÅÄa z vzdevkom '%s'"
-
-#: ../gdl/gdl-dock-master.c:147
-msgid "Default title for newly created floating docks"
-msgstr "Privzeti naslov za novo ustvarjena plavajoÄa sidriÅÄa"
-
-#: ../gdl/gdl-dock-master.c:154
-msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
-msgstr "Vrednost doloÄena na 1 zaklepa predmete na glavno sidriÅÄe, vrednost 0 predmete ohrani odklenjene, vrednost -1 pa predstavlja prosto nastavitev zaklepanja"
-
-#: ../gdl/gdl-dock-master.c:162
-#: ../gdl/gdl-switcher.c:781
-msgid "Switcher Style"
-msgstr "Slog preklopnika"
-
-#: ../gdl/gdl-dock-master.c:163
-#: ../gdl/gdl-switcher.c:782
-msgid "Switcher buttons style"
-msgstr "Slog gumbov preklopnika"
-
-#: ../gdl/gdl-dock-master.c:776
-#, c-format
-msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
-msgstr "Glavni predmet %p: ni mogoÄe dodati predmeta %p[%s] v razprÅilo. Predmet s tem imenom Åe obstaja (%p)."
-
-#: ../gdl/gdl-dock-master.c:948
-#, c-format
-msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
-msgstr "Novi nadzornik sidriÅÄa %p je imenovan samodejno. Le roÄni predmeti sidriÅÄa naj bi bili imenovani nadzornik."
-
-#: ../gdl/gdl-dock-notebook.c:137
-msgid "Page"
-msgstr "Stran"
-
-#: ../gdl/gdl-dock-notebook.c:138
-msgid "The index of the current page"
-msgstr "Kazalo trenutne strani"
-
-#: ../gdl/gdl-dock-object.c:123
-msgid "Name"
-msgstr "Ime"
-
-#: ../gdl/gdl-dock-object.c:124
-msgid "Unique name for identifying the dock object"
-msgstr "EnoznaÄno ime za doloÄevanje predmeta sidriÅÄa"
-
-#: ../gdl/gdl-dock-object.c:131
-msgid "Long name"
-msgstr "Dolgo ime"
-
-#: ../gdl/gdl-dock-object.c:132
-msgid "Human readable name for the dock object"
-msgstr "Ime predmeta sidriÅÄa"
-
-#: ../gdl/gdl-dock-object.c:138
-msgid "Stock Icon"
-msgstr "Ikona sklada"
-
-#: ../gdl/gdl-dock-object.c:139
-msgid "Stock icon for the dock object"
-msgstr "Ikona sklada za predmet sidriÅÄa"
-
-#: ../gdl/gdl-dock-object.c:152
-msgid "Pixbuf Icon"
-msgstr "SliÄica ikone"
-
-#: ../gdl/gdl-dock-object.c:153
-msgid "Pixbuf icon for the dock object"
-msgstr "SliÄica ikone za predmet sidriÅÄa"
-
-#: ../gdl/gdl-dock-object.c:158
-msgid "Dock master"
-msgstr "Glavno sidriÅÄe"
-
-#: ../gdl/gdl-dock-object.c:159
-msgid "Dock master this dock object is bound to"
-msgstr "Glavno sidriÅÄe na katerega je vezan predmet sidriÅÄa"
-
-#: ../gdl/gdl-dock-object.c:463
-#, c-format
-msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
-msgstr "Klic gdl_dock_object_dock znotraj predmeta sidriÅÄa %p (vrsta predmeta je %s) ni vstavil naÄina."
-
-#: ../gdl/gdl-dock-object.c:602
-#, c-format
-msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
-msgstr "Zahteva za sidranje na nevezani predmet %p. Program se lahko sesuje."
-
-#: ../gdl/gdl-dock-object.c:609
-#, c-format
-msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
-msgstr "Ni mogoÄe sidrati %p na %p, saj pripadata razliÄnim glavnim predmetom"
-
-#: ../gdl/gdl-dock-object.c:651
-#, c-format
-msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
-msgstr "Zaznan je poskus vezave na %p Åe sidran predmet %p (trenutni glavni predmet: %p)"
-
-#: ../gdl/gdl-dock-paned.c:128
-msgid "Position"
-msgstr "PoloÅaj"
-
-#: ../gdl/gdl-dock-paned.c:129
-msgid "Position of the divider in pixels"
-msgstr "PoloÅaj loÄilnika v toÄkah"
-
-#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:148
-msgid "Sticky"
-msgstr "Lepljivo"
-
-#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:149
-msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
-msgstr "Vsebnik doloÄa ali bo drÅalo v stiku z lastnim gostiteljema ali pa se premakne po hierarhiji, kadar se gostitelj ponovno zasidra"
-
-#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:156
-msgid "Host"
-msgstr "Gostitelj"
-
-#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:157
-msgid "The dock object this placeholder is attached to"
-msgstr "Predmet sidranja na katerega je vezan vsebnik"
-
-#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:164
-msgid "Next placement"
-msgstr "Naslednja postavitev"
-
-#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:165
-msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
-msgstr "PoloÅaj predmeta, na katerega bo sidran gostitelj, Äe je podana zahteva za krajevno sidranje"
-
-#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:175
-msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
-msgstr "Åirina gradnika med priklopom na vsebnik"
-
-#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:183
-msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
-msgstr "ViÅina gradnika med priklopom na vsebnik"
-
-#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:189
-msgid "Floating Toplevel"
-msgstr "PlavajoÄa vrhnja raven"
-
-#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:190
-msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
-msgstr "Ali je vsebnik prilagojen plavajoÄemu vrhnjemu sidriÅÄu"
-
-#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:196
-msgid "X Coordinate"
-msgstr "Koordinata X"
-
-#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:197
-msgid "X coordinate for dock when floating"
-msgstr "Koordinata X za plavajoÄe sidriÅÄe"
-
-#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:203
-msgid "Y Coordinate"
-msgstr "Koordinata Y"
-
-#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:204
-msgid "Y coordinate for dock when floating"
-msgstr "Koordinata Y za plavajoÄe sidriÅÄe"
-
-#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:496
-msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
-msgstr "Poskus sidranja sidranega predmeta na nevezan vsebnik"
-
-#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:608
-#, c-format
-msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
-msgstr "Pridobljen signal konca sidranja predmeta (%p), ki ni pravi gostitelj %p"
-
-#: ../gdl/gdl-dock-placeholder.c:633
-#, c-format
-msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
-msgstr "Nenavadna napaka med branjem podatka o legi podrejenega elementa %p preko nadrejenega %p"
-
-#: ../gdl/gdl-dock-tablabel.c:129
-msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
-msgstr "Predmet sidriÅÄa, ki 'nadzoruje' oznako zavihka"
-
-#~ msgid "Pitivi Video Editor"
-#~ msgstr "Pitivi urejevalnik videa"
-
-#~ msgid "Create and edit your own movies"
-#~ msgstr "Ustvarjajte in urejajte svoje filme"
-
-#~ msgid "Auto-Alignment Starting"
-#~ msgstr "ZaÄenjanje samodejne poravnave"
-
-#~ msgid "<b><big>Performing Auto-Alignment</big></b>"
-#~ msgstr "<b><big>Izvajanje samodejnega poravnavanja</big></b>"
-
-#~ msgid "Estimating..."
-#~ msgstr "Ocenjevanje ...."
-
-#~ msgid "<b>Viewer Zoom</b>"
-#~ msgstr "<b>PribliÅanje pregledovalnika</b>"
-
-#~ msgid "X:"
-#~ msgstr "X:"
-
-#~ msgid "Y:"
-#~ msgstr "Y:"
-
-#~ msgid "Height:"
-#~ msgstr "ViÅina:"
-
-#~ msgid "<b>Size</b>"
-#~ msgstr "<b>Velikost</b>"
-
-#~ msgid "<b>Crop</b>"
-#~ msgstr "<b>Obrez</b>"
-
-#~ msgid "Missing Dependencies"
-#~ msgstr "ManjkajoÄe odvisnosti"
-
-#~ msgid "Install"
-#~ msgstr "Namesti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To enable additional features, please install the following packages and "
-#~ "restart PiTiVi:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Za omogoÄitev dodatnih zmoÅnosti namestite naslednje pakete in ponovno "
-#~ "zaÅenite PiTiVi:"
-
-#~ msgid "label"
-#~ msgstr "oznaka"
-
-#~ msgid "Properties for <element>"
-#~ msgstr "Lastnosti za <element>"
-
-#~ msgid "MP4"
-#~ msgstr "MP4"
-
-#~ msgid "H.264"
-#~ msgstr "H.264"
-
-#~ msgid "29.97 fps"
-#~ msgstr "29.97 fps"
-
-#~ msgid "AC-3"
-#~ msgstr "AC-3"
-
-#~ msgid "AAC"
-#~ msgstr "AAC"
-
-#~ msgid "6 channels (5.1)"
-#~ msgstr "6 kanalov (5.1)"
-
-#~ msgid "Render"
-#~ msgstr "IzriÅi"
-
-#~ msgid "<b>Render Preset</b>"
-#~ msgstr "<b>Nastavitev izrisovanja</b>"
-
-#~ msgid "Folder"
-#~ msgstr "Mapa"
-
-#~ msgid "Container format"
-#~ msgstr "Oblika vsebnika"
-
-#~ msgid "Container format:"
-#~ msgstr "Oblika vsebnika:"
-
-#~ msgid "Folder:"
-#~ msgstr "Mapa:"
-
-#~ msgid "File name:"
-#~ msgstr "Ime datoteke:"
-
-#~ msgid "File name"
-#~ msgstr "Ime datoteke"
-
-#~ msgid "Render only the selected clips"
-#~ msgstr "IzriÅi le izbrane posnetke"
-
-#~ msgid "Draft (no special effects, single pass)"
-#~ msgstr "Osnutek (brez posebnih uÄinkov, en prehod)"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "SploÅno"
-
-#~ msgid "Advanced..."
-#~ msgstr "Napredno ..."
-
-#~ msgid "Codec:"
-#~ msgstr "Kodek:"
-
-#~ msgid "Framerate"
-#~ msgstr "Hitrost sliÄic"
-
-#~ msgid "Scale"
-#~ msgstr "PoveÄava"
-
-#~ msgid "1000 x 1000"
-#~ msgstr "1000 x 1000"
-
-#~ msgid "Edit Project Settings..."
-#~ msgstr "Uredi nastavitve projekta ..."
-
-#~ msgid "Frame rate:"
-#~ msgstr "Hitrost sliÄic:"
-
-#~ msgid "Scale:"
-#~ msgstr "PoveÄava:"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Video"
-
-#~ msgid "Number of channels:"
-#~ msgstr "Åtevilo kanalov:"
-
-#~ msgid "Sample Rate:"
-#~ msgstr "VzorÄna hitrost:"
-
-#~ msgid "Sample Depth:"
-#~ msgstr "Globina vzorca:"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "Zvok"
-
-#~ msgid "Rendering"
-#~ msgstr "Izrisovanje"
-
-#~ msgid "<b><big>Rendering movie</big></b>"
-#~ msgstr "<b><big>Izrisovanje filma</big></b>"
-
-#~ msgid "Unknown Mib"
-#~ msgstr "Naznano Mib"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Neznano"
-
-#~ msgid "Encoding first pass"
-#~ msgstr "Prvi prehod kodiranj"
-
-#~ msgid "<b>Estimated filesize:</b>"
-#~ msgstr "<b>Ocenjena velikost:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Frames per second:</b>"
-#~ msgstr "<b>SliÄice na sekundo:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Phase:</b>"
-#~ msgstr "<b>Korak:</b>"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "MoÅnosti"
-
-#~ msgid "Section"
-#~ msgstr "Odsek"
-
-#~ msgid "<b>Some changes will not take effect until you restart PiTiVi</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Nekatere spremembe ne bodo imele uÄinka do ponovnega zagona PiTiVi</b>"
-
-#~ msgid "Reset to Factory Settings"
-#~ msgstr "Ponastavi na tovarniÅke nastavitve"
-
-#~ msgid "Revert"
-#~ msgstr "Povrni"
-
-#~ msgid "Standard (4:3)"
-#~ msgstr "Standardni (4:3)"
-
-#~ msgid "Standard PAL"
-#~ msgstr "Standardni PAL"
-
-#~ msgid "25 FPS"
-#~ msgstr "25 FPS"
-
-#~ msgid "Project Settings"
-#~ msgstr "Nastavitve projekta"
-
-#~ msgid "<b>Video Preset</b>"
-#~ msgstr "<b>Nastavitev videa</b>"
-
-#~ msgid "<b>Size (Pixels)</b>"
-#~ msgstr "<b>Velikost (toÄke)</b>"
-
-#~ msgid "<b>Aspect Ratio</b>"
-#~ msgstr "<b>Razmerje velikosti</b>"
-
-#~ msgid "Display Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
-
-#~ msgid "Pixel Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Razmerje velikosti toÄk"
-
-#~ msgid "x"
-#~ msgstr "x"
-
-#~ msgid "Link"
-#~ msgstr "PoveÅi"
-
-#~ msgid "<b>Frame Rate</b>"
-#~ msgstr "<b>Hitrost sliÄic</b>"
-
-#~ msgid "<b>Audio Preset</b>"
-#~ msgstr "<b>Nastavitev zvoka</b>"
-
-#~ msgid "<b>Format</b>"
-#~ msgstr "<b>Oblika</b>"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "Kanali:"
-
-#~ msgid "Sample rate:"
-#~ msgstr "Hitrost vzorca:"
-
-#~ msgid "Sample depth:"
-#~ msgstr "Globina vzorca:"
-
-#~ msgid "Author:"
-#~ msgstr "Avtor:"
-
-#~ msgid "Year:"
-#~ msgstr "Leto:"
-
-#~ msgid "Project title:"
-#~ msgstr "Naslov projekta:"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Podrobnosti"
-
-#~ msgid "Welcome"
-#~ msgstr "DobrodoÅli"
-
-#~ msgid "Double-click a project below to load it:"
-#~ msgstr "Izberite projekt in ga z dvoklikom naloÅite:"
-
-#~ msgid "Browse projects..."
-#~ msgstr "Brskanje med projekti ..."
-
-#~ msgid "Missing dependencies..."
-#~ msgstr "ManjkajoÄe odvisnosti ..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is already a %s instance, please inform the developers by filing a "
-#~ "bug at http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi";
-#~ msgstr ""
-#~ "Primerek %s Åe teÄe; obvestite razvijalce s poroÄilom o hroÅÄu na http://";
-#~ "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi"
-
-#~ msgid "Loading project..."
-#~ msgstr "Nalaganje projekta ..."
-
-#~ msgid "Project loaded."
-#~ msgstr "Projekt je naloÅen."
-
-#~ msgid "Rendering..."
-#~ msgstr "Izrisovanje ..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "    %prog [PROJECT_FILE]               # Start the video editor.\n"
