[gimp-help-2] Update French dialogs.po



commit 219a37129b3f206b37933f346d679c98f226d1ed
Author: Julien Hardelin <jm hard wanadoo fr>
Date:   Fri May 18 22:04:34 2012 +0200

    Update French dialogs.po

 images/fr/dialogs/brushes-dialog.png |  Bin 22354 -> 24220 bytes
 po/fr/dialogs.po                     |15198 ++++++++++++++++++----------------
 2 files changed, 7985 insertions(+), 7213 deletions(-)
---
diff --git a/images/fr/dialogs/brushes-dialog.png b/images/fr/dialogs/brushes-dialog.png
index 225711e..0d24403 100644
Binary files a/images/fr/dialogs/brushes-dialog.png and b/images/fr/dialogs/brushes-dialog.png differ
diff --git a/po/fr/dialogs.po b/po/fr/dialogs.po
index e8fe427..c90745a 100644
--- a/po/fr/dialogs.po
+++ b/po/fr/dialogs.po
@@ -1,8674 +1,8914 @@
 # Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2011.
+# Julien hardelin <jhardlin orange fr>, 2012.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dialogs\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-26 07:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-09 15:45+0100\n"
-"Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin orange fr>\n"
-"Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr traduc org>>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-05 08:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-18 11:39+0200\n"
+"Last-Translator: Julien hardelin <jhardlin orange fr>\n"
+"Language-Team: franÃais <GNOME French Team <gnomefr traduc org>>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:26(None)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:24(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/undo-history-dialog.png'; "
-"md5=10c4c37fd61c5cb043f13ef2fe5b1144"
+"@@image: 'images/dialogs/layer-mask-add.png'; "
+"md5=d36f79002d05972c9171aebd11b2ee66"
 msgstr " "
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:12(title)
-msgid "Undo History Dialog"
-msgstr "Historique d'annulation"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:133(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-1.png'; "
+"md5=519babf7d7e5b3a9fe5b069c075b0621"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:14(primary)
-#: src/dialogs/tools-dialog.xml:15(primary)
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:17(primary)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:14(primary)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:15(primary)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:15(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:18(primary)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:17(primary)
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:16(primary)
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:17(primary)
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:15(primary)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:16(primary)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:13(primary)
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:16(primary)
-#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:10(primary)
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:13(primary)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:18(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:13(primary)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:17(primary)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:23(primary)
-msgid "Dialogs"
-msgstr "Dialogues"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:150(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-2.png'; "
+"md5=be71be06f30e9e691aedfc46ed7412ef"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:15(secondary)
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:18(primary)
-msgid "Undo History"
-msgstr "Historique d'annulation"
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:11(title)
+msgid "Layer masks"
+msgstr "Masques de calque"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:22(title)
-msgid "The Undo History dialog"
-msgstr "La fenÃtre <quote>Historique d'annulation</quote>"
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:13(primary)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:17(secondary)
+msgid "Layer mask"
+msgstr "Masque de calque"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:30(para)
-msgid ""
-"This dialog shows you a list of the actions you have most recently performed "
-"on an image, with a small sketch that attempts to illustrate the changes "
-"produced by each. You can revert the image to any point in its Undo History "
-"simply by clicking on the right entry in the list. For more information on "
-"GIMP's Undo mechanism and how it works, see the section on <link linkend="
-"\"gimp-concepts-undo\">Undoing</link>."
-msgstr ""
-"Ce dialogue vous montre une liste des actions que vous avez rÃcemment "
-"effectuÃes sur une image, avec un petit croquis cherchant à illustrer chaque "
-"action. Vous pouvez ainsi revenir d'un coup plusieurs Ãtapes en arriÃre, ce "
-"qui vous Ãvite de multiples Ctrl-Z. Voyez aussi <link linkend=\"gimp-"
-"concepts-undo\">Annulation</link>."
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:16(primary)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:22(primary)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:30(primary)
+msgid "Masks"
+msgstr "Masques"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:40(title)
-#: src/dialogs/tools-dialog.xml:46(title)
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:43(title)
-#: src/dialogs/sample-points.xml:29(title) src/dialogs/qmask.xml:36(title)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:37(title)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:45(title)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:42(title)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:54(title)
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:35(title)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:63(title)
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:48(title)
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:40(title)
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:41(title)
-msgid "Activating the dialog"
-msgstr "AccÃs au dialogue"
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:21(title)
+msgid "<quote>Add mask</quote> dialog"
+msgstr "La fenÃtre de dialogue <quote>Ajouter un Masque de Calque</quote>"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:41(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:31(term) src/dialogs/layer-dialog.xml:117(term)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:170(title)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:24(term)
+msgid "Overview"
+msgstr "GÃnÃralitÃs"
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:33(para)
 msgid ""
-"The <quote>Undo History</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"A transparency mask can be added to each layer, it's called Layer mask. A "
+"layer mask has the same size and same number of pixels as the layer to which "
+"it is attached. Every pixel of the mask can then be coupled with a pixel at "
+"the same location in the layer. The mask is a set of pixels in gray-tone on "
+"a value scale from 0 to 255. The pixels with a value 0 are black and give a "
+"full transparency to the coupled pixel in the layer. The pixels with a value "
+"255 are white and give a full opacity to the coupled pixel in the layer."
 msgstr ""
-"Le dialogue <quote>Historique d'annulation</quote> est une fenÃtre ancrable, "
-"voyez la section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres "
-"et onglets</link> sur l'utilisation des ancrages."
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:46(para)
-#: src/dialogs/tools-dialog.xml:52(para)
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:49(para)
-#: src/dialogs/sample-points.xml:35(para)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:43(para)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:51(para)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:48(para)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:59(para)
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:41(para)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:69(para)
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:53(para)
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:45(para)
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:47(para)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:82(para)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:43(para)
-#: src/dialogs/error-console.xml:32(para)
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:44(para)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:68(para)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:126(para)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:93(para)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:60(para)
-msgid "You can access it:"
-msgstr "Vous pouvez y accÃderÂ:"
+"Alors que les masques de sÃlection (ou masques de canaux) permettent de "
+"stocker et de modifier vos sÃlections, un masque de calque, lui, permet de "
+"gÃrer la transparence d'un calque. Les masques de calque permettent de "
+"rendre transparentes certaines parties du calque. C'est comme si vous "
+"peigniez le calque avec de la transparence. Ces masques sont surtout "
+"utilisÃs pour fusionner de faÃon graduelle des objets situÃs sur des calques "
+"diffÃrents. Chaque calque peut ainsi Ãtre dotà d'un masque de transparence, "
+"appelà masque de calque. Un masque de calque à la mÃme taille et le mÃme "
+"nombre de pixels que le calque auquel il est associÃ, chaque pixel du masque "
+"peut donc Ãtre associà à un pixel situà à la mÃme position dans le calque. "
+"Le masque est composà uniquement de pixels en tons de gris qui s'Ãtalent sur "
+"une Ãchelle de valeur de 0 à 255. Les pixels à O sont noirs et ils donnent "
+"une transparence totale au pixel associà dans le calque. Les pixels à 255 "
+"sont blancs et ils donnent une opacità totale au pixel associà dans le "
+"calque."
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:51(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:43(para)
 msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Undo History</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"To create a layer mask start with a right click on the layer to call the "
+"context menu and select <guilabel>Add layer mask</guilabel> in the menu. A "
+"dialog appears where you can initialize the content of the mask:"
 msgstr ""
-"Ã partir d'un menu d'imageÂ: <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
-"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Historique "
-"d'annulation</guimenuitem></menuchoice>."
+"Pour crÃer un masque, commencez par cliquer-droit sur un calque pour  "
+"afficher le menu contextuel et choisissez <guilabel>Ajouter un masque de "
+"calque</guilabel> dans le menu. Une fenÃtre de dialogue apparaÃt, qui permet "
+"d'initialiser le contenu du masque :"
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:61(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:51(para)
 msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Undo History</guimenuitem></menuchoice>."
+"<guilabel>White (full opacity)</guilabel>: the mask is white in the Layer "
+"Dialog. So, all pixels of the layer are visible in the image window since "
+"painting the mask with white makes layer pixels fully visible. You will "
+"paint with black to make layer pixels transparent."
 msgstr ""
-"Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
-"guimenu><guimenuitem>Historique d'annulation</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:76(title)
-msgid "Using the Undo History dialog"
-msgstr "Utilisation du Dialogue Historique d'annulation"
+"<guilabel>Blanc</guilabel> : Le masque est blanc dans le Dialogue des "
+"calques. Il n'est donc pas visible dans la fenÃtre d'image puisque peindre "
+"un masque de calque en blanc correspond à dÃ-masquer les pixels de l'image. "
+"Vous utiliserez la peinture noire pour rendre des pixels transparents."
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:77(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:60(para)
 msgid ""
-"The most basic thing you can do is to select a point in the Undo History by "
-"clicking on it in the list. You can go back and forth between states in this "
-"way as much as you please, without losing any information or consuming any "
-"resources. In most cases, the changes are very fast."
+"<guilabel>Black (full transparency)</guilabel>: the mask is black in the "
+"Layer Dialog. So, the layer is fully transparent since painting the mask "
+"with black makes layer pixels transparent. Painting with white will remove "
+"the mask and make layer pixels visible."
 msgstr ""
-"Il vous suffit de cliquer sur une Ãtape de la liste d'historique pour y "
-"retourner. Vous pouvez ainsi aller et venir parmi les diffÃrentes Ãtapes de "
-"votre travail sur l'image, sans perte d'information et sans consommation de "
-"ressource."
+"<guilabel>Noir</guilabel> : Le masque est noir dans le Dialogue des Calques. "
+"Le calque est donc totalement transparent dans la fenÃtre d'image puisque "
+"peindre un masque de calque en noir correspond à rendre les pixels du calque "
+"transparents. En peignant avec du blanc, vous effacez le masque et les "
+"pixels du calque redeviennent visibles."
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:84(para)
-#: src/dialogs/tools-dialog.xml:92(para)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:191(para)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:144(para)
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:111(para)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:169(para)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:126(para)
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:99(para)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:175(para)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:211(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:68(para)
 msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> opens a search "
-"field. See <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
+"<guilabel>Layer's alpha channel</guilabel>: the mask is initialized "
+"according to the content of layer Alpha channel. If the layer still contains "
+"transparency it's copied in the mask."
 msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> ouvre un champ "
-"de recherche. Voir <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:90(para)
-msgid "At the bottom of the dialog are three buttons:"
-msgstr "En bas de la fenÃtre se trouvent trois boutonsÂ:"
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:97(phrase)
-msgid "Undo"
-msgstr "Annuler"
+"<guilabel>Canal Alpha</guilabel> : le masque est initialisà en fonction du "
+"contenu du canal Alpha du calque. Si le calque contient dÃjà de la "
+"transparence, elle est recopiÃe dans le masque."
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:100(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:75(para)
 msgid ""
-"This button has the same effect as choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or "
-"pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>; it "
-"reverts the image to the next state back in the undo history."
+"<guilabel>Transfer layer's alpha channel</guilabel>: Does the same thing as "
+"the previous option, except that it also resets the layer's alpha channel to "
+"full opacity."
 msgstr ""
-"Ce bouton a le mÃme effet que choisir <menuchoice><guimenu>Ãdition</"
-"guimenu><guimenuitem>Annuler</guimenuitem></menuchoice> dans le menu, ou "
-"d'appuyer sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>Â; "
-"l'image revient à l'Ãtape prÃcÃdente de l'historique."
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:117(phrase)
-msgid "Redo"
-msgstr "RÃtablir"
+"<guilabel>Transfert du canal Alpha du calque</guilabel>Â: fait la mÃme chose "
+"que l'option prÃcÃdente, sauf que le canal Alpha du calque est remis "
+"totalement opaque."
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:120(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:81(para)
 msgid ""
-"This button has the same effect as choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or "
-"pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>; it "
-"advances the image to the next state forward in the Undo History."
+"<guilabel>Selection</guilabel> : the mask is initialized according to pixel "
+"values found in the selection."
 msgstr ""
-"Ce bouton a le mÃme effet que choisir <menuchoice><guimenu>Ãdition</"
-"guimenu><guimenuitem>RÃtablir</guimenuitem></menuchoice> dans le menu, ou "
-"d'appuyer sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>Â; "
-"l'image passe à l'Ãtape suivante de l'historique."
-
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:137(phrase)
-msgid "Clear Undo History"
-msgstr "Effacer l'Historique d'annulation"
+"<guilabel>SÃlection</guilabel> : le masque est initialisà en fonction de la "
+"valeur des pixels contenus dans la sÃlection."
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:140(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:86(para)
 msgid ""
-"This button removes all contents from the undo history except the current "
-"state. If you press it, you are asked to confirm that you really want to do "
-"this. The only reason for doing it would be if you are very constrained for "
-"memory."
-msgstr ""
-"Ce bouton supprime toutes les Ãtapes de l'Historique des actions, sauf "
-"l'image actuelle. Confirmation vous sera demandÃe. Mais la seule raison que "
-"vous auriez de le faire serait un manque de mÃmoire vive."
+"<guilabel>Grayscale copy of layer</guilabel>: the mask is initialized "
+"according to pixel values of the layer."
+msgstr ""
+"<guilabel>Copie du calque en niveau de gris</guilabel>Â: le masque est "
+"initialisà en fonction de la valeur des pixels contenus dans le calque."
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:147(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:91(para)
 msgid ""
-"In a tab, this dialog is represented by <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-undo-history-16.png\"/></guiicon>"
+"<guilabel>Channel</guilabel>: The layer mask is initialized with a selection "
+"mask you have created before, stored in the Channel dialog."
 msgstr ""
-"Dans un onglet, cette boÃte de dialogue est reprÃsentÃe par "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-undo-history-16.png\"/"
-"></guiicon>."
+"<guilabel>Canal</guilabel> : Le masque de calque est initialisà avec un "
+"masque de sÃlection que vous avez crÃà au prÃalable, stockà dans le Dialogue "
+"des canaux."
 
-#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:156(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:97(para)
 msgid ""
-"You can set the number of undo levels in <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"environment\">Preferences/Environment</link>."
+"<guilabel>Invert mask</guilabel> : This checkbox allows you to invert : "
+"black turns to white and white turns to black."
 msgstr ""
-"Vous pouvez rÃgler le nombre de niveaux d'annulation dans <link linkend="
-"\"gimp-prefs-environment\">PrÃfÃrences/Environnement</link>."
+"<guilabel>Inverser le masque</guilabel> : Cette case à cocher vous permet "
+"d'inverser le masque : le noir devient blanc et le blanc devient noir."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/tools-dialog.xml:31(None)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:102(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/tools-dialog.png'; "
-"md5=d05b7e33a770e6bc5ab74e1410d5237b"
-msgstr " "
-
-#: src/dialogs/tools-dialog.xml:12(title)
-msgid "Tools Dialog"
-msgstr "FenÃtre de dialogue"
-
-#: src/dialogs/tools-dialog.xml:16(secondary)
-#: src/dialogs/tools-dialog.xml:19(primary)
-msgid "Tools"
-msgstr "Outils"
-
-#: src/dialogs/tools-dialog.xml:20(secondary)
-#: src/dialogs/sample-points.xml:14(primary)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:20(secondary)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:20(secondary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:23(secondary)
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:15(secondary)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:22(secondary)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:21(secondary)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:18(secondary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:18(secondary)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:22(secondary)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:28(secondary)
-msgid "Dialog"
-msgstr "FenÃtre de dialogue"
+"When the mask is created it appears as a thumbnail right to the layer "
+"thumbnail. By clicking alternatively on the layer and mask thumbnail you can "
+"enable one or other. The active item has a white border (which is not well "
+"visible around a white mask). That's an important point. Always keep the "
+"Layers Dialog prominently when working with masks, because you can't see, "
+"looking at the canvas, which of the layer or the mask is active."
+msgstr ""
+"Une fois que le masque est crÃà il est reprÃsentà par une vignette à droite "
+"de la vignette du calque. En cliquant alternativement sur la vignette du "
+"calque puis du masque vous rendez actif soit l'un, soit l'autre. L'ÃlÃment "
+"actif est indiquà par un contour blanc (qui ne se voit pas franchement "
+"autour d'un calque ou d'un masque rempli de blanc). C'est là un point "
+"important. Gardez toujours la fenÃtre de dialogue des calques en vue quand "
+"vous travaillez avec un masque, car vous ne pouvez pas savoir, en regardant "
+"le canevas, lequel est actif, le calque ou le masque : celui qui est actif "
+"est celui qui a une bordure blanche."
 
-#: src/dialogs/tools-dialog.xml:23(primary)
-msgid "Customize"
-msgstr "Personnaliser"
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:111(para)
+msgid ""
+"Pressing <keycap>Alt</keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and click on the layer mask "
+"thumbnail) is equivalent to the <link linkend=\"gimp-layer-mask-show\">Show "
+"Layer Mask</link> command : the layer mask border turns to green. If you "
+"press <keycap>Ctrl</keycap> the border is red and the result is equivalent "
+"to the <link linkend=\"gimp-layer-mask-disable\">Disable Layer Mask</link> "
+"command. To return to normal view redo last operation. These options are for "
+"greater convenience in your work."
+msgstr ""
+"Si vous appuyez sur la touche <keycap>Ctrl</keycap> quand vous cliquez sur "
+"le masque pour l'activer, le masque s'entoure d'un liserà rouge. C'est "
+"l'Ãquivalent de la commande <link linkend=\"gimp-layer-mask-disable"
+"\">DÃsactiver le masque de calque</link>. Si vous appuyez sur la touche "
+"<keycap>Alt</keycap> (ou <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
+"keycap></keycombo>) puis sur la vignette du masque, le masque s'entoure d'un "
+"liserà vert. C'est l'Ãquivalent de la commande <link linkend=\"gimp-layer-"
+"mask-disable\">Afficher le masque de calque</link>. Pour revenir à la vision "
+"normale, recommencez l'opÃration prÃcÃdente. Ces options sont une commodità "
+"dans votre travail."
 
-#: src/dialogs/tools-dialog.xml:24(secondary)
-msgid "Toolbox"
-msgstr "BoÃte à outils"
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:126(term)
+msgid "Layer Mask example"
+msgstr "Exemple de Masque de calque"
 
-#: src/dialogs/tools-dialog.xml:28(title)
-msgid "The Tools dialog"
-msgstr "La fenÃtre de dialogue des outils"
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:129(title)
+msgid "A layer with layer mask"
+msgstr "Un calque avec masque de calque"
 
-#: src/dialogs/tools-dialog.xml:35(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:136(para)
 msgid ""
-"The <quote>Tools</quote> dialog is used mainly to control the appearance of "
-"the Toolbox. It allows you to customize the set of tools for which icons are "
-"shown in the Toolbox, and the order in which the icons are arranged. "
-"Probably the most common use for it is to make the Color tools available "
-"directly from the Toolbox. You can also use the Tools dialog to select a "
-"tool by clicking on its symbol, but for this purpose you might as well just "
-"use the Toolbox."
+"This image has a background layer with a flower and another blue one, fully "
+"opaque. A white layer mask has been added to the blue layer. In the image "
+"window, the blue layer remains visible because a white mask makes layer "
+"pixels visible."
 msgstr ""
-"Le dialogue Outils est surtout utilisà pour contrÃler l'apparence de la "
-"BoÃte à outils. Il vous permet de personnaliser le lot d'outils figurant "
-"sous forme d'icÃnes dans la BoÃte à outils, et l'ordre dans lequel ils sont "
-"prÃsentÃs. L'usage le plus courant est de rendre disponibles les outils de "
-"peinture dans la BoÃte à outils. Vous pouvez certes activer un outil en "
-"cliquant dessus dans ce dialogue, mais il est plus simple d'utiliser la "
-"BoÃte à outils."
+"Cette image comporte un calque de fond avec une image de fleur et un autre "
+"calque bleu, complÃtement opaque. Un masque de calque blanc a Ãtà ajoutà au "
+"calque bleu actif. Dans la fenÃtre d'image, le calque bleu reste visible car "
+"un masque blanc rend visibles les pixels du calque."
+
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:146(title)
+msgid "Painting the layer mask"
+msgstr "On peint le masque de calque"
 
-#: src/dialogs/tools-dialog.xml:47(para)
+#: src/dialogs/layer-mask.xml:153(para)
 msgid ""
-"The <quote>Tools</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"The layer mask is active. You paint with black color, which makes the layer "
+"transparent: the underlying layer becomes visible."
 msgstr ""
-"La fenÃtre <quote>Outils</quote> est une fenÃtre ancrable, voyez la section "
-"<link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et onglets</link> "
-"sur l'utilisation des ancrages."
+"Le masque de calque est activÃ. On peint ce masque de calque avec de la "
+"peinture noire, ce qui a pour effet de rendre le calque transparent : le "
+"calque sous-jacent devient visible."
 
-#: src/dialogs/tools-dialog.xml:57(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:26(None)
 msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Tools</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Ã partir du menu de l'imageÂ: <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
-"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Outils</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-basic-dialog.png'; "
+"md5=07f83f91b08fd625e93bfb6efad5194c"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/tools-dialog.xml:67(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:139(None)
 msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Tools</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
-"guimenu><guimenuitem>Outils</guimenuitem></menuchoice>Â;"
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-drop-down-menu.png'; "
+"md5=a5a5e8016fdadaed1d61cdf6823ec37a"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/tools-dialog.xml:82(title)
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:86(title)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:108(term)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:107(term)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:156(term)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:102(term)
-msgid "Grid/List modes"
-msgstr "Mode Grille et mode Liste"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:197(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-rgb.png'; "
+"md5=1164739bd115613788d7ed343ebc491d"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/tools-dialog.xml:83(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:233(None)
 msgid ""
-"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
-"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
-"tools are laid out in a rectangular array. In List mode, they are lined up "
-"vertically, with each row showing the tool name, tool icon, and an "
-"<quote>eye</quote> icon if the tool is currently visible in the Toolbox."
-msgstr ""
-"Dans le menu d'onglets, vous avez le choix entre <guimenuitem>Voir comme une "
-"grille</guimenuitem> et <guimenuitem>Voir comme une liste</guimenuitem>. En "
-"mode Grille, les outils sont prÃsentÃs dans un tableau rectangulaire. En "
-"mode Liste, ils sont alignÃs verticalement, avec leur nom, leur icÃne et un "
-"<quote>Åil</quote> si l'outil est prÃsent dans la BoÃte à outils."
-
-#: src/dialogs/tools-dialog.xml:101(title)
-msgid "Using the Tools dialog"
-msgstr "Utiliser le dialogue des outils"
-
-#: src/dialogs/tools-dialog.xml:102(para)
-msgid ""
-"The most basic thing you can do is to select a tool by clicking on its icon: "
-"this has the same effect as clicking on an icon in the Toolbox. You can do "
-"this in either List or Grid mode: the other functions of the dialog are "
-"available only in List mode."
-msgstr ""
-"Le plus simple est la sÃlection d'un outil en cliquant sur son icÃneÂ: c'est "
-"la mÃme chose qu'en cliquant sur une icÃne de la BoÃte à outils. Vous pouvez "
-"faire cela aussi bien en mode Grille qu'en mode Liste. Par contre, les "
-"autres options du dialogue ne sont disponibles qu'en mode Liste."
-
-#: src/dialogs/tools-dialog.xml:108(para)
-msgid ""
-"The most important function of the <quote>Tools</quote> dialog is to let you "
-"choose which tools to make visible in the Toolbox, by toggling the "
-"<quote>eye</quote> icons that appear on the left side of each row in List "
-"mode. In particular, if you use the Color tools a lot, you may benefit from "
-"toggling visibility on for them here."
-msgstr ""
-"La fonction principale du dialogue Outils est de faire passer un outil dans "
-"la BoÃte à outils. Il suffit de cliquer pour faire apparaÃtre l'Åil à gauche "
-"de l'outil dÃsirà et qu'aussitÃt l'outil soit prÃsent dans la BoÃte à outils."
-
-#: src/dialogs/tools-dialog.xml:115(para)
-msgid ""
-"You can also change the order of tools in the Toolbox, by clicking on an "
-"item in the <quote>Tools</quote> dialog, in List mode, and dragging it up or "
-"down in the list. Selected item can be also moved by clicking "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-raise.png\"/></"
-"guiicon> or <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-"
-"lower.png\"/></guiicon> icon at the bottom of the dialog. If you screw "
-"things up, you can always press the <quote>Reset</"
-"quote><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reset-16.png\"/"
-"></guiicon> button at the bottom of the dialog, to restore the defaults for "
-"order and visibility."
-msgstr ""
-"Vous pouvez aussi changer l'ordre des outils dans la BoÃte à outils, en "
-"cliquant sur un des outils et en le faisant glisser vers le haut ou vers le "
-"bas dans la liste. L'ÃlÃment sÃlectionnà peut aussi Ãtre dÃplacà en cliquant "
-"sur l'icÃne <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-"
-"raise.png\"/></guiicon> ou <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/"
-"dialogs-icon-lower.png\"/></guiicon>. En cas d'erreur, le bouton "
-"<quote>RÃinitialiser</quote> <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"dialogs/stock-reset-16.png\"/></guiicon> vous permet de restaurer l'Ãtat par "
-"dÃfaut."
-
-#: src/dialogs/tools-dialog.xml:133(para)
-msgid ""
-"Right-clicking inside the dialog produces the <quote>Tools</quote> menu, "
-"which gives you an alternative way of toggling visibility or restoring the "
-"defaults."
-msgstr ""
-"Un clic droit dans le dialogue ouvre le menu local vous permettant Ãgalement "
-"d'agir sur la visibilità ou la restauration des rÃglages par dÃfaut."
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-log.png'; "
+"md5=3b370dec59c1afb060d59fb215de6e9f"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:29(None)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:255(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/templates-dialog.png'; "
-"md5=a19cd4f4d8dd24e2b1ec46ee05164229"
+"@@image: 'images/dialogs/histogram-range.png'; "
+"md5=5d813eb8e0851b385f49312b3b3b725d"
 msgstr " "
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:14(title)
-msgid "Templates Dialog"
-msgstr "La fenÃtre des ModÃles"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:13(title)
+msgid "Histogram dialog"
+msgstr "Histogramme"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:18(secondary)
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:21(primary)
-msgid "Templates"
-msgstr "ModÃles"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:15(primary)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:17(primary)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:13(primary)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:17(primary)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:21(primary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:16(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:13(primary)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:18(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:17(primary)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:16(primary)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:13(primary)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:16(primary)
+#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:10(primary)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:16(primary)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:17(primary)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:13(primary)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:15(primary)
+msgid "Dialogs"
+msgstr "Dialogues"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:25(title)
-msgid "The Templates dialog"
-msgstr "La fenÃtre des modÃles."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:16(secondary)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:19(primary)
+msgid "Histogram"
+msgstr "Histogramme"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:34(para)
-msgid ""
-"Templates are templates for an image format to be created. GIMP offers you a "
-"lot of templates and you can create your owns. When you create a New image, "
-"you can access to the list of existing templates but you can't manage them. "
-"The <quote>Templates</quote> dialog allows you to manage all these templates."
-msgstr ""
-"Il s'agit de modÃles pour un format d'image à crÃer. GIMP vous offre un "
-"certain nombre de modÃles, et vous pouvez crÃer vos propres modÃles. Quand "
-"vous crÃez une Nouvelle image, vous pouvez accÃder à la liste des modÃles "
-"existants, mais vous ne pouvez pas les gÃrer. La fenÃtre de dialogue "
-"<quote>ModÃles</quote> vous donne la possibilità de gÃrer ces diffÃrents "
-"modÃles."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:22(title)
+msgid "The Histogram dialog"
+msgstr "Le dialogue Histogramme"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:44(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:30(para)
 msgid ""
-"The <quote>Templates</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"The Histogram dialog shows you information about the statistical "
+"distribution of color values in the active layer or selection. This "
+"information is often useful when you are trying to <emphasis>color balance</"
+"emphasis> an image. However, the Histogram dialog is purely informational: "
+"nothing you do with it will cause any change to the image. If you want to "
+"perform a histogram-based color correction, use the <link linkend=\"gimp-"
+"tool-levels\">Levels</link> tool."
 msgstr ""
-"La fenÃtre des modÃles est une fenÃtre ancrableÂ: voyez la section <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et onglets</link> sur "
-"l'utilisation des ancrages."
+"La fenÃtre de dialogue Histogramme vous fournit des renseignements sur la "
+"distribution statistique des valeurs de couleurs dans le calque actif ou la "
+"sÃlection . Cette information est souvent utile quand vous cherchez à "
+"Ãquilibrer les couleurs d'une image. Mais elle ne fait que vous renseigner, "
+"sans vous donner la possibilità de modifier les couleurs. Pour cela, "
+"utilisez l'outil <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Niveaux</link>."
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:54(para)
-msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Templates</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"depuis le menu de la fenÃtre d'image : <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
-"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>ModÃles</"
-"guimenuitem></menuchoice> ;"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:41(title)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:35(title)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:43(title)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:60(title)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:40(title)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:46(title) src/dialogs/qmask.xml:36(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:53(title)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:48(title)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:29(title)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:39(title)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:36(title)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:42(title)
+msgid "Activating the dialog"
+msgstr "AccÃs au dialogue"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:64(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:42(para)
 msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></menuchoice>."
+"The <quote>Histogram</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
-"guimenu><guimenuitem>ModÃles</guimenuitem></menuchoice>."
+"La fenÃtre <quote>Histogramme</quote> est une fenÃtre ancrableÂ: voyez la "
+"section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et "
+"onglets</link> pour des informations complÃmentaires."
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:79(title)
-msgid "Using the Templates dialog"
-msgstr "Utilisation du Dialogue des modÃles"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:47(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:41(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:49(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:43(para) src/dialogs/layer-dialog.xml:66(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:88(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:46(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:58(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:52(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:126(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:68(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:58(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:53(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:44(para)
+#: src/dialogs/error-console.xml:32(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:35(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:44(para)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:93(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:42(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:48(para)
+msgid "You can access it:"
+msgstr "Vous pouvez y accÃderÂ:"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:80(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:52(para)
 msgid ""
-"You select a template by clicking on its icon. Right clicking reveals a "
-"local menu that offers the same functions as buttons."
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Histogram</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Vous sÃlectionnez un modÃle par un clic simple sur une des icÃnes de modÃle. "
-"Le clic droit fait apparaÃtre un menu local offrant les mÃmes fonctions que "
-"les boutons."
+"Ã partir du menu de l'imageÂ: <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
+"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Histogramme</"
+"guimenuitem></menuchoice>Â;"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:87(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:62(para)
 msgid ""
-"In the Tab menu for the <quote>Templates</quote> dialog, you can choose "
-"between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as "
-"List</guimenuitem>. In Grid mode, templates are laid out in a rectangular "
-"array of identical icons (unless you gave them a particular icon, as we will "
-"see later). Only the name of the selected template is displayed. In List "
-"mode, they are lined up vertically; icons are identical too; all names are "
-"displayed."
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Dans le menu d'onglet du dialogue <quote>ModÃles</quote>, vous pouvez "
-"choisir entre<guimenuitem>Voir comme une liste</guimenuitem> et "
-"<guimenuitem>Voir comme une grille</guimenuitem>. En mode grille, les "
-"modÃles sont affichÃs dans une grille d'icÃnes identiques (Ã moins que vous "
-"leur ayez attribuà une icÃne particuliÃre comme nous le verrons). Seul le "
-"nom du modÃle sÃlectionnà est affichÃ. En mode Liste, les modÃles sont "
-"alignÃs verticalementÂ; les icÃnes sont Ãgalement identiquesÂ: tous les noms "
-"sont affichÃs."
+"Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
+"onglet</guimenu><guimenuitem>Histogramme</guimenuitem></menuchoice>Â;"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:97(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:75(para)
 msgid ""
-"In this Tab menu, the <guilabel>Preview Size</guilabel> option allows you to "
-"change the size of thumbnails."
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Info</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Dans ce menu d'onglet, l'option <guilabel>Taille des aperÃus </guilabel> "
-"vous permet de changer la taille des icÃnes."
+"Ã partir du menu d'image encore : <menuchoice><guimenu>Couleurs</"
+"guimenu><guisubmenu>Informations</guisubmenu><guimenuitem>Histogramme</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:102(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:85(para)
 msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> in a list view "
-"opens a search field. See <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Histogram</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> dans une liste "
-"ouvre un champ de recherche. Voir <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>."
+"Dans le menu <guimenu>FenÃtres</guimenu> se trouve une liste des fenÃtres "
+"dÃtachÃes qui persiste tant qu'il reste au moins une fenÃtre ouverte. Vous "
+"pouvez ainsi rÃtablir la fenÃtre des DÃgradÃs à partir de cette liste."
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:111(title)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:187(title)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:266(title)
-msgid "Buttons at the bottom"
-msgstr "Les boutons en bas de la fenÃtre"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:98(title)
+msgid "About Histograms"
+msgstr "Ã propos d'histogrammes"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:112(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:99(para)
 msgid ""
-"The buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on templates in "
-"several ways:"
+"In GIMP, each layer of an image can be decomposed into one or more color "
+"channels: for an RGB image, into R, G, and B channels; for a grayscale "
+"image, into a single Value channel. Layers that support transparency have an "
+"additional channel, the alpha channel. Each channel supports a range of "
+"intensity levels from 0 to 255 (integer valued). Thus, a black pixel is "
+"encoded by 0 on all color channels; a white pixel by 255 on all color "
+"channels. A transparent pixel is encoded by 0 on the alpha channel; an "
+"opaque pixel by 255."
 msgstr ""
-"Les boutons en bas de la fenÃtre vous permettent d'agir sur les modÃles de "
-"diffÃrentes faÃonsÂ:"
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:122(phrase)
-msgid "Create a new image from the selected template"
-msgstr "CrÃer une nouvelle image à partir du modÃle sÃlectionnÃ"
+"Dans GIMP, chaque calque d'une image peut Ãtre dÃcomposà en un ou plusieurs "
+"canauxÂ: pour une image RVB, il s'agit des canaux Rouge, Vert et BleuÂ; pour "
+"une image en nuances de gris, il n'y a qu'un seul canal de Valeur. Les "
+"calques utilisant la transparence disposent d'un canal supplÃmentaireÂ: le "
+"canal Alpha. Chaque canal possÃde un intervalle de niveaux d'intensità de 0 "
+"à 255 (valeurs entiÃres). Ainsi, un pixel noir est codà 0 dans tous les "
+"canaux de couleurÂ; un pixel blanc est codà 255 dans tous les canaux de "
+"couleur. Un pixel transparent est codà 0 dans le canal Alpha et un pixel "
+"opaque 255."
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:127(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:109(para)
 msgid ""
-"Clicking on this button opens the dialog <link linkend=\"gimp-file-new"
-"\">Create a new image</link> on the model of the selected template."
+"For RGB images, it is convenient to define a Value <quote>pseudochannel </"
+"quote>. This is not a real color channel: it does not reflect any "
+"information stored directly in the image. Instead, the Value at a pixel is "
+"given by the equation <code>V = max(R,G,B)</code>. Essentially, the Value is "
+"what you would get at that pixel if you converted the image to Grayscale "
+"mode."
 msgstr ""
-"En cliquant sur ce bouton, vous ouvrez la fenÃtre de dialogue <link linkend="
-"\"gimp-file-new\">CrÃer une nouvelle image</link> selon le modÃle "
-"sÃlectionnÃ."
-
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:139(phrase)
-msgid "Create a new template"
-msgstr "CrÃer un nouveau modÃle"
+"Pour les images RVB, il est pratique de dÃfinir une Valeur "
+"<quote>pseudocanal</quote>. Ce n'est pas un vrai canalÂ: il ne reflÃte "
+"aucune information de l'image. La Valeur d'un pixel est donnÃe par la "
+"formule <code>V = max(R,V,B)</code>. En gros, la Valeur est celle que vous "
+"donneriez à ce pixel si l'image Ãtait convertie en niveaux de gris."
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:144(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:117(para)
 msgid ""
-"Clicking on this button opens the <link linkend=\"edit-template-dialog\">New "
-"template</link> dialog, identical to the Edit Template dialog, that we will "
-"see below."
+"For more information on channels, please consult the <xref linkend=\"gimp-"
+"concepts-image-types\"/>."
 msgstr ""
-"En cliquant sur ce bouton, vous ouvrez la fenÃtre de dialogue <link linkend="
-"\"edit-template-dialog\">Nouveau modÃle</link>Â; identique au dialogue "
-"Ãditer le modÃle, que nous verrons plus bas."
+"Pour de plus amples renseignements sur les canaux, voyez <link linkend="
+"\"gimp-concepts-image-types\">Travailler sur les images</link>."
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:157(phrase)
-msgid "Duplicate the selected template"
-msgstr "Dupliquer le modÃle sÃlectionnÃ"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:124(title)
+msgid "Using the Histogram dialog"
+msgstr "Utilisation du dialogue Histogramme"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:162(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:125(para)
+msgid "The active layer name is shown at the top of the dialog."
+msgstr "Le nom du calque actif est affichà en haut de la fenÃtre."
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:130(term)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:26(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:17(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:283(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:287(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:291(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:295(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:299(primary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:303(primary)
+msgid "Channel"
+msgstr "Canal"
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:133(title)
+msgid "Channel options for an RGB layer with alpha channel"
+msgstr "Options des canaux pour un calque RVB avec canal Alpha."
+
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:143(para)
 msgid ""
-"Clicking on this button opens the Edit Template dialog that we are going to "
-"study now."
+"This allows you to select which channel to use. The possibilities depend on "
+"the layer type of the active layer. Here are the entries you might see, and "
+"what they mean:"
 msgstr ""
-"En cliquant sur ce bouton, vous ouvrez le dialogue Modification du ModÃle "
-"que nous allons voir maintenant."
+"Vous permet de choisir le canal à utiliser. Les possibilitÃs dÃpendent du "
+"type du calque actif. Voici les entrÃes que vous verrez et ce qu'elles "
+"signifientÂ:"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:173(phrase)
-msgid "Edit the selected template"
-msgstr "Modifier le modÃle sÃlectionnÃ"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:150(term)
+msgid "Value"
+msgstr "Valeur"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:178(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:152(para)
 msgid ""
-"Clicking on this button opens the <link linkend=\"edit-template-dialog"
-"\">Edit Template</link> dialog."
+"For RGB and Grayscale images, this shows the distribution of brightness "
+"values across the layer. For a grayscale image, these are read directly from "
+"the image data. For an RGB image, they are taken from the Value "
+"pseudochannel."
 msgstr ""
-"En cliquant sur ce bouton, vous ouvrez le dialogue <link linkend=\"edit-"
-"template-dialog\">Modification du ModÃle</link>."
+"Pour les images RVB et en niveaux de gris, la Valeur indique la distribution "
+"des luminositÃs dans le calque. Pour les images en niveaux de gris, elle est "
+"tirÃe directement des donnÃes de l'image. Pour les images RVB, elle est "
+"tirÃe du pseudocanal Valeur."
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:186(term)
-msgid "Delete the selected template"
-msgstr "Supprimer le modÃle sÃlectionnÃ"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:158(para)
+msgid ""
+"For an indexed image, the <quote>Value</quote> channel actually shows the "
+"distribution of frequencies for each colormap index: thus, it is a "
+"<quote>pseudocolor</quote> histogram rather than a true color histogram."
+msgstr ""
+"Pour les images indexÃes, le canal <quote>Valeur</quote> donne en fait la "
+"distribution des frÃquences de chaque index de la carte des couleursÂ; on a "
+"donc un histogramme en <quote>pseudocouleurs</quote> plutÃt qu'un vÃritable "
+"histogramme des couleurs."
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:188(para)
-msgid "Guess what?"
-msgstr "Sans commentaire"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:167(term)
+msgid "Red, Green, Blue"
+msgstr "Rouge, Vert, Bleu"
 
-#: src/dialogs/templates-dialog.xml:190(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:169(para)
 msgid ""
-"Every template is stored in a <filename>templaterc</filename> file at your "
-"personal <acronym>GIMP</acronym> directory. If you want to restore some "
-"deleted templates, you can copy or append template entries to your file from "
-"the master <filename>templaterc</filename> file at the <filename class="
-"\"directory\">etc/gimp/2.0</filename> directory of the <acronym>GIMP</"
-"acronym>'s system folder."
+"These only appear for layers from RGB images. They show the distribution of "
+"intensity levels for the Red, Green, or Blue channels respectively."
 msgstr ""
-"Les modÃles sont stockÃs dans un fichier <filename>templaterc</filename> "
-"dans votre rÃpertoire <acronym>GIMP</acronym> personnel. Si vous voulez "
-"restaurer certains modÃles effacÃs, vous pouvez copier ou ajouter les "
-"entrÃes de modÃles dans votre fichier depuis le fichier maÃtre "
-"<filename>templaterc</filename> dans le rÃpertoire <filename class="
-"\"directory\">etc/gimp/2.0</filename> du dossier systÃme de <acronym>GIMP</"
-"acronym>."
+"Ces mentions n'apparaissent que pour les calques des images RVB. Elles "
+"donnent la distribution des niveaux d'intensità pour chacun des canaux "
+"Rouge, Vert et Bleu."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/sample-points.xml:55(None)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:63(None)
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:61(None)
-#: src/dialogs/error-console.xml:52(None)
-#: src/dialogs/error-console.xml:136(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-menu-left-12.png'; "
-"md5=bb67d499c4560430d82231784a8d5049"
-msgstr " "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/sample-points.xml:103(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/sample-points-menu.png'; "
-"md5=0efc1654e0e0a963df145dd5db754a9c"
-msgstr " "
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:177(term)
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alpha"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/sample-points.xml:115(None)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:179(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/sample-points-dialog.png'; "
-"md5=388360ee919380f78082b25567390a78"
-msgstr " "
+"This shows the distribution of opacity levels. If the layer is completely "
+"transparent (alpha&nbsp;=&nbsp;0) or completely opaque (alpha&nbsp;"
+"=&nbsp;255), the histogram will consist of a single bar on the left or right "
+"edge."
+msgstr ""
+"Donne la distribution des niveaux d'opacitÃ. Si le calque est complÃtement "
+"transparent (alpha&nbsp;=&nbsp;0) ou complÃtement opaque (alpha&nbsp;"
+"=&nbsp;255), l'histogramme consistera en une simple barre verticale à gauche "
+"ou à droite."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:12(title)
-msgid "Sample Points Dialog"
-msgstr "Points d'Ãchantillonnage"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:188(term)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:143(term)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:143(term)
+msgid "RGB"
+msgstr "RVB"
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:15(secondary)
-#: src/dialogs/sample-points.xml:18(primary)
-msgid "Sample Points"
-msgstr "Points d'Ãchantillonnage"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:191(title)
+msgid "Combined histograms of R, G, and B channels."
+msgstr "Histogrammes combinÃs des canaux R, V, B."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:20(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:201(para)
 msgid ""
-"While the <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</link> can "
-"display color information about one pixel, the <quote>SampleÂPoints</quote> "
-"dialog can display the data of four pixels of the active layer or the image, "
-"at the same time. Another important difference is that the values of these "
-"points are changed in real time as you are working on the image."
+"This entry, only available for RGB layers, shows the R, G, and B histograms "
+"superimposed, so that you can see all of the color distribution information "
+"in a single view."
 msgstr ""
-"Alors que la FenÃtre d'information de la <link linkend=\"gimp-tool-color-"
-"picker\">Pipette à couleur</link> affiche des informations sur le seul pixel "
-"cliquÃ, la fenÃtre <quote>Points d'Ãchantillonnage</quote> vous permet de "
-"visualiser en mÃme temps les informations de quatre pixels diffÃrents du "
-"calque actif ou de l'image. Une autre importante diffÃrence est que les "
-"valeurs de ces points sont modifiÃes en temps rÃel quand vous travaillez sur "
-"l'image."
+"Cette entrÃe, disponible seulement pour les calques RVB, donne les "
+"histogrammes R, V, B superposÃs, de telle sorte que vous voyez d'un seul "
+"coup d'Åil l'ensemble de la distribution des couleurs."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:30(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:212(term)
 msgid ""
-"The <quote>Sample Points</quote> dialog is a dockable dialog; see the "
-"section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"Linear <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-"
+"linear-16.png\"/></guiicon> / Logarithmic <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-16.png\"/></guiicon> buttons"
 msgstr ""
-"Le dialogue <quote>Points d'Ãchantillonnage</quote> est une fenÃtre "
-"ancrableÂ: voyez la section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, "
-"fenÃtres et onglets</link> sur l'utilisation des ancrages."
+"les boutons LinÃaire <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
+"histogram-linear-16.png\"/></guiicon> / Logarithmique "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-"
+"logarithmic-16.png\"/></guiicon>"
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:40(para)
-msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Sample Points</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Ã partir de la barre de menus de l'image : <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
-"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Points "
-"d'Ãchantillonnage</guimenuitem></menuchoice>;"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:227(title)
+msgid "The histogram shown at the top, changed to logarithmic mode."
+msgstr "Le mÃme histogramme en reprÃsentation logarithmique."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:50(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:237(para)
 msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
-"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Sample Points</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"These buttons determine whether the histogram will be displayed using a "
+"linear or logarithmic Y axis. For images taken from photographs, the linear "
+"mode is most commonly useful. For images that contain substantial areas of "
+"constant color, though, a linear histogram will often be dominated by a "
+"single bar, and a logarithmic histogram will often be more useful."
 msgstr ""
-"Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton <placeholder-1/"
-"> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
-"guimenu><guimenuitem>Points d'Ãchantillonnage</guimenuitem></menuchoice>."
+"Ces boutons dÃterminent si l'histogramme sera affichà avec un axe y linÃaire "
+"ou logarithmique. En ce qui concerne les photographies, le mode linÃaire est "
+"le plus utile. Pour les images qui possÃdent de larges aplats de couleur "
+"uniforme , l'histogramme linÃaire risque de se rÃduire à quelques barres "
+"verticales, et le mode logarithmique sera plus appropriÃ."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:68(title)
-msgid "Using sample points"
-msgstr "Utilisation des points d'Ãchantillonnage"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:248(term)
+msgid "Range Setting"
+msgstr "Fixer un intervalle"
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:69(para)
-msgid ""
-"To create a sample point, <keycap>Ctrl</keycap>-click on one of the two "
-"measure rules of the image window and drag the mouse pointer. Two "
-"perpendicular guides appear. The sample point is where both guides "
-"intersect. You can see its coordinates in the lower left corner and the "
-"information bar of the image window. Release the mouse button."
-msgstr ""
-"Pour obtenir un point d'Ãchantillonnage, Ctrl-cliquez sur une des rÃgles de "
-"mesure de l'image puis faites glisser le pointeur de la souris. Deux guides "
-"perpendiculaires apparaissent, dont l'intersection dÃsigne le pixel "
-"Ãchantillon. Vous pouvez voir ses coordonnÃes en bas à gauche et dans la "
-"barre d'information de l'image. RelÃchez la souris."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:251(title)
+msgid "Dialog aspect after range fixing."
+msgstr "Aspect du dialogue aprÃs avoir fixà un intervalle."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:76(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:259(para)
 msgid ""
-"By default, this sample point comes with a round mark and an order number. "
-"You can cancel these marks by unchecking the <guilabel>Show Sample Points</"
-"guilabel> option in the <guilabel>View</guilabel> menu."
+"You can restrict the analysis, for the statistics shown at the bottom of the "
+"dialog, to a limited range of values if you wish. You can set the range in "
+"one of three ways:"
 msgstr ""
-"Ce pixel Ãchantillon est, par dÃfaut, accompagnà d'un repÃre circulaire et "
-"d'un numÃro d'ordre. Vous pouvez annuler la visibilità de ce repÃre en dÃ-"
-"cochant l'option <guilabel>Afficher les points d'Ãchantillonnage</guilabel> "
-"dans le menu <guimenu>Affichage</guimenu>."
+"Vous pouvez rÃduire l'analyse à un intervalle limità de valeurs, et ce, de "
+"trois faÃonsÂ:"
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:82(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:266(para)
 msgid ""
-"The <quote>Sample Points</quote> dialog should automatically open when you "
-"create a sample point. This is not the case; you have to open it manually."
+"Click and drag the pointer across the histogram display area, from the "
+"lowest level to the highest level of the range you want."
 msgstr ""
-"La fenÃtre <quote>Points d'Ãchantillonnage</quote> devrait s'ouvrir "
-"automatiquement dÃs que vous crÃez un point d'Ãchantillonnage. Ce n'est pas "
-"le cas; vous devez l'ouvrir vous-mÃme."
+"Cliquer-glisser le pointeur sur l'aire d'affichage de l'histogramme, du "
+"niveau le plus bas au niveau le plus haut souhaitÃs."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:87(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:273(para)
 msgid ""
-"You can delete a sample point, as you do with guides, by click-and-dragging "
-"it up to a rule. Order numbers are automatically re-arranged in the dialog "
-"window; the most recent are moved one rank up."
+"Click and drag the black or white triangles on the slider below the "
+"histogram."
 msgstr ""
-"Vous pouvez supprimer un point d'Ãchantillonnage, comme avec les guides, par "
-"un cliquer-glisser d'un repÃre de point jusque sur une des barre de mesure. "
-"Les numÃros d'ordre sont automatiquement gÃrÃs dans la fenÃtre de dialogue, "
-"les points plus rÃcents Ãtant remontÃs d'un rang."
+"Cliquer-glisser les triangles noir ou blanc du curseur situà sous "
+"l'histogramme."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:93(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:279(para)
 msgid ""
-"By default, sampling is performed on all layers. If you want to sample on "
-"the active layer only, uncheck the <guilabel>Sample merged</guilabel> option "
-"in the tab menu:"
+"Use the spinbutton entries below the slider (left entry: bottom of range; "
+"right entry: top of range)."
 msgstr ""
-"Par dÃfaut, l'Ãchantillonnage se fait sur l'ensemble des calques. Vous "
-"pouvez n'Ãchantillonner que sur le calque actif en dÃ-cochant l'option "
-"<guilabel>Ãchantillonner sur tous les calques</guilabel> dans le sous-menu "
-"<guilabel>Menu de points d'Ãchantillonnage </guilabel> du menu d'onglet :"
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:99(title)
-msgid "The <quote>Sample Point</quote> menu"
-msgstr "Le menu <quote>Points d'Ãchantillonnage</quote>"
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:109(title)
-msgid "<quote>Sample Points</quote> dialog description"
-msgstr "Description du dialogue <quote>Points d'Ãchantillonnage</quote>"
+"Utiliser les boutons molette sous le curseur (entrÃe gauche pour le niveau "
+"bas, entrÃe droite pour le niveau haut)."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:111(title)
-msgid "Sample points dialog"
-msgstr "La fenÃtre Points d'Ãchantillonnage"
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:288(term)
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistiques"
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:119(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:290(para)
 msgid ""
-"The informations of four sample points are displayed in this window. You can "
-"create more, which will be existing and not shown. To show them, you have to "
-"delete displayed points."
+"At the bottom of the dialog some basic statistics are shown describing the "
+"distribution of channel values, restricted to the selected range:"
 msgstr ""
-"Dans cette fenÃtre sont affichÃs les donnÃes de quatre points "
-"d'Ãchantillonnage. Vous pouvez en crÃer plus, qui existeront sans Ãtre "
-"affichÃs. Ils ne le seront que si vous faites de la place en supprimant des "
-"points affichÃs."
+"En bas de la fenÃtre, on trouve quelques indications statistiques sur la "
+"distribution des valeurs des canaux, limitÃes à l'intervalle choisi :"
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:124(para)
-msgid "The color of the sampled point is displayed in a swatch box."
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:297(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Mean</guilabel> : the mean value of the interval in the selected "
+"channel."
 msgstr ""
-"La couleur du pixel Ãchantillonnà est affichÃe dans une boÃte d'Ãchantillon."
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:127(para)
-msgid "In the drop-down list, you can choose between:"
-msgstr "Dans la liste dÃroulante, vous pouvez choisir entre :"
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:132(term)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:114(term)
-msgid "Pixel"
-msgstr "Pixel"
+"<guilabel>Moyenne</guilabel> : Moyenne des intensitÃs de couleur de "
+"l'intervalle pour le canal considÃrÃ."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:134(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:302(para)
 msgid ""
-"This choice displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</"
-"emphasis>, <emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values "
-"of the pixel, as numbers between 0 and 255."
+"<guilabel>Std Dev</guilabel> : Standard deviation. Gives an idea about how "
+"homogeneous the distribution of values in the interval is."
 msgstr ""
-"Cette option donne les valeurs <emphasis>Rouge</emphasis>, <emphasis>Vert</"
-"emphasis>, <emphasis>Bleu</emphasis> et <emphasis>Alpha</emphasis> du pixel, "
-"entre 0 et 255."
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:143(term)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:126(term)
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:188(term)
-msgid "RGB"
-msgstr "RVB"
+"<guilabel>Dev Std</guilabel> : DÃviation standard. Donne une idÃe sur "
+"l'homogÃnÃità de la distribution des valeurs de l'intervalle"
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:145(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:308(para)
 msgid ""
-"This choice displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</"
-"emphasis>, <emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values "
-"of the pixel, as percentages. It also shows the hexadecimal value of the "
-"pixel's color."
+"<guilabel>Median</guilabel> : For example, the value of the fiftieth peak in "
+"a 100 peaks interval."
 msgstr ""
-"Ce sont les valeurs du canal <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> : le "
-"<emphasis>Rouge</emphasis>, le <emphasis>Vert</emphasis>, le <emphasis>Bleu</"
-"emphasis> et l'<emphasis>Alpha </emphasis>. Affiche aussi la valeur "
-"hexadÃcimale de la couleur du pixel."
+"<guilabel>MÃdiane</guilabel> : C'est, par exemple, la valeur du cinquantiÃme "
+"pic dans un intervalle de 100 pics."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:154(term)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:139(term)
-msgid "HSV"
-msgstr "TSV"
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:156(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:313(para)
 msgid ""
-"This choice displays the <emphasis>Hue</emphasis>, in degrees, as well as "
-"the <emphasis>Saturation</emphasis>, <emphasis>Value</emphasis> and "
-"<emphasis>Alpha</emphasis> of the pixel, as percentages."
+"<guilabel>Pixels</guilabel> : The number of pixels in the active layer or "
+"selection."
 msgstr ""
-"Affiche la <emphasis>Teinte</emphasis>, en degrÃs, ainsi que la "
-"<emphasis>Saturation</emphasis>, la <emphasis>Valeur</emphasis> et "
-"l'<emphasis>Alpha</emphasis> du pixel, en pourcentages."
-
-#: src/dialogs/sample-points.xml:165(term)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:151(term)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:132(term)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:135(title)
-msgid "CMYK"
-msgstr "CMJN"
+"<guilabel>Pixels</guilabel> : Nombre de pixels dans le calque actif ou la "
+"sÃlection."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:167(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:318(para)
 msgid ""
-"This choice displays the <emphasis>Cyan</emphasis>, <emphasis>Magenta</"
-"emphasis>, <emphasis>Yellow</emphasis>, <emphasis>Black</emphasis> and "
-"<emphasis>Alpha</emphasis> values of the pixel, as percentages."
+"<guilabel>Count</guilabel> : The number of pixels in a peak (when you click "
+"on the histogram) or in the interval."
 msgstr ""
-"Affiche les valeurs du <emphasis>Cyan</emphasis>, du <emphasis>Magenta</"
-"emphasis>, du <emphasis>Jaune</emphasis>, du <emphasis>Noir</emphasis> et de "
-"l' <emphasis>Alpha</emphasis> du pixel, en pourcentages."
+"<guilabel>Compte</guilabel> : Nombre de pixels dans un pic (quand vous "
+"cliquez sur l'histogramme) ou dans l'intervalle."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:176(para)
+#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:323(para)
 msgid ""
-"Data are supplied for every channel in the chosen color model. The Alpha is "
-"present only if the image holds an Alpha channel."
+"<guilabel>Percentile</guilabel> : The ratio between the number of pixels in "
+"the interval and the total number of pixels in the active layer or selection."
 msgstr ""
-"Les donnÃes sont fournies pour chacun des canaux dans le modÃle de couleurs "
-"considÃrÃ. Le canal Alpha n'est prÃsent que si l'image possÃde un canal "
-"Alpha."
+"<guilabel>Pourcentage</guilabel> : Rapport du nombre de pixels de "
+"l'intervalle sur le nombre total de pixels du calque actif ou de la "
+"sÃlection."
 
-#: src/dialogs/sample-points.xml:180(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:22(None)
 msgid ""
-"<guilabel>Hexa</guilabel> appears only with the RGB mode. That's the "
-"hexadecimal code of the <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML "
-"Notation</link>."
-msgstr ""
-"<guilabel>Hexa</guilabel> n'apparaÃt qu'avec le mode RVB. Il s'agit du code "
-"hexadÃcimal de la <link linkend=\"glossary-html-notation\">Notation HTML</"
-"link>."
+"@@image: 'images/dialogs/navigation.png'; "
+"md5=dc993294cb087c2419d0ee1cd4758745"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/qmask.xml:19(None)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:61(None)
+#: src/dialogs/error-console.xml:52(None)
+#: src/dialogs/error-console.xml:136(None)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:55(None)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:62(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; "
-"md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
+"@@image: 'images/dialogs/stock-menu-left-12.png'; "
+"md5=bb67d499c4560430d82231784a8d5049"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/qmask.xml:109(None)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:87(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/channel-masks-gradient.png'; "
-"md5=1ce1859635ef54ad6aaefc980538ac3e"
+"@@image: 'images/dialogs/icon-navigation.png'; "
+"md5=59a3ed5d4b20665276c36c1292b11a6f"
 msgstr " "
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:13(title)
-msgid "Quick Mask"
-msgstr "Masque rapide"
-
-#: src/dialogs/qmask.xml:16(title)
-msgid "Dialog Quick Mask"
-msgstr "La fenÃtre de dialogue <quote>Masque Rapide</quote>"
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:12(title)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:19(title)
+msgid "Navigation Dialog"
+msgstr "Navigation"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:23(para)
-msgid ""
-"A <guilabel>Quick Mask</guilabel> is a <link linkend=\"gimp-channel-mask"
-"\">Selection Mask</link> intended to be used temporarily to paint a "
-"selection. Temporarily means that, unlike a normal selection mask, it will "
-"be deleted from the channel list after its transformation to selection. The "
-"<link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link> sometimes show "
-"their limits when they have to be used for doing complex drawing selection, "
-"as progressive. In this case, using the QuickMask is a good idea which can "
-"give very good results."
-msgstr ""
-"Un <guilabel>Masque Rapide</guilabel> est un <link linkend=\"gimp-channel-"
-"mask\">Masque de sÃlection</link> destinà à Ãtre utilisà temporairement pour "
-"rÃaliser graphiquement une sÃlection. On entend par temporairement le fait "
-"qu'il ne sera pas conservà dans la liste des canaux aprÃs avoir Ãtà "
-"transformà en sÃlection, contrairement à un masque de sÃlection "
-"conventionnel. Les outils de sÃlection peuvent montrer leurs limites quand "
-"on les utilise sur des sÃlections complexes. Le masque rapide peut alors "
-"donner de bons rÃsultats."
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:14(primary)
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigation"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:37(para)
-msgid "The QuickMask can be activated in different ways:"
-msgstr "Le masque rapide peut re activà de diffÃrentes faÃonsÂ:"
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:18(secondary)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:19(secondary)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:22(secondary)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:26(secondary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:21(secondary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:18(secondary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:22(secondary)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:14(primary)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:22(secondary)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:20(secondary)
+msgid "Dialog"
+msgstr "FenÃtre de dialogue"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:42(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:26(para)
 msgid ""
-"From the image menu: <menuchoice><guimenu>Select</"
-"guimenu><guimenuitem>Toggle QuickMask</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Ã partir de la barre de menus de l'image, par "
-"<menuchoice><guimenu>SÃlection</guimenu><guimenuitem>(DÃs)activer le Masque "
-"rapide</guimenuitem></menuchoice>,"
-
-#: src/dialogs/qmask.xml:51(para)
-msgid "By clicking the left-bottom button showed in red on the screenshot."
+"The Navigation dialog is designed to offer easy movement around the active "
+"image if the zoom is set higher than what the image window can display. If "
+"this is the case, there is an inversely colored rectangle that shows the "
+"location of the current view area in respect to the image. This rectangular "
+"outline can be dragged to change the viewing region."
 msgstr ""
-"en cliquant sur le bouton en bas à gauche, en rouge sur la capture d'Ãcran."
+"Le dialogue de navigation vous permet de vous dÃplacer facilement dans "
+"l'image si ce qui est affichà dans la fenÃtre d'image n'est qu'une partie de "
+"l'image entiÃre, ce qui est le cas avec un zoom avant. Il fait apparaÃtre un "
+"rectangle en couleurs inversÃes qui dÃlimite la partie de l'image "
+"actuellement visible dans la fenÃtre d'image. Vous pouvez dÃplacer ce "
+"rectangle par un cliquer-glisser."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:56(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:36(para)
 msgid ""
-"By using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> "
-"shortcut."
+"The <quote>Navigation</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"depuis le raccourci clavier par dÃfaut : <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
-
-#: src/dialogs/qmask.xml:68(title)
-msgid "Creating a Quick Mask"
-msgstr "CrÃer un Masque rapide"
+"La fenÃtre Navigation est une fenÃtre ancrableÂ: voyez la section <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et onglets</link> pour "
+"des informations complÃmentaires."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:69(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:46(para)
 msgid ""
-"To initialize a <guilabel>Quick Mask</guilabel>, click the bottom-left "
-"button in the image window. If a selection was active in your image, then "
-"its content appears unchanged while the border is covered with a translucent "
-"red color. If no selection was active then all the image is covered with a "
-"translucent red color. Another click on the bottom-left button will "
-"deactivate the quick mask."
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Navigation</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr ""
-"Pour initialiser un Masque rapide, cliquez sur le petit bouton en bas à "
-"gauche de la fenÃtre d'image. Si une sÃlection Ãtait active dans votre "
-"image, son contenu reste inchangà mais tout se qui l'entoure apparaÃt "
-"recouvert d'un lÃger voile rouge. Si aucune sÃlection n'existe, c'est toute "
-"toute l'image qui sera recouverte. Un autre clic sur le petit bouton en bas "
-"Ã gauche dÃsactivera le masque rapide."
+"depuis le menu de la fenÃtre d'image : <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
+"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Navigation</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:77(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:56(para)
 msgid ""
-"From the channel dialog you can double click on the name or the thumbnail to "
-"edit the <guilabel>QMask</guilabel> attributes. Then you can change the "
-"<guilabel>Opacity</guilabel> and its filling color. At every moment you can "
-"hide the mask by clicking on the eye icon <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></guiicon> in front of the "
-"<guilabel>QMask</guilabel>."
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
+"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Navigation</"
+"guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
-"Dans la fenÃtre des canaux, vous pouvez double cliquer sur le nom ou sur la "
-"miniature pour modifier les attributs du Masque rapide. Vous pouvez changer "
-"son opacità et sa couleur de remplissage. à tout moment, vous pouvez "
-"dÃsactiver le masque en cliquant sur l'icÃne <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></guiicon> en tÃte du bandeau du Masque "
-"rapide."
+"Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton <placeholder-1/"
+"> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
+"guimenu><guimenuitem>Navigation</guimenuitem></menuchoice>;"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:87(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:72(para)
 msgid ""
-"The mask is coded in gray tones, so you must use white or gray to decrease "
-"the area limited by the mask and black to increase it. The area painted in "
-"light or dark gray will be transition areas for the selection like "
-"feathering. When your mask is ready, click again on the bottom-left button "
-"in the image window and the quick mask will be removed from the channel list "
-"and converted to a selection."
+"from the image-menu: <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Navigation window</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Le masque est codà en niveaux de gris. Vous devez utiliser le blanc ou le "
-"gris pour rÃduire la surface limitÃe par le masque et en noir pour "
-"l'augmenter. Les zones peintes en gris seront des zones de transition pour "
-"la sÃlection, des zones d'adoucissement. Quand votre masque est prÃt, "
-"cliquez à nouveau sur le bouton en bas à gauche de la fenÃtre d'imageÂ; le "
-"Masque rapide sera supprimà de la fenÃtre des canaux et converti en "
-"sÃlection."
+"depuis le menu de la fenÃtre d'image : <menuchoice><guimenu>Affichage</"
+"guimenu><guimenuitem>FenÃtre de Navigation</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:95(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:81(para)
 msgid ""
-"Quick mask's purpose is to paint a selection and its transitions with the "
-"paint tools without worrying about managing selection masks. It's a good way "
-"to isolate a subject in a picture because once the selection is made you "
-"only have to remove its content (or inverse if the subject is in the "
-"selection)."
+"You can access more quickly to it (but without the zoom functions) by "
+"clicking on the icon at the right bottom corner of the image window: "
+"<placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Le but du masque rapide est de peindre une sÃlection et ses transitions avec "
-"un outil de peinture sans se prÃoccuper de gÃrer un masque de sÃlection. "
-"C'est un bon moyen d'isoler un objet dans une image, car, une fois que la "
-"sÃlection est rÃalisÃe, il vous suffit de supprimer son contenu (ou "
-"d'inverser si l'objet est dans la sÃlection)."
+"Vous pouvez y accÃder plus rapidement, mais sans les fonctions de zoom, en "
+"cliquant sur l'icÃne <placeholder-1/> situÃe dans le coin en bas à droite de "
+"la fenÃtre d'image."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:105(title)
-msgid "Using Quick Mask with a gradient"
-msgstr "Utiliser le Masque rapide avec un dÃgradÃ"
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:96(title)
+msgid "Using the Navigation Dialog"
+msgstr "Utilisation"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:113(title)
-msgid "Description"
-msgstr "Description"
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:99(term)
+msgid "The slider"
+msgstr "Le curseur"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:115(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:101(para)
 msgid ""
-"Screenshot of the image window with activated QuickMask. As long as the "
-"Quickmask is activated, all operations are done on it. A gradient from black "
-"(left) to white (right) has been applied to the mask."
+"It allows easy zoom level control, more precise than with the <link linkend="
+"\"gimp-view-zoom\">Zoom</link> command."
 msgstr ""
-"Capture d'Ãcran de la FenÃtre d'image avec Masque rapide activÃ. Tant que le "
-"Masque rapide est activÃ, toutes les opÃrations sont effectuÃes dessus. Ici, "
-"un dÃgradà de noir (gauche) à blanc (droite) a Ãtà appliquà au masque."
+"Il permet un contrÃle prÃcis du niveau de zoom, plus prÃcis qu'avec la "
+"commande <link linkend=\"gimp-view-zoom\">Zoom</link>."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:123(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:108(term)
+msgid "The buttons"
+msgstr "Les boutons"
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:110(para)
 msgid ""
-"The QuickMask is now disabled. The selection occupies the right half part of "
-"the image (marching ants) because the limit of the selection is at the "
-"middle of the gradient."
+"<emphasis>Zoom Out</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"dialogs/stock-zoom-out-16.png\"/></guiicon><emphasis>Zoom In</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-in-16."
+"png\"/></guiicon> and <emphasis>Zoom 1:1</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-original-16.png\"/></guiicon> are self "
+"explanatory."
 msgstr ""
-"Le Masque rapide est maintenant dÃsactivÃ. La sÃlection occupe la moitià "
-"droite de l'image (pointillÃs mobiles) parce que la limite de la sÃlection "
-"est au milieu du dÃgradÃ."
+"<emphasis>Zoom arriÃre</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
+"dialogs/stock-zoom-out-16.png\"/></guiicon><emphasis>Zoom avant</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-in-16."
+"png\"/></guiicon> et <emphasis>Zoom 1:1</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-original-16.png\"/></guiicon> n'ont pas "
+"besoin d'explication."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:130(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:128(term)
+msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
+msgstr "Ajuster le ratio de zoom pour que l'image soit entiÃrement visible"
+
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:132(para)
 msgid ""
-"A stroke is now added during the enabled selection. Weird! The gradient, "
-"although not visible, remains active all over the image, in selected and non "
-"selected areas!"
+"The zoom ratio is adjusted so that the whole image becomes visible in the "
+"window as it is."
 msgstr ""
-"Un trait de pinceau a Ãtà ajoutà par dessus la sÃlection. Bizarre! Le "
-"dÃgradÃ, bien que non visible, reste actif sur toute l'image, dans les zones "
-"sÃlectionnÃes et non sÃlectionnÃes!"
+"<emphasis> Ajuster le ratio de zoom pour que l'image soit entiÃrement "
+"visible </emphasis> Â: Le zoom est ajustà de telle sorte que l'ensemble de "
+"l'image soit visible dans la fenÃtre telle qu'elle est."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:137(para)
-msgid ""
-"After the QuickMask Button is pressed, the command generates a temporary 8-"
-"bit (0-255) channel, on which the progressive selection work is stored. If a "
-"selection is already present the mask is initialized with the content of the "
-"selection. Once QuickMask has been activated, the image is covered by a red "
-"semi-transparent veil. This one represents the non-selected pixels. Any "
-"<link linkend=\"gimp-tools-paint\">paint tool</link> can be used to create "
-"the selection on the QuickMask. They should use only greyscale color, "
-"conforming the channel properties, white enabling to define the future "
-"selected place. The selection will be displayed as soon as the QuickMask "
-"will be toggled but its temporary channel will not be available anymore."
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:139(term)
+msgid "Adjust the zoom ratio so that the window is used optimally"
 msgstr ""
-"Cette commande gÃnÃre un canal temporaire 8-bit (0-255) sur lequel le "
-"travail de sÃlection progressivement Ãtabli est peu à peu enregistrÃ. Si une "
-"sÃlection est dÃjà prÃsente, le masque est initialisà avec le contenu de la "
-"sÃlection. Une fois le Masque Rapide activÃ, l'image est recouverte d'un "
-"voile rouge semi-transparent. Celui-ci reprÃsente les pixels non-"
-"sÃlectionnÃs de l'image. N'importe quel <link linkend=\"gimp-tools-paint"
-"\">outil de dessin</link> peut Ãtre utilisà pour modifier ce masque et crÃer "
-"la sÃlection rÃsultante. Ces outils devraient Ãtre utilisÃs uniquement en "
-"niveaux de gris, conformÃment à la nature des canaux, le blanc permettant de "
-"dÃfinir la future zone à sÃlectionner. Cette sÃlection ne sera affichÃe que "
-"lorsque le Masque rapide sera dÃsactivÃ. Mais à partir de ce moment, le "
-"canal temporaire est dÃfinitivement perdu et seul un retour immÃdiat au mode "
-"masque permet de la rÃcupÃrer."
+"Ajuster le ratio de zoom pour que l'image soit utilisÃe de faÃon optimale"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:152(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:143(para)
 msgid ""
-"To save in a channel the selection done with the Quickmask select in the "
-"image menu <guimenuitem>Select/Save to Channel</guimenuitem>"
+"The image size and the zoom are adjusted so that the image is fully "
+"displayed with the lesser zoom."
 msgstr ""
-"Pour sauvegarder dans un canal la sÃlection crÃÃe avec le masque rapide, "
-"sÃlectionnez dans le menu d'image <guimenuitem>SÃlection/Enregistrer dans un "
-"canal</guimenuitem>."
-
-#: src/dialogs/qmask.xml:161(title)
-msgid "Usage"
-msgstr "Utilisation"
+"<emphasis> Ajuster le ratio de zoom pour que l'image soit utilisÃe de faÃon "
+"optimale </emphasis> Â: la taille de l'image et le zoom sont ajustÃs de "
+"faÃon à ce que l'image soit entiÃrement visible avec le plus faible zoom "
+"possible."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:164(para)
-msgid ""
-"<link linkend=\"gimp-file-open\">Open</link> an image or begin a <link "
-"linkend=\"gimp-file-new\">new document</link>."
-msgstr "Ouvrir une image ou commencer un nouveau document."
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:150(term)
+msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
+msgstr "RÃduit la fenÃtre d'image à la taille de l'image"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:170(para)
+#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:154(para)
 msgid ""
-"Activate the Quickmask using the left-bottom button in the image window. If "
-"a selection is present the mask is initialized with the content of the "
-"selection."
+"Restore the image window to the size which allows the image to be fully "
+"displayed with the zoom unchanged. This command is also as menu entry "
+"available. See <xref linkend=\"gimp-view-shrink-wrap\"/> for the details."
 msgstr ""
-"Activer le Masque Rapide en utilisant le bouton Masque rapide en bas à "
-"gauche de la fenÃtre d'image. Si une sÃlection est prÃsente, le masque est "
-"initialisà avec le contenu de la sÃlection."
+"Remet l'image à la taille qui permet l'affichage de toute l'image en gardant "
+"le zoom inchangÃ. Cette commande est Ãgalement disponible comme entrÃe de "
+"menu. Voir <xref linkend=\"gimp-view-shrink-wrap\"/> pour les dÃtails."
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:177(para)
-msgid ""
-"Choose a <link linkend=\"gimp-tools-paint\">drawing tool</link> and use it "
-"with greyscale colors on the QuickMask."
-msgstr ""
-"Choisissez et paramÃtrez un outil de dessin dans la boite à outils, puis "
-"utilisez cet outil pour dessiner sur le masque en niveaux de gris."
+#: src/dialogs/dialogs-structure.xml:8(title)
+msgid "Image Structure Related Dialogs"
+msgstr "Dialogues relatifs à la structure de l'image"
 