-#~ "    %prog -i [-a] [MEDIA_FILE1 ...]    # Start the editor and create a "
-#~ "project.\n"
-#~ "    %prog PROJECT_FILE -r OUTPUT_FILE  # Render a project.\n"
-#~ "    %prog PROJECT_FILE -p              # Preview a project."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "    %prog [PROJECT_FILE]               # ZaÄni urejevalnik videa.\n"
-#~ "    %prog -i [-a] [MEDIA_FILE1 ...]    # ZaÄni urejevalnik in ustvari "
-#~ "projekt.\n"
-#~ "    %prog PROJECT_FILE -r OUTPUT_FILE  # IzriÅi projekt.\n"
-#~ "    %prog PROJECT_FILE -p              # Predoglej projekt."
-
-#~ msgid "Import each MEDIA_FILE into a new project."
-#~ msgstr "Uvozi vsako VEÄPREDSTAVNOSTNO_DATOTEKO v nov projekt."
-
-#~ msgid "Add each imported MEDIA_FILE to the timeline."
-#~ msgstr "Dodaj vsako uvoÅeno VEÄPREDSTAVNOSTNO_DATOTEKO v Äasovnico."
-
-#~ msgid "Run Pitivi in the Python Debugger."
-#~ msgstr "ZaÅeni program Pitivi v Python razhroÅÄevalniku."
-
-#~ msgid "Render the specified project to OUTPUT_FILE with no GUI."
-#~ msgstr "IzriÅi dano projekt v IZHODNO_DATOTEKO brez grafiÄnega vmesnika."
-
-#~ msgid "Preview the specified project file without the full UI."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predogled doloÄene datoteke projekta brez popolnega grafiÄnega vmesnika."
-
-#~ msgid "-p and -r cannot be used simultaneously"
-#~ msgstr "MoÅnosti -p in -r ne morete uporabiti hkrati"
-
-#~ msgid "-r or -p and -i are incompatible"
-#~ msgstr "MoÅnosti -r ali -p in -i sta nezdruÅljivi"
-
-#~ msgid "-a requires -i"
-#~ msgstr "MoÅnost -a zahteva moÅnost -i"
-
-#~ msgid "-r requires exactly one PROJECT_FILE"
-#~ msgstr "MoÅnost -r zahteva natanko eno datoteko projekta"
-
-#~ msgid "-p requires exactly one PROJECT_FILE"
-#~ msgstr "MoÅnost -p zahteva natanko eno datoteko projekta"
-
-#~ msgid "Cannot open more than one PROJECT_FILE"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe doloÄiti veÄ kot ene datoteke projekta"
-
-#~ msgid "%s is already running"
-#~ msgstr "%s se Åe izvaja"
-
-#~ msgid "An instance of %s is already running in this script."
-#~ msgstr "Primerek %s Åe teÄe v tem skriptu."
-
-#~ msgid "Could not find the GNonLin plugins"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe najti vstavkov GNonLin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure the plugins were installed and are available in the GStreamer "
-#~ "plugins path."
-#~ msgstr ""
-#~ "PrepriÄajte se, da so bili vstavki nameÅÄeni in da so na voljo v poti "
-#~ "vstavkov GStreamer."
-
-#~ msgid "Could not find the autodetect plugins"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe najti samodejno zaznanih vstavkov"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure you have installed gst-plugins-good and that it's available in "
-#~ "the GStreamer plugin path."
-#~ msgstr ""
-#~ "PrepriÄajte se, da ste namestili gst-plugins-good in je na voljo v poti "
-#~ "vstavkov Gstreamer."
-
-#~ msgid "PyGTK doesn't have cairo support"
-#~ msgstr "PyGTK nima podpore cairo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please use a version of the GTK+ Python bindings built with cairo support."
-#~ msgstr "Uporabite razliÄico vezav GTK+ Python zgrajeno s podporo cairo."
-
-#~ msgid "Could not initiate the video output plugins"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe zagnati vstavkov video izhoda"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure you have at least one valid video output sink available "
-#~ "(xvimagesink or ximagesink)."
-#~ msgstr ""
-#~ "PrepriÄajte se, da imate dostopno vsaj en veljaven video izhodni ponor "
-#~ "(xvimagesink ali ximagesink)."
-
-#~ msgid "Could not initiate the audio output plugins"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe zagnati vstavkov zvoÄnega izhoda"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure you have at least one valid audio output sink available "
-#~ "(alsasink or osssink)."
-#~ msgstr ""
-#~ "PrepriÄajte se, da imate dostopen vsaj en veljaven zvoÄni izhodni ponor "
-#~ "(alsasink ali osssink)."
-
-#~ msgid "Could not import the cairo Python bindings"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe uvoziti vezav cairo Python"
-
-#~ msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed."
-#~ msgstr "PrepriÄajte se, da imate nameÅÄene cairo Python  vezave."
-
-#~ msgid "Could not import the goocanvas Python bindings"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe uvoziti vezave goocanvas Python"
-
-#~ msgid "Make sure you have the goocanvas Python bindings installed."
-#~ msgstr "PrepriÄajte se, da imate nameÅÄene goocanvas Python vezave."
-
-#~ msgid "Could not import the xdg Python library"
-#~ msgstr "KnjiÅnice Python xdg ni mogoÄe uvoziti"
-
-#~ msgid "Make sure you have the xdg Python library installed."
-#~ msgstr "PrepriÄajte se, da imate nameÅÄene cairo Python  vezave."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have a recent enough version of the GTK+ Python bindings (your "
-#~ "version %s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni nameÅÄene ustrezne razliÄice GTK+ Python vezave (vaÅa razliÄica je %s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Install a version of the GTK+ Python bindings greater than or equal to %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Namestiti je treba razliÄico vezav GTK+ Python veÄjih ali enakih %s."
-
-#~ msgid "You do not have a recent enough version of GTK+ (your version %s)"
-#~ msgstr "Ni nameÅÄene ustrezne razliÄice GTK+ (nameÅÄena razliÄica je %s)"
-
-#~ msgid "Install a version of GTK+ greater than or equal to %s."
-#~ msgstr "Namestiti je treba razliÄico GTK+ %s ali novejÅo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have a recent enough version of GStreamer Python bindings "
-#~ "(your version %s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni nameÅÄene ustrezne razliÄice GStreamer Python vezav (vaÅa razliÄica je "
-#~ "%s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Install a version of the GStreamer Python bindings greater than or equal "
-#~ "to %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Namestiti je treba razliÄico vezave GStreamer Python veÄjo ali enako %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have a recent enough version of GStreamer (your version %s)"
-#~ msgstr "Ni nameÅÄene ustrezne razliÄice GStreamer (vaÅa razliÄica je %s)"
-
-#~ msgid "Install a version of the GStreamer greater than or equal to %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Namestiti je treba razliÄico GStreamer Python vezave veÄjo ali enako %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have a recent enough version of the cairo Python bindings "
-#~ "(your version %s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni nameÅÄene ustrezne razliÄice cairo Python vezav (vaÅa razliÄica je %s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Install a version of the cairo Python bindings greater than or equal to "
-#~ "%s."
-#~ msgstr "Namestiti je treba razliÄico vezav cairo Python veÄjo ali enako %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have a recent enough version of the GNonLin GStreamer plugin "
-#~ "(your version %s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni nameÅÄene ustrezne razliÄice GNonLin GSteamer vstavka (vaÅa razliÄica "
-#~ "je %s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater than or equal "
-#~ "to %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Namestiti je treba razliÄico vstavka GNonLin GStreamer veÄjo ali enako %s."
-
-#~ msgid "Could not import the Zope interface module"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe uvoziti modula vmesnika Zope"
-
-#~ msgid "Make sure you have the zope.interface module installed."
-#~ msgstr "PrepriÄajte se, da imate nameÅÄen modul zope vmesnika."
-
-#~ msgid "Could not import the distutils modules"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe uvoziti modulov distutils"
-
-#~ msgid "Make sure you have the distutils Python module installed."
-#~ msgstr "PrepriÄajte se, da imate nameÅÄen python modul distutils."
-
-#~ msgid "Enables the autoalign feature"
-#~ msgstr "OmogoÄanje zmoÅnost samodejnega poravnavanja."
-
-#~ msgid "Additional video effects"
-#~ msgstr "Dodatni video uÄinki"
-
-#~ msgid "Additional multimedia codecs through the FFmpeg library"
-#~ msgstr "Dodatni kodeki predstavnosti preko knjiÅnice FFmpeg"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Missing plugins:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "ManjkajoÄi vstavki:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Cannot decode file."
-#~ msgstr "Ni mogoÄe odkodirati datoteke"
-
-#~ msgid "The given file does not contain audio, video or picture streams."
-#~ msgstr "Datoteka ne vsebuje zvoÄnih, video ali slikovnih pretokov."
-
-#~ msgid "Could not establish the duration of the file."
-#~ msgstr "Ni mogoÄe doloÄiti trajanja datoteke."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This clip seems to be in a format which cannot be accessed in a random "
-#~ "fashion."
-#~ msgstr ""
-#~ "Videti je, da je posnetek vrste do katere nakljuÄen dostop ni mogoÄ."
-
-#~ msgid "Timeout while analyzing file."
-#~ msgstr "Med preuÄevanjem datoteke je priÅlo do zakasnitve."
-
-#~ msgid "Analyzing the file took too long."
-#~ msgstr "PreuÄevanje datoteke je trajalo predolgo."
-
-#~ msgid "No available source handler."
-#~ msgstr "Upravljalnik virov ni na voljo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have a GStreamer source element to handle the \"%s\" protocol"
-#~ msgstr "Nimate GStreamer izvornega elementa za upravljanje protokola \"%s\""
-
-#~ msgid "File does not exist"
-#~ msgstr "Datoteka ne obstaja"
-
-#~ msgid "File not readable by current user"
-#~ msgstr "Trenutni uporabnik ne more brati datoteke"
-
-#~ msgid "Pipeline didn't want to go to PAUSED."
-#~ msgstr "Cevovod ni hotel iti v PREMOR."
-
-#~ msgid "An internal error occurred while analyzing this file: %s"
-#~ msgstr "PriÅlo je do notranje napake med preuÄevanjem te datoteke: %s"
-
-#~ msgid "File contains a redirection to another clip."
-#~ msgstr "Datoteka vsebuje preusmeritev do drugega posnetka."
-
-#~ msgid "PiTiVi currently does not handle redirection files."
-#~ msgstr "PiTiVi trenutno ne upravlja s preusmeritvenimi datotekami."
-
-#~ msgid "Pipeline didn't want to go to PLAYING."
-#~ msgstr "Cevovod ni hotel iti na PREDVAJANJE."
-
-#~ msgid "All effects"
-#~ msgstr "Vsi uÄinki"
-
-#~ msgid "Colors"
-#~ msgstr "Barve"
-
-#~ msgid "Noise"
-#~ msgstr "Hrup"
-
-#~ msgid "Analysis"
-#~ msgstr "PreuÄevanje"
-
-#~ msgid "Blur"
-#~ msgstr "Zameglitev"
-
-#~ msgid "Geometry"
-#~ msgstr "Geometrija"
-
-#~ msgid "Fancy"
-#~ msgstr "OlepÅano"
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Äas"
-
-#~ msgid "Uncategorized"
-#~ msgstr "Nekategorizirano"
-
-#~ msgid "Audio |audio"
-#~ msgstr "Zvok |zvok"
-
-#~ msgid "effect"
-#~ msgstr "uÄinek"
-
-#~ msgid "PiTiVi Native (XML)"
-#~ msgstr "Privzeti PiTiVi zapis (XML)"
-
-#~ msgid "Playlist format"
-#~ msgstr "Oblika seznama predvajanj"
-
-#~ msgid "The project contains effects which are not available on the system."
-#~ msgstr "Projekt vsebuje uÄinke, ki niso na voljo na sistemu."
-
-#~ msgid "Failed loading %(uri)s."
-#~ msgstr "Nalaganje %(uri)s je spodletelo."
-
-#~ msgid "Not a valid project file."
-#~ msgstr "Ni veljavna datoteka projekta."
-
-#~ msgid "Couldn't close current project"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe zapreti trenutnega projekta"
-
-#~ msgid "No URI specified."
-#~ msgstr "URI ni doloÄen."
-
-#~ msgid "New Project"
-#~ msgstr "Nov projekt"
-
-#~ msgid "Export Settings\n"
-#~ msgstr "Izvozi nastavitve\n"
-
-#~ msgid "Video: "
-#~ msgstr "Video: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Audio: "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Zvok: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Muxer: "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Zvijalnik: "
-
-#~ msgid "%d%% Analyzed"
-#~ msgstr "%d%% preuÄeno"
-
-#~ msgid "About %s left"
-#~ msgstr "Preostalo je Åe pribliÅno %s"
-
-#~ msgid "Remove effect"
-#~ msgstr "Odstrani uÄinek"
-
-#~ msgid "Activated"
-#~ msgstr "OmogoÄeno"
-
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Vrsta"
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:19
+msgid "Codec:"
+msgstr "Kodek:"
 
-#~ msgid "Effect name"
-#~ msgstr "Ime uÄinka"
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:20
+msgid "Framerate"
+msgstr "Hitrost sliÄic"
 
-#~ msgid "Effects"
-#~ msgstr "UÄinki"
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:21
+msgid "Scale"
+msgstr "PoveÄava"
 
-#~ msgid "Select a clip on the timeline to configure its associated effects"
-#~ msgstr "Izberite Äasovnico za nastavitev vseh njenih povezanih uÄinkov"
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:22
+msgid "1000 x 1000"
+msgstr "1000 x 1000"
 
-#~ msgid "Transformation"
-#~ msgstr "Preoblikovanje"
-
-#~ msgid "<b>Audio:</b> %d channel at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
-
-#~ msgid_plural "<b>Audio:</b> %d channels at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
-#~ msgstr[0] "<b>Zvok:</b> %d kanalov pri %d <i>Hz</i> (%d <i>bitov</i>)"
-#~ msgstr[1] "<b>Zvok:</b> %d kanal pri %d <i>Hz</i> (%d <i>bitov</i>)"
-#~ msgstr[2] "<b>Zvok:</b> %d kanala pri %d <i>Hz</i> (%d <i>bitov</i>)"
-#~ msgstr[3] "<b>Zvok:</b> %d kanali pri %d <i>Hz</i> (%d <i>bitov</i>)"
-
-#~ msgid "<b>Unknown Audio format:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>Neznana vrsta zapisa zvoka:</b> %s"
-
-#~ msgid "<b>Video:</b> %dÃ%d <i>pixels</i> at %.2f<i>fps</i>"
-#~ msgstr "<b>Video:</b> %dÃ%d <i>toÄk</i> pri %.2f<i>fps/i>"
-
-#~ msgid "<b>Image:</b> %dÃ%d <i>pixels</i>"
-#~ msgstr "<b>Slika:</b> %dÃ%d <i>toÄk</i>"
-
-#~ msgid "<b>Unknown Video format:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>Neznana vrsta zapisa videa:</b> %s"
-
-#~ msgid "<b>Text:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>Besedilo:</b> %s"
-
-#~ msgid "%d fps"
-#~ msgstr "%d fps"
-
-#~ msgid "%.3f fps"
-#~ msgstr "%.3f fps"
-
-#~ msgid "%.2f fps"
-#~ msgstr "%.2f fps"
-
-#~ msgid "%d KHz"
-#~ msgstr "%d KHz"
-
-#~ msgid "%.1f KHz"
-#~ msgstr "%.1f kHz"
-
-#~ msgid "%d bit"
-#~ msgstr "%d bitov"
-
-#~ msgid "6 Channels (5.1)"
-#~ msgstr "6 kanalov (5.1)"
-
-#~ msgid "4 Channels (4.0)"
-#~ msgstr "4 kanali (4.0)"
-
-#~ msgid "Stereo"
-#~ msgstr "Stereo"
-
-#~ msgid "Mono"
-#~ msgstr "Mono"
-
-#~ msgid "Implement Me"
-#~ msgstr "Podpri me"
-
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Po meri"
-
-#~ msgid "Save Preset"
-#~ msgstr "Shrani prednastavljeno"
-
-#~ msgid "Choose..."
-#~ msgstr "Izberite ..."
-
-#~ msgid "Video effects"
-#~ msgstr "Video uÄinki"
-
-#~ msgid "Audio effects"
-#~ msgstr "ZvoÄni uÄinki"
-
-#~ msgid "Search:"
-#~ msgstr "Iskanje:"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Opis"
-
-#~ msgid "Show Video Effects as a List"
-#~ msgstr "PokaÅi video uÄinke kot seznam"
-
-#~ msgid "Show Video Effects as Icons"
-#~ msgstr "PokaÅi video uÄinke kot ikone"
-
-#~ msgid "No preset"
-#~ msgstr "Ni prednastavitev"
-
-#~ msgid "\"%s\" already exists."
-#~ msgstr "\"%s\" Åe obstaja."
-
-#~ msgid "New preset"
-#~ msgstr "Nova prednastavitev"
-
-#~ msgid "New preset %d"
-#~ msgstr "Nova prednastavitev %d "
-
-#~ msgid "A file name is required."
-#~ msgstr "Zahtevano je ime datoteke."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This file already exists.\n"
-#~ "If you don't want to overwrite it, choose a different file name or folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta datoteka Åe obstaja.\n"
-#~ "V primeru da je ne Åelite prepisati, izberite drugo ime datoteke ali mapo."
-
-#~ msgid "%d%% Rendered"
-#~ msgstr "%d%% izrisano"
-
-#~ msgid "PiTiVi can not preview this file."
-#~ msgstr "PiTiVi ne more ustvariti predogleda te datoteke."
-
-#~ msgid "More info"
-#~ msgstr "VeÄ podrobnosti"
-
-#~ msgid "<b>Resolution</b>: %dÃ%d"
-#~ msgstr "<b>LoÄljivost</b>: %dÃ%d"
-
-#~ msgid "<b>Duration</b>: %s"
-#~ msgstr "<b>Trajanje</b>: %s"
-
-#~ msgid "Error while analyzing a file"
-#~ msgstr "Napaka med preuÄevanjem datoteke"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "Neznan vzrok"
-
-#~ msgid "Problem:"
-#~ msgstr "TeÅava:"
-
-#~ msgid "Extra information:"
-#~ msgstr "Dodatni podatki:"
-
-#~ msgid "No properties..."
-#~ msgstr "Ni lastnosti ..."
-
-#~ msgid "Reset to default value"
-#~ msgstr "Ponastavi na privzeto vrednost"
-
-#~ msgid "Properties for %s"
-#~ msgstr "Lastnosti %s"
-
-#~ msgid "Split"
-#~ msgstr "Razdeli"
-
-#~ msgid "Keyframe"
-#~ msgstr "KljuÄna sliÄica"
-
-#~ msgid "Unlink"
-#~ msgstr "RazveÅi"
-
-#~ msgid "Ungroup"
-#~ msgstr "RazdruÅi"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "ZdruÅi"
-
-#~ msgid "Align"
-#~ msgstr "Poravnaj"
-
-#~ msgid "Start Playback"
-#~ msgstr "ZaÄni predvajanje"
-
-#~ msgid "Loop over selected area"
-#~ msgstr "Zanka okoli izbranega podroÄja"
-
-#~ msgid "Create a new project"
-#~ msgstr "Ustvari nov projekt"
-
-#~ msgid "_Open..."
-#~ msgstr "_Odpri ..."
-
-#~ msgid "Open an existing project"
-#~ msgstr "Odpri obstojeÄ projekt"
-
-#~ msgid "Save the current project"
-#~ msgstr "Shrani trenutni projekt"
-
-#~ msgid "Save _As..."
-#~ msgstr "Shrani _kot ..."
-
-#~ msgid "Edit the project settings"
-#~ msgstr "Uredi nastavitve projekta"
-
-#~ msgid "_Render..."
-#~ msgstr "_IzriÅi ..."
-
-#~ msgid "Export your project as a finished movie"
-#~ msgstr "Izvozite svoj projekt kot konÄan film"
-
-#~ msgid "_Undo"
-#~ msgstr "_Razveljavi"
-
-#~ msgid "Undo the last operation"
-#~ msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
-
-#~ msgid "_Redo"
-#~ msgstr "_Uveljavi"
-
-#~ msgid "Redo the last operation that was undone"
-#~ msgstr "Uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_MoÅnosti"
-
-#~ msgid "Information about %s"
-#~ msgstr "Podatki o %s"
-
-#~ msgid "User Manual"
-#~ msgstr "UporabniÅki priroÄnik"
-
-#~ msgid "_Project"
-#~ msgstr "P_rojekt"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Uredi"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Pogled"
-
-#~ msgid "_Library"
-#~ msgstr "_KnjiÅnica"
-
-#~ msgid "_Timeline"
-#~ msgstr "_Äasovnica"
-
-#~ msgid "Previe_w"
-#~ msgstr "Pred_ogled"
-
-#~ msgid "Loop"
-#~ msgstr "Ponavljanje"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "Pomo_Ä"
-
-#~ msgid "View the main window on the whole screen"
-#~ msgstr "Celozaslonski ogled glavnega okna"
-
-#~ msgid "Main Toolbar"
-#~ msgstr "Glavna orodna vrstica"
-
-#~ msgid "Timeline Toolbar"
-#~ msgstr "Orodna vrstica Äasovnice"
-
-#~ msgid "Undock Viewer"
-#~ msgstr "Odsidraj pregledovalnik"
-
-#~ msgid "Put the viewer in a separate window"
-#~ msgstr "Postavi pregledovalnik v loÄeno okno"
-
-#~ msgid "Media Library"
-#~ msgstr "KnjiÅnica veÄpredstavnosti"
-
-#~ msgid "Effect Library"
-#~ msgstr "KnjiÅnica uÄinkov"
-
-#~ msgid "Clip configuration"
-#~ msgstr "Nastavitev posnetkov"
-
-#~ msgid "Contributors:"
-#~ msgstr "Sodelavci:"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU Lesser General Public License\n"
-#~ "See http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html for more details"
-#~ msgstr ""
-#~ "Manj sploÅno dovoljenje GNU (LGPL)\n"
-#~ "Za veÄ podrobnosti si oglejte http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html";
-
-#~ msgid "Open File..."
-#~ msgstr "Odpri datoteko ..."
-
-#~ msgid "All Supported Formats"
-#~ msgstr "Vse podprte vrste datotek"
-
-#~ msgid "Close without saving"
-#~ msgstr "Zapri brez shranjevanja"
-
-#~ msgid "Save changes to the current project before closing?"
-#~ msgstr "Ali naj bodo spremembe trenutnega projekta pred zaprtjem shranjene?"
-
-#~ msgid "If you don't save some of your changes will be lost"
-#~ msgstr "Äe projekta ne shranite, bo nekaj vaÅih sprememb izgubljenih. "
-
-#~ msgid "Do you want to reload current project?"
-#~ msgstr "Ali Åelite ponovno naloÅiti trenutni projekt?"
-
-#~ msgid "Revert to saved project"
-#~ msgstr "Povrni na shranjen projekt"
-
-#~ msgid "All unsaved changes will be lost."