-#: src/dialogs/qmask.xml:183(para)
+#: src/dialogs/dialogs-structure.xml:9(para)
 msgid ""
-"Deactivate the Quickmask using the left-bottom button in the image window."
+"The following dialogs let you control and manipulate image structures, such "
+"as <link linkend=\"gimp-concepts-layers\">layers</link>, <link linkend="
+"\"glossary-channels\">channels</link>, or <link linkend=\"gimp-using-paths"
+"\">paths</link>."
 msgstr ""
-"DÃsactiver le Masque Rapide en utilisant le bouton Masque rapide en bas à "
-"gauche de la fenÃtre d'image."
+"Les fenÃtres suivantes vous permettent de manipuler les structures de "
+"l'image, comme les <link linkend=\"gimp-concepts-layers\">calques</link>, "
+"<link linkend=\"glossary-channels\">canaux</link>, ou les  <link linkend="
+"\"gimp-using-paths\">chemins</link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:25(None)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:29(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/pointer-dialog.png'; "
-"md5=0fc9addf47062a5b14d201eac1fdc22a"
+"@@image: 'images/dialogs/templates-dialog.png'; "
+"md5=a19cd4f4d8dd24e2b1ec46ee05164229"
 msgstr " "
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:12(title)
-msgid "Pointer Dialog"
-msgstr "Pointeur"
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:14(title)
+msgid "Templates Dialog"
+msgstr "La fenÃtre des ModÃles"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:15(secondary)
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:18(primary)
-msgid "Pointer"
-msgstr "Pointeur"
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:18(secondary)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:21(primary)
+msgid "Templates"
+msgstr "ModÃles"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:22(title)
-msgid "Pointer dialog"
-msgstr "FenÃtre de dialogue Pointeur"
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:25(title)
+msgid "The Templates dialog"
+msgstr "La fenÃtre des modÃles."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:30(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:34(para)
 msgid ""
-"This dialog offers you, in a same window, in real time, the position of the "
-"mouse pointer, and the channel values of the pointed pixel, in the chosen "
-"color model."
+"Templates are templates for an image format to be created. GIMP offers you a "
+"lot of templates and you can create your owns. When you create a New image, "
+"you can access to the list of existing templates but you can't manage them. "
+"The <quote>Templates</quote> dialog allows you to manage all these templates."
 msgstr ""
-"Ce dialogue vous offre, dans une mÃme fenÃtre, en temps rÃel, la position du "
-"pointeur de la souris, ainsi que la valeur des diffÃrents canaux du pixel "
-"pointÃ, dans le modÃle de couleur que vous choisissez."
+"Il s'agit de modÃles pour un format d'image à crÃer. GIMP vous offre un "
+"certain nombre de modÃles, et vous pouvez crÃer vos propres modÃles. Quand "
+"vous crÃez une Nouvelle image, vous pouvez accÃder à la liste des modÃles "
+"existants, mais vous ne pouvez pas les gÃrer. La fenÃtre de dialogue "
+"<quote>ModÃles</quote> vous donne la possibilità de gÃrer ces diffÃrents "
+"modÃles."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:38(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:44(para)
 msgid ""
-"The <quote>Pointer</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"The <quote>Templates</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
 "<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"La fenÃtre du Pointeur est une fenÃtre ancrable; voyez la section <link "
+"La fenÃtre des modÃles est une fenÃtre ancrableÂ: voyez la section <link "
 "linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et onglets</link> sur "
 "l'utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:48(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:54(para)
 msgid ""
 "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Pointer</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Templates</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Ã partir de la barre des menus de l'imageÂ: <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
-"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Pointeur</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"depuis le menu de la fenÃtre d'image : <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
+"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>ModÃles</"
+"guimenuitem></menuchoice> ;"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:58(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:64(para)
 msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
-"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Pointeur</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton <placeholder-1/"
-"> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
-"guimenu><guimenuitem>Pointeur</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:77(title)
-msgid "<quote>Pointer</quote> dialog options"
-msgstr "Options de la fenÃtre <quote>Pointeur</quote>"
-
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:79(title)
-msgid "Pointer Information"
-msgstr "Informations fournies par le pointeur"
+"Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
+"guimenu><guimenuitem>ModÃles</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:81(term)
-msgid "Pixels"
-msgstr "Pixels"
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:79(title)
+msgid "Using the Templates dialog"
+msgstr "Utilisation du Dialogue des modÃles"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:83(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:80(para)
 msgid ""
-"Shows the position of the pointed pixel, in X (horizontal) and Y (vertical) "
-"coordinates, stated in pixels from the origin (the upper left corner of the "
-"canvas)."
+"You select a template by clicking on its icon. Right clicking reveals a "
+"local menu that offers the same functions as buttons."
 msgstr ""
-"Affiche la position X (horizontale) et Y (verticale) du pixel pointÃ, "
-"exprimÃe en nombre de pixels depuis l'origine dÃfinie par le coin en haut à "
-"gauche du canevas."
-
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:91(term)
-msgid "Units"
-msgstr "UnitÃs"
+"Vous sÃlectionnez un modÃle par un clic simple sur une des icÃnes de modÃle. "
+"Le clic droit fait apparaÃtre un menu local offrant les mÃmes fonctions que "
+"les boutons."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:93(para)
-msgid "Shows the distance from the origin, in inches."
-msgstr "Affiche la distance depuis l'origine, en pouces (inches)."
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:86(title)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:102(term)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:161(term)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:109(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:106(term)
+msgid "Grid/List modes"
+msgstr "Mode Grille et mode Liste"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:99(term)
-msgid "Channel values"
-msgstr "Valeurs des canaux"
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:87(para)
+msgid ""
+"In the Tab menu for the <quote>Templates</quote> dialog, you can choose "
+"between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as "
+"List</guimenuitem>. In Grid mode, templates are laid out in a rectangular "
+"array of identical icons (unless you gave them a particular icon, as we will "
+"see later). Only the name of the selected template is displayed. In List "
+"mode, they are lined up vertically; icons are identical too; all names are "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Dans le menu d'onglet du dialogue <quote>ModÃles</quote>, vous pouvez "
+"choisir entre<guimenuitem>Voir comme une liste</guimenuitem> et "
+"<guimenuitem>Voir comme une grille</guimenuitem>. En mode grille, les "
+"modÃles sont affichÃs dans une grille d'icÃnes identiques (Ã moins que vous "
+"leur ayez attribuà une icÃne particuliÃre comme nous le verrons). Seul le "
+"nom du modÃle sÃlectionnà est affichÃ. En mode Liste, les modÃles sont "
+"alignÃs verticalementÂ; les icÃnes sont Ãgalement identiquesÂ: tous les noms "
+"sont affichÃs."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:102(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:97(para)
 msgid ""
-"The channel values for the selected <link linkend=\"glossary-colormodel"
-"\">color model</link> are shown below. Both pulldown menus contain the same "
-"choices, which makes it easier for you to compare the color values of a "
-"particular pixel using different color models. <quote>Hex</quote> is the "
-"<link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML Notation</link> of the pixel "
-"color, in hexadecimal. The choices on the pulldown menus are "
-"(<guilabel>Pixel</guilabel> is the default):"
+"In this Tab menu, the <guilabel>Preview Size</guilabel> option allows you to "
+"change the size of thumbnails."
 msgstr ""
-"Les valeurs des canaux du modÃle de couleur choisi sont dÃcrites plus bas. "
-"Les deux listes dÃroulantes contiennent les mÃmes choix, ce qui facilite la "
-"comparaison des valeurs d'un pixel dans diffÃrents modÃles de couleur. "
-"<quote>Hexa</quote> est la <link linkend=\"glossary-html-notation\">Notation "
-"HTML</link> de la couleur du pixel. Vous avez le choix "
-"entreÂ(<guilabel>Pixel</guilabel> par dÃfaut)Â:"
+"Dans ce menu d'onglet, l'option <guilabel>Taille des aperÃus </guilabel> "
+"vous permet de changer la taille des icÃnes."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:116(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:102(para)
 msgid ""
-"The <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> channel values. This choice "
-"displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, "
-"<emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the "
-"pixel, as numbers between 0 and 255."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> in a list view "
+"opens a search field. See <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
 msgstr ""
-"<guilabel>Pixel</guilabel>Â: Ce choix affiche les valeurs <emphasis>Rouge</"
-"emphasis>, <emphasis>Vert</emphasis>, <emphasis>Bleu</emphasis> et "
-"<emphasis>Alpha</emphasis> du pixel, en valeur de 0 Ã 255."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> dans une liste "
+"ouvre un champ de recherche. Voir <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>."
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:111(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:265(title)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:187(title)
+msgid "Buttons at the bottom"
+msgstr "Les boutons en bas de la fenÃtre"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:128(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:112(para)
 msgid ""
-"The <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> channel values. This choice "
-"displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, "
-"<emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the "
-"pixel, as percentages. It also shows the hexadecimal value of the pixel's "
-"color."
+"The buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on templates in "
+"several ways:"
 msgstr ""
-"<guilabel>RVB</guilabel>Â: Ce choix affiche les valeurs <emphasis>Rouge</"
-"emphasis>, <emphasis>Vert</emphasis>, <emphasis>Bleu</emphasis> et "
-"<emphasis>Alpha</emphasis> du pixel, en pourcentages. Il montre aussi la "
-"valeur hexadÃcimale du pixel."
+"Les boutons en bas de la fenÃtre vous permettent d'agir sur les modÃles de "
+"diffÃrentes faÃonsÂ:"
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:122(phrase)
+msgid "Create a new image from the selected template"
+msgstr "CrÃer une nouvelle image à partir du modÃle sÃlectionnÃ"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:141(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:127(para)
 msgid ""
-"The <link linkend=\"glossary-hsv\">HSV</link> components. This choice "
-"displays the <emphasis>Hue</emphasis>, in degrees, as well as the "
-"<emphasis>Saturation</emphasis>, <emphasis>Value</emphasis> and "
-"<emphasis>Alpha</emphasis> of the pixel, as percentages."
+"Clicking on this button opens the dialog <link linkend=\"gimp-file-new"
+"\">Create a new image</link> on the model of the selected template."
 msgstr ""
-"<guilabel>TSV</guilabel>Â: ce choix affiche la <emphasis>Teinte</emphasis> "
-"en degrÃs, ainsi que la <emphasis>Saturation</emphasis>, la "
-"<emphasis>Valeur</emphasis> et l'<emphasis>Alpha</emphasis> du pixel, en "
-"pourcentages."
+"En cliquant sur ce bouton, vous ouvrez la fenÃtre de dialogue <link linkend="
+"\"gimp-file-new\">CrÃer une nouvelle image</link> selon le modÃle "
+"sÃlectionnÃ."
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:139(phrase)
+msgid "Create a new template"
+msgstr "CrÃer un nouveau modÃle"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:153(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:144(para)
 msgid ""
-"The <link linkend=\"glossary-cmyk\">CMYK</link> channel values. This choice "
-"displays the <emphasis>Cyan</emphasis>, <emphasis>Magenta</emphasis>, "
-"<emphasis>Yellow</emphasis>, <emphasis>Black</emphasis> and <emphasis>Alpha</"
-"emphasis> values of the pixel, as percentages."
+"Clicking on this button opens the <link linkend=\"edit-template-dialog\">New "
+"template</link> dialog, identical to the Edit Template dialog, that we will "
+"see below."
 msgstr ""
-"<guilabel>CMJN</guilabel>Â: Ce choix affiche les valeurs <emphasis>Cyan</"
-"emphasis>, <emphasis>Magenta</emphasis>, <emphasis>Jaune</emphasis>, "
-"<emphasis>Noir</emphasis> et <emphasis>Alpha</emphasis> du pixel, en "
-"pourcentages."
+"En cliquant sur ce bouton, vous ouvrez la fenÃtre de dialogue <link linkend="
+"\"edit-template-dialog\">Nouveau modÃle</link>Â; identique au dialogue "
+"Ãditer le modÃle, que nous verrons plus bas."
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:166(term)
-msgid "Sample Merged"
-msgstr "Ãchantillonner sur tous les calques"
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:157(phrase)
+msgid "Duplicate the selected template"
+msgstr "Dupliquer le modÃle sÃlectionnÃ"
 
-#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:168(para)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:162(para)
 msgid ""
-"If this option is checked (default), sampling is performed on all layers. If "
-"it is unchecked, sampling is performed on the active layer only."
+"Clicking on this button opens the Edit Template dialog that we are going to "
+"study now."
 msgstr ""
-"Par dÃfaut, l'Ãchantillonnage se fait sur l'ensemble des calques. Vous "
-"pouvez n'Ãchantillonner que sur le calque actif en dÃ-cochant l'option "
-"<guilabel>Ãchantillonner sur tous les calques</guilabel>."
+"En cliquant sur ce bouton, vous ouvrez le dialogue Modification du ModÃle "
+"que nous allons voir maintenant."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:141(None)
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:173(phrase)
+msgid "Edit the selected template"
+msgstr "Modifier le modÃle sÃlectionnÃ"
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:178(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-list.png'; "
-"md5=8798100d5d2bdb073f5f0d113980e468"
-msgstr " "
+"Clicking on this button opens the <link linkend=\"edit-template-dialog"
+"\">Edit Template</link> dialog."
+msgstr ""
+"En cliquant sur ce bouton, vous ouvrez le dialogue <link linkend=\"edit-"
+"template-dialog\">Modification du ModÃle</link>."
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:186(term)
+msgid "Delete the selected template"
+msgstr "Supprimer le modÃle sÃlectionnÃ"
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:188(para)
+msgid "Guess what?"
+msgstr "Sans commentaire"
+
+#: src/dialogs/templates-dialog.xml:190(para)
+msgid ""
+"Every template is stored in a <filename>templaterc</filename> file at your "
+"personal <acronym>GIMP</acronym> directory. If you want to restore some "
+"deleted templates, you can copy or append template entries to your file from "
+"the master <filename>templaterc</filename> file at the <filename class="
+"\"directory\">etc/gimp/2.0</filename> directory of the <acronym>GIMP</"
+"acronym>'s system folder."
+msgstr ""
+"Les modÃles sont stockÃs dans un fichier <filename>templaterc</filename> "
+"dans votre rÃpertoire <acronym>GIMP</acronym> personnel. Si vous voulez "
+"restaurer certains modÃles effacÃs, vous pouvez copier ou ajouter les "
+"entrÃes de modÃles dans votre fichier depuis le fichier maÃtre "
+"<filename>templaterc</filename> dans le rÃpertoire <filename class="
+"\"directory\">etc/gimp/2.0</filename> du dossier systÃme de <acronym>GIMP</"
+"acronym>."
+
+#: src/dialogs/dialogs-management.xml:8(title)
+msgid "Image Management Related Dialogs"
+msgstr "FenÃtres de dialogue relatives à la gestion de l'image"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:150(None)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:25(None)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:118(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog.png'; "
-"md5=e047c7ff98695b8aff2a3dd297e44885"
+"@@image: 'images/dialogs/fonts-dialog.png'; "
+"md5=1344dc7f197501314d60a1ba4ac9b813"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:295(None)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:109(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-clipboard.png'; "
-"md5=9d45f2fc9b893827fe2d3b2932f94335"
+"@@image: 'images/dialogs/fonts-grid-dialog.png'; "
+"md5=ba4041cea3849d63f79cde3958c7314f"
 msgstr " "
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:13(title)
-msgid "Patterns Dialog"
-msgstr "Motifs"
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:10(title)
+msgid "Fonts Dialog"
+msgstr "La fenÃtre de dialogue des polices"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:16(secondary)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:19(primary)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:281(primary)
-msgid "Patterns"
-msgstr "Motifs"
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:14(secondary)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:17(primary)
+msgid "Fonts"
+msgstr "Polices"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:23(para)
-msgid ""
-"In <acronym>GIMP</acronym>, a <emphasis>pattern</emphasis> is a small image "
-"used to fill areas by placing copies of side by side. See the <link linkend="
-"\"gimp-concepts-patterns\">Patterns</link> section for basic information on "
-"patterns and how they can be created and used."
-msgstr ""
-"Les motifs sont de petites images que vous pouvez accoler en multiples "
-"exemplaires de faÃon à rÃaliser une image plus grande. Ils sont trÃs "
-"utilisÃs pour la crÃation de fonds de page Web. Voyez <link linkend=\"gimp-"
-"concepts-patterns\">Motifs</link> pour de plus amples renseignements."
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:22(title)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:105(title)
+msgid "The Fonts dialog"
+msgstr "La fenÃtre de dialogue des polices"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:30(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:30(para)
 msgid ""
-"You can use them with the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket "
-"Fill</link> and <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> tools and the "
-"<link linkend=\"gimp-edit-fill-pattern\">Fill with pattern</link> command."
+"The <quote>Fonts</quote> dialog is used for selecting fonts for the <link "
+"linkend=\"gimp-tool-text\">Text tool</link>. It also allows you to refresh "
+"the list of available fonts, if you add new ones to your system while GIMP "
+"is running."
 msgstr ""
-"Vous pouvez les utiliser avec les outils <link linkend=\"gimp-tool-bucket-"
-"fill\">Remplissage</link> et <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clonage</"
-"link> et avec la commande <link linkend=\"gimp-edit-fill-pattern\">Remplir "
-"avec un motif</link>."
+"Le dialogue des polices est utilisà pour sÃlectionner les polices pour "
+"l'outil <link linkend=\"gimp-tool-text\">Texte</link>. Il vous permet aussi "
+"d'actualiser la liste des polices disponibles si vous en installez des "
+"nouvelles durant l'utilisation de GIMP."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:36(para)
-msgid ""
-"The <quote>Patterns</quote> dialog is used to select a pattern, by clicking "
-"on it in a list or grid view: the selected pattern will then be shown in the "
-"Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. A few dozen more or less "
-"randomly chosen patterns are supplied with GIMP, and you can easily add new "
-"patterns of your own."
-msgstr ""
-"La fenÃtre Motifs est utilisÃe pour choisir un motif, en cliquant dans une "
-"liste ou une grille. Le motif sÃlectionnà apparaÃt dans l'aire Brosse/Motif/"
-"DÃgradà de la BoÃte à outils. Environ une douzaine de motifs sont fournis "
-"avec GIMP et vous pouvez crÃer vos propres motifs. Le terme anglais pour "
-"Motifs est <quote>Patterns</quote>"
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:38(title)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:82(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:52(title)
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:27(title)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:37(title)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:121(title)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:62(title)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:47(title)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:38(title)
+#: src/dialogs/error-console.xml:26(title)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:87(title)
+msgid "Activating the Dialog"
+msgstr "AccÃs au dialogue"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:46(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:39(para)
 msgid ""
-"The <quote>Patterns</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"The <quote>Fonts</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"La fenÃtre des motifs est une fenÃtre ancrable, voyez la section <link "
+"La fenÃtre des Polices est une fenÃtre ancrable, voyez la section <link "
 "linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et onglets</link> sur "
 "l'utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:56(para)
-msgid ""
-"From the Toolbox, by clicking on the pattern symbol in the Brush/Pattern/"
-"Gradient area."
-msgstr ""
-"à partir de la BoÃte à outils, en cliquant sur l'icÃne Motif dans l'aire "
-"Brosse/Motif/DÃgradÃ;"
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:62(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:48(para)
 msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Patterns</"
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Fonts</"
 "guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr ""
-"depuis la barre de menu de l'imageÂ: <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
-"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Motifs</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"Ã partir du menu de l'imageÂ: <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
+"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Outils</"
+"guimenuitem></menuchoice>Â;"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:72(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:58(para)
 msgid ""
 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
 "guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Patterns</guimenuitem></menuchoice>."
+"guimenu><guimenuitem>Fonts</guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
 "Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
-"guimenu><guimenuitem>Motifs</guimenuitem></menuchoice>."
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
+"onglet</guimenu><guimenuitem>DÃgradÃs</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:84(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:70(para)
 msgid ""
-"From the Tool Options dialog of the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone "
-"tool</link> and the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill "
-"tool</link>, by clicking on the pattern source button, you get a pop-up with "
-"similar functionality that permits you to quickly choose a pattern from the "
-"list; if you clic on the Bucket Fill button present on the right bottom of "
-"the pop-up, you open the real pattern dialog. Note that, depending on your "
-"Preferences, a pattern selected with the pop-up may only apply to the "
-"currently active tool, not to other paint tools. See the <link linkend="
-"\"gimp-prefs-tool-options\"> Tool Option Preferences </link> section for "
-"more information."
+"from the Tool Options for the Text tool. If you click on the <quote>Font</"
+"quote> button, a Font-selector pops up. In the lower right corner is a "
+"button that, if pressed, brings up the <quote>Fonts</quote> dialog."
 msgstr ""
-"depuis la fenÃtre d'options de l'outil <link linkend=\"gimp-tool-clone"
-"\">Clonage</link> et de l'outil <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill"
-"\">Remplir</link>, en cliquant sur l'icÃne Motif source, vous obtenez une "
-"fenÃtre offrant une version simplifiÃe du sÃlecteur de motif. Vous pouvez "
-"aussi cliquer sur l'icÃne de l'outil Remplir en bas à droite de la fenÃtre "
-"de dialogue pour obtenir la fenÃtre du vÃritable SÃlecteur de motif. Notez "
-"que, selon vos PrÃfÃrences, un motif sÃlectionnà avec la version simplifiÃe "
-"ne s'appliquera qu'Ã l'outil actif. Voyez <link linkend=\"gimp-prefs-tool-"
-"options\"> PrÃfÃrences Options des Outils </link>."
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:105(title)
-msgid "Using the pattern dialog"
-msgstr "Utilisation du Dialogue des motifs"
+"depuis les options de l'outil Texte. Si vous cliquez sur le bouton Police un "
+"menu de sÃlection des polices apparaÃt. En bas à droite vous retrouvez un "
+"bouton qui va ouvrir le dialogue des polices."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:110(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:78(para)
 msgid ""
-"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
-"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
-"patterns are laid out in a rectangular array, making it easy to see many at "
-"once and find the one you are looking for. In List mode, the patterns are "
-"lined up in a list, with the names beside them."
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Fonts</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Fonts</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Dans le menu Onglets, vous avez le choix entre <guimenuitem>Voir comme une "
-"liste</guimenuitem> et <guimenuitem>Voir comme une grille</guimenuitem>. En "
-"mode grille, les motifs sont disposÃs dans un agrÃable tableau "
-"rectangulaire. En mode Liste, les motifs sont alignÃs verticalement avec "
-"leur nom."
+"Dans le menu <guimenu>FenÃtres</guimenu> se trouve une liste des fenÃtres "
+"dÃtachÃes qui persiste tant qu'il reste au moins une fenÃtre ouverte. Vous "
+"pouvez ainsi rÃtablir la fenÃtre des Polices à partir de cette liste."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:120(para)
-msgid ""
-"Independent of the real size of a pattern all patterns are shown the same "
-"size in the dialog. So for larger patterns this means that you see only a "
-"small portion of the pattern in the dialog at all - no matter whether you "
-"view the dialog in the list or the grid view. To see the full pattern you "
-"simply click on the pattern <emphasis>and hold the mouse button</emphasis> "
-"for a second."
-msgstr ""
-"Les motifs sont tous affichÃs avec la mÃme taille, indÃpendamment de leur "
-"taille rÃelle. Pour voir un motif avec sa taille rÃelle, maintenez le clic "
-"gauche dessus plus d'une seconde."
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:91(title)
+msgid "Using the Fonts dialog"
+msgstr "Utiliser le dialogue des polices"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:131(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:92(para)
 msgid ""
-"In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
-"adapt the size of pattern previews to your liking."
+"The most basic thing you can do is to select a font by clicking on it: this "
+"font will then be used by the Text tool. If instead of clicking and "
+"releasing, you hold down the left mouse button with the pointer positioned "
+"over the font example (<quote>Aa</quote>), a window showing a larger text "
+"example will pop up (<quote>Pack my box with five dozen liquor jugs</quote>)."
 msgstr ""
-"Dans le menu d'onglets, l'option <guilabel>Taille des aperÃus</guilabel> "
-"vous permet d'adapter la taille des aperÃus des motifs à votre goÃt."
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:137(title)
-msgid "The Patterns dialog"
-msgstr "Le dialogue des motifs"
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:144(para)
-msgid "List view"
-msgstr "Vue sous forme de liste"
+"La chose la plus simple que vous pouvez faire est de sÃlectionner une police "
+"en cliquant dessus, elle sera ensuite utilisÃe par l'outil Texte. Si vous "
+"maintenez le clic sur le texte <quote>Aa</quote> d'aperÃu avec le bouton "
+"gauche de la souris, un texte plus complet sera affichà pour vous faire une "
+"meilleure idÃe du rendu de la police."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:153(para)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:179(term)
-msgid "Grid mode"
-msgstr "En mode grille"
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:112(para)
+msgid "Dialog in Grid View"
+msgstr "Mode grille"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:159(term)
-msgid "Using the Patterns dialog (Grid mode)"
-msgstr "La palette des motifs (en mode Grille)"
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:121(para)
+msgid "Dialog in List View"
+msgstr "Mode liste"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:161(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:126(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:84(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:99(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:111(para)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:175(para)
 msgid ""
-"At the top appears the name of the currently selected patterns, and its "
-"dimensions in pixels."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> opens a search "
+"field. See <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
 msgstr ""
-"En haut apparaÃt le nom du motif sÃlectionnÃ, et ses dimensions en pixels."
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> ouvre un champ "
+"de recherche. Voir <xref linkend=\"gimp-dock-view-as-list\"/>"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:165(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:132(para)
 msgid ""
-"In the center appears a grid view of all available patterns, with the "
-"currently selected one outlined. Clicking on one of them sets it as GIMP's "
-"current pattern, and causes it to appear in the Brush/Pattern/Gradient area "
-"of the Toolbox."
+"In the Tab menu for the Fonts dialog, you can choose between "
+"<guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</"
+"guimenuitem>. In Grid mode, the fonts are laid out in a rectangular array. "
+"In List mode, they are lined up vertically, with each row showing an example "
+"of the appearance of the font (<quote>Aa</quote>), followed by the name of "
+"the font."
 msgstr ""
-"Au centre se trouve une grille contenant tous les motifs disponibles. En "
-"cliquant sur l'un d'eux, vous en faites le motif actif qui apparaÃt dans la "
-"zone Brosse/Motif/DÃgradà de la BoÃte à outils."
+"Dans le menu d'onglet du dialogue des polices vous pouvez choisir entre les "
+"modes <guimenuitem>Voir comme une liste</guimenuitem> et <guimenuitem>Voir "
+"comme une grille</guimenuitem>. Dans le mode grille les polices sont "
+"disposÃes de faÃon rectangulaire. Dans le mode liste elles sont alignÃs "
+"verticalement avec chaque rangÃe montrant un (Aa) aperÃu de rendu suivi du "
+"nom de la police."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:174(term)
-msgid "Using the Patterns dialog (List view)"
-msgstr "La palette des motifs (en mode Liste)"
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:148(phrase)
+msgid "Refresh font list"
+msgstr "Actualiser la liste des polices"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:176(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:151(para)
 msgid ""
-"In this view, instead of a grid, you see a list of patterns, each labeled "
-"with its name and size. Clicking on a row in the list sets that pattern as "
-"GIMP's current pattern, just as it does in the grid view."
+"Pressing this button at the bottom of the dialog causes the system font list "
+"to be rescanned. This may be useful if you add new fonts while GIMP is "
+"running, and want to make them accessible for the Text tool. You can also "
+"cause the font list to be rescanned by right-clicking in the font display, "
+"and selecting <quote>Rescan Font List</quote> from the menu that pops up (it "
+"is actually the only option in the menu)."
 msgstr ""
-"Les motifs sont disposÃs en liste, chacun avec son nom et sa taille. Le clic "
-"sur un des rangs Ãtablit le motif correspondant comme motif actif."
+"En pressant ce bouton en bas du dialogue la liste des polices du systÃme "
+"sera re-scannÃe. C'est utile si vous voulez les rendre accessibles depuis "
+"l'outil Texte. Vous pouvez aussi le faire en cliquant droit pour appeler le "
+"menu contextuel et en sÃlectionnant l'entrÃe <quote>Recharger la liste des "
+"polices."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:182(para)
+#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:161(para)
 msgid ""
-"If you <emphasis>double-click</emphasis> on the name of a pattern, you will "
-"be able to edit the name. Note that you are only allowed to rename patterns "
-"that you have added yourself, not the ones that are supplied with GIMP. If "
-"you edit a name that you don't have permission to change, as soon as you hit "
-"return or move to a different control, the name will revert back to its "
-"previous value."
+"You can change the size of the font previews in the dialog using the "
+"<quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
 msgstr ""
-"Un double clic sur le nom d'un motif permet d'Ãditer et de modifier ce nom, "
-"Ã condition qu'il s'agisse d'un motif personnel et non d'un motif fourni "
-"avec GIMP. Si vous modifiez un nom que vous n'avez pas le droit de changer, "
-"il reviendra à son Ãtat antÃrieur dÃs que vous appuierez sur la touche "
-"EntrÃe ou passerez à un autre contrÃle."
+"Vous pouvez changer la taille d'aperÃu des tampons en utilisant le sous-menu "
+"<quote>Taille de l'aperÃu</quote> dans le menu d'onglet."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:196(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:29(None)
 msgid ""
-"Everything else in the List view works the same way as it does in the Grid "
-"view."
-msgstr "Tout le reste fonctionne de la mÃme faÃon qu'en mode Grille."
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:210(phrase)
-msgid "Delete Pattern"
-msgstr "Supprimer le motif"
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit.png'; "
+"md5=d6186700e544fe61a797da1c8ea5ed42"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:214(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:107(None)
 msgid ""
-"Pressing this button removes the pattern from the list and causes the file "
-"representing it to be deleted from disk. Note that you cannot remove any of "
-"the patterns that are supplied with GIMP and installed in the system "
-"<filename>patterns</filename> directory; you can only remove patterns that "
-"you have added to folders where you have write permission."
-msgstr ""
-"Ce bouton supprime le motif de la palette et du disque dur. Ne concerne que "
-"les motifs personnels et non pas ceux fournis avec GIMP."
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit-advanced.png'; "
+"md5=1db57d3174093a66d2d590141b1089ef"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:229(phrase)
-msgid "Refresh Patterns"
-msgstr "RÃactualiser les motifs"
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:14(title)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:21(primary)
+msgid "Edit Template"
+msgstr "Modification du modÃle"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:233(para)
-msgid ""
-"Pressing this button causes <acronym>GIMP</acronym> to rescan the folders in "
-"your pattern search path, adding any newly discovered patterns to the list. "
-"This button is useful if you add new patterns to a folder, and want to make "
-"them available without having to restart <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
-"Le clic sur ce bouton passe en revue les dossiers signalÃs dans vos chemins "
-"de recherche de motifs, et ajoute à la liste ceux qui sont nouveaux. La "
-"liste est ainsi mise à jour sans qu'il soit besoin de redÃmarrer "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:17(primary)
+msgid "Template"
+msgstr "ModÃle"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:247(phrase)
-msgid "Open pattern as image"
-msgstr "Ouvrir le motif en tant qu'image"
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:18(secondary)
+msgid "Edit"
+msgstr "Modifier"
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:25(title)
+msgid "The Edit Template dialog"
+msgstr "La fenÃtre Modification du modÃle."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:252(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:34(para)
 msgid ""
-"If you click on this button, the current pattern is opened in a new image "
-"window. So, you can edit it. But if you try to save it with the <filename "
-"class=\"extension\">.pat</filename>, even with a new name, you will bang "
-"into a <quote>Denied permission </quote> problem because this image file is "
-"<quote>root</quote>. But this is possible under Windows, less protected."
+"The dialog allows you to set the specifications of the selected template."
 msgstr ""
-"Si vous cliquez sur ce bouton, le motif en cours est ouvert dans une "
-"nouvelle fenÃtre d'image. Vous pouvez ainsi le modifier. Mais si vous tentez "
-"de l'enregistrer avec l'extension <quote>.pat</quote>, mÃme avec un nom "
-"propre, vous vous heurterez à un problÃme de <quote>permission refusÃe</"
-"quote> car ce fichier d'image est <quote>root</quote>. Mais c'est possible "
-"sous Windows, moins protÃgÃ."
-
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:266(title)
-msgid "The Pattern context menu"
-msgstr "Le sous-menu local des Motifs"
+"Cette fenÃtre de dialogue vous permet de rÃgler les options du modÃle "
+"sÃlectionnÃ."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:267(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:37(para)
 msgid ""
-"You get it by right-clicking on the <quote>Patterns</quote> dialog. The "
-"commands of this menu are described with Buttons, except for <guilabel>Copy "
-"Location</guilabel> which allows to copy the path to pattern into clipboard."
+"You can access this editor by clicking on the <guibutton>Edit Template</"
+"guibutton> button at the bottom of the dialog."
 msgstr ""
-"Le menu local reprend les commandes des Boutons, sauf pour <guilabel>Copier "
-"l'emplacement du motif</guilabel> qui permet de copier le chemin vers le "
-"motif dans le Presse-papier."
+"Vous pouvez accÃder à cet Ãditeur en cliquant sur le bouton "
+"<guibutton>Ãditer le modÃle</guibutton> que vous trouvez dans la fenÃtre de "
+"dialogue des <link linkend=\"gimp-template-dialog\">ModÃles</link>."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:276(title)
-msgid "The Clipboard pattern"
-msgstr "Le Motif Presse-papier"
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:43(title)
+msgid "Options"
+msgstr "Options"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:278(primary)
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:282(secondary)
-msgid "Clipboard pattern"
-msgstr "Motif Presse-papiers"
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:45(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:89(term)
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:284(para)
-msgid ""
-"When you use the Copy or Cut command, a copy appears as a new pattern in the "
-"upper left corner of the Patterns dialog. This brush will persist until you "
-"use the Copy (or Cut) command again. It will disappear when you close GIMP."
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:47(para)
+msgid "In this text box, you can modify the displayed template name."
 msgstr ""
-"Quand vous utilisez la commande Copier ou Couper, une copie apparaÃt en tant "
-"que nouveau motif en haut à gauche de la fenÃtre du dialogue de sÃlection "
-"des motifs. Ce motif persistera jusqu'Ã la prochaine commande Copier (ou "
-"Couper).Il disparaÃt quand vous fermez GIMP."
+"Dans cette boÃte de texte, vous pouvez modifier le nom du modÃle affichÃ."
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:291(title)
-msgid "A new <quote>Clipboard Pattern</quote>"
-msgstr "Un nouveau motif <quote>Presse-papier</quote>"
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:53(term)
+msgid "Icon"
+msgstr "IcÃne"
 