-#~ msgstr "Vse neshranjene spremembe bodo izgubljene."
-
-#~ msgid "Unable to load project \"%s\""
-#~ msgstr "Nalaganje projekta \"%s\" je spodletelo"
-
-#~ msgid "Error Loading Project"
-#~ msgstr "Napaka med nalaganjem projekta"
-
-#~ msgid "Locate missing file..."
-#~ msgstr "Najdi manjkajoÄo datoteko ..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following file has moved: \"<b>%s</b>\"\n"
-#~ "Please specify its new location:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Datoteka je bila premaknjena: \"<b>%s</b>\"\n"
-#~ "Navedite njeno novo mesto:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following file has moved: \"<b>%s</b>\" (duration: %s)\n"
-#~ "Please specify its new location:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Naslednja datoteka je bila premaknjena: \"<b>%s</b>\" (trajanje: %s)\n"
-#~ "Navedite njeno novo mesto:"
-
-#~ msgid "Save As..."
-#~ msgstr "Shrani kot ..."
-
-#~ msgid "Untitled.xptv"
-#~ msgstr "Neimenovano.xptv"
-
-#~ msgid "Detect Automatically"
-#~ msgstr "Samodejno zaznaj"
-
-#~ msgid "Untitled project"
-#~ msgstr "Neimenovan projekt"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Videz"
-
-#~ msgid "Thumbnail gap"
-#~ msgstr "Vrzel med sliÄicami"
-
-#~ msgid "The spacing between thumbnails, in pixels"
-#~ msgstr "Razmik med sliÄicami v toÄkah"
-
-#~ msgid "Performance"
-#~ msgstr "Zmogljivost"
-
-#~ msgid "Thumbnail every"
-#~ msgstr "SliÄica vsakih"
-
-#~ msgid "1/100 second"
-#~ msgstr "1/100 sekunde"
-
-#~ msgid "1/10 second"
-#~ msgstr "1/10 sekunde"
-
-#~ msgid "1/4 second"
-#~ msgstr "1/4 sekunde"
-
-#~ msgid "1/2 second"
-#~ msgstr "1/2 sekunde"
-
-#~ msgid "1 second"
-#~ msgstr "1 sekunda"
-
-#~ msgid "5 seconds"
-#~ msgstr "5 sekund"
-
-#~ msgid "10 seconds"
-#~ msgstr "10 sekund"
-
-#~ msgid "minute"
-#~ msgstr "minut"
-
-#~ msgid "The interval, in seconds, between thumbnails."
-#~ msgstr "Äas med sliÄicami v sekundah."
-
-#~ msgid "Enable video thumbnails"
-#~ msgstr "OmogoÄi sliÄice videa"
-
-#~ msgid "Show thumbnails on video clips"
-#~ msgstr "PokaÅi sliÄice na video posnetkih"
-
-#~ msgid "Enable audio waveforms"
-#~ msgstr "OmogoÄi oblike zvoÄnih valov"
-
-#~ msgid "Show waveforms on audio clips"
-#~ msgstr "PokaÅi oblike valov na zvoÄnih posnetkih"
-
-#~ msgid "Square"
-#~ msgstr "Kvadrat"
-
-#~ msgid "480p"
-#~ msgstr "480p"
-
-#~ msgid "480i"
-#~ msgstr "480i"
-
-#~ msgid "480p Wide"
-#~ msgstr "480p Åiroko"
-
-#~ msgid "480i Wide"
-#~ msgstr "480i Åiroko"
-
-#~ msgid "576p"
-#~ msgstr "576p"
-
-#~ msgid "576i"
-#~ msgstr "576i"
-
-#~ msgid "576p Wide"
-#~ msgstr "576p Åiroko"
-
-#~ msgid "576i Wide"
-#~ msgstr "576i Åiroko"
-
-#~ msgid "DV (15:11)"
-#~ msgstr "DV (15:11)"
-
-#~ msgid "DV Widescreen (16:9)"
-#~ msgstr "DV Åirok zaslon (16:9)"
-
-#~ msgid "Cinema (1.37)"
-#~ msgstr "Cinema (1.37)"
-
-#~ msgid "Cinema (1.66)"
-#~ msgstr "Cinema (1.66)"
-
-#~ msgid "Cinema (1.85)"
-#~ msgstr "Cinema (1.85)"
-
-#~ msgid "Anamorphic (2.35)"
-#~ msgstr "AnamorfiÄno (2.35)"
-
-#~ msgid "Anamorphic (2.39)"
-#~ msgstr "AnamorfiÄno (2.39)"
-
-#~ msgid "Anamorphic (2.4)"
-#~ msgstr "AnamorfiÄno (2.4)"
-
-#~ msgid "Import Files..."
-#~ msgstr "Uvozi datoteke ..."
-
-#~ msgid "Remove Clip"
-#~ msgstr "Odstrani posnetek"
-
-#~ msgid "Play Clip"
-#~ msgstr "Predvajaj posnetek"
-
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "Ikona"
-
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Poatki"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add media to your project by dragging files and folders here or by using "
-#~ "the \"Import Files...\" button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dodajte datoteke v projekt z vleÄenjem datotek ali map na to mesto ali pa "
-#~ "z uporabo gumba \"Uvozi datoteke ...\"."
-
-#~ msgid "_Import Files..."
-#~ msgstr "Uvozi _datoteke ..."
-
-#~ msgid "Add media files to your project"
-#~ msgstr "Dodajte predstavnostne datoteke v vaÅ projekt"
-
-#~ msgid "Import _Folders..."
-#~ msgstr "Uvozi _mape ..."
-
-#~ msgid "Add the contents of a folder as clips in your project"
-#~ msgstr "Doda vsebino mape kot posnetke v vaÅ projekt"
-
-#~ msgid "Select Unused Media"
-#~ msgstr "Izberi neuporabljen medij"
-
-#~ msgid "Select clips that have not been used in the project"
-#~ msgstr "Izberi posnetke, ki Åe niso bili uporabljeni v projektu"
-
-#~ msgid "_Remove from Project"
-#~ msgstr "_Odstrani iz projekta"
-
-#~ msgid "Insert at _End of Timeline"
-#~ msgstr "Vstavi na _koncu Äasovnice"
-
-#~ msgid "Show Clips as a List"
-#~ msgstr "PokaÅi posnetke kot seznam"
-
-#~ msgid "Show Clips as Icons"
-#~ msgstr "PokaÅi posnetke kot ikone"
-
-#~ msgid "Select One or More Folders"
-#~ msgstr "Izbor ene ali veÄ map"
-
-#~ msgid "Select One or More Files"
-#~ msgstr "Izbor ene ali veÄ datotek"
-
-#~ msgid "Close after importing files"
-#~ msgstr "Zapri po uvaÅanju datotek"
-
-#~ msgid "Importing clip %(current_clip)d of %(total)d"
-#~ msgstr "Urejanje posnetka %(current_clip)d od %(total)d"
-
-#~ msgid "Errors occurred while importing."
-#~ msgstr "Med uvaÅanjem je priÅlo do napak."
-
-#~ msgid "View errors"
-#~ msgstr "Napake ogleda"
-
-#~ msgid "An error occurred while importing."
-#~ msgstr "Med uvaÅanjem je priÅlo do napake."
-
-#~ msgid "View error"
-#~ msgstr "Napaka ogleda"
-
-#~ msgid "Error while analyzing files"
-#~ msgstr "Napaka med preuÄevanjem datotek"
-
-#~ msgid "The following files can not be used with PiTiVi."
-#~ msgstr "S PiTiVi ni mogoÄe uporabiti naslednjih datotek."
-
-#~ msgid "The following file can not be used with PiTiVi."
-#~ msgstr "PiTiVi ne more uporabiti naslednje datoteke."
-
-#~ msgid "Projects"
-#~ msgstr "Projekti"
-
-#~ msgid "Snap distance"
-#~ msgstr "Razdalja pripenjanja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Threshold (in pixels) at which two clips will snap together when dragging "
-#~ "or trimming."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prag (v toÄkah) pri katerem bosta dva posnetka pripeta skupaj pri "
-#~ "vleÄenju ali obrazovanju."
-
-#~ msgid "Audio:"
-#~ msgstr "Zvok:"
-
-#~ msgid "Video:"
-#~ msgstr "Video:"
-
-#~ msgid "Text:"
-#~ msgstr "Besedilo:"
-
-#~ msgid "Delete Selected"
-#~ msgstr "IzbriÅi izbor"
-
-#~ msgid "Split clip at playhead position"
-#~ msgstr "Razdeli posnetek na mestu glave predvajanja"
-
-#~ msgid "Add a keyframe"
-#~ msgstr "Dodaj kljuÄno sliÄico"
-
-#~ msgid "Move to the previous keyframe"
-#~ msgstr "Premakne se na predhodno kljuÄno sliÄico."
-
-#~ msgid "Move to the next keyframe"
-#~ msgstr "Premakne se na naslednjo kljuÄno sliÄico."
-
-#~ msgid "Zoom In"
-#~ msgstr "PribliÅaj"
-
-#~ msgid "Zoom Out"
-#~ msgstr "Oddalji"
-
-#~ msgid "Zoom Fit"
-#~ msgstr "Prilagodi oknu"
-
-#~ msgid "Break links between clips"
-#~ msgstr "Zlomi povezave med posnetki"
-
-#~ msgid "Link together arbitrary clips"
-#~ msgstr "PoveÅe skupaj poljubne posnetke"
-
-#~ msgid "Ungroup clips"
-#~ msgstr "RazdruÅi posnetke"
-
-#~ msgid "Group clips"
-#~ msgstr "ZdruÅi posnetke"
-
-#~ msgid "Align clips based on their soundtracks"
-#~ msgstr "Poravna posnetke na osnovi njihovih zvoÄnih sledi"
-
-#~ msgid "One or more GStreamer errors occured!"
-#~ msgstr "PriÅlo je do ene ali veÄ napak GStreamer!"
-
-#~ msgid "Error List"
-#~ msgstr "Seznam napak"
-
-#~ msgid "The following errors have been reported:"
-#~ msgstr "SporoÄene so bile naslednje napake:"
-
-#~ msgid "Zoom"
-#~ msgstr "PribliÅanje"
-
-#~ msgid "Zoom Timeline"
-#~ msgstr "PribliÅanje Äasovnice"
-
-#~ msgid "Add a Keyframe"
-#~ msgstr "Dodaj kljuÄno sliÄico"
-
-#~ msgid "_Previous Keyframe"
-#~ msgstr "_Predhodna kljuÄna sliÄica."
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:23
+msgid "Height"
+msgstr "ViÅina"
 
-#~ msgid "_Next Keyframe"
-#~ msgstr "_Naslednja kljuÄna sliÄica."
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:24
+msgid "Edit Project Settings..."
+msgstr "Uredi nastavitve projekta ..."
+
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:26
+msgid "Scale:"
+msgstr "PoveÄava:"
+
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:27
+#| msgid "Enable video thumbnails"
+msgid "Enable video"
+msgstr "OmogoÄi sliko"
+
+#. TODO check if it is the good way to make it translatable
+#. And to filter actually!
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:28
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:13
+#: ../pitivi/effects.py:254
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:32
+#| msgid "Enable audio waveforms"
+msgid "Enable audio"
+msgstr "OmogoÄi zvok"
+
+#: ../data/ui/renderingdialog.ui.h:33
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:19
+msgid "Audio"
+msgstr "Zvok"
+
+#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:1
+msgid "Rendering"
+msgstr "Izrisovanje"
+
+#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:2
+msgid "<b><big>Rendering movie</big></b>"
+msgstr "<b><big>Izrisovanje filma</big></b>"
+
+#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:3
+msgid "Unknown Mib"
+msgstr "Naznano Mib"
+
+#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:4
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznano"
+
+#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:5
+#| msgid "Encoding first pass"
+msgid "Rendering first pass"
+msgstr "Prvi prehod izrisovanja"
+
+#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:6
+msgid "<b>Estimated filesize:</b>"
+msgstr "<b>Ocenjena velikost:</b>"
+
+#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:7
+msgid "<b>Frames per second:</b>"
+msgstr "<b>SliÄic na sekundo:</b>"
+
+#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:8
+msgid "<b>Phase:</b>"
+msgstr "<b>Korak:</b>"
+
+#: ../data/ui/renderingprogress.ui.h:9
+#| msgid "Estimating..."
+msgid "Initializing..."
+msgstr "ZaÄenjanje ..."
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "MoÅnosti"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
+msgid "Section"
+msgstr "Odsek"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
+msgid "<b>Some changes will not take effect until you restart PiTiVi</b>"
+msgstr "<b>Nekatere spremembe ne bodo imele uÄinka do ponovnega zagona PiTiVi</b>"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
+msgid "Reset to Factory Settings"
+msgstr "Ponastavi na tovarniÅke nastavitve"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
+msgid "Revert"
+msgstr "Povrni"
+
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:1
+#: ../pitivi/utils/ui.py:424
+msgid "Standard (4:3)"
+msgstr "Standardni (4:3)"
+
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:2
+msgid "Standard PAL"
+msgstr "Standardni PAL"
+
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:3
+msgid "25 FPS"
+msgstr "25 sl/s"
+
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:4
+#: ../pitivi/mainwindow.py:276
+msgid "Project Settings"
+msgstr "Nastavitve projekta"
+
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:5
+#| msgid "<b>Video Preset</b>"
+msgid "Video Preset"
+msgstr "Nastavitev slike"
+
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:7
+#| msgid "Pixel Aspect Ratio"
+msgid "Aspect Ratio:"
+msgstr "Razmerje velikosti toÄk:"
+
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:8
+#| msgid "Display Aspect Ratio"
+msgid "Display aspect ratio"
+msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
+
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:9
+#| msgid "Pixel Aspect Ratio"
+msgid "Pixel aspect ratio"
+msgstr "Razmerje velikosti toÄk"
+
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:10
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#. Translators: This is an action, the title of a button
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:11
+#: ../pitivi/mainwindow.py:145
+msgid "Link"
+msgstr "PoveÅi"
+
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:12
+#| msgid "Frame rate:"
+msgid "Frame Rate:"
+msgstr "Hitrost predvajanja:"
+
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:14
+#| msgid "<b>Audio Preset</b>"
+msgid "Audio Preset"
+msgstr "Nastavitev zvoka"
+
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:15
+#| msgid "Framerate"
+msgid "Format"
+msgstr "Zapis"
+
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:20
+msgid "Author:"
+msgstr "Avtor:"
+
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:21
+msgid "Year:"
+msgstr "Leto:"
+
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:22
+msgid "Project title:"
+msgstr "Naslov projekta:"
+
+#: ../data/ui/projectsettings.ui.h:23
+msgid "Info"
+msgstr "Podrobnosti"
+
+#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:1
+msgid "Welcome"
+msgstr "DobrodoÅli"
+
+#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:2
+msgid "Double-click a project below to load it:"
+msgstr "Izberite projekt in ga z dvoklikom naloÅite:"
+
+#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:3
+msgid "Browse projects..."
+msgstr "Brskanje med projekti ..."
+
+#: ../data/ui/startupwizard.ui.h:4
+msgid "Missing dependencies..."
+msgstr "ManjkajoÄe odvisnosti ..."
+
+#: ../pitivi/application.py:120
+#, python-format
+msgid "There is already a %s instance, please inform the developers by filing a bug at http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi";
+msgstr "Primerek %s Åe teÄe; obvestite razvijalce s poroÄilom o hroÅÄu na http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi";
+
+#: ../pitivi/application.py:430
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "    %prog [PROJECT_FILE]               # Start the video editor.\n"
+#| "    %prog -i [-a] [MEDIA_FILE1 ...]    # Start the editor and create a "
+#| "project.\n"
+#| "    %prog PROJECT_FILE -r OUTPUT_FILE  # Render a project.\n"
+#| "    %prog PROJECT_FILE -p              # Preview a project."
+msgid ""
+"\n"
+"    %prog [PROJECT_FILE]               # Start the video editor.\n"
+"    %prog -i [-a] [MEDIA_FILE1 ...]    # Start the editor and create a project."
+msgstr ""
+"\n"
+"    %prog [PROJEKTNA_DATOTEKA]         # ZaÄni urejevalnik videa.\n"
+"    %prog -i [-a] [VEÄPRED_DATO1 ...] # ZaÄni urejevalnik in ustvari projekt."
+
+#: ../pitivi/application.py:436
+msgid "Import each MEDIA_FILE into a new project."
+msgstr "Uvozi vsako VEÄPREDSTAVNOSTNO_DATOTEKO v nov projekt."
+
+#: ../pitivi/application.py:439
+msgid "Add each imported MEDIA_FILE to the timeline."
+msgstr "Dodaj vsako uvoÅeno VEÄPREDSTAVNOSTNO_DATOTEKO v Äasovnico."
+
+#: ../pitivi/application.py:442
+msgid "Run Pitivi in the Python Debugger."
+msgstr "ZaÅeni program Pitivi v Python razhroÅÄevalniku."
+
+#: ../pitivi/application.py:447
+msgid "-a requires -i"
+msgstr "MoÅnost -a zahteva moÅnost -i"
+
+#: ../pitivi/application.py:455
+msgid "Cannot open more than one PROJECT_FILE"
+msgstr "Ni mogoÄe doloÄiti veÄ kot ene datoteke projekta"
+
+#: ../pitivi/check.py:115
+#, python-format
+msgid "%s is already running"
+msgstr "%s se Åe izvaja"
+
+#: ../pitivi/check.py:116
+#, python-format
+msgid "An instance of %s is already running in this script."
+msgstr "Primerek %s Åe teÄe v tem skriptu."
+
+#: ../pitivi/check.py:118
+msgid "Could not find the GNonLin plugins"
+msgstr "Ni mogoÄe najti vstavkov GNonLin"
+
+#: ../pitivi/check.py:119
+msgid "Make sure the plugins were installed and are available in the GStreamer plugins path."
+msgstr "PrepriÄajte se, da so bili vstavki nameÅÄeni in da so na voljo v poti vstavkov GStreamer."
+
+#: ../pitivi/check.py:121
+msgid "Could not find the autodetect plugins"
+msgstr "Ni mogoÄe najti samodejno zaznanih vstavkov"
+
+#: ../pitivi/check.py:122
+msgid "Make sure you have installed gst-plugins-good and that it's available in the GStreamer plugin path."
+msgstr "PrepriÄajte se, da ste namestili gst-plugins-good in je na voljo v poti vstavkov Gstreamer."
+
+#: ../pitivi/check.py:124
+msgid "PyGTK doesn't have cairo support"
+msgstr "PyGTK nima podpore cairo"
+
+#: ../pitivi/check.py:125
+msgid "Please use a version of the GTK+ Python bindings built with cairo support."
+msgstr "Uporabite razliÄico vezav GTK+ Python zgrajeno s podporo cairo."
+
+#: ../pitivi/check.py:127
+msgid "Could not initiate the video output plugins"
+msgstr "Ni mogoÄe zagnati vstavkov video izhoda"
+
+#: ../pitivi/check.py:128
+msgid "Make sure you have at least one valid video output sink available (xvimagesink or ximagesink)."
+msgstr "PrepriÄajte se, da imate dostopno vsaj en veljaven video izhodni ponor (xvimagesink ali ximagesink)."
+
+#: ../pitivi/check.py:130
+msgid "Could not initiate the audio output plugins"
+msgstr "Ni mogoÄe zagnati vstavkov zvoÄnega izhoda"
+
+#: ../pitivi/check.py:131
+msgid "Make sure you have at least one valid audio output sink available (alsasink or osssink)."
+msgstr "PrepriÄajte se, da imate dostopen vsaj en veljaven zvoÄni izhodni ponor (alsasink ali osssink)."
+
+#: ../pitivi/check.py:133
+msgid "Could not import the cairo Python bindings"
+msgstr "Ni mogoÄe uvoziti vezav cairo Python"
+
+#: ../pitivi/check.py:134
+msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed."
+msgstr "PrepriÄajte se, da imate nameÅÄene cairo Python  vezave."
+
+#: ../pitivi/check.py:136
+msgid "Could not import the goocanvas Python bindings"
+msgstr "Ni mogoÄe uvoziti vezave goocanvas Python"
+
+#: ../pitivi/check.py:137
+msgid "Make sure you have the goocanvas Python bindings installed."
+msgstr "PrepriÄajte se, da imate nameÅÄene goocanvas Python vezave."
+
+#: ../pitivi/check.py:139
+msgid "Could not import the xdg Python library"
+msgstr "KnjiÅnice Python xdg ni mogoÄe uvoziti"
+
+#: ../pitivi/check.py:140
+msgid "Make sure you have the xdg Python library installed."
+msgstr "PrepriÄajte se, da imate nameÅÄene cairo Python  vezave."
+
+#: ../pitivi/check.py:143
+#, python-format
+msgid "You do not have a recent enough version of the GTK+ Python bindings (your version %s)"
+msgstr "Ni nameÅÄene ustrezne razliÄice GTK+ Python vezave (vaÅa razliÄica je %s)"
+
+#: ../pitivi/check.py:144
+#, python-format
+msgid "Install a version of the GTK+ Python bindings greater than or equal to %s."
+msgstr "Namestiti je treba razliÄico vezav GTK+ Python veÄjih ali enakih %s."
+
+#: ../pitivi/check.py:147
+#, python-format
+msgid "You do not have a recent enough version of GTK+ (your version %s)"
+msgstr "Ni nameÅÄene ustrezne razliÄice GTK+ (nameÅÄena razliÄica je %s)"
+
+#: ../pitivi/check.py:148
+#, python-format
+msgid "Install a version of GTK+ greater than or equal to %s."
+msgstr "Namestiti je treba razliÄico GTK+ %s ali novejÅo."
+
+#: ../pitivi/check.py:151
+#, python-format
+msgid "You do not have a recent enough version of GStreamer Python bindings (your version %s)"
+msgstr "Ni nameÅÄene ustrezne razliÄice GStreamer Python vezav (vaÅa razliÄica je %s)"
+
+#: ../pitivi/check.py:152
+#, python-format
+msgid "Install a version of the GStreamer Python bindings greater than or equal to %s."
+msgstr "Namestiti je treba razliÄico vezave GStreamer Python veÄjo ali enako %s."
+
+#: ../pitivi/check.py:155
+#, python-format
+msgid "You do not have a recent enough version of GStreamer (your version %s)"
+msgstr "Ni nameÅÄene ustrezne razliÄice GStreamer (vaÅa razliÄica je %s)"
+
+#: ../pitivi/check.py:156
+#, python-format
+msgid "Install a version of the GStreamer greater than or equal to %s."
+msgstr "Namestiti je treba razliÄico GStreamer Python vezave veÄjo ali enako %s."
+
+#: ../pitivi/check.py:159
+#, python-format
+msgid "You do not have a recent enough version of the cairo Python bindings (your version %s)"
+msgstr "Ni nameÅÄene ustrezne razliÄice cairo Python vezav (vaÅa razliÄica je %s)"
+
+#: ../pitivi/check.py:160
+#, python-format
+msgid "Install a version of the cairo Python bindings greater than or equal to %s."
+msgstr "Namestiti je treba razliÄico vezav cairo Python veÄjo ali enako %s."
+
+#: ../pitivi/check.py:163
+#, python-format
+msgid "You do not have a recent enough version of the GNonLin GStreamer plugin (your version %s)"
+msgstr "Ni nameÅÄene ustrezne razliÄice GNonLin GSteamer vstavka (vaÅa razliÄica je %s)"
+
+#: ../pitivi/check.py:164
+#, python-format
+msgid "Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater than or equal to %s."
+msgstr "Namestiti je treba razliÄico vstavka GNonLin GStreamer veÄjo ali enako %s."
+
+#. FIXME enable version checking in GES
+#: ../pitivi/check.py:167
+#| msgid "Could not import the distutils modules"
+msgid "Could not import GStreamer Editing Services "
+msgstr "Ni mogoÄe uvoziti storitev GStreamer Editing Services"
+
+#: ../pitivi/check.py:168
+#| msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed."
+msgid "Make sure you have GStreamer Editing Services installed."
+msgstr "PrepriÄajte se, da so nameÅÄene storitve za urejanje GStreamer."
+
+#: ../pitivi/check.py:170
+msgid "Could not import the Zope interface module"
+msgstr "Ni mogoÄe uvoziti modula vmesnika Zope"
+
+#: ../pitivi/check.py:171
+msgid "Make sure you have the zope.interface module installed."
+msgstr "PrepriÄajte se, da imate nameÅÄen modul zope vmesnika."
+
+#: ../pitivi/check.py:173
+msgid "Could not import the distutils modules"
+msgstr "Ni mogoÄe uvoziti modulov distutils"
+
+#: ../pitivi/check.py:174
+msgid "Make sure you have the distutils Python module installed."
+msgstr "PrepriÄajte se, da imate nameÅÄen python modul distutils."
+
+#: ../pitivi/check.py:180
+msgid "Enables the autoalign feature"
+msgstr "OmogoÄanje zmoÅnost samodejnega poravnavanja."
+
+#: ../pitivi/check.py:185
+msgid "Additional video effects"
+msgstr "Dodatni video uÄinki"
+
+#: ../pitivi/check.py:187
+msgid "Additional multimedia codecs through the FFmpeg library"
+msgstr "Dodatni kodeki predstavnosti preko knjiÅnice FFmpeg"
+
+#: ../pitivi/effects.py:75
+#: ../pitivi/effects.py:149
+#: ../pitivi/effects.py:236
+msgid "Uncategorized"
+msgstr "Nekategorizirano"
+
+#: ../pitivi/effects.py:101
+#: ../pitivi/effects.py:103
+msgid "All effects"
+msgstr "Vsi uÄinki"
+
+#: ../pitivi/effects.py:104
+msgid "Colors"
+msgstr "Barve"
+
+#: ../pitivi/effects.py:118
+msgid "Noise"
+msgstr "Åum"
+
+#: ../pitivi/effects.py:120
+msgid "Analysis"
+msgstr "PreuÄevanje"
+
+#: ../pitivi/effects.py:124
+msgid "Blur"
+msgstr "Zabrisanost"
+
+#: ../pitivi/effects.py:126
+msgid "Geometry"
+msgstr "Geometrija"
+
+#: ../pitivi/effects.py:139
+msgid "Fancy"
+msgstr "OlepÅano"
+
+#: ../pitivi/effects.py:148
+msgid "Time"
+msgstr "Äas"
+
+#: ../pitivi/effects.py:255
+msgid "Audio |audio"
+msgstr "Zvok |zvok"
+
+#: ../pitivi/effects.py:256
+msgid "effect"
+msgstr "uÄinek"
+
+#: ../pitivi/effects.py:378
+msgid "Video effects"
+msgstr "Video uÄinki"
+
+#: ../pitivi/effects.py:379
+msgid "Audio effects"
+msgstr "ZvoÄni uÄinki"
+
+#. Prevents being flush against the notebook
+#: ../pitivi/effects.py:389
+#: ../pitivi/medialibrary.py:314
+msgid "Search:"
+msgstr "Iskanje:"
+
+#: ../pitivi/effects.py:417
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
 