-#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:300(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:55(para)
 msgid ""
-"You can save this clipboard pattern by using the <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guisubmenu>Paste as</guisubmenu><guimenuitem>New pattern</"
-"guimenuitem></menuchoice> as soon as it appears in the Patterns dialog."
+"By clicking on this icon, you open a list of icons. You can choose one of "
+"them to illustrate the selected template name."
 msgstr ""
-"Vous pouvez enregistrer ce motif Presse-papier en utilisant la commande "
-"<menuchoice><guimenu>Ãdition</guimenu><guisubmenu>Coller comme</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Nouveau motif</guimenuitem></menuchoice> dÃs qu'il "
-"apparaÃt dans la fenÃtre de sÃlection des motifs."
+"En cliquant sur cette icÃne, vous ouvrez une liste d'icÃnes. Vous pouvez "
+"choisir l'une d'entre elles pour illustrer le nom du modÃle sÃlectionnÃ."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:31(None)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:62(term)
+msgid "Image size"
+msgstr "Taille d'image"
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:64(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/paths-dialog.png'; "
-"md5=f1a145b1a47e6d25f0a675cb40233dc1"
-msgstr " "
+"Here you set the width and height of the new image. The default units are "
+"pixels, but you can switch to some other unit if you prefer, using the "
+"adjoining menu. If you do, note that the resulting pixel size will be "
+"determined by the X and Y resolution (which you can change in the Advanced "
+"Options), and by the setting of <quote>Dot for Dot</quote>, which you can "
+"change in the <guimenu>View</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"<guilabel>Largeur</guilabel> et <guilabel>Hauteur</guilabel> peuvent Ãtre "
+"dÃfinis, à l'aide des boÃtes de saisie. L'unità de mesure par dÃfaut est le "
+"pixel, mais vous pouvez en changer grÃce au menu dÃroulant contigu. Si vous "
+"le faites, tenez compte du fait que la taille en pixels rÃsultante dÃpendra "
+"de la rÃsolution X et Y(que vous pouvez modifier dans les options avancÃes), "
+"et par l'option <quote>point-pour-point</quote> que vous adoptez dans menu "
+"<guimenu>Affichage</guimenu>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:108(None)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:75(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/path-list-entry.png'; "
-"md5=a18ca5c8cceb1f2b0bd349bf066203aa"
-msgstr " "
+"Please keep in mind, that every Pixel of an image is stored in the memory. "
+"If you're creating large files with a high density of pixels, <acronym>GIMP</"
+"acronym> will need some time for every function you're applying to the image."
+msgstr ""
+"Gardez en mÃmoire que chaque pixel d'une image est stockà dans la mÃmoire. "
+"Si vous crÃez de grands fichiers avec une grosse quantità de pixels alors "
+"chaque opÃration sur l'image deviendra longue."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:308(None)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:85(term)
+msgid "Portrait/Landscape buttons"
+msgstr "Boutons Portrait/Paysage"
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:87(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/paths-menu.png'; "
-"md5=b34d6c26fc717efd1226ad174309f250"
-msgstr " "
+"These buttons toggle between Portrait and Landscape mode. Concretely, their "
+"effect is to exchange the values for Width and Height. If the X and Y "
+"resolutions are different (in Advanced Options), then these values are "
+"exchanged also. On the right, image size, image resolution and color space "
+"are displayed."
+msgstr ""
+"Ces deux boutons vous permettent de sÃlectionner le mode <emphasis>Portrait</"
+"emphasis> ou <emphasis>Paysage</emphasis>. Si les rÃsolutions X et Y sont "
+"modifiÃes (Options avancÃes), ces valeurs peuvent Ãtre ÃchangÃes. Ã droite "
+"la taille du fichier, la rÃsolution d'image et l'espace colorimÃtriques sont "
+"affichÃs."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:13(title)
-msgid "Paths Dialog"
-msgstr "La fenÃtre des chemins"
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:100(title)
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Options avancÃes"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:16(secondary)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:19(primary)
-msgid "Paths"
-msgstr "Chemins"
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:103(title)
+msgid "The <quote>Advanced Options</quote> dialog"
+msgstr "Les <quote>Options avancÃes</quote>."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:22(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:112(para)
 msgid ""
-"Please see <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/> if you don't know what a "
-"path is."
-msgstr ""
-"Voyez <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/> si vous ne savez pas ce qu'est un "
-"chemin."
+"These are options that will mainly be of interest to more advanced users."
+msgstr "Ces options sont intÃressantes pour un utilisateur avancÃ."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:28(title)
-msgid "The <quote>Paths</quote> dialog"
-msgstr "La fenÃtre de dialogue des <quote>Chemins</quote>"
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:117(term)
+msgid "X and Y resolution"
+msgstr "RÃsolution X et Y"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:36(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:119(para)
 msgid ""
-"The <quote>Paths</quote> dialog is used to manage paths, allowing you to "
-"create or delete them, save them, convert them to and from selections, etc."
+"These values come into play mainly in relation to printing: they do not "
+"affect the size of the image in pixels, but they determine its size on paper "
+"when printed. They can also affect the way the image is displayed on the "
+"monitor: if <quote>Dot for Dot</quote> is switched off in the <guimenu>View</"
+"guimenu> menu, then at 100% zoom, GIMP attempts to display the image on the "
+"monitor at the correct physical size, as calculated from the pixel "
+"dimensions and the resolution. The display may not be accurate, however, "
+"unless the monitor has been calibrated. This can be done either when GIMP is "
+"installed, or from the <link linkend=\"gimp-prefs-display\">Display tab</"
+"link> of the Preferences dialog."
 msgstr ""
-"La fenÃtre des chemins sert à gÃrer les chemins : crÃation, suppression, "
-"enregistrement, conversion en sÃlection...etc. Le terme anglais pour Chemin "
-"est <quote>Path</quote>."
+"Ces valeurs n'entrent vraiment en jeu que pour l'impressionÂ: elles "
+"n'affectent pas la taille de l'image en pixels, mais elles dÃterminent sa "
+"taille sur le papier une fois imprimÃe. Elles peuvent nÃanmoins affecter la "
+"faÃon dont l'image est affichÃe à l'ÃcranÂ: si <quote>point-pour-point</"
+"quote> est cochÃe dans le menu <guimenu>Affichage</guimenu>, et si le zoom "
+"est à 100%, GIMP essaiera d'afficher l'image à la taille et la rÃsolution "
+"ainsi dÃfinies. Mais cela peut se rÃvÃler impossible si l'Ãcran n'a pas Ãtà "
+"correctement calibrÃ. La calibration se fait soit lors de l'installation de "
+"GIMP, soit en passant par le sous-menu Affichage du menu PrÃfÃrences."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:43(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:138(term)
+msgid "Colorspace"
+msgstr "Espace colorimÃtrique"
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:140(para)
 msgid ""
-"The <quote>Paths</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"You can create the new image as either an RGB image or a grayscale image. "
+"You cannot create an indexed image directly in this way, but of course "
+"nothing prevents you from converting the image to indexed mode after it has "
+"been created."
 msgstr ""
-"La fenÃtre des Chemins est une fenÃtre ancrable, voyez la section <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et onglets</link> sur "
-"l'utilisation des ancrages."
+"<guilabel>RVB</guilabel>Â: l'image sera dans le systÃme de couleurs Rouge, "
+"Vert, Bleu, qui est celui de votre moniteur ou de votre Ãcran tÃlÃ."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:53(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:149(term)
+msgid "Fill"
+msgstr "Remplir avec"
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:151(para)
 msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Paths</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"You have four choices for the solid color that will fill the new image's "
+"background layer:"
+msgstr "Vous choisissez là la couleur de fond de votre imageÂ:"
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:157(para)
+msgid "<guilabel>Foreground color</guilabel>, as shown in the Main Toolbox."
 msgstr ""
-"Ã partir du menu d'une imageÂ: <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
-"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Chemins</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"La couleur de <guilabel>Premier plan</guilabel> que vous trouvez dans la "
+"BoÃte à outils, en bas à gauche."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:63(para)
-msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Paths</guimenuitem></menuchoice>,"
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:163(para)
+msgid "<guilabel>Background color</guilabel>, as shown in the Main Toolbox."
 msgstr ""
-"Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
-"onglet</guimenu><guimenuitem>Chemins</guimenuitem></menuchoice>."
+"La couleur d'<guilabel>ArriÃre-plan</guilabel> que vous trouvez dans la "
+"BoÃte à outils, en bas à gauche."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:76(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:169(para)
+msgid "<guilabel>White</guilabel>, the more often used."
+msgstr "<guilabel>Blanc</guilabel> est la couleur le plus souvent utilisÃe."
+
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:174(para)
 msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Paths</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Paths</guimenuitem></menuchoice>."
+"<guilabel>Transparent</guilabel>. If this option is chosen, then the "
+"Background layer in the new image will be created with an alpha channel; "
+"otherwise not."
 msgstr ""
-"Dans le menu <guimenu>FenÃtres</guimenu> se trouve une liste des fenÃtres "
-"dÃtachÃes qui persiste tant qu'il reste au moins une fenÃtre ouverte. Vous "
-"pouvez ainsi rÃtablir la fenÃtre des DÃgradÃs à partir de cette liste."
+"<guilabel>Transparent</guilabel> donne un fond transparent à votre image. Il "
+"apparaÃt comme un damier noir et blanc. Un canal Alpha sera crÃÃ."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:89(title)
-msgid "Using the Paths dialog"
-msgstr "Utilisation du dialogue des chemins"
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:183(term)
+msgid "Comment"
+msgstr "Commentaire"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:90(para)
+#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:185(para)
 msgid ""
-"Each path belongs to one image: paths are components of images just like "
-"layers. The Paths dialog shows you a list of all paths belonging to the "
-"currently active image: switching images causes the dialog to show a "
-"different list of paths. If the Paths dialog is embedded in a <quote>Layers, "
-"Channels, and Paths</quote> dock, you can see the name of the active image "
-"in the Image Menu at the top of the dock. (Otherwise, you can add an Image "
-"Menu to the dock by choosing <quote>Show Image Menu</quote> from the Tab "
-"menu.)"
+"You can write a descriptive comment here. The text will be attached to the "
+"image as a <quote>parasite</quote>, and will be saved along with the image "
+"by some file formats (but not all of them)."
 msgstr ""
-"Un chemin n'appartient qu'Ã une seule image : les chemins sont des "
-"composants de l'image, tout comme les calques. Le dialogue des chemins "
-"affiche la liste des chemins appartenant à l'image active : le fait "
-"d'activer une autre image change cette liste des chemins. Si le dialogue des "
-"chemins est inclus au sein d'un groupe de fenÃtres ancrÃes <quote>Calques, "
-"Canaux et Chemins</quote> , vous pourrez voir le nom de l'image active dans "
-"le menu d'image en haut du groupe (vous pouvez ajouter un menu d'image au "
-"groupe de fenÃtres en choisissant l'option <quote>Afficher le menu d'image</"
-"quote> dans le menu d'onglets."
+"Vous pouvez ajouter là un commentaire sur l'image. Le texte sera attachà à "
+"l'image en tant que <quote>parasite</quote> et sera sauvegardà avec certains "
+"types d'image."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:100(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:26(None)
 msgid ""
-"If you are familiar with the Layers dialog, you have a head start, because "
-"the Paths dialog is in several ways similar. It shows a list of all paths "
-"that exist in the image, with four items for each path:"
-msgstr ""
-"La gestion des chemins est assez semblable à celle des calques. Le dialogue "
-"donne une liste de tous les chemins existant dans l'image avec quatre "
-"caractÃristiques pour chacunÂ:"
+"@@image: 'images/dialogs/layer-dialog.png'; "
+"md5=5c0d56a13a6e076d92c1f5f1766eefd1"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:116(phrase)
-msgid "Path visibility"
-msgstr "Visibilità du chemin"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:43(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; "
+"md5=cefd0cd52b7eadcc36aeabc98d5710b8"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:119(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:51(None)
 msgid ""
-"An <quote>open eye</quote> icon if the path is visible, or a blank space if "
-"it is not. <quote>Visible</quote> means that a trace of the path is drawn on "
-"the image display. The path is not actually shown in the image pixel data "
-"unless it has been stroked or otherwise rendered. Clicking in the eye-symbol-"
-"space toggles the visibility of the path."
-msgstr ""
-"Une icÃne <quote>Åil ouvert</quote> si le chemin est visible, ou un espace "
-"blanc s'il ne l'est pas. <quote>Visible</quote> signifie que la marque du "
-"chemin figure sur l'image, mais cela ne signifie pas que cette marque figure "
-"effectivement dans les pixels de l'image elle-mÃme, Ã moins qu'elle n'ait "
-"Ãtà <quote>tracÃe</quote> (Tracer le chemin) ou traitÃe d'une autre faÃon. "
-"On fait apparaÃtre l'Åil en cliquant sur l'espace symbole de l'Åil (bascule)."
+"@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; "
+"md5=854b75800e7991d8d68cda14e25d02a4"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:134(phrase)
-msgid "Chain paths"
-msgstr "EnchaÃner les chemins"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:143(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/layer-list-entry.png'; "
+"md5=eab6486f11c5bf59dfd8b26273a3508b"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:137(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:152(None)
 msgid ""
-"A <quote>chain</quote> symbol is shown to the right of the eye-symbol-space "
-"if the path is transform-locked, or a blank space if it is not. "
-"<quote>Transform-locked</quote> means that it forms part of a set of "
-"elements (layers, channels, etc) that are all affected in the same way by "
-"transformations (scaling, rotation, etc) applied to any one of them. "
-"Clicking in the chain-symbol-space toggles the transform-lock status of the "
-"path."
-msgstr ""
-"Un symbole <quote>chaÃne</quote> peut figurer à droite de l'espace symbole "
-"de l'Åil si le chemin est verrouillà pour les transformations. "
-"<quote>Verrouillà pour les transformations</quote> signifie que le chemin "
-"fait partie d'un groupe d'ÃlÃments (calques, canaux...etc) qui seront "
-"solidairement affectÃs de la mÃme faÃon par une transformation (un "
-"changement d'Ãchelle, une rotation...etc) appliquÃe à l'un d'entre eux. "
-"L'espace-symbole-de-chaÃne est une bascule : le clic y fait apparaÃtre/"
-"disparaÃtre le symbole de chaÃne."
+"@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; "
+"md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:151(term)
-msgid "Preview image"
-msgstr "AperÃu du chemin"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:173(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
+"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:153(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:312(None)
 msgid ""
-"A small preview-icon showing a sketch of the path. If you click on the icon "
-"and drag it into an image, this will create a copy of the path in that image."
-msgstr ""
-"C'est une petite icÃne affichant un croquis du chemin. Vous pouvez cliquer-"
-"glisser cette icÃne sur une image, ce qui crÃera une copie du chemin dans "
-"cette image."
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-lock-1.png'; "
+"md5=1f597d56bcab8f7e39fb83f4ab2cdc25"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:161(term)
-msgid "Path Name"
-msgstr "Nom du chemin"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:327(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-lock-2.png'; "
+"md5=fc2efdd5d67a7514373e4751948eedba"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:163(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:362(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:341(None)
 msgid ""
-"The name of the path, which must be unique within the image. Double-clicking "
-"on the name will allow you to edit it. If the name you create already "
-"exists, a number will be appended (e.g., <quote>#1</quote>) to make it "
-"unique."
-msgstr ""
-"Un nom de chemin doit Ãtre unique dans l'image. Un double clic sur un nom de "
-"chemin permettra d'Ãditer ce nom. Si le nom que vous donnez existe dÃjÃ, il "
-"sera distinguà par une extension de type <quote>#1</quote>."
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-new.png'; "
+"md5=fb97eb8259664a2215409aaebd765812"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:172(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:385(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:368(None)
 msgid ""
-"If the list is non-empty, at any given moment one of the members is the "
-"image's <emphasis>active path</emphasis>, which will be the subject of any "
-"operations you perform using the dialog menu or the buttons at the bottom: "
-"the active path is shown highlighted in the list. Clicking on any of the "
-"entries will make it the active path."
-msgstr ""
-"Si liste n'est pas vide, il y aura toujours un bandeau de chemin surlignÃ, "
-"indiquant le <emphasis>chemin actif</emphasis>, celui sur lequel "
-"s'appliqueront les transformations que vous effectuerez à l'aide du menu du "
-"dialogue ou des boutons du bas. Cliquer sur un nom de chemin active ce "
-"chemin."
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-raise.png'; "
+"md5=5c3649aa0136509029dcb889c60d1804"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:180(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:405(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:389(None)
 msgid ""
-"Right-clicking on any entry in the list brings up the <link linkend=\"gimp-"
-"concepts-paths-menu\">Paths Menu</link>. You can also access the Paths Menu "
-"from the dialog Tab menu."
-msgstr ""
-"Un clic droit sur une entrÃe de la liste ouvre le <link linkend=\"gimp-"
-"concepts-paths-menu\">Menu local des chemins</link>. Vous pouvez aussi y "
-"accÃder par le menu onglets du dialogue."
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-lower.png'; "
+"md5=431df263675b1525299bf7d110198e2a"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:188(title)
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:126(term)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:178(term)
-msgid "Buttons"
-msgstr "Boutons"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:434(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:410(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-duplicate-16.png'; "
+"md5=af407d854b5185703e53da2a0250fabe"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:189(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:453(None)
 msgid ""
-"The buttons at the bottom of the Paths dialog all correspond to entries in "
-"the Paths menu (accessed by right-clicking on a path list entry), but some "
-"of them have extra options obtainable by holding down modifier keys while "
-"you press the button."
-msgstr ""
-"Les boutons en bas de la fenÃtre correspondent tous à une entrÃe du menu des "
-"chemins obtenu par clic droit sur une entrÃe de la liste des chemins, mais "
-"certains disposent d'options supplÃmentaires obtenus en pressant en mÃme "
-"temps une touche de contrÃle."
+"@@image: 'images/dialogs/stock-anchor-16.png'; "
+"md5=d6fc3d211df4207d449366502013d0fa"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:197(term) src/dialogs/path-dialog.xml:344(term)
-msgid "New Path"
-msgstr "Nouveau chemin"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:467(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/stock-floating-selection-16.png'; "
+"md5=85b640ea0acb390ec945dcd460575295"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:199(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:481(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:488(None)
 msgid ""
-"See <link linkend=\"gimp-path-new\">New Path</link>. Holding down the "
-"<keycap>Shift</keycap> key brings up a dialog that allows you to assign a "
-"name to the new (empty) path."
-msgstr ""
-"CrÃe un nouveau cheminÂ: voir <link linkend=\"gimp-path-new\">Nouveau "
-"chemin</link>. En maintenant l'appui sur la touche <keycap>Maj</keycap> lors "
-"du clic on ouvre une fenÃtre de dialogue permettant d'assigner un nom à ce "
-"chemin (encore vide)."
+"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-delete.png'; "
+"md5=75d3af3a7d407a9194c50bc85e1a99aa"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:207(term) src/dialogs/path-dialog.xml:358(term)
-msgid "Raise Path"
-msgstr "Monter le chemin"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:11(title)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:23(title)
+msgid "Layers Dialog"
+msgstr "La fenÃtre des calques"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:209(para)
-msgid "See <link linkend=\"gimp-path-raise\">Raise Path</link>."
-msgstr "Voir <link linkend=\"gimp-path-raise\">Monter le chemin</link>."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:15(secondary)
+msgid "Layers"
+msgstr "Calques"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:215(term) src/dialogs/path-dialog.xml:370(term)
-msgid "Lower Path"
-msgstr "Descendre le chemin"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:18(primary)
+msgid "Layer"
+msgstr "Calque"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:217(para)
-msgid "See <link linkend=\"gimp-path-lower\">Lower Path</link>."
-msgstr "Voir <link linkend=\"gimp-path-lower\">Descendre le chemin</link>."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:30(para)
+msgid ""
+"The <quote>Layers</quote> dialog is the main interface to edit, modify and "
+"manage your layers. You can think of layers as a stack of slides or clothes "
+"on your body. Using layers, you can construct an image of several conceptual "
+"parts, each of which can be manipulated without affecting any other part of "
+"the image. Layers are stacked on top of each other. The bottom layer is the "
+"background of the image, and the components in the foreground of the image "
+"come above it."
+msgstr ""
+"Le dialogue des calques est l'endroit privilÃgià pour Ãditer, modifier et "
+"gÃrer vos calques. Vous pouvez vous reprÃsenter les calques comme une pile "
+"de feuilles transparentes qui composent votre image. En utilisant des "
+"calques, vous pouvez construire une image constituÃe de plusieurs niveaux de "
+"conception, chacun pouvant Ãtre manipulà sans affecter les autres niveaux. "
+"Les calques sont empilÃs les uns au dessus des autres. Le calque du bas, ou "
+"calque d'arriÃre-plan, constitue le fond de l'image, puis viennent au-dessus "
+"les diffÃrents composants du premier plan."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:223(term) src/dialogs/path-dialog.xml:382(term)
-msgid "Duplicate Path"
-msgstr "Dupliquer le chemin"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:40(title)
+msgid "An image with layers"
+msgstr "ReprÃsentation d'une image avec les calques"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:225(para)
-msgid "See <link linkend=\"gimp-path-duplicate\">Duplicate Path</link>."
-msgstr "Voir <link linkend=\"gimp-path-duplicate\">Dupliquer le chemin</link>."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:46(para)
+msgid "Layers of the image"
+msgstr "Calques de l'image"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:231(term)
-msgid "Path to Selection"
-msgstr "Chemin vers SÃlection"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:54(para)
+msgid "Resulting image"
+msgstr "Image rÃsultante"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:233(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:61(para)
 msgid ""
-"Converts the path into a selection; see <link linkend=\"gimp-path-selection-"
-"replace\"> Path to Selection </link> for a full explanation. You can use "
-"modifier keys to set the way the new selection interacts with the existing "
-"selection:"
+"The <quote>Layers</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"Convertit le chemin en sÃlection; voir <link linkend=\"gimp-path-selection-"
-"replace\"> Chemin vers sÃlection </link>. Vous disposez de touches de "
-"contrÃle pour modifier la faÃon dont la nouvelle sÃlection interagit avec la "
-"sÃlection existante."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:242(segtitle)
-msgid "Modifiers"
-msgstr "Touches de contrÃle"
+"La FenÃtre des calques est une fenÃtre ancrable, voyez la section <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et onglets</link> sur "
+"l'utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:243(segtitle)
-msgid "Action"
-msgstr "Action"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:71(para)
+msgid ""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Layers</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"depuis le menu de la fenÃtre d'image : <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
+"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Calques</"
+"guimenuitem></menuchoice>Â;"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:245(seg)
-msgid "None"
-msgstr "Aucune"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:81(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Layers</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
+"onglet</guimenu><guimenuitem>Calques</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:246(seg)
-msgid "Replace existing selection"
-msgstr "Remplacer la sÃlection existante"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:94(para)
+msgid ""
+"from the (default) shortcut: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"depuis le raccourci clavier par dÃfaut : <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:250(keycap)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:263(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr "Maj"
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:252(seg)
-msgid "Add to selection"
-msgstr "Ajouter à la sÃlection"
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:256(keycap)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:264(keycap)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:258(seg)
-msgid "Subtract from selection"
-msgstr "Soustraire de la sÃlection"
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:267(seg)
-msgid "Intersect with selection."
-msgstr "Intersecter avec la sÃlection."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:101(para)
+msgid ""
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Layers</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Layers</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Dans le menu <guimenu>FenÃtres</guimenu> se trouve une liste des fenÃtres "
+"dÃtachÃes qui persiste tant qu'il reste au moins une fenÃtre ouverte. Vous "
+"pouvez ainsi rÃtablir la fenÃtre des DÃgradÃs à partir de cette liste."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:273(term) src/dialogs/path-dialog.xml:441(term)
-msgid "Selection to Path"
-msgstr "SÃlection vers chemin"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:114(title)
+msgid "Using the Layer dialog"
+msgstr "Utilisation de la fenÃtre des calques"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:275(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:119(para)
 msgid ""
-"Holding down the <keycap>Shift</keycap> key brings up the <guilabel>Advanced "
-"Options</guilabel> dialog, which probably is only useful to GIMP developers."
+"Every layer appears in the dialog in the form of a thumbnail. When an image "
+"has multiple layers as components, they appear as a list. The upper layer in "
+"the list is the first one visible, and the lowest layer the last visible, "
+"the background. Above the list one can find characteristics related "
+"individually to each layer. Under the list one can find management buttons "
+"for the layer list. A right-click in a layer thumbnail opens the Layer <link "
+"linkend=\"gimp-layer-menu\">context menu</link>."
 msgstr ""
-"En maintenant la touche <keycap>Maj</keycap> enfoncÃe, on ouvre le dialogue "
-"<guilabel>Options AvancÃes </guilabel>, qui n'est probablement utile qu'aux "
-"dÃveloppeurs."
+"Chaque calque apparaÃt dans le dialogue sous la forme d'une vignette. "
+"Lorsqu'une image est constituÃe de plusieurs calques, ils apparaissent sous "
+"la forme d'une liste. Le calque le plus haut dans la liste est le premier "
+"visible et le plus bas est le dernier visible, l'arriÃre-plan. Au-dessus de "
+"la liste figure des caractÃristiques associÃes individuellement à chaque "
+"calque. En bas de la liste figure des boutons de gestions de la liste des "
+"calques. En cliquant-droit sur la vignette d'un calque on fait apparaÃtre le "
+"<link linkend=\"gimp-layer-menu\">menu local</link> des calques."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:283(term) src/dialogs/path-dialog.xml:502(term)
-msgid "Stroke Path"
-msgstr "Tracer le chemin"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:132(term)
+msgid "Layer attributes"
+msgstr "Attributs d'un calque"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:285(para)
-msgid "See <link linkend=\"gimp-path-stroke\">Stroke Path</link>."
-msgstr "Voir <link linkend=\"gimp-path-stroke\">Tracer le chemin</link>."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:134(anchor:xreflabel)
+msgid "Visible layer"
+msgstr "Monter le calque"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:291(term) src/dialogs/path-dialog.xml:394(term)
-msgid "Delete Path"
-msgstr "Supprimer le chemin"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:135(anchor:xreflabel)
+msgid "Linked layers"
+msgstr "EnchaÃner les calques"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:293(para) src/dialogs/path-dialog.xml:397(para)
-msgid "<guilabel>Delete Path</guilabel> deletes the current selected path."
-msgstr "<guilabel>Supprimer le chemin</guilabel> : supprime le chemin courant."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:136(para)
+msgid "Every layer is shown in the list along with its attributes:"
+msgstr "Chaque calque apparaÃt dans la liste accompagnà de ses attributs."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:303(title)
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:305(title)
-msgid "The <quote>Paths</quote> context menu"
-msgstr "Le menu local des chemins"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:156(phrase)
+msgid "Layer visibility"
+msgstr "Visibilità du calque"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:312(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:159(para)
 msgid ""
-"The Paths menu can be brought up by right-clicking on a path entry in the "
-"list in the Paths dialog, or by choosing the top entry (\"Paths Menu\") from "
-"the Paths dialog Tab menu. This menu gives you access to most of the "
-"operations that affect paths."
+"In front of the thumbnail is an icon showing an eye. By clicking on the eye, "
+"you toggle whether the layer is visible or not. (<keycap>Shift</keycap>-"
+"clicking on the eye causes all <emphasis>other</emphasis> to be temporarily "
+"hidden.)"
 msgstr ""
-"Le menu des chemins peut Ãtre appelà par un clic droit sur un bandeau de "
-"chemin dans la liste du Dialogue des chemins, ou en le choisissant dans le "
-"menu onglets. Il donne accÃs à la plupart des opÃrations concernant les "
-"chemins."
+"Devant la miniature se trouve une icÃne en forme d' Åil. En cliquant dessus, "
+"vous basculez entre visibilità et invisibilitÃ. (<keycap>Maj</keycap>-"
+"cliquer sur un Åil rend invisibles tous les autres calques)."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:320(term)
-msgid "Path Tool"
-msgstr "Outil Chemins"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:177(phrase)
+msgid "Chain layers"
+msgstr "EnchaÃner les calques"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:322(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:180(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Path Tool</guilabel> is an alternative way to activate the <link "
-"linkend=\"gimp-tool-path\">Path tool</link>, used for creating and "
-"manipulating paths. It can also be activated from the Toolbox, or by using "
-"the keyboard shortcut <keycap>B</keycap> (for <emphasis>BÃzier</emphasis>)."
+"Another icon, showing a chain, allows you to group layers for operations on "
+"more than one layer at a time (for example with the Move tool)."
 msgstr ""
-"<guilabel>Outil Chemins</guilabel> est une autre faÃon d'activer <link "
-"linkend=\"gimp-tool-path\">L'outil Chemins</link>, utilisà pour crÃer et "
-"manipuler les chemins. Il peut aussi Ãtre activà à partir de la BoÃte à "
-"outils, ou par le raccourci clavier <keycap>B</keycap> (pour "
-"<emphasis>BÃzier</emphasis>)."
+"Une autre icÃne reprÃsentant une chaÃne vous permet de regrouper les calques "
+"pour leur appliquer une mÃme action (par exemple avec l'outil DÃplacement)."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:332(term)
-msgid "Edit Path Attributes"
-msgstr "Modifier les Attributs du chemin"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:188(term)
+msgid "Layer thumbnail"
+msgstr "Miniature de calque"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:335(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:190(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Edit Path Attributes</guilabel> brings up a small dialog that "
-"allows you to change the name of the path. You can also do this by double-"
-"clicking on the name in the list in the Paths dialog."
+"The layer content is represented in a thumbnail. Maintaining left-click for "
+"a second on this thumbnail makes it larger. When the layer is active, the "
+"thumbnail has a white border. The border is black if the layer is inactive. "
+"When the layer has a mask, the inactive element takes a black border."
 msgstr ""
-"<guilabel>Modifier les Attributs du chemin</guilabel> ouvre un petit "
-"dialogue qui vous permet de changer le nom d'un chemin. Vous pouvez aussi le "
-"faire par un double clic sur la liste du dialogue des chemins."
+"Le contenu du calque est reprÃsentà dans une miniature. Le maintien du clic "
+"gauche pendant une seconde sur cette miniature l'agrandit. Quand le calque "
+"est actif, la miniature une bordure blanche. La bordure est noire si le "
+"calque est inactif. Quand le calque a un masque, l'ÃlÃment inactif prend une "
+"bordure noire."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:347(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:201(term)
+msgid "Layer name"
+msgstr "Nom du calque"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:203(para)
 msgid ""
-"<guilabel>New Path</guilabel>creates a new path, adds it to the list in the "
-"Paths dialog, and makes it the active path for the image. It brings up a "
-"dialog that allows you to give a name to the path. The new path is created "
-"with no anchor points, so you will need to use the Path tool to give it some "
-"before you can use it for anything."
+"The main attribute is the name of the layer. You can edit this by a double-"
+"click on the name of the layer. You can also use the <quote>Edit Layer "
+"Attributes</quote> dialog you get by double-clicking on the thumbnail (or "
+"the mask), or through right-click on the layer and select <quote>Edit Layer "
+"Attributes...</quote>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Nouveau chemin</guilabel> crÃe un nouveau chemin, l'ajoute à la "
-"liste des chemins et le rend actif pour l'image. Ouvre un dialogue pour le "
-"nommer. Le nouveau chemin est crÃÃ sans point d'ancrage ; vous devrez "
-"utiliser l'outil Chemins pour lui en donner et l'utiliser."
+"le principal attribut est le nom du calque. Vous pouvez le modifier par un "
+"double clic sur le nom du calque. Vous pouvez aussi utiliser le dialogue "
+"<quote>Modifier les attributs du calque</quote> que vous obtenez par un "
+"double clic sur la miniature (ou le masque), ou dans le menu contextuel "
+"obtenu par clic droit."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:361(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:215(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Raise Path</guilabel> moves the path one slot higher in the list "
-"in the Paths dialog. The position of a path in the list has no functional "
-"significance, so this is simply a convenience to help you keep things "
-"organized."
+"In the case of an animation layer (GIF or MNG), the name of the layer can be "
+"used to specify certain parameters : Layer_name (delay in ms) (combination "
+"mode), for example Frame-1 (100 ms) (replace). The <guilabel>delay</"
+"guilabel> sets the time during which the layer is visible in the animation. "
+"The combination mode sets whether you combine the layer with the previous "
+"layer or replace it: the two modes are (combine) or (replace)."
 msgstr ""
-"<guilabel>Monter le chemin</guilabel> monte le chemin d'un rang dans la "
-"liste du dialogue des chemins. Sa position dans la liste n'a aucune "
-"importance, ce n'est qu'une facilitÃ."
+"Dans le cas d'un calque d'animation GIF ou MNG le nom du calque est utilisà "
+"pour spÃcifier certains paramÃtres : Nom_du_Calque (dÃlai en ms) "
+"(mode_de_combinaison), par exemple Frame_1 (100ms) (replace). Le "
+"<guilabel>dÃlai</guilabel> dÃtermine la durÃe pendant laquelle chaque calque "
+"est visible dans l'animation. Le mode de combinaison spÃcifie si vous voulez "
+"combiner avec le prÃcÃdent calque ou le remplacerÂ: les deux modes sont "
+"<quote>combiner (combine)</quote> ou <quote>remplacer (replace)</quote>."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:373(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:229(term)
+msgid "Layers characteristics"
+msgstr "CaractÃristiques des calques"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:231(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Lower Path</guilabel>moves the path one slot lower in the list in "
-"the Paths dialog. The position of a path in the list has no functional "
-"significance, so this is simply a convenience to help you keep things "
-"organized."
+"Above the layer list, it is possible to specify some properties for the "
+"active layer. The active layer is the one highlighted in blue. The "
+"properties are: <quote>Layer mode</quote>, <quote>Opacity</quote>, "
+"<quote>Lock pixels</quote> and <quote>Lock Alpha channel</quote>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Descendre le chemin</guilabel> descend le chemin d'un rang dans la "
-"liste du dialogue des chemins. Sa position dans la liste n'a aucune "
-"importance, ce n'est qu'une facilitÃ."
+"Au dessus de la liste des calques il est possible de spÃcifier diffÃrentes "
+"caractÃristiques associÃes au calque actif. Le calque actif est celui qui "
+"est surlignà en bleu dans la liste. Ces caractÃristiques sont : <quote>Mode "
+"de calque</quote>, <quote>OpacitÃ</quote>, <quote>Verrouiller le canal "
+"Alpha</quote>."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:385(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:240(term)
+msgid "Mode"
+msgstr "Mode"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:242(para)
 msgid ""
-"<quote>Duplicate Path</quote> creates a copy of the active path, assigns it "
-"a unique name, adds it to the list in the Paths dialog, and makes it the "
-"active path for the image. The copy will be visible only if the original "
-"path was visible."
+"The layer mode determines how the layer interacts with the other layers. "
+"From the combo box you can access all the modes provided by GIMP. The layer "
+"modes are fully detailed in <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Dupliquer le chemin</guilabel> crÃe une copie du chemin actif, "
-"l'ajoute à la liste, et le rend actif pour l'image. La copie ne sera visible "
-"que si le chemin d'origine Ãtait visible."
+"Les modes de fusion dÃfinissent comment le calque interagit avec les autres "
+"calques. Vous pouvez accÃder à l'ensemble des modes proposÃs par GIMP depuis "
+"le menu dÃroulant. Les Modes des calques sont dÃcrits en dÃtail dans <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\">Modes de calque</link>."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:404(term)
-msgid "Merge Visible Paths"
-msgstr "Fusionner les chemins visibles"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:251(term)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:258(primary)
+msgid "Opacity"
+msgstr "OpacitÃ"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:406(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:254(primary)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:276(primary)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:280(primary)
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparence"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:255(secondary)
+msgid "Layer opacity"
+msgstr "Opacità du calque"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:259(secondary)
+msgid "Layers dialog"
+msgstr "La fenÃtre des calques"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:261(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Merge Visible Paths</guilabel> takes all the paths in the image "
-"that are visible (that is, all that show <quote>open eye</quote> symbols in "
-"the Paths dialog), and turns them into components of a single path. This may "
-"be convenient if you want to stroke them all in the same way, etc."
+"By moving the slider you give more or less opacity to the layer. With a 0 "
+"opacity value, the layer is transparent and completely invisible. Don't "
+"confuse this with a Layer Mask, which sets the transparency pixel by pixel."
 msgstr ""
-"<guilabel>Fusionner les chemins visibles</guilabel> fusionne en un seul "
-"chemin tous les chemins possÃdant l'<quote>Åil</quote> dans le dialogue des "
-"chemins. C'est pratique si vous voulez les Tracer de la mÃme faÃon."
+"En agissant sur le curseur pour rÃgler l'opacità vous rendez le calque plus "
+"ou moins opaque. Avec une valeur d'opacità de 0 vous obtenez un calque "
+"transparent totalement invisible. Attention à de ne pas confondre avec le "
+"Masque de calque (voir au chapitre Masque de calque) qui permet de gÃrer la "
+"transparence pixel par pixel."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:416(term)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:270(term)
+msgid "Lock"
+msgstr "Verrouiller"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:273(primary)
+msgid "Lock alpha channel"
+msgstr "Verrouiller le canal Alpha"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:277(secondary)
+msgid "Keep Layer Transparency"
+msgstr "Conserver la transparence du calque"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:281(secondary)
+msgid "Lock Alpha channel"
+msgstr "Verrouiller le canal Alpha"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:284(primary)
+msgid "Lock pixels"
+msgstr "Verrouiller les pixels"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:286(para)
+msgid "You have two possibilities:"
+msgstr "Vous avez deux possibilitÃsÂ:"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:291(para)
 msgid ""
-"Path to Selection; Add to Selection; Subtract from Selection; Intersect with "
-"Selection"
+"<emphasis role=\"bold\">Lock pixels</emphasis>: when this option is checked, "
+"you can't modify layer pixels. This may be necessary to protect them from "
+"unwanted changes."
 msgstr ""
-"Chemin vers sÃlectionÂ; Ajouter à la sÃlectionÂ; Soustraire de la "
-"sÃlectionÂ; intersecter avec la sÃlection"
+"<emphasis role=\"bold\">Verrouiller les pixels</emphasis>Â: quand cette "
+"option est cochÃe, vous ne pouvez pas modifier les pixels du calque. Ce peut "
+"Ãtre nÃcessaire pour les protÃger de modifications involontaires."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:426(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:298(para)
 msgid ""
-"These commands all convert the active path into a selection, and then "
-"combine it with the existing selection in the specified ways. (<quote>Path "
-"to Selection</quote> discards the existing selection and replaces it with "
-"one formed from the path.) If necessary, any unclosed components of the path "
-"are closed by connecting the last anchor point to the first anchor point "
-"with a straight line. The <quote>marching ants</quote> for the resulting "
-"selection should closely follow the path, but don't expect the "
-"correspondence to be perfect."
+"<emphasis role=\"bold\">Lock alpha channel</emphasis>: if you check this "
+"option the transparent areas of the layer will be kept, even if you have "
+"checked the <guilabel>Fill transparent areas</guilabel> option for the "
+"Bucket fill tool."
 msgstr ""
-"Toutes ces commandes convertissent le chemin actif en sÃlection, et la "
-"combinent avec la sÃlection existante de la maniÃre spÃcifiÃe. "
-"(<quote>Chemin vers sÃlection</quote>, lui, rejette la sÃlection existante "
-"et la remplace par celle formÃe à partir du chemin). Si nÃcessaire, les "
-"composants ouverts du chemin seront fermÃs en reliant le point d'ancrage "
-"terminal au premier par une ligne droite. Les pointillÃs mobiles marquant la "
-"sÃlection rÃsultante suivront de prÃs le chemin, mais ne vous attendez pas à "
-"ce que la correspondance soit parfaite."
+"<emphasis role=\"bold\">Verrouiller le canal Alpha</emphasis>Â:Avec cette "
+"option cochÃe les zones transparentes du calque seront conservÃes, ceci "
+"quand bien mÃme vous auriez cochà l'option <guilabel>Remplir les zones "
+"transparentes</guilabel> de l'outil Remplissage."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:444(para) src/dialogs/path-dialog.xml:505(para)
-msgid "This operation can be accessed in several ways:"
-msgstr "On peut accÃder à cette fonction de diffÃrentes faÃonsÂ:"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:308(title)
+msgid "Example for Locking Alpha Channel"
+msgstr "Exemple pour <quote>Verrouiller</quote>"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:449(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:315(para)
 msgid ""
-"From an image menubar, as <menuchoice><guimenu>Select</"
-"guimenu><guimenuitem>To Path</guimenuitem></menuchoice>"
+"The active layer has three horizontal, opaque, green stripes on a "
+"transparent background. We paint a vertical red stripe. <quote>Lock</quote> "
+"unchecked: Opaque and transparent areas of the active layer are painted with "
+"red."
 msgstr ""
-"Ã partir de la barre de menus de l'image, par "
-"<menuchoice><guimenu>SÃlection</guimenu><guimenuitem>Vers chemin</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Le calque actif possÃde trois bandes horizontales vertes opaques sur un fond "
+"transparent. Nous peignons une bande verticale rouge. <quote>Verrouiller</"
+"quote> non cochà : les zones opaques et transparentes du calque actif sont "
+"peintes en rouge."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:458(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:330(para)
 msgid ""
-"From the Paths dialog menu, as <guimenuitem>Selection to Path</guimenuitem>."
+"<quote>Lock</quote> checked: Only opaque areas of the active layer are "
+"painted with red. Transparent areas are preserved."
 msgstr ""
-"Ã partir du menu du dialogue des chemins, par <guimenuitem>SÃlection vers "
-"chemin</guimenuitem>."
+"<quote>Verrouiller</quote> cochà : seules les zones opaques du calque actif "
+"sont peintes en rouge. Les zones transparentes sont prÃservÃes."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:464(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:338(para)
 msgid ""
-"From the <guilabel>Selection to Path</guilabel> button "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
-"png\"/></guiicon> at the bottom of the Paths dialog."
+"If a layer name in the Layer Dialog is in bold, then this layer has no Alpha "
+"channel."
 msgstr ""
-"Depuis le bouton <guilabel>SÃlection vers chemin</guilabel> "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
-"png\"/></guiicon> en bas de la FenÃtre des chemins."
+"Si le nom d'un calque est en gras dans la fenÃtre du dialogue des calques, "
+"c'est que ce calque n'a pas de canal Alpha."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:474(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:349(term)
+msgid "Layer management"
+msgstr "Gestion des calques"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:351(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Selection to Path</guilabel> creates a new path from the image's "
-"selection. In most cases the resulting path will closely follow the "
-"<quote>marching ants</quote> of the selection, but the correspondence will "
-"not usually be perfect."
+"Under the layer list a set of buttons allows you to perform some basic "
+"operations on the layer list."
 msgstr ""
-"<guilabel>SÃlection vers chemin</guilabel> crÃe un nouveau chemin à partir "
-"d'une sÃlection de l'image. Dans la plupart des cas, le chemin suivra les "
-"pointillÃs mobiles dÃlimitant la sÃlection mais la correspondance n'est pas "
-"parfaite."
+"En dessous de la liste des calques une sÃrie de boutons permet d'effectuer "
+"quelques opÃrations sur la liste des calques."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:479(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:366(phrase)
+msgid "New layer"
+msgstr "Nouveau calque"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:369(para)
 msgid ""
-"Converting a two-dimensional selection mask into a one-dimensional path "
-"involves some rather tricky algorithms: you can alter the way it is done "
-"using the <guilabel>Advanced Options</guilabel>, which are accessed by "
-"holding down the <keycap>Shift</keycap> key while pressing the "
-"<guilabel>Selection to Path</guilabel> button <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16.png\"/></guiicon> at the "
-"bottom of the Paths dialog. This brings up the Advanced Options dialog, "
-"which allows you to set 20 different options and variables, all with cryptic "
-"names. The Advanced Options are really intended for developers only, and "
-"help with them goes beyond the scope of this documentation. Generally "
-"speaking, <guilabel>Selection to Path</guilabel> will do what you expect it "
-"to, and you don't need to worry about how it is done (unless you want to)."
+"Here you can create a new layer. A dialog is opened where you can enter the "
+"<guilabel>Layer name</guilabel>, perhaps change the default "
+"<guilabel>Height</guilabel> and <guilabel>Width</guilabel>, and choose the "
+"<guilabel>Layer fill type</guilabel> that will be the new layer's background."
 msgstr ""
-"La conversion d'un masque de sÃlection bi-dimensionnel en un chemin uni-"
-"dimensionnel fait appel à des algorithmes complexesÂ: vous pouvez modifier "
-"leur mode d'action en utilisant les <guilabel>Options avancÃes</guilabel>, "
-"accessibles en maintenant l'appui sur la touche <keycap>Maj</keycap> et en "
-"cliquant sur le bouton <guilabel>SÃlection vers chemin</guilabel> "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
-"png\"/></guiicon> en bas du dialogue des chemins. Ce dialogue vous offre une "
-"vingtaine d'options aux noms ÃsotÃriques, visiblement rÃservÃes aux "
-"dÃveloppeurs et sortant du cadre de cette aide. SÃlection vers chemin "
-"fonctionne trÃs bien sans que vous vous en prÃoccupiez."
+"Permet de crÃer un nouveau calque. Un dialogue vous est proposÃ, vous devez "
+"indiquer le <guilabel>Nom du calque</guilabel>, Ãventuellement changer la "
+"<guilabel>Hauteur</guilabel> et la <guilabel>Largeur</guilabel> qui sont "
+"mises par dÃfaut à la taille de l'image, et choisir le <guilabel>Type de "
+"remplissage</guilabel> qui sera le dÃpart pour le contenu du nouveau calque."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:510(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:389(phrase)
+msgid "Raise layer"
+msgstr "Monter le calque"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:392(para)
 msgid ""
-"From an image menubar, as <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></menuchoice>"
+"Here you can move the layer up a level in the list. Press the <keycap>Shift</"
+"keycap> key to move the layer to the top of the list."
 msgstr ""
-"Ã partir de la barre de menu de l'image, par <menuchoice><guimenu>Ãdition</"
-"guimenu><guimenuitem>Tracer le chemin</guimenuitem></menuchoice>."
+"Permet de monter le calque actif d'un rang dans la liste. Appuyez sur "
+"<keycap>Maj</keycap> pour monter le calque tout en haut de la liste."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:519(para)
-msgid "From the Paths dialog menu, as <guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Ã partir du menu du dialogue Chemin par <guimenuitem>Tracer le chemin</"
-"guimenuitem>."
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:409(phrase)
+msgid "Lower layer"
+msgstr "Descendre le calque"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:525(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:412(para)
 msgid ""
-"From the <guilabel>Stroke Path</guilabel> button <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-path-stroke-16.png\"/></guiicon> at the "
-"bottom of the Paths dialog."
+"Here you can move the layer down a level in the list. Press the "
+"<keycap>Shift</keycap> key to move the layer to the bottom of the list."
 msgstr ""
-"Depuis le bouton <guilabel>Tracer le chemin</"
-"guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-path-stroke-"
-"16.png\"/></guiicon> en bas de la FenÃtre des chemins."
+"Permet de descendre le calque actif d'un rang dans la liste. Appuyez sur "
+"<keycap>Maj</keycap> pour descendre le calque tout en bas de la liste."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:535(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:418(para)
 msgid ""
-"From the <guilabel>Stroke Path</guilabel> button in the Tool Options for the "
-"Path tool."
+"To move a layer at the bottom of the list, it may first be necessary to add "
+"a transparency channel (also called Alpha channel) to the Background layer. "
+"To do this, right click on the Background layer and select <guilabel>Add "
+"Alpha channel</guilabel> from the menu."
 msgstr ""
-"Ã partir du bouton <guilabel>Tracer le chemin</guilabel> dans les Options de "
-"l'Outil Chemins."
+"Pour descendre un calque tout en bas de la liste, il faut doter le calque "
+"d'ArriÃre-plan d'un canal de transparence (dit canal Alpha). Cliquez-droit "
+"sur le calque d'ArriÃre-plan et choisissez <guilabel>Ajouter un canal alpha</"
+"guilabel> dans le menu."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:541(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:438(phrase)
+msgid "Duplicate layer"
+msgstr "Dupliquer le calque"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:441(para)
 msgid ""
-"<quote>Stroke Path</quote> renders the active path on the active layer of "
-"the image, permitting a wide variety of line styles and stroking options. "
-"See the section on <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroking</link> "
-"for more information."
+"Here you can create a copy of the active layer. Name of new layer is "
+"suffixed with a number."
 msgstr ""
-"<guilabel>Tracer le chemin</guilabel> dessine le tracà du chemin actif, dans "
-"le calque actif de l'image, avec une grande variÃtà de styles de lignes et "
-"de dessins. Voir <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Tracer</link> pour "
-"de plus amples renseignements."
+"Permet de crÃer une copie du calque actif. Le nom du nouveau calque est "
+"suffixà par un chiffre."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:551(term)
-msgid "Copy Path"
-msgstr "Copier le chemin"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:457(phrase)
+msgid "Anchor layer"
+msgstr "Ancrer le calque"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:554(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:460(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Copy Path</guilabel> copies the active path to the Paths "
-"Clipboard, enabling you to paste it into a different image."
+"When the active layer is a temporary layer (also called floating selection) "
+"shown by this icon <placeholder-1/>, this button anchors it to the previous "
+"active layer."
 msgstr ""
-"<guilabel>Copier le chemin</guilabel> copie le chemin actif dans le presse-"
-"papier des chemins et permet ainsi de le coller dans une autre image."
+"Lorsque le calque actif est un calque temporaire (aussi appelà sÃlection "
+"flottante) signalà par l'icÃne <placeholder-1/>, ce bouton permet de "
+"l'ancrer dans le calque prÃcÃdemment actif."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:559(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:485(phrase)
+msgid "Delete layer"
+msgstr "Supprimer le calque"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:488(para)
+msgid "Here you can delete the active layer."
+msgstr "Permet de supprimer le calque actif."
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:495(term)
+msgid "More layer functions"
+msgstr "Autres fonctions concernant les calques"
+
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:497(para)
 msgid ""
-"You can also copy and paste a path by dragging its icon from the Paths "
-"dialog into the target image's display."
+"Other functions about <emphasis>layer size</emphasis> are available in the "
+"<link linkend=\"gimp-layer-menu\">Layer Drop down menu</link> you get by "
+"right clicking on the Layer Dialog. You can find them also in the Layer sub-"
+"menu of the image menu."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi copier-coller le chemin en faisant glisser son icÃne "
-"depuis le dialogue des des chemins jusque dans l'image cible."
+"Vous disposez d'autres fonctions concernant la <emphasis> taille des "
+"calques</emphasis> dans le <link linkend=\"gimp-layer-menu\">Menu contextuel "
+"des calques</link> obtenu par un clic droit dans dialogue des calques et que "
+"vous retrouvez dans le sous-menu Calques du menu d'image."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:565(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:504(para)
 msgid ""
-"When you copy a path to an image, it is not visible. You have to make it "
-"visible in the Path dialog."
+"You will find <emphasis>merging layers functions</emphasis> in the <link "
+"linkend=\"gimp-image-menu\">Image menu</link>."
 msgstr ""
-"Quand vous copiez un chemin dans une image, il n'est pas visible. Vous devez "
-"le rendre visible dans le Dialogue des Chemins."
+"Vous trouverez aussi des fonctions de <emphasis>fusion des calques</"
+"emphasis> dans le <link linkend=\"gimp-image-menu\"> menu Image</link>."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:573(term)
-msgid "Paste Path"
-msgstr "Coller le chemin"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:511(term)
+msgid "Clicking-and-dragging layers"
+msgstr "Cliquer-glisser des calques"
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:576(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:513(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Paste Path</guilabel> creates a new path from the contents of the "
-"Path Clipboard, adds it to the list in the Paths dialog, and makes it the "
-"active path for the image. If no path has previously been copied into the "
-"clipboard, the menu entry will be insensitive."
+"Click and hold on layer thumbnail: it enlarges and you can move it by "
+"dragging the mouse."
 msgstr ""
-"<guilabel>Coller le chemin</guilabel> crÃe un nouveau chemin à partir du "
-"contenu du presse-papier des chemins, l'ajoute à la liste des chemins dans "
-"le dialogue des chemins, et le rend actif pour l'image. Si le presse-papier "
-"est vide, l'option est dÃsactivÃe."
-
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:586(term)
-msgid "Import Path"
-msgstr "Importer un chemin"
+"Cliquez sur l'icÃne du calque et maintenez l'appui sur le bouton de la "
+"sourisÂ: l'icÃne s'agrandit et vous pouvez la dÃplacer en faisant glisser la "
+"souris."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:589(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:519(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Import Path</guilabel> creates a new path from an SVG file: it "
-"pops up a file chooser dialog that allows you to navigate to the file. See "
-"the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Paths </link> section for "
-"information on SVG files and how they relate to GIMP paths."
+"So you can put this layer down <emphasis>somewhere else in the layer list</"
+"emphasis>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Importer un chemin</guilabel> crÃe un nouveau chemin à partir d'un "
-"fichier SVG. Il fait apparaÃtre un sÃlecteur de fichiers qui vous permet de "
-"naviguer jusqu'au fichier voulu. Voir <link linkend=\"gimp-concepts-paths"
-"\">Chemins</link> pour une information sur les fichiers SVG et leurs "
-"relations avec les chemins de GIMP."
+"Vous pouvez ainsi <emphasis>dÃposer le calque ailleurs dans la liste des "
+"calques</emphasis>."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:599(term)
-msgid "Export Path"
-msgstr "Exporter le chemin"
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:525(para)
+msgid ""
+"You can also <emphasis>put the layer down into Toolbox</emphasis>: a new "
+"image is created that contains this layer only."
+msgstr ""
+"Vous pouvez aussi <emphasis>dÃposer le calque dans la BoÃte à outils</"
+"emphasis>Â: une nouvelle image contenant uniquement ce calque sera crÃÃe."
 