-#~ msgid "Color for video clips"
-#~ msgstr "Barva video posnetkov"
+#: ../pitivi/effects.py:429
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: ../pitivi/effects.py:506
+msgid "Show Video Effects as a List"
+msgstr "PokaÅi video uÄinke kot seznam"
+
+#: ../pitivi/effects.py:508
+msgid "Show Video Effects as Icons"
+msgstr "PokaÅi video uÄinke kot ikone"
+
+#: ../pitivi/render.py:351
+#, python-format
+msgid "%d%% Rendered"
+msgstr "%d%% izrisano"
+
+#. Translators: this string indicates the estimated time
+#. remaining until an action (such as rendering) completes.
+#. The "%s" is an already-localized human-readable duration,
+#. such as "31 seconds", "1 minute" or "1 hours, 14 minutes".
+#. In some languages, "About %s left" can be expressed roughly as
+#. "There remains approximatively %s" (to handle gender and plurals).
+#: ../pitivi/render.py:359
+#, python-format
+msgid "About %s left"
+msgstr "Preostalo je Åe pribliÅno %s"
+
+#: ../pitivi/render.py:380
+msgid "Currently rendering media"
+msgstr "Trenutno poteka izrisovanje"
+
+#: ../pitivi/render.py:428
+#: ../pitivi/mainwindow.py:1109
+#: ../pitivi/mainwindow.py:1156
+#: ../pitivi/mainwindow.py:1268
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:969
+#| msgid "Untitled.xptv"
+msgid "Untitled"
+msgstr "Neimenovano"
+
+#: ../pitivi/render.py:489
+#: ../pitivi/project.py:790
+#: ../pitivi/project.py:796
+msgid "No preset"
+msgstr "Ni prednastavitev"
+
+#: ../pitivi/render.py:638
+#: ../pitivi/project.py:815
+#, python-format
+msgid "\"%s\" already exists."
+msgstr "\"%s\" Åe obstaja."
+
+#: ../pitivi/render.py:679
+#: ../pitivi/project.py:919
+msgid "New preset"
+msgstr "Nova prednastavitev"
+
+#: ../pitivi/render.py:682
+#: ../pitivi/project.py:922
+#, python-format
+msgid "New preset %d"
+msgstr "Nova prednastavitev %d "
+
+#: ../pitivi/render.py:801
+msgid "A file name is required."
+msgstr "Zahtevano je ime datoteke."
+
+#: ../pitivi/render.py:803
+msgid ""
+"This file already exists.\n"
+"If you don't want to overwrite it, choose a different file name or folder."
+msgstr ""
+"Ta datoteka Åe obstaja.\n"
+"V primeru da je ne Åelite prepisati, izberite drugo ime datoteke ali mapo."
 
-#~ msgid "The background color for clips in video tracks."
-#~ msgstr "Barva ozadja za posnetke v video progah."
+#: ../pitivi/project.py:171
+msgid "Ignore backup"
+msgstr "Prezri varnostno kopijo"
 
-#~ msgid "Color for audio clips"
-#~ msgstr "Barva zvoÄnih posnetkov"
+#: ../pitivi/project.py:172
+msgid "Restore from backup"
+msgstr "Obnovi iz varnostne kopije"
 
-#~ msgid "The background color for clips in audio tracks."
-#~ msgstr "Barva ozadja za posnetke v zvoÄnih progah."
+#: ../pitivi/project.py:183
+#, python-format
+msgid ""
+"An autosaved version of your project file was found. It is %s newer than the saved project.\n"
+"\n"
+"Would you like to load it instead?"
+msgstr ""
+"Najdena je samodejno shranjena razliÄica projekta. Ali je razliÄica %s novejÅa od shranjenega projekta.\n"
+"\n"
+"Ali jo Åelite naloÅiti namesto izbrane?"
+
+#. We don't have a URI here, None means we're loading a new project
+#: ../pitivi/project.py:354
+msgid "New Project"
+msgstr "Nov projekt"
+
+#: ../pitivi/medialibrary.py:293
+#: ../pitivi/medialibrary.py:475
+msgid "_Remove from Project"
+msgstr "_Odstrani iz projekta"
+
+#: ../pitivi/medialibrary.py:294
+#: ../pitivi/medialibrary.py:481
+#| msgid "Previe_w"
+msgid "_Preview Clip"
+msgstr "Pred_ogled posnetka"
+
+#: ../pitivi/medialibrary.py:295
+#: ../pitivi/medialibrary.py:484
+#| msgid "No properties..."
+msgid "_Clip Properties..."
+msgstr "Lastnosti posnet_ka ..."
+
+#: ../pitivi/medialibrary.py:296
+#: ../pitivi/medialibrary.py:478
+msgid "Insert at _End of Timeline"
+msgstr "Vstavi na _koncu Äasovnice"
+
+#: ../pitivi/medialibrary.py:343
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikona"
+
+#: ../pitivi/medialibrary.py:352
+msgid "Information"
+msgstr "Podatki"
+
+#: ../pitivi/medialibrary.py:363
+msgid "Duration"
+msgstr "Trajanje"
+
+#: ../pitivi/medialibrary.py:395
+msgid "Add media to your project by dragging files and folders here or by using the \"Import Files...\" button."
+msgstr "Dodajte datoteke v projekt z vleÄenjem datotek ali map na to mesto ali pa z uporabo gumba \"Uvozi datoteke ...\"."
+
+#: ../pitivi/medialibrary.py:411
+msgid "Hide"
+msgstr "Skrij"
 
-#~ msgid "Selection color"
-#~ msgstr "Barva izbire"
+#: ../pitivi/medialibrary.py:459
+msgid "_Import Files..."
+msgstr "Uvozi _datoteke ..."
 
-#~ msgid "Selected clips will be tinted with this color."
-#~ msgstr "Izbrani posnetki bodo rahlo obarvani s to barvo."
+#: ../pitivi/medialibrary.py:460
+msgid "Add media files to your project"
+msgstr "Dodaj predstavnostne datoteke v projekt"
 
-#~ msgid "Clip font"
-#~ msgstr "Pisava posnetkov"
+#: ../pitivi/medialibrary.py:463
+msgid "Import _Folders..."
+msgstr "Uvozi _mape ..."
 
-#~ msgid "The font to use for clip titles"
-#~ msgstr "Pisava za naslove posnetkov"
+#: ../pitivi/medialibrary.py:464
+msgid "Add the contents of a folder as clips in your project"
+msgstr "Doda vsebino mape kot posnetke v vaÅ projekt"
 
-#~ msgid "Go to the beginning of the timeline"
-#~ msgstr "Pojdi na zaÄetek Äasovnice"
+#. Translators: "select" means "find" rather than "choose"
+#: ../pitivi/medialibrary.py:468
+msgid "Select Unused Media"
+msgstr "Izberi neuporabljen medij"
 
-#~ msgid "Go back one second"
-#~ msgstr "Pojdi nazaj eno sekundo"
+#: ../pitivi/medialibrary.py:469
+msgid "Select clips that have not been used in the project"
+msgstr "Izberi posnetke, ki Åe niso bili uporabljeni v projektu"
 
-#~ msgid "Go forward one second"
-#~ msgstr "Pojdi naprej eno sekundo"
+#: ../pitivi/medialibrary.py:504
+msgid "Show Clips as a List"
+msgstr "PokaÅi posnetke kot seznam"
 
-#~ msgid "Go to the end of the timeline"
-#~ msgstr "Pojdi na konec Äasovnice"
+#: ../pitivi/medialibrary.py:506
+msgid "Show Clips as Icons"
+msgstr "PokaÅi posnetke kot ikone"
 
-#~ msgid "Play"
-#~ msgstr "Predvajaj"
+#: ../pitivi/medialibrary.py:725
+msgid "Select One or More Folders"
+msgstr "Izbor ene ali veÄ map"
+
+#: ../pitivi/medialibrary.py:728
+msgid "Select One or More Files"
+msgstr "Izbor ene ali veÄ datotek"
+
+#: ../pitivi/medialibrary.py:730
+msgid "Close after importing files"
+msgstr "Zapri po uvaÅanju datotek"
+
+#: ../pitivi/medialibrary.py:763
+#, python-format
+msgid "Importing clip %(current_clip)d of %(total)d"
+msgstr "Urejanje posnetka %(current_clip)d od %(total)d"
 
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Premor"
+#: ../pitivi/medialibrary.py:858
+msgid "Errors occurred while importing."
+msgstr "Med uvaÅanjem je priÅlo do napak."
 
-#~ msgid "%d hour"
+#: ../pitivi/medialibrary.py:859
+msgid "View errors"
+msgstr "Napake ogleda"
+
+#: ../pitivi/medialibrary.py:861
+msgid "An error occurred while importing."
+msgstr "Med uvaÅanjem je priÅlo do napake."
+
+#: ../pitivi/medialibrary.py:862
+msgid "View error"
+msgstr "Napaka ogleda"
+
+#: ../pitivi/medialibrary.py:1005
+msgid "Error while analyzing files"
+msgstr "Napaka med preuÄevanjem datotek"
+
+#: ../pitivi/medialibrary.py:1006
+msgid "The following files can not be used with PiTiVi."
+msgstr "S PiTiVi ni mogoÄe uporabiti naslednjih datotek."
+
+#: ../pitivi/medialibrary.py:1008
+#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:435
+msgid "Error while analyzing a file"
+msgstr "Napaka med preuÄevanjem datoteke"
+
+#: ../pitivi/medialibrary.py:1009
+msgid "The following file can not be used with PiTiVi."
+msgstr "PiTiVi ne more uporabiti naslednje datoteke."
+
+#: ../pitivi/clipproperties.py:186
+msgid "Remove effect"
+msgstr "Odstrani uÄinek"
+
+#: ../pitivi/clipproperties.py:213
+msgid "Activated"
+msgstr "OmogoÄeno"
+
+#: ../pitivi/clipproperties.py:218
+msgid "Type"
+msgstr "Vrsta"
+
+#: ../pitivi/clipproperties.py:230
+msgid "Effect name"
+msgstr "Ime uÄinka"
+
+#: ../pitivi/clipproperties.py:265
+msgid "Effects"
+msgstr "UÄinki"
+
+#: ../pitivi/clipproperties.py:455
+msgid "Select a clip on the timeline to configure its associated effects"
+msgstr "Izberite Äasovnico za nastavitev vseh njenih povezanih uÄinkov"
+
+#: ../pitivi/clipproperties.py:528
+msgid "Transformation"
+msgstr "Preoblikovanje"
+
+#. FIXME Hacky, reimplement when avalaible in GES
+#: ../pitivi/mainwindow.py:134
+msgid "PiTiVi Native (XML)"
+msgstr "Privzeti PiTiVi zapis (XML)"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:141
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:727
+msgid "Split"
+msgstr "Razdeli"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:142
+msgid "Keyframe"
+msgstr "KljuÄna sliÄica"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:143
+msgid "Unlink"
+msgstr "RazveÅi"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:146
+msgid "Ungroup"
+msgstr "RazdruÅi"
+
+#. Translators: This is an action, the title of a button
+#: ../pitivi/mainwindow.py:148
+msgid "Group"
+msgstr "ZdruÅi"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:149
+msgid "Align"
+msgstr "Poravnaj"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:259
+msgid "Create a new project"
+msgstr "Ustvari nov projekt"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:261
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Odpri ..."
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:262
+msgid "Open an existing project"
+msgstr "Odpri obstojeÄ projekt"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:265
+#: ../pitivi/mainwindow.py:268
+msgid "Save the current project"
+msgstr "Shrani trenutni projekt"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:267
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Shrani _kot ..."
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:271
+msgid "Reload the current project"
+msgstr "Ponovno naloÅi trenutni projekt"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:273
+msgid "Export as Archive..."
+msgstr "Izvozi kot arhiv ..."
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:274
+#| msgid "Reload the current project"
+msgid "Export the current project"
+msgstr "Izvozi trenutni projekt"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:277
+msgid "Edit the project settings"
+msgstr "Uredi nastavitve projekta"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:279
+msgid "_Render..."
+msgstr "_IzriÅi ..."
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:280
+msgid "Export your project as a finished movie"
+msgstr "Izvozite svoj projekt kot konÄan film"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:283
+msgid "Undo the last operation"
+msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:286
+msgid "Redo the last operation that was undone"
+msgstr "Uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:294
+#, python-format
+msgid "Information about %s"
+msgstr "Podatki o %s"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:296
+msgid "User Manual"
+msgstr "UporabniÅki priroÄnik"
+
+#. Set up the toplevel menu items for translation
+#: ../pitivi/mainwindow.py:300
+msgid "_Project"
+msgstr "P_rojekt"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:301
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Uredi"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:302
+msgid "_View"
+msgstr "_Pogled"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:303
+msgid "_Library"
+msgstr "_KnjiÅnica"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:304
+msgid "_Timeline"
+msgstr "_Äasovnica"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:305
+msgid "Previe_w"
+msgstr "Pred_ogled"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:306
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_Ä"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:311
+msgid "View the main window on the whole screen"
+msgstr "Celozaslonski ogled glavnega okna"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:316
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Glavna orodna vrstica"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:319
+msgid "Timeline Toolbar"
+msgstr "Orodna vrstica Äasovnice"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:327
+#: ../pitivi/viewer.py:368
+msgid "Undock Viewer"
+msgstr "Odsidraj pregledovalnik"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:328
+msgid "Put the viewer in a separate window"
+msgstr "Postavi pregledovalnik v loÄeno okno"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:407
+msgid "Media Library"
+msgstr "KnjiÅnica veÄpredstavnosti"
 
-#~ msgid_plural "%d hours"
-#~ msgstr[0] "%d ur"
-#~ msgstr[1] "%d ura"
-#~ msgstr[2] "%d uri"
-#~ msgstr[3] "%d ure"
+#: ../pitivi/mainwindow.py:408
+msgid "Effect Library"
+msgstr "KnjiÅnica uÄinkov"
 
-#~ msgid "%d minute"
+#: ../pitivi/mainwindow.py:419
+msgid "Clip configuration"
+msgstr "Nastavitev posnetkov"
 
-#~ msgid_plural "%d minutes"
-#~ msgstr[0] "%d minut"
-#~ msgstr[1] "%d minuta"
-#~ msgstr[2] "%d minuti"
-#~ msgstr[3] "%d minute"
+#: ../pitivi/mainwindow.py:641
+#, python-format
+msgid "PiTiVi %s is available."
+msgstr "Na voljo je PiTiVi %s."
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:654
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Sodelavci:"
 
-#~ msgid "%d second"
+#: ../pitivi/mainwindow.py:666
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>"
 