-#: src/dialogs/path-dialog.xml:601(para)
+#: src/dialogs/layer-dialog.xml:532(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Export Path</guilabel> allows you to save a path to a file: it "
-"pops up a file save dialog that allows you to specify the file name and "
-"location. You can later add this path to any GIMP image using the "
-"<guilabel>Import Path</guilabel> command. The format used for saving paths "
-"is SVG: this means that vector-graphics programs such as "
-"<application>Sodipodi</application> or <application>Inkscape</application> "
-"will also be able to import the paths you save. See the <link linkend=\"gimp-"
-"concepts-paths\">Paths</link> section for more information on SVG files and "
-"how they relate to GIMP paths."
+"Finally, you can <emphasis>put the layer down into another image</emphasis>: "
+"this layer will be added to the layer list, above existing layers."
 msgstr ""
-"<guilabel>Exporter le chemin</guilabel> vous permet d'enregistrer un chemin "
-"dans un fichier au format SVG. Vous pourrez l'ajouter à une image GIMP "
-"quelconque, ou bien l'importer dans un programme de graphisme vectoriel "
-"comme <application>Sodipodi</application> ou <application>Inkscape</"
-"application>. Voir <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Chemins</link> pour "
-"une information sur les fichiers SVG et leurs relations avec les chemins de "
-"GIMP."
+"Enfin, vous pouvez <emphasis>dÃposer le calque dans une autre image</"
+"emphasis>Â: il sera ajoutà au-dessus des calques existants dans la pile des "
+"calques."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:114(None)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:39(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-grid-dialog.png'; "
-"md5=cacb49d06b65ec788c4e973ce1ffea38"
+"@@image: 'images/dialogs/channel-masks-example.png'; "
+"md5=ba2f5fb0878d0ae0653e6948cd204806"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:123(None)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:109(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:436(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
-"md5=cf7414ea9f8410a2c7dfd685df25c7f8"
+"@@image: 'images/dialogs/stock-selection-16.png'; "
+"md5=7f9f92720f665c48096c29c9ca307df8"
 msgstr " "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:259(None)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:10(title)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:11(anchor:xreflabel)
+msgid "Selection masks"
+msgstr "Masques de sÃlection"
+
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:19(secondary)
+msgid "Selection mask"
+msgstr "Masque de sÃlection"
+
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:18(primary)
+msgid "Selection"
+msgstr "SÃlection"
+
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:23(secondary)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:27(secondary)
+msgid "Channel mask"
+msgstr "Masque de canal"
+
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:31(secondary)
+msgid "Quick mask"
+msgstr "Masque rapide"
+
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:35(title)
+msgid "A selection composed out of channels."
+msgstr "Une sÃlection composÃe de plusieurs canaux"
+
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:43(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-popmenu.png'; "
-"md5=3d3564e24bda5406f73ee07534955642"
-msgstr " "
+"Channels can be used to save and restore your selections. In the channel "
+"dialog you can see a thumbnail representing the selection. Selection Masks "
+"are a graphical way to build selections into a gray level channel where "
+"white pixels are selected and black pixels are not selected. Therefore gray "
+"pixels are partially selected. You can think of them as feathering the "
+"selection, a smooth transition between selected and not selected. This is "
+"important to avoid the ugly pixelization effect when you fill the selection "
+"or when you erase its content after isolating a subject from background."
+msgstr ""
+"Les canaux peuvent Ãtre utilisÃs pour sauvegarder, restituer et modifier vos "
+"sÃlections. Les Masques de sÃlection, ou masques de canaux, crÃÃs dans la "
+"partie basse de la FenÃtre des canaux, sont une reprÃsentation d'une "
+"sÃlection en niveaux de gris, oà les pixels blancs sont sÃlectionnÃs et les "
+"pixels noirs ne le sont pas. Les pixels gris sont partiellement "
+"sÃlectionnÃs. Nous allons voir comment crÃer et utiliser ces masques de "
+"sÃlections."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:311(None)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:57(term)
+msgid "Creating Selection Masks"
+msgstr "CrÃation d'un masque de sÃlection"
+
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:63(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palette-import-dialog.png'; "
-"md5=339f7fcce57ccce9171e02e49a4e5dff"
-msgstr " "
+"From the image window menu <menuchoice><guimenu>Select</"
+"guimenu><guimenuitem>Save to Channel</guimenuitem></menuchoice> if there is "
+"an active selection."
+msgstr ""
+"Ã partir de la barre de menus de l'image, par "
+"<menuchoice><guimenu>SÃlection</guimenu><guimenuitem>Enregistrer dans un "
+"canal</guimenuitem></menuchoice> si une selection active existe."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:492(None)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:73(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-offset-options.png'; "
-"md5=3e84ea676a409a88baad273886cb1845"
-msgstr " "
+"In the image window the bottom-left button creates a <link linkend=\"gimp-"
+"qmask\">Quick Mask</link>; the content will be initialized with the active "
+"selection."
+msgstr ""
+"Dans la fenÃtre d'image, le bouton en bas à gauche permet d'accÃder "
+"directement au <link linkend=\"gimp-qmask\">Masque rapide</link>; le contenu "
+"sera initialisà avec la sÃlection active."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:510(None)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:80(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/palettes-offset.png'; "
-"md5=1f0be94be450fa788998fc5b06680801"
-msgstr " "
+"From the channel dialog, when you click on the <guilabel>New channel</"
+"guilabel> button or from the context menu. When created, this Selection mask "
+"appears in the Channel dialog, named <quote>Selection maskcopy</quote> with "
+"a queuing number. You can change this by using the context menu that you get "
+"by right-clicking on the channel."
+msgstr ""
+"Depuis le dialogue des canaux en cliquant sur le bouton <guibutton>Nouveau "
+"canal</guibutton> ou depuis le menu contextuel obtenu par clic-droit sur un "
+"canal. Une fois crÃÃ, le masque de sÃlection apparaÃt dans la fenÃtre de "
+"dialogue des canaux avec le nom <quote>Copie de masque de sÃlection</quote> "
+"et un numÃro d'ordre. Vous pouvez changer ce nom en utilisant le menu "
+"contextuel obtenu par clic droit sur le bandeau du canal."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:557(None)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:59(para)
+msgid "There are several ways to initialize a selection mask. <placeholder-1/>"
+msgstr "Il existe plusieurs mÃthodes pour initialiser un masque de sÃlectionÂ:"
+
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:96(title)
+msgid "Using Selection Masks"
+msgstr "Utilisation des masques de sÃlection"
+
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:97(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/palettes-repeat-gradient.png'; "
-"md5=47d531e4dedec269ba1aca8ca0a32ab1"
-msgstr " "
+"Once the channel is initialized, selected (highlighted in blue), visible "
+"(eye-icon in the dialog), and displayed as you want (color and opacity "
+"attributes), you can start to work with all the paint tools. The colors used "
+"are important. If you paint with some color other than white, grey, or "
+"black, the color Value (luminosity) will be used to define a gray (medium, "
+"light, or dark). When your mask is painted, you can transform it to a "
+"selection by clicking on the <placeholder-1/> button (<link linkend=\"gimp-"
+"channel-selection-replace\">Channel to Selection</link>) or from the <link "
+"linkend=\"gimp-channel-menu\">context menu</link>."
+msgstr ""
+"Une fois le canal initialisÃ, activà (surlignà en bleu), visible (l'icÃne en "
+"forme d'Åil dans le dialogue) et affichà à votre convenance (attributs de "
+"couleur et d'opacitÃ) il devient possible de travailler dessus avec tous les "
+"outils de dessin classiques. Les couleurs utilisÃes sont Ãvidemment "
+"importantes. Si vous utilisez autre chose que du blanc, du noir ou du gris "
+"ce sera la valeur (luminositÃ) de la couleur qui sera utilisÃe pour dÃfinir "
+"un gris plus ou moins clair. Une fois votre masque dessinà vous pouvez le "
+"transformer en sÃlection depuis le bouton <guilabel>Canal vers sÃlection</"
+"guilabel> ou depuis le menu contextuel."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:581(None)
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:117(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palettes-sort.png'; "
-"md5=5377b10af81c32803b20174ee6a1b73d"
-msgstr " "
+"You can work in selection masks not only with the paint tool but also with "
+"other tools. For instance, you can use the selection tools to fill areas "
+"uniformly with gradients or patterns. By adding many selection masks in your "
+"list you can easily compose very complex selections. One can say that a "
+"selection mask is to a selection as a layer is to an image."
+msgstr ""
+"Il est tout à fait possible de travailler avec d'autres outils que les "
+"outils de dessin dans les masques de sÃlection. Par exemple vous pouvez "
+"utiliser les outils de sÃlection pour remplir des zones uniformÃment, avec "
+"des motifs ou avec des dÃgradÃs. En cumulant ainsi plusieurs masques de "
+"sÃlection dans votre liste vous pouvez arriver à composer des sÃlections "
+"vraiment complexes avec beaucoup de souplesse, on peut dire qu'un masque de "
+"sÃlection est à une sÃlection ce qu'un calque est à une image."
+
+#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:126(para)
+msgid ""
+"As long as a selection mask is activated you are working in the mask and not "
+"in the image. To work in the image you have to deactivate all selection "
+"masks. Don't forget also to stop displaying masks in the image by removing "
+"the eye icon. Check also that all RGB and Alpha channels are activated and "
+"displayed in the image."
+msgstr ""
+"Tant qu'un masque de sÃlection est activà vous travaillez dans le masque et "
+"non pas dans l'image. Pour travailler à nouveau dans l'image vous devez "
+"impÃrativement dÃsactiver tous les masques de sÃlection. N'oubliez pas aussi "
+"de dÃsactiver l'affichage des masques dans l'image en enlevant l'icÃne en "
+"forme d'oeil. VÃrifiez aussi que vos canaux RVB et Alpha sont bien actifs et "
+"affichÃs dans l'image."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:625(None)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:29(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palette-editor-dialog.png'; "
-"md5=9dd5b857bc647e9a9fe6f8703f71d058"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-dialog.png'; "
+"md5=fd97d81a8a764a6828b64f495b9b30e5"
+msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:825(None)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:254(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/palette-editor-context-menu.png'; "
-"md5=b82025a9e2b599583ab0f89ca8e345ce"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-menu.png'; "
+"md5=acd5e08cac1e0335f83edd6acb6078e0"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:15(title)
-msgid "Palettes Dialog"
-msgstr "La fenÃtre des palettes"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:14(title)
+msgid "Gradients Dialog"
+msgstr "La fenÃtre des dÃgradÃs"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:19(secondary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:27(secondary)
-msgid "Palettes"
-msgstr "Palettes"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:18(secondary)
+msgid "Gradient Dialog"
+msgstr "La fenÃtre des dÃgradÃs"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:22(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:182(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:200(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:218(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:236(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:251(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:303(primary)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:617(primary)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:206(term)
-msgid "Palette"
-msgstr "Palette "
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:21(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:531(primary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:19(primary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:625(primary)
+msgid "Gradient"
+msgstr "DÃgradÃ"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:26(primary)
-msgid "Color"
-msgstr "Couleur"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:26(title)
+msgid "The screenshot illustrates the Gradients dialog"
+msgstr "La fenÃtre de dialogue des dÃgradÃs"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:30(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:33(para)
 msgid ""
-"A <emphasis>palette</emphasis> is a set of discrete colors, in no particular "
-"order. See the <link linkend=\"gimp-concepts-palettes\">Palettes</link> "
-"section for basic information on palettes and how they can be created and "
-"used."
+"The <quote>Gradients</quote> dialog offers a gradient palette which is used "
+"to select a gradient &mdash; a set of colors arranged in a linear scale "
+"&mdash; for use with the <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Blend tool</link> "
+"and numerous other operations. It also gives you access to several functions "
+"for manipulating gradients. You can select a gradient by clicking on it in "
+"the list: it will then be shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the "
+"Toolbox. A few dozen nice gradients come pre-installed with GIMP. You can "
+"create more using the <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Gradient "
+"Editor</link>. General information about gradients and how they are used in "
+"GIMP can be found in the <link linkend=\"gimp-concepts-gradients"
+"\">Gradients</link> section."
 msgstr ""
-"Une <emphasis>palette</emphasis> est une collection de couleurs diffÃrentes, "
-"sans ordre particulier. Voyez la section <link linkend=\"gimp-concepts-"
-"palettes\">Palettes</link> pour des informations de base sur les palettes et "
-"la faÃon de les crÃer et de les utiliser."
+"Le dialogue des dÃgradÃs offre une palette de dÃgradÃs, une sÃrie de "
+"couleurs rangÃes de faÃon linÃaire, utilisÃs par l'outil <link linkend="
+"\"gimp-tool-blend\">DÃgradÃ</link> et de nombreuses autres opÃrations. Il "
+"vous fournit aussi plusieurs fonctions pour manipuler ces dÃgradÃs. Vous "
+"pouvez choisir un dÃgradà en cliquant dans cette listeÂ: il apparaÃtra dans "
+"la zone Brosse/Motif/DÃgradà de la BoÃte à outils. Une douzaine de dÃgradÃs "
+"sont installÃs avec GIMP. Vous pouvez en crÃer de nouveaux à l'<link linkend="
+"\"gimp-gradient-editor-dialog\">Ãditeur de dÃgradÃs</link>. Vous trouverez "
+"des informations sur la faÃon d'utiliser les dÃgradÃs dans la section <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-gradients\">Gradients</link>. Le terme anglais pour "
+"DÃgradà est <quote>Gradient</quote>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:36(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:49(para)
 msgid ""
-"The <quote>Palettes</quote> dialog is used to select a palette, by clicking "
-"on it in a list or grid view. A few dozen more or less randomly chosen "
-"palettes are supplied with GIMP, and you can easily add new palettes of your "
-"own. The <quote>Palettes</quote> dialog also give you access to several "
-"operations for creating new palettes or manipulating the ones that already "
-"exist."
+"The first five gradients are particular: they reproduce the gradient between "
+"Foreground and background colors of toolbox in different ways."
 msgstr ""
-"Le dialogue des palettes est utilisà pour choisir une palette, en cliquant "
-"sur elle dans une liste ou une grille. Environ une douzaine de palettes sont "
-"fournies avec GIMP, et vous pouvez en crÃer de nouvelles. Le dialogue des "
-"palettes vous donne aussi accÃs à plusieurs opÃrations pour crÃer de "
-"nouvelles palettes ou manipuler celles qui existent dÃjÃ."
+"Les cinq premiers dÃgradÃs de la palette sont particuliersÂ: ils "
+"reproduisent le dÃgradà entre les couleurs de Premier-plan et d'ArriÃre-plan "
+"de la BoÃte à outils de diffÃrentes faÃons :"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:45(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:54(para)
 msgid ""
-"The <quote>Palettes</quote> dialog is not the same thing as the <link "
-"linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Index Palette dialog</link>, which "
-"is used to manipulate the colormaps of indexed images."
+"<guilabel>FG to BG (Hardedge)</guilabel>: only black and white with a sharp "
+"limit."
 msgstr ""
-"Ne confondez pas le Dialogue des palettes avec le <link linkend=\"gimp-"
-"indexed-palette-dialog\">Dialogue Palette indexÃe</link>, qui sert à "
-"manipuler la carte des couleurs des images indexÃes."
+"<guilabel>PP vers AP</guilabel>Â: uniquement du noir et du blanc, avec une "
+"limite nette."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:55(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:60(para)
 msgid ""
-"The <quote>Palettes</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<guilabel>FG to BG (HSV clock-wise/counter-clockwise Hue)</guilabel>: all "
+"hues in the color circle between the Foreground and the background color, "
+"clockwise or counter-clockwise."
+msgstr ""
+"<guilabel>PP vers AP (TSV sens horaire/anti-horaire</guilabel> : dÃgradà de "
+"toutes les teintes, dans le sens des aiguilles d'une montre ou le sens "
+"contraire, situÃes entre la couleur de Premier-plan et la couleur d'ArriÃre-"
+"plan sur le cercle des couleurs."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:67(para)
+msgid ""
+"<guilabel>FG to BG (RGB)</guilabel>: default gradient, between the "
+"Foreground and the background colors of the Toolbox, in the RGB mode."
+msgstr ""
+"<guilabel>PP vers AP (RGB)</guilabel> : dÃgradà par dÃfaut, entre la couleur "
+"de Premier-plan et la couleur d'ArriÃre-plan de la BoÃte à outils, dans le "
+"mode de couleur RVB."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:72(para)
+msgid ""
+"<guilabel>FG to Transparent</guilabel>: only uses one color (the Foreground "
+"color) from complete opacity to complete transparency. This gradient is very "
+"useful when you work with softly blended collages or fog effects."
+msgstr ""
+"<guilabel>PP vers transparence</guilabel> : n'utilise que la couleur de "
+"Premier-plan, la rendant de plus en plus transparente. TrÃs utile quand vous "
+"travaillez sur des collages fusionnÃs en douceur ou des effets de brouillard."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:83(para)
+msgid ""
+"The <quote>Gradients</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
 "<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"La fenÃtre des Palettes est une fenÃtre ancrableÂ: voyez la section <link "
+"La fenÃtre des DÃgradÃs est une fenÃtre ancrable, voyez la section <link "
 "linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et onglets</link> sur "
 "l'utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:64(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:93(para)
 msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Palettes</"
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Gradients</"
 "guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr ""
-"Ã partir du menu ImageÂ: <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
-"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Palettes</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"Ã partir d'un menu d'imageÂ: <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
+"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>DÃgradÃs</"
+"guimenuitem></menuchoice>Â;"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:74(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:103(para)
 msgid ""
 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
 "guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Palettes</guimenuitem></menuchoice>."
+"guimenu><guimenuitem>Gradients</guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
 "Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
 "guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
-"guimenu><guimenuitem>Palettes</guimenuitem></menuchoice>."
+"guimenu><guimenuitem>DÃgradÃs</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:89(title)
-msgid "Using the Palettes dialog"
-msgstr "Utiliser la fenÃtre des palettes"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:116(para)
+msgid ""
+"from the Toolbox, by clicking on the current gradient in the Brush/Pattern/"
+"Gradient area,"
+msgstr ""
+"à partir de la BoÃte à outils, en cliquant sur le dÃgradà actif dans la zone "
+"Brosse, Motif, DÃgradÃÂ;"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:90(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:122(para)
 msgid ""
-"Clicking on a palette in the dialog selects this palette and brings up the "
-"<link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>, which "
-"allows you to set GIMP's foreground or background colors by clicking on "
-"colors in the palette display. You can also use the arrow keys to select a "
-"palette."
+"From the image by using the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</"
+"keycap></keycombo> shortcut."
 msgstr ""
-"Pour sÃlectionner une palette, cliquez une fois dessus ou utilisez la touche "
-"de tabulation et les touches flÃchÃes. Cela ouvre l' <link linkend=\"gimp-"
-"palette-editor-dialog\">Ãditeur de palette</link> qui vous permet de fixer "
-"les couleurs de Premier-plan et d'ArriÃre-plan de la BoÃte à Outils. Vous "
-"pouvez aussi utiliser les touches flÃchÃes pour sÃlectionner une palette."
+"depuis le raccourci clavier par dÃfaut : <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>G</keycap></keycombo>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:97(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:127(para)
 msgid ""
-"Double-clicking on a palette <emphasis>name</emphasis> (in List View mode) "
-"lets you to edit the name. Note that you are only allowed to change the "
-"names of palettes that you have added yourself, not those that are supplied "
-"with GIMP. If you edit a name that you are not allowed to change, it will "
-"revert back to its previous value as soon as you hit return or move the "
-"pointer focus elsewhere."
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Gradients</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Gradients</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Un double clic sur un nom de palette (en mode Liste) permet d'Ãditer ce nom. "
-"Mais cela ne concerne que les palettes personnelles, pas les palettes "
-"systÃme. Si vous modifiez un nom que vous n'Ãtes pas autorisà à modifier, il "
-"reprendra le nom original dÃs que vous taperez EntrÃe ou cliquerez ailleurs."
+"Dans le menu <guimenu>FenÃtres</guimenu> se trouve une liste des fenÃtres "
+"dÃtachÃes qui persiste tant qu'il reste au moins une fenÃtre ouverte. Vous "
+"pouvez ainsi rÃtablir la fenÃtre des DÃgradÃs à partir de cette liste."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:110(title)
-msgid "The <quote>Palettes</quote> dialog"
-msgstr "La fenÃtre de dialogue des <quote>palettes</quote>"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:140(title)
+msgid "Using the <quote>Gradients</quote> dialog"
+msgstr "Utilisation du dialogue des <quote>DÃgradÃs</quote>"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:117(para)
-msgid "Grid View"
-msgstr "Mode grille"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:141(para)
+msgid ""
+"The most basic, and most commonly used, operation with the dialog is simply "
+"to click on one of the gradients in the scrollable list, in order to make it "
+"GIMP's current gradient, which will then be used by any operation that "
+"involves a gradient."
+msgstr ""
+"La faÃon la plus simple d'utiliser le dialogue de dÃgradà est de cliquer sur "
+"un des dÃgradÃs pour en faire le dÃgradà actif qui sera utilisà par toute "
+"opÃration faisant appel au dÃgradÃ."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:126(para)
-msgid "List View"
-msgstr "Mode liste"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:147(para)
+msgid ""
+"If you <emphasis>double-click</emphasis> on a gradient, you open the "
+"Gradient Editor where you will be able to edit its name. Note, however, that "
+"you are only allowed to change the names of gradients that you have created "
+"yourself, not the ones that come pre-installed with GIMP. If you try to "
+"rename a pre-installed gradient, you will be able to edit the name, but as "
+"soon as you hit return or click somewhere else, the name will revert to its "
+"original value. It is a general rule that you cannot alter the resources "
+"that GIMP pre-installs for you: brushes, patterns, gradients, etc; only ones "
+"that you create yourself."
+msgstr ""
+"Le double-clic sur un dÃgradà ouvre l'Ãditeur de dÃgradà oà vous pouvez "
+"changer son nom, à condition qu'il s'agisse d'un dÃgradà que vous avez crÃà "
+"et non pas d'un dÃgradà fourni par GIMP. Vous pouvez certes changer le nom "
+"d'un dÃgradà de GIMP, mais il retrouvera son nom d'origine lorsque vous "
+"relancerez GIMP. C'est une rÃgle gÃnÃraleÂ: vous ne pouvez pas modifier les "
+"resources fournies par GIMP lors de son installation."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:130(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:163(para)
 msgid ""
 "In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
 "guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
-"palettes are laid out in a spectacular rectangular array, making it easy to "
-"see many at once and find the one you are looking for. In List mode (the "
-"default), the palettes are lined up in a list, with the names beside them."
+"gradients are laid out in a rectangular array. They look quite dazzling when "
+"viewed this way, but it is not very easy to pick the one you want, because "
+"of visual interference from the neighboring ones. In List mode, the more "
+"usable default, the gradients are lined up vertically, with each row showing "
+"its name."
 msgstr ""
-"Dans le menu Onglets, vous avez le choix entre <guimenuitem>Voir comme une "
+"Dans le menu Onglets, vous avez le choix entre <guimenuitem> Voir comme une "
 "liste</guimenuitem> et <guimenuitem>Voir comme une grille</guimenuitem>. En "
-"mode grille, les palettes sont disposÃes dans un tableau rectangulaire trÃs "
-"joli. En mode Liste, les palettes sont alignÃes verticalement avec leur nom."
+"mode grille, les dÃgradÃs sont disposÃs dans un agrÃable tableau "
+"rectangulaire. En mode Liste, les dÃgradÃs sont alignÃs verticalement avec "
+"leur nom."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:139(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:173(para)
 msgid ""
-"The option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to adapt the size of "
-"color cell previews to your liking."
+"In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
+"adapt the size of gradient previews to your liking."
 msgstr ""
-"Dans le menu d'onglet, l'option <guilabel>Taille des aperÃus</guilabel> vous "
-"permet d'adapter la taille des cases d'aperÃu des couleurs à votre goÃt."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:154(title)
-msgid "The buttons of the Palettes Dialog"
-msgstr "les boutons de la FenÃtre des palettes"
+"Dans le menu d'onglet, l'option <guilabel>Taille des aperÃus </guilabel> "
+"vous permet d'adapter la taille des cases d'aperÃu des dÃgradÃs à votre goÃt."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:155(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:181(para)
 msgid ""
-"Below the palettes view, at the bottom of the dialog window, there are "
-"several buttons:"
-msgstr "En bas de la FenÃtre des palettes, on trouve plusieurs boutonsÂ:"
+"The buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on gradients in "
+"several ways:"
+msgstr ""
+"Les boutons en bas de la fenÃtre vous permettent d'agir sur les dÃgradÃs de "
+"plusieurs faÃonsÂ:"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:164(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:271(term)
-msgid "Edit Palette"
-msgstr "Ãditer la Palette"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:187(term)
+msgid "Edit Gradient"
+msgstr "Ãditer"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:167(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:189(para)
 msgid ""
-"This button brings up the <xref linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\"/>."
+"This button activates the <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog"
+"\">Gradient Editor</link>."
 msgstr ""
-"Ce bouton fait apparaÃtre la <xref linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\"/>."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:178(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:287(term)
-msgid "New Palette"
-msgstr "Nouvelle Palette"
+"Ce bouton active l' <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\"> Ãditeur "
+"de dÃgradà </link>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:183(secondary)
-msgid "New palette"
-msgstr "Nouvelle palette"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:196(term)
+msgid "New Gradient"
+msgstr "Nouveau"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:185(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:199(para)
 msgid ""
-"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
-"palette-new\"/>."
+"This creates a new gradient, initialized as a simple grayscale, and "
+"activates the Gradient Editor so that you can alter it. Gradients that you "
+"create are automatically saved in the <filename>gradients</filename> folder "
+"of your personal GIMP directory, from which they are automatically loaded "
+"when GIMP starts. (You can change this folder, or add new ones, using the "
+"Preferences dialog.)"
 msgstr ""
-"Au sujet de ce bouton icÃne, voir <xref linkend=\"gimp-palette-new\"/>."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:196(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:427(term)
-msgid "Duplicate Palette"
-msgstr "Dupliquer la Palette"
+"Ouvre un nouveau dÃgradà de gris ne comportant qu'un seul segment dans "
+"l'Ãditeur de DÃgradÃ. Les dÃgradÃs que vous crÃez sont automatiquement "
+"enregistrÃs dans le dossier <quote>gradients</quote> de votre rÃpertoire "
+"personne, d'oà il seront automatiquement chargÃs au dÃmarrage de GIMP. Vous "
+"pouvez changer ce rÃpertoire, ou en crÃer un nouveau, au niveau des "
+"PrÃfÃrences."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:201(secondary)
-msgid "Duplicate"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:211(term)
+msgid "Duplicate Gradient"
 msgstr "Dupliquer"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:203(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:214(para)
 msgid ""
-"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
-"palette-duplicate\"/>."
+"This creates a copy of the currently selected gradient. You will be able to "
+"edit the copy even if you cannot edit the original."
 msgstr ""
-"Au sujet de ce bouton icÃne, voir <xref linkend=\"gimp-palette-duplicate\"/>."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:214(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:458(term)
-msgid "Delete Palette"
-msgstr "Supprimer la palette"
+"En cliquant sur ce bouton, vous crÃez une copie du dÃgradà sÃlectionnÃ. Vous "
+"pourrez Ãditer cette copie, alors que cela restera impossible pour "
+"l'original."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:219(secondary)
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:157(term)
-msgid "Delete"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:221(term)
+msgid "Delete Gradient"
 msgstr "Supprimer"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:221(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:224(para)
 msgid ""
-"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
-"palette-delete\"/>."
+"This removes all traces of the gradient, if you have permission to do so. It "
+"asks for confirmation before doing anything."
 msgstr ""
-"Au sujet de ce bouton icÃne, voir <xref linkend=\"gimp-palette-delete\"/>."
+"En cliquant sur ce bouton, vous supprimez toute trace du dÃgradà "
+"sÃlectionnÃ, si vous en avez le droit. Confirmation vous est demandÃe."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:232(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:471(term)
-msgid "Refresh Palettes"
-msgstr "Actualiser les palettes"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:231(term)
+msgid "Refresh Gradients"
+msgstr " Actualiser les dÃgradÃs"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:237(secondary)
-msgid "Refresh"
-msgstr "Actualiser"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:234(para)
+msgid ""
+"If you add gradients to your personal <filename>gradients</filename> folder "
+"by some means other than this dialog, this button causes the list to be "
+"reloaded, so that the new entries will be available."
+msgstr ""
+"Si vous ajoutez un dÃgradà dans votre rÃpertoire personnel de dÃgradÃs "
+"autrement qu'avec ce dialogue, ce bouton recharge la liste de faÃon à ce que "
+"les nouvelles entrÃes soient disponibles."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:239(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:244(para)
 msgid ""
-"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
-"palette-refresh\"/>."
+"The functions performed by these buttons can also be accessed from the "
+"dialog pop-up menu, activated by right-clicking anywhere in the gradient "
+"list, or via <guisubmenu>Gradient Menu</guisubmenu> in the Tab menu:"
 msgstr ""
-"Au sujet de ce bouton icÃne, voir <xref linkend=\"gimp-palette-refresh\"/>."
+"Les fonctions de ces boutons se retrouvent dans le menu local que vous "
+"obtenez par un clic droit dans la liste des dÃgradÃs ou dans le "
+"<guisubmenu>Menu des dÃgradÃs</guisubmenu> du menu d'onglet :"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:249(title)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:255(title)
-msgid "The <quote>Palettes</quote> pop-menu"
-msgstr "Le menu local <quote>Palettes</quote>"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:251(title)
+msgid "The Gradients Menu"
+msgstr "Le menu des dÃgradÃs"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:252(secondary)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:10(secondary)
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:258(para)
+msgid "The gradient menu also gives you some additional functions:"
+msgstr "Ce menu vous apporte quelques options supplÃmentaires :"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:263(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:263(term)
+msgid "Save as POV-Ray..."
+msgstr "Enregistrer en POV-Ray..."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:265(para)
 msgid ""
-"The <quote>Palettes</quote> pop-menu can be accessed by right-clicking in "
-"the Palettes dialog, or by choosing the top item from the dialog Tab menu "
-"(<inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/>)."
+"This allows you to save the gradient in the format used by the "
+"<application>POV-Ray</application> 3D ray-tracing program."
 msgstr ""
-"On accÃde au Menu local Palettes par un clic droit sur la fenÃtre des "
-"palettes ou par l'entrÃe du haut du menu Onglets (<inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/>)."
+"Cela vous permet de sauvegarder le dÃgradà dans un format utilisà par "
+"l'application <application>POV-Ray</application>."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:273(term)
+msgid "Copy Gradient Location"
+msgstr "Copier l'emplacement du dÃgradÃ"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:273(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:275(para)
 msgid ""
-"<quote>Edit Palette</quote> is an alternative way of activating the <link "
-"linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>: it can also be "
-"activated by double-clicking on a palette in the Palettes dialog, or by "
-"pressing the <quote>Edit Palette</quote><guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></guiicon> button at the bottom of the "
-"dialog."
+"This command allows you to copy the gradient file location to the clipboard. "
+"You can then use it in a text editor."
 msgstr ""
-"<quote>Ãditer la palette</quote> est une des faÃons d'activer l'<link "
-"linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Ãditeur de Palette</link>Â: il peut "
-"aussi Ãtre activà par un double-clic sur une palette du Dialogue des "
-"palettes, ou en cliquant sur le bouton <quote>Ãditer la palette</quote> "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
-"guiicon>en bas du dialogue."
+"Cette commande permet de copier l'emplacement du fichier de dÃgradà dans le "
+"presse-papier. Vous pouvez ensuite le coller dans un Ãditeur de texte."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:289(para)
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:282(term)
+msgid "Custom Gradient..."
+msgstr "DÃgradà personnalisÃ..."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:284(para)
 msgid ""
-"<quote>New Palette</quote> creates a new, untitled palette, initially "
-"containing no color entries, and pops up the Palette Editor so that you can "
-"add colors to the palette. The result will automatically be saved in your "
-"personal <filename>palettes</filename> folder when you quit GIMP, so it will "
-"be available from the Palettes dialog in future sessions."
+"This command creates a sample image filled with the selected gradient. You "
+"can select width and height of the image as well as the gradient direction "
+"in the dialog window."
 msgstr ""
-"<quote>Nouvelle Palette</quote> crÃe une nouvelle palette sans nom, ne "
-"contenant au dÃpart aucune couleur, et ouvre la fenÃtre de l'Ãditeur de "
-"palettes de faÃon à ce que vous puissiez ajouter des couleurs à la palette. "
-"Le rÃsultat sera enregistrà automatiquement dans votre dossier "
-"<filename>palettes</filename> personnel quand vous quitterez GIMP et sera "
-"disponible dans le Dialogue des palettes quand vous le redÃmarrerez."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:300(term)
-msgid "Import Palette"
-msgstr "Importer une Palette"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:304(secondary)
-msgid "Import"
-msgstr "Importer"
+"Cette commande crÃe une image remplie avec le dÃgradà sÃlectionnÃ. Vous "
+"pouvez choisir la largeur et la taille ainsi que la direction du dÃgradà "
+"dans la fenÃtre de dialogue."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:307(title)
-msgid "The Import Palette dialog"
-msgstr "Le dialogue Importer une palette"
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:292(term)
+msgid "Save as CSS"
+msgstr "Enregistrer comme CSS"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:296(primary)
+msgid "Gradient CSS code snippet"
+msgstr "Un bout de code CSS pour dÃgradÃ"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:298(para)
+msgid ""
+"The CSS (Cascading Style Sheets) language is used to format the display of "
+"HTML and XML files, for instance background color, font size... and "
+"background gradient. The \"CSS Save\" plugin is a CSS3 linear gradient "
+"generator that allows you to save a CSS3 code snippet, containing the "
+"gradient data for a given GIMP gradient. This code snippet is a text file: "
+"you can copy-past it to the stylesheet related to your HTML file, to get a "
+"gradient background on opening the HTML file in Firefox, Chrome or Safari "
+"web navigators. This CSS3 code snippet can also be used as a gradient in SVG "
+"files."
+msgstr ""
+"Le langage CSS (Cascading Style Sheets) est utilisà pour formater "
+"l'affichage des fichiers HTML et XML, par exemple la couleur de fond, la "
+"taille de police... et le dÃgradà d'arriÃre-plan. Le greffon "
+"<quote>Enregistrer comme CSS</quote> est un gÃnÃrateur CSS3 pour dÃgradà "
+"linÃaire qui vous permet d'enregistrer un petit code contenant les donnÃes "
+"de dÃgradà d'un dÃgradà GIMP donnÃ. Ce bout de code est un fichier texteÂ: "
+"vous pouvez le copier-coller dans la feuille de style en relation avec votre "
+"fichier HTML, de faÃon à obtenir un arriÃre-plan en dÃgradà quand vous "
+"ouvrez le fichier HTML dans les navigateurs Web Firefox, Chrome ou Safari. "
+"Ce code CSS3 peut aussi Ãtre utilisà comme dÃgradà dans les fichiers SVG."
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:310(para)
+msgid "Here is an example of code snippet, got using the Blue Green gradient:"
+msgstr "Voici un exemple de code obtenu avec le dÃgradà Bleu-VertÂ:"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:315(title)
+msgid "A CSS snippet created with Save as CSS"
+msgstr "Un bout de code CSS crÃÃ avec Enregistrer comme CSS"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:317(literallayout)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"background-image: linear-gradient(top, rgb(0,123,255) 0%, rgb(72,226,255) 56%,\n"
+"     rgb(0,255,161) 100%);\n"
+"background-image: -moz-linear-gradient(center top, rgb(0,123,255) 0%,rgb(72,\n"
+"    226,255) 56%,rgb(0,255,\n"
+"    161) 100%);\n"
+"background-image: -webkit-gradient(linear, left top, left bottom,\n"
+"     color-stop(0.000, rgb(0,123,255)),color-stop(0.566, rgb(72,226,255)),\n"
+"    color-stop(1.000, rgb(0,255,161)));\n"
+"              "
+msgstr ""
+"\n"
+"background-image: linear-gradient(top, rgb(0,123,255) 0%, rgb(72,226,255) 56%,\n"
+"     rgb(0,255,161) 100%);\n"
+"background-image: -moz-linear-gradient(center top, rgb(0,123,255) 0%,rgb(72,\n"
+"    226,255) 56%,rgb(0,255,\n"
+"    161) 100%);\n"
+"background-image: -webkit-gradient(linear, left top, left bottom,\n"
+"     color-stop(0.000, rgb(0,123,255)),color-stop(0.566, rgb(72,226,255)),\n"
+"    color-stop(1.000, rgb(0,255,161)));\n"
+"              "
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:334(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:257(title)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:262(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:148(term) src/dialogs/tagging.xml:10(title)
+#: src/dialogs/tagging.xml:25(title)
+msgid "Tagging"
+msgstr "Mots-clÃs"
+
+#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:335(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:263(para)
+msgid ""
+"You can use tags to reorganize the gradients display. See <xref linkend="
+"\"gimp-tagging\"/>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez utilser des mots-clÃs pour rÃorganiser l'affichage des dÃgradÃs. "
+"Reportez-vous à <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:315(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:26(None)
 msgid ""
-"<quote>Import Palette</quote> allows you to create a new palette from the "
-"colors in a gradient, an image or a palette file. Choosing it brings up the "
-"<quote>Import Palette</quote> dialog, which gives you the following options:"
-msgstr ""
-"<quote>Importer une palette</quote> vous permet de crÃer une nouvelle "
-"palette avec les couleurs d'un DÃgradÃ, d'une image ou d'un fichier de "
-"palette. Ce dialogue offre les options suivantesÂ:"
+"@@image: 'images/dialogs/undo-history-dialog.png'; "
+"md5=10c4c37fd61c5cb043f13ef2fe5b1144"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:323(para)
-msgid ""
-"Former versions of GIMP had a <quote>Save palette</quote> command. It no "
-"longer exists. To save the palette of an image, indexed or not, you must "
-"<emphasis>import</emphasis> it in fact from the image."
-msgstr ""
-"Les anciennes versions de GIMP possÃdaient une commande <quote>Enregistrer "
-"la palette</quote>. Elle n'existe plus. Pour enregistrer la palette d'une "
-"image, indexÃe ou non, vous devez en fait l'<emphasis>importer</emphasis> Ã "
-"partir de l'image."
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:12(title)
+msgid "Undo History Dialog"
+msgstr "Historique d'annulation"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:332(term)
-msgid "Select Source"
-msgstr "SÃlectionner la Source"
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:18(primary)
+msgid "Undo History"
+msgstr "Historique d'annulation"
+
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:22(title)
+msgid "The Undo History dialog"
+msgstr "La fenÃtre <quote>Historique d'annulation</quote>"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:334(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:30(para)
 msgid ""
-"You can import a palette either from any of GIMP's gradients (choosing one "
-"from the adjoining menu), or from any of the currently open images (chosen "
-"from the adjoining menu). Since GIMP 2.2, you can also import a RIFF palette "
-"file (with extension <filename>.pal</filename>), of the type used by several "
-"Microsoft Windows applications."
+"This dialog shows you a list of the actions you have most recently performed "
+"on an image, with a small sketch that attempts to illustrate the changes "
+"produced by each. You can revert the image to any point in its Undo History "
+"simply by clicking on the right entry in the list. For more information on "
+"GIMP's Undo mechanism and how it works, see the section on <link linkend="
+"\"gimp-concepts-undo\">Undoing</link>."
 msgstr ""
-"Vous pouvez importer une palette soit à partir d'un dÃgradà quelconque pris "
-"dans la liste dÃroulante, ou à partir d'une des images que vous avez "
-"ouvertes sur votre Ãcran dont la liste est jointe. Depuis GIMP-2.2, vous "
-"pouvez aussi importer un fichier de palette RIFF (avec l'extension "
-"<filename>.pal</filename>, utilisà dans plusieurs applications Microsoft "
-"Windows."
+"Ce dialogue vous montre une liste des actions que vous avez rÃcemment "
+"effectuÃes sur une image, avec un petit croquis cherchant à illustrer chaque "
+"action. Vous pouvez ainsi revenir d'un coup plusieurs Ãtapes en arriÃre, ce "
+"qui vous Ãvite de multiples Ctrl-Z. Voyez aussi <link linkend=\"gimp-"
+"concepts-undo\">Annulation</link>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:342(para)
-msgid "Two options concerning image as source, available for RGB images only:"
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:41(para)
+msgid ""
+"The <quote>Undo History</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"Deux options concernant l'image comme source, disponibles pour les images "
-"RVB seulementÂ:"
+"Le dialogue <quote>Historique d'annulation</quote> est une fenÃtre ancrable, "
+"voyez la section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres "
+"et onglets</link> sur l'utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:348(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:51(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Sample merged</guilabel>: When this option is checked, colors are "
-"picked from all visible layers. If unchecked, pixels are picked from the "
-"active layer only, even though not visible."
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Undo History</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Ãchantillonner sur tous les calques</guilabel>: Quand cette option "
-"est cochÃe, les couleurs sont prÃlevÃes dans l'ensemble des calques "
-"visibles. Quand elle n'est pas cochÃe, les couleurs sont prÃlevÃes dans le "
-"calque actif seulement, mÃme s'il n'est pas visible."
+"Ã partir d'un menu d'imageÂ: <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
+"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Historique "
+"d'annulation</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:356(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:61(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Selected pixels only</guilabel>: As the name says, pixels are "
-"picked from the selected area only, in the active layer or all visible "
-"layers according to the status of the previous option."
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo History</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Pixels sÃlectionnÃs seulement</guilabel>: Comme le nom l'indique, "
-"seuls les pixels contenus dans la surface de sÃlection servent au "
-"prÃlÃvement des couleurs, dans le calque actif ou l'ensemble des calques "
-"visibles selon l'Ãtat de la prÃcÃdente option."
+"Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
+"guimenu><guimenuitem>Historique d'annulation</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:367(term)
-msgid "Palette name"
-msgstr "Nom de la Palette"
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:76(title)
+msgid "Using the Undo History dialog"
+msgstr "Utilisation du Dialogue Historique d'annulation"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:369(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:77(para)
 msgid ""
-"You can give a name to the new palette here. If the name you choose is "
-"already used by an existing palette, a unique name will be formed by "
-"appending a number (e. g., \"#1\")."
+"The most basic thing you can do is to select a point in the Undo History by "
+"clicking on it in the list. You can go back and forth between states in this "
+"way as much as you please, without losing any information or consuming any "
+"resources. In most cases, the changes are very fast."
 msgstr ""
-"Vous pouvez ici donner un nom à la palette. Si ce nom est dÃjà pris, ce nom "
-"sera repris avec l'attachement d'un numÃro (\"#1\" par exemple)."
+"Il vous suffit de cliquer sur une Ãtape de la liste d'historique pour y "
+"retourner. Vous pouvez ainsi aller et venir parmi les diffÃrentes Ãtapes de "
+"votre travail sur l'image, sans perte d'information et sans consommation de "
+"ressource."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:377(term)
-msgid "Number of colors"
-msgstr "Nombre de couleurs"
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:90(para)
+msgid "At the bottom of the dialog are three buttons:"
+msgstr "En bas de la fenÃtre se trouvent trois boutonsÂ:"
+
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:97(phrase)
+msgid "Undo"
+msgstr "Annuler"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:379(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:100(para)
 msgid ""
-"Here you specify the number of colors in the palette. The default is 256, "
-"chosen for three reasons: (1) every gradient contains 256 distinct colors; "
-"(2) GIF files can use a maximum of 256 colors; (3) GIMP indexed images can "
-"contain a maximum of 256 distinct colors. You can use any number you like "
-"here, though: GIMP will try to create a palette by spacing the specified "
-"number of colors even across the color range of the gradient or image."
+"This button has the same effect as choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or "
+"pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>; it "
+"reverts the image to the next state back in the undo history."
 msgstr ""
-"Vous indiquez là le nombre de couleurs pour votre palette. 256 est le nombre "
-"par dÃfaut parce queÂ: (1) tous les dÃgradÃs contiennent 256 couleursÂ; (2) "
-"les fichiers GIF ont un maximum de 256 couleursÂ; (3) les images indexÃes "
-"GIMP ont aussi un maximum de 256 couleurs. Vous pouvez choisir le nombre de "
-"couleurs que vous voulez, tout en sachant que GIMP s'efforcera toujours de "
-"crÃer une palette en prÃlevant le nombre de couleurs sur tout l'intervalle "
-"des couleurs du dÃgradà ou de l'image."
+"Ce bouton a le mÃme effet que choisir <menuchoice><guimenu>Ãdition</"
+"guimenu><guimenuitem>Annuler</guimenuitem></menuchoice> dans le menu, ou "
+"d'appuyer sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>Â; "
+"l'image revient à l'Ãtape prÃcÃdente de l'historique."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:392(term)
-msgid "Columns"
-msgstr "Colonnes"
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:117(phrase)
+msgid "Redo"
+msgstr "RÃtablir"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:394(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:120(para)
 msgid ""
-"Here you specify the number of columns for the palette. This only affects "
-"the way the palette is displayed, and has no effect on the way the palette "
-"is used."
+"This button has the same effect as choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or "
+"pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>; it "
+"advances the image to the next state forward in the Undo History."
 msgstr ""
-"Vous indiquez là le nombre de colonnes pour la palette. Cela ne concerne que "
-"l'affichage et n'a aucune action sur la faÃon dont la palette agit."
+"Ce bouton a le mÃme effet que choisir <menuchoice><guimenu>Ãdition</"
+"guimenu><guimenuitem>RÃtablir</guimenuitem></menuchoice> dans le menu, ou "
+"d'appuyer sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>Â; "
+"l'image passe à l'Ãtape suivante de l'historique."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:402(term)
-msgid "Interval"
-msgstr "Intervalle"
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:137(phrase)
+msgid "Clear Undo History"
+msgstr "Effacer l'Historique d'annulation"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:404(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:140(para)
 msgid ""
-"Even setting <quote>Number of colors</quote> to maximum, the number of "
-"colors can't exceed 10000 in the palette. RGB images have much more colors. "
-"<guilabel>Interval</guilabel> should allow to group similar colors around an "
-"average and so get a better palette. This problem doesn't exist with 256 "
-"colors indexed images: Interval to 1 allows picking 256 colors (this option "
-"is grayed out with more than 256 colors indexed palettes too)."
+"This button removes all contents from the undo history except the current "
+"state. If you press it, you are asked to confirm that you really want to do "
+"this. The only reason for doing it would be if you are very constrained for "
+"memory."
 msgstr ""
-"Il me semble pouvoir donner l'explication suivante. MÃme en poussant le "
-"curseur Nombre de couleurs au maximum, le nombre de couleurs de la palette "
-"ne peut dÃpasser 10000. Or, une image RVB possÃde beaucoup plus de couleurs. "
-"L'<guilabel>Intervalle</guilabel> permettrait donc de regrouper des couleurs "
-"similaires autour d'une moyenne et ainsi d'obtenir une palette plus proche "
-"la rÃalitÃ. Le problÃme ne se pose pas avec les images indexÃes en 256 "
-"couleurs : l'intervalle de 1 permet de prÃlever ces 256 couleurs (Cette "
-"option est Ãgalement en grisà avec les images indexÃes en plus de 256 "
-"couleurs)."
+"Ce bouton supprime toutes les Ãtapes de l'Historique des actions, sauf "
+"l'image actuelle. Confirmation vous sera demandÃe. Mais la seule raison que "
+"vous auriez de le faire serait un manque de mÃmoire vive."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:417(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:147(para)
 msgid ""
-"The imported palette will be added to the Palettes dialog, and automatically "
-"saved in your personal <filename class=\"directory\">palettes</filename> "
-"folder when you quit <acronym>GIMP</acronym>, so it will be available in "
-"future sessions."
+"In a tab, this dialog is represented by <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-undo-history-16.png\"/></guiicon>"
 msgstr ""
-"La palette importÃe sera ajoutÃe au Dialogue des palettes, et "
-"automatiquement enregistrÃe dans votre dossier personnel <filename>palettes</"
-"filename>."
+"Dans un onglet, cette boÃte de dialogue est reprÃsentÃe par "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-undo-history-16.png\"/"
+"></guiicon>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:429(para)
+#: src/dialogs/undo-history-dialog.xml:156(para)
 msgid ""
-"Duplicate Palette creates a new palette by copying the palette that is "
-"currently selected, and brings up a Palette Editor so that you can alter the "
-"palette. The result will automatically be saved in your personal "
-"<filename>palettes</filename> folder when you quit GIMP, so it will be "
-"available from the Palettes dialog in future sessions."
+"You can set the number of undo levels in <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"environment\">Preferences/Environment</link>."
 msgstr ""
-"<quote>Dupliquer le palette</quote> crÃe une nouvelle palette en copiant la "
-"palette active, et ouvre la fenÃtre de l'Ãditeur de palettes pour que vous "
-"puissiez la modifier. Le rÃsultat sera enregistrà automatiquement dans votre "
-"dossier <filename>palettes</filename> personnel quand vous quitterez GIMP et "
-"sera disponible dans le Dialogue des palettes quand vous le redÃmarrerez."
+"Vous pouvez rÃgler le nombre de niveaux d'annulation dans <link linkend="
+"\"gimp-prefs-environment\">PrÃfÃrences/Environnement</link>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:440(term)
-msgid "Merge Palettes"
-msgstr "Fusionner des Palettes"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:33(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:219(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog.png'; "
+"md5=a4c3fca3dd9806d49d67ae706f7708e2"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:442(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:101(None)
 msgid ""
-"Currently this operation is not implemented, and the menu entry will always "
-"be insensitive."
-msgstr ""
-"Cette option n'est pas opÃrationnelle actuellement, et l'entrÃe du menu "
-"reste à rÃactiver."
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-simple.png'; "
+"md5=21fed9f079962fc62e25b298d716d2c6"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:449(term)
-msgid "Copy Palette Location"
-msgstr "Copier l'emplacement de la palette"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:159(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-grid-view.png'; "
+"md5=ea848e8fea0bbe92e8946e276e10e170"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:451(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:168(None)
 msgid ""
-"This command allows you to copy the palette file location to clipboard. You "
-"can then paste it in a text editor."
-msgstr ""
-"Cette commande permet de copier l'emplacement du fichier de la palette dans "
-"le presse-papier. Vous pouvez ensuite le coller dans un Ãditeur de texte."
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-list-view.png'; "
+"md5=d437fdc00346a1090844a41d51ef04be"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:460(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:273(None)
 msgid ""
-"Delete Palette removes the palette from the <quote>Palettes </quote>dialog, "
-"and deletes the disk file in which it is stored. Before it acts, it asks you "
-"confirm that you really want to do these things. Note that you cannot remove "
-"any of the palettes that are supplied with GIMP, only palettes you have "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"<quote>Supprimer la palette</quote> supprime la palette du Dialogue des "
-"palettes, et du disque dur. Avant cette suppression, GIMP vous demande si "
-"vous Ãtes d'accord. Notez que vous ne pouvez supprimer que les palettes que "
-"vous avez ajoutÃes vous-mÃme."
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-buttons.png'; "
+"md5=bed9da90fbef9d67952f66935518d847"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:473(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:368(None)
 msgid ""
-"Refresh Palettes rescans all of the folders in your palette search path, and "
-"adds any newly discovered palettes to the list in the Palettes dialog. This "
-"may be useful if you obtain palette files from some external source, copy "
-"them into one of your palettes folders, and want to make them available "
-"during the current session."
-msgstr ""
-"<quote>Actualiser les palettes</quote> repasse en revue tous les dossiers de "
-"votre chemin de recherche des palettes, et y ajoute toutes les nouvelles "
-"palettes qu'il trouve dans le Dialogue des palettes, sans qu'il soit besoin "
-"de redÃmarrer GIMP pour cette prise en compte."
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-context-menu.png'; "
+"md5=4febdaa73fcecac66e9ed9b6ab159008"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:484(term)
-msgid "Offset Palette..."
-msgstr "DÃcaler la palette..."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:399(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-editor-dialog.png'; "
+"md5=f24a74f38e9af97c98234dc7da782fba"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:486(para)
-msgid "This command opens a dialog window:"
-msgstr "Cette commande ouvre une fenÃtre de dialogue :"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:519(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-clipboard.png'; "
+"md5=d02447a2d4809de31119fdd75696a5c5"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:488(title)
-msgid "The <quote>Offset Palette</quote>dialog"
-msgstr "La fenÃtre <quote>DÃcaler la palette</quote>"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:15(title)
+msgid "Brushes Dialog"
+msgstr "La fenÃtre des Brosses"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:18(primary)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:22(secondary)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:25(primary)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:505(primary)
+msgid "Brushes"
+msgstr "Brosses"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:496(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:30(title)
+msgid "The Brushes dialog"
+msgstr "La fenÃtre de dialogue des Brosses"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:37(para)
 msgid ""
-"This command takes the last color of the palette and puts it at the first "
-"place. The <guilabel>Offset</guilabel> parameter lets you set how many times "
-"this action must be performed."
+"The <quote>Brushes</quote> dialog is used to select a brush, for use with "
+"painting tools: see the <link linkend=\"gimp-concepts-brushes\">Brushes</"
+"link> section for basic information on brushes and how they are used in "
+"GIMP. The dialog also gives you access to several functions for manipulating "
+"brushes. You can select a brush by clicking on it in the list: it will then "
+"be shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. GIMP comes now "
+"with 56 brushes, different from each other, because the size, the ratio and "
+"the angle of every brush can be set in the tool options dialog. You can also "
+"create custom brushes using the Brush Editor, or by saving images in a "
+"special brush file format."
 msgstr ""
-"Cette commande prend la derniÃre couleur de la palette et la place au dÃbut. "
-"Le paramÃtre <guilabel>Offset</guilabel> vous permet de dÃfinir combien de "
-"fois cette manÅuvre doit Ãtre effectuÃe."
+"Le dialogue des Brosses est utilisà pour choisir une brosse à utiliser avec "
+"un outil de peinture. Voyez la section <link linkend=\"gimp-concepts-brushes"
+"\">Brosses</link> pour d'autres informations. Le dialogue offre diverses "
+"fonctions de manipulation des brosses. Vous choisissez une brosse en "
+"cliquant dessus dans la liste. Elle apparaÃt alors dans la partie rÃservÃe à "
+"Brosse/Motif/DÃgradà dans la BoÃte à outils. GIMP est livrà avec de "
+"nombreuses brosses, dont vous pouvez rÃgler la taille, les proportions et "
+"l'angle dans le dialogue d'options de l'outil. Vous pouvez aussi crÃer vos "
+"propres brosses en utilisant l'Ãditeur de brosse ou en exportant des images "
+"dans un format spÃcial."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:501(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:53(para)
 msgid ""
-"With negative <quote>Offsets</quote> colors are put from the first position "
-"to the end of the colors list."
+"The <quote>Brushes</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"Avec un DÃcalage nÃgatif, les couleurs passent de de la premiÃre à la "
-"derniÃre position de la liste des couleurs."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:506(title)
-msgid "<quote>Offset Palette</quote> examples"
-msgstr "Exemples de <quote>DÃcaler la palette</quote>"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:513(para)
-msgid "From top to bottom: original palette, Offset = 1, Offset = 2."
-msgstr "De haut en bas : palette d'origine, DÃcalage = 1, DÃcalage =2."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:523(term)
-msgid "Palette to gradient"
-msgstr "Palette vers dÃgradÃ"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:526(primary)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:19(primary)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:625(primary)
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:20(primary)
-msgid "Gradient"
-msgstr "DÃgradÃ"
+"La fenÃtre des Brosses est une fenÃtre ancrable, voyez la section <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et onglets</link> sur "
+"l'utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:527(secondary)
-msgid "From palette"
-msgstr "Depuis la palette"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:63(para)
+msgid ""
+"from the Toolbox, by clicking on the brush symbol in Brush/Pattern/Gradient "
+"area."
+msgstr ""
+"à partir de la BoÃte à outils, en cliquant sur l'icÃne Brosse dans l'aire "
+"Brosse/Motif/DÃgradÃ;"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:529(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:69(para)
 msgid ""
-"With this command, all the colors of the palette are used to form the "
-"current gradient which is saved in the Gradient Dialog. The created gradient "
-"is build with segments just as much as the number of colors on the given "
-"palette."
+"From an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Brushes</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr ""
-"Avec cette commande, l'ensemble des couleurs de la palette est utilisà pour "
-"constituer le dÃgradà actif qui est enregistrà dans le Dialogue des "
-"DÃgradÃs. Le dÃgradà est crÃà avec le nombre de segments Ãgal au nombre de "
-"couleurs dans la palette donnÃe."
+"depuis la barre de menu de l'imageÂ: <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
+"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Brosses</"
+"guimenuitem></menuchoice>Â;"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:538(term)
-msgid "Palette to Repeating Gradient"
-msgstr "Palette vers dÃgradà rÃpÃtitif"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:79(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Brushes</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
+"onglet</guimenu><guimenuitem>Brosses</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:542(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:92(para)
 msgid ""
-"This command creates a repeating gradient, using all the colors of the "
-"palette. This gradient appears in the Gradient Dialog and becomes the "
-"current gradient. The gradient is created with segments one more than the "
-"number of colors on the given palette. The left side color at the leftmost "
-"segment will be the same color on the right side at the rightmost segment."
+"from the Tool Options dialog for any of the paint tools, by clicking on the "
+"Brush icon button, you get a popup with similar functionality that permits "
+"you to quickly choose a brush from the list; if you click on the button "
+"present on the right bottom of the popup, you open the real brush dialog."
 msgstr ""
-"Cette commande un dÃgradà rÃpÃtitif utilisant toutes les couleurs de la "
-"palette. Seule la premiÃre couleur paraÃt Ãtre rÃpÃtÃe. Ce dÃgradà apparaÃt "
-"dans le Dialogue des dÃgradÃs et devient le dÃgradà actif. Le dÃgradà est "
-"crÃÃ avec le nombre de segments Ãgal au nombre de couleurs dans la palette "
-"donnÃe."
+"depuis la fenÃtre d'options de tous les outils de peinture, en cliquant sur "
+"le bouton icÃne de la brosse, vous obtenez un sÃlecteur de brosse simplifiÃ, "
+"qui lui-mÃme vous permet d'accÃder au vÃritable Ãditeur en cliquant sur le "
+"bouton en bas à droite."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:551(title)
-msgid "<quote>Palette to repeating gradient</quote> examples"
-msgstr "Exemples de <quote>Palette vers dÃgradà rÃpÃtitif</quote>"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:104(para)
+msgid "The simplified <quote>Brushes</quote> dialog"
+msgstr "La fenÃtre de dialogue des <quote>Brosses</quote> simplifiÃe"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:560(para)
-msgid "Top: palette. Bottom: the gradient created with the command."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:108(para)
+msgid "This window has five buttons, clearly explained by help pop-ups:"
 msgstr ""
-"De haut en bas : palette d'origine, le dÃgradà obtenu avec la commande."
+"Cette fenÃtre possÃde cinq boutons, clairement expliquÃs par des bulles "
+"d'aide."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:570(term)
-msgid "Sort Palette..."
-msgstr "Trier la palette..."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:112(para)
+msgid "Smaller previews"
+msgstr "AperÃus plus petits"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:572(para)
-msgid ""
-"This command opens a dialog window which allows you to sort the colors of "
-"the palette according to certain criterions:"
-msgstr ""
-"Cette commande ouvre une fenÃtre vous permettant de trier les couleurs de la "
-"palette selon certains critÃres:"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:115(para)
+msgid "Larger previews"
+msgstr "AperÃus plus grands"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:577(title)
-msgid "The <quote>Sort Palette</quote>dialog"
-msgstr "La fenÃtre <quote>Trier la palette</quote>"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:118(para)
+msgid "View as list"
+msgstr "Afficher en liste"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:121(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:162(para)
+msgid "View as Grid"
+msgstr "Afficher en grille"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:124(para)
+msgid "Open the brush selection dialog"
+msgstr "Ouvrir la fenÃtre de sÃlection des brosses"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:587(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:127(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Color model</guilabel>: you can choose between <emphasis>RGB</"
-"emphasis> and <emphasis>HSV</emphasis>"
+"Note that, depending on your Preferences, a brush selected with the popup "
+"may only apply to the currently active tool, not to other paint tools. See "
+"the <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Tool Option Preferences</link> "
+"section for more information."
 msgstr ""
-"<guilabel>ModÃle de couleur</guilabel> : vous pouvez choisir entre "
-"<emphasis>RVB</emphasis> et <emphasis>TSV</emphasis>"
+"Notez que, selon vos PrÃfÃrences, une brosse sÃlectionnÃe ne s'appliquera "
+"qu'Ã l'outil en cours. Voyez la section <link linkend=\"gimp-prefs-tool-"
+"options\">Tool Option Preferences</link> pour plus d'informations."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:138(title)
+msgid "Using the <quote>Brushes</quote> dialog"
+msgstr "Utilisation du dialogue des <quote>Brosses</quote>"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:141(title)
+msgid "Grid/List mode"
+msgstr "Mode Grille et mode Liste"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:593(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:142(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Channel to sort</guilabel>: you can choose between the three RGB "
-"channels if the RGB model is selected, or the three HSV channels if the HSV "
-"channel is selected."
+"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
+"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
+"brush shapes are laid out in a rectangular array, making it easy to see many "
+"at once and find the one you are looking for. In List mode, the shapes are "
+"lined up in a list, with the names beside them."
 msgstr ""
-"<guilabel>Canal à trier</guilabel> : vous pouvez choisir entre les trois "
-"canaux RVB si le modÃle RVB est sÃlectionnÃ, ou les trois canaux TSV si le "
-"modÃle TSV est sÃlectionnÃ."
+"Dans le menu Onglets, vous avez le choix entre <guimenuitem>Voir comme une "
+"liste</guimenuitem> et <guimenuitem>Voir comme une grille</guimenuitem>. En "
+"mode grille, les motifs sont disposÃs dans un agrÃable tableau "
+"rectangulaire. En mode Liste, les motifs sont alignÃs verticalement avec "
+"leur nom."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:600(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:150(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Ascending</guilabel> (default is Yes): values are sorted from the "
-"lower to the upper. By clicking on this <guibutton>Yes</guibutton> you can "
-"toggle to <guibutton>No</guibutton> and values will be sorted in descending "
-"order."
+"In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
+"adapt the size of brush previews to your liking."
 msgstr ""
-"<guilabel>Ascendant</guilabel> (Oui par dÃfaut) : les valeurs sont triÃes "
-"des plus basses vers les plus hautes, par ordre croissant. En cliquant sur "
-"ce <guibutton>Oui</guibutton>, vous pouvez basculer sur <guibutton>Non</"
-"guibutton> et les valeurs seront triÃes en ordre dÃcroissant."
+"Dans le menu d'onglets, l'option <guilabel>Taille des aperÃus</guilabel> "
+"vous permet d'adapter la taille des aperÃus des motifs à votre goÃt."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:615(title)
-msgid "Palette Editor"
-msgstr "Ãditeur de Palette"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:155(title)
+msgid "Grid/List view"
+msgstr "Vue sous forme de liste"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:618(secondary)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:20(secondary)
-msgid "Editor"
-msgstr "Ãditeur"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:171(para)
+msgid "View as List"
+msgstr "Voir comme une liste"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:621(title)
-msgid "The Palette Editor"
-msgstr "L'Ãditeur de palettes"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:177(term)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:154(para)
+msgid "Grid mode"
+msgstr "En mode grille"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:629(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:179(para)
 msgid ""
-"The Palette Editor is used mainly for two purposes: first, for setting "
-"GIMP's foreground or background colors (as shown in the Color Area of the "
-"Toolbox) to selected colors from the palette; second, for modifying the "
-"palette. You can activate the Palette Editor for any palette in the Palettes "
-"dialog, but you can only modify palettes that you have created yourself, not "
-"the palettes that are supplied when you install GIMP. (You can, however, "
-"duplicate any palette and then edit the newly created copy.) If you modify a "
-"palette, the results of your work will automatically be saved when you exit "
-"from GIMP."
+"At the top of the dialog appears the name of the currently selected brush, "
+"and its size in pixels."
 msgstr ""
-"L'Ãditeur de palettes est utilisà dans deux butsÂ: d'abord pour rÃgler les "
-"couleurs de Premier-plan et d'ArriÃre-plan (visibles dans l'aire des "
-"couleurs de la BoÃte à outils) à l'aide de couleurs choisies dans la "
-"paletteÂ; ensuite, pour modifier la palette. Vous pouvez activer l'Ãditeur "
-"pour n'importe quelle couleur de la palette, mais vous ne pourrez modifier "
-"que les palettes que vous aurez crÃÃes et pas celles livrÃes avec GIMP. Vous "
-"pouvez nÃanmoins dupliquer ces palettes et travailler sur la copie. Si vous "
-"modifiez une palette, les rÃsultats seront automatiquement enregistrÃs quand "
-"vous quitterez GIMP."
+"En haut apparaÃt le nom du motif sÃlectionnÃ, et ses dimensions en pixels."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:642(title)
-msgid "How to Activate the Palette Editor"
-msgstr "AccÃs à l'Ãditeur de palettes"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:183(para)
+msgid ""
+"In the center a grid view of all available brushes appears, with the "
+"currently selected one outlined."
+msgstr ""
+"Au centre, un affichage en grille de toutes les brosses disponibles, avec la "
+"brosse active surlignÃe."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:190(term)
+msgid "List mode"
+msgstr "Mode Grille et mode Liste"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:643(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:192(para)
 msgid ""
-"The Palette Editor is only accessible from the Palettes dialog: you can "
-"activate it by double-clicking on a palette, or by pressing the "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
-"guiicon><quote>Edit Palette</quote> button at the bottom, or by choosing "
-"<quote>Edit Palette</quote> from the <quote>Palettes</quote> Menu."
+"For the most part, the dialog works the same way in List mode as in Grid "
+"mode, with one exception:"
 msgstr ""
-"L'Ãditeur de palettes n'est accessible qu'Ã partir du Dialogue des palettes, "
-"en double-cliquant sur la fenÃtre, ou grÃce au bouton <quote>Ãdition</quote> "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
-"guiicon>, ou en choisissant <quote>Ãditer la palette</quote> dans le menu "
-"local obtenu par clic droit."
+"En gros, ce dialogue fonctionne de la mÃme faÃon dans les modes Grille et "
+"<Liste, avec une exceptionÂ:"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:652(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:196(para)
 msgid ""
-"The Palette Editor is a dockable dialog; see the section on <link linkend="
-"\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating "
-"it."
+"If you double-click on the <emphasis>name</emphasis> of a brush, you will be "
+"able to edit it. Note, however, that you are only allowed to change the "
+"names of brushes that you have created or installed yourself, not the ones "
+"that come pre-installed with GIMP. If you try to rename a pre-installed "
+"brush, you will be able to edit the name, but as soon as you hit return or "
+"click somewhere else, the name will revert to its original value. It is a "
+"general rule that you cannot alter the resources that GIMP pre-installs for "
+"you: brushes, patterns, gradients, etc; only ones that you create yourself."
 msgstr ""
-"L'Ãditeur de palette est une fenÃtre ancrableÂ: voyez la section <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\"> Dialogues, fenÃtres et onglets </link>."
+"Le double-clic sur un dÃgradà ouvre l'Ãditeur de dÃgradà oà vous pouvez "
+"changer son nom, à condition qu'il s'agisse d'un dÃgradà que vous avez crÃà "
+"et non pas d'un dÃgradà fourni par GIMP. Vous pouvez certes changer le nom "
+"d'un dÃgradà de GIMP, mais il retrouvera son nom d'origine lorsque vous "
+"relancerez GIMP. C'est une rÃgle gÃnÃraleÂ: vous ne pouvez pas modifier les "
+"resources fournies par GIMP lors de son installation."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:660(title)
-msgid "Using the Palette Editor"
-msgstr "Utilisation de l'Ãditeur de Palettes"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:214(title)
+msgid "Brush previews"
+msgstr "Brosses"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:216(title)
+msgid "The <quote>Brushes</quote> dialog"
+msgstr "La fenÃtre de dialogue des <quote>Brosses</quote>"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:661(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:223(para)
 msgid ""
-"If you click on a color box in the palette display, GIMP's foreground color "
-"will be set to the selected color: you can see this in the Color Area of the "
-"Toolbox. If you hold down the <keycap>Ctrl</keycap> key while clicking, "
-"GIMP's background color will be set to the selected color."
+"When you click on a brush preview, it becomes the current brush and it gets "
+"selected in the brush area of Toolbox and the Brush option of painting "
+"tools. When you double-click on a brush preview, you will activate the <link "
+"linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">BrushÂEditor</link>. You can also click "
+"on buttons at the bottom of the dialog to perform various actions."
 msgstr ""
-"Si vous cliquez sur une des cases colorÃes dans la palette, cette couleur "
-"devient la couleur de Premier-plan dans la BoÃte à outils. Si vous maintenez "
-"la touche Ctrl enfoncÃe pendant le clic, elle deviendra couleur d'ArriÃre-"
-"plan."
+"Quand vous cliquez sur un aperÃu de brosse, il devient la brosse active et "
+"il est sÃlectionnà dans la BoÃte à outils et la fenÃtre d'options de "
+"l'outil. Si vous double-cliquez sur un aperÃu de brosse, vous activez "
+"l'<link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Ãditeur de brosse</link>. Vous "
+"pouvez aussi cliquer sur les boutons du bas pour effectuer diverses actions."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:668(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:231(para)
 msgid ""
-"If the palette is a custom palette, double-clicking on a color not only sets "
-"the foreground, it also brings up a color editor that allows you to modify "
-"the selected palette entry."
+"Meaning of the small symbols at the bottom right corner of every brush "
+"preview:"
 msgstr ""
-"Si la palette est une palette personnelle, un double clic non seulement "
-"rÃgle le Premier-plan, mais aussi ouvre un Ãditeur de couleur qui vous "
-"permet de modifier la couleur sÃlectionnÃe."
+"Signification des petits symboles en bas à droite de chaque icÃne de brosseÂ:"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:673(para)
-msgid ""
-"Right-clicking in the palette display area brings up the Palette Editor "
-"menu. It's functions are mainly the same as those of the buttons at the "
-"bottom of the dialog."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:237(para)
+msgid "A blue corner is for brushes in normal size. You can duplicate them."
 msgstr ""
-"Le clic droit sur la palette fait apparaÃtre le menu local de l'Ãditeur de "
-"palettes. Ses fonctions sont sensiblement les mÃmes que celles des boutons "
-"en bas de la fenÃtre de dialogue."
+"Un coin bleu est pour les brosses en taille normale. Vous pouvez les "
+"dupliquer."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:678(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:242(para)
 msgid ""
-"Below the palette display area, at the left, appears a text entry area that "
-"shows the name of the selected color (or <quote>Untitled </quote> if it does "
-"not have one). This information has no functional significance, and is "
-"present only to serve you as a memory aid."
+"A small cross means that the brush preview is in a reduced size. You can get "
+"it in normal size by maintaining left click on it."
 msgstr ""
-"Sous l'aire d'affichage de la palette se trouve une boÃte de texte affichant "
-"le nom de la couleur sÃlectionnÃe (ou <quote>Sans titre</quote>). Cette "
-"information n'est là que comme aide mÃmoire."
+"Une petite croix signifie que la brosse est en taille rÃduite. Vous pouvez "
+"la voir en taille normale en maintenant le clic gauche dessus."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:684(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:248(para)
 msgid ""
-"To the right of the name entry is a spinbutton that allows you to set the "
-"number of columns used to display the palette. This only affects the "
-"display, not how the palette works. If the value is set to 0, a default will "
-"be used."
+"A red corner is for animated brushes. If you maintain left click on the "
+"thumbnail, the animation is played."
 msgstr ""
-"Ã droite du nom est un petit bouton molette qui vous permet de fixer le "
-"nombre de colonnes pour la palette. Cela n'affecte que l'affichage et non le "
-"fonctionnement de la palette. Si la valeur est à 0, c'est la valeur par "
-"dÃfaut qui sera utilisÃe."
+"Un coin rouge est pour les brosses animÃes. Si vous maintenez le clic, "
+"l'animation est jouÃe."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:690(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:258(para)
 msgid ""
-"At the bottom of the dialog are a set of buttons, which mostly match the "
-"entries in the Palette Editor menu, accessible by right-clicking in the "
-"palette display area. Here are the buttons:"
+"You can use tags to reorganize the brushes display. See <xref linkend=\"gimp-"
+"tagging\"/>."
 msgstr ""
-"En bas de la fenÃtre se trouve une sÃrie de boutons qui, pour la plupart, "
-"correspondent aux entrÃes du menu local obtenu par clic droit sur l'aire de "
-"la paletteÂ:"
+"Vous pouvez utiliser des mots-clÃs pour rÃorganiser l'affichage des brosses. "
+"Reportez-vous à <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:701(phrase)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:189(phrase)
-msgid "Save"
-msgstr "Enregistrer"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:266(para)
+msgid "At the bottom of the dialog you find a slider and some buttons:"
+msgstr "En bas de la fenÃtre, vous trouvez un curseur et plusieurs boutonsÂ:"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:277(term)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:487(term)
+msgid "Spacing"
+msgstr "Espacement"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:704(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:279(para)
 msgid ""
-"This button causes the palette to be saved in your personal <filename class="
-"\"directory\">palettes</filename> folder. It would be saved automatically "
-"when <acronym>GIMP</acronym> exits in any case, but you might want to use "
-"this button if you are concerned that <acronym>GIMP</acronym> might crash in "
-"the meantime."
+"This slider lets you set the distance between consecutive brush marks when "
+"you trace out a brushstroke with the mouse pointer. Spacing is a percentage "
+"of the brush width."
 msgstr ""
-"Ce bouton enregistre la palette dans votre dossier <filename>palettes</"
-"filename> personnel. Elle sera de toute faÃon enregistrÃe quand vous "
-"quitterez <acronym>GIMP</acronym>, mais vous utiliserez ce bouton si vous "
-"craignez que <acronym>GIMP</acronym> se plante entre temps."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:719(phrase)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:207(phrase)
-msgid "Revert"
-msgstr "Revenir"
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:722(para)
-msgid "This operation has not yet been implemented."
-msgstr "Cette commande n'est pas encore fonctionnelle."
+"Ce curseur vous permet de rÃgler la distance entre les coups de brosse "
+"successifs quand vous tracez un trait avec le pointeur de la souris. "
+"L'espacement est un pourcentage de la largeur de la brosse."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:732(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:837(term)
-msgid "Edit Color"
-msgstr "Ãditer la Couleur"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:288(term)
+msgid "Edit Brush"
+msgstr "Modifier la brosse"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:735(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:290(para)
 msgid ""
-"Pops up a color editor allowing you to alter the color. If the palette is "
-"one you aren't allowed to alter, this button will be insensitive. See <link "
-"linkend=\"gimp-palette-editor-edit\">below</link>"
+"This activates the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Brush Editor</"
+"link>. Pressing the button will open the Editor for any brush. It only "
+"works, however, for parametric brushes: for any other type, the Editor will "
+"show you the brush but not allow you to do anything with it."
 msgstr ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
-"guiicon> Ce bouton ne rÃagit que s'il s'agit d'une palette personnelleÂ: "
-"Voir <link linkend=\"gimp-palette-editor-edit\">plus bas</link>"
+"Ceci ouvre l'<link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Ãditeur de brosses</"
+"link>. Seules les brosses paramÃtriques peuvent Ãtre modifiÃes "
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:748(phrase)
-msgid "New Color from FG"
-msgstr "Nouvelle couleur depuis PP"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:302(term)
+msgid "New Brush"
+msgstr "Nouvelle brosse"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:751(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:305(para)
 msgid ""
-"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
-"palette-editor-new\">below</link>."
+"This creates a new parametric brush, initializes it with a small fuzzy round "
+"shape, and opens the Brush Editor so that you can modify it. The new brush "
+"is automatically saved in your personal <filename>brushes</filename> folder."
 msgstr ""
-"Au sujet de ce bouton icÃne, voir <link linkend=\"gimp-palette-editor-new"
-"\">plus bas</link>"
+"Ceci crÃe une nouvelle brosse paramÃtrique, initialisÃe comme un petit "
+"cercle plein et flou et ouvre l'Ãditeur pour la modifier. Cette nouvelle "
+"brosse est automatiquement enregistrÃe dans votre rÃpertoire personnel "
+"<filename>brushes</filename>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:762(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:861(term)
-msgid "Delete Color"
-msgstr "Effacer la couleur"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:314(term)
+msgid "Duplicate Brush"
+msgstr "Dupliquer la brosse"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:765(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:317(para)
 msgid ""
-"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
-"palette-editor-delete\">below</link>."
+"This button is only enabled if the currently selected brush is a parametric "
+"brush. If so, the brush is duplicated, and the Brush Editor is opened so "
+"that you can modify the copy. The result is automatically saved in your "
+"personal <filename>brushes</filename> folder."
 msgstr ""
-"Au sujet de ce bouton icÃne, voir <link linkend=\"gimp-palette-editor-delete"
-"\">plus bas</link>."
+"Ce bouton n'est activà que si la brosse courante est paramÃtrique. S'il en "
+"est ainsi, l'Ãditeur est ouvert pour la modifier. Le rÃsultat est "
+"automatiquement enregistrà dans votre rÃpertoire personnel "
+"<filename>brushes</filename>."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:776(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:872(term)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:223(phrase)
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Zoom arriÃre"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:327(term)
+msgid "Delete Brush"
+msgstr "Supprimer la brosse"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:779(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:330(para)
 msgid ""
-"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
-"palette-editor-zoom-out\">below</link>."
+"This option is active for parametric brushes only. This removes all traces "
+"of the brush, both from the dialog and the folder where its file is stored, "
+"if you have permission to do so. It asks for confirmation before doing "
+"anything."
 msgstr ""
-"Au sujet de ce bouton icÃne, voir <link linkend=\"gimp-palette-editor-zoom-"
-"out\">plus bas</link>."
+"Cette option n'est ctive que pour les brosses paramÃtriques. En cliquant sur "
+"ce bouton, vous supprimez la brosse, Ã la fois dans la fenÃtre de dialogue "
+"et le dossier d'enregistrement, si vous avez les droits pour le faire. "
+"Confirmation vous est demandÃe."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:790(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:881(term)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:239(phrase)
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Zoom avant"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:339(term)
+msgid "Refresh Brushes"
+msgstr "Actualiser les brosses"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:793(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:342(para)
 msgid ""
-"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
-"palette-editor-zoom-in\">below</link>."
+"If you add brushes to your personal <filename>brushes</filename> folder or "
+"any other folder in your brush search path, by some means other than the "
+"Brush Editor, this button causes the list to be reloaded, so that the new "
+"entries will be available in the dialog."
 msgstr ""
-"Au sujet de ce bouton icÃne, voir <link linkend=\"gimp-palette-editor-zoom-in"
-"\">plus bas</link>."
-
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:805(phrase)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:890(term)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:256(phrase)
-msgid "Zoom All"
-msgstr "Zoom ajustà à la fenÃtre"
+"Si vous ajoutez une brosse dans votre rÃpertoire personnel des brosses, "
+"autrement qu'avec l'Ãditeur, ce bouton recharge la liste pour y faire "
+"figurer la nouvelle brosse."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:808(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:352(para)
 msgid ""
-"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
-"palette-editor-zoom-all\">below</link>."
+"The functions performed by these buttons can also be accessed from the "
+"dialog pop-up menu, activated by right-clicking anywhere in the brush grid/"
+"list, or by choosing the top item, <guisubmenu>Brushes menu</guisubmenu>, "
+"from the dialog Tab menu."
 msgstr ""
-"Au sujet de ce bouton icÃne, voir <link linkend=\"gimp-palette-editor-zoom-"
-"all\">plus bas</link>."
+"Les fonctions de ces boutons se retrouvent dans le menu local que vous "
+"obtenez par un clic droit dans la liste des brosses ou dans le "
+"<guisubmenu>Menu des brosses</guisubmenu> du menu d'onglet :"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:819(title)
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:821(title)
-msgid "The Palette Editor pop-menu"
-msgstr "Le menu local de l'Ãditeur de palette"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:361(title)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:364(title)
+msgid "The <quote>Brushes</quote> context menu"
+msgstr "Le menu local des <quote>Brosses</quote>"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:829(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:373(para)
 msgid ""
-"The Palette Editor Menu can be accessed by right-clicking on the palette "
-"display in the Palette Editor, or by choosing the top entry from the dialog "
-"Tab menu. The operations in it can also be executed using the buttons at the "
-"bottom of the Palette Editor dialog."
+"Right clicking on a brush preview opens a context menu. This menu has now "
+"some options which let you create elliptical and rectangular brushes. These "
+"brushes can be feathered, but they are not parametric brushes."
 msgstr ""
-"On accÃde à ce menu local par un clic droit sur la palette dans l'Ãditeur de "
-"palette, ou en choisissant l'entrÃe du haut dans le menu d'onglet. Les "
-"opÃrations qu'il contient peuvent aussi Ãtre rÃalisÃes en utilisant les "
-"boutons en bas de la fenÃtre de l'Editeur de palettes."
+"Un clic droit sur une icÃne de brosse ouvre un menu contextuel. Il possÃde "
+"des options pour crÃer des brosses elliptiques ou rectangulaires. Elles "
+"peuvent Ãtre adoucies, mais il ne s'agit pas de brosses paramÃtriques."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:839(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:379(para)
 msgid ""
-"<quote>Edit Color</quote> brings up a color editor that allows you to modify "
-"the color of the selected palette entry. If the palette is one that you are "
-"not allowed to edit (that is, one supplied by GIMP when it is installed), "
-"then the menu entry will beinsensitive."
+"The other commands of this submenu are described with the Buttons, except "
+"for <guilabel>Copy Brush Location</guilabel> which allows to copy brush path "
+"into clipboard. By using the <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></menuchoice>, command, you "
+"can open the brush as a new image."
 msgstr ""
-"<quote>Modifier la couleur</quote> fait apparaÃtre un Ãditeur de couleur qui "
-"vous permet de modifier la couleur sÃlectionnÃe, Ã condition qu'il s'agisse "
-"d'une palette personnelle."
+"Les autres commandes de ce sous-menu sont dÃcrites avec les boutons, sauf "
+"<guilabel>Copier l'emplacement de la brosse</guilabel> qui vous permet de "
+"copier son chemin dans le presse-papier. En utilisant la commande "
+"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir suivant "
+"l'emplacement</guimenuitem></menuchoice>, vous pouvez ouvrir la brosse en "
+"tant que nouvelle image."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:849(term)
-msgid "New Color from FG; New Color from BG"
-msgstr "Nouvelle couleur à partir du PP ou de l'AP"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:393(title)
+msgid "Brush Editor"
+msgstr "Ãditeur de brosse"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:395(title)
+msgid "The <quote>Brushes</quote> Editor dialog"
+msgstr "La fenÃtre de dialogue Ãditeur de brosse"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:853(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:402(para)
+msgid "The Brush Editor, activated for a new brush."
+msgstr "L'Ãditeur de brosses, activà pour une nouvelle brosse"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:408(para)
 msgid ""
-"These commands each create a new palette entry, using either GIMP's current "
-"foreground color (as shown in the Color Area of the Toolbox), or the current "
-"background color."
+"The Brush Editor allows you to view the brush parameters of a brush supplied "
+"by GIMP, and you can't change them. You can also create a custom brush: "
+"click on the <guilabel>New Brush</guilabel> button to activate the functions "
+"of the brush editor; you can select a geometrical shape, a circle, a square "
+"or a diamond. This editor has several elements:"
 msgstr ""
-"Ajoute une nouvelle case de couleur ayant la couleur de Premier-plan/ "
-"D'arriÃre-plan de la BoÃte à outils."
+"L'Ãditeur de brosses vous permet de visualiser les paramÃtres d'une brosse "
+"fournie par GIMP sans pouvoir les modifier, ou de crÃer une brosse "
+"personnelleÂ: cliquez sur le bouton <guibutton>Nouvelle brosse</guibutton>Â; "
+"vous pouvez choisir d'une forme gÃomÃtrique, un cercle, un carrÃ, un "
+"losange. Cet Ãditeur possÃde plusieurs ÃlÃmentsÂ:"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:863(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:416(para)
 msgid ""
-"<quote>Delete Color</quote> removes the selected color entry from the "
-"palette. If the palette is one that you are not allowed to edit, then the "
-"menu entry will be insensitive."
+"<emphasis>The dialog bar</emphasis>: As with all dialog windows, a click on "
+"the small triangle prompts a menu allowing you to set the aspect of the "
+"Brush Editor."
 msgstr ""
-"Supprime la couleur sÃlectionnÃe, Ã condition qu'il s'agisse d'une palette "
-"personnelle."
+"<emphasis>La barre de dialogue</emphasis>Â: comme avec toute les fenÃtres de "
+"dialogue, le clic sur le petit triangle fait apparare un menu qui vous "
+"permet de rÃgler l'aspect de l'Ãditeur."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:874(para)
-msgid ""
-"<quote>Zoom Out</quote> reduces the vertical scale of the entries in the "
-"palette display."
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:420(para)
+msgid "<emphasis>The title bar</emphasis>: To give a name to your brush."
 msgstr ""
-"<quote>Zoom ArriÃre</quote>RÃduit l'Ãchelle verticale des cases de la "
-"palette."
+"La <emphasis>Barre de titre</emphasis> pour donner un nom à votre brosse."
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:883(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:422(para)
 msgid ""
-"<quote>Zoom In</quote> increases the vertical scale of the entries in the "
-"palette display."
+"<emphasis>The preview area</emphasis>: Brush changes appear in real time in "
+"this preview."
 msgstr ""
-"<quote>Zoom Avant</quote>Augmente l'Ãchelle verticale des cases de la "
-"palette."
+"L'<emphasis>AperÃu</emphasis>Â: les changements apportÃs à la brosse y "
+"apparaissent en temps rÃel."
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:426(para)
+msgid "<emphasis>Settings</emphasis>:"
+msgstr "<emphasis>RÃglages</emphasis>"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:892(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:428(term)
+msgid "Shape"
+msgstr "Forme"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:430(para)
 msgid ""
-"<quote>Zoom All</quote> adjusts the vertical size of the entries in the "
-"palette display so that the entire palette fits into the display area."
+"A circle, a square and a diamond are available. You will modify them by "
+"using the following options:"
 msgstr ""
-"<quote>Zoom ajustà à la fenÃtre</quote> ajuste l'Ãchelle verticale de telle "
-"sorte que toutes les cases soient visibles dans la fenÃtre d'affichage et "
-"occupent toute la fenÃtre."
+"Un cercle, un carrà et un losange sont disponibles. Vous les modifiez à "
+"l'aide des commandes suivantesÂ:"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:900(term)
-msgid "Edit Active Palette"
-msgstr "Modifier la palette active"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:437(term)
+msgid "Radius"
+msgstr "Rayon"
 
-#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:902(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:439(para)
 msgid ""
-"When this option is checked (default), you can edit another palette by "
-"clicking on it in the <quote>Palettes</quote> dialog."
+"Distance between brush center and edge, in the width direction. A square "
+"with a 10 pixels radius will have a 20 pixels side. A diamond with a 5 "
+"pixels radius will have a 10 pixels width."
 msgstr ""
-"Quand cette option est cochÃe (par dÃfaut), vous pouvez Ãditer une autre "
-"palette en cliquant dessus dans la boÃte de dialogue <quote>Palettes</quote>."
+"Distance entre le centre de la brosse et le bord, dans la direction de la "
+"largeur. Un carrà de 20 pixels de rayon aura des cÃtÃs de 20 pixels. Un "
+"losange avec un rayon de 5 pixels aura 10 pixels de largeur."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:22(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/navigation.png'; "
-"md5=dc993294cb087c2419d0ee1cd4758745"
-msgstr " "
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:447(term)
+msgid "Spikes"
+msgstr "Pointes"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:87(None)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:449(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/icon-navigation.png'; "
-"md5=59a3ed5d4b20665276c36c1292b11a6f"
-msgstr " "
-
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:12(title)
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:19(title)
-msgid "Navigation Dialog"
-msgstr "Navigation"
+"This parameter is useful only for square and diamond. With a square, "
+"increasing spikes results in a polygon. With a diamond, you get a star."
+msgstr ""
+"Ce paramÃtre n'est utile que pour le carrà et le losange. Avec un carrÃ, "
+"l'augmentation des pointes donne un polygone. Avec un losange, vous obtenez "
+"une Ãtoile."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:14(primary)
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigation"
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:457(term)
+msgid "Hardness"
+msgstr "DuretÃ"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:26(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:459(para)
 msgid ""
-"The Navigation dialog is designed to offer easy movement around the active "
-"image if the zoom is set higher than what the image window can display. If "
-"this is the case, there is an inversely colored rectangle that shows the "
-"location of the current view area in respect to the image. This rectangular "
-"outline can be dragged to change the viewing region."
+"This parameter controls the feathering of the brush border. Value = 1.00 "
+"gives a brush with a sharp border (0.00-1.00)."
 msgstr ""
-"Le dialogue de navigation vous permet de vous dÃplacer facilement dans "
-"l'image si ce qui est affichà dans la fenÃtre d'image n'est qu'une partie de "
-"l'image entiÃre, ce qui est le cas avec un zoom avant. Il fait apparaÃtre un "
-"rectangle en couleurs inversÃes qui dÃlimite la partie de l'image "
-"actuellement visible dans la fenÃtre d'image. Vous pouvez dÃplacer ce "
-"rectangle par un cliquer-glisser."
+"Ce paramÃtre contrÃle l'adoucisement du bord de la brosse. Une valeur de "
+"1.00 donne une bordure nette."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:36(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:466(term)
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Proportions"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:468(para)
 msgid ""
-"The <quote>Navigation</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"This parameter controls the brush Width/Height ratio. A diamond with a 5 "
+"pixels radius and an Aspect Ratio = 2, will be flattened with a 10 pixels "
+"width and a 5 pixels height (1.0-20.0)."
 msgstr ""
-"La fenÃtre Navigation est une fenÃtre ancrableÂ: voyez la section <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et onglets</link> pour "
-"des informations complÃmentaires."
+"Ce paramÃtre contrÃle le rapport entre la largeur et la hauteur. Un losange "
+"avec un rayon de 5 pixels et des proportions à 2 sera aplati avec une "
+"largeur de 10 pixels et une hauteur de 5 pixels."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:46(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:476(term)
+msgid "Angle"
+msgstr "Angle"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:478(para)
 msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Navigation</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"This angle is the angle between the brush width direction, which is normally "
+"horizontal, and the horizontal direction, counter-clock-wise. When this "
+"value increases, the brush width turns counter-clock-wise (0Â to 180Â)."
 msgstr ""
-"depuis le menu de la fenÃtre d'image : <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
-"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Navigation</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"Il s'agit de l'angle entre la direction de la largeur de la brosse et "
+"l'horizontale, dans le sens anti-horaire. Quand cette valeur augmente, la "
+"largeur de la brosse tourne dans le sens anti-horaire (de 0Â Ã 180Â)."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:56(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:489(para)
 msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
-"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Navigation</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+"When the brush draws a line, it actually stamps the brush icon repeatedly. "
+"If brush stamps are very close, you get the impression of a solid line: you "
+"get that with Spacing = 1. (1.00 to 200.0)."
 msgstr ""
-"Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton <placeholder-1/"
-"> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
-"guimenu><guimenuitem>Navigation</guimenuitem></menuchoice>;"
+"Quand la brosse trace une ligne, elle tamponne en fait l'icÃne de brosse de "
+"faÃon rÃpÃtÃe. Si ces coups de tampon sont trÃs rapprochÃs, vous avez "
+"l'impression d'une ligne continue. Vous obtenez cela avec un espacement de "
+"1.0."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:72(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:500(title)
+msgid "The Clipboard Brush"
+msgstr "La brosse Presse-papier"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:502(primary)
+msgid "Clipboard Brush"
+msgstr "Brosse Presse-papiers"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:506(secondary)
+msgid "Clipboard brush"
+msgstr "Brosse Presse-papiers"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:508(para)
 msgid ""
-"from the image-menu: <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Navigation window</guimenuitem></menuchoice>."
+"When you use the Copy or Cut command on an image or a selection of it, a "
+"copy appears as a new brush in the upper left corner of the <quote>Brushes</"
+"quote> dialog. This brush will persist until you use the Copy command again. "
+"It disappears when you close GIMP."
 msgstr ""
-"depuis le menu de la fenÃtre d'image : <menuchoice><guimenu>Affichage</"
-"guimenu><guimenuitem>FenÃtre de Navigation</guimenuitem></menuchoice>."
+"Quand vous utilisez la commande Copier ou Couper, une copie apparaÃt en tant "
+"que nouvelle brosse en haut à gauche de la fenÃtre du dialogue des brosses. "
+"Cette brosse persistera jusqu'Ã la prochaine commande Copier (ou Couper). "
+"Elle disparaÃt quand vous fermez GIMP."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:81(para)
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:515(title)
+msgid "A new <quote>Clipboard Brush</quote>"
+msgstr "Un nouvelle brosse <quote>Presse-papier</quote>"
+
+#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:524(para)
 msgid ""
-"You can access more quickly to it (but without the zoom functions) by "
-"clicking on the icon at the right bottom corner of the image window: "
-"<placeholder-1/>"
+"You can save this clipboard brush by using the <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Paste as</guisubmenu><guimenuitem>New brush</"
+"guimenuitem></menuchoice> as soon as it appears in the <quote>Brushes</"
+"quote> dialog. (See <xref linkend=\"script-fu-paste-as-brush\"/>.)"
 msgstr ""
-"Vous pouvez y accÃder plus rapidement, mais sans les fonctions de zoom, en "
-"cliquant sur l'icÃne <placeholder-1/> situÃe dans le coin en bas à droite de "
-"la fenÃtre d'image."
+"Vous pouvez enregistrer cette brosse Presse-papier en utilisant la commande "
+"<menuchoice><guimenu>Ãdition</guimenu><guisubmenu>Coller comme</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Nouvelle brosse</guimenuitem></menuchoice> dÃs "
+"qu'elle apparaÃt dans la fenÃtre de sÃlection des brosses. Voir <xref "
+"linkend=\"script-fu-paste-as-brush\"/>."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:96(title)
-msgid "Using the Navigation Dialog"
-msgstr "Utilisation"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:21(None)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:100(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/tool-preset-editor.png'; "
+"md5=3a04838307eac483d4410c9dcbd72d5c"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:99(term)
-msgid "The slider"
-msgstr "Le curseur"
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:9(title)
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:13(secondary)
+msgid "Tool Preset Editor"
+msgstr "L'Ãditeur de prÃrÃglages"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:101(para)
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:12(primary)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:12(primary)
+msgid "Presets"
+msgstr "PrÃrÃglages"
+
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:17(title)
+msgid "The Tool Preset Editor"
+msgstr "L'Ãditeur de prÃrÃglages"
+
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:32(para)
 msgid ""
-"It allows easy zoom level control, more precise than with the <link linkend="
-"\"gimp-view-zoom\">Zoom</link> command."
+"a click on the <guibutton>Edit this tool preset</guibutton> button in the "
+"button bar of the Tool Presets Dialog."
 msgstr ""
-"Il permet un contrÃle prÃcis du niveau de zoom, plus prÃcis qu'avec la "
-"commande <link linkend=\"gimp-view-zoom\">Zoom</link>."
+"un clic sur le bouton <guibutton>Modifier le prÃrÃglage</guibutton dans la "
+"barre de boutons du dialogue PrÃrÃglages d'outils."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:108(term)
-msgid "The buttons"
-msgstr "Les boutons"
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:38(para)
+msgid "a double-click on a preset icon in the Tool Presets Dialog."
+msgstr ""
+"un double clic sur une icÃne de prÃrÃglage dans le dialogue PrÃrÃglages "
+"d'outils."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:110(para)
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:43(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Zoom Out</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"dialogs/stock-zoom-out-16.png\"/></guiicon><emphasis>Zoom In</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-in-16."
-"png\"/></guiicon> and <emphasis>Zoom 1:1</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-original-16.png\"/></guiicon> are self "
-"explanatory."
+"a right-click on a preset in the Tool Presets Dialog to open a context menu "
+"and then click on the <guilabel>Edit Tool Preset</guilabel> command."
 msgstr ""
-"<emphasis>Zoom arriÃre</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/"
-"dialogs/stock-zoom-out-16.png\"/></guiicon><emphasis>Zoom avant</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-in-16."
-"png\"/></guiicon> et <emphasis>Zoom 1:1</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-zoom-original-16.png\"/></guiicon> n'ont pas "
-"besoin d'explication."
+"un clic droit sur un prÃrÃglage dans le dialogue PrÃrÃglages d'outils pour "
+"ouvrir un menu contextuel et cliquer sur la commande <guilabel>Modifier le "
+"prÃrÃglage de l'outil</guilabel>."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:128(term)
-msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
-msgstr "Ajuster le ratio de zoom pour que l'image soit entiÃrement visible"
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:28(para)
+msgid "You can access this dialog through: <placeholder-1/>"
+msgstr "On accÃde à ce dialogue parÂ: <placeholder-1/>"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:132(para)
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:54(title)
+msgid "Using the Tool Preset Editor"
+msgstr "Utilisation de l'Ãditeur de prÃrÃglages"
+
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:55(para)
 msgid ""
-"The zoom ratio is adjusted so that the whole image becomes visible in the "
-"window as it is."
+"You can edit presets you have created only; all options of predefined "
+"presets are grayed out and disabled."
 msgstr ""
-"<emphasis> Ajuster le ratio de zoom pour que l'image soit entiÃrement "
-"visible </emphasis> Â: Le zoom est ajustà de telle sorte que l'ensemble de "
-"l'image soit visible dans la fenÃtre telle qu'elle est."
+"Vous ne pouvez modifier que les prÃrÃglages que vous avez crÃÃsÂ; toutes les "
+"options des prÃrÃglages prÃdÃfinis sont en grisà et inactives."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:139(term)
-msgid "Adjust the zoom ratio so that the window is used optimally"
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:63(para)
+msgid "<emphasis role=\"bold\">edit preset name</emphasis> in text box,"
 msgstr ""
-"Ajuster le ratio de zoom pour que l'image soit utilisÃe de faÃon optimale"
+"<emphasis role=\"bold\">Modifier le nom du prÃrÃglage</emphasis> dans la "
+"boÃte de texte,"
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:143(para)
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:68(para)
 msgid ""
-"The image size and the zoom are adjusted so that the image is fully "
-"displayed with the lesser zoom."
+"<emphasis role=\"bold\">change preset icon</emphasis> by clicking on preset "
+"icon. This opens a window where you can choose a new icon."
 msgstr ""
-"<emphasis> Ajuster le ratio de zoom pour que l'image soit utilisÃe de faÃon "
-"optimale </emphasis> Â: la taille de l'image et le zoom sont ajustÃs de "
-"faÃon à ce que l'image soit entiÃrement visible avec le plus faible zoom "
-"possible."
-
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:150(term)
-msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
-msgstr "RÃduit la fenÃtre d'image à la taille de l'image"
+"<emphasis role=\"bold\">Changer l'icÃne du prÃrÃglage</emphasis> en cliquant "
+"sur l'icÃne de prÃrÃglage. Ceci ouvre une fenÃtre oà vous pouvez choisir une "
+"nouvelle icÃne."
 
-#: src/dialogs/navigation-dialog.xml:154(para)
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:74(para)
 msgid ""
-"Restore the image window to the size which allows the image to be fully "
-"displayed with the zoom unchanged. This command is also as menu entry "
-"available. See <xref linkend=\"gimp-view-shrink-wrap\"/> for the details."
+"<emphasis role=\"bold\">select resources to be saved</emphasis> by clicking "
+"on check boxes."
 msgstr ""
-"Remet l'image à la taille qui permet l'affichage de toute l'image en gardant "
-"le zoom inchangÃ. Cette commande est Ãgalement disponible comme entrÃe de "
-"menu. Voir <xref linkend=\"gimp-view-shrink-wrap\"/> pour les dÃtails."
+"<emphasis role=\"bold\">sÃlectionner les ressources à enregistrer</emphasis> "
+"en cliquant sur les cases à cocher."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:24(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-mask-add.png'; "
-"md5=d36f79002d05972c9171aebd11b2ee66"
-msgstr " "
+#: src/dialogs/tool-preset-editor.xml:59(para)
+msgid "In this dialog you can: <placeholder-1/>"
+msgstr "Dans ce dialogue, vous pouvezÂ: <placeholder-1/>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:133(None)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:31(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-1.png'; "
-"md5=519babf7d7e5b3a9fe5b069c075b0621"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/dialogs/tool-presets-dialog.png'; "
+"md5=b00e2cc89846d70b5a24b523bf86bd8f"
+msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:150(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-mask-2.png'; "
-"md5=be71be06f30e9e691aedfc46ed7412ef"
-msgstr " "
-
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:11(title)
-msgid "Layer masks"
-msgstr "Masques de calque"
-
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:13(primary)
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:17(secondary)
-msgid "Layer mask"
-msgstr "Masque de calque"
-
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:16(primary)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:14(primary)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:22(primary)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:30(primary)
-msgid "Masks"
-msgstr "Masques"
-
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:21(title)
-msgid "<quote>Add mask</quote> dialog"
-msgstr "La fenÃtre de dialogue <quote>Ajouter un Masque de Calque</quote>"
-
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:31(term) src/dialogs/layer-dialog.xml:120(term)
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:24(term)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:170(title)
-msgid "Overview"
-msgstr "GÃnÃralitÃs"
-
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:33(para)
-msgid ""
-"A transparency mask can be added to each layer, it's called Layer mask. A "
-"layer mask has the same size and same number of pixels as the layer to which "
-"it is attached. Every pixel of the mask can then be coupled with a pixel at "
-"the same location in the layer. The mask is a set of pixels in gray-tone on "
-"a value scale from 0 to 255. The pixels with a value 0 are black and give a "
-"full transparency to the coupled pixel in the layer. The pixels with a value "
-"255 are white and give a full opacity to the coupled pixel in the layer."
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:148(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/menus/presets-dialog-context-menu.png'; "
+"md5=4c0c0616da3aaaeecae030d499511348"
+msgstr "\"\""
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:9(title)
+msgid "Tool Presets Dialog"
+msgstr "Dialogue PrÃrÃglages d'outil"
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:13(secondary)
+msgid "Presets Dialog"
+msgstr "Dialogue des prÃrÃglages"
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:16(para)
+msgid ""
+"In <acronym>GIMP</acronym>-2.6, tool presets were not easy to use. You had "
+"to click on a tool first, and then click on the <guibutton>Restore Presets..."
+"</guibutton> button in the button bar at the bottom of the Tool options "
+"dialog... if you had not disabled this button bar in the Tab menu to make "
+"place on your desk! Now, with <acronym>GIMP</acronym>-2.8, a dockable Tool "
+"Presets Dialog is available where you just have to click on a preset to open "
+"the corresponding tool with its saved options."
+msgstr ""
+"Dans <acronym>GIMP</acronym>-2.6, les prÃrÃglages d'outil n'Ãtaient pas "
+"faciles à utiliser. Vous deviez d'abord cliquer sur un outil, puis cliquer "
+"sur <guibutton>Restaurer les prÃrÃglages</guibutton> dans la barre de bouton "
+"du Dialogue des outils... si vous n'aviez pas dÃsactivà cette barre de "
+"boutons pour faire de la place sur votre bureauÂ! Maintenant, avec "
+"<acronym>GIMP</acronym>-2.8, vous disposez d'un dialogue PrÃrÃglages "
+"d'outil, oà il vous suffit de cliquer sur un prÃrÃglage pour ouvrir l'outil "
+"correspondant avec ses options enregistrÃes."
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:27(title)
+msgid "The Tool Presets Dialog"
+msgstr "Le dialogue PrÃrÃglages d'outil"
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:38(para)
+msgid ""
+"The <quote>Tool Presets Dialog</quote> is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"Alors que les masques de sÃlection (ou masques de canaux) permettent de "
-"stocker et de modifier vos sÃlections, un masque de calque, lui, permet de "
-"gÃrer la transparence d'un calque. Les masques de calque permettent de "
-"rendre transparentes certaines parties du calque. C'est comme si vous "
-"peigniez le calque avec de la transparence. Ces masques sont surtout "
-"utilisÃs pour fusionner de faÃon graduelle des objets situÃs sur des calques "
-"diffÃrents. Chaque calque peut ainsi Ãtre dotà d'un masque de transparence, "
-"appelà masque de calque. Un masque de calque à la mÃme taille et le mÃme "
-"nombre de pixels que le calque auquel il est associÃ, chaque pixel du masque "
-"peut donc Ãtre associà à un pixel situà à la mÃme position dans le calque. "
-"Le masque est composà uniquement de pixels en tons de gris qui s'Ãtalent sur "
-"une Ãchelle de valeur de 0 à 255. Les pixels à O sont noirs et ils donnent "
-"une transparence totale au pixel associà dans le calque. Les pixels à 255 "
-"sont blancs et ils donnent une opacità totale au pixel associà dans le "
-"calque."
+"Le dialogue <quote>prÃrÃglages d'outil</quote> est une fenÃtre ancrableÂ; "
+"voyez la section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres "
+"et onglets</link> sur l'utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:43(para)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:47(para)
 msgid ""
-"To create a layer mask start with a right click on the layer to call the "
-"context menu and select <guilabel>Add layer mask</guilabel> in the menu. A "
-"dialog appears where you can initialize the content of the mask:"
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Tool Presets</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr ""
-"Pour crÃer un masque, commencez par cliquer-droit sur un calque pour  "
-"afficher le menu contextuel et choisissez <guilabel>Ajouter un masque de "
-"calque</guilabel> dans le menu. Une fenÃtre de dialogue apparaÃt, qui permet "
-"d'initialiser le contenu du masque :"
+"Ã partir du menu de l'imageÂ: <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
+"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>PrÃrÃglages "
+"d'outil</guimenuitem></menuchoice>Â;"
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:51(para)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:57(para)
 msgid ""
-"<guilabel>White (full opacity)</guilabel>: the mask is white in the Layer "
-"Dialog. So, all pixels of the layer are visible in the image window since "
-"painting the mask with white makes layer pixels fully visible. You will "
-"paint with black to make layer pixels transparent."
+"or, as a tab in Toolbox window, through <menuchoice><guimenu>Tab Menu</"
+"guimenu><guisubmenu>Add Tab</guisubmenu><guimenuitem>Tool Presets</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Blanc</guilabel> : Le masque est blanc dans le Dialogue des "
-"calques. Il n'est donc pas visible dans la fenÃtre d'image puisque peindre "
-"un masque de calque en blanc correspond à dÃ-masquer les pixels de l'image. "
-"Vous utiliserez la peinture noire pour rendre des pixels transparents."
+"ou, Ã partir du menu d'onglet des Options de l'outilÂ: "
+"<menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</guimenu><guisubmenu>PrÃrÃglages "
+"d'outil</guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:60(para)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:43(para)
+msgid "You can access it: <placeholder-1/>"
+msgstr "Vous pouvez y accÃderÂ: <placeholder-1/>"
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:71(title)
+msgid "Using the Tool Presets Dialog"
+msgstr "Utilisation du dialogue PrÃrÃglages d'outil"
+
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:72(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Black (full transparency)</guilabel>: the mask is black in the "
-"Layer Dialog. So, the layer is fully transparent since painting the mask "
-"with black makes layer pixels transparent. Painting with white will remove "
-"the mask and make layer pixels visible."
+"This dialog comes with a list of predefined presets. Each of them has an "
+"icon representing the tool presets will be applied to and a name."
 msgstr ""
-"<guilabel>Noir</guilabel> : Le masque est noir dans le Dialogue des Calques. "
-"Le calque est donc totalement transparent dans la fenÃtre d'image puisque "
-"peindre un masque de calque en noir correspond à rendre les pixels du calque "
-"transparents. En peignant avec du blanc, vous effacez le masque et les "
-"pixels du calque redeviennent visibles."
+"Ce dialogue est fourni avec une liste de prÃrÃglages prÃdÃfinis. Chacun "
+"d'eux a une icÃne reprÃsentant l'outil auquel les prÃrÃglages seront "
+"appliquÃs ainsi qu'un nom."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:68(para)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:76(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Layer's alpha channel</guilabel>: the mask is initialized "
-"according to the content of layer Alpha channel. If the layer still contains "
-"transparency it's copied in the mask."
+"Presets can be tagged so that you can arrange presets display as you want. "
+"Please see <xref linkend=\"gimp-tagging\"/> for more information about "
+"tagging."
 msgstr ""
-"<guilabel>Canal Alpha</guilabel> : le masque est initialisà en fonction du "
-"contenu du canal Alpha du calque. Si le calque contient dÃjà de la "
-"transparence, elle est recopiÃe dans le masque."
+"Des mots-clÃs peuvent Ãtre appliquÃs au prÃrÃglages et vous pouvez organiser "
+"leur affichage selon vos besoins. Reportez-vous à <xref linkend=\"gimp-"
+"tagging\"/> pour plus d'informations sur les mots-clÃs."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:75(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Transfer layer's alpha channel</guilabel>: Does the same thing as "
-"the previous option, except that it also resets the layer's alpha channel to "
-"full opacity."
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:81(para)
+msgid "Double-clicking on a preset icon opens the Tool Preset Editor."
 msgstr ""
-"<guilabel>Transfert du canal Alpha du calque</guilabel>Â: fait la mÃme chose "
-"que l'option prÃcÃdente, sauf que le canal Alpha du calque est remis "
-"totalement opaque."
+"Un double clic sur une icÃne de prÃrÃglage ouvre l'Ãditeur de prÃrÃglage "
+"d'outil."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:81(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Selection</guilabel> : the mask is initialized according to pixel "
-"values found in the selection."
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:84(para)
+msgid "Double-clicking on preset name allows you to edit this name."
 msgstr ""
-"<guilabel>SÃlection</guilabel> : le masque est initialisà en fonction de la "
-"valeur des pixels contenus dans la sÃlection."
+"Un double clic sur le nom du prÃrÃglage vous permet de modifier ce nom."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:86(para)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:91(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Grayscale copy of layer</guilabel>: the mask is initialized "
-"according to pixel values of the layer."
+"<guilabel>Edit this tool preset</guilabel>: clicking on this button opens "
+"the Tool Preset Editor for the selected preset. You can actually edit "
+"presets you have created; predefined presets options are all grayed out and "
+"inactive. But you can create a new preset from a predefined preset and edit "
+"its options. <placeholder-1/> The Tool Preset Editor is described in <xref "
+"linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Copie du calque en niveau de gris</guilabel>Â: le masque est "
-"initialisà en fonction de la valeur des pixels contenus dans le calque."
+"<guilabel>Modifier ce prÃrÃglage d'outil</guilabel>Â: le fait de cliquer sur "
+"ce bouton ouvre l'Ãditeur de prÃrÃglage d'outil pour le prÃrÃglage "
+"sÃlectionnÃ. En fait, vous pouvez modifier les prÃrÃglages que vous avez "
+"crÃÃsÂ; les options des prÃrÃglages prÃdÃfinis sont en grisà et inactifs. "
+"Mais vous pouvez crÃer un nouveau prÃrÃglage à partir d'un prÃrÃglage "
+"prÃdÃfini et modifier ses options. <placeholder-1/> L'Ãditeur de prÃrÃglage "
+"d'outil est dÃcrit dans <xref linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:91(para)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:108(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Channel</guilabel>: The layer mask is initialized with a selection "
-"mask you have created before, stored in the Channel dialog."
+"<guilabel>Create a new tool preset</guilabel>: before clicking on this "
+"button, you can either select an existing preset, or select a tool in "
+"Toolbox, for example the Healing Tool which is not in the presets list. A "
+"new preset is created at the top of the dialog and the Tool Preset Editor is "
+"opened. Please see <xref linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Canal</guilabel> : Le masque de calque est initialisà avec un "
-"masque de sÃlection que vous avez crÃà au prÃalable, stockà dans le Dialogue "
-"des canaux."
+"<guilabel>CrÃer un nouveau prÃrÃglage d'outil</guilabel>Â: avant de cliquer "
+"sur ce bouton, vous pouvez soit sÃlectionner un prÃrÃglage existant, soit "
+"sÃlectionner un outil dans la BoÃte à outils, par exemple l'outil Correcteur "
+"qui n'est pas dans la liste des prÃrÃglages. Un nouveau prÃrÃglage est crÃÃ "
+"en haut du de la boÃte de dialogue et l'Ãditeur de prÃrÃglage d'outil est "
+"ouvert. Reportez-vous à <xref linkend=\"tool-preset-editor\"/>."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:97(para)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:118(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Invert mask</guilabel> : This checkbox allows you to invert : "
-"black turns to white and white turns to black."
+"<guilabel>Delete this tool preset</guilabel>: this button is active only for "
+"presets you have created."
 msgstr ""
-"<guilabel>Inverser le masque</guilabel> : Cette case à cocher vous permet "
-"d'inverser le masque : le noir devient blanc et le blanc devient noir."
+"<guilabel>Supprimer le prÃrÃglage d'outil</guilabel>Â: ce bouton n'est actif "
+"que pour les prÃrÃglages que vous avez crÃÃs."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:102(para)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:124(para)
 msgid ""
-"When the mask is created it appears as a thumbnail right to the layer "
-"thumbnail. By clicking alternatively on the layer and mask thumbnail you can "
-"enable one or other. The active item has a white border (which is not well "
-"visible around a white mask). That's an important point. Always keep the "
-"Layers Dialog prominently when working with masks, because you can't see, "
-"looking at the canvas, which of the layer or the mask is active."
+"<guilabel>Refresh tool presets</guilabel>: If you have added a preset "
+"manually in gimp/2.0/tool-presets folder, you have to click on this button "
+"to include it in the presets list."
 msgstr ""
-"Une fois que le masque est crÃà il est reprÃsentà par une vignette à droite "
-"de la vignette du calque. En cliquant alternativement sur la vignette du "
-"calque puis du masque vous rendez actif soit l'un, soit l'autre. L'ÃlÃment "
-"actif est indiquà par un contour blanc (qui ne se voit pas franchement "
-"autour d'un calque ou d'un masque rempli de blanc). C'est là un point "
-"important. Gardez toujours la fenÃtre de dialogue des calques en vue quand "
-"vous travaillez avec un masque, car vous ne pouvez pas savoir, en regardant "
-"le canevas, lequel est actif, le calque ou le masque : celui qui est actif "
-"est celui qui a une bordure blanche."
+"<guilabel>Actualiser les prÃrÃglages d'outils</guilabel>Â: si vous avez "
+"ajoutà un prÃrÃglage d'outil manuellement dans le dossier gimp/2.0/tool-"
+"presets, vous devez cliquer sur ce bouton pour l'inclure dans la liste des "
+"prÃrÃglages."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:111(para)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:130(para)
 msgid ""
-"Pressing <keycap>Alt</keycap> (or <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and click on the layer mask "
-"thumbnail) is equivalent to the <link linkend=\"gimp-layer-mask-show\">Show "
-"Layer Mask</link> command : the layer mask border turns to green. If you "
-"press <keycap>Ctrl</keycap> the border is red and the result is equivalent "
-"to the <link linkend=\"gimp-layer-mask-disable\">Disable Layer Mask</link> "
-"command. To return to normal view redo last operation. These options are for "
-"greater convenience in your work."
+"With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, tool presets are saved in a new format (."
+"gtp). To use your 2.6 presets, you have to convert them using <ulink url="
+"\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:Preset_converter\"/>, until it is "
+"included in GIMP."
 msgstr ""
-"Si vous appuyez sur la touche <keycap>Ctrl</keycap> quand vous cliquez sur "
-"le masque pour l'activer, le masque s'entoure d'un liserà rouge. C'est "
-"l'Ãquivalent de la commande <link linkend=\"gimp-layer-mask-disable"
-"\">DÃsactiver le masque de calque</link>. Si vous appuyez sur la touche "
-"<keycap>Alt</keycap> (ou <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap></keycombo>) puis sur la vignette du masque, le masque s'entoure d'un "
-"liserà vert. C'est l'Ãquivalent de la commande <link linkend=\"gimp-layer-"
-"mask-disable\">Afficher le masque de calque</link>. Pour revenir à la vision "
-"normale, recommencez l'opÃration prÃcÃdente. Ces options sont une commodità "
-"dans votre travail."
+"Avec <acronym>GIMP</acronym>-2.8, les prÃrÃglages d'outils sont enregistrÃs "
+"dans un nouveau format (.gtp). Pour utiliser vos prÃrÃglages d'outils 2.6, "
+"vous devez les convertir en utilisant <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/";
+"index.php/Mindstorm:Preset_converter\"/>, en attendant son inclusion dans "
+"GIMP."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:126(term)
-msgid "Layer Mask example"
-msgstr "Exemple de Masque de calque"
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:87(para)
+msgid "At the bottom of the dialog appear four buttons: <placeholder-1/>"
+msgstr "Quatre boutons sont prÃsents en bas de la boÃte de dialogueÂ:"
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:129(title)
-msgid "A layer with layer mask"
-msgstr "Un calque avec masque de calque"
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:144(title)
+msgid "The Tool Presets Dialog Context Menu"
+msgstr "Le menu local du dialogue PrÃrÃglages d'outil"
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:136(para)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:158(para)
 msgid ""
-"This image has a background layer with a flower and another blue one, fully "
-"opaque. A white layer mask has been added to the blue layer. In the image "
-"window, the blue layer remains visible because a white mask makes layer "
-"pixels visible."
+"<guilabel>Duplicate Tool Preset</guilabel>: this command is always disabled. "
+"It is not necessary since, as we saw above, a duplicate is automatically "
+"created when you create a new preset from an existing preset."
 msgstr ""
-"Cette image comporte un calque de fond avec une image de fleur et un autre "
-"calque bleu, complÃtement opaque. Un masque de calque blanc a Ãtà ajoutà au "
-"calque bleu actif. Dans la fenÃtre d'image, le calque bleu reste visible car "
-"un masque blanc rend visibles les pixels du calque."
-
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:146(title)
-msgid "Painting the layer mask"
-msgstr "On peint le masque de calque"
+"<guilabel>Dupliquer le prÃrÃglage d'outil</guilabel>Â: cette commande est "
+"toujours inactive. Elle n'est pas nÃcessaire puisque, comme nous l'avons vu "
+"plus haut, un double est automatiquement crÃÃ quand vous crÃez un nouveau "
+"prÃrÃglage à partir d'un prÃrÃglage existant."
 
-#: src/dialogs/layer-mask.xml:153(para)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:166(para)
 msgid ""
-"The layer mask is active. You paint with black color, which makes the layer "
-"transparent: the underlying layer becomes visible."
+"<guilabel>Copy Tool Preset Location</guilabel>: this command copies the path "
+"to the tool preset file into clipboard."
 msgstr ""
-"Le masque de calque est activÃ. On peint ce masque de calque avec de la "
-"peinture noire, ce qui a pour effet de rendre le calque transparent : le "
-"calque sous-jacent devient visible."
+"<guilabel>Copier l'emplacement du prÃrÃglage d'outil</guilabel>Â: cette "
+"commande copie le chemin vers le fichier du prÃrÃglage d'outil dans le "
+"presse-papier."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:29(None)
+#: src/dialogs/tool-presets-dialog.xml:152(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-dialog.png'; "
-"md5=fbc07cb2efadb79b498adc09e601cfef"
-msgstr " "
+"Right-clicking on the Presets Dialog opens a context menu where you find "
+"some commands already described with buttons: Edit tool preset, New tool "
+"preset, Refresh tool presets. You also find two new commands: <placeholder-1/"
+">"
+msgstr ""
+"Le clic sur la boÃte de dialogue PrÃrÃglages d'outil ouvre un menu "
+"contextuel oà vous retrouvez les commandes dÃjà dÃcrites avec les boutonsÂ: "
+"Modifier le prÃrÃglage d'outil, Nouveau prÃrÃglage d'outil, Actualiser les "
+"prÃrÃglages d'outil. Vous y trouvez en plus deux nouvelles commandesÂ: "
+"<placeholder-1/>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:46(None)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:22(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; "
-"md5=cefd0cd52b7eadcc36aeabc98d5710b8"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/using/save-message.png'; "
+"md5=da96fa7596dc2d6e5e9a4d5921f6848f"
+msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:54(None)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:46(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; "
-"md5=854b75800e7991d8d68cda14e25d02a4"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/using/save-image-dialog.png'; "
+"md5=3f56a0964e3be0073960f3340c9152f2"
+msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:146(None)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:92(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/layer-list-entry.png'; "
-"md5=eab6486f11c5bf59dfd8b26273a3508b"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/using/save-select-file-type.png'; "
+"md5=052b52f2c4f4eae50068d0b3e2389753"
+msgstr "\"\""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:155(None)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:6(title)
+msgid "Save File"
+msgstr "Enregistrer "
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:8(primary)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:20(primary)
+msgid "Image"
+msgstr "Image"
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:9(secondary)
+msgid "Save image"
+msgstr "Enregistrement de l'image"
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:10(tertiary)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:13(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:706(phrase)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:189(phrase)
+msgid "Save"
+msgstr "Enregistrer"
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:16(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-eye-20.png'; "
-"md5=c18c92f7336693c8962da99cd9405df5"
-msgstr " "
+"The <guimenuitem>Save</guimenuitem> command saves your image to disk. With "
+"<acronym>GIMP</acronym>-2.8, this command saves in XCF format only. If you "
+"try to save to a format other than XCF, you get an error message: "
+"<placeholder-1/> Please see <xref linkend=\"save-export-image\"/>."
+msgstr ""
+"La commande <guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem> enregistre l'image sur le "
+"disque. Avec <acronym>GIMP</acronym>-2.8, cette commande n'enregistre qu'en "
+"format XCF. Si vous tentez d'enregistrer dans un autre format, vous obtenez "
+"un message d'erreurÂ: <placeholder-1/>reportez-vous à <xref linkend=\"save-"
+"export-image\"/>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:176(None)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:27(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-vchain-24.png'; "
-"md5=7c1f223b72d0d77f316a2ee9b96a08fb"
-msgstr " "
+"If you have already saved the image, the previous image file is overwritten "
+"with the current version. If you have not already saved the image, the "
+"<guimenuitem>Save</guimenuitem> command opens the Save Image dialog."
+msgstr ""
+"Si vous avez dÃjà enregistrà cette image, le fichier d'image prÃcÃdent est "
+"Ãcrasà par la version actuelle. Si vous ne l'avez pas encore enregistrÃe, la "
+"commande <guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem> ouvre la boÃte de dialogue "
+"Enregistrer l'image."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:277(None)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:34(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-lock-1.png'; "
-"md5=1f597d56bcab8f7e39fb83f4ab2cdc25"
-msgstr " "
+"If you quit without having saved your image, <acronym>GIMP</acronym> asks "
+"you if you really want to do so, if the <quote>Confirm closing of unsaved "
+"images</quote> option is checked in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"environment\">Environment</link> page of the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Si vous quittez sans avoir enregistrà l'image, <acronym>GIMP</acronym> vous "
+"demande si vous voulez vraiment le faire, si l'option <quote>Confirmer la "
+"fermeture des images non enregistrÃes est cochÃe dans les PrÃfÃrences."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:292(None)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:43(title)
+msgid "Save Image Dialog"
+msgstr "Le dialogue Enregistrer l'image"
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:52(title)
+msgid "Activate the Dialog"
+msgstr "AccÃs au dialogue"
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:55(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/layer-lock-2.png'; "
-"md5=fc2efdd5d67a7514373e4751948eedba"
-msgstr " "
+"You can access this command in the image menu bar through "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
+"menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Vous pouvez accÃder à cette commande par par <menuchoice><guimenu>Fichier</"
+"guimenu><guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:327(None)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:341(None)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:64(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-new.png'; "
-"md5=fb97eb8259664a2215409aaebd765812"
-msgstr " "
+"or from the keyboard by using the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"ou depuis le clavier en utilisant le raccourci <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:350(None)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:368(None)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:73(title)
+msgid "The Save Image Dialog"
+msgstr "Le dialogue Enregistrer l'image"
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:74(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-raise.png'; "
-"md5=5c3649aa0136509029dcb889c60d1804"
-msgstr " "
+"With this file browser, you can edit filename directly in name box (default "
+"is <quote>Untitled.xcf</quote>) or by selecting a file in name list. We "
+"repeat that only XCF format is permitted. You must also fix the image "
+"destination in <guilabel>Save in Folder</guilabel>. You can create a new "
+"folder if necessary."
+msgstr ""
+"Avec ce navigateur de fichiers, vous pouvez modifier le nom directement dans "
+"la boÃte de nom le nom par dÃfaut est <quote>Sans titre.xcf</quote>), ou en "
+"sÃlectionnant un nom dans la liste. Nous rÃpÃtons que seul le format XCF est "
+"autorisÃ. Vous devez aussi dÃfinir la destination dans le champ "
+"<guilabel>Enregistrer dans le rÃpertoire</guilabel>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:370(None)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:389(None)
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:83(title)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:49(title)
+msgid "Select File Type"
+msgstr "SÃlectionner le type de fichier"
+
+#: src/dialogs/save-file-dialog.xml:84(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-lower.png'; "
-"md5=431df263675b1525299bf7d110198e2a"
-msgstr " "
+"If you develop this option, you can select a compressed format for your XCF "
+"file:"
+msgstr ""
+"Si vous dÃveloppez cette option, vous pouvez sÃlectionner un format "
+"compressà pour le fichier XCFÂ:"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:399(None)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:410(None)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:33(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-duplicate-16.png'; "
-"md5=af407d854b5185703e53da2a0250fabe"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/using/export-image-dialog.png'; "
+"md5=6aca937c44153f7aec97b1cb86cbaf3d"
+msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:418(None)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:58(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-anchor-16.png'; "
-"md5=d6fc3d211df4207d449366502013d0fa"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/using/export-select-file-type.png'; "
+"md5=dd236bd2e77177b631ea3a1455a52f00"
+msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:432(None)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:81(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-floating-selection-16.png'; "
-"md5=85b640ea0acb390ec945dcd460575295"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/using/overwriting-file.png'; "
+"md5=db382b2e4db268fe109072df00d16ad1"
+msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:446(None)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:488(None)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:92(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-icon-delete.png'; "
-"md5=75d3af3a7d407a9194c50bc85e1a99aa"
-msgstr " "
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:14(title)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:26(title)
-msgid "Layers Dialog"
-msgstr "La fenÃtre des calques"
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:18(secondary)
-msgid "Layers"
-msgstr "Calques"
+"@@image: 'images/using/export-to.png'; md5=bb58d4f2503c6a5235eec7be76ac6422"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:21(primary)
-msgid "Layer"
-msgstr "Calque"
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:8(title)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:11(primary)
+msgid "Export File"
+msgstr "Exporter un fichier"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:33(para)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:14(para)
 msgid ""
-"The <quote>Layers</quote> dialog is the main interface to edit, modify and "
-"manage your layers. You can think of layers as a stack of slides or clothes "
-"on your body. Using layers, you can construct an image of several conceptual "
-"parts, each of which can be manipulated without affecting any other part of "
-"the image. Layers are stacked on top of each other. The bottom layer is the "
-"background of the image, and the components in the foreground of the image "
-"come above it."
+"With <acronym>GIMP</acronym>-2.8, the Save command saves images in XCF "
+"format only. The Export command is now used to save images to various file "
+"formats."
 msgstr ""
-"Le dialogue des calques est l'endroit privilÃgià pour Ãditer, modifier et "
-"gÃrer vos calques. Vous pouvez vous reprÃsenter les calques comme une pile "
-"de feuilles transparentes qui composent votre image. En utilisant des "
-"calques, vous pouvez construire une image constituÃe de plusieurs niveaux de "
-"conception, chacun pouvant Ãtre manipulà sans affecter les autres niveaux. "
-"Les calques sont empilÃs les uns au dessus des autres. Le calque du bas, ou "
-"calque d'arriÃre-plan, constitue le fond de l'image, puis viennent au-dessus "
-"les diffÃrents composants du premier plan."
+"Avec <acronym>GIMP</acronym>-2.8, la commande <command>Enregistre</command> "
+"n'enregistre qu'au format XCF. La commande <command>Exporter</command> est "
+"maintenant utilisÃe pour sauvegarder les images dans d'autres formats."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:43(title)
-msgid "An image with layers"
-msgstr "ReprÃsentation d'une image avec les calques"
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:19(para)
+msgid ""
+"You can access to this command through <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Export...</guimenuitem></menuchoice>, or from the "
+"keyboard by using the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"On accÃde à cette commande par <menuchoice><guimenu>Fichier</"
+"guimenu><guimenuitem>Exporter...</guimenuitem></menuchoice>, ou en appuyant "
+"sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>S</keycap></"
+"keycombo>."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:49(para)
-msgid "Layers of the image"
-msgstr "Calques de l'image"
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:30(title)
+msgid "Export Image Dialog"
+msgstr "La boÃte de dialogue Exporter l'image"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:57(para)
-msgid "Resulting image"
-msgstr "Image rÃsultante"
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:40(title)
+msgid "The Export Image Dialog"
+msgstr "La boÃte de dialogue Exporter l'image"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:64(para)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:41(para)
 msgid ""
-"The <quote>Layers</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"With this file browser, you can edit filename and extension directly in name "
+"box (default is <quote>Untitled.png</quote>) or by selecting a file in name "
+"list. You must also fix the image destination in <guilabel>Save in Folder</"
+"guilabel>. You can create a new folder if necessary."
 msgstr ""
-"La FenÃtre des calques est une fenÃtre ancrable, voyez la section <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et onglets</link> sur "
-"l'utilisation des ancrages."
+"Avec ce navigateur de fichiers, vous pouvez modifier le nom de fichier "
+"directement dans la boÃte de nom (le nom par dÃfaut est <quote>Sans titre."
+"png</quote>, ou en sÃlectionnant un nom dans la liste de noms. Il vous faut "
+"aussi dÃfinir la destination de l'image dans le champ <guilabel>Enregistrer "
+"dans le dossier</guilabel>. CrÃez un nouveau dossier si nÃcessaire."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:74(para)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:50(para)
 msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Layers</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"If you develop this option, you can select an extension in the drop-down "
+"list for your file:"
 msgstr ""
-"depuis le menu de la fenÃtre d'image : <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
-"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Calques</"
-"guimenuitem></menuchoice>Â;"
+"Si vous dÃveloppez cette option, vous pouvez sÃlectionner une extension pour "
+"le fichier dans la liste dÃroulanteÂ:"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:84(para)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:61(para)
 msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Layers</guimenuitem></menuchoice>,"
+"File formats dialogs are described in <xref linkend=\"gimp-using-fileformats"
+"\"/>."
 msgstr ""
-"Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
-"onglet</guimenu><guimenuitem>Calques</guimenuitem></menuchoice>."
+"Les formats de fichiers sont dÃcrits dans <xref linkend=\"gimp-using-"
+"fileformats\"/>."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:97(para)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:68(title)
+msgid "Exporting"
+msgstr "xportation"
+
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:69(para)
 msgid ""
-"from the (default) shortcut: <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
-"keycap></keycombo>."
+"When file name and destination are set, click on <guibutton>Export</"
+"guibutton>. This opens the export dialog for the specified file format."
 msgstr ""
-"depuis le raccourci clavier par dÃfaut : <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
+"Quand le nom de fichier et la destination sont dÃfinis, cliquer sur "
+"<guibutton>Exporter</guibutton>, ce qui ouvre la boÃte de dialogue "
+"d'exportation pour le format de fichier spÃcifiÃ."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:104(para)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:74(para)
 msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Layers</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Layers</guimenuitem></menuchoice>."
+"If you have loaded a non-XCF file, a new item appears in File menu, allowing "
+"you to to export file in the same format, overwriting the original file. "
+"<placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Dans le menu <guimenu>FenÃtres</guimenu> se trouve une liste des fenÃtres "
-"dÃtachÃes qui persiste tant qu'il reste au moins une fenÃtre ouverte. Vous "
-"pouvez ainsi rÃtablir la fenÃtre des DÃgradÃs à partir de cette liste."
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:117(title)
-msgid "Using the Layer dialog"
-msgstr "Utilisation de la fenÃtre des calques"
+"Si vous avez chargà un fichier non XCF, une nouvelle entrÃe apparaÃt dans le "
+"menu Fichier, vous permettant d'exporter dans le mÃme format, en Ãcrasant le "
+"fichier original. <placeholder-1/>"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:122(para)
+#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:85(para)
 msgid ""
-"Every layer appears in the dialog in the form of a thumbnail. When an image "
-"has multiple layers as components, they appear as a list. The upper layer in "
-"the list is the first one visible, and the lowest layer the last visible, "
-"the background. Above the list one can find characteristics related "
-"individually to each layer. Under the list one can find management buttons "
-"for the layer list. A right-click in a layer thumbnail opens the Layer <link "
-"linkend=\"gimp-layer-menu\">context menu</link>."
+"If you modify an image that you already have exported, the <command>Export "
+"to</command> command in File menu is changed, allowing you to export file "
+"again in the same format. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Chaque calque apparaÃt dans le dialogue sous la forme d'une vignette. "
-"Lorsqu'une image est constituÃe de plusieurs calques, ils apparaissent sous "
-"la forme d'une liste. Le calque le plus haut dans la liste est le premier "
-"visible et le plus bas est le dernier visible, l'arriÃre-plan. Au-dessus de "
-"la liste figure des caractÃristiques associÃes individuellement à chaque "
-"calque. En bas de la liste figure des boutons de gestions de la liste des "
-"calques. En cliquant-droit sur la vignette d'un calque on fait apparaÃtre le "
-"<link linkend=\"gimp-layer-menu\">menu local</link> des calques."
+"Si vous modifiez une image que vous avez dÃjà exportÃe, la commande "
+"<command>Exporter vers</command> dans le menu Fichier est modifiÃe, vous "
+"permettant d'exporter à nouveau le fichier dans le mÃme format et la mÃme "
+"destination. <placeholder-1/>"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:135(term)
-msgid "Layer attributes"
-msgstr "Attributs d'un calque"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:142(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-list.png'; "
+"md5=1b50de83584f28a601952106f33c1144"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:137(anchor:xreflabel)
-msgid "Visible layer"
-msgstr "Monter le calque"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:151(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog.png'; "
+"md5=44b8adb56e4ac14962abbcf56033a347"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:138(anchor:xreflabel)
-msgid "Linked layers"
-msgstr "EnchaÃner les calques"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:299(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/patterns-dialog-clipboard.png'; "
+"md5=9d45f2fc9b893827fe2d3b2932f94335"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:139(para)
-msgid "Every layer is shown in the list along with its attributes:"
-msgstr "Chaque calque apparaÃt dans la liste accompagnà de ses attributs."
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:14(title)
+msgid "Patterns Dialog"
+msgstr "Dialogue des Motifs"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:159(phrase)
-msgid "Layer visibility"
-msgstr "Visibilità du calque"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:17(secondary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:20(primary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:285(primary)
+msgid "Patterns"
+msgstr "Motifs"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:162(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:24(para)
 msgid ""
-"In front of the thumbnail is an icon showing an eye. By clicking on the eye, "
-"you toggle whether the layer is visible or not. (<keycap>Shift</keycap>-"
-"clicking on the eye causes all <emphasis>other</emphasis> to be temporarily "
-"hidden.)"
+"In <acronym>GIMP</acronym>, a <emphasis>pattern</emphasis> is a small image "
+"used to fill areas by placing copies of side by side. See the <link linkend="
+"\"gimp-concepts-patterns\">Patterns</link> section for basic information on "
+"patterns and how they can be created and used."
 msgstr ""
-"Devant la miniature se trouve une icÃne en forme d' Åil. En cliquant dessus, "
-"vous basculez entre visibilità et invisibilitÃ. (<keycap>Maj</keycap>"
-"-cliquer "
-"sur un Åil rend invisibles tous les autres calques)."
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:180(phrase)
-msgid "Chain layers"
-msgstr "EnchaÃner les calques"
+"Les motifs sont de petites images que vous pouvez accoler en multiples "
+"exemplaires de faÃon à rÃaliser une image plus grande. Ils sont trÃs "
+"utilisÃs pour la crÃation de fonds de page Web. Voyez <link linkend=\"gimp-"
+"concepts-patterns\">Motifs</link> pour de plus amples renseignements."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:183(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:31(para)
 msgid ""
-"Another icon, showing a chain, allows you to group layers for operations on "
-"more than one layer at a time (for example with the Move tool)."
+"You can use them with the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket "
+"Fill</link> and <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone</link> tools and the "
+"<link linkend=\"gimp-edit-fill-pattern\">Fill with pattern</link> command."
 msgstr ""
-"Une autre icÃne reprÃsentant une chaÃne vous permet de regrouper les calques "
-"pour leur appliquer une mÃme action (par exemple avec l'outil DÃplacement)."
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:191(term)
-msgid "Layer name"
-msgstr "Nom du calque"
+"Vous pouvez les utiliser avec les outils <link linkend=\"gimp-tool-bucket-"
+"fill\">Remplissage</link> et <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clonage</"
+"link> et avec la commande <link linkend=\"gimp-edit-fill-pattern\">Remplir "
+"avec un motif</link>."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:193(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:37(para)
 msgid ""
-"The main attribute is the name of the layer. You can edit this by a double-"
-"click on the name or the thumbnail of the layer."
+"The <quote>Patterns</quote> dialog is used to select a pattern, by clicking "
+"on it in a list or grid view: the selected pattern will then be shown in the "
+"Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. A few dozen more or less "
+"randomly chosen patterns are supplied with GIMP, and you can easily add new "
+"patterns of your own."
 msgstr ""
-"Le principal attribut est le nom du calque. Vous pouvez en changer par un "
-"double clic sur le nom du calque."
+"La fenÃtre Motifs est utilisÃe pour choisir un motif, en cliquant dans une "
+"liste ou une grille. Le motif sÃlectionnà apparaÃt dans l'aire Brosse/Motif/"
+"DÃgradà de la BoÃte à outils. Environ une douzaine de motifs sont fournis "
+"avec GIMP et vous pouvez crÃer vos propres motifs. Le terme anglais pour "
+"Motifs est <quote>Patterns</quote>"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:202(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:47(para)
 msgid ""
-"In the case of an animation layer (GIF or MNG), the name of the layer can be "
-"used to specify certain parameters : Layer_name (delay in ms) (combination "
-"mode), for example Frame-1 (100 ms) (replace). The <guilabel>delay</"
-"guilabel> sets the time during which the layer is visible in the animation. "
-"The combination mode sets whether you combine the layer with the previous "
-"layer or replace it: the two modes are (combine) or (replace)."
+"The <quote>Patterns</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"Dans le cas d'un calque d'animation GIF ou MNG le nom du calque est utilisà "
-"pour spÃcifier certains paramÃtres : Nom_du_Calque (dÃlai en ms) "
-"(mode_de_combinaison), par exemple Frame_1 (100ms) (replace). Le "
-"<guilabel>dÃlai</guilabel> dÃtermine la durÃe pendant laquelle chaque calque "
-"est visible dans l'animation. Le mode de combinaison spÃcifie si vous voulez "
-"combiner avec le prÃcÃdent calque ou le remplacerÂ: les deux modes sont "
-"<quote>combiner (combine)</quote> ou <quote>remplacer (replace)</quote>."
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:216(term)
-msgid "Layers characteristics"
-msgstr "CaractÃristiques des calques"
+"La fenÃtre des motifs est une fenÃtre ancrable, voyez la section <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et onglets</link> sur "
+"l'utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:218(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:57(para)
 msgid ""
-"Above the layer list, it is possible to specify some properties for the "
-"active layer. The active layer is the one highlighted in blue. The "
-"properties are: <quote>Layer mode</quote>, <quote>Opacity</quote>, and "
-"<quote>Lock Alpha channel</quote>."
+"From the Toolbox, by clicking on the pattern symbol in the Brush/Pattern/"
+"Gradient area."
 msgstr ""
-"Au dessus de la liste des calques il est possible de spÃcifier diffÃrentes "
-"caractÃristiques associÃes au calque actif. Le calque actif est celui qui "
-"est surlignà en bleu dans la liste. Ces caractÃristiques sont : <quote>Mode</"
-"quote>, <quote>OpacitÃ</quote>, <quote>Verrouiller</quote>."
+"à partir de la BoÃte à outils, en cliquant sur l'icÃne Motif dans l'aire "
+"Brosse/Motif/DÃgradÃ;"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:226(term)
-msgid "Mode"
-msgstr "Mode"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:63(para)
+msgid ""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Patterns</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"depuis la barre de menu de l'imageÂ: <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
+"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Motifs</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:228(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:73(para)
 msgid ""
-"The layer mode determines how the layer interacts with the other layers. "
-"From the combo box you can access all the modes provided by GIMP. The layer "
-"modes are fully detailed in <xref linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\"/>."
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Patterns</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Les modes de fusion dÃfinissent comment le calque interagit avec les autres "
-"calques. Vous pouvez accÃder à l'ensemble des modes proposÃs par GIMP depuis "
-"le menu dÃroulant. Les Modes des calques sont dÃcrits en dÃtail dans <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-layer-modes\">Modes de calque</link>."
+"Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
+"guimenu><guimenuitem>Motifs</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:237(term)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:244(primary)
-msgid "Opacity"
-msgstr "OpacitÃ"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:85(para)
+msgid ""
+"From the Tool Options dialog of the <link linkend=\"gimp-tool-clone\">Clone "
+"tool</link> and the <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill "
+"tool</link>, by clicking on the pattern source button, you get a pop-up with "
+"similar functionality that permits you to quickly choose a pattern from the "
+"list; if you clic on the Bucket Fill button present on the right bottom of "
+"the pop-up, you open the real pattern dialog. Note that, depending on your "
+"Preferences, a pattern selected with the pop-up may only apply to the "
+"currently active tool, not to other paint tools. See the <link linkend="
+"\"gimp-prefs-tool-options\"> Tool Option Preferences </link> section for "
+"more information."
+msgstr ""
+"depuis la fenÃtre d'options de l'outil <link linkend=\"gimp-tool-clone"
+"\">Clonage</link> et de l'outil <link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill"
+"\">Remplir</link>, en cliquant sur l'icÃne Motif source, vous obtenez une "
+"fenÃtre offrant une version simplifiÃe du sÃlecteur de motif. Vous pouvez "
+"aussi cliquer sur l'icÃne de l'outil Remplir en bas à droite de la fenÃtre "
+"de dialogue pour obtenir la fenÃtre du vÃritable SÃlecteur de motif. Notez "
+"que, selon vos PrÃfÃrences, un motif sÃlectionnà avec la version simplifiÃe "
+"ne s'appliquera qu'Ã l'outil actif. Voyez <link linkend=\"gimp-prefs-tool-"
+"options\"> PrÃfÃrences Options des Outils </link>."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:240(primary)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:259(primary)
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:263(primary)
-msgid "Transparency"
-msgstr "Transparence"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:106(title)
+msgid "Using the pattern dialog"
+msgstr "Utilisation du Dialogue des motifs"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:241(secondary)
-msgid "Layer opacity"
-msgstr "Opacità du calque"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:111(para)
+msgid ""
+"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
+"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
+"patterns are laid out in a rectangular array, making it easy to see many at "
+"once and find the one you are looking for. In List mode, the patterns are "
+"lined up in a list, with the names beside them."
+msgstr ""
+"Dans le menu Onglets, vous avez le choix entre <guimenuitem>Voir comme une "
+"liste</guimenuitem> et <guimenuitem>Voir comme une grille</guimenuitem>. En "
+"mode grille, les motifs sont disposÃs dans un agrÃable tableau "
+"rectangulaire. En mode Liste, les motifs sont alignÃs verticalement avec "
+"leur nom."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:245(secondary)
-msgid "Layers dialog"
-msgstr "La fenÃtre des calques"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:121(para)
+msgid ""
+"Independent of the real size of a pattern all patterns are shown the same "
+"size in the dialog. So for larger patterns this means that you see only a "
+"small portion of the pattern in the dialog at all - no matter whether you "
+"view the dialog in the list or the grid view. To see the full pattern you "
+"simply click on the pattern <emphasis>and hold the mouse button</emphasis> "
+"for a second."
+msgstr ""
+"Les motifs sont tous affichÃs avec la mÃme taille, indÃpendamment de leur "
+"taille rÃelle. Pour voir un motif avec sa taille rÃelle, maintenez le clic "
+"gauche dessus plus d'une seconde."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:247(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:132(para)
 msgid ""
-"By moving the slider you give more or less opacity to the layer. With a 0 "
-"opacity value, the layer is transparent and completely invisible. Don't "
-"confuse this with a Layer Mask, which sets the transparency pixel by pixel."
+"In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
+"adapt the size of pattern previews to your liking."
 msgstr ""
-"En agissant sur le curseur pour rÃgler l'opacità vous rendez le calque plus "
-"ou moins opaque. Avec une valeur d'opacità de 0 vous obtenez un calque "
-"transparent totalement invisible. Attention à de ne pas confondre avec le "
-"Masque de calque (voir au chapitre Masque de calque) qui permet de gÃrer la "
-"transparence pixel par pixel."
+"Dans le menu d'onglets, l'option <guilabel>Taille des aperÃus</guilabel> "
+"vous permet d'adapter la taille des aperÃus des motifs à votre goÃt."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:256(term)
-msgid "Lock"
-msgstr "Verrouiller"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:138(title)
+msgid "The Patterns dialog"
+msgstr "Le dialogue des motifs"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:260(secondary)
-msgid "Keep Layer Transparency"
-msgstr "Conserver la transparence du calque"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:145(para)
+msgid "List view"
+msgstr "Vue sous forme de liste"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:264(secondary)
-msgid "Block Alpha channel"
-msgstr "Verrouiller le canal Alpha"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:160(term)
+msgid "Using the Patterns dialog (Grid mode)"
+msgstr "La palette des motifs (en mode Grille)"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:266(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:162(para)
 msgid ""
-"If you check this option the transparent areas of the layer will be kept, "
-"even if you have checked the <guilabel>Fill transparent areas</guilabel> "
-"option for the Bucket fill tool."
+"At the top appears the name of the currently selected patterns, and its "
+"dimensions in pixels."
 msgstr ""
-"Avec cette option cochÃe les zones transparentes du calque seront "
-"conservÃes, ceci quand bien mÃme vous auriez cochà l'option "
-"<guilabel>Remplir les zones transparentes</guilabel> de l'outil Remplissage."
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:273(title)
-msgid "Example for Locking Alpha Channel"
-msgstr "Exemple pour <quote>Verrouiller</quote>"
+"En haut apparaÃt le nom du motif sÃlectionnÃ, et ses dimensions en pixels."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:280(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:166(para)
 msgid ""
-"The active layer has three horizontal, opaque, green stripes on a "
-"transparent background. We paint a vertical red stripe. <quote>Lock</quote> "
-"unchecked: Opaque and transparent areas of the active layer are painted with "
-"red."
+"In the center appears a grid view of all available patterns, with the "
+"currently selected one outlined. Clicking on one of them sets it as GIMP's "
+"current pattern, and causes it to appear in the Brush/Pattern/Gradient area "
+"of the Toolbox."
 msgstr ""
-"Le calque actif possÃde trois bandes horizontales vertes opaques sur un fond "
-"transparent. Nous peignons une bande verticale rouge. <quote>Verrouiller</"
-"quote> non cochà : les zones opaques et transparentes du calque actif sont "
-"peintes en rouge."
+"Au centre se trouve une grille contenant tous les motifs disponibles. En "
+"cliquant sur l'un d'eux, vous en faites le motif actif qui apparaÃt dans la "
+"zone Brosse/Motif/DÃgradà de la BoÃte à outils."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:175(term)
+msgid "Using the Patterns dialog (List view)"
+msgstr "La palette des motifs (en mode Liste)"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:295(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:177(para)
 msgid ""
-"<quote>Lock</quote> checked: Only opaque areas of the active layer are "
-"painted with red. Transparent areas are preserved."
+"In this view, instead of a grid, you see a list of patterns, each labeled "
+"with its name and size. Clicking on a row in the list sets that pattern as "
+"GIMP's current pattern, just as it does in the grid view."
 msgstr ""
-"<quote>Verrouiller</quote> cochà : seules les zones opaques du calque actif "
-"sont peintes en rouge. Les zones transparentes sont prÃservÃes."
+"Les motifs sont disposÃs en liste, chacun avec son nom et sa taille. Le clic "
+"sur un des rangs Ãtablit le motif correspondant comme motif actif."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:303(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:183(para)
 msgid ""
-"If a layer name in the Layer Dialog is in bold, then this layer has no Alpha "
-"channel."
+"If you <emphasis>double-click</emphasis> on the name of a pattern, you will "
+"be able to edit the name. Note that you are only allowed to rename patterns "
+"that you have added yourself, not the ones that are supplied with GIMP. If "
+"you edit a name that you don't have permission to change, as soon as you hit "
+"return or move to a different control, the name will revert back to its "
+"previous value."
 msgstr ""
-"Si le nom d'un calque est en gras dans la fenÃtre du dialogue des calques, "
-"c'est que ce calque n'a pas de canal Alpha."
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:314(term)
-msgid "Layer management"
-msgstr "Gestion des calques"
+"Un double clic sur le nom d'un motif permet d'Ãditer et de modifier ce nom, "
+"Ã condition qu'il s'agisse d'un motif personnel et non d'un motif fourni "
+"avec GIMP. Si vous modifiez un nom que vous n'avez pas le droit de changer, "
+"il reviendra à son Ãtat antÃrieur dÃs que vous appuierez sur la touche "
+"EntrÃe ou passerez à un autre contrÃle."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:316(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:192(para)
 msgid ""
-"Under the layer list a set of buttons allows you to perform some basic "
-"operations on the layer list."
-msgstr ""
-"En dessous de la liste des calques une sÃrie de boutons permet d'effectuer "
-"quelques opÃrations sur la liste des calques."
+"Everything else in the List view works the same way as it does in the Grid "
+"view."
+msgstr "Tout le reste fonctionne de la mÃme faÃon qu'en mode Grille."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:331(phrase)
-msgid "New layer"
-msgstr "Nouveau calque"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:206(phrase)
+msgid "Delete Pattern"
+msgstr "Supprimer le motif"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:334(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:210(para)
 msgid ""
-"Here you can create a new layer. A dialog is opened where you can enter the "
-"<guilabel>Layer name</guilabel>, perhaps change the default "
-"<guilabel>Height</guilabel> and <guilabel>Width</guilabel>, and choose the "
-"<guilabel>Layer fill type</guilabel> that will be the new layer's background."
+"Pressing this button removes the pattern from the list and causes the file "
+"representing it to be deleted from disk. Note that you cannot remove any of "
+"the patterns that are supplied with GIMP and installed in the system "
+"<filename>patterns</filename> directory; you can only remove patterns that "
+"you have added to folders where you have write permission."
 msgstr ""
-"Permet de crÃer un nouveau calque. Un dialogue vous est proposÃ, vous devez "
-"indiquer le <guilabel>Nom du calque</guilabel>, Ãventuellement changer la "
-"<guilabel>Hauteur</guilabel> et la <guilabel>Largeur</guilabel> qui sont "
-"mises par dÃfaut à la taille de l'image, et choisir le <guilabel>Type de "
-"remplissage</guilabel> qui sera le dÃpart pour le contenu du nouveau calque."
+"Ce bouton supprime le motif de la palette et du disque dur. Ne concerne que "
+"les motifs personnels et non pas ceux fournis avec GIMP."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:354(phrase)
-msgid "Raise layer"
-msgstr "Monter le calque"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:225(phrase)
+msgid "Refresh Patterns"
+msgstr "RÃactualiser les motifs"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:357(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:229(para)
 msgid ""
-"Here you can move the layer up a level in the list. Press the <keycap>Shift</"
-"keycap> key to move the layer to the top of the list."
+"Pressing this button causes <acronym>GIMP</acronym> to rescan the folders in "
+"your pattern search path, adding any newly discovered patterns to the list. "
+"This button is useful if you add new patterns to a folder, and want to make "
+"them available without having to restart <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"Permet de monter le calque actif d'un rang dans la liste. Appuyez sur "
-"<keycap>Maj</keycap> pour monter le calque tout en haut de la liste."
+"Le clic sur ce bouton passe en revue les dossiers signalÃs dans vos chemins "
+"de recherche de motifs, et ajoute à la liste ceux qui sont nouveaux. La "
+"liste est ainsi mise à jour sans qu'il soit besoin de redÃmarrer "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:374(phrase)
-msgid "Lower layer"
-msgstr "Descendre le calque"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:243(phrase)
+msgid "Open pattern as image"
+msgstr "Ouvrir le motif en tant qu'image"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:377(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:248(para)
 msgid ""
-"Here you can move the layer down a level in the list. Press the "
-"<keycap>Shift</keycap> key to move the layer to the bottom of the list."
+"If you click on this button, the current pattern is opened in a new image "
+"window. So, you can edit it. But if you try to save it with the <filename "
+"class=\"extension\">.pat</filename>, even with a new name, you will bang "
+"into a <quote>Denied permission </quote> problem because this image file is "
+"<quote>root</quote>. But this is possible under Windows, less protected."
 msgstr ""
-"Permet de descendre le calque actif d'un rang dans la liste. Appuyez sur "
-"<keycap>Maj</keycap> pour descendre le calque tout en bas de la liste."
+"Si vous cliquez sur ce bouton, le motif en cours est ouvert dans une "
+"nouvelle fenÃtre d'image. Vous pouvez ainsi le modifier. Mais si vous tentez "
+"de l'enregistrer avec l'extension <quote>.pat</quote>, mÃme avec un nom "
+"propre, vous vous heurterez à un problÃme de <quote>permission refusÃe</"
+"quote> car ce fichier d'image est <quote>root</quote>. Mais c'est possible "
+"sous Windows, moins protÃgÃ."
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:270(title)
+msgid "The Pattern context menu"
+msgstr "Le sous-menu local des Motifs"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:383(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:271(para)
 msgid ""
-"To move a layer at the bottom of the list, it may first be necessary to add "
-"a transparency channel (also called Alpha channel) to the Background layer. "
-"To do this, right click on the Background layer and select <guilabel>Add "
-"Alpha channel</guilabel> from the menu."
+"You get it by right-clicking on the <quote>Patterns</quote> dialog. The "
+"commands of this menu are described with Buttons, except for <guilabel>Copy "
+"Location</guilabel> which allows to copy the path to pattern into clipboard."
 msgstr ""
-"Pour descendre un calque tout en bas de la liste, il faut doter le calque "
-"d'ArriÃre-plan d'un canal de transparence (dit canal Alpha). Cliquez-droit "
-"sur le calque d'ArriÃre-plan et choisissez <guilabel>Ajouter un canal alpha</"
-"guilabel> dans le menu."
+"Le menu local reprend les commandes des Boutons, sauf pour <guilabel>Copier "
+"l'emplacement du motif</guilabel> qui permet de copier le chemin vers le "
+"motif dans le Presse-papier."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:403(phrase)
-msgid "Duplicate layer"
-msgstr "Dupliquer le calque"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:280(title)
+msgid "The Clipboard pattern"
+msgstr "Le Motif Presse-papier"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:406(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:282(primary)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:286(secondary)
+msgid "Clipboard pattern"
+msgstr "Motif Presse-papiers"
+
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:288(para)
 msgid ""
-"Here you can create a copy of the active layer. Name of new layer is "
-"suffixed with a number."
+"When you use the Copy or Cut command, a copy appears as a new pattern in the "
+"upper left corner of the Patterns dialog. This brush will persist until you "
+"use the Copy (or Cut) command again. It will disappear when you close GIMP."
 msgstr ""
-"Permet de crÃer une copie du calque actif. Le nom du nouveau calque est "
-"suffixà par un chiffre."
+"Quand vous utilisez la commande Copier ou Couper, une copie apparaÃt en tant "
+"que nouveau motif en haut à gauche de la fenÃtre du dialogue de sÃlection "
+"des motifs. Ce motif persistera jusqu'Ã la prochaine commande Copier (ou "
+"Couper).Il disparaÃt quand vous fermez GIMP."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:422(phrase)
-msgid "Anchor layer"
-msgstr "Ancrer le calque"
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:295(title)
+msgid "A new <quote>Clipboard Pattern</quote>"
+msgstr "Un nouveau motif <quote>Presse-papier</quote>"
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:425(para)
+#: src/dialogs/patterns-dialog.xml:304(para)
 msgid ""
-"When the active layer is a temporary layer (also called floating selection) "
-"shown by this icon <placeholder-1/>, this button anchors it to the previous "
-"active layer."
-msgstr ""
-"Lorsque le calque actif est un calque temporaire (aussi appelà sÃlection "
-"flottante) signalà par l'icÃne <placeholder-1/>, ce bouton permet de "
-"l'ancrer dans le calque prÃcÃdemment actif."
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:450(phrase)
-msgid "Delete layer"
-msgstr "Supprimer le calque"
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:453(para)
-msgid "Here you can delete the active layer."
-msgstr "Permet de supprimer le calque actif."
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:460(term)
-msgid "More layer functions"
-msgstr "Autres fonctions concernant les calques"
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:462(para)
-msgid ""
-"Other functions about <emphasis>layer size</emphasis> are available in the "
-"<link linkend=\"gimp-layer-menu\">Layer Drop down menu</link> you get by "
-"right clicking on the Layer Dialog. You can find them also in the Layer sub-"
-"menu of the image menu."
+"You can save this clipboard pattern by using the <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guisubmenu>Paste as</guisubmenu><guimenuitem>New pattern</"
+"guimenuitem></menuchoice> as soon as it appears in the Patterns dialog."
 msgstr ""
-"Vous disposez d'autres fonctions concernant la <emphasis> taille des "
-"calques</emphasis> dans le <link linkend=\"gimp-layer-menu\">Menu contextuel "
-"des calques</link> obtenu par un clic droit dans dialogue des calques et que "
-"vous retrouvez dans le sous-menu Calques du menu d'image."
+"Vous pouvez enregistrer ce motif Presse-papier en utilisant la commande "
+"<menuchoice><guimenu>Ãdition</guimenu><guisubmenu>Coller comme</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Nouveau motif</guimenuitem></menuchoice> dÃs qu'il "
+"apparaÃt dans la fenÃtre de sÃlection des motifs."
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:469(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:25(None)
 msgid ""
-"You will find <emphasis>merging layers functions</emphasis> in the <link "
-"linkend=\"gimp-image-menu\">Image menu</link>."
-msgstr ""
-"Vous trouverez aussi des fonctions de <emphasis>fusion des calques</"
-"emphasis> dans le <link linkend=\"gimp-image-menu\"> menu Image</link>."
-
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:476(term)
-msgid "Clicking-and-dragging layers"
-msgstr "Cliquer-glisser des calques"
+"@@image: 'images/dialogs/channels-dialog.png'; "
+"md5=c870d83f3a5e4473bd9babfeb071f35b"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:478(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:67(None)
 msgid ""
-"Click and hold on layer thumbnail: it enlarges and you can move it by "
-"dragging the mouse."
-msgstr ""
-"Cliquez sur l'icÃne du calque et maintenez l'appui sur le bouton de la "
-"sourisÂ: l'icÃne s'agrandit et vous pouvez la dÃplacer en faisant glisser la "
-"souris."
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
+"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:484(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:76(None)
 msgid ""
-"So you can put this layer down <emphasis>somewhere else in the layer list</"
-"emphasis>."
-msgstr ""
-"Vous pouvez ainsi <emphasis>dÃposer le calque ailleurs dans la liste des "
-"calques</emphasis>."
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
+"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:490(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:85(None)
 msgid ""
-"You can also <emphasis>put the layer down into Toolbox</emphasis>: a new "
-"image is created that contains this layer only."
-msgstr ""
-"Vous pouvez aussi <emphasis>dÃposer le calque dans la BoÃte à outils</"
-"emphasis>Â: une nouvelle image contenant uniquement ce calque sera crÃÃe."
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
+"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/layer-dialog.xml:497(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:94(None)
 msgid ""
-"Finally, you can <emphasis>put the layer down into another image</emphasis>: "
-"this layer will be added to the layer list, above existing layers."
-msgstr ""
-"Enfin, vous pouvez <emphasis>dÃposer le calque dans une autre image</"
-"emphasis>Â: il sera ajoutà au-dessus des calques existants dans la pile des "
-"calques."
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
+"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:28(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:103(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/cosmos-6.png'; "
-"md5=746397292355e7564a640b86e0b3aa5a"
+"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
+"md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:34(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:194(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; "
-"md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
+"@@image: 'images/dialogs/channel-list-entry.png'; "
+"md5=e7ea820d383a52823c1ff7131b2e91ff"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:265(None)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:318(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/colormap-contextmenu.png'; "
-"md5=06aeea544d13667a4cd8d96c99b4f934"
+"@@image: 'images/dialogs/stock-edit-16.png'; "
+"md5=57d8c3592f66b56853cdaf26b8f575c0"
 msgstr " "
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:13(title)
-msgid "Colormap Dialog"
-msgstr "Palette des couleurs (indexÃes)"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:10(title)
+msgid "Channels Dialog"
+msgstr "La fenÃtre de dialogue des Canaux"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:17(secondary)
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:20(primary)
-msgid "Colormap"
-msgstr "Palette indexÃe"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:14(secondary)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:9(primary)
+msgid "Channels"
+msgstr "Canaux"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:24(title)
-msgid "An indexed image with 6 colors and its Colormap dialog"
-msgstr "Une image indexÃe avec 6 couleurs et sa Palette des couleurs"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:22(title)
+msgid "The Channels dialog"
+msgstr "La fenÃtre de dialogue des Canaux"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:38(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:29(para)
 msgid ""
-"The Colormap (Indexed Palette is a better name) dialog allows you to edit "
-"the colormap of an indexed image. (If the mode of the active image is RGB or "
-"Grayscale instead of Indexed, the dialog is empty and unusable.) This is a "
-"dockable dialog; see the section on <link linkend=\"gimp-concepts-docks"
-"\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating it."
+"The Channels dialog is the main interface to edit, modify and manage your "
+"channels. Channels have a double usage. This is why the dialog is divided "
+"into two parts: the first part for color channels and the second part for "
+"<link linkend=\"gimp-channel-mask\">selection masks</link>."
 msgstr ""
-"La fenÃtre Palette de couleurs indexÃes vous permet d'afficher et de "
-"modifier la palette des couleurs d'une image indexÃe (image que vous venez "
-"de transformer en image indexÃe ou que vous avez enregistrÃe dans un format "
-"acceptant le mode indexÃ). Si le mode d'image n'est pas indexà (RVB simple "
-"ou Niveaux de gris), cette fenÃtre de dialogue est vide et inutilisable. "
-"C'est une fenÃtre ancrableÂ: voir la section <link linkend=\"gimp-concepts-"
-"docks\">Dialogues, fenÃtres et onglets</link>."
+"Le dialogue des Canaux est l'interface principale pour modifier et gÃrer vos "
+"canaux. Les canaux ont un double usage, c'est pourquoi le dialogue est "
+"divisà en 2 parties. La premiÃre partie contient les canaux chromatiques et "
+"la deuxiÃme partie les <link linkend=\"gimp-channel-mask\">Masques de "
+"sÃlection</link>."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:49(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:35(para)
 msgid ""
-"The <quote>Colormap</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"<emphasis>Color channels</emphasis> apply to the image and not to a specific "
+"layer. Basically, three primary colors are necessary to render all the wide "
+"range of natural colors. As other digital software, <acronym>GIMP</acronym> "
+"uses Red, Green, and Blue as primary colors. The first and primary channels "
+"display the <guilabel>Red</guilabel>, <guilabel>Green</guilabel>, and "
+"<guilabel>Blue</guilabel> values of each pixel in your image. Next to the "
+"channel name is a thumbnail displaying a grayscale representation of each "
+"channel, where white is 100% and black is 0% of the primary color. "
+"Alternatively, if your image is not a colored but a Grayscale image, there "
+"is only one primary channel called <guilabel>Gray</guilabel>. For an Indexed "
+"image with a fixed number of known colors there is also only one primary "
+"channel called <guilabel>Indexed</guilabel>. Then there is a optional "
+"channel called <guilabel>Alpha</guilabel>. This channel displays "
+"transparency values of each pixel in your image (See <link linkend="
+"\"glossary-alpha-channel\">Alpha Channel</link> in Glossary). In front of "
+"this channel is a thumbnail displaying a grayscale representation of the "
+"transparency where white is opaque and visible, and black is transparent and "
+"invisible. If you create your image without transparency then the Alpha "
+"channel is not present, but you can add it from the <link linkend=\"gimp-"
+"layer-dialog\">Layers dialog menu</link>. Also, if you have more than one "
+"layer in your image, <acronym>GIMP</acronym> automatically creates an Alpha "
+"channel."
 msgstr ""
-"La fenÃtre des modÃles est une fenÃtre ancrableÂ: voyez la section <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et onglets</link> sur "
-"l'utilisation des ancrages."
+"Les canaux chromatiquesÂ: les canaux chromatiques s'appliquent à l'ensemble "
+"de l'image et pas à un calque particulier. Fondamentalement, on a besoin de "
+"trois couleurs primaires pour rendre l'ensemble complet des couleurs "
+"naturelles. Comme les autres logiciels numÃriques, <acronym>GIMP</acronym>  "
+"utilise le Rouge, le Vert et le Bleu comme couleurs primaires. Les premiers "
+"canaux primaires affichent les valeurs <guilabel>Rouge</guilabel>, "
+"<guilabel>Vert</guilabel> et <guilabel>Bleu</guilabel> de chaque pixel "
+"contenu dans votre image. Devant chaque canal se trouve une vignette qui "
+"montre une reprÃsentation en noir et blanc de celui-ci oà le blanc est 100% "
+"et le noir 0% de la couleur primaire. Alternativement, si votre image n'est "
+"pas composÃe de couleurs mais une image en Niveaux de gris il n'y a plus "
+"qu'un canal appelà <guilabel>Gris</guilabel>. Pour les images IndexÃes avec "
+"un nombre fixe de couleurs connues il n'y a plus qu'un canal primaire appelà "
+"<guilabel>Couleurs indexÃes</guilabel>. Ensuite il y a un canal secondaire "
+"optionnel appelà canal <guilabel>Alpha</guilabel> (Voyez <link linkend="
+"\"glossary-alpha-channel\">Canal Alpha</link>. Ce canal affiche les valeurs "
+"de Transparence pour chaque pixel contenu dans l'image. Devant ce canal il y "
+"une vignette qui montre une reprÃsentation en noir et blanc de celui-ci oà "
+"le blanc est opaque et visible et le noir transparent et invisible. Si vous "
+"crÃez votre image sans transparence alors le canal Alpha ne sera pas "
+"prÃsentÂ; vous pouvez l'ajouter depuis le menu du <link linkend=\"gimp-layer-"
+"dialog\">dialogue des calques</link>. Ãgalement si vous avez plus d'un "
+"calque dans votre image, <acronym>GIMP</acronym> crÃÃ automatiquement un "
+"canal Alpha."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:58(para)
-msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Colormap</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr ""
-"Ã partir du menu de l'imageÂ: <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
-"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Palette des "
-"couleurs indexÃes</guimenuitem></menuchoice>Â;"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:60(para)
+msgid "GIMP doesn't support CMYK or YUV color models."
+msgstr "GIMP ne peut pas utiliser un modÃle de couleur de type CMJN ou YUV."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:68(para)
-msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Colormap</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter "
-"un onglet</guimenu><guimenuitem>Couleurs</guimenuitem></menuchoice>Â;"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:63(title)
+msgid "Representation of an image with channels"
+msgstr "ReprÃsentation d'une image avec les canaux"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:81(para)
-msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Colormap</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Colormap</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Dans le menu <guimenu>FenÃtres</guimenu> se trouve une liste des fenÃtres "
-"dÃtachÃes qui persiste tant qu'il reste au moins une fenÃtre ouverte. Vous "
-"pouvez ainsi rÃtablir la fenÃtre des DÃgradÃs à partir de cette liste."
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:70(para)
+msgid "Red channel"
+msgstr "Canal Rouge"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:94(title)
-msgid "Colormaps and Indexed Images"
-msgstr "Palette de couleurs et images indexÃes"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:79(para)
+msgid "Green channel"
+msgstr "Canal Vert"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:95(para)
-msgid ""
-"In an Indexed image, instead of being assigned a color directly (as happens "
-"in RGB and Grayscale images), colors are assigned to pixels by an indirect "
-"method, using a look-up table called a <emphasis>colormap</emphasis>."
-msgstr ""
-"Dans une image indexÃe, au lieu de recevoir directement une couleur (comme "
-"dans les images RVB ou en niveaux de gris), chaque pixel reÃoit un indice "
-"correspondant dans la Carte des couleurs."
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:101(para)
-msgid ""
-"To determine the color that should be shown for that pixel, GIMP looks up "
-"the index in the image's colormap. Each indexed image has its own private "
-"colormap. In GIMP, the maximum number of entries in a colormap is 256. For a "
-"maximum-sized colormap, each index from 0 to 255 is assigned an arbitrary "
-"RGB color. There are no rules restricting the colors that can be assigned to "
-"an index or the order they appear in: any index can be assigned any color."
-msgstr ""
-"Dans une image indexÃe, les couleurs sont assignÃes aux pixels de faÃon "
-"indirecte, Ã travers une table de rÃfÃrence appelÃe <emphasis>Carte de "
-"couleurs</emphasis>. Dans GIMP, le maximum d'entrÃes dans une carte de "
-"couleurs est de 256Â: Ã chaque indice de 0 Ã 255 est ainsi affectÃe une "
-"couleur particuliÃre. Il n'y a aucune rÃgle restreignant les couleurs "
-"pouvant Ãtre affectÃes à un indice ou l'ordre dans lequel elles "
-"apparaissentÂ; n'importe quelle couleur peut-Ãtre affectÃe à n'importe quel "
-"indice."
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:110(para)
-msgid ""
-"It is important to realize that the colors in the colormap are the "
-"<emphasis>only colors available</emphasis> for an indexed image (that is, "
-"unless you add new colors to the colormap). This has a major effect on many "
-"GIMP operations: for example, in a pattern fill, GIMP will usually not be "
-"able to find exactly the right colors in the colormap, so it will "
-"approximate them by using the nearest color available. This is sometimes "
-"referred to as <link linkend=\"glossary-quantization\">Quantization</link>. "
-"If the colormap is too limited or poorly chosen, this can easily produce "
-"very poor image quality."
-msgstr ""
-"Il est important de rÃaliser que, pour une image indexÃe, les couleurs "
-"disponibles sont celles de la Carte des couleurs et aucune autre (jusqu'Ã ce "
-"que vous en ajoutiez). Cela a un effet majeur sur de nombreuses opÃrations "
-"de GIMPÂ: par exemple, lors du remplissage par un motif, il risque de ne pas "
-"trouver toutes les couleurs nÃcessaires et crÃera une couleur approchÃe par "
-"une mÃthode de <link linkend=\"glossary-quantization\">Quantisation</link>. "
-"Si la carte des couleurs est pauvre en couleurs, le rÃsultat sera de piÃtre "
-"qualitÃ."
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:122(para)
-msgid ""
-"The Colormap dialog allows you to alter the colormap for an image, either by "
-"creating new entries, or by changing the colors for the existing entries. If "
-"you change the color associated with a given index, you will see the changes "
-"reflected throughout the image, as a color shift for all pixels that are "
-"assigned that index. The entries are numbered with 0 in the upper left "
-"corner, 1 to its right, etc."
-msgstr ""
-"La fenÃtre Palette de couleurs vous permet de modifier la Carte des couleurs "
-"d'une image, en changeant les couleurs existantes ou en ajoutant de "
-"nouvelles. Si vous changez la couleur d'un indice donnÃ, vous verrez se "
-"modifier tous les pixels correspondant à cet indice dans l'image. Les "
-"indices sont numÃrotÃs avec le 0 dans le coin en haut à gauche, le 1 à sa "
-"droite... etc."
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:133(title)
-msgid "Using the Colormap dialog"
-msgstr "Utilisation de la fenÃtre Palette de couleurs"
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:134(para)
-msgid "Here are the operations you can perform using this dialog:"
-msgstr "Voici les opÃrations que vous pouvez rÃaliser avec cette fenÃtreÂ:"
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:139(term)
-msgid "Click on a color entry"
-msgstr "Clic sur une case de couleur"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:88(para)
+msgid "Blue channel"
+msgstr "Canal Bleu"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:141(para)
-msgid ""
-"This sets GIMP's foreground color to the color you click on, as shown in the "
-"Toolbox color area. As a result, this color will be used for the next "
-"painting operation you do."
-msgstr ""
-"Le fait de cliquer sur une case de couleur place cette couleur en couleur de "
-"Premier-plan dans la BoÃte à outils. Elle sera utilisÃe lors de votre "
-"prochaine opÃration de peinture."
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:97(para)
+msgid "Alpha channel"
+msgstr "Canal alpha"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:149(term)
-msgid "<keycap>Ctrl</keycap>-click on a color entry"
-msgstr "<keycap>Ctrl</keycap>-clic sur une case de couleur"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:106(para)
+msgid "All channels"
+msgstr "Tous Canaux"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:151(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:110(para)
 msgid ""
-"This sets <acronym>GIMP</acronym>'s background color to the color you "
-"<keycap>Ctrl</keycap>-click on, as shown in the Toolbox color area."
+"The right image is decomposed in three color channels (red, green, and blue) "
+"and the Alpha channel for transparency. On the right image the transparency "
+"is displayed as a gray checkerboard. In the color channel white is always "
+"white because all the colors are present and black is black. The red hat is "
+"visible in the red channel but quite invisible in the other channels. This "
+"is the same for plain green and blue which are visible only in their own "
+"channels and invisible in others."
 msgstr ""
-"Le <keycap>Ctrl</keycap>-clic sur une case de couleur place cette couleur en "
-"couleur d'ArriÃre-plan dans la BoÃte à outils."
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:159(term)
-msgid "Double-click on a color entry"
-msgstr "Double-clic sur une case de couleur"
+"L'image de droite est dÃcomposÃe en trois canaux chromatiques rouge, vert et "
+"bleu auxquels s'ajoute le canal Alpha pour la transparence. Sur l'image de "
+"droite la transparence est artificiellement reprÃsentÃe par un damier gris. "
+"Dans les canaux chromatiques le blanc est toujours blanc car toutes les "
+"couleurs sont prÃsentes alors que le noir est noir. Le chapeau rouge "
+"apparaÃt dans le canal rouge mais est presque invisible dans les autres "
+"canaux. Il en est de mÃme pour le vert et le bleu purs qui apparaÃtront "
+"respectivement dans le canal vert et le canal bleu et seront absents dans "
+"les autres."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:161(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:122(para)
 msgid ""
-"This sets GIMP's foreground color to the color you click on, and also brings "
-"up a Color Editor that allows you to change that colormap entry to a new "
-"color."
+"The <quote>Channels</quote> dialog is a dockable dialog; see <xref linkend="
+"\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"Cela place la couleur en Premier-plan, mais aussi ouvre un Ãditeur de "
-"couleurs qui vous permet de modifier cette couleur dans la Carte des "
-"couleurs."
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:169(term)
-msgid "Color index"
-msgstr "Indice de couleur"
+"La fenÃtre des Canaux est une fenÃtre ancrable, voyez la section <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et onglets</link> sur "
+"l'utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:171(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:131(para)
 msgid ""
-"You can select a different colormap entry by typing its index here, or "
-"clicking the spinbutton to the right."
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Channels</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr ""
-"Vous pouvez entrer là l'indice d'une couleur soit en la tapant soit en "
-"utilisant les boutons molette."
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:178(term)
-msgid "HTML-Notation"
-msgstr "Notation HTML"
+"depuis le menu de la fenÃtre d'imageÂ: <guimenuitem>FenÃtres</guimenuitem>/ "
+"<guimenuitem>Canaux</guimenuitem>Â;"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:180(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:141(para)
 msgid ""
-"This area shows a hex-code representation (such as is used in HTML) for the "
-"color assigned to the currently selected colormap entry. You can edit the "
-"color here, instead of using a Color Editor, if you want to. See <link "
-"linkend=\"glossary-html-notation\">HTML notation</link>"
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Channels</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Cette aire donne le code hexadÃcimal de la couleur. Vous pouvez entrer un "
-"code hexadÃcimal pour obtenir une couleur au lieu d'utiliser un Ãditeur de "
-"couleur. Voir <link linkend=\"glossary-html-notation\">Notation HTML</link>."
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:190(term)
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:271(term)
-msgid "Edit color"
-msgstr "Modifier la couleur"
+"Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
+"onglet</guimenu><guimenuitem>Chemins</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:193(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:154(para)
 msgid ""
-"This button (in the lower left corner of the dialog) brings up a Color "
-"Editor that allows you to change the color for the currently selected "
-"colormap entry. The effect is similar to double-clicking on the entry, "
-"except that it does not set GIMP's foreground color."
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Channels</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Channels</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Ce bouton (en bas à gauche de la fenÃtre) ouvre la fenÃtre "
-"<quote>Modification de l'entrÃe de la palette de couleur</quote> qui vous "
-"permet de modifier la couleur de la case sÃlectionnÃe dans la Carte de "
-"couleurs. C'est la mÃme chose qu'en double-cliquant sur la case, sauf que la "
-"couleur de premier-plan n'est pas modifiÃe."
+"Dans le menu <guimenu>FenÃtres</guimenu> se trouve une liste des fenÃtres "
+"dÃtachÃes qui persiste tant qu'il reste au moins une fenÃtre ouverte. Vous "
+"pouvez ainsi rÃtablir la fenÃtre des canaux à partir de cette liste."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:206(phrase)
-msgid "Add color"
-msgstr "Ajouter"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:167(title)
+msgid "Using the Channel dialog"
+msgstr "Utilisation"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:210(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:171(para)
 msgid ""
-"This button (in the lower right corner of the dialog) allows you to add new "
-"colors to the colormap. If you click on the button, the current foreground "
-"color, as shown in the Toolbox, will be tacked on to the end of the "
-"colormap. If instead you hold down <keycap>Ctrl</keycap> and click, the "
-"background color from the Toolbox will be added. (If the colormap contains "
-"256 entries, it is full, and trying to add more will have no effect.)"
+"The top channels are the color channels and the optional Alpha channel. They "
+"are always organized in the same order and they cannot be erased. Selection "
+"masks are described below and displayed as a list in the dialog. Every "
+"channel appears in the list with its attributes, including a thumbnail and "
+"its name. A right-click in a channel list entry opens the <link linkend="
+"\"gimp-channel-menu\">channel context menu</link>."
 msgstr ""
-"Ce bouton (en bas à droite de la fenÃtre) vous permet d'ajouter de nouvelles "
-"couleurs à la Carte des couleurs. En cliquant dessus, la couleur de Premier-"
-"plan de la BoÃte à outils vient se placer en fin de Carte. Avec Ctrl-clic, "
-"ce sera la couleur d'ArriÃre-plan (Notez que vous ne pouvez pas dÃpasser 256 "
-"couleurs)."
+"Les canaux supÃrieurs sont les canaux chromatiques et le canal Alpha "
+"optionnel. Ils sont toujours prÃsents dans le mÃme ordre et ils ne peuvent "
+"pas Ãtre effacÃs. Les masques de sÃlection apparaissent en-dessous sous la "
+"forme d'une liste dans le dialogue. Chaque canal apparaÃt dans la liste sous "
+"la forme d'une vignette. Un clic droit sur le bandeau d'un canal fait "
+"apparaÃtre le <link linkend=\"gimp-channel-menu\">Menu contextuel des "
+"canaux</link>."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:223(para)
-msgid ""
-"If you make a mistake, you can undo it by focusing the pointer in the image "
-"whose colormap you have changed, and then pressing <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> or choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> in the image menu."
-msgstr ""
-"Si vous faites une erreur, vous pouvez l'annuler en plaÃant le focus sur "
-"l'image dont vous avez changà la palette et en tapant<keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ou en choisissant "
-"<menuchoice><guimenu>Ãdition</guimenu><guimenuitem>Annuler</guimenuitem></"
-"menuchoice> dans le menu de l'image."
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:183(title)
+msgid "Channel attributes"
+msgstr "Attributs d'un canal"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:236(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:184(para)
 msgid ""
-"This dialog provides the most commonly used methods for altering the "
-"colormap for an indexed image. The color tools, such as Brightness/Contrast, "
-"Hue/Saturation, etc, do not operate on indexed images. There are a few plug-"
-"ins that do so, including the <quote>Normalize</quote>, <quote>VColor "
-"Enhance</quote>, and <quote>Stretch Contrast</quote> operations, and it is "
-"possible to create others as well."
+"Every channel is shown in the list with its own attributes, which are very "
+"similar to the <link linkend=\"gimp-layer-attributes\">layer attributes</"
+"link>:"
 msgstr ""
-"Cette fenÃtre fournit les mÃthodes les plus utilisÃes pour modifier la "
-"palette des couleurs d'une image indexÃe. Les outils de couleur, tels "
-"LuminositÃ/Contraste, Teinte-saturation...etc, n'agissent pas sur les images "
-"indexÃes. Seuls certains greffons, comme <quote>Normaliser</quote>, "
-"<quote>Renforcement des couleurs</quote>, <quote>Ãtendre le contraste</"
-"quote>Â;en sont capables."
+"Chaque canal apparaÃt dans la liste accompagnà de ses attributs, trÃs "
+"semblables à ceux dÃcrits pour les <link linkend=\"gimp-layer-attributes"
+"\">Attributs des calques</link>Â:"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:247(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:202(phrase)
+msgid "Channel visibility"
+msgstr "Visibilità des canaux"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:205(para)
 msgid ""
-"If you paint an indexed image with a color which is not in the Colormap, "
-"GIMP will use the most similar color of the Colormap."
+"By default every channel and thus every color value is visible. This is "
+"indicated by an <quote>open eye</quote> icon. Clicking on the eye-symbol (or "
+"the space if the channel is not visible) will toggle the visibility of the "
+"channel."
 msgstr ""
-"Si vous peignez une image indexÃe avec une couleur qui n'est pas dans la "
-"Palette des couleurs indexÃes, GIMP utilisera la couleur de la Palette qui "
-"s'en rapproche le plus."
+"Par dÃfaut, chaque canal et donc chaque couleur est visible. Cela est "
+"indiquà par une icÃne <quote>Åil ouvert</quote>. En cliquant sur cet Åil (ou "
+"en cliquant sur l'espace vide si le canal n'est pas visible), vous basculez "
+"entre la visibilità et l'invisibilitÃ."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:255(title)
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:261(title)
-msgid "The Colormap context menu"
-msgstr "Le menu local de la Palette des couleurs"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:218(phrase)
+msgid "Chain channels"
+msgstr "EnchaÃner les canaux"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:256(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:221(para)
 msgid ""
-"Right-clicking on a color in the Colormap selects this color and opens a pop-"
-"up submenu:"
+"The channels representing selection masks (the new channels in the lower "
+"part of the channel list) may be grouped using the button with the "
+"<quote>chain</quote> symbol. Then these channels are all affected in the "
+"same way by operations applied to any one of them."
 msgstr ""
-"Un clic droit sur une des couleurs de la palette sÃlectionne cette couleur "
-"et fait apparaÃtre un menu local comportant plusieurs commandes :"
+"Les canaux reprÃsentant des masques de sÃlection (les nouveaux canaux en bas "
+"de liste des canaux) peuvent Ãtre liÃs en utilisant le bouton porteur d'une "
+"chaÃne. Ces canaux seront alors affectÃs de la mÃme faÃon. par toute "
+"opÃration appliquÃe à l'un d'entre eux."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:273(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:228(para)
 msgid ""
-"This command opens a color selector which allows you to modify the color."
+"Primary color channels (the default channels in the upper part of the "
+"channel list) may be grouped too. By default, all color channels (and the "
+"alpha channel) are selected, their list entries are highlighted. Operations "
+"will be performed on all channels. By clicking on a channel list entry you "
+"can deactivate this channel. Operations like <link linkend=\"gimp-tool-"
+"colorize\">colorizing</link> a layer will then be applied to the selected "
+"(<quote>grouped</quote>) channels only. Clicking again on the list entry "
+"will activate the channel."
 msgstr ""
-"Cette commande fait apparaÃtre un sÃlecteur de couleurs vous permettant de "
-"modifier la couleur."
+"Les canaux primaires(les canaux Rouge, Vert, Bleu et Ãventuellement le canal "
+"Alpha) en haut de la liste des canaux sont, par dÃfaut, tous sÃlectionnÃs et "
+"les opÃrations s'appliquent à tous. En cliquant sur un de ces canaux, vous "
+"le dÃsactivez. Cela est utilisà avec l'outil <link linkend=\"gimp-tool-"
+"colorize\">Colorier</link>."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:280(term)
-msgid "Add Color from FG"
-msgstr "Ajouter la couleur depuis PP"
+#. Preview image
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:244(term)
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Miniature"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:282(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:246(para)
 msgid ""
-"This command is enabled only if the indexed palette contains less than 256 "
-"colors. The background color of the Toolbox is appended to the color map."
+"A small preview-icon represents the effect of the channel. On a selection "
+"mask, this preview can be enlarged by holding click down on it."
 msgstr ""
-"Cette option n'est activÃe que si la palette indexÃe possÃde moins de 256 "
-"couleurs. La couleur de premier plan de la BoÃte à outils est ajoutÃe à la "
-"liste."
+"Une miniature reprÃsente l'effet du canal. Sur un masque de sÃlection, cet "
+"aperÃu agrandi en maintenant le clic dessus."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:290(term)
-msgid "Add Color from BG"
-msgstr "Ajouter la couleur depuis l'AP"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:254(term)
+msgid "Channel name"
+msgstr "Nom du canal"
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:292(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:256(para)
 msgid ""
-"This command is enabled only if the indexed palette contains less than 256 "
-"colors. The background color of the Toolbox is appended to the color list."
+"The name of the channel, which must be unique within the image. Double-"
+"clicking on the name of a selection mask channel will allow you to edit it. "
+"The names of the primary channels (Red, Green, Blue, Alpha) can not be "
+"changed."
 msgstr ""
-"<guilabel>Ajouter la couleur depuis l'AP</guilabel> : Cette commande ajoute "
-"la couleur d'arriÃre-plan de la BoÃte à outils à la liste des couleurs "
-"indexÃes. Elle n'est activÃe que si la palette possÃde moins de 256 couleurs."
-
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:300(term)
-msgid "Rearrange Colormap"
-msgstr "RÃorganiser la Palette des couleurs"
+"Le nom du canal doit Ãtre unique dans l'image. Le double clic sur le le nom "
+"permet de le modifier. Les noms des canaux primaires ne peuvent pas Ãtre "
+"changÃs."
 
-#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:302(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:266(para)
 msgid ""
-"Rearrange Colormap: This command is described in <xref linkend=\"plug-in-"
-"colormap-remap\"/>."
+"Activated channels appear highlighted (generally) in blue in the dialog. If "
+"you click on a channel in the list you toggle activation of the "
+"corresponding channel. Disabling a color channel red, blue, or green has "
+"severe consequences. For instance if you disable the blue channel, all "
+"pixels from now on added to the image will not have blue component, and so a "
+"white pixel will have the yellow complementary color."
 msgstr ""
-"Cette commande est dÃcrite dans <xref linkend=\"plug-in-colormap-remap\"/>."
+"Les canaux actifs apparaissent surlignÃs (en gÃnÃral en bleu) dans le "
+"dialogue. Si vous cliquez sur un canal dans la liste vous (dÃs)activez le "
+"canal correspondant. DÃsactiver un canal chromatique rouge, vert ou bleu "
+"n'est pas sans consÃquence. Par exemple si vous dÃsactivez le canal bleu "
+"tous les pixels qui seront ultÃrieurement ajoutÃs n'auront pas de composante "
+"bleue, c'est à dire qu'un pixel blanc prendra la couleur complÃmentaire "
+"jaune."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:28(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/images-dialog.png'; "
-"md5=d1bae13cf88bae509b4f270cbfe263f2"
-msgstr " "
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:279(title)
+msgid "Managing channels"
+msgstr "Gestion des canaux"
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:14(title)
-msgid "Images Dialog"
-msgstr "La fenÃtre des images ouvertes"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:284(secondary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:322(phrase)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:35(guilabel)
+msgid "Edit Channel Attributes"
+msgstr "Modifier les attributs d'un canal"
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:18(secondary)
-msgid "Images"
-msgstr "Images"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:288(secondary)
+msgid "Create a New Channel Mask"
+msgstr "CrÃer un nouveau masque de canal"
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:21(primary)
-msgid "Image"
-msgstr "Image"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:292(secondary)
+msgid "Move Channel Mask"
+msgstr "DÃplacer le masque de canal"
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:25(title)
-msgid "The Images dialog"
-msgstr "La fenÃtre des images ouvertes"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:296(secondary)
+msgid "Duplicate Channel Mask"
+msgstr "Dupliquer le masque de canal"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:300(secondary)
+msgid "Delete Channel Mask"
+msgstr "Supprimer le masque de canal"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:304(secondary)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:440(phrase)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:49(guilabel)
+msgid "Channel to Selection"
+msgstr "Ãditer les Attributs du canal"
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:32(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:307(para)
 msgid ""
-"The <quote>Images</quote> Dialog displays the list of open images on your "
-"screen; each of them is represented with a thumbnail. This dialog is useful "
-"when you have many overlapping images on your screen: thus, you can raise "
-"the wanted image to foreground."
+"Under the channel list is a set of buttons allowing you to perform some "
+"basic operations on channel list."
 msgstr ""
-"La fenÃtre des images affiche la liste des images ouvertes sur votre Ãcran, "
-"chacune Ãtant reprÃsentÃe par une miniature. Ce dialogue est utile quand "
-"vous avez plusieurs images qui se recouvrent sur votre ÃcranÂ: il vous "
-"permet de mettre en avant l'image voulue."
+"En dessous de la liste des canaux une sÃrie de boutons permet d'effectuer "
+"quelques opÃrations sur la liste des canaux."
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:41(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:325(para)
 msgid ""
-"The <quote>Images</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"Only available for selection masks. Here you can change the "
+"<guilabel>Channel name</guilabel>. The other two parameters affect channel "
+"visibility in the image window; they control <guilabel>Opacity</guilabel> "
+"and color used for the mask in the image window. A click on the color button "
+"displays the GIMP color selector and then you can change the mask color."
 msgstr ""
-"La FenÃtre des images est une fenÃtre ancrableÂ: voyez la section <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et onglets</link> sur "
-"l'utilisation des ancrages."
+"Ce dialogue n'est disponible que pour les Masques de sÃlection. Vous pouvez "
+"changer le <guilabel>Nom du canal</guilabel>. Les deux autres paramÃtres "
+"concernent la faÃon dont le canal est visible dans la fenÃtre d'image, ils "
+"permettent de contrÃler l'<guilabel>OpacitÃ</guilabel> et la couleur du "
+"masque affichà dans l'image. Un clic dans la couleur reprÃsentÃe dans le "
+"dialogue ouvre le sÃlecteur de couleur de GIMP et vous pouvez alors changer "
+"la couleur du masque."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:345(phrase)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:36(guilabel)
+msgid "New Channel"
+msgstr "Nouveau canal"
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:50(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:348(para)
 msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Images</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"You can create here a new channel. The displayed dialog lets you set "
+"<guilabel>Opacity</guilabel> and mask color used in the image to represent "
+"the selection. (If you use the <guibutton>New Channel</guibutton> button in "
+"Channel Menu, you can create this new channel with the options previously "
+"used by pressing the <keycap>Shift</keycap> key when clicking). This new "
+"channel is a channel mask (a selection mask) applied over the image. See "
+"<link linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection Mask</link>"
 msgstr ""
-"depuis le menu de la fenÃtre d'image : <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
-"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Images</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"En cliquant sur cette option, vous ouvrez la fenÃtre <quote>Options de "
+"Nouveau Canal</quote>qui vous permet de donner un <guilabel>Nom au canal</"
+"guilabel> et de rÃgler l' <guilabel>OpacitÃ</guilabel> et la couleur du "
+"masque qui sera affichÃe dans l'image pour reprÃsenter la sÃlection. (Si "
+"vous utilisez le bouton <guibutton>Nouveau Canal</guibutton>, vous pouvez "
+"crÃer ce nouveau canal avec les options dÃjà utilisÃes pour cela en appuyant "
+"sur la touche <keycap>Maj</keycap> lors du clic). Ce nouveau canal est un "
+"masque de canal (un masque de sÃlection) appliquà sur l'image. Voyez <link "
+"linkend=\"dialogs-selection-masks\">Masque de sÃlection</link>"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:372(phrase)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:37(guilabel)
+msgid "Raise Channel"
+msgstr "Remonter le canal,"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:375(para)
+msgid ""
+"Only available for selection masks: you can here put the channel up a level "
+"in the list. Press <keycap>Shift</keycap> key to move channel to top of the "
+"list."
+msgstr ""
+"Uniquement disponible pour les Masques de sÃlectionÂ: permet de remonter le "
+"canal d'un rang dans la liste. Appuyez sur <keycap>Maj</keycap> pour monter "
+"le canal tout en haut de la liste."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:393(phrase)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:38(guilabel)
+msgid "Lower Channel"
+msgstr "Descendre le canal,"
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:60(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:396(para)
 msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Images</guimenuitem></menuchoice>."
+"You can here put the channel down a level in the list. Press the "
+"<keycap>Shift</keycap> key to move the channel to bottom of the list."
 msgstr ""
-"Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
-"guimenu><guimenuitem>Images</guimenuitem></menuchoice>Â;"
+"uniquement disponible pour les Masques de sÃlectionÂ: permet de descendre le "
+"canal d'un rang dans la liste. Appuyez sur <keycap>Maj</keycap> pour "
+"descendre le canal tout en bas de la liste."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:414(phrase)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:39(guilabel)
+msgid "Duplicate Channel"
+msgstr "Dupliquer le canal"
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:72(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:417(para)
 msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Images</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Images</guimenuitem></menuchoice>."
+"You can create here a copy of the active channel. Name of new channel is "
+"suffixed with a number."
 msgstr ""
-"Dans le menu <guimenu>FenÃtres</guimenu> se trouve une liste des fenÃtres "
-"dÃtachÃes qui persiste tant qu'il reste au moins une fenÃtre ouverte. Vous "
-"pouvez ainsi rÃtablir la fenÃtre des DÃgradÃs à partir de cette liste."
-
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:85(title)
-msgid "Using the Images dialog"
-msgstr "Utilisation de la fenÃtre des images"
+"permet de crÃer une copie du canal actif. Le nom du nouveau canal est "
+"suffixà par un chiffre."
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:86(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:422(para)
 msgid ""
-"At the top of the dialog, a drop-list of open images appears if the "
-"<quote>Show Image Selection</quote> option is checked in the Tab Menu."
+"You can also duplicate a color channel or the Alpha channel. It's an easy "
+"way to keep a copy of them and to use them later as a selection in an image."
 msgstr ""
-"En haut de la fenÃtre apparaÃt une liste dÃroulante des images ouvertes si "
-"l'option <quote>Afficher la sÃlection d'images</quote> est cochÃe dans le "
-"Menu d'onglet."
+"Vous pouvez aussi Dupliquer un canal primaire de couleur ou le canal Alpha. "
+"C'est une faÃon simple de les mÃmoriser pour pouvoir les rÃutiliser "
+"ultÃrieurement en tant que sÃlection dans une image."
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:90(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:443(para)
 msgid ""
-"At center, open images appear, as a list or a grid, according to the "
-"selected mode. The current image is highlighted in list mode, outlined in "
-"grid mode. With a double click on an image name, you raise this image to the "
-"foreground of your screen. With a simple click you select this image so that "
-"the buttons of the dialog can act on it."
+"Here you can transform the channel to become a selection. By default the "
+"selection derived from a channel replaces any previous active selection. "
+"It's possible to change this by clicking on control keys."
 msgstr ""
-"Au centre se trouve l'aire de prÃsentation des images ouvertes, selon une "
-"liste ou selon une grille en fonction du mode choisi. L'image active est "
-"surlignÃe en mode liste et entourÃe en mode grille. Un double clic sur un "
-"nom d'image fait passer cette image au premier-plan sur votre Ãcran. Un "
-"simple clic la sÃlectionne pour l'action des boutons."
+"Permet de transformer le canal en sÃlection. Par dÃfaut la sÃlection issue "
+"du canal remplace toute sÃlection prÃcÃdemment active. Il est possible de "
+"changer ceci en appuyant sur des touches de contrÃle."
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:99(term)
-msgid "Grid and List modes, preview size"
-msgstr "Mode Grille et Mode Liste, Taille des aperÃus"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:451(listitem:xreflabel)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:58(guilabel)
+msgid "Add to Selection"
+msgstr "Ajouter à la sÃlection"
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:101(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:452(para)
 msgid ""
-"In the Tab menu for the <quote>Images</quote> dialog, you can choose between "
-"<guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</"
-"guimenuitem>. In Grid mode, the images are laid out in a rectangular array. "
-"In List mode, they are lined up vertically, with each row showing a "
-"thumbnail of the contents of the image, its name, and its pixel dimensions."
+"<keycap>Shift</keycap>: the selection derived from a channel is added to the "
+"previous active selection. The final selection is merged from both."
 msgstr ""
-"Dans le menu d'onglet de la fenÃtre Images, vous pouvez choisir entre "
-"<guimenuitem>Afficher comme une grille</guimenuitem> et "
-"<guimenuitem>Afficher comme une liste</guimenuitem>. En mode Grille, les "
-"images sont disposÃes dans un tableau rectangulaire. En mode Liste, chaque "
-"rang est occupà par une miniature de l'image, avec son nom et ses dimensions "
-"en pixels."
+"<keycap>Maj</keycap>Â: la sÃlection issue du canal s'ajoute à la sÃlection "
+"prÃcÃdemment active. La sÃlection finalement obtenue est donc la fusion des "
+"deux."
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:117(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:460(listitem:xreflabel)
+msgid "Subtract from Selection"
+msgstr "Soustraire de la sÃlection"
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:461(para)
 msgid ""
-"You can change the size of the image previews in the dialog using the "
-"<quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
+"<keycap>Ctrl</keycap>: the final selection is the subtraction of selection "
+"derived from a channel from the previously active one."
 msgstr ""
-"Vous pouvez changer la taille d'aperÃu des images en utilisant le sous-menu "
-"Taille des aperÃus dans le menu d'onglet."
+"<keycap>Ctrl</keycap>Â: la sÃlection finalement obtenue est la soustraction "
+"de la sÃlection issue du canal à celle prÃcÃdemment active."
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:128(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:468(listitem:xreflabel)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:76(guilabel)
+msgid "Intersect with Selection"
+msgstr "Intersecter avec la sÃlection."
+
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:469(para)
 msgid ""
-"Three buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on the "
-"selected image. These buttons are present if the <quote>Show button bar</"
-"quote> is checked in the tab dialog. You can get the same commands through "
-"the pop menu by right-clicking on the dialog."
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>: the final "
+"selection is the intersection of selection derived from a channel with the "
+"previously active one. Only common parts are kept."
 msgstr ""
-"Les trois boutons en bas de la fenÃtre vous permettent d'agir sur l'image "
-"sÃlectionnÃe. Ces boutons sont prÃsents si l'option <quote>Afficher la barre "
-"des boutons</quote> est cochÃe dans le Menu d'onglet. Vous trouverez les "
-"mÃmes commandes dans le menu local obtenu par clic droit sur la fenÃtre."
+"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>Â: la "
+"sÃlection finalement obtenue est l'intersection de la sÃlection issue du "
+"canal avec la sÃlection prÃcÃdemment active. Seules les parties communes "
+"sont conservÃes."
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:137(term)
-msgid "Raise this image displays"
-msgstr "Met les fenÃtres de cette image au premier plan"
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:492(phrase)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:40(guilabel)
+msgid "Delete Channel"
+msgstr "Effacer le canal,"
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:139(para)
+#: src/dialogs/channel-dialog.xml:495(para)
 msgid ""
-"The selected image appears at the foreground of your screen. If this image "
-"has another view, this view also is raised but remains behind the original. "
-"The same option in the pop-up menu, that you get by right-clicking, is "
-"called <quote>Raise views </quote>"
+"Only available for selection masks: you can here delete the active channel."
 msgstr ""
-"L'image sÃlectionnÃe apparaÃt au premier plan de votre Ãcran. Si une autre "
-"vue de cette image existe, cette autre vue est aussi remontÃe, mais reste "
-"derriÃre l'original. La mÃme option dans le menu local obtenu par clic droit "
-"s'appelle <quote>Remonter les vues</quote>."
+"Uniquement disponible pour les Masques de sÃlectionÂ: permet de supprimer le "
+"canal."
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:149(term)
-msgid "Create a new display for this image"
-msgstr "CrÃer un nouvel affichage pour cette image"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:29(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/color-dialog.png'; "
+"md5=e612841ab5e008375cbb11cba0e57462"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:151(para)
-msgid "Duplicates the image window (not the image) of the selected image."
-msgstr "CrÃe une nouvelle vue de cette image, mais ne duplique pas l'image"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:138(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/color-CMYK.png'; "
+"md5=7d40e900ffe71665c72c8ecc1a2bf5c8"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/images-dialog.xml:159(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:161(None)
 msgid ""
-"This command works only on a image which is loaded without any window. "
-"Though images can be opened by the New Window command, if the image has been "
-"already loaded without window by a primitive procedure command (such as "
-"<function>gimp-image-new</function>, <function>file-png-load</function>, "
-"etc.), it can not be unloaded even if its windows are closed to the last. "
-"Then use this command to close it."
-msgstr ""
-"Cette commande ne marche que sur une image chargÃe sans fenÃtre. Bien que "
-"les images puissent Ãtre ouvertes avec la commande Nouvelle fenÃtre, si "
-"l'image a dÃjà Ãtà chargÃe sans fenÃtre par une commande de procÃdure "
-"primitive (telle que <function>gimp-image-new</function>, <function>file-png-"
-"load</function>, etc.), elle ne peut pas Ãtre annulÃe mÃme si ses fenÃtres "
-"sont finalement fermÃes. Utilisez alors cette commande pour la fermer."
+"@@image: 'images/dialogs/color-triangle.png'; "
+"md5=ff1aa542f408b24288cfd8fb29c234a5"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:26(None)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:185(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/histogram-basic-dialog.png'; "
-"md5=07f83f91b08fd625e93bfb6efad5194c"
+"@@image: 'images/dialogs/color-watercolor.png'; "
+"md5=087324e1a6ac91f1c926a61ba18e5ff8"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:139(None)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:216(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/histogram-drop-down-menu.png'; "
-"md5=a5a5e8016fdadaed1d61cdf6823ec37a"
+"@@image: 'images/dialogs/color-palette.png'; "
+"md5=456c248b563d0ae326eafece809371cb"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:197(None)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:238(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/histogram-rgb.png'; "
-"md5=1164739bd115613788d7ed343ebc491d"
+"@@image: 'images/dialogs/color-scale.png'; "
+"md5=ee0db374cdbc8f9584b6d0b69be73bfb"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:233(None)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:275(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/histogram-log.png'; "
-"md5=3b370dec59c1afb060d59fb215de6e9f"
+"@@image: 'images/dialogs/css-keywords.png'; "
+"md5=a4ceed36f19b9e67a39f379f4ae02815"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:255(None)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:294(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/histogram-range.png'; "
-"md5=5d813eb8e0851b385f49312b3b3b725d"
+"@@image: 'images/dialogs/html_notation-menu.png'; "
+"md5=d4bfc39d8952808143fbadfc49c0477c"
 msgstr " "
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:13(title)
-msgid "Histogram dialog"
-msgstr "Histogramme"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:15(title)
+msgid "FG/BG Color Dialog"
+msgstr "Le sÃlecteur de couleur PP/AP"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:16(secondary)
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:19(primary)
-msgid "Histogram"
-msgstr "Histogramme"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:19(secondary)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:22(primary)
+msgid "Color Selector"
+msgstr "SÃlecteur de couleur"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:22(title)
-msgid "The Histogram dialog"
-msgstr "Le dialogue Histogramme"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:26(title)
+msgid "The FG/BG Color dialog"
+msgstr "Le sÃlecteur de couleur PP/AP"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:30(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:33(para)
 msgid ""
-"The Histogram dialog shows you information about the statistical "
-"distribution of color values in the active layer or selection. This "
-"information is often useful when you are trying to <emphasis>color balance</"
-"emphasis> an image. However, the Histogram dialog is purely informational: "
-"nothing you do with it will cause any change to the image. If you want to "
-"perform a histogram-based color correction, use the <link linkend=\"gimp-"
-"tool-levels\">Levels</link> tool."
+"The Color dialog lets you manage and pick up new colors. You can use it into "
+"five different modes: GIMP, CMYK, Triangle, Watercolor and Scales. It has an "
+"interesting eyedropper to pick up a color anywhere on your screen."
 msgstr ""
-"La fenÃtre de dialogue Histogramme vous fournit des renseignements sur la "
-"distribution statistique des valeurs de couleurs dans le calque actif ou la "
-"sÃlection . Cette information est souvent utile quand vous cherchez à "
-"Ãquilibrer les couleurs d'une image. Mais elle ne fait que vous renseigner, "
-"sans vous donner la possibilità de modifier les couleurs. Pour cela, "
-"utilisez l'outil <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Niveaux</link>."
+"La fenÃtre des couleurs vous permet de changer les couleurs de Premier-plan "
+"et d'ArriÃre-plan. Elle est un peu diffÃrent selon la faÃon dont elle est "
+"appelÃe. Elle fonctionne en cinq modes diffÃrentsÂ: GIMP, CMJN, Triangle, "
+"Aquarelle et Ãchelles. Elle possÃde une intÃressante pipette, permettant de "
+"prÃlever une couleur n'importe oà sur l'Ãcran."
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:43(para)
+msgid ""
+"the sliders are permanently visible instead of selected from the scale menu,"
+msgstr "les curseurs sont visibles en permanence au lieu d'Ãtre appelÃs, "
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:49(para)
+msgid ""
+"twelve buttons show the last used colors. You may choose a color by clicking "
+"on one of these buttons or add the current FG or BG color to this history "
+"list."
+msgstr "douze boutons affichent les couleurs rÃcemment utilisÃes."
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:38(para)
+msgid ""
+"The dialog called from the FG/BG area in the toolbox is a bit different "
+"compared to the one called from the image menu: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Le dialogue appelà depuis les boÃtes de sÃlection des couleurs PP/AP de la "
+"BoÃte à outils est un peu diffÃrent de celui provenant du menu d'imageÂ:"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:57(para)
+msgid "This dialog works either on the foreground or the background color."
+msgstr ""
+"Ce dialogue agit sur la couleur de premier-plan et la couleur d'arriÃre-plan."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:42(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:63(para)
 msgid ""
-"The <quote>Histogram</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"The <quote>Colors</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"La fenÃtre <quote>Histogramme</quote> est une fenÃtre ancrableÂ: voyez la "
+"La fenÃtre <quote>Couleurs</quote> est une fenÃtre ancrable, voyez la "
 "section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et "
-"onglets</link> pour des informations complÃmentaires."
+"onglets</link> sur l'utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:52(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:73(para)
 msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Histogram</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Colors</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr ""
 "Ã partir du menu de l'imageÂ: <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
-"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Histogramme</"
+"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Couleurs</"
 "guimenuitem></menuchoice>Â;"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:62(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:83(para)
 msgid ""
 "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
 "<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
 "left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>,"
+"guimenu><guimenuitem>Colors</guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
 "Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
 "<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
-"onglet</guimenu><guimenuitem>Histogramme</guimenuitem></menuchoice>Â;"
+"left-12.png\"/></guiicon> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter "
+"unonglet</guimenu><guimenuitem>Couleurs</guimenuitem></menuchoice>Â;"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:75(para)
-msgid ""
-"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guisubmenu>Info</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:96(para)
+msgid "from the toolbox: click on the current Foreground or Background color."
 msgstr ""
-"Ã partir du menu d'image encore : <menuchoice><guimenu>Couleurs</"
-"guimenu><guisubmenu>Informations</guisubmenu><guimenuitem>Histogramme</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"à partir de la BoÃte à outilsÂ: clic sur la couleur de Premier-plan ou "
+"d'ArriÃre-plan courante. Vous Ãtes alors d'emblÃe dans la couleur PP ou AP "
+"choisieÂ; vous disposez d'un historique des couleurs."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:85(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:102(para)
 msgid ""
 "In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
 "\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Histogram</"
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Colors</"
 "quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Histogram</guimenuitem></menuchoice>."
+"guimenu><guimenuitem>Colors</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Dans le menu <guimenu>FenÃtres</guimenu> se trouve une liste des fenÃtres "
 "dÃtachÃes qui persiste tant qu'il reste au moins une fenÃtre ouverte. Vous "
-"pouvez ainsi rÃtablir la fenÃtre des DÃgradÃs à partir de cette liste."
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:98(title)
-msgid "About Histograms"
-msgstr "Ã propos d'histogrammes"
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:99(para)
-msgid ""
-"In GIMP, each layer of an image can be decomposed into one or more color "
-"channels: for an RGB image, into R, G, and B channels; for a grayscale "
-"image, into a single Value channel. Layers that support transparency have an "
-"additional channel, the alpha channel. Each channel supports a range of "
-"intensity levels from 0 to 255 (integer valued). Thus, a black pixel is "
-"encoded by 0 on all color channels; a white pixel by 255 on all color "
-"channels. A transparent pixel is encoded by 0 on the alpha channel; an "
-"opaque pixel by 255."
-msgstr ""
-"Dans GIMP, chaque calque d'une image peut Ãtre dÃcomposà en un ou plusieurs "
-"canauxÂ: pour une image RVB, il s'agit des canaux Rouge, Vert et BleuÂ; pour "
-"une image en nuances de gris, il n'y a qu'un seul canal de Valeur. Les "
-"calques utilisant la transparence disposent d'un canal supplÃmentaireÂ: le "
-"canal Alpha. Chaque canal possÃde un intervalle de niveaux d'intensità de 0 "
-"à 255 (valeurs entiÃres). Ainsi, un pixel noir est codà 0 dans tous les "
-"canaux de couleurÂ; un pixel blanc est codà 255 dans tous les canaux de "
-"couleur. Un pixel transparent est codà 0 dans le canal Alpha et un pixel "
-"opaque 255."
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:109(para)
-msgid ""
-"For RGB images, it is convenient to define a Value <quote>pseudochannel </"
-"quote>. This is not a real color channel: it does not reflect any "
-"information stored directly in the image. Instead, the Value at a pixel is "
-"given by the equation <code>V = max(R,G,B)</code>. Essentially, the Value is "
-"what you would get at that pixel if you converted the image to Grayscale "
-"mode."
-msgstr ""
-"Pour les images RVB, il est pratique de dÃfinir une Valeur "
-"<quote>pseudocanal</quote>. Ce n'est pas un vrai canalÂ: il ne reflÃte "
-"aucune information de l'image. La Valeur d'un pixel est donnÃe par la "
-"formule <code>V = max(R,V,B)</code>. En gros, la Valeur est celle que vous "
-"donneriez à ce pixel si l'image Ãtait convertie en niveaux de gris."
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:117(para)
-msgid ""
-"For more information on channels, please consult the <xref linkend=\"gimp-"
-"concepts-image-types\"/>."
-msgstr ""
-"Pour de plus amples renseignements sur les canaux, voyez <link linkend="
-"\"gimp-concepts-image-types\">Travailler sur les images</link>."
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:124(title)
-msgid "Using the Histogram dialog"
-msgstr "Utilisation du dialogue Histogramme"
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:125(para)
-msgid "The active layer name is shown at the top of the dialog."
-msgstr "Le nom du calque actif est affichà en haut de la fenÃtre."
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:130(term)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:26(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:17(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:283(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:287(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:291(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:295(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:299(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:303(primary)
-msgid "Channel"
-msgstr "Canal"
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:133(title)
-msgid "Channel options for an RGB layer with alpha channel"
-msgstr "Options des canaux pour un calque RVB avec canal Alpha."
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:143(para)
-msgid ""
-"This allows you to select which channel to use. The possibilities depend on "
-"the layer type of the active layer. Here are the entries you might see, and "
-"what they mean:"
-msgstr ""
-"Vous permet de choisir le canal à utiliser. Les possibilitÃs dÃpendent du "
-"type du calque actif. Voici les entrÃes que vous verrez et ce qu'elles "
-"signifientÂ:"
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:150(term)
-msgid "Value"
-msgstr "Valeur"
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:152(para)
-msgid ""
-"For RGB and Grayscale images, this shows the distribution of brightness "
-"values across the layer. For a grayscale image, these are read directly from "
-"the image data. For an RGB image, they are taken from the Value "
-"pseudochannel."
-msgstr ""
-"Pour les images RVB et en niveaux de gris, la Valeur indique la distribution "
-"des luminositÃs dans le calque. Pour les images en niveaux de gris, elle est "
-"tirÃe directement des donnÃes de l'image. Pour les images RVB, elle est "
-"tirÃe du pseudocanal Valeur."
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:158(para)
-msgid ""
-"For an indexed image, the <quote>Value</quote> channel actually shows the "
-"distribution of frequencies for each colormap index: thus, it is a "
-"<quote>pseudocolor</quote> histogram rather than a true color histogram."
-msgstr ""
-"Pour les images indexÃes, le canal <quote>Valeur</quote> donne en fait la "
-"distribution des frÃquences de chaque index de la carte des couleursÂ; on a "
-"donc un histogramme en <quote>pseudocouleurs</quote> plutÃt qu'un vÃritable "
-"histogramme des couleurs."
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:167(term)
-msgid "Red, Green, Blue"
-msgstr "Rouge, Vert, Bleu"
+"pouvez ainsi rÃtablir la fenÃtre des Couleurs à partir de cette liste."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:169(para)
-msgid ""
-"These only appear for layers from RGB images. They show the distribution of "
-"intensity levels for the Red, Green, or Blue channels respectively."
-msgstr ""
-"Ces mentions n'apparaissent que pour les calques des images RVB. Elles "
-"donnent la distribution des niveaux d'intensità pour chacun des canaux "
-"Rouge, Vert et Bleu."
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:115(title)
+msgid "Using the <quote>FG/BG color</quote> dialog"
+msgstr "Utilisation du Dialogue des couleurs"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:177(term)
-msgid "Alpha"
-msgstr "Alpha"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:118(term)
+msgid "GIMP Selector"
+msgstr "Le sÃlecteur GIMP"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:179(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:120(para)
 msgid ""
-"This shows the distribution of opacity levels. If the layer is completely "
-"transparent (alpha&nbsp;=&nbsp;0) or completely opaque (alpha&nbsp;"
-"=&nbsp;255), the histogram will consist of a single bar on the left or right "
-"edge."
+"With the GIMP Color Selector, you select a color by clicking on a one-"
+"dimensional strip located at the right edge, and then in a two-dimensional "
+"area located on the left. The one-dimensional strip can encode any of the "
+"color parameters H, S, V, R, G, or B, as determined by which of the "
+"adjoining buttons is pressed. The two-dimensional area then encodes the two "
+"complementary color parameters."
 msgstr ""
-"Donne la distribution des niveaux d'opacitÃ. Si le calque est complÃtement "
-"transparent (alpha&nbsp;=&nbsp;0) ou complÃtement opaque (alpha&nbsp;"
-"=&nbsp;255), l'histogramme consistera en une simple barre verticale à gauche "
-"ou à droite."
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:191(title)
-msgid "Combined histograms of R, G, and B channels."
-msgstr "Histogrammes combinÃs des canaux R, V, B."
+"Sur la droite vous trouvez les <emphasis>boutons</emphasis> permettant de "
+"choisir le mode de couleurÂ: Teinte, Saturation, Valeur, canaux Rouge, Vert, "
+"Bleu."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:201(para)
-msgid ""
-"This entry, only available for RGB layers, shows the R, G, and B histograms "
-"superimposed, so that you can see all of the color distribution information "
-"in a single view."
-msgstr ""
-"Cette entrÃe, disponible seulement pour les calques RVB, donne les "
-"histogrammes R, V, B superposÃs, de telle sorte que vous voyez d'un seul "
-"coup d'Åil l'ensemble de la distribution des couleurs."
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:132(term)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:135(title)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:165(term)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:168(term)
+msgid "CMYK"
+msgstr "CMJN"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:212(term)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:142(para)
 msgid ""
-"Linear <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-"
-"linear-16.png\"/></guiicon> / Logarithmic <guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-16.png\"/></guiicon> buttons"
+"You get to this selector by clicking on the printer icon. The CMYK view "
+"gives you the possibility to manage colors from the <link linkend=\"glossary-"
+"colormodel\">CMYK</link> color model."
 msgstr ""
-"les boutons LinÃaire <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
-"histogram-linear-16.png\"/></guiicon> / Logarithmique "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-histogram-logarithmic-"
-"16.png\"/></guiicon>"
-
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:227(title)
-msgid "The histogram shown at the top, changed to logarithmic mode."
-msgstr "Le mÃme histogramme en reprÃsentation logarithmique."
+"Le sÃlecteur CMJN reprÃsente les couleurs comme elles seront imprimÃes sur "
+"un papier blanc. Voir le Glossaire à la rubrique <link linkend=\"glossary-"
+"colormodel\">ModÃles de couleur</link> Vous y accÃdez en cliquant sur "
+"l'icÃne Imprimante. Vous disposez d'un curseur et de boÃtes de saisie "
+"variant du blanc à la saturation complÃte (0-100) pour chacune des couleurs. "
+"Le <emphasis>SupplÃment de noir (%)</emphasis> est la proportion de noir qui "
+"sera utilisÃe à l'impression pour complÃter les tons sombres."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:237(para)
-msgid ""
-"These buttons determine whether the histogram will be displayed using a "
-"linear or logarithmic Y axis. For images taken from photographs, the linear "
-"mode is most commonly useful. For images that contain substantial areas of "
-"constant color, though, a linear histogram will often be dominated by a "
-"single bar, and a logarithmic histogram will often be more useful."
-msgstr ""
-"Ces boutons dÃterminent si l'histogramme sera affichà avec un axe y linÃaire "
-"ou logarithmique. En ce qui concerne les photographies, le mode linÃaire est "
-"le plus utile. Pour les images qui possÃdent de larges aplats de couleur "
-"uniforme , l'histogramme linÃaire risque de se rÃduire à quelques barres "
-"verticales, et le mode logarithmique sera plus appropriÃ."
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:151(term)
+msgid "Triangle"
+msgstr "Le sÃlecteur Triangle"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:248(term)
-msgid "Range Setting"
-msgstr "Fixer un intervalle"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:154(primary)
+msgid "Triangle Color Selector"
+msgstr "Triangle : SÃlecteur de couleur"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:251(title)
-msgid "Dialog aspect after range fixing."
-msgstr "Aspect du dialogue aprÃs avoir fixà un intervalle."
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:157(title)
+msgid "The triangle selector"
+msgstr "Le sÃlecteur Triangle"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:259(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:165(para)
 msgid ""
-"You can restrict the analysis, for the statistics shown at the bottom of the "
-"dialog, to a limited range of values if you wish. You can set the range in "
-"one of three ways:"
+"This selector uses the <xref linkend=\"glossary-hsv\"/> color model. Click "
+"in the <emphasis>chromatic circle</emphasis> and drag the mouse pointer to "
+"select the Hue. Click-and-drag in the <emphasis>triangle</emphasis> to vary "
+"intuitively Saturation (vertically) and Value (horizontally)."
 msgstr ""
-"Vous pouvez rÃduire l'analyse à un intervalle limità de valeurs, et ce, de "
-"trois faÃonsÂ:"
+"Ce sÃlecteur utilise le modÃle de couleur <xref linkend=\"glossary-hsv\"/>. "
+"Cliquez dans le <emphasis>cercle chromatique</emphasis> et faites glisser le "
+"pointeur en forme de croix pour choisir la Teinte. Cliquez dans "
+"le<emphasis>triangle</emphasis> et faites glisser le pointeur pour faire "
+"varier la Saturation (verticalement) et la Valeur (horizontalement) de faÃon "
+"intuitive."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:266(para)
-msgid ""
-"Click and drag the pointer across the histogram display area, from the "
-"lowest level to the highest level of the range you want."
-msgstr ""
-"Cliquer-glisser le pointeur sur l'aire d'affichage de l'histogramme, du "
-"niveau le plus bas au niveau le plus haut souhaitÃs."
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:175(term)
+msgid "Watercolor"
+msgstr "Le sÃlecteur Aquarelle"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:273(para)
-msgid ""
-"Click and drag the black or white triangles on the slider below the "
-"histogram."
-msgstr ""
-"Cliquer-glisser les triangles noir ou blanc du curseur situà sous "
-"l'histogramme."
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:178(primary)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:181(title)
+msgid "Watercolor Color Selector"
+msgstr "Aquarelle : SÃlecteur de couleur"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:279(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:189(para)
 msgid ""
-"Use the spinbutton entries below the slider (left entry: bottom of range; "
-"right entry: top of range)."
+"This color selector is symbolized by a brush. The function mode of this "
+"selector is a little different from that of models presented so far. The "
+"principle consists in changing the current foreground color by clicking in "
+"the rectangular palette. If the current foreground color is for example "
+"white, then it turns to reddish by clicking in the red color area. Repeated "
+"clicking strengthens the effect. With the slider, which is right apart from "
+"the color palette, you can set the color quantity per every mouse click. The "
+"higher the sliding control is, the more color is taken up per click."
 msgstr ""
-"Utiliser les boutons molette sous le curseur (entrÃe gauche pour le niveau "
-"bas, entrÃe droite pour le niveau haut)."
+"Ce sÃlecteur est symbolisà par un pinceau. Son mode de fonctionnement est "
+"lÃgÃrement diffÃrent de celui des autres sÃlecteurs dÃjà dÃcrits. Le "
+"principe consiste à changer la couleur de premier-plan en cliquant sur le "
+"panneau rectangulaire. Si par exemple la couleur de premier-plan est le "
+"blanc, elle deviendra rouge en cliquant sur la zone rouge. La rÃpÃtition du "
+"clic augmente l'effet. Le curseur situà contre le panneau permet de rÃgler "
+"la quantità de couleur dÃlivrÃe à chaque clic : plus il est haut et plus "
+"elle augmente."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:288(term)
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statistiques"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:206(term)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:21(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:187(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:205(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:223(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:241(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:256(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:308(primary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:622(primary)
+msgid "Palette"
+msgstr "Palette "
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:290(para)
-msgid ""
-"At the bottom of the dialog some basic statistics are shown describing the "
-"distribution of channel values, restricted to the selected range:"
-msgstr ""
-"En bas de la fenÃtre, on trouve quelques indications statistiques sur la "
-"distribution des valeurs des canaux, limitÃes à l'intervalle choisi :"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:209(primary)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:212(title)
+msgid "Palette Color Selector"
+msgstr "Palette : SÃlecteur de couleur"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:297(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:220(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Mean</guilabel> : the mean value of the interval in the selected "
-"channel."
+"This color selector brings up a list of the colors of the current palette in "
+"the <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">Palettes dialog </link>. You can "
+"set <acronym>GIMP</acronym>'s foreground or background colors by clicking on "
+"colors in the colors display. You can also use the arrow keys to move within "
+"the list of colors."
 msgstr ""
-"<guilabel>Moyenne</guilabel> : Moyenne des intensitÃs de couleur de "
-"l'intervalle pour le canal considÃrÃ."
+"Cet onglet vous permet de choisir la couleur dans la palette qui est active "
+"dans la boÃte de <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">Dialogue des "
+"palettes</link>. Cliquez sur une couleur pour en faire la couleur de Premier "
+"ou d'ArriÃre-plan de la BoÃte à outils. Vous pouvez aussi utiliser les "
+"touches flÃchÃes du clavier pour choisir une couleur."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:302(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Std Dev</guilabel> : Standard deviation. Gives an idea about how "
-"homogeneous the distribution of values in the interval is."
-msgstr ""
-"<guilabel>Dev Std</guilabel> : DÃviation standard. Donne une idÃe sur "
-"l'homogÃnÃità de la distribution des valeurs de l'intervalle"
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:231(term)
+msgid "Scales"
+msgstr "Le sÃlecteur Ãchelles"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:308(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Median</guilabel> : For example, the value of the fiftieth peak in "
-"a 100 peaks interval."
-msgstr ""
-"<guilabel>MÃdiane</guilabel> : C'est, par exemple, la valeur du cinquantiÃme "
-"pic dans un intervalle de 100 pics."
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:234(title)
+msgid "The Scales selector"
+msgstr "Le sÃlecteur Ãchelles"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:313(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:242(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Pixels</guilabel> : The number of pixels in the active layer or "
-"selection."
+"This selector displays a global view of R, G, B channels and H, S, V values, "
+"placed in sliders."
 msgstr ""
-"<guilabel>Pixels</guilabel> : Nombre de pixels dans le calque actif ou la "
-"sÃlection."
+"Ce sÃlecteur vous donne une vue synthÃtique de l'ensemble des canaux R, V, B "
+"et des valeurs T, S, V, disposÃs sous forme de barres superposÃes, et que "
+"vous pouvez modifier à l'aide de curseurs et/ou de boutons-molettes."
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:318(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Count</guilabel> : The number of pixels in a peak (when you click "
-"on the histogram) or in the interval."
-msgstr ""
-"<guilabel>Compte</guilabel> : Nombre de pixels dans un pic (quand vous "
-"cliquez sur l'histogramme) ou dans l'intervalle."
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:249(term)
+msgid "Color picker"
+msgstr "Le sÃlecteur Pipette"
 
-#: src/dialogs/histogram-dialog.xml:323(para)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:251(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Percentile</guilabel> : The ratio between the number of pixels in "
-"the interval and the total number of pixels in the active layer or selection."
+"The color picker has a completely different behaviour, than the <link "
+"linkend=\"gimp-tool-color-picker\">color picker tool</link>. Instead of "
+"picking the colors from the active image, you're able to pick colors from "
+"the entire screen."
 msgstr ""
-"<guilabel>Pourcentage</guilabel> : Rapport du nombre de pixels de "
-"l'intervalle sur le nombre total de pixels du calque actif ou de la "
-"sÃlection."
+"Ã la diffÃrence de l'outil Pipette qui ne permet de prÃlever une couleur que "
+"sur une image, le sÃlecteur Pipette autorise ce prÃlÃvement n'importe oà sur "
+"l'Ãcran."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:28(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-dialog.png'; "
-"md5=f490677b9275d8a6b66c8689018b539d"
-msgstr " "
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:260(term)
+msgid "HTML Notation"
+msgstr "Notation HTML"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:279(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-popup-menu.png'; "
-"md5=226375ddf2b404c7869c7c7e589c7136"
-msgstr " "
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:263(primary)
+msgid "CSS Keywords"
+msgstr "CSS (Mots-clÃs)"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:303(None)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:265(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-colortype-submenu.png'; "
-"md5=fff86e0f31cbe9b4405f9db69cf8a87f"
-msgstr " "
+"See <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML notation</link>. You can "
+"also use the CSS keywords; enter the first letter of a color to get a list "
+"of colors with their keyword :"
+msgstr ""
+"Le code hexadÃcimal de la couleur choisie est indiquÃ. Voir le glossaire à "
+"l'entrÃe <link linkend=\"glossary-html-notation\">Notation HTML</link>. Vous "
+"pouvez aussi utiliser les mots-clÃs CSS ; il suffit pour cela d'entrer la "
+"premiÃre lettre d'une couleur pour obtenir une liste de couleurs avec leur "
+"mot-clà comme dans l'exemple suivant :"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:345(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-colorfrom.png'; "
-"md5=e1d47f3cb690b6bea586b8dfcc5d55cf"
-msgstr " "
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:271(title)
+msgid "CSS keywords example"
+msgstr "Exemple de mots-clÃs CSS"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:424(None)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:279(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-blend.png'; "
-"md5=41bc455a12f4d7fb615b213c2dc543e5"
-msgstr " "
+"Right-clicking in the HTML Notation text box opens a context menu that "
+"allows you to edit your notation, particularly to paste a complex notation "
+"you have copied elsewhere. This menu leads to various <guilabel>Input "
+"Methods</guilabel> that allow you to use foreign characters, and to the "
+"possibility to <guilabel>Insert Unicode Control Characters</guilabel>. This "
+"is a vast field, beyond this help. Please see <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-unicode\"/>."
+msgstr ""
+"Un clic droit dans la boÃte de texte de la notation HTML ouvre un menu local "
+"qui vous permet de traiter le texte de notation, en particulier de coller un "
+"code complexe que vous avez copià ailleurs. Ce menu donne accÃs à "
+"diffÃrentes <guilabel>MÃthodes de saisie</guilabel> vous permettant "
+"d'utiliser des caractÃres Ãtrangers, et à la possibilità d'<guilabel>InsÃrer "
+"des caractÃres de contrÃle Unicode</guilabel>. C'est là un trÃs vaste "
+"domaine, dÃpassant le cadre de cette aide. Ceux que cela intÃresse pourront "
+"consulter le site <ulink url=\"http://www.unicode.org\";>Unicode</ulink>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:491(None)
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:290(title)
+msgid "The HTML Notation context menu"
+msgstr "Le menu local de la Notation HTML"
+
+#: src/dialogs/color-dialog.xml:301(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-color.png'; "
-"md5=52ffeffc712de04d7132d142fa2240a0"
-msgstr " "
+"Right up you find a symbol, consisting of two arrows, with which you can "
+"exchange the foreground and background color. At the bottom left of the "
+"dialog, just below the foreground color block, you find a switching surface "
+"with two small, one black and the other white, partially overlapping "
+"squares. If you click on these, the front and background color are put back "
+"to black and white respectively."
+msgstr ""
+"Comme dans la BoÃte à Outils, vous pouvez intervertir les couleurs de "
+"Premier-plan et d'ArriÃre-plan en cliquant sur la petite double flÃche "
+"courbe, et rÃtablir les couleurs noir et blanc en cliquant sur les tout "
+"petits carrÃs noir et blanc qui se recouvrent en partie."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:649(None)
+#: src/dialogs/qmask.xml:19(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-1.png'; "
-"md5=0d91f635a1a6f0544bdd66aa542b81c8"
+"@@image: 'images/dialogs/channel-quickmask.png'; "
+"md5=339a3364ffa87f2e59a161718089e00e"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:665(None)
+#: src/dialogs/qmask.xml:109(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-2.png'; "
-"md5=fb7435a1a153e61551d357797257f0e1"
+"@@image: 'images/dialogs/channel-masks-gradient.png'; "
+"md5=1ce1859635ef54ad6aaefc980538ac3e"
 msgstr " "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:690(None)
+#: src/dialogs/qmask.xml:13(title)
+msgid "Quick Mask"
+msgstr "Masque rapide"
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:16(title)
+msgid "Dialog Quick Mask"
+msgstr "La fenÃtre de dialogue <quote>Masque Rapide</quote>"
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:23(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-3.png'; "
-"md5=e0ee25a980f77c5eb7adbfe7f170d6af"
-msgstr " "
+"A <guilabel>Quick Mask</guilabel> is a <link linkend=\"gimp-channel-mask"
+"\">Selection Mask</link> intended to be used temporarily to paint a "
+"selection. Temporarily means that, unlike a normal selection mask, it will "
+"be deleted from the channel list after its transformation to selection. The "
+"<link linkend=\"gimp-tools-selection\">selection tools</link> sometimes show "
+"their limits when they have to be used for doing complex drawing selection, "
+"as progressive. In this case, using the QuickMask is a good idea which can "
+"give very good results."
+msgstr ""
+"Un <guilabel>Masque Rapide</guilabel> est un <link linkend=\"gimp-channel-"
+"mask\">Masque de sÃlection</link> destinà à Ãtre utilisà temporairement pour "
+"rÃaliser graphiquement une sÃlection. On entend par temporairement le fait "
+"qu'il ne sera pas conservà dans la liste des canaux aprÃs avoir Ãtà "
+"transformà en sÃlection, contrairement à un masque de sÃlection "
+"conventionnel. Les outils de sÃlection peuvent montrer leurs limites quand "
+"on les utilise sur des sÃlections complexes. Le masque rapide peut alors "
+"donner de bons rÃsultats."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:15(title)
-msgid "The Gradient Editor"
-msgstr "Ãditeur de dÃgradÃ"
+#: src/dialogs/qmask.xml:37(para)
+msgid "The QuickMask can be activated in different ways:"
+msgstr "Le masque rapide peut re activà de diffÃrentes faÃonsÂ:"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:24(title)
-msgid "The gradient editor"
-msgstr "L'Ãditeur de dÃgradÃs"
+#: src/dialogs/qmask.xml:42(para)
+msgid ""
+"From the image menu: <menuchoice><guimenu>Select</"
+"guimenu><guimenuitem>Toggle QuickMask</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Ã partir de la barre de menus de l'image, par "
+"<menuchoice><guimenu>SÃlection</guimenu><guimenuitem>(DÃs)activer le Masque "
+"rapide</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:32(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:51(para)
+msgid "By clicking the left-bottom button showed in red on the screenshot."
+msgstr ""
+"en cliquant sur le bouton en bas à gauche, en rouge sur la capture d'Ãcran."
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:56(para)
 msgid ""
-"The Gradient Editor allows you to edit the colors in a gradient. It can only "
-"be used on gradients you have created yourself (or on a copy of a system "
-"gradient), not on system gradients that come pre-installed with GIMP. This "
-"is a sophisticated tool that may take a bit of effort to understand. The "
-"concept behind it is that a gradient can be decomposed into a series of "
-"adjoining <emphasis>segments</emphasis>, with each segment consisting of a "
-"smooth transition from the color on the left edge to the color on the right "
-"edge. The Gradient Editor allows you to pack together any number of "
-"segments, with any colors you want for the left and right edges of each "
-"segment, and with several options for the shape of the transition from left "
-"to right."
+"By using the <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> "
+"shortcut."
 msgstr ""
-"L'Ãditeur de dÃgradà vous permet de modifier les couleurs d'un dÃgradÃ. Il "
-"ne peut Ãtre utilisà qu'avec les dÃgradÃs que vous avez crÃÃs vous-mÃme (ou "
-"sur la <emphasis role=underline>copie</emphasis> d'un dÃgradà fourni par "
-"GIMP). C'est un outil perfectionnà qui vous prendra du temps pour le "
-"comprendre. Le concept de base est qu'un dÃgradà peut Ãtre dÃcomposà en une "
-"sÃrie de <emphasis>segments</emphasis> joints, chaque segment consistant en "
-"une transition douce entre la couleur du bord gauche et la couleur du bord "
-"droit. L'Ãditeur de dÃgradà vous permet de rÃunir plusieurs segments avec "
-"plusieurs options concernant la transition de gauche à droite.Le terme "
-"anglais pour cet Ãditeur est <quote>Gradient Editor</quote>."
+"depuis le raccourci clavier par dÃfaut : <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:47(title)
-msgid "How to Activate the Gradient Editor"
-msgstr "Activation de l'Ãditeur"
+#: src/dialogs/qmask.xml:68(title)
+msgid "Creating a Quick Mask"
+msgstr "CrÃer un Masque rapide"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:48(para)
-msgid "You can activate the Gradient Editor in several ways:"
-msgstr "L'Ãditeur de dÃgradà peut Ãtre activà de diffÃrentes maniÃresÂ:"
+#: src/dialogs/qmask.xml:69(para)
+msgid ""
+"To initialize a <guilabel>Quick Mask</guilabel>, click the bottom-left "
+"button in the image window. If a selection was active in your image, then "
+"its content appears unchanged while the border is covered with a translucent "
+"red color. If no selection was active then all the image is covered with a "
+"translucent red color. Another click on the bottom-left button will "
+"deactivate the quick mask."
+msgstr ""
+"Pour initialiser un Masque rapide, cliquez sur le petit bouton en bas à "
+"gauche de la fenÃtre d'image. Si une sÃlection Ãtait active dans votre "
+"image, son contenu reste inchangà mais tout se qui l'entoure apparaÃt "
+"recouvert d'un lÃger voile rouge. Si aucune sÃlection n'existe, c'est toute "
+"toute l'image qui sera recouverte. Un autre clic sur le petit bouton en bas "
+"Ã gauche dÃsactivera le masque rapide."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:53(para)
-msgid "by double-clicking on the gradient stripe in the Gradient dialog,"
+#: src/dialogs/qmask.xml:77(para)
+msgid ""
+"From the channel dialog you can double click on the name or the thumbnail to "
+"edit the <guilabel>QMask</guilabel> attributes. Then you can change the "
+"<guilabel>Opacity</guilabel> and its filling color. At every moment you can "
+"hide the mask by clicking on the eye icon <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></guiicon> in front of the "
+"<guilabel>QMask</guilabel>."
 msgstr ""
-"par un double clic sur le bandeau du dÃgradà dans le Dialogue des dÃgradÃs,"
+"Dans la fenÃtre des canaux, vous pouvez double cliquer sur le nom ou sur la "
+"miniature pour modifier les attributs du Masque rapide. Vous pouvez changer "
+"son opacità et sa couleur de remplissage. à tout moment, vous pouvez "
+"dÃsactiver le masque en cliquant sur l'icÃne <guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-eye-20.png\"/></guiicon> en tÃte du bandeau du Masque "
+"rapide."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:58(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:87(para)
 msgid ""
-"from the context menu you get by right clicking on the selected gradient "
-"name,"
+"The mask is coded in gray tones, so you must use white or gray to decrease "
+"the area limited by the mask and black to increase it. The area painted in "
+"light or dark gray will be transition areas for the selection like "
+"feathering. When your mask is ready, click again on the bottom-left button "
+"in the image window and the quick mask will be removed from the channel list "
+"and converted to a selection."
 msgstr ""
-"à partir du menu local obtenu par un clic droit sur le nom du dÃgradà "
-"sÃlectionnÃ,"
+"Le masque est codà en niveaux de gris. Vous devez utiliser le blanc ou le "
+"gris pour rÃduire la surface limitÃe par le masque et en noir pour "
+"l'augmenter. Les zones peintes en gris seront des zones de transition pour "
+"la sÃlection, des zones d'adoucissement. Quand votre masque est prÃt, "
+"cliquez à nouveau sur le bouton en bas à gauche de la fenÃtre d'imageÂ; le "
+"Masque rapide sera supprimà de la fenÃtre des canaux et converti en "
+"sÃlection."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:64(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:95(para)
 msgid ""
-"by clicking on the <guibutton>Edit gradient</"
-"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png"
-"\"/></guiicon> button in the Gradient Dialog,"
+"Quick mask's purpose is to paint a selection and its transitions with the "
+"paint tools without worrying about managing selection masks. It's a good way "
+"to isolate a subject in a picture because once the selection is made you "
+"only have to remove its content (or inverse if the subject is in the "
+"selection)."
 msgstr ""
-"en cliquant sur le bouton <guibutton>Ãdite le dÃgradÃ</"
-"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png"
-"\"/></guiicon> dans la FenÃtre des dÃgradÃs,"
+"Le but du masque rapide est de peindre une sÃlection et ses transitions avec "
+"un outil de peinture sans se prÃoccuper de gÃrer un masque de sÃlection. "
+"C'est un bon moyen d'isoler un objet dans une image, car, une fois que la "
+"sÃlection est rÃalisÃe, il vous suffit de supprimer son contenu (ou "
+"d'inverser si l'objet est dans la sÃlection)."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:73(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:105(title)
+msgid "Using Quick Mask with a gradient"
+msgstr "Utiliser le Masque rapide avec un dÃgradÃ"
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:113(title)
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:115(para)
 msgid ""
-"from the Gradient Menu you get by clicking on <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> in the "
-"Gradient Dialog."
+"Screenshot of the image window with activated QuickMask. As long as the "
+"Quickmask is activated, all operations are done on it. A gradient from black "
+"(left) to white (right) has been applied to the mask."
 msgstr ""
-"Ã partir du Menu des dÃgradÃs que vous obtenez en cliquant sur "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> dans la FenÃtre des dÃgradÃs."
+"Capture d'Ãcran de la FenÃtre d'image avec Masque rapide activÃ. Tant que le "
+"Masque rapide est activÃ, toutes les opÃrations sont effectuÃes dessus. Ici, "
+"un dÃgradà de noir (gauche) à blanc (droite) a Ãtà appliquà au masque."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:86(title)
-msgid "Display"
-msgstr "Disposition"
+#: src/dialogs/qmask.xml:123(para)
+msgid ""
+"The QuickMask is now disabled. The selection occupies the right half part of "
+"the image (marching ants) because the limit of the selection is at the "
+"middle of the gradient."
+msgstr ""
+"Le Masque rapide est maintenant dÃsactivÃ. La sÃlection occupe la moitià "
+"droite de l'image (pointillÃs mobiles) parce que la limite de la sÃlection "
+"est au milieu du dÃgradÃ."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:89(term)
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:45(term)
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+#: src/dialogs/qmask.xml:130(para)
+msgid ""
+"A stroke is now added during the enabled selection. Weird! The gradient, "
+"although not visible, remains active all over the image, in selected and non "
+"selected areas!"
+msgstr ""
+"Un trait de pinceau a Ãtà ajoutà par dessus la sÃlection. Bizarre! Le "
+"dÃgradÃ, bien que non visible, reste actif sur toute l'image, dans les zones "
+"sÃlectionnÃes et non sÃlectionnÃes!"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:91(para)
-msgid "In the name area, you have the tab menu button (the small triangle)."
+#: src/dialogs/qmask.xml:137(para)
+msgid ""
+"After the QuickMask Button is pressed, the command generates a temporary 8-"
+"bit (0-255) channel, on which the progressive selection work is stored. If a "
+"selection is already present the mask is initialized with the content of the "
+"selection. Once QuickMask has been activated, the image is covered by a red "
+"semi-transparent veil. This one represents the non-selected pixels. Any "
+"<link linkend=\"gimp-tools-paint\">paint tool</link> can be used to create "
+"the selection on the QuickMask. They should use only greyscale color, "
+"conforming the channel properties, white enabling to define the future "
+"selected place. The selection will be displayed as soon as the QuickMask "
+"will be toggled but its temporary channel will not be available anymore."
 msgstr ""
-"En haut de la fenÃtre se trouve le nom du dÃgradà et le bouton donnant accÃs "
-"au menu d'onglet (le petit triangle)."
+"Cette commande gÃnÃre un canal temporaire 8-bit (0-255) sur lequel le "
+"travail de sÃlection progressivement Ãtabli est peu à peu enregistrÃ. Si une "
+"sÃlection est dÃjà prÃsente, le masque est initialisà avec le contenu de la "
+"sÃlection. Une fois le Masque Rapide activÃ, l'image est recouverte d'un "
+"voile rouge semi-transparent. Celui-ci reprÃsente les pixels non-"
+"sÃlectionnÃs de l'image. N'importe quel <link linkend=\"gimp-tools-paint"
+"\">outil de dessin</link> peut Ãtre utilisà pour modifier ce masque et crÃer "
+"la sÃlection rÃsultante. Ces outils devraient Ãtre utilisÃs uniquement en "
+"niveaux de gris, conformÃment à la nature des canaux, le blanc permettant de "
+"dÃfinir la future zone à sÃlectionner. Cette sÃlection ne sera affichÃe que "
+"lorsque le Masque rapide sera dÃsactivÃ. Mais à partir de ce moment, le "
+"canal temporaire est dÃfinitivement perdu et seul un retour immÃdiat au mode "
+"masque permet de la rÃcupÃrer."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:98(term)
-msgid "The Gradient Preview Window"
-msgstr "La fenÃtre d'aperÃu du dÃgradÃ"
+#: src/dialogs/qmask.xml:152(para)
+msgid ""
+"To save in a channel the selection done with the Quickmask select in the "
+"image menu <guimenuitem>Select/Save to Channel</guimenuitem>"
+msgstr ""
+"Pour sauvegarder dans un canal la sÃlection crÃÃe avec le masque rapide, "
+"sÃlectionnez dans le menu d'image <guimenuitem>SÃlection/Enregistrer dans un "
+"canal</guimenuitem>."
+
+#: src/dialogs/qmask.xml:161(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Utilisation"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:100(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:164(para)
 msgid ""
-"Below the name, you see the current result of your work if the "
-"<guilabel>Instant update</guilabel> option is checked; else, changes will "
-"appear only when you release the mouse button."
-msgstr ""
-"Sous le nom, vous avez la fenÃtre d'aperÃu du dÃgradÃ. Les modifications "
-"apportÃes s'y rÃpercutent immÃdiatement, ainsi que dans le dÃgradà de la "
-"BoÃte à outils, si vous avez cochà la case <guilabel>Mise à jour "
-"instantanÃe</guilabel>. Sinon, ce ne sera que lorsque vous relÃcherez le "
-"bouton de la souris."
+"<link linkend=\"gimp-file-open\">Open</link> an image or begin a <link "
+"linkend=\"gimp-file-new\">new document</link>."
+msgstr "Ouvrir une image ou commencer un nouveau document."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:105(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:170(para)
 msgid ""
-"If you simply move the mouse pointer on this display, it works somewhat as a "
-"color-picker. Values of the pointed pixel are displayed in a rather odd way. "
-"<emphasis>Position</emphasis> is a number given to 3 decimal places, from "
-"0.000 on the left to 1.000 on the right of the whole gradient. "
-"<emphasis>RGB, HSV, Intensity and Opacity</emphasis> are also a ratio..."
+"Activate the Quickmask using the left-bottom button in the image window. If "
+"a selection is present the mask is initialized with the content of the "
+"selection."
 msgstr ""
-"Si vous dÃplacez simplement le pointeur de la souris sur l'aire de "
-"visualisation, les valeurs du pixel pointà sont affichÃes d'une faÃon un peu "
-"surprenanteÂ: la <emphasis>Position</emphasis> du pointeur est une "
-"proportion à 3 dÃcimales allant de 0 à gauche à 1 à droite de l'ensemble du "
-"dÃgradÃ. Les valeurs <emphasis>RVB</emphasis> sont aussi des proportions à 3 "
-"dÃcimales, de mÃme que les valeurs <emphasis>RVB, TSL, Valeur et OpacitÃ</"
-"emphasis> !"
+"Activer le Masque Rapide en utilisant le bouton Masque rapide en bas à "
+"gauche de la fenÃtre d'image. Si une sÃlection est prÃsente, le masque est "
+"initialisà avec le contenu de la sÃlection."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:114(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:177(para)
 msgid ""
-"If you click-n-drag on display, then only position and RGB data are "
-"displayed. But they are passed on to the Foreground color in the Toolbox and "
-"to the four first gradients of the list (by pressing the <keycap>Ctrl</"
-"keycap> key, the Color is sent to the Background color of the Toolbox)."
+"Choose a <link linkend=\"gimp-tools-paint\">drawing tool</link> and use it "
+"with greyscale colors on the QuickMask."
 msgstr ""
-"Si vous cliquez-glissez le pointeur sur l'aire de visualisation, seules la "
-"position et les valeurs RVB sont affichÃes. Mais ces valeurs sont "
-"rÃpercutÃes en temps rÃel sur la couleur de Premier-Plan de la BoÃte à "
-"Outils et sur les quatre premiers dÃgradÃs de la liste (en appuyant sur la "
-"touche <keycap>Ctrl</keycap>, les couleurs sont envoyÃes dans la couleur "
-"d'ArriÃre-plan de la BoÃte à Outils)."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:124(term)
-msgid "Range Selection/Control Sliders"
-msgstr "Intervalle de sÃlection/Curseurs de contrÃle"
+"Choisissez et paramÃtrez un outil de dessin dans la boite à outils, puis "
+"utilisez cet outil pour dessiner sur le masque en niveaux de gris."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:126(para)
+#: src/dialogs/qmask.xml:183(para)
 msgid ""
-"Below the gradient display, you see a set of black and white triangles lined "
-"up in row which allow you to adjust endpoints and midpoints in the gradient "
-"preview. A <emphasis>segment</emphasis> is the space between two consecutive "
-"<emphasis>black</emphasis> triangles. Inside each segment is a white "
-"triangle, which is used to <quote>warp</quote> the colors in the segment, in "
-"the same way that the middle slider in the Levels tool warps the colors "
-"there. You can select a segment by clicking between the two black triangles "
-"that define it. It turns from white to blue. You can select a range of "
-"segments by shift-clicking on them. The selected range always consists of a "
-"set of <emphasis>consecutive</emphasis> segments, so if you skip over any "
-"when shift-clicking, they will be included automatically. If <quote>Instant "
-"update</quote> is checked, the display is updated immediately after any "
-"slider movement; if it is unchecked, updates only occur when you release the "
-"mouse button."
+"Deactivate the Quickmask using the left-bottom button in the image window."
 msgstr ""
-"Sous le panneau du dÃgradÃ, vous avez une sÃrie de petits triangles noirs et "
-"blancs qui sont des curseurs de contrÃle permettant d'ajuster les points "
-"blancs, noirs et mÃdians du dÃgradÃ. Un <emphasis>segment</emphasis> est "
-"l'espace entre deux triangles <emphasis>noirs</emphasis>. Ã l'intÃrieur de "
-"chaque segment se trouve un triangle blanc, ou curseur mÃdian, utilisà pour "
-"dÃplacer la zone transitionnelle, le point mÃdian du segment de dÃgradÃ. "
-"Vous <emphasis>sÃlectionnez un segment</emphasis> en cliquant dessus (il "
-"passe du blanc au bleu). Vous pouvez sÃlectionner un <emphasis>intervalle de "
-"plusieurs segments consÃcutifs</emphasis> avec Maj+clic. Si <quote>Mise à "
-"jour instantanÃe</quote> est cochÃe, l'affichage est mis à jour "
-"immÃdiatement "
-"aprÃs tout dÃplacement du curseur, sinon il ne le sera que losque vous "
-"relÃcherez le bouton de la souris."
+"DÃsactiver le Masque Rapide en utilisant le bouton Masque rapide en bas à "
+"gauche de la fenÃtre d'image."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:146(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:113(None)
 msgid ""
-"You can move sliders, segments and selections. If you simply <emphasis>click-"
-"n-drag a slider</emphasis>, you only move the corresponding transition. By "
-"<emphasis>click-n-drag on a segment</emphasis> you can move this segment up "
-"to the next triangle. By <emphasis>Shift+click-n-drag on a segment/"
-"selection</emphasis>, you can move this segment/selection and compress/ "
-"dilate next segments."
-msgstr ""
-"Vous pouvez dÃplacer les curseurs, segments et sÃlections. Si vous cliquez-"
-"glissez un curseur, vous dÃplacez la transition correspondante. Si vous "
-"cliquez-glissez un segment, vous pouvez le dÃplacer jusqu'Ã la transition "
-"cliquer-glisser, vous dÃplacer le segment ou sÃlection et comprimez ou "
-"dilatez les segments adjacents."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:159(term)
-msgid "Scrollbar"
-msgstr "La barre de dÃfilement"
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-grid-dialog.png'; "
+"md5=078e83b874976e5f142915d786b2beea"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:161(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:122(None)
 msgid ""
-"Below the sliders is a scrollbar. This only comes into play if you zoom in "
-"using the buttons at the bottom."
-msgstr ""
-"SituÃe sous les curseurs, elle n'entre en action que lors d'un Zoom avant."
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-dialog.png'; "
+"md5=f96ee8ecd86d1f85ef47297720bde03e"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:168(term)
-msgid "Feedback Area"
-msgstr "Zone d'information"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:264(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-popmenu.png'; "
+"md5=3d3564e24bda5406f73ee07534955642"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:170(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:316(None)
 msgid ""
-"Below, a color swatch shows the color pointed by the mouse cursor. "
-"Informations about this color and helpful hints or feedback messages may "
-"appear here."
-msgstr ""
-"Au-dessus des boutons, un Ãchantillon fournit la couleur pointÃe par la "
-"souris, et divers renseignements utiles apparaÃtront dans cette zone."
+"@@image: 'images/dialogs/palette-import-dialog.png'; "
+"md5=339f7fcce57ccce9171e02e49a4e5dff"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:180(para)
-msgid "At the bottom of the dialog appear five buttons:"
-msgstr "Cinq boutons sont prÃsents en bas de la fenÃtreÂ:"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:497(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-offset-options.png'; "
+"md5=3e84ea676a409a88baad273886cb1845"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:192(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:515(None)
 msgid ""
-"Clicking this button causes the gradient, in its current state, to be saved "
-"in your personal <filename class=\"directory\">gradients</filename> folder, "
-"so that it will automatically be loaded the next time you start "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
-"En cliquant sur ce bouton, le dÃgradà actif est enregistrà dans votre "
-"rÃpertoire personnel <filename>gradients</filename> et sera ainsi chargà "
-"quand vous redÃmarrerez <acronym>GIMP</acronym>."
+"@@image: 'images/dialogs/examples/palettes-offset.png'; "
+"md5=1f0be94be450fa788998fc5b06680801"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:210(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:562(None)
 msgid ""
-"Clicking this button undoes all of your editing. (However, at the time this "
-"is being written, this function is not yet implemented.)"
-msgstr ""
-"En principe, ce bouton annule toutes vos actions sur le dÃgradà actif mais "
-"cette commande n'est pas encore fonctionnelle."
+"@@image: 'images/dialogs/examples/palettes-repeat-gradient.png'; "
+"md5=47d531e4dedec269ba1aca8ca0a32ab1"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:227(para)
-msgid "Clicking this button shrinks the gradient display horizontally."
-msgstr "Ce bouton rÃtrÃcit horizontalement l'aire d'affichage du dÃgradÃ."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:586(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/palettes-sort.png'; "
+"md5=5377b10af81c32803b20174ee6a1b73d"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:243(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:630(None)
 msgid ""
-"Clicking this button expands the gradient display horizontally. You can then "
-"use the scrollbar to pan the display left or right."
-msgstr ""
-"Ce bouton Ãtend horizontalement l'aire d'affichage du dÃgradÃ. Vous pouvez "
-"utiliser alors la barre de dÃfilement."
+"@@image: 'images/dialogs/palette-editor-dialog.png'; "
+"md5=9dd5b857bc647e9a9fe6f8703f71d058"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:260(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:830(None)
 msgid ""
-"Clicking this button resizes the display horizontally so that it fits "
-"precisely into the window."
-msgstr ""
-"En cliquant sur ce bouton, on redimensionne l'affichage horizontalement de "
-"faÃon à l'adapter à la fenÃtre."
+"@@image: 'images/dialogs/palette-editor-context-menu.png'; "
+"md5=b82025a9e2b599583ab0f89ca8e345ce"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:273(title)
-msgid "The Gradient Editor pop-up Menu"
-msgstr "Le menu local de l'Ãditeur de dÃgradÃ"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:14(title)
+msgid "Palettes Dialog"
+msgstr "Le dialogue des palettes"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:275(title)
-msgid "The Gradient Editor pop-up menu"
-msgstr "Le menu local de l'Ãditeur de dÃgradÃs"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:18(secondary)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:26(secondary)
+msgid "Palettes"
+msgstr "Palettes"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:283(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:25(primary)
+msgid "Color"
+msgstr "Couleur"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:29(para)
 msgid ""
-"You can access the Gradient Editor menu either by right-clicking on the "
-"gradient display, or by choosing the top item in the dialog's tab menu. The "
-"menu allows you to edit endpoint's color (set the left and right edge colors "
-"for each segment), blend colors, select a color model and edit segments. "
-"This editor works only with custom gradients or a copy of a system gradient."
+"A <emphasis>palette</emphasis> is a set of discrete colors, in no particular "
+"order. See the <link linkend=\"gimp-concepts-palettes\">Palettes</link> "
+"section for basic information on palettes and how they can be created and "
+"used."
 msgstr ""
-"On accÃde au menu local de l'Ãditeur de dÃgradà par un clic droit sur la "
-"fenÃtre de visualisation des dÃgradÃs ou en choisissant l'option du haut "
-"dans le menu d'Onglets. Il vous permet de rÃgler les couleurs de gauche et "
-"de droite de chaque segment, de mÃlanger des couleurs, de choisir un modÃle "
-"de couleur, et de modifier les segments. Ne concerne que les dÃgradÃs "
-"personnels, ou la copie d'un dÃgradà systÃme."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:291(para)
-msgid "The following commands can be found in the menu:"
-msgstr "Dans le menu, on trouve les commandes suivantesÂ:"
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:293(title)
-msgid "Editing endpoint's color"
-msgstr "Changer les couleurs d'extrÃmitÃs"
+"Une <emphasis>palette</emphasis> est une collection de couleurs diffÃrentes, "
+"sans ordre particulier. Voyez la section <link linkend=\"gimp-concepts-"
+"palettes\">Palettes</link> pour des informations de base sur les palettes et "
+"la faÃon de les crÃer et de les utiliser."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:295(term)
-msgid "Left/Right color type"
-msgstr "Type de couleur gauche/droite"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:35(para)
+msgid ""
+"The <quote>Palettes</quote> dialog is used to select a palette, by clicking "
+"on it in a list or grid view. A few dozen more or less randomly chosen "
+"palettes are supplied with GIMP, and you can easily add new palettes of your "
+"own. The <quote>Palettes</quote> dialog also give you access to several "
+"operations for creating new palettes or manipulating the ones that already "
+"exist."
+msgstr ""
+"Le dialogue des palettes est utilisà pour choisir une palette, en cliquant "
+"sur elle dans une liste ou une grille. Environ une douzaine de palettes sont "
+"fournies avec GIMP, et vous pouvez en crÃer de nouvelles. Le dialogue des "
+"palettes vous donne aussi accÃs à plusieurs opÃrations pour crÃer de "
+"nouvelles palettes ou manipuler celles qui existent dÃjÃ."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:297(para)
-msgid "This command opens a submenu:"
-msgstr "Cette commande ouvre un sous-menu :"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:44(para)
+msgid ""
+"The <quote>Palettes</quote> dialog is not the same thing as the <link "
+"linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Index Palette dialog</link>, which "
+"is used to manipulate the colormaps of indexed images."
+msgstr ""
+"Ne confondez pas le Dialogue des palettes avec le <link linkend=\"gimp-"
+"indexed-palette-dialog\">Dialogue Palette indexÃe</link>, qui sert à "
+"manipuler la carte des couleurs des images indexÃes."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:299(title)
-msgid "The Left/Right color type sub-menu"
-msgstr "Le sous-menu Type de couleur gauche/droite"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:54(para)
+msgid ""
+"The <quote>Palettes</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"La fenÃtre des Palettes est une fenÃtre ancrableÂ: voyez la section <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et onglets</link> sur "
+"l'utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:307(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:63(para)
 msgid ""
-"This submenu allows you to select the endpoint color from the toolbox "
-"foreground and background colors. Whenever you change the foreground or "
-"background color, this endpoint color may be changed as well. The "
-"alternative is to select a <guimenuitem>Fixed</guimenuitem> endpoint color."
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Palettes</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr ""
-"Ce sous-menu vous permet de choisir comme couleur d'extrÃmità les couleurs "
-"de Premier-plan et d'ArriÃre-Plan de la BoÃte à outils. Si vous changez les "
-"couleurs d'AP et de PP, les couleurs d'extrÃmitÃs seront changÃes aussi. "
-"L'alternative est de choisir une couleur d'extrÃmità <guimenuitem>FixÃe</"
-"guimenuitem>."
+"Ã partir du menu ImageÂ: <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
+"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Palettes</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:317(term)
-msgid "Left [Right] Endpoint's Color"
-msgstr "Couleur de l'extrÃmità Gauche/Droite..."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:73(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Palettes</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
+"guimenu><guimenuitem>Palettes</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:321(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:88(title)
+msgid "Using the Palettes dialog"
+msgstr "Utiliser la fenÃtre des palettes"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:89(para)
 msgid ""
-"These options allow you to choose a color for the respective endpoint using "
-"a Color Editor."
+"Clicking on a palette in the dialog selects this palette and brings up the "
+"<link linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>, which "
+"allows you to set GIMP's foreground or background colors by clicking on "
+"colors in the palette display. You can also use the arrow keys to select a "
+"palette."
 msgstr ""
-"Ces options vous permettent de choisir une couleur pour l'extrÃmità "
-"concernÃe, droite ou gauche, par l'intermÃdiaire d'un Ãditeur de couleur."
+"Pour sÃlectionner une palette, cliquez une fois dessus ou utilisez la touche "
+"de tabulation et les touches flÃchÃes. Cela ouvre l' <link linkend=\"gimp-"
+"palette-editor-dialog\">Ãditeur de palette</link> qui vous permet de fixer "
+"les couleurs de Premier-plan et d'ArriÃre-plan de la BoÃte à Outils. Vous "
+"pouvez aussi utiliser les touches flÃchÃes pour sÃlectionner une palette."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:326(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:96(para)
 msgid ""
-"This command is related to the previous one and becomes inactive if you have "
-"selected any other value than <guimenuitem>Fixed</guimenuitem> for the "
-"corresponding Left [Right] Color Type."
+"Double-clicking on a palette <emphasis>name</emphasis> (in List View mode) "
+"lets you to edit the name. Note that you are only allowed to change the "
+"names of palettes that you have added yourself, not those that are supplied "
+"with GIMP. If you edit a name that you are not allowed to change, it will "
+"revert back to its previous value as soon as you hit return or move the "
+"pointer focus elsewhere."
 msgstr ""
-"Cette commande est reliÃe à la prÃcÃdente et devient inactive (passe en "
-"grisÃ) si vous y avez dÃjà choisi une valeur autre que <guimenuitem>>FixÃ</"
-"guimenuitem> pour le Type de couleur Gauche [Droit] correspondant."
+"Un double clic sur un nom de palette (en mode Liste) permet d'Ãditer ce nom. "
+"Mais cela ne concerne que les palettes personnelles, pas les palettes "
+"systÃme. Si vous modifiez un nom que vous n'Ãtes pas autorisà à modifier, il "
+"reprendra le nom original dÃs que vous taperez EntrÃe ou cliquerez ailleurs."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:336(term)
-msgid "Load Left [Right] Color From"
-msgstr "Charger la couleur Gauche/Droite d'aprÃs"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:109(title)
+msgid "The <quote>Palettes</quote> dialog"
+msgstr "La fenÃtre de dialogue des <quote>palettes</quote>"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:341(title)
-msgid "The <quote>Load Color From</quote> submenu"
-msgstr "Le sous-menu <quote>Charger la couleur d'aprÃs...</quote>"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:116(para)
+msgid "Grid View"
+msgstr "Mode grille"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:349(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:125(para)
+msgid "List View"
+msgstr "Mode liste"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:129(para)
 msgid ""
-"These options give you a number of alternative ways of assigning colors to "
-"the endpoints. From the submenu you can choose (assuming we're dealing with "
-"the left endpoint):"
+"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
+"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
+"palettes are laid out in a spectacular rectangular array, making it easy to "
+"see many at once and find the one you are looking for. In List mode (the "
+"default), the palettes are lined up in a list, with the names beside them."
 msgstr ""
-"Cette option vous fournit diffÃrentes faÃons de dÃterminer la couleur des "
-"extrÃmitÃs du segment. En supposant que vous vous occupiez de l'extrÃmità "
-"gauche, vous aurez le choix entreÂ:"
+"Dans le menu Onglets, vous avez le choix entre <guimenuitem>Voir comme une "
+"liste</guimenuitem> et <guimenuitem>Voir comme une grille</guimenuitem>. En "
+"mode grille, les palettes sont disposÃes dans un tableau rectangulaire trÃs "
+"joli. En mode Liste, les palettes sont alignÃes verticalement avec leur nom."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:356(term)
-msgid "Left Neighbor's Right Endpoint"
-msgstr "ExtrÃmità droite du voisin gauche"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:138(para)
+msgid ""
+"The option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to adapt the size of "
+"color cell previews to your liking."
+msgstr ""
+"Dans le menu d'onglet, l'option <guilabel>Taille des aperÃus</guilabel> vous "
+"permet d'adapter la taille des cases d'aperÃu des couleurs à votre goÃt."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:358(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:150(para)
 msgid ""
-"This choice will cause the color of the right endpoint of the segment "
-"neighboring on the left to be assigned to the left endpoint of the selected "
-"range."
+"You can use tags to reorganize the palettes display. See <xref linkend="
+"\"gimp-tagging\"/>."
 msgstr ""
-"Ce choix fera que la couleur de l'extrÃmità du segment voisin à gauche sera "
-"affectÃe à l'extrÃmità gauche du segment sÃlectionnÃ."
+"vous pouvez utiliser des mots-clÃs pour rÃorganiser l'affichage des "
+"palettes. Reportez-vous à <xref linkend=\"gimp-tagging\"/>."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:366(term)
-msgid "Right Endpoint"
-msgstr "ExtrÃmità droite"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:159(title)
+msgid "The buttons of the Palettes Dialog"
+msgstr "les boutons de la FenÃtre des palettes"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:368(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:160(para)
 msgid ""
-"This choice will cause the color of the right endpoint of the selected range "
-"to be assigned to the left endpoint."
-msgstr ""
-"La couleur de l'extrÃmità droite du segment sÃlectionnà sera affectÃe à son "
-"extrÃmità gauche."
+"Below the palettes view, at the bottom of the dialog window, there are "
+"several buttons:"
+msgstr "En bas de la FenÃtre des palettes, on trouve plusieurs boutonsÂ:"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:375(term)
-msgid "FG/BG color"
-msgstr "Couleur de PP/AP"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:169(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:276(term)
+msgid "Edit Palette"
+msgstr "Ãditer la Palette"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:377(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:172(para)
 msgid ""
-"This choice causes GIMP's current foreground or background color, as shown "
-"in the Toolbox, to be assigned to the endpoint. Note that changing "
-"foreground or background color later will not change the endpoint's color."
+"This button brings up the <xref linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\"/>."
 msgstr ""
-"La couleur de Premier-plan ou d'ArriÃre-plan, telle qu'elle apparaÃt dans la "
-"BoÃte à outils, sera affectÃe à l'extrÃmitÃ. Notez que le fait de modifier "
-"les couleurs de PP et d'AP ultÃrieurement ne changera rien aux couleurs "
-"d'extrÃmitÃ."
+"Ce bouton fait apparaÃtre la <xref linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\"/>."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:386(term)
-msgid "RGBA slots"
-msgstr "Les plots RVBA"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:183(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:292(term)
+msgid "New Palette"
+msgstr "Nouvelle Palette"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:388(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:188(secondary)
+msgid "New palette"
+msgstr "Nouvelle palette"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:190(para)
 msgid ""
-"At the bottom of the menu are 10 <quote>memory slots</quote>. You can assign "
-"colors to them using the <quote>Save</quote> menu option described below. If "
-"you choose one of the slots, the color in it will be assigned to the "
-"endpoint."
+"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
+"palette-new\"/>."
 msgstr ""
-"En bas du menu se trouvent 10 emplacements colorÃs pour vous aider dans le "
-"choix d'une couleur. Vous pouvez leur attribuer une couleur diffÃrente en "
-"utilisant l'option d'enregistrement dÃcrite plus bas. Si vous sÃlectionnez "
-"un des emplacements, sa couleur sera affectÃe à l'extrÃmitÃ."
+"Au sujet de ce bouton icÃne, voir <xref linkend=\"gimp-palette-new\"/>."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:401(term)
-msgid "Save Left [Right] Color To"
-msgstr "Enregistrer la couleur gauche/droite vers..."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:201(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:432(term)
+msgid "Duplicate Palette"
+msgstr "Dupliquer la Palette"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:405(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:206(secondary)
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Dupliquer"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:208(para)
 msgid ""
-"These options cause the color of the endpoint in question to be assigned to "
-"the <quote>memory slot</quote> selected from the submenu."
+"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
+"palette-duplicate\"/>."
 msgstr ""
-"Cette option fait que la couleur de l'extrÃmità en cause est affectÃe au "
-"plot de couleur sÃlectionnà dans le sous-menu."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:414(title)
-msgid "Blending and coloring functions for segment"
-msgstr "Changer, mÃlanger les couleurs du segment"
+"Au sujet de ce bouton icÃne, voir <xref linkend=\"gimp-palette-duplicate\"/>."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:416(term)
-msgid "Blending Function for Segment"
-msgstr "Type de mÃlange pour le segment"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:219(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:463(term)
+msgid "Delete Palette"
+msgstr "Supprimer la palette"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:420(title)
-msgid "The Blending Function submenu"
-msgstr "Le sous menu Type de mÃlange"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:224(secondary)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:157(term)
+msgid "Delete"
+msgstr "Supprimer"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:428(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:226(para)
 msgid ""
-"This option determines the course of the transition from one endpoint of the "
-"range (segment or selection) to the other, by fitting the specified type of "
-"function to the endpoints and midpoint of the range:"
+"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
+"palette-delete\"/>."
 msgstr ""
-"Cette option dÃtermine le dÃveloppement de la transition entre les deux "
-"extrÃmitÃs de l'intervalle (segment ou sÃlection)Â:"
+"Au sujet de ce bouton icÃne, voir <xref linkend=\"gimp-palette-delete\"/>."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:436(term)
-msgid "Linear"
-msgstr "LinÃaire"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:237(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:476(term)
+msgid "Refresh Palettes"
+msgstr "Actualiser les palettes"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:438(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:242(secondary)
+msgid "Refresh"
+msgstr "Actualiser"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:244(para)
 msgid ""
-"Default option. Color varies linearly from one endpoint of the range to the "
-"other."
+"For more information on this button please refer to <xref linkend=\"gimp-"
+"palette-refresh\"/>."
 msgstr ""
-"Option par dÃfaut. La couleur varie de faÃon linÃaire d'une extrÃmità de "
-"l'intervalle à l'autre."
+"Au sujet de ce bouton icÃne, voir <xref linkend=\"gimp-palette-refresh\"/>."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:445(term)
-msgid "Curved"
-msgstr "Courbe"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:254(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:260(title)
+msgid "The <quote>Palettes</quote> pop-menu"
+msgstr "Le menu local <quote>Palettes</quote>"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:447(para)
-msgid "Gradient varies more quickly on ends of the range than on its middle."
-msgstr ""
-"Le dÃgradà Ãvolue plus rapidement sur les bords de l'intervalle actif que "
-"sur le centre."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:257(secondary)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:10(secondary)
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:454(term)
-msgid "Sinusoidal"
-msgstr "SinusoÃdal"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:268(para)
+msgid ""
+"The <quote>Palettes</quote> pop-menu can be accessed by right-clicking in "
+"the Palettes dialog, or by choosing the top item from the dialog Tab menu "
+"(<inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/>)."
+msgstr ""
+"On accÃde au Menu local Palettes par un clic droit sur la fenÃtre des "
+"palettes ou par l'entrÃe du haut du menu Onglets (<inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/>)."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:456(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:278(para)
 msgid ""
-"The opposite of the curved type. Gradients varies more quickly on center of "
-"the range than on its ends."
+"<quote>Edit Palette</quote> is an alternative way of activating the <link "
+"linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Palette Editor</link>: it can also be "
+"activated by double-clicking on a palette in the Palettes dialog, or by "
+"pressing the <quote>Edit Palette</quote><guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></guiicon> button at the bottom of the "
+"dialog."
 msgstr ""
-"C'est l'inverse du type courbe. Le dÃgradà Ãvolue plus rapidement au centre "
-"de l'intervalle actif que sur les bords."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:463(term)
-msgid "Spherical (increasing)"
-msgstr "SphÃrique (croissant)"
+"<quote>Ãditer la palette</quote> est une des faÃons d'activer l'<link "
+"linkend=\"gimp-palette-editor-dialog\">Ãditeur de Palette</link>Â: il peut "
+"aussi Ãtre activà par un double-clic sur une palette du Dialogue des "
+"palettes, ou en cliquant sur le bouton <quote>Ãditer la palette</quote> "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
+"guiicon>en bas du dialogue."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:465(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:294(para)
 msgid ""
-"Gradient varies more quickly on the left of the range than on its right."
+"<quote>New Palette</quote> creates a new, untitled palette, initially "
+"containing no color entries, and pops up the Palette Editor so that you can "
+"add colors to the palette. The result will automatically be saved in your "
+"personal <filename>palettes</filename> folder when you quit GIMP, so it will "
+"be available from the Palettes dialog in future sessions."
 msgstr ""
-"Le dÃgradà Ãvolue plus rapidement sur la gauche de l'intervalle actif qu'à "
-"sa droite."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:472(term)
-msgid "Spherical (decreasing)"
-msgstr "SphÃrique (dÃcroissant)"
+"<quote>Nouvelle Palette</quote> crÃe une nouvelle palette sans nom, ne "
+"contenant au dÃpart aucune couleur, et ouvre la fenÃtre de l'Ãditeur de "
+"palettes de faÃon à ce que vous puissiez ajouter des couleurs à la palette. "
+"Le rÃsultat sera enregistrà automatiquement dans votre dossier "
+"<filename>palettes</filename> personnel quand vous quitterez GIMP et sera "
+"disponible dans le Dialogue des palettes quand vous le redÃmarrerez."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:474(para)
-msgid "Gradient varies more quickly on the right than on the left."
-msgstr "Le dÃgradà Ãvolue plus rapidement à droite qu'à gauche."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:305(term)
+msgid "Import Palette"
+msgstr "Importer une Palette"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:483(term)
-msgid "Coloring Type for Segment"
-msgstr "Type de coloriage pour le segment/la sÃlection"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:309(secondary)
+msgid "Import"
+msgstr "Importer"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:487(title)
-msgid "The Coloring Type submenu"
-msgstr "Le sous-menu Type de coloriage"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:312(title)
+msgid "The Import Palette dialog"
+msgstr "Le dialogue Importer une palette"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:495(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:320(para)
 msgid ""
-"This option gives you additional control of the type of transition from one "
-"endpoint to the other: as a line either in RGB space or in HSV space."
+"<quote>Import Palette</quote> allows you to create a new palette from the "
+"colors in a gradient, an image or a palette file. Choosing it brings up the "
+"<quote>Import Palette</quote> dialog, which gives you the following options:"
 msgstr ""
-"Cette option vous donne un moyen supplÃmentaire de contrÃler le type de "
-"transitio, d'un point terminal à un autre, dans l'espace RVB ou l'espace TSV."
+"<quote>Importer une palette</quote> vous permet de crÃer une nouvelle "
+"palette avec les couleurs d'un DÃgradÃ, d'une image ou d'un fichier de "
+"palette. Ce dialogue offre les options suivantesÂ:"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:504(title)
-msgid "Modifying segments"
-msgstr "Modifier les segments"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:328(para)
+msgid ""
+"Former versions of GIMP had a <quote>Save palette</quote> command. It no "
+"longer exists. To save the palette of an image, indexed or not, you must "
+"<emphasis>import</emphasis> it in fact from the image."
+msgstr ""
+"Les anciennes versions de GIMP possÃdaient une commande <quote>Enregistrer "
+"la palette</quote>. Elle n'existe plus. Pour enregistrer la palette d'une "
+"image, indexÃe ou non, vous devez en fait l'<emphasis>importer</emphasis> Ã "
+"partir de l'image."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:506(term)
-msgid "Flip Segment"
-msgstr "Retourner la sÃlection"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:337(term)
+msgid "Select Source"
+msgstr "SÃlectionner la Source"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:509(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:339(para)
 msgid ""
-"This option does a right-to-left flip of the selected range (segment or "
-"selection), flipping all colors and endpoint locations."
+"You can import a palette either from any of GIMP's gradients (choosing one "
+"from the adjoining menu), or from any of the currently open images (chosen "
+"from the adjoining menu). Since GIMP 2.2, you can also import a RIFF palette "
+"file (with extension <filename>.pal</filename>), of the type used by several "
+"Microsoft Windows applications."
 msgstr ""
-"Cette option inverse le sens de dÃveloppement du dÃgradà dans l'intervalle "
-"sÃlectionnà (segment ou sÃlection)."
+"Vous pouvez importer une palette soit à partir d'un dÃgradà quelconque pris "
+"dans la liste dÃroulante, ou à partir d'une des images que vous avez "
+"ouvertes sur votre Ãcran dont la liste est jointe. Depuis GIMP-2.2, vous "
+"pouvez aussi importer un fichier de palette RIFF (avec l'extension "
+"<filename>.pal</filename>, utilisà dans plusieurs applications Microsoft "
+"Windows."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:517(term)
-msgid "Replicate Segment"
-msgstr "Dupliquer la sÃlection"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:347(para)
+msgid "Two options concerning image as source, available for RGB images only:"
+msgstr ""
+"Deux options concernant l'image comme source, disponibles pour les images "
+"RVB seulementÂ:"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:520(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:353(para)
 msgid ""
-"This option splits the selected range (segment or selection) into two parts, "
-"each of which is a perfect compressed copy of the original range."
+"<guilabel>Sample merged</guilabel>: When this option is checked, colors are "
+"picked from all visible layers. If unchecked, pixels are picked from the "
+"active layer only, even though not visible."
 msgstr ""
-"Cette option dÃcoupe l'intervalle sÃlectionnà (segment ou sÃlection) en deux "
-"parties, chacune Ãtant une reproduction comprimÃe du segment d'origine."
-
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:528(term)
-msgid "Split Segment at Midpoint"
-msgstr "Couper les segments en leur milieu"
+"<guilabel>Ãchantillonner sur tous les calques</guilabel>: Quand cette option "
+"est cochÃe, les couleurs sont prÃlevÃes dans l'ensemble des calques "
+"visibles. Quand elle n'est pas cochÃe, les couleurs sont prÃlevÃes dans le "
+"calque actif seulement, mÃme s'il n'est pas visible."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:531(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:361(para)
 msgid ""
-"This option splits each segment in the selected range in into two segments, "
-"splitting at the location of the white triangle."
+"<guilabel>Selected pixels only</guilabel>: As the name says, pixels are "
+"picked from the selected area only, in the active layer or all visible "
+"layers according to the status of the previous option."
 msgstr ""
-"Cette option coupe chaque segment de l'intervalle sÃlectionnà au niveau du "
-"triangle blanc."
+"<guilabel>Pixels sÃlectionnÃs seulement</guilabel>: Comme le nom l'indique, "
+"seuls les pixels contenus dans la surface de sÃlection servent au "
+"prÃlÃvement des couleurs, dans le calque actif ou l'ensemble des calques "
+"visibles selon l'Ãtat de la prÃcÃdente option."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:538(term)
-msgid "Split Segment Uniformly"
-msgstr "Couper les segments uniformÃment"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:372(term)
+msgid "Palette name"
+msgstr "Nom de la Palette"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:541(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:374(para)
 msgid ""
-"This option is similar to the previous one, but it splits each segment "
-"halfway between the endpoints, instead of at the white triangle."
+"You can give a name to the new palette here. If the name you choose is "
+"already used by an existing palette, a unique name will be formed by "
+"appending a number (e. g., \"#1\")."
 msgstr ""
-"Cette option fait apparaÃtre une fenÃtre de dialogue vous permettant de "
-"choisir en combien de segments vous voulez dÃcouper le segment sÃlectionnÃ. "
-"Le dÃcoupage est uniformeÂ: les segments crÃÃs sont de taille Ãgale avec un "
-"point mÃdian en leur milieu."
+"Vous pouvez ici donner un nom à la palette. Si ce nom est dÃjà pris, ce nom "
+"sera repris avec l'attachement d'un numÃro (\"#1\" par exemple)."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:549(term)
-msgid "Delete Segment"
-msgstr "Effacer la sÃlection"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:382(term)
+msgid "Number of colors"
+msgstr "Nombre de couleurs"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:552(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:384(para)
 msgid ""
-"This option deletes all segments in the selected range, (segment or "
-"selection) replacing them with a single black triangle at the center, and "
-"enlarging the segments on both sides to fill the void."
+"Here you specify the number of colors in the palette. The default is 256, "
+"chosen for three reasons: (1) every gradient contains 256 distinct colors; "
+"(2) GIF files can use a maximum of 256 colors; (3) GIMP indexed images can "
+"contain a maximum of 256 distinct colors. You can use any number you like "
+"here, though: GIMP will try to create a palette by spacing the specified "
+"number of colors even across the color range of the gradient or image."
 msgstr ""
-"Cette option efface tous les segments de l'intervalle sÃlectionnà (segment "
-"ou sÃlection) et les remplace par un seul triangle noir au centre, en "
-"Ãlargissant les segments des deux cÃtÃs pour combler le vide."
+"Vous indiquez là le nombre de couleurs pour votre palette. 256 est le nombre "
+"par dÃfaut parce queÂ: (1) tous les dÃgradÃs contiennent 256 couleursÂ; (2) "
+"les fichiers GIF ont un maximum de 256 couleursÂ; (3) les images indexÃes "
+"GIMP ont aussi un maximum de 256 couleurs. Vous pouvez choisir le nombre de "
+"couleurs que vous voulez, tout en sachant que GIMP s'efforcera toujours de "
+"crÃer une palette en prÃlevant le nombre de couleurs sur tout l'intervalle "
+"des couleurs du dÃgradà ou de l'image."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:560(term)
-msgid "Re-center Segment's midpoint"
-msgstr "Recentrer les points mÃdians dans la sÃlection"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:397(term)
+msgid "Columns"
+msgstr "Colonnes"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:563(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:399(para)
 msgid ""
-"This option moves the white triangle for each segment in the selected range "
-"to a point halfway between the neighboring black triangles."
+"Here you specify the number of columns for the palette. This only affects "
+"the way the palette is displayed, and has no effect on the way the palette "
+"is used."
 msgstr ""
-"Cette option dÃplace les triangles blancs des segments de l'intervalle "
-"sÃlectionnà pour les mettre à mi-chemin entre les triangles noirs voisins."
+"Vous indiquez là le nombre de colonnes pour la palette. Cela ne concerne que "
+"l'affichage et n'a aucune action sur la faÃon dont la palette agit."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:571(term)
-msgid "Re-distribute Handles in Segment"
-msgstr "Redistribuer les poignÃes dans la sÃlection"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:407(term)
+msgid "Interval"
+msgstr "Intervalle"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:574(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:409(para)
 msgid ""
-"This option causes the black and white triangles in the selected range to be "
-"shifted so that the distances from one to the next are all equal."
+"Even setting <quote>Number of colors</quote> to maximum, the number of "
+"colors can't exceed 10000 in the palette. RGB images have much more colors. "
+"<guilabel>Interval</guilabel> should allow to group similar colors around an "
+"average and so get a better palette. This problem doesn't exist with 256 "
+"colors indexed images: Interval to 1 allows picking 256 colors (this option "
+"is grayed out with more than 256 colors indexed palettes too)."
 msgstr ""
-"Cette option dÃplace tous les triangles de l'intervalle sÃlectionnà pour les "
-"mettre à Ãgale distance les uns des autres."
+"Il me semble pouvoir donner l'explication suivante. MÃme en poussant le "
+"curseur Nombre de couleurs au maximum, le nombre de couleurs de la palette "
+"ne peut dÃpasser 10000. Or, une image RVB possÃde beaucoup plus de couleurs. "
+"L'<guilabel>Intervalle</guilabel> permettrait donc de regrouper des couleurs "
+"similaires autour d'une moyenne et ainsi d'obtenir une palette plus proche "
+"la rÃalitÃ. Le problÃme ne se pose pas avec les images indexÃes en 256 "
+"couleurs : l'intervalle de 1 permet de prÃlever ces 256 couleurs (Cette "
+"option est Ãgalement en grisà avec les images indexÃes en plus de 256 "
+"couleurs)."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:583(title)
-msgid "Blending colors"
-msgstr "MÃlanger les couleurs"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:422(para)
+msgid ""
+"The imported palette will be added to the Palettes dialog, and automatically "
+"saved in your personal <filename class=\"directory\">palettes</filename> "
+"folder when you quit <acronym>GIMP</acronym>, so it will be available in "
+"future sessions."
+msgstr ""
+"La palette importÃe sera ajoutÃe au Dialogue des palettes, et "
+"automatiquement enregistrÃe dans votre dossier personnel <filename>palettes</"
+"filename>."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:584(para)
-msgid "These options are available only if more than one segment are selected."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:434(para)
+msgid ""
+"Duplicate Palette creates a new palette by copying the palette that is "
+"currently selected, and brings up a Palette Editor so that you can alter the "
+"palette. The result will automatically be saved in your personal "
+"<filename>palettes</filename> folder when you quit GIMP, so it will be "
+"available from the Palettes dialog in future sessions."
 msgstr ""
-"Ces options ne sont disponibles que si plusieurs segments sont sÃlectionnÃs."
+"<quote>Dupliquer le palette</quote> crÃe une nouvelle palette en copiant la "
+"palette active, et ouvre la fenÃtre de l'Ãditeur de palettes pour que vous "
+"puissiez la modifier. Le rÃsultat sera enregistrà automatiquement dans votre "
+"dossier <filename>palettes</filename> personnel quand vous quitterez GIMP et "
+"sera disponible dans le Dialogue des palettes quand vous le redÃmarrerez."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:589(term)
-msgid "Blend Endpoints' Colors"
-msgstr "MÃlanger les couleurs des extrÃmitÃs"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:445(term)
+msgid "Merge Palettes"
+msgstr "Fusionner des Palettes"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:592(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:447(para)
 msgid ""
-"This option causes the colors at interior endpoints in the range to be "
-"averaged, so that the transition from each segment to the next is smooth."
+"Currently this operation is not implemented, and the menu entry will always "
+"be insensitive."
 msgstr ""
-"Cette option fait la moyenne des couleurs des extrÃmitÃs internes, de telle "
-"sorte que la transition entre les segments soit adoucie."
+"Cette option n'est pas opÃrationnelle actuellement, et l'entrÃe du menu "
+"reste à rÃactiver."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:600(term)
-msgid "Blend Endpoints' Opacity"
-msgstr "MÃlanger les opacitÃs des extrÃmitÃs"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:454(term)
+msgid "Copy Palette Location"
+msgstr "Copier l'emplacement de la palette"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:456(para)
+msgid ""
+"This command allows you to copy the palette file location to clipboard. You "
+"can then paste it in a text editor."
+msgstr ""
+"Cette commande permet de copier l'emplacement du fichier de la palette dans "
+"le presse-papier. Vous pouvez ensuite le coller dans un Ãditeur de texte."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:603(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:465(para)
 msgid ""
-"This option does the same thing as the previous option, but with opacity "
-"instead of color."
+"Delete Palette removes the palette from the <quote>Palettes </quote>dialog, "
+"and deletes the disk file in which it is stored. Before it acts, it asks you "
+"confirm that you really want to do these things. Note that you cannot remove "
+"any of the palettes that are supplied with GIMP, only palettes you have "
+"added yourself."
 msgstr ""
-"Cette option fait la mÃme chose que la prÃcÃdente, mais avec l'opacità au "
-"lieu de la couleur."
+"<quote>Supprimer la palette</quote> supprime la palette du Dialogue des "
+"palettes, et du disque dur. Avant cette suppression, GIMP vous demande si "
+"vous Ãtes d'accord. Notez que vous ne pouvez supprimer que les palettes que "
+"vous avez ajoutÃes vous-mÃme."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:611(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:478(para)
 msgid ""
-"There is no <quote>undo</quote> available within the Gradient Editor, so be "
-"careful!"
+"Refresh Palettes rescans all of the folders in your palette search path, and "
+"adds any newly discovered palettes to the list in the Palettes dialog. This "
+"may be useful if you obtain palette files from some external source, copy "
+"them into one of your palettes folders, and want to make them available "
+"during the current session."
 msgstr ""
-"Il n'y a pas de Annuler disponible pour l'Ãditeur de dÃgradÃs. Soyez "
-"prudentÂ!"
+"<quote>Actualiser les palettes</quote> repasse en revue tous les dossiers de "
+"votre chemin de recherche des palettes, et y ajoute toutes les nouvelles "
+"palettes qu'il trouve dans le Dialogue des palettes, sans qu'il soit besoin "
+"de redÃmarrer GIMP pour cette prise en compte."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:619(title)
-msgid "Using example for the Gradient Editor"
-msgstr "Exemple d'utilisation de l'Ãditeur de dÃgradÃ"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:489(term)
+msgid "Offset Palette..."
+msgstr "DÃcaler la palette..."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:621(primary)
-msgid "Tutorials"
-msgstr "Didacticiels"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:491(para)
+msgid "This command opens a dialog window:"
+msgstr "Cette commande ouvre une fenÃtre de dialogue :"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:622(secondary)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:626(secondary)
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:645(title)
-msgid "New gradient"
-msgstr "Nouveau dÃgradÃ"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:493(title)
+msgid "The <quote>Offset Palette</quote>dialog"
+msgstr "La fenÃtre <quote>DÃcaler la palette</quote>"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:628(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:501(para)
 msgid ""
-"All these options can seem somewhat boring. Here is an example to clear "
-"ideas:"
+"This command takes the last color of the palette and puts it at the first "
+"place. The <guilabel>Offset</guilabel> parameter lets you set how many times "
+"this action must be performed."
 msgstr ""
-"Toutes ces options peuvent paraÃtre ennuyeuses. Voici un exemple pour "
-"Ãclaircir les idÃes, un dÃgradà de plusieurs couleurs :"
+"Cette commande prend la derniÃre couleur de la palette et la place au dÃbut. "
+"Le paramÃtre <guilabel>Offset</guilabel> vous permet de dÃfinir combien de "
+"fois cette manÅuvre doit Ãtre effectuÃe."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:634(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:506(para)
 msgid ""
-"Open the Gradient Dialog. Click the <guibutton>New Gradient</"
-"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-new."
-"png\"/></guiicon>. The Gradient Editor is opened and shows a gradient from "
-"black to white."
+"With negative <quote>Offsets</quote> colors are put from the first position "
+"to the end of the colors list."
 msgstr ""
-"Ouvrez la fenÃtre du Dialogue des DÃgradÃs. Cliquez sur le bouton "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-new.png\"/></"
-"guiicon> <guibutton>Nouveau dÃgradÃ</guibutton>. La fenÃtre de l'Ãditeur de "
-"dÃgradà s'ouvre, affichant un dÃgradà de gris du noir vers le blanc."
+"Avec un DÃcalage nÃgatif, les couleurs passent de de la premiÃre à la "
+"derniÃre position de la liste des couleurs."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:655(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:511(title)
+msgid "<quote>Offset Palette</quote> examples"
+msgstr "Exemples de <quote>DÃcaler la palette</quote>"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:518(para)
+msgid "From top to bottom: original palette, Offset = 1, Offset = 2."
+msgstr "De haut en bas : palette d'origine, DÃcalage = 1, DÃcalage =2."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:528(term)
+msgid "Palette to gradient"
+msgstr "Palette vers dÃgradÃ"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:532(secondary)
+msgid "From palette"
+msgstr "Depuis la palette"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:534(para)
 msgid ""
-"Right click in this new gradient and click the <guilabel>Split Segment "
-"Uniformly</guilabel>. Fix the number of segments you want."
+"With this command, all the colors of the palette are used to form the "
+"current gradient which is saved in the Gradient Dialog. The created gradient "
+"is build with segments just as much as the number of colors on the given "
+"palette."
 msgstr ""
-"Faites un clic droit sur ce nouveau dÃgradà et cliquez sur l'option "
-"<guilabel>Couper le segment uniformÃment</guilabel>. Choisissez le nombre de "
-"segments voulu."
+"Avec cette commande, l'ensemble des couleurs de la palette est utilisà pour "
+"constituer le dÃgradà actif qui est enregistrà dans le Dialogue des "
+"DÃgradÃs. Le dÃgradà est crÃà avec le nombre de segments Ãgal au nombre de "
+"couleurs dans la palette donnÃe."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:661(title)
-msgid "Gradient with three segments"
-msgstr "DÃgradà avec trois segments"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:543(term)
+msgid "Palette to Repeating Gradient"
+msgstr "Palette vers dÃgradà rÃpÃtitif"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:668(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:547(para)
 msgid ""
-"Every segment is limited with two black triangular sliders. Click a segment "
-"to activate it. By pressing the <keycap>Shift</keycap> key, you can select "
-"several contiguous segments."
+"This command creates a repeating gradient, using all the colors of the "
+"palette. This gradient appears in the Gradient Dialog and becomes the "
+"current gradient. The gradient is created with segments one more than the "
+"number of colors on the given palette. The left side color at the leftmost "
+"segment will be the same color on the right side at the rightmost segment."
 msgstr ""
-"Chaque segment est dÃlimità par deux curseurs triangulaires noirs. Cliquez "
-"sur un segment pour l'activer. En appuyant sur <keycap>Maj (shift)</keycap> "
-"vous pouvez, par un clic, sÃlectionner plusieurs segments contigus."
+"Cette commande un dÃgradà rÃpÃtitif utilisant toutes les couleurs de la "
+"palette. Seule la premiÃre couleur paraÃt Ãtre rÃpÃtÃe. Ce dÃgradà apparaÃt "
+"dans le Dialogue des dÃgradÃs et devient le dÃgradà actif. Le dÃgradà est "
+"crÃÃ avec le nombre de segments Ãgal au nombre de couleurs dans la palette "
+"donnÃe."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:679(para)
-msgid ""
-"In the context menu you get by right-clicking in the gradient, set "
-"<guilabel>Left Endpoint Color</guilabel> and <guilabel>Right Endpoint Color</"
-"guilabel> for the selected segment or segment group."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:556(title)
+msgid "<quote>Palette to repeating gradient</quote> examples"
+msgstr "Exemples de <quote>Palette vers dÃgradà rÃpÃtitif</quote>"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:565(para)
+msgid "Top: palette. Bottom: the gradient created with the command."
 msgstr ""
-"Dans le menu contextuel obtenu par clic droit sur le dÃgradÃ, fixez la "
-"<guilabel>Couleur de l'extrÃmità gauche</guilabel> et la <guilabel>Couleur "
-"de l'extrÃmità droite</guilabel> pour le segment ou le groupe de segments "
-"sÃlectionnÃ."
+"De haut en bas : palette d'origine, le dÃgradà obtenu avec la commande."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:686(title)
-msgid "First segment colored"
-msgstr "Premier segment colorÃ"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:575(term)
+msgid "Sort Palette..."
+msgstr "Trier la palette..."
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:693(para)
-msgid "Red has been chosen for left endpoint and yellow for the right enpoint."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:577(para)
+msgid ""
+"This command opens a dialog window which allows you to sort the colors of "
+"the palette according to certain criterions:"
 msgstr ""
-"Le rouge a Ãtà choisi pour l'extrÃmità gauche du segment sÃlectionnà et le "
-"jaune pour son extrÃmità droite."
+"Cette commande ouvre une fenÃtre vous permettant de trier les couleurs de la "
+"palette selon certains critÃres:"
 
-#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:702(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:582(title)
+msgid "The <quote>Sort Palette</quote>dialog"
+msgstr "La fenÃtre <quote>Trier la palette</quote>"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:592(para)
 msgid ""
-"Go on the same way for other segments. Then use the <guilabel>Blending "
-"functions for segment</guilabel> to achieve various effects."
+"<guilabel>Color model</guilabel>: you can choose between <emphasis>RGB</"
+"emphasis> and <emphasis>HSV</emphasis>"
 msgstr ""
-"Agissez de mÃme pour les autres segments. Puis utilisez les <guilabel>Types "
-"de mÃlange pour le segment</guilabel> afin de rÃaliser divers effets."
+"<guilabel>ModÃle de couleur</guilabel> : vous pouvez choisir entre "
+"<emphasis>RVB</emphasis> et <emphasis>TSV</emphasis>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:28(None)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:598(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-dialog.png'; "
-"md5=951d1a6a1917d0f3ca7f467012c0f26d"
-msgstr " "
+"<guilabel>Channel to sort</guilabel>: you can choose between the three RGB "
+"channels if the RGB model is selected, or the three HSV channels if the HSV "
+"channel is selected."
+msgstr ""
+"<guilabel>Canal à trier</guilabel> : vous pouvez choisir entre les trois "
+"canaux RVB si le modÃle RVB est sÃlectionnÃ, ou les trois canaux TSV si le "
+"modÃle TSV est sÃlectionnÃ."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:281(None)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:605(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/gradient-menu.png'; "
-"md5=0cfa1290c0475abe0de54e8dd76ef0ac"
-msgstr " "
+"<guilabel>Ascending</guilabel> (default is Yes): values are sorted from the "
+"lower to the upper. By clicking on this <guibutton>Yes</guibutton> you can "
+"toggle to <guibutton>No</guibutton> and values will be sorted in descending "
+"order."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ascendant</guilabel> (Oui par dÃfaut) : les valeurs sont triÃes "
+"des plus basses vers les plus hautes, par ordre croissant. En cliquant sur "
+"ce <guibutton>Oui</guibutton>, vous pouvez basculer sur <guibutton>Non</"
+"guibutton> et les valeurs seront triÃes en ordre dÃcroissant."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:13(title)
-msgid "Gradients Dialog"
-msgstr "La fenÃtre des dÃgradÃs"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:620(title)
+msgid "Palette Editor"
+msgstr "Ãditeur de Palette"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:17(secondary)
-msgid "Gradient Dialog"
-msgstr "La fenÃtre des dÃgradÃs"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:623(secondary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:20(secondary)
+msgid "Editor"
+msgstr "Ãditeur"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:25(title)
-msgid "The screenshot illustrates the Gradients dialog"
-msgstr "La fenÃtre de dialogue des dÃgradÃs"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:626(title)
+msgid "The Palette Editor"
+msgstr "L'Ãditeur de palettes"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:32(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:634(para)
 msgid ""
-"The <quote>Gradients</quote> dialog offers a gradient palette which is used "
-"to select a gradient &mdash; a set of colors arranged in a linear scale "
-"&mdash; for use with the <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Blend tool</link> "
-"and numerous other operations. It also gives you access to several functions "
-"for manipulating gradients. You can select a gradient by clicking on it in "
-"the list: it will then be shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the "
-"Toolbox. A few dozen nice gradients come pre-installed with GIMP. You can "
-"create more using the <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Gradient "
-"Editor</link>. General information about gradients and how they are used in "
-"GIMP can be found in the <link linkend=\"gimp-concepts-gradients"
-"\">Gradients</link> section."
+"The Palette Editor is used mainly for two purposes: first, for setting "
+"GIMP's foreground or background colors (as shown in the Color Area of the "
+"Toolbox) to selected colors from the palette; second, for modifying the "
+"palette. You can activate the Palette Editor for any palette in the Palettes "
+"dialog, but you can only modify palettes that you have created yourself, not "
+"the palettes that are supplied when you install GIMP. (You can, however, "
+"duplicate any palette and then edit the newly created copy.) If you modify a "
+"palette, the results of your work will automatically be saved when you exit "
+"from GIMP."
 msgstr ""
-"Le dialogue des dÃgradÃs offre une palette de dÃgradÃs, une sÃrie de "
-"couleurs rangÃes de faÃon linÃaire, utilisÃs par l'outil <link linkend="
-"\"gimp-tool-blend\">DÃgradÃ</link> et de nombreuses autres opÃrations. Il "
-"vous fournit aussi plusieurs fonctions pour manipuler ces dÃgradÃs. Vous "
-"pouvez choisir un dÃgradà en cliquant dans cette listeÂ: il apparaÃtra dans "
-"la zone Brosse/Motif/DÃgradà de la BoÃte à outils. Une douzaine de dÃgradÃs "
-"sont installÃs avec GIMP. Vous pouvez en crÃer de nouveaux à l'<link linkend="
-"\"gimp-gradient-editor-dialog\">Ãditeur de dÃgradÃs</link>. Vous trouverez "
-"des informations sur la faÃon d'utiliser les dÃgradÃs dans la section <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-gradients\">Gradients</link>. Le terme anglais pour "
-"DÃgradà est <quote>Gradient</quote>."
+"L'Ãditeur de palettes est utilisà dans deux butsÂ: d'abord pour rÃgler les "
+"couleurs de Premier-plan et d'ArriÃre-plan (visibles dans l'aire des "
+"couleurs de la BoÃte à outils) à l'aide de couleurs choisies dans la "
+"paletteÂ; ensuite, pour modifier la palette. Vous pouvez activer l'Ãditeur "
+"pour n'importe quelle couleur de la palette, mais vous ne pourrez modifier "
+"que les palettes que vous aurez crÃÃes et pas celles livrÃes avec GIMP. Vous "
+"pouvez nÃanmoins dupliquer ces palettes et travailler sur la copie. Si vous "
+"modifiez une palette, les rÃsultats seront automatiquement enregistrÃs quand "
+"vous quitterez GIMP."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:48(para)
-msgid ""
-"The first four gradients are particular: they reproduce the gradient between "
-"Foreground and background colors of toolbox in different ways."
-msgstr ""
-"Les quatre premiers dÃgradÃs de la palette sont particuliersÂ: ils "
-"reproduisent le dÃgradà entre les couleurs de Premier-plan et d'ArriÃre-plan "
-"de la BoÃte à outils de diffÃrentes faÃons :"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:647(title)
+msgid "How to Activate the Palette Editor"
+msgstr "AccÃs à l'Ãditeur de palettes"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:53(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:648(para)
 msgid ""
-"<guilabel>FG to BG (RGB)</guilabel>: default gradient, between the "
-"Foreground and the background colors of the Toolbox, in the RGB mode."
+"The Palette Editor is only accessible from the Palettes dialog: you can "
+"activate it by double-clicking on a palette, or by pressing the "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
+"guiicon><quote>Edit Palette</quote> button at the bottom, or by choosing "
+"<quote>Edit Palette</quote> from the <quote>Palettes</quote> Menu."
 msgstr ""
-"<guilabel>PP vers AP (RGB)</guilabel> : dÃgradà par dÃfaut, entre la couleur "
-"de Premier-plan et la couleur d'ArriÃre-plan de la BoÃte à outils, dans le "
-"mode de couleur RVB."
+"L'Ãditeur de palettes n'est accessible qu'Ã partir du Dialogue des palettes, "
+"en double-cliquant sur la fenÃtre, ou grÃce au bouton <quote>Ãdition</quote> "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
+"guiicon>, ou en choisissant <quote>Ãditer la palette</quote> dans le menu "
+"local obtenu par clic droit."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:59(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:657(para)
 msgid ""
-"<guilabel>FG to BG (HSV clock-wise/counter-clockwise Hue)</guilabel>: all "
-"hues in the color circle between the Foreground and the background color, "
-"clockwise or counter-clockwise."
+"The Palette Editor is a dockable dialog; see the section on <link linkend="
+"\"gimp-concepts-docks\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating "
+"it."
 msgstr ""
-"<guilabel>PP vers AP (TSV sens horaire/anti-horaire</guilabel> : dÃgradà de "
-"toutes les teintes, dans le sens des aiguilles d'une montre ou le sens "
-"contraire, situÃes entre la couleur de Premier-plan et la couleur d'ArriÃre-"
-"plan sur le cercle des couleurs."
+"L'Ãditeur de palette est une fenÃtre ancrableÂ: voyez la section <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"> Dialogues, fenÃtres et onglets </link>."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:66(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:665(title)
+msgid "Using the Palette Editor"
+msgstr "Utilisation de l'Ãditeur de Palettes"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:666(para)
 msgid ""
-"<guilabel>FG to Transparent</guilabel>: only uses one color (the Foreground "
-"color) from complete opacity to complete transparency. This gradient is very "
-"useful when you work with softly blended collages or fog effects."
+"If you click on a color box in the palette display, GIMP's foreground color "
+"will be set to the selected color: you can see this in the Color Area of the "
+"Toolbox. If you hold down the <keycap>Ctrl</keycap> key while clicking, "
+"GIMP's background color will be set to the selected color."
 msgstr ""
-"<guilabel>PP vers transparence</guilabel> : n'utilise que la couleur de "
-"Premier-plan, la rendant de plus en plus transparente. TrÃs utile quand vous "
-"travaillez sur des collages fusionnÃs en douceur ou des effets de brouillard."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:76(title)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:38(title)
-#: src/dialogs/error-console.xml:26(title)
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:38(title)
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:47(title)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:62(title)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:121(title)
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:87(title)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:54(title)
-msgid "Activating the Dialog"
-msgstr "AccÃs au dialogue"
+"Si vous cliquez sur une des cases colorÃes dans la palette, cette couleur "
+"devient la couleur de Premier-plan dans la BoÃte à outils. Si vous maintenez "
+"la touche Ctrl enfoncÃe pendant le clic, elle deviendra couleur d'ArriÃre-"
+"plan."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:77(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:673(para)
 msgid ""
-"The <quote>Gradients</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"If the palette is a custom palette, double-clicking on a color not only sets "
+"the foreground, it also brings up a color editor that allows you to modify "
+"the selected palette entry."
 msgstr ""
-"La fenÃtre des DÃgradÃs est une fenÃtre ancrable, voyez la section <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et onglets</link> sur "
-"l'utilisation des ancrages."
+"Si la palette est une palette personnelle, un double clic non seulement "
+"rÃgle le Premier-plan, mais aussi ouvre un Ãditeur de couleur qui vous "
+"permet de modifier la couleur sÃlectionnÃe."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:87(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:678(para)
 msgid ""
-"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Gradients</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"Right-clicking in the palette display area brings up the Palette Editor "
+"menu. It's functions are mainly the same as those of the buttons at the "
+"bottom of the dialog."
 msgstr ""
-"Ã partir d'un menu d'imageÂ: <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
-"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>DÃgradÃs</"
-"guimenuitem></menuchoice>Â;"
+"Le clic droit sur la palette fait apparaÃtre le menu local de l'Ãditeur de "
+"palettes. Ses fonctions sont sensiblement les mÃmes que celles des boutons "
+"en bas de la fenÃtre de dialogue."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:97(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:683(para)
 msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Gradients</guimenuitem></menuchoice>,"
+"Below the palette display area, at the left, appears a text entry area that "
+"shows the name of the selected color (or <quote>Untitled </quote> if it does "
+"not have one). This information has no functional significance, and is "
+"present only to serve you as a memory aid."
 msgstr ""
-"Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
-"guimenu><guimenuitem>DÃgradÃs</guimenuitem></menuchoice>."
+"Sous l'aire d'affichage de la palette se trouve une boÃte de texte affichant "
+"le nom de la couleur sÃlectionnÃe (ou <quote>Sans titre</quote>). Cette "
+"information n'est là que comme aide mÃmoire."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:110(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:689(para)
 msgid ""
-"from the Toolbox, by clicking on the current gradient in the Brush/Pattern/"
-"Gradient area,"
+"To the right of the name entry is a spinbutton that allows you to set the "
+"number of columns used to display the palette. This only affects the "
+"display, not how the palette works. If the value is set to 0, a default will "
+"be used."
 msgstr ""
-"à partir de la BoÃte à outils, en cliquant sur le dÃgradà actif dans la zone "
-"Brosse, Motif, DÃgradÃÂ;"
+"Ã droite du nom est un petit bouton molette qui vous permet de fixer le "
+"nombre de colonnes pour la palette. Cela n'affecte que l'affichage et non le "
+"fonctionnement de la palette. Si la valeur est à 0, c'est la valeur par "
+"dÃfaut qui sera utilisÃe."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:116(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:695(para)
 msgid ""
-"From the image by using the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</"
-"keycap></keycombo> shortcut."
+"At the bottom of the dialog are a set of buttons, which mostly match the "
+"entries in the Palette Editor menu, accessible by right-clicking in the "
+"palette display area. Here are the buttons:"
 msgstr ""
-"depuis le raccourci clavier par dÃfaut : <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>G</keycap></keycombo>."
+"En bas de la fenÃtre se trouve une sÃrie de boutons qui, pour la plupart, "
+"correspondent aux entrÃes du menu local obtenu par clic droit sur l'aire de "
+"la paletteÂ:"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:122(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:709(para)
 msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Gradients</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Gradients</guimenuitem></menuchoice>."
+"This button causes the palette to be saved in your personal <filename class="
+"\"directory\">palettes</filename> folder. It would be saved automatically "
+"when <acronym>GIMP</acronym> exits in any case, but you might want to use "
+"this button if you are concerned that <acronym>GIMP</acronym> might crash in "
+"the meantime."
 msgstr ""
-"Dans le menu <guimenu>FenÃtres</guimenu> se trouve une liste des fenÃtres "
-"dÃtachÃes qui persiste tant qu'il reste au moins une fenÃtre ouverte. Vous "
-"pouvez ainsi rÃtablir la fenÃtre des DÃgradÃs à partir de cette liste."
+"Ce bouton enregistre la palette dans votre dossier <filename>palettes</"
+"filename> personnel. Elle sera de toute faÃon enregistrÃe quand vous "
+"quitterez <acronym>GIMP</acronym>, mais vous utiliserez ce bouton si vous "
+"craignez que <acronym>GIMP</acronym> se plante entre temps."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:135(title)
-msgid "Using the <quote>Gradients</quote> dialog"
-msgstr "Utilisation du dialogue des <quote>DÃgradÃs</quote>"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:724(phrase)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:207(phrase)
+msgid "Revert"
+msgstr "Revenir"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:727(para)
+msgid "This operation has not yet been implemented."
+msgstr "Cette commande n'est pas encore fonctionnelle."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:136(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:737(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:842(term)
+msgid "Edit Color"
+msgstr "Ãditer la Couleur"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:740(para)
 msgid ""
-"The most basic, and most commonly used, operation with the dialog is simply "
-"to click on one of the gradients in the scrollable list, in order to make it "
-"GIMP's current gradient, which will then be used by any operation that "
-"involves a gradient."
+"Pops up a color editor allowing you to alter the color. If the palette is "
+"one you aren't allowed to alter, this button will be insensitive. See <link "
+"linkend=\"gimp-palette-editor-edit\">below</link>"
 msgstr ""
-"La faÃon la plus simple d'utiliser le dialogue de dÃgradà est de cliquer sur "
-"un des dÃgradÃs pour en faire le dÃgradà actif qui sera utilisà par toute "
-"opÃration faisant appel au dÃgradÃ."
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png\"/></"
+"guiicon> Ce bouton ne rÃagit que s'il s'agit d'une palette personnelleÂ: "
+"Voir <link linkend=\"gimp-palette-editor-edit\">plus bas</link>"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:142(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:753(phrase)
+msgid "New Color from FG"
+msgstr "Nouvelle couleur depuis PP"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:756(para)
 msgid ""
-"If you <emphasis>double-click</emphasis> on a gradient, you open the "
-"Gradient Editor where you will be able to edit its name. Note, however, that "
-"you are only allowed to change the names of gradients that you have created "
-"yourself, not the ones that come pre-installed with GIMP. If you try to "
-"rename a pre-installed gradient, you will be able to edit the name, but as "
-"soon as you hit return or click somewhere else, the name will revert to its "
-"original value. It is a general rule that you cannot alter the resources "
-"that GIMP pre-installs for you: brushes, patterns, gradients, etc; only ones "
-"that you create yourself."
+"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
+"palette-editor-new\">below</link>."
 msgstr ""
-"Le double-clic sur un dÃgradà ouvre l'Ãditeur de dÃgradà oà vous pouvez "
-"changer son nom, à condition qu'il s'agisse d'un dÃgradà que vous avez crÃà "
-"et non pas d'un dÃgradà fourni par GIMP. Vous pouvez certes changer le nom "
-"d'un dÃgradà de GIMP, mais il retrouvera son nom d'origine lorsque vous "
-"relancerez GIMP. C'est une rÃgle gÃnÃraleÂ: vous ne pouvez pas modifier les "
-"resources fournies par GIMP lors de son installation."
+"Au sujet de ce bouton icÃne, voir <link linkend=\"gimp-palette-editor-new"
+"\">plus bas</link>"
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:767(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:866(term)
+msgid "Delete Color"
+msgstr "Effacer la couleur"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:158(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:770(para)
 msgid ""
-"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
-"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
-"gradients are laid out in a rectangular array. They look quite dazzling when "
-"viewed this way, but it is not very easy to pick the one you want, because "
-"of visual interference from the neighboring ones. In List mode, the more "
-"usable default, the gradients are lined up vertically, with each row showing "
-"its name."
+"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
+"palette-editor-delete\">below</link>."
 msgstr ""
-"Dans le menu Onglets, vous avez le choix entre <guimenuitem> Voir comme une "
-"liste</guimenuitem> et <guimenuitem>Voir comme une grille</guimenuitem>. En "
-"mode grille, les dÃgradÃs sont disposÃs dans un agrÃable tableau "
-"rectangulaire. En mode Liste, les dÃgradÃs sont alignÃs verticalement avec "
-"leur nom."
+"Au sujet de ce bouton icÃne, voir <link linkend=\"gimp-palette-editor-delete"
+"\">plus bas</link>."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:781(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:877(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:223(phrase)
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zoom arriÃre"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:175(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:784(para)
 msgid ""
-"In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
-"adapt the size of gradient previews to your liking."
+"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
+"palette-editor-zoom-out\">below</link>."
 msgstr ""
-"Dans le menu d'onglet, l'option <guilabel>Taille des aperÃus </guilabel> "
-"vous permet d'adapter la taille des cases d'aperÃu des dÃgradÃs à votre goÃt."
+"Au sujet de ce bouton icÃne, voir <link linkend=\"gimp-palette-editor-zoom-"
+"out\">plus bas</link>."
+
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:795(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:886(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:239(phrase)
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zoom avant"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:183(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:798(para)
 msgid ""
-"The buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on gradients in "
-"several ways:"
+"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
+"palette-editor-zoom-in\">below</link>."
 msgstr ""
-"Les boutons en bas de la fenÃtre vous permettent d'agir sur les dÃgradÃs de "
-"plusieurs faÃonsÂ:"
+"Au sujet de ce bouton icÃne, voir <link linkend=\"gimp-palette-editor-zoom-in"
+"\">plus bas</link>."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:193(phrase)
-msgid "Edit Gradient"
-msgstr "Ãditer"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:810(phrase)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:895(term)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:256(phrase)
+msgid "Zoom All"
+msgstr "Zoom ajustà à la fenÃtre"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:196(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:813(para)
 msgid ""
-"This button activates the <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog"
-"\">Gradient Editor</link>."
+"For more information on this button please refer to <link linkend=\"gimp-"
+"palette-editor-zoom-all\">below</link>."
 msgstr ""
-"Ce bouton active l' <link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\"> Ãditeur "
-"de dÃgradà </link>."
+"Au sujet de ce bouton icÃne, voir <link linkend=\"gimp-palette-editor-zoom-"
+"all\">plus bas</link>."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:207(phrase)
-msgid "New Gradient"
-msgstr "Nouveau"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:824(title)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:826(title)
+msgid "The Palette Editor pop-menu"
+msgstr "Le menu local de l'Ãditeur de palette"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:211(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:834(para)
 msgid ""
-"This creates a new gradient, initialized as a simple grayscale, and "
-"activates the Gradient Editor so that you can alter it. Gradients that you "
-"create are automatically saved in the <filename class=\"directory"
-"\">gradients</filename> folder of your personal GIMP directory, from which "
-"they are automatically loaded when GIMP starts. (You can change this folder, "
-"or add new ones, using the Preferences dialog.)"
+"The Palette Editor Menu can be accessed by right-clicking on the palette "
+"display in the Palette Editor, or by choosing the top entry from the dialog "
+"Tab menu. The operations in it can also be executed using the buttons at the "
+"bottom of the Palette Editor dialog."
 msgstr ""
-"Ouvre un nouveau dÃgradà de gris ne comportant qu'un seul segment dans "
-"l'Ãditeur de DÃgradÃ. Les dÃgradÃs que vous crÃez sont automatiquement "
-"enregistrÃs dans le dossier <quote>gradients</quote> de votre rÃpertoire "
-"personnelÂ; vous pouvez en changer au niveau des PrÃfÃrences."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:227(phrase)
-msgid "Duplicate Gradient"
-msgstr "Dupliquer"
+"On accÃde à ce menu local par un clic droit sur la palette dans l'Ãditeur de "
+"palette, ou en choisissant l'entrÃe du haut dans le menu d'onglet. Les "
+"opÃrations qu'il contient peuvent aussi Ãtre rÃalisÃes en utilisant les "
+"boutons en bas de la fenÃtre de l'Editeur de palettes."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:231(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:844(para)
 msgid ""
-"This creates a copy of the currently selected gradient. You will be able to "
-"edit the copy even if you cannot edit the original."
+"<quote>Edit Color</quote> brings up a color editor that allows you to modify "
+"the color of the selected palette entry. If the palette is one that you are "
+"not allowed to edit (that is, one supplied by GIMP when it is installed), "
+"then the menu entry will beinsensitive."
 msgstr ""
-"En cliquant sur ce bouton, vous crÃez une copie du dÃgradà sÃlectionnÃ. Vous "
-"pourrez Ãditer cette copie, alors que cela restera impossible pour "
-"l'original."
+"<quote>Modifier la couleur</quote> fait apparaÃtre un Ãditeur de couleur qui "
+"vous permet de modifier la couleur sÃlectionnÃe, Ã condition qu'il s'agisse "
+"d'une palette personnelle."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:242(phrase)
-msgid "Delete Gradient"
-msgstr "Supprimer"
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:854(term)
+msgid "New Color from FG; New Color from BG"
+msgstr "Nouvelle couleur à partir du PP ou de l'AP"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:246(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:858(para)
 msgid ""
-"This removes all traces of the gradient, if you have permission to do so. It "
-"asks for confirmation before doing anything."
+"These commands each create a new palette entry, using either GIMP's current "
+"foreground color (as shown in the Color Area of the Toolbox), or the current "
+"background color."
 msgstr ""
-"En cliquant sur ce bouton, vous supprimez toute trace du dÃgradà "
-"sÃlectionnÃ, si vous en avez le droit. Confirmation vous est demandÃe."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:257(phrase)
-msgid "Refresh Gradients"
-msgstr " Actualiser les dÃgradÃs"
+"Ajoute une nouvelle case de couleur ayant la couleur de Premier-plan/ "
+"D'arriÃre-plan de la BoÃte à outils."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:261(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:868(para)
 msgid ""
-"If you add gradients to your personal <filename class=\"directory"
-"\">gradients</filename> folder by some means other than this dialog, this "
-"button causes the list to be reloaded, so that the new entries will be "
-"available."
+"<quote>Delete Color</quote> removes the selected color entry from the "
+"palette. If the palette is one that you are not allowed to edit, then the "
+"menu entry will be insensitive."
 msgstr ""
-"Si vous importez un dÃgradà dans votre rÃpertoire personnel de dÃgradÃs, "
-"vous pouvez le rÃcupÃrer dans la Palette des DÃgradÃs en cliquant sur ce "
-"bouton sans avoir besoin de redÃmarrer <acronym>GIMP</acronym>. Mais les "
-"dÃgradÃs crÃÃs avec l'Ãditeur de DÃgradÃs, eux, sont automatiquement inclus "
-"dans la Palette."
+"Supprime la couleur sÃlectionnÃe, Ã condition qu'il s'agisse d'une palette "
+"personnelle."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:271(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:879(para)
 msgid ""
-"The functions performed by these buttons can also be accessed from the "
-"dialog pop-up menu, activated by right-clicking anywhere in the gradient "
-"list, or via <guisubmenu>Gradient Menu</guisubmenu> in the Tab menu:"
+"<quote>Zoom Out</quote> reduces the vertical scale of the entries in the "
+"palette display."
 msgstr ""
-"Les fonctions de ces boutons se retrouvent dans le menu local que vous "
-"obtenez par un clic droit dans la liste des dÃgradÃs ou dans le "
-"<guisubmenu>Menu des dÃgradÃs</guisubmenu> du menu d'onglet :"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:278(title)
-msgid "The Gradients Menu"
-msgstr "Le menu des dÃgradÃs"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:285(para)
-msgid "The gradient menu also gives you some additional functions:"
-msgstr "Ce menu vous apporte quelques options supplÃmentaires :"
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:290(term)
-msgid "Save as POV-Ray..."
-msgstr "Enregistrer en POV-Ray..."
+"<quote>Zoom ArriÃre</quote>RÃduit l'Ãchelle verticale des cases de la "
+"palette."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:292(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:888(para)
 msgid ""
-"This allows you to save the gradient in the format used by the "
-"<application>POV-Ray</application> 3D ray-tracing program."
+"<quote>Zoom In</quote> increases the vertical scale of the entries in the "
+"palette display."
 msgstr ""
-"Cela vous permet de sauvegarder le dÃgradà dans un format utilisà par "
-"l'application <application>POV-Ray</application>."
-
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:300(term)
-msgid "Copy Gradient Location"
-msgstr "Copier l'emplacement du dÃgradÃ"
+"<quote>Zoom Avant</quote>Augmente l'Ãchelle verticale des cases de la "
+"palette."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:302(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:897(para)
 msgid ""
-"This command allows you to copy the gradient file location to the clipboard. "
-"You can then use it in a text editor."
+"<quote>Zoom All</quote> adjusts the vertical size of the entries in the "
+"palette display so that the entire palette fits into the display area."
 msgstr ""
-"Cette commande permet de copier l'emplacement du fichier de dÃgradà dans le "
-"presse-papier. Vous pouvez ensuite le coller dans un Ãditeur de texte."
+"<quote>Zoom ajustà à la fenÃtre</quote> ajuste l'Ãchelle verticale de telle "
+"sorte que toutes les cases soient visibles dans la fenÃtre d'affichage et "
+"occupent toute la fenÃtre."
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:309(term)
-msgid "Custom Gradient..."
-msgstr "DÃgradà personnalisÃ..."
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:905(term)
+msgid "Edit Active Palette"
+msgstr "Modifier la palette active"
 
-#: src/dialogs/gradient-dialog.xml:311(para)
+#: src/dialogs/palettes-dialog.xml:907(para)
 msgid ""
-"This command creates a sample image filled with the selected gradient. You "
-"can select width and height of the image as well as the gradient direction "
-"in the dialog window."
+"When this option is checked (default), you can edit another palette by "
+"clicking on it in the <quote>Palettes</quote> dialog."
 msgstr ""
-"Cette commande crÃe une image remplie avec le dÃgradà sÃlectionnÃ. Vous "
-"pouvez choisir la largeur et la taille ainsi que la direction du dÃgradà "
-"dans la fenÃtre de dialogue."
+"Quand cette option est cochÃe (par dÃfaut), vous pouvez Ãditer une autre "
+"palette en cliquant dessus dans la boÃte de dialogue <quote>Palettes</quote>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:25(None)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:118(None)
+#: src/dialogs/tagging.xml:28(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/fonts-dialog.png'; "
-"md5=1344dc7f197501314d60a1ba4ac9b813"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/using/tagging.png'; md5=62c0d0639a0373896a9419f91803575f"
+msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:109(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/fonts-grid-dialog.png'; "
-"md5=ba4041cea3849d63f79cde3958c7314f"
-msgstr " "
-
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:10(title)
-msgid "Fonts Dialog"
-msgstr "La fenÃtre de dialogue des polices"
-
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:14(secondary)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:17(primary)
-msgid "Fonts"
-msgstr "Polices"
-
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:22(title)
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:105(title)
-msgid "The Fonts dialog"
-msgstr "La fenÃtre de dialogue des polices"
-
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:30(para)
+#: src/dialogs/tagging.xml:60(None)
 msgid ""
-"The <quote>Fonts</quote> dialog is used for selecting fonts for the <link "
-"linkend=\"gimp-tool-text\">Text tool</link>. It also allows you to refresh "
-"the list of available fonts, if you add new ones to your system while GIMP "
-"is running."
-msgstr ""
-"Le dialogue des polices est utilisà pour sÃlectionner les polices pour "
-"l'outil <link linkend=\"gimp-tool-text\">Texte</link>. Il vous permet aussi "
-"d'actualiser la liste des polices disponibles si vous en installez des "
-"nouvelles durant l'utilisation de GIMP."
+"@@image: 'images/using/tagging2.png'; md5=06a58c290ab5580ad2ad41846cc34d68"
+msgstr "\"\""
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:39(para)
-msgid ""
-"The <quote>Fonts</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
-msgstr ""
-"La fenÃtre des Polices est une fenÃtre ancrable, voyez la section <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et onglets</link> sur "
-"l'utilisation des ancrages."
+#: src/dialogs/tagging.xml:13(primary)
+msgid "Tags"
+msgstr "Mots-clÃs"
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:48(para)
+#: src/dialogs/tagging.xml:16(para)
 msgid ""
-"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Fonts</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"In Brushes, Gradients, Patterns and Palettes dialogs and some other dockable "
+"dialogs, you can define tags and then, you can reorganize items according to "
+"chosen tags only."
 msgstr ""
-"Ã partir du menu de l'imageÂ: <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
-"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Outils</"
-"guimenuitem></menuchoice>Â;"
+"Dans les dialogues des Brosses, des Motifs et des Palettes, et dans certains "
+"autres dialogues ancrables, vous pouvez dÃfinir des mots-clÃs et, dÃs lors, "
+"rÃorganiser les ÃlÃments selon les mots-clÃs choisis."
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:58(para)
+#: src/dialogs/tagging.xml:34(para)
 msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
-"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Fonts</guimenuitem></menuchoice>,"
+"<quote>Filter</quote> field: There, you can enter a tag previously defined "
+"or select a tag in the pop list you get by clicking on the arrow head at the "
+"right end of the field. Brushes, gradients, patterns, or palettes are "
+"filtered and only these that have this chosen tag will be displayed. You can "
+"enter several tags, separated with commas."
 msgstr ""
-"Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
-"onglet</guimenu><guimenuitem>DÃgradÃs</guimenuitem></menuchoice>."
+"Champ <quote>Fichier</quote>Â: lÃ, vous pouvez saisir le nom d'un mot-clà "
+"prÃcÃdemment dÃfini ou le sÃlectionner dans la liste dÃroulante associÃe au "
+"champ. les brosses, les dÃgradÃs, les motifs ou les palettes sont filtrÃs et "
+"seuls ceux possÃdant le mot-clà choisi sont affichÃs. Vous pouvez saisir "
+"plusieurs mots-clÃs, sÃparÃs par une virgule."
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:70(para)
+#: src/dialogs/tagging.xml:44(para)
 msgid ""
-"from the Tool Options for the Text tool. If you click on the <quote>Font</"
-"quote> button, a Font-selector pops up. In the lower right corner is a "
-"button that, if pressed, brings up the <quote>Fonts</quote> dialog."
+"<quote>Enter tag</quote> field: There, tags belonging to the current brush, "
+"gradient, pattern, or palette are displayed. You can add another tag to the "
+"current item by clicking on one of the defined tag in the pop up list of the "
+"field. You can also create your own tag for this item by typing its name in "
+"the field. Then the new tag appears in the tag pop up list."
 msgstr ""
-"depuis les options de l'outil Texte. Si vous cliquez sur le bouton Police un "
-"menu de sÃlection des polices apparaÃt. En bas à droite vous retrouvez un "
-"bouton qui va ouvrir le dialogue des polices."
+"Le champ<quote>Saisir mot-clÃ</quote>Â: lÃ, les mots-clÃs appartenant à la "
+"brosse, au dÃgradÃ, au motif, ou à la palette en cours, sont affichÃs. Vous "
+"pouvez ajouter un autre mot-clà à l'ÃlÃment actif en sÃlectionnant un des "
+"mots-clÃs de la liste dÃroulante associÃe au champ. Vous pouvez aussi crÃer "
+"votre propre mot-clà pour cet ÃlÃment en saisissant son nom dans le champ. "
+"Le nouveau mot-clà apparaÃt alors dans la liste dÃroulante des mots-clÃs."
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:78(para)
-msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Fonts</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Fonts</guimenuitem></menuchoice>."
+#: src/dialogs/tagging.xml:22(para)
+msgid "You have two input fields: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
 msgstr ""
-"Dans le menu <guimenu>FenÃtres</guimenu> se trouve une liste des fenÃtres "
-"dÃtachÃes qui persiste tant qu'il reste au moins une fenÃtre ouverte. Vous "
-"pouvez ainsi rÃtablir la fenÃtre des Polices à partir de cette liste."
+"Vous disposez de deux champs de saisieÂ:  <placeholder-1/><placeholder-2/>"
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:91(title)
-msgid "Using the Fonts dialog"
-msgstr "Utiliser le dialogue des polices"
+#: src/dialogs/tagging.xml:57(title)
+msgid "Example"
+msgstr "Exemple"
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:92(para)
+#: src/dialogs/tagging.xml:63(para)
 msgid ""
-"The most basic thing you can do is to select a font by clicking on it: this "
-"font will then be used by the Text tool. If instead of clicking and "
-"releasing, you hold down the left mouse button with the pointer positioned "
-"over the font example (<quote>Aa</quote>), a window showing a larger text "
-"example will pop up (<quote>Pack my box with five dozen liquor jugs</quote>)."
+"In this example, we defined a <quote>green</quote> tag for the Pepper and "
+"Vine brushes. Then, we entered <quote>green</quote> in the <guilabel>Filter</"
+"guilabel>input field and so, only brushes with the green tag are displayed."
 msgstr ""
-"La chose la plus simple que vous pouvez faire est de sÃlectionner une police "
-"en cliquant dessus, elle sera ensuite utilisÃe par l'outil Texte. Si vous "
-"maintenez le clic sur le texte <quote>Aa</quote> d'aperÃu avec le bouton "
-"gauche de la souris, un texte plus complet sera affichà pour vous faire une "
-"meilleure idÃe du rendu de la police."
-
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:112(para)
-msgid "Dialog in Grid View"
-msgstr "Mode grille"
-
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:121(para)
-msgid "Dialog in List View"
-msgstr "Mode liste"
+"Dans cet exemple, nous avons dÃfini un mot-clà <quote>green</quote> pour les "
+"brosses Poivron et Vigne. Puis nous avons saisi <quote>green</quote> dans le "
+"champ de saisie <guilabel>Filtre</guilabel>. Ainsi, seules les brosses avec "
+"ce mot-clà sont affichÃes."
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:132(para)
+#: src/dialogs/tagging.xml:74(para)
 msgid ""
-"In the Tab menu for the Fonts dialog, you can choose between "
-"<guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</"
-"guimenuitem>. In Grid mode, the fonts are laid out in a rectangular array. "
-"In List mode, they are lined up vertically, with each row showing an example "
-"of the appearance of the font (<quote>Aa</quote>), followed by the name of "
-"the font."
+"To give several brushes the same tag at once, display brushes in List Mode, "
+"and use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton> Left click</"
+"mousebutton></keycombo> on the brushes you want to select."
 msgstr ""
-"Dans le menu d'onglet du dialogue des polices vous pouvez choisir entre les "
-"modes <guimenuitem>Voir comme une liste</guimenuitem> et <guimenuitem>Voir "
-"comme une grille</guimenuitem>. Dans le mode grille les polices sont "
-"disposÃes de faÃon rectangulaire. Dans le mode liste elles sont alignÃs "
-"verticalement avec chaque rangÃe montrant un (Aa) aperÃu de rendu suivi du "
-"nom de la police."
-
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:148(phrase)
-msgid "Refresh font list"
-msgstr "Actualiser la liste des polices"
+"Pour donner le mÃme mot-clà à plusieurs brosses en mÃme temps, afficher les "
+"brosses en mode liste, et utilisez <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><mousebutton> clic gauche</mousebutton></keycombo> sur les brosses "
+"que vous voulez sÃlectionner."
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:151(para)
+#: src/dialogs/tagging.xml:82(para)
 msgid ""
-"Pressing this button at the bottom of the dialog causes the system font list "
-"to be rescanned. This may be useful if you add new fonts while GIMP is "
-"running, and want to make them accessible for the Text tool. You can also "
-"cause the font list to be rescanned by right-clicking in the font display, "
-"and selecting <quote>Rescan Font List</quote> from the menu that pops up (it "
-"is actually the only option in the menu)."
+"You can delete tags: select a brush, then select a tag in the <quote>Enter "
+"tag</quote> field and press the <keycap>Delete</keycap> key. When this tag "
+"has been removed from all brushes, it disappears from the list."
 msgstr ""
-"En pressant ce bouton en bas du dialogue la liste des polices du systÃme "
-"sera re-scannÃe. C'est utile si vous voulez les rendre accessibles "
-"depuis l'outil Texte. Vous pouvez aussi le faire en cliquant droit pour "
-"appeler le menu contextuel et en sÃlectionnant l'entrÃe <quote>Recharger la "
-"liste des polices."
+"Pour supprimer un mot-clÃÂ: sÃlectionnez une brosse, puis sÃlectionnez un "
+"mot-clà dans le champ <quote>Saisir mot-clÃ</quote> et appuyez sur la touche "
+"<keycap>Supprimer</keycap>. Quand ce mot-clà a Ãtà supprimà dans toutes les "
+"brosses, il disparaÃt de la liste."
 
-#: src/dialogs/fonts-dialog.xml:161(para)
-msgid ""
-"You can change the size of the font previews in the dialog using the "
-"<quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
-msgstr ""
-"Vous pouvez changer la taille d'aperÃu des tampons en utilisant le sous-menu "
-"<quote>Taille de l'aperÃu</quote> dans le menu d'onglet."
+#: src/dialogs/dialogs-misc.xml:10(title)
+msgid "Misc. Dialogs"
+msgstr "FenÃtres de dialogue diverses"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:41(None)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:28(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/export-file-png.png'; "
-"md5=8db09adf88778a1c93d2e691bcbe87de"
-msgstr " "
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-dialog.png'; "
+"md5=24917bba5d6cce3a3866624a16aea813"
+msgstr "\"\""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:70(None)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:279(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/export-file-jpeg.png'; "
-"md5=b5f2dfe2da85206947a35b2aedd98868"
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-popup-menu.png'; "
+"md5=226375ddf2b404c7869c7c7e589c7136"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:98(None)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:303(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/export-file-mng.png'; "
-"md5=630b3310e58e40fd47eb11acaf83180c"
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-colortype-submenu.png'; "
+"md5=fff86e0f31cbe9b4405f9db69cf8a87f"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:126(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/export-file-gif.png'; "
-"md5=38309cdae6edf9b5f1f6811c6415b153"
-msgstr " "
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:14(title)
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:17(primary)
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:20(anchor:xreflabel)
-msgid "Export File"
-msgstr "Exporter un fichier"
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:21(para)
-msgid ""
-"The <quote>Export file</quote> is opened when you try to save a file in a "
-"format which does not support several layers or transparency."
-msgstr ""
-"La fenÃtre de dialogue <quote>Exporter fichier</quote> s'ouvre quand vous "
-"tentez d'enregistrer un fichier d'image dans un format qui ne supporte pas "
-"plusieurs calques ou la transparence."
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:26(title)
-msgid "The file format does not support animation"
-msgstr "Le format de fichier ne gÃre pas l'animation"
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:28(term)
-msgid "Portable Network Graphics (PNG)"
-msgstr "Portable Network Graphics (PNG)"
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:31(primary)
-msgid "PNG"
-msgstr "PNG"
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:34(primary)
-msgid ".png"
-msgstr ".png"
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:37(title)
-msgid "Export PNG file dialog"
-msgstr "Exporter un fichier PNG"
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:45(para)
-msgid ""
-"The PNG format, a lossless format, supports transparency but doesn't support "
-"animation. So, you only can <guilabel>Flatten image</guilabel>, i.e. merge "
-"layers into a single one, according to the mode you have selected for the "
-"image."
-msgstr ""
-"Le format PNG, format de compression sans perte, gÃre la transparence mais "
-"ne gÃre pas l'animation. Il vous est donc simplement proposà "
-"d'<guilabel>Aplatir l'image</guilabel>, c.-Ã-d de fusionner les calques en "
-"un seul selon le mode de calque choisi pour l'image."
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:54(term)
-msgid "JPEG File Interchange Format (JFIF, JPEG)"
-msgstr "JPEG File Interchange Format (JFIF, JPEG)"
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:57(primary)
-msgid "JPG"
-msgstr "JPG"
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:60(primary)
-msgid "JPEG"
-msgstr "JPEG"
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:63(primary)
-msgid ".jpg"
-msgstr ".jpg"
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:66(title)
-msgid "Export JPEG file dialog"
-msgstr "Exporter un fichier JPEG"
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:74(para)
-msgid ""
-"The JPEG format, a compression format with loss, doesn't support animation "
-"nor transparency. The file will be flattened and transparency will be "
-"replaced with the background color of Toolbox."
-msgstr ""
-"Le format JPEG, format de compression avec perte, ne gÃre ni l'animation ni "
-"la transparence. Le fichier sera aplati et la transparence remplacÃe par la "
-"couleur d'arriÃre-plan de la BoÃte à Outils."
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:83(title)
-msgid "The file format supports animation"
-msgstr "Le format de fichier gÃre l'animation"
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:85(term)
-msgid "Multiple-Image Network Graphics (MNG)"
-msgstr "Multiple-Image Network Graphics (MNG)"
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:88(primary)
-msgid "MNG"
-msgstr "MNG"
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:91(primary)
-msgid ".mng"
-msgstr ".mng"
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:94(title)
-msgid "Export MNG File Dialog"
-msgstr "Exporter un fichier MNG"
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:102(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:345(None)
 msgid ""
-"The MNG format is an animation format and supports 256 transparency levels "
-"(which, at last, are recognized by Internet Explorer 7). The dialog offers "
-"two options. Select <guilabel>Save as animation</guilabel>, since "
-"<guilabel>Flatten Image</guilabel> does not make sense here. Note that MNG "
-"images are not recognized by <acronym>GIMP</acronym>."
-msgstr ""
-"Le format MNG, format d'animation, gÃre 256 niveaux de transparence, mais "
-"qui ne sont pas reconnus par Internet Explorer 6. Deux options vous sont "
-"proposÃes : choisissez <guilabel>Enregistrer en tant qu'animation</"
-"guilabel>. L'autre option <guilabel>Aplatir</guilabel> n'a guÃre de sens "
-"ici. D'ailleurs, une image enregistrÃe de la sorte n'est pas reconnue par "
-"GIMP."
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:113(term)
-msgid "Graphics Interchange Format (GIF)"
-msgstr "Graphics Interchange Format (GIF)"
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:116(primary)
-msgid "GIF"
-msgstr "GIF"
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:119(primary)
-msgid ".gif"
-msgstr ".gif"
-
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:122(title)
-msgid "Export GIF File Dialog"
-msgstr "Exporter un fichier GIF"
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-colorfrom.png'; "
+"md5=e1d47f3cb690b6bea586b8dfcc5d55cf"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:130(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:424(None)
 msgid ""
-"The GIF format, less sophisticated than the MNG format, supports 256 colors "
-"and 2 transparency levels only."
-msgstr ""
-"Le format GIF, moins perfectionnà que le format MNG, ne gÃre que 256 "
-"couleurs et 2 niveaux de transparence."
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-blend.png'; "
+"md5=41bc455a12f4d7fb615b213c2dc543e5"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:134(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:491(None)
 msgid ""
-"The dialog offers you either <guilabel>Flatten Image</guilabel> or "
-"<guilabel>Save as animation</guilabel>. See the glossary (<xref linkend="
-"\"glossary-gif\"/>) for more details about the GIF format."
-msgstr ""
-"Il vous est proposà soit d'<guilabel>Aplatir</guilabel> l'image soit de "
-"l'<guilabel>Enregistrer en tant qu'animation </guilabel>. Reportez-vous au "
-"glossaire (<xref linkend=\"glossary-gif\"/>) pour d'autres dÃtails sur GIF."
+"@@image: 'images/dialogs/gradient-editor-color.png'; "
+"md5=52ffeffc712de04d7132d142fa2240a0"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/export-file-dialog.xml:140(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:649(None)
 msgid ""
-"If you have not transformed your image into a 256 colors indexed image "
-"before, this dialog will ask you choose between <guilabel>Convert to "
-"grayscale</guilabel> and <guilabel>Convert to indexed using default "
-"settings</guilabel>. Be careful: an indexed image undergoes a severe loss of "
-"colors and the added palette can give it a size bigger and a quality less "
-"than if it was saved as JPEG."
-msgstr ""
-"Si vous n'avez pas transformà votre image en image indexÃe 256 couleurs au "
-"prÃalable, ce dialogue vous demandera de choisir entre la "
-"<guilabel>Transformer en niveaux de gris </guilabel>, soit de la "
-"<guilabel>Transformer en image indexÃe </guilabel>. Mais mÃfiez-vousÂ: une "
-"image indexÃe 256 couleurs subit beaucoup de perte de couleurs et "
-"l'adjonction d'une palette de couleurs peut lui donner une taille supÃrieure "
-"et une qualità moindre que si elle Ãtait enregistrÃe en JPEG."
+"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-1.png'; "
+"md5=0d91f635a1a6f0544bdd66aa542b81c8"
+msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/error-console.xml:71(None)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:665(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/error-console.png'; "
-"md5=149cdfc221fce88d0a1ceb55ea7b87fc"
+"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-2.png'; "
+"md5=fb7435a1a153e61551d357797257f0e1"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/error-console.xml:121(None)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:690(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/error-console-record.png'; "
-"md5=c7827c2e9c7f2db5c3dbce429b01d1c2"
+"@@image: 'images/dialogs/examples/new-gradient-3.png'; "
+"md5=e0ee25a980f77c5eb7adbfe7f170d6af"
 msgstr " "
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:12(title)
-msgid "Error Console"
-msgstr "Console d'erreurs"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:15(title)
+msgid "The Gradient Editor"
+msgstr "Ãditeur de dÃgradÃ"
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:15(primary)
-msgid "Error console"
-msgstr "Console d'erreurs"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:24(title)
+msgid "The gradient editor"
+msgstr "L'Ãditeur de dÃgradÃs"
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:18(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:32(para)
 msgid ""
-"The <guilabel>Error console</guilabel> offers more possibilities than the "
-"single <quote>GIMP Message</quote>. This is a log of all errors occurring "
-"while GIMP is running. You can save all this log or only a selected part."
+"The Gradient Editor allows you to edit the colors in a gradient. It can only "
+"be used on gradients you have created yourself (or on a copy of a system "
+"gradient), not on system gradients that come pre-installed with GIMP. This "
+"is a sophisticated tool that may take a bit of effort to understand. The "
+"concept behind it is that a gradient can be decomposed into a series of "
+"adjoining <emphasis>segments</emphasis>, with each segment consisting of a "
+"smooth transition from the color on the left edge to the color on the right "
+"edge. The Gradient Editor allows you to pack together any number of "
+"segments, with any colors you want for the left and right edges of each "
+"segment, and with several options for the shape of the transition from left "
+"to right."
 msgstr ""
-"La <guilabel>Console d'erreurs</guilabel> vous offre plus de possibilitÃs "
-"que le simple <quote>Message GIMP</quote>. C'est un journal des erreurs "
-"survenues au cours du fonctionnement de GIMP. Vous pouvez enregistrer ce "
-"journal, dans son intÃgralità ou seulement en partie."
+"L'Ãditeur de dÃgradà vous permet de modifier les couleurs d'un dÃgradÃ. Il "
+"ne peut Ãtre utilisà qu'avec les dÃgradÃs que vous avez crÃÃs vous-mÃme (ou "
+"sur la <emphasis role=underline>copie</emphasis> d'un dÃgradà fourni par "
+"GIMP). C'est un outil perfectionnà qui vous prendra du temps pour le "
+"comprendre. Le concept de base est qu'un dÃgradà peut Ãtre dÃcomposà en une "
+"sÃrie de <emphasis>segments</emphasis> joints, chaque segment consistant en "
+"une transition douce entre la couleur du bord gauche et la couleur du bord "
+"droit. L'Ãditeur de dÃgradà vous permet de rÃunir plusieurs segments avec "
+"plusieurs options concernant la transition de gauche à droite.Le terme "
+"anglais pour cet Ãditeur est <quote>Gradient Editor</quote>."
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:27(para)
-msgid ""
-"The <quote>Error Console</quote> dialog is a dockable dialog; see the "
-"section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:47(title)
+msgid "How to Activate the Gradient Editor"
+msgstr "Activation de l'Ãditeur"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:48(para)
+msgid "You can activate the Gradient Editor in several ways:"
+msgstr "L'Ãditeur de dÃgradà peut Ãtre activà de diffÃrentes maniÃresÂ:"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:53(para)
+msgid "by double-clicking on the gradient stripe in the Gradient dialog,"
 msgstr ""
-"La fenÃtre <quote>Console d'erreur</quote> est une fenÃtre ancrable, voyez "
-"la section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et "
-"onglets</link> sur l'utilisation des ancrages."
+"par un double clic sur le bandeau du dÃgradà dans le Dialogue des dÃgradÃs,"
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:37(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:58(para)
 msgid ""
-"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Error Console</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"from the context menu you get by right clicking on the selected gradient "
+"name,"
 msgstr ""
-"Ã partir d'un menu d'imageÂ: <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
-"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Console "
-"d'erreurs</guimenuitem></menuchoice>Â;"
+"à partir du menu local obtenu par un clic droit sur le nom du dÃgradà "
+"sÃlectionnÃ,"
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:47(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:64(para)
 msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
-"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Error Console</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"by clicking on the <guibutton>Edit gradient</"
+"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png"
+"\"/></guiicon> button in the Gradient Dialog,"
 msgstr ""
-"Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton <placeholder-1/"
-"> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
-"guimenu><guimenuitem>Console d'erreur</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: src/dialogs/error-console.xml:66(title)
-msgid "The <quote>Error Console</quote> Dialog"
-msgstr "La fenÃtre de dialogue <quote>Console d'erreurs</quote>"
+"en cliquant sur le bouton <guibutton>Ãdite le dÃgradÃ</"
+"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-16.png"
+"\"/></guiicon> dans la FenÃtre des dÃgradÃs,"
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:68(title)
-msgid "<quote>Error Console</quote> Dialog window"
-msgstr "La fenÃtre de dialogue <quote>Console d'erreurs</quote>"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:73(para)
+msgid ""
+"from the Gradient Menu you get by clicking on <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></guiicon> in the "
+"Gradient Dialog."
+msgstr ""
+"Ã partir du Menu des dÃgradÃs que vous obtenez en cliquant sur "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> dans la FenÃtre des dÃgradÃs."
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:81(phrase)
-msgid "Clear errors"
-msgstr "Effacer les erreurs"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:86(title)
+msgid "Display"
+msgstr "Disposition"
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:84(para)
-msgid "This button lets you delete all errors in the log."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:91(para)
+msgid "In the name area, you have the tab menu button (the small triangle)."
 msgstr ""
-"Ce bouton vous permet de supprimer toutes les erreurs contenues dans le "
-"journal."
+"En haut de la fenÃtre se trouve le nom du dÃgradà et le bouton donnant accÃs "
+"au menu d'onglet (le petit triangle)."
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:88(para)
-msgid "You can't <quote>undo</quote> this action."
-msgstr "AttentionÂ! Vous ne pouvez pas <quote>dÃfaire</quote> cette action."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:98(term)
+msgid "The Gradient Preview Window"
+msgstr "La fenÃtre d'aperÃu du dÃgradÃ"
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:99(phrase)
-msgid "Save all errors"
-msgstr "Enregistrer toutes les erreurs"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:100(para)
+msgid ""
+"Below the name, you see the current result of your work if the "
+"<guilabel>Instant update</guilabel> option is checked; else, changes will "
+"appear only when you release the mouse button."
+msgstr ""
+"Sous le nom, vous avez la fenÃtre d'aperÃu du dÃgradÃ. Les modifications "
+"apportÃes s'y rÃpercutent immÃdiatement, ainsi que dans le dÃgradà de la "
+"BoÃte à outils, si vous avez cochà la case <guilabel>Mise à jour "
+"instantanÃe</guilabel>. Sinon, ce ne sera que lorsque vous relÃcherez le "
+"bouton de la souris."
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:102(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:105(para)
 msgid ""
-"This button lets you save the whole log. You can also select a part of the "
-"log (by click-and-dragging the mouse pointer or by using the "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Arrow keys</keycap></keycombo> key "
-"combination) and save only this selected part by pressing the <keycap>Shift</"
-"keycap> key."
+"If you simply move the mouse pointer on this display, it works somewhat as a "
+"color-picker. Values of the pointed pixel are displayed in a rather odd way. "
+"<emphasis>Position</emphasis> is a number given to 3 decimal places, from "
+"0.000 on the left to 1.000 on the right of the whole gradient. "
+"<emphasis>RGB, HSV, Intensity and Opacity</emphasis> are also a ratio..."
 msgstr ""
-"Ce bouton vous permet d'enregistrer l'intÃgralità du journal d'erreurs. Vous "
-"pouvez sÃlectionner une partie du texte (par cliquer-glisser de la souris ou "
-"par la combinaison de touches <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Touches "
-"flÃchÃes</keycap></keycombo>) et n'enregistrer que cette sÃlection en "
-"appuyant sur la touche <keycap>Maj</keycap>."
+"Si vous dÃplacez simplement le pointeur de la souris sur l'aire de "
+"visualisation, les valeurs du pixel pointà sont affichÃes d'une faÃon un peu "
+"surprenanteÂ: la <emphasis>Position</emphasis> du pointeur est une "
+"proportion à 3 dÃcimales allant de 0 à gauche à 1 à droite de l'ensemble du "
+"dÃgradÃ. Les valeurs <emphasis>RVB</emphasis> sont aussi des proportions à 3 "
+"dÃcimales, de mÃme que les valeurs <emphasis>RVB, TSL, Valeur et OpacitÃ</"
+"emphasis> !"
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:110(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:114(para)
 msgid ""
-"A dialog window <guilabel>Save Error Log to File</guilabel> lets you choose "
-"the name and the destination directory of this file:"
+"If you click-n-drag on display, then only position and RGB data are "
+"displayed. But they are passed on to the Foreground color in the Toolbox and "
+"to the four first gradients of the list (by pressing the <keycap>Ctrl</"
+"keycap> key, the Color is sent to the Background color of the Toolbox)."
 msgstr ""
-"Une fenÃtre <guilabel>Enregistrer l'historique dans un fichier </guilabel> "
-"vous permet de choisir le nom et le rÃpertoire de destination pour ce "
-"fichierÂ:"
+"Si vous cliquez-glissez le pointeur sur l'aire de visualisation, seules la "
+"position et les valeurs RVB sont affichÃes. Mais ces valeurs sont "
+"rÃpercutÃes en temps rÃel sur la couleur de Premier-Plan de la BoÃte à "
+"Outils et sur les quatre premiers dÃgradÃs de la liste (en appuyant sur la "
+"touche <keycap>Ctrl</keycap>, les couleurs sont envoyÃes dans la couleur "
+"d'ArriÃre-plan de la BoÃte à Outils)."
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:115(title)
-msgid "<quote>Save Error Log to file</quote> Dialog window"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:124(term)
+msgid "Range Selection/Control Sliders"
+msgstr "Intervalle de sÃlection/Curseurs de contrÃle"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:126(para)
+msgid ""
+"Below the gradient display, you see a set of black and white triangles lined "
+"up in row which allow you to adjust endpoints and midpoints in the gradient "
+"preview. A <emphasis>segment</emphasis> is the space between two consecutive "
+"<emphasis>black</emphasis> triangles. Inside each segment is a white "
+"triangle, which is used to <quote>warp</quote> the colors in the segment, in "
+"the same way that the middle slider in the Levels tool warps the colors "
+"there. You can select a segment by clicking between the two black triangles "
+"that define it. It turns from white to blue. You can select a range of "
+"segments by shift-clicking on them. The selected range always consists of a "
+"set of <emphasis>consecutive</emphasis> segments, so if you skip over any "
+"when shift-clicking, they will be included automatically. If <quote>Instant "
+"update</quote> is checked, the display is updated immediately after any "
+"slider movement; if it is unchecked, updates only occur when you release the "
+"mouse button."
 msgstr ""
-"La fenÃtre de dialogue <quote>Enregistrer l'historique dans un fichier</"
-"quote>"
+"Sous le panneau du dÃgradÃ, vous avez une sÃrie de petits triangles noirs et "
+"blancs qui sont des curseurs de contrÃle permettant d'ajuster les points "
+"blancs, noirs et mÃdians du dÃgradÃ. Un <emphasis>segment</emphasis> est "
+"l'espace entre deux triangles <emphasis>noirs</emphasis>. Ã l'intÃrieur de "
+"chaque segment se trouve un triangle blanc, ou curseur mÃdian, utilisà pour "
+"dÃplacer la zone transitionnelle, le point mÃdian du segment de dÃgradÃ. "
+"Vous <emphasis>sÃlectionnez un segment</emphasis> en cliquant dessus (il "
+"passe du blanc au bleu). Vous pouvez sÃlectionner un <emphasis>intervalle de "
+"plusieurs segments consÃcutifs</emphasis> avec Maj+clic. Si <quote>Mise à "
+"jour instantanÃe</quote> est cochÃe, l'affichage est mis à jour "
+"immÃdiatement aprÃs tout dÃplacement du curseur, sinon il ne le sera que "
+"losque vous relÃcherez le bouton de la souris."
 
-#: src/dialogs/error-console.xml:129(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:146(para)
 msgid ""
-"You will as well find these button actions in the dialog tab menu by "
-"clicking on <placeholder-1/>, or in the context menu you get by right-"
-"clicking on the dialog window."
+"You can move sliders, segments and selections. If you simply <emphasis>click-"
+"n-drag a slider</emphasis>, you only move the corresponding transition. By "
+"<emphasis>click-n-drag on a segment</emphasis> you can move this segment up "
+"to the next triangle. By <emphasis>Shift+click-n-drag on a segment/"
+"selection</emphasis>, you can move this segment/selection and compress/ "
+"dilate next segments."
 msgstr ""
-"Vous retrouvez l'action de ces boutons dans le menu d'onglet du dialogue en "
-"cliquant sur <placeholder-1/> et dans le menu local obtenu par clic droit "
-"sur la fenÃtre du dialogue."
+"Vous pouvez dÃplacer les curseurs, segments et sÃlections. Si vous cliquez-"
+"glissez un curseur, vous dÃplacez la transition correspondante. Si vous "
+"cliquez-glissez un segment, vous pouvez le dÃplacer jusqu'Ã la transition "
+"cliquer-glisser, vous dÃplacer le segment ou sÃlection et comprimez ou "
+"dilatez les segments adjacents."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:29(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit.png'; "
-"md5=d6186700e544fe61a797da1c8ea5ed42"
-msgstr " "
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:159(term)
+msgid "Scrollbar"
+msgstr "La barre de dÃfilement"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:107(None)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:161(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/dialogs-templates-edit-advanced.png'; "
-"md5=1db57d3174093a66d2d590141b1089ef"
-msgstr " "
+"Below the sliders is a scrollbar. This only comes into play if you zoom in "
+"using the buttons at the bottom."
+msgstr ""
+"SituÃe sous les curseurs, elle n'entre en action que lors d'un Zoom avant."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:14(title)
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:21(primary)
-msgid "Edit Template"
-msgstr "Modification du modÃle"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:168(term)
+msgid "Feedback Area"
+msgstr "Zone d'information"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:17(primary)
-msgid "Template"
-msgstr "ModÃle"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:170(para)
+msgid ""
+"Below, a color swatch shows the color pointed by the mouse cursor. "
+"Informations about this color and helpful hints or feedback messages may "
+"appear here."
+msgstr ""
+"Au-dessus des boutons, un Ãchantillon fournit la couleur pointÃe par la "
+"souris, et divers renseignements utiles apparaÃtront dans cette zone."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:18(secondary)
-msgid "Edit"
-msgstr "Modifier"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:178(term)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:126(term)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:188(title)
+msgid "Buttons"
+msgstr "Boutons"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:25(title)
-msgid "The Edit Template dialog"
-msgstr "La fenÃtre Modification du modÃle."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:180(para)
+msgid "At the bottom of the dialog appear five buttons:"
+msgstr "Cinq boutons sont prÃsents en bas de la fenÃtreÂ:"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:34(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:192(para)
 msgid ""
-"The dialog allows you to set the specifications of the selected template."
+"Clicking this button causes the gradient, in its current state, to be saved "
+"in your personal <filename class=\"directory\">gradients</filename> folder, "
+"so that it will automatically be loaded the next time you start "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"Cette fenÃtre de dialogue vous permet de rÃgler les options du modÃle "
-"sÃlectionnÃ."
+"En cliquant sur ce bouton, le dÃgradà actif est enregistrà dans votre "
+"rÃpertoire personnel <filename>gradients</filename> et sera ainsi chargà "
+"quand vous redÃmarrerez <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:37(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:210(para)
 msgid ""
-"You can access this editor by clicking on the <guibutton>Edit Template</"
-"guibutton> button at the bottom of the dialog."
+"Clicking this button undoes all of your editing. (However, at the time this "
+"is being written, this function is not yet implemented.)"
 msgstr ""
-"Vous pouvez accÃder à cet Ãditeur en cliquant sur le bouton "
-"<guibutton>Ãditer le modÃle</guibutton> que vous trouvez dans la fenÃtre de "
-"dialogue des <link linkend=\"gimp-template-dialog\">ModÃles</link>."
+"En principe, ce bouton annule toutes vos actions sur le dÃgradà actif mais "
+"cette commande n'est pas encore fonctionnelle."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:43(title)
-msgid "Options"
-msgstr "Options"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:227(para)
+msgid "Clicking this button shrinks the gradient display horizontally."
+msgstr "Ce bouton rÃtrÃcit horizontalement l'aire d'affichage du dÃgradÃ."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:47(para)
-msgid "In this text box, you can modify the displayed template name."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:243(para)
+msgid ""
+"Clicking this button expands the gradient display horizontally. You can then "
+"use the scrollbar to pan the display left or right."
 msgstr ""
-"Dans cette boÃte de texte, vous pouvez modifier le nom du modÃle affichÃ."
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:53(term)
-msgid "Icon"
-msgstr "IcÃne"
+"Ce bouton Ãtend horizontalement l'aire d'affichage du dÃgradÃ. Vous pouvez "
+"utiliser alors la barre de dÃfilement."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:55(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:260(para)
 msgid ""
-"By clicking on this icon, you open a list of icons. You can choose one of "
-"them to illustrate the selected template name."
+"Clicking this button resizes the display horizontally so that it fits "
+"precisely into the window."
 msgstr ""
-"En cliquant sur cette icÃne, vous ouvrez une liste d'icÃnes. Vous pouvez "
-"choisir l'une d'entre elles pour illustrer le nom du modÃle sÃlectionnÃ."
+"En cliquant sur ce bouton, on redimensionne l'affichage horizontalement de "
+"faÃon à l'adapter à la fenÃtre."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:62(term)
-msgid "Image size"
-msgstr "Taille d'image"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:273(title)
+msgid "The Gradient Editor pop-up Menu"
+msgstr "Le menu local de l'Ãditeur de dÃgradÃ"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:64(para)
-msgid ""
-"Here you set the width and height of the new image. The default units are "
-"pixels, but you can switch to some other unit if you prefer, using the "
-"adjoining menu. If you do, note that the resulting pixel size will be "
-"determined by the X and Y resolution (which you can change in the Advanced "
-"Options), and by the setting of <quote>Dot for Dot</quote>, which you can "
-"change in the <guimenu>View</guimenu> menu."
-msgstr ""
-"<guilabel>Largeur</guilabel> et <guilabel>Hauteur</guilabel> peuvent Ãtre "
-"dÃfinis, à l'aide des boÃtes de saisie. L'unità de mesure par dÃfaut est le "
-"pixel, mais vous pouvez en changer grÃce au menu dÃroulant contigu. Si vous "
-"le faites, tenez compte du fait que la taille en pixels rÃsultante dÃpendra "
-"de la rÃsolution X et Y(que vous pouvez modifier dans les options avancÃes), "
-"et par l'option <quote>point-pour-point</quote> que vous adoptez dans menu "
-"<guimenu>Affichage</guimenu>."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:275(title)
+msgid "The Gradient Editor pop-up menu"
+msgstr "Le menu local de l'Ãditeur de dÃgradÃs"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:75(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:283(para)
 msgid ""
-"Please keep in mind, that every Pixel of an image is stored in the memory. "
-"If you're creating large files with a high density of pixels, <acronym>GIMP</"
-"acronym> will need some time for every function you're applying to the image."
+"You can access the Gradient Editor menu either by right-clicking on the "
+"gradient display, or by choosing the top item in the dialog's tab menu. The "
+"menu allows you to edit endpoint's color (set the left and right edge colors "
+"for each segment), blend colors, select a color model and edit segments. "
+"This editor works only with custom gradients or a copy of a system gradient."
 msgstr ""
-"Gardez en mÃmoire que chaque pixel d'une image est stockà dans la mÃmoire. "
-"Si vous crÃez de grands fichiers avec une grosse quantità de pixels alors "
-"chaque opÃration sur l'image deviendra longue."
+"On accÃde au menu local de l'Ãditeur de dÃgradà par un clic droit sur la "
+"fenÃtre de visualisation des dÃgradÃs ou en choisissant l'option du haut "
+"dans le menu d'Onglets. Il vous permet de rÃgler les couleurs de gauche et "
+"de droite de chaque segment, de mÃlanger des couleurs, de choisir un modÃle "
+"de couleur, et de modifier les segments. Ne concerne que les dÃgradÃs "
+"personnels, ou la copie d'un dÃgradà systÃme."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:85(term)
-msgid "Portrait/Landscape buttons"
-msgstr "Boutons Portrait/Paysage"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:291(para)
+msgid "The following commands can be found in the menu:"
+msgstr "Dans le menu, on trouve les commandes suivantesÂ:"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:87(para)
-msgid ""
-"These buttons toggle between Portrait and Landscape mode. Concretely, their "
-"effect is to exchange the values for Width and Height. If the X and Y "
-"resolutions are different (in Advanced Options), then these values are "
-"exchanged also. On the right, image size, image resolution and color space "
-"are displayed."
-msgstr ""
-"Ces deux boutons vous permettent de sÃlectionner le mode <emphasis>Portrait</"
-"emphasis> ou <emphasis>Paysage</emphasis>. Si les rÃsolutions X et Y sont "
-"modifiÃes (Options avancÃes), ces valeurs peuvent Ãtre ÃchangÃes. Ã droite "
-"la taille du fichier, la rÃsolution d'image et l'espace colorimÃtriques sont "
-"affichÃs."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:293(title)
+msgid "Editing endpoint's color"
+msgstr "Changer les couleurs d'extrÃmitÃs"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:100(title)
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Options avancÃes"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:295(term)
+msgid "Left/Right color type"
+msgstr "Type de couleur gauche/droite"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:103(title)
-msgid "The <quote>Advanced Options</quote> dialog"
-msgstr "Les <quote>Options avancÃes</quote>."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:297(para)
+msgid "This command opens a submenu:"
+msgstr "Cette commande ouvre un sous-menu :"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:112(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:299(title)
+msgid "The Left/Right color type sub-menu"
+msgstr "Le sous-menu Type de couleur gauche/droite"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:307(para)
 msgid ""
-"These are options that will mainly be of interest to more advanced users."
-msgstr "Ces options sont intÃressantes pour un utilisateur avancÃ."
+"This submenu allows you to select the endpoint color from the toolbox "
+"foreground and background colors. Whenever you change the foreground or "
+"background color, this endpoint color may be changed as well. The "
+"alternative is to select a <guimenuitem>Fixed</guimenuitem> endpoint color."
+msgstr ""
+"Ce sous-menu vous permet de choisir comme couleur d'extrÃmità les couleurs "
+"de Premier-plan et d'ArriÃre-Plan de la BoÃte à outils. Si vous changez les "
+"couleurs d'AP et de PP, les couleurs d'extrÃmitÃs seront changÃes aussi. "
+"L'alternative est de choisir une couleur d'extrÃmità <guimenuitem>FixÃe</"
+"guimenuitem>."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:117(term)
-msgid "X and Y resolution"
-msgstr "RÃsolution X et Y"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:317(term)
+msgid "Left [Right] Endpoint's Color"
+msgstr "Couleur de l'extrÃmità Gauche/Droite..."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:119(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:321(para)
 msgid ""
-"These values come into play mainly in relation to printing: they do not "
-"affect the size of the image in pixels, but they determine its size on paper "
-"when printed. They can also affect the way the image is displayed on the "
-"monitor: if <quote>Dot for Dot</quote> is switched off in the <guimenu>View</"
-"guimenu> menu, then at 100% zoom, GIMP attempts to display the image on the "
-"monitor at the correct physical size, as calculated from the pixel "
-"dimensions and the resolution. The display may not be accurate, however, "
-"unless the monitor has been calibrated. This can be done either when GIMP is "
-"installed, or from the <link linkend=\"gimp-prefs-display\">Display tab</"
-"link> of the Preferences dialog."
+"These options allow you to choose a color for the respective endpoint using "
+"a Color Editor."
 msgstr ""
-"Ces valeurs n'entrent vraiment en jeu que pour l'impressionÂ: elles "
-"n'affectent pas la taille de l'image en pixels, mais elles dÃterminent sa "
-"taille sur le papier une fois imprimÃe. Elles peuvent nÃanmoins affecter la "
-"faÃon dont l'image est affichÃe à l'ÃcranÂ: si <quote>point-pour-point</"
-"quote> est cochÃe dans le menu <guimenu>Affichage</guimenu>, et si le zoom "
-"est à 100%, GIMP essaiera d'afficher l'image à la taille et la rÃsolution "
-"ainsi dÃfinies. Mais cela peut se rÃvÃler impossible si l'Ãcran n'a pas Ãtà "
-"correctement calibrÃ. La calibration se fait soit lors de l'installation de "
-"GIMP, soit en passant par le sous-menu Affichage du menu PrÃfÃrences."
+"Ces options vous permettent de choisir une couleur pour l'extrÃmità "
+"concernÃe, droite ou gauche, par l'intermÃdiaire d'un Ãditeur de couleur."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:326(para)
+msgid ""
+"This command is related to the previous one and becomes inactive if you have "
+"selected any other value than <guimenuitem>Fixed</guimenuitem> for the "
+"corresponding Left [Right] Color Type."
+msgstr ""
+"Cette commande est reliÃe à la prÃcÃdente et devient inactive (passe en "
+"grisÃ) si vous y avez dÃjà choisi une valeur autre que <guimenuitem>>FixÃ</"
+"guimenuitem> pour le Type de couleur Gauche [Droit] correspondant."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:336(term)
+msgid "Load Left [Right] Color From"
+msgstr "Charger la couleur Gauche/Droite d'aprÃs"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:138(term)
-msgid "Colorspace"
-msgstr "Espace colorimÃtrique"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:341(title)
+msgid "The <quote>Load Color From</quote> submenu"
+msgstr "Le sous-menu <quote>Charger la couleur d'aprÃs...</quote>"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:140(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:349(para)
 msgid ""
-"You can create the new image as either an RGB image or a grayscale image. "
-"You cannot create an indexed image directly in this way, but of course "
-"nothing prevents you from converting the image to indexed mode after it has "
-"been created."
+"These options give you a number of alternative ways of assigning colors to "
+"the endpoints. From the submenu you can choose (assuming we're dealing with "
+"the left endpoint):"
 msgstr ""
-"<guilabel>RVB</guilabel>Â: l'image sera dans le systÃme de couleurs Rouge, "
-"Vert, Bleu, qui est celui de votre moniteur ou de votre Ãcran tÃlÃ."
+"Cette option vous fournit diffÃrentes faÃons de dÃterminer la couleur des "
+"extrÃmitÃs du segment. En supposant que vous vous occupiez de l'extrÃmità "
+"gauche, vous aurez le choix entreÂ:"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:149(term)
-msgid "Fill"
-msgstr "Remplir avec"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:356(term)
+msgid "Left Neighbor's Right Endpoint"
+msgstr "ExtrÃmità droite du voisin gauche"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:151(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:358(para)
 msgid ""
-"You have four choices for the solid color that will fill the new image's "
-"background layer:"
-msgstr "Vous choisissez là la couleur de fond de votre imageÂ:"
-
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:157(para)
-msgid "<guilabel>Foreground color</guilabel>, as shown in the Main Toolbox."
+"This choice will cause the color of the right endpoint of the segment "
+"neighboring on the left to be assigned to the left endpoint of the selected "
+"range."
 msgstr ""
-"La couleur de <guilabel>Premier plan</guilabel> que vous trouvez dans la "
-"BoÃte à outils, en bas à gauche."
+"Ce choix fera que la couleur de l'extrÃmità du segment voisin à gauche sera "
+"affectÃe à l'extrÃmità gauche du segment sÃlectionnÃ."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:163(para)
-msgid "<guilabel>Background color</guilabel>, as shown in the Main Toolbox."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:366(term)
+msgid "Right Endpoint"
+msgstr "ExtrÃmità droite"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:368(para)
+msgid ""
+"This choice will cause the color of the right endpoint of the selected range "
+"to be assigned to the left endpoint."
 msgstr ""
-"La couleur d'<guilabel>ArriÃre-plan</guilabel> que vous trouvez dans la "
-"BoÃte à outils, en bas à gauche."
+"La couleur de l'extrÃmità droite du segment sÃlectionnà sera affectÃe à son "
+"extrÃmità gauche."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:169(para)
-msgid "<guilabel>White</guilabel>, the more often used."
-msgstr "<guilabel>Blanc</guilabel> est la couleur le plus souvent utilisÃe."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:375(term)
+msgid "FG/BG color"
+msgstr "Couleur de PP/AP"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:174(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:377(para)
 msgid ""
-"<guilabel>Transparent</guilabel>. If this option is chosen, then the "
-"Background layer in the new image will be created with an alpha channel; "
-"otherwise not."
+"This choice causes GIMP's current foreground or background color, as shown "
+"in the Toolbox, to be assigned to the endpoint. Note that changing "
+"foreground or background color later will not change the endpoint's color."
 msgstr ""
-"<guilabel>Transparent</guilabel> donne un fond transparent à votre image. Il "
-"apparaÃt comme un damier noir et blanc. Un canal Alpha sera crÃÃ."
+"La couleur de Premier-plan ou d'ArriÃre-plan, telle qu'elle apparaÃt dans la "
+"BoÃte à outils, sera affectÃe à l'extrÃmitÃ. Notez que le fait de modifier "
+"les couleurs de PP et d'AP ultÃrieurement ne changera rien aux couleurs "
+"d'extrÃmitÃ."
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:183(term)
-msgid "Comment"
-msgstr "Commentaire"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:386(term)
+msgid "RGBA slots"
+msgstr "Les plots RVBA"
 
-#: src/dialogs/edit-template-dialog.xml:185(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:388(para)
 msgid ""
-"You can write a descriptive comment here. The text will be attached to the "
-"image as a <quote>parasite</quote>, and will be saved along with the image "
-"by some file formats (but not all of them)."
+"At the bottom of the menu are 10 <quote>memory slots</quote>. You can assign "
+"colors to them using the <quote>Save</quote> menu option described below. If "
+"you choose one of the slots, the color in it will be assigned to the "
+"endpoint."
 msgstr ""
-"Vous pouvez ajouter là un commentaire sur l'image. Le texte sera attachà à "
-"l'image en tant que <quote>parasite</quote> et sera sauvegardà avec certains "
-"types d'image."
+"En bas du menu se trouvent 10 emplacements colorÃs pour vous aider dans le "
+"choix d'une couleur. Vous pouvez leur attribuer une couleur diffÃrente en "
+"utilisant l'option d'enregistrement dÃcrite plus bas. Si vous sÃlectionnez "
+"un des emplacements, sa couleur sera affectÃe à l'extrÃmitÃ."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:27(None)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:401(term)
+msgid "Save Left [Right] Color To"
+msgstr "Enregistrer la couleur gauche/droite vers..."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:405(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/history.png'; md5=41c0ae5d745c7bcccc6dda4f9dc813a8"
-msgstr " "
+"These options cause the color of the endpoint in question to be assigned to "
+"the <quote>memory slot</quote> selected from the submenu."
+msgstr ""
+"Cette option fait que la couleur de l'extrÃmità en cause est affectÃe au "
+"plot de couleur sÃlectionnà dans le sous-menu."
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:13(title)
-msgid "Document History Dialog"
-msgstr "Historique des documents"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:414(title)
+msgid "Blending and coloring functions for segment"
+msgstr "Changer, mÃlanger les couleurs du segment"
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:17(secondary)
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:20(primary)
-msgid "Document History"
-msgstr "Historique des documents"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:416(term)
+msgid "Blending Function for Segment"
+msgstr "Type de mÃlange pour le segment"
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:24(title)
-msgid "Document History dialog"
-msgstr "Dialogue de l'historique des documents"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:420(title)
+msgid "The Blending Function submenu"
+msgstr "Le sous menu Type de mÃlange"
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:31(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:428(para)
 msgid ""
-"The History Dialog displays the list of the documents you have opened in "
-"previous sessions. It is more complete than the list you get with the "
-"<quote>Open Recent</quote> command."
+"This option determines the course of the transition from one endpoint of the "
+"range (segment or selection) to the other, by fitting the specified type of "
+"function to the endpoints and midpoint of the range:"
 msgstr ""
-"Le dialogue des documents conserve la trace des documents que vous avez "
-"ouverts au cours des sessions prÃcÃdentes. Il est plus complet que la liste "
-"que vous obtenez avec la commande <quote>RÃcemment ouverts</quote>. Ne "
-"confondez pas l'Historique des documents avec l'Historique d'annulation qui "
-"conserve la trace des actions effectuÃes sur l'image active."
+"Cette option dÃtermine le dÃveloppement de la transition entre les deux "
+"extrÃmitÃs de l'intervalle (segment ou sÃlection)Â:"
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:39