-#~ msgid_plural "%d seconds"
-#~ msgstr[0] "%d sekund"
-#~ msgstr[1] "%d sekunda"
-#~ msgstr[2] "%d sekundi"
-#~ msgstr[3] "%d sekunde"
+#: ../pitivi/mainwindow.py:669
+msgid ""
+"GNU Lesser General Public License\n"
+"See http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html for more details"
+msgstr ""
+"Manj sploÅno dovoljenje GNU (LGPL)\n"
+"Za veÄ podrobnosti si oglejte http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html";
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:677
+msgid "Open File..."
+msgstr "Odpri datoteko ..."
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:692
+msgid "All Supported Formats"
+msgstr "Vse podprte vrste datotek"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:809
+msgid "Close without saving"
+msgstr "Zapri brez shranjevanja"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:823
+msgid "Save changes to the current project before closing?"
+msgstr "Ali naj bodo spremembe trenutnega projekta pred zaprtjem shranjene?"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:835
+#, python-format
+#| msgid "If you don't save some of your changes will be lost"
+msgid "If you don't save, the changes from the last %s will be lost."
+msgstr "Äe projekta ne shranite, bodo spremembe zadnjih %s izgubljene. "
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:839
+#| msgid "If you don't save some of your changes will be lost"
+msgid "If you don't save, your changes will be lost."
+msgstr "Äe projekta ne shranite, bodo spremembe izgubljene. "
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:890
+msgid "Do you want to reload current project?"
+msgstr "Ali Åelite ponovno naloÅiti trenutni projekt?"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:894
+msgid "Revert to saved project"
+msgstr "Povrni na shranjen projekt"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:897
+msgid "All unsaved changes will be lost."
+msgstr "Vse neshranjene spremembe bodo izgubljene."
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:912
+#, python-format
+msgid "Unable to load project \"%s\""
+msgstr "Nalaganje projekta \"%s\" je spodletelo"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:914
+msgid "Error Loading Project"
+msgstr "Napaka med nalaganjem projekta"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:922
+msgid "Locate missing file..."
+msgstr "Najdi manjkajoÄo datoteko ..."
+
+#. FIXME GES port, help user identify files with more information
+#. need work to be done in GES directly
+#. TODO: display the filesize to help the user identify the file
+#. if info.get_duration() == gst.CLOCK_TIME_NONE:
+#. # The file is probably an image, not video or audio.
+#. text = _('The following file has moved: "<b>%s</b>"'
+#. '\nPlease specify its new location:'
+#. % info_name(info))
+#. else:
+#. length = beautify_length(info.get_duration())
+#. text = _('The following file has moved: "<b>%s</b>" (duration: %s)'
+#. '\nPlease specify its new location:'
+#. % (info_name(info), length))
+#: ../pitivi/mainwindow.py:963
+#, python-format
+msgid ""
+"The following file has moved: \"<b>%s</b>\"\n"
+"Please specify its new location:"
+msgstr ""
+"Datoteka je bila premaknjena: \"<b>%s</b>\"\n"
+"Navedite njeno novo mesto:"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:1099
+#| msgid "Import _Folders..."
+msgid "Export To..."
+msgstr "Izvozi v ..."
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:1120
+#: ../pitivi/mainwindow.py:1135
+#: ../pitivi/mainwindow.py:1166
+#: ../pitivi/mainwindow.py:1181
+msgid "Detect Automatically"
+msgstr "Samodejno zaznaj"
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:1148
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:963
+msgid "Save As..."
+msgstr "Shrani kot ..."
+
+#: ../pitivi/mainwindow.py:1221
+msgid "Preview - click outside to close"
+msgstr "Predogled - kliknite zunaj okvira za izhod"
+
+#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:125
+msgid "PiTiVi can not preview this file."
+msgstr "PiTiVi ne more ustvariti predogleda te datoteke."
+
+#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:126
+msgid "More info"
+msgstr "VeÄ podrobnosti"
+
+#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:227
+#, python-format
+msgid "<b>Resolution</b>: %dÃ%d"
+msgstr "<b>LoÄljivost</b>: %dÃ%d"
+
+#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:229
+#: ../pitivi/mediafilespreviewer.py:244
+#, python-format
+msgid "<b>Duration</b>: %s"
+msgstr "<b>Trajanje</b>: %s"
+
+#: ../pitivi/viewer.py:80
+msgid "Currently playing media"
+msgstr "Trenutno poteka predvajanje"
+
+#: ../pitivi/viewer.py:207
+msgid "Go to the beginning of the timeline"
+msgstr "Pojdi na zaÄetek Äasovnice"
+
+#: ../pitivi/viewer.py:213
+msgid "Go back one second"
+msgstr "Pojdi nazaj eno sekundo"
+
+#: ../pitivi/viewer.py:224
+msgid "Go forward one second"
+msgstr "Pojdi naprej eno sekundo"
+
+#: ../pitivi/viewer.py:230
+msgid "Go to the end of the timeline"
+msgstr "Pojdi na konec Äasovnice"
+
+#: ../pitivi/viewer.py:346
+msgid "Dock Viewer"
+msgstr "Zasidraj pregledovalnik"
+
+#: ../pitivi/viewer.py:985
+msgid "Play"
+msgstr "Predvajaj"
+
+#: ../pitivi/viewer.py:993
+msgid "Pause"
+msgstr "Premor"
+
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:69
+msgid "Behavior"
+msgstr "ObnaÅanje"
+
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:70
+msgid "Snap distance"
+msgstr "Razdalja pripenjanja"
+
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:71
+msgid "Threshold (in pixels) at which two clips will snap together when dragging or trimming."
+msgstr "Prag (v toÄkah) pri katerem bosta dva posnetka pripeta skupaj pri vleÄenju ali obrazovanju."
+
+#. tooltip text for toolbar
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:89
+msgid "Delete Selected"
+msgstr "IzbriÅi izbor"
+
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:90
+msgid "Split clip at playhead position"
+msgstr "Razdeli posnetek na mestu glave predvajanja"
+
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:91
+msgid "Add a keyframe"
+msgstr "Dodaj kljuÄno sliÄico"
+
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:92
+msgid "Move to the previous keyframe"
+msgstr "Premakne se na predhodno kljuÄno sliÄico."
+
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:93
+msgid "Move to the next keyframe"
+msgstr "Premakne se na naslednjo kljuÄno sliÄico."
+
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:94
+msgid "Zoom In"
+msgstr "PribliÅaj"
+
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:95
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Oddalji"
+
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:96
+msgid "Zoom Fit"
+msgstr "Prilagodi oknu"
+
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:97
+msgid "Break links between clips"
+msgstr "Zlomi povezave med posnetki"
+
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:98
+msgid "Link together arbitrary clips"
+msgstr "PoveÅe skupaj poljubne posnetke"
+
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:99
+msgid "Ungroup clips"
+msgstr "RazdruÅi posnetke"
+
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:100
+msgid "Group clips"
+msgstr "ZdruÅi posnetke"
+
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:101
+msgid "Align clips based on their soundtracks"
+msgstr "Poravna posnetke na osnovi njihovih zvoÄnih sledi"
+
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:516
+msgid "One or more GStreamer errors occured!"
+msgstr "PriÅlo je do ene ali veÄ napak GStreamer!"
+
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:549
+msgid "Error List"
+msgstr "Seznam napak"
+
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:550
+msgid "The following errors have been reported:"
+msgstr "SporoÄene so bile naslednje napake:"
+
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:622
+msgid "Zoom"
+msgstr "PribliÅanje"
+
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:634
+msgid "Zoom Timeline"
+msgstr "PribliÅanje Äasovnice"
+
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:688
+msgid "Export current frame..."
+msgstr "Izvozi trenutno sliÄico ..."
+
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:689
+msgid "Export the frame at the current playhead position as an image file."
+msgstr "Izvozi sliÄico na trenutnem mestu poloÅaja predvajanja kot slikovno datoteko."
+
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:725
+msgid "Start Playback"
+msgstr "ZaÄni predvajanje"
+
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:730
+msgid "Add a Keyframe"
+msgstr "Dodaj kljuÄno sliÄico"
+
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:733
+msgid "_Previous Keyframe"
+msgstr "_Predhodna kljuÄna sliÄica."
+
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:736
+msgid "_Next Keyframe"
+msgstr "_Naslednja kljuÄna sliÄica."
+
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:972
+msgid "PNG image"
+msgstr "Slika PNG"
+
+#: ../pitivi/timeline/timeline.py:973
+msgid "JPEG image"
+msgstr "Slika JPEG"
+
+#: ../pitivi/timeline/track.py:69
+#: ../pitivi/timeline/track.py:80
+#: ../pitivi/timeline/track.py:91
+#: ../pitivi/timeline/track.py:102
+#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:66
+msgid "Appearance"
+msgstr "Videz"
+
+#: ../pitivi/timeline/track.py:70
+msgid "Color for video clips"
+msgstr "Barva video posnetkov"
+
+#: ../pitivi/timeline/track.py:71
+msgid "The background color for clips in video tracks."
+msgstr "Barva ozadja za posnetke v video progah."
+
+#: ../pitivi/timeline/track.py:81
+msgid "Color for audio clips"
+msgstr "Barva zvoÄnih posnetkov"
+
+#: ../pitivi/timeline/track.py:82
+msgid "The background color for clips in audio tracks."
+msgstr "Barva ozadja za posnetke v zvoÄnih progah."
+
+#: ../pitivi/timeline/track.py:92
+msgid "Selection color"
+msgstr "Barva izbire"
+
+#: ../pitivi/timeline/track.py:93
+msgid "Selected clips will be tinted with this color."
+msgstr "Izbrani posnetki bodo rahlo obarvani s to barvo."
+
+#: ../pitivi/timeline/track.py:103
+msgid "Clip font"
+msgstr "Pisava posnetkov"
+
+#: ../pitivi/timeline/track.py:104
+msgid "The font to use for clip titles"
+msgstr "Pisava za naslove posnetkov"
+
+#: ../pitivi/timeline/track.py:704
+msgid "Text:"
+msgstr "Besedilo:"
+
+#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:67
+msgid "Thumbnail gap"
+msgstr "Vrzel med sliÄicami"
+
+#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:69
+msgid "The spacing between thumbnails, in pixels"
+msgstr "Razmik med sliÄicami v toÄkah"
+
+#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:72
+#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:112
+#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:123
+msgid "Performance"
+msgstr "Zmogljivost"
+
+#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:73
+msgid "Thumbnail every"
+msgstr "SliÄica vsakih"
+
+#. Note that we cannot use "%s second" or ngettext, because fractions
+#. are not supported by ngettext and their plurality is ambiguous
+#. in many languages.
+#. See http://www.gnu.org/software/hello/manual/gettext/Plural-forms.html
+#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:79
+msgid "1/100 second"
+msgstr "1/100 sekunde"
+
+#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:80
+msgid "1/10 second"
+msgstr "1/10 sekunde"
+
+#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:81
+msgid "1/4 second"
+msgstr "1/4 sekunde"
+
+#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:82
+msgid "1/2 second"
+msgstr "1/2 sekunde"
+
+#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:83
+msgid "1 second"
+msgstr "1 sekunda"
+
+#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:84
+msgid "5 seconds"
+msgstr "5 sekund"
+
+#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:85
+msgid "10 seconds"
+msgstr "10 sekund"
+
+#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:86
+msgid "minute"
+msgstr "minut"
+
+#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:87
+msgid "The interval, in seconds, between thumbnails."
+msgstr "Äas med sliÄicami v sekundah."
+
+#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:113
+msgid "Enable video thumbnails"
+msgstr "OmogoÄi sliÄice videa"
+
+#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:114
+msgid "Show thumbnails on video clips"
+msgstr "PokaÅi sliÄice na video posnetkih"
+
+#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:124
+msgid "Enable audio waveforms"
+msgstr "OmogoÄi oblike zvoÄnih valov"
+
+#: ../pitivi/timeline/thumbnailer.py:125
+msgid "Show waveforms on audio clips"
+msgstr "PokaÅi oblike valov na zvoÄnih posnetkih"
+
+#: ../pitivi/dialogs/clipmediaprops.py:85
+msgid "Image:"
+msgstr "Slika:"
+
+#: ../pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:58
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Neznan vzrok"
+
+#: ../pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:87
+msgid "Problem:"
+msgstr "TeÅava:"
+
+#: ../pitivi/dialogs/filelisterrordialog.py:94
+msgid "Extra information:"
+msgstr "Dodatni podatki:"
+
+#: ../pitivi/dialogs/prefs.py:280
+#: ../pitivi/utils/widgets.py:886
+msgid "Reset to default value"
+msgstr "Ponastavi na privzeto vrednost"
+
+#. Translators: "non local" means the project is not stored
+#. on a local filesystem
+#: ../pitivi/utils/misc.py:142
+#, python-format
+msgid "%s doesn't yet handle non-local projects"
+msgstr "%s Åe ne upravlja oddaljenih projektov"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:189
+#, python-format
+msgid "<b>Audio:</b> %d channel at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
+msgid_plural "<b>Audio:</b> %d channels at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
+msgstr[0] "<b>Zvok:</b> %d kanalov pri %d <i>Hz</i> (%d <i>bitov</i>)"
+msgstr[1] "<b>Zvok:</b> %d kanal pri %d <i>Hz</i> (%d <i>bitov</i>)"
+msgstr[2] "<b>Zvok:</b> %d kanala pri %d <i>Hz</i> (%d <i>bitov</i>)"
+msgstr[3] "<b>Zvok:</b> %d kanali pri %d <i>Hz</i> (%d <i>bitov</i>)"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:199
+#, python-format
+#| msgid "<b>Video:</b> %dÃ%d <i>pixels</i> at %.2f<i>fps</i>"
+msgid "<b>Video:</b> %dÃ%d <i>pixels</i> at %.3f <i>fps</i>"
+msgstr "<b>Video:</b> %dÃ%d <i>toÄk</i> pri %.3f <i>sl/s</i>"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:206
+#, python-format
+msgid "<b>Image:</b> %dÃ%d <i>pixels</i>"
+msgstr "<b>Slika:</b> %dÃ%d <i>toÄk</i>"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:212
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Podnapisi"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:250
+#: ../pitivi/utils/ui.py:278
+#: ../pitivi/utils/ui.py:302
+#, python-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d ur"
+msgstr[1] "%d ura"
+msgstr[2] "%d uri"
+msgstr[3] "%d ure"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:253
+#: ../pitivi/utils/ui.py:281
+#: ../pitivi/utils/ui.py:305
+#, python-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minut"
+msgstr[1] "%d minuta"
+msgstr[2] "%d minuti"
+msgstr[3] "%d minute"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:256
+#: ../pitivi/utils/ui.py:284
+#: ../pitivi/utils/ui.py:308
+#, python-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d sekund"
+msgstr[1] "%d sekunda"
+msgstr[2] "%d sekundi"
+msgstr[3] "%d sekunde"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:276
+#, python-format
+msgid "%d day"
+msgid_plural "%d days"
+msgstr[0] "%d dni"
+msgstr[1] "%d dan"
+msgstr[2] "%d dneva"
+msgstr[3] "%d dni"
+
+#. Translators: fps is for frames per second
+#: ../pitivi/utils/ui.py:375
+#: ../pitivi/utils/ui.py:376
+#: ../pitivi/utils/ui.py:377
+#: ../pitivi/utils/ui.py:379
+#: ../pitivi/utils/ui.py:380
+#: ../pitivi/utils/ui.py:382
+#: ../pitivi/utils/ui.py:383
+#: ../pitivi/utils/ui.py:385
+#: ../pitivi/utils/ui.py:386
+#, python-format
+msgid "%d fps"
+msgstr "%d sl/s"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:378
+#, python-format
+msgid "%.3f fps"
+msgstr "%.3f sl/s"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:381
+#: ../pitivi/utils/ui.py:384
+#, python-format
+msgid "%.2f fps"
+msgstr "%.2f sl/s"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:390
+#: ../pitivi/utils/ui.py:391
+#: ../pitivi/utils/ui.py:392
+#: ../pitivi/utils/ui.py:394
+#: ../pitivi/utils/ui.py:395
+#, python-format
+msgid "%d KHz"
+msgstr "%d kHz"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:393
+#, python-format
+msgid "%.1f KHz"
+msgstr "%.1f kHz"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:398
+#: ../pitivi/utils/ui.py:399
+#: ../pitivi/utils/ui.py:400
+#: ../pitivi/utils/ui.py:401
+#, python-format
+msgid "%d bit"
+msgstr "%d bitov"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:404
+msgid "6 Channels (5.1)"
+msgstr "6 kanalov (5.1)"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:405
+msgid "4 Channels (4.0)"
+msgstr "4 kanali (4.0)"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:406
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:407
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:412
+msgid "Square"
+msgstr "Kvadrat"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:413
+msgid "480p"
+msgstr "480p"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:414
+msgid "480i"
+msgstr "480i"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:415
+msgid "480p Wide"
+msgstr "480p Åiroko"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:416
+msgid "480i Wide"
+msgstr "480i Åiroko"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:417
+msgid "576p"
+msgstr "576p"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:418
+msgid "576i"
+msgstr "576i"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:419
+msgid "576p Wide"
+msgstr "576p Åiroko"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:420
+msgid "576i Wide"
+msgstr "576i Åiroko"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:425
+msgid "DV (15:11)"
+msgstr "DV (15:11)"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:426
+msgid "DV Widescreen (16:9)"
+msgstr "DV Åirok zaslon (16:9)"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:427
+msgid "Cinema (1.37)"
+msgstr "Filmsko (1,37)"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:428
+msgid "Cinema (1.66)"
+msgstr "Filmsko (1,66)"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:429
+msgid "Cinema (1.85)"
+msgstr "Filmsko (1,85)"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:430
+msgid "Anamorphic (2.35)"
+msgstr "AnamorfiÄno (2,35)"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:431
+msgid "Anamorphic (2.39)"
+msgstr "AnamorfiÄno (2,39)"
+
+#: ../pitivi/utils/ui.py:432
+msgid "Anamorphic (2.4)"
+msgstr "AnamorfiÄno (2,4)"
+
+#: ../pitivi/utils/widgets.py:77
+msgid "Implement Me"
+msgstr "Podpri me"
+
+#: ../pitivi/utils/widgets.py:486
+msgid "Custom"
+msgstr "Po meri"
+
+#: ../pitivi/utils/widgets.py:510
+msgid "Save Preset"
+msgstr "Shrani prednastavljeno"
+
+#: ../pitivi/utils/widgets.py:579
+msgid "Choose..."
+msgstr "Izberite ..."
 
-#~ msgid "%s doesn't yet handle non-local projects"
-#~ msgstr "%s Åe ne upravlja oddaljenih projektov"
+#: ../pitivi/utils/widgets.py:821
+#| msgid "No properties..."
+msgid "No properties."
+msgstr "Ni lastnosti."
+
+#. set title and frame label
+#: ../pitivi/utils/widgets.py:953
+#, python-format
+msgid "Properties for %s"
+msgstr "Lastnosti %s"
\ No newline at end of file



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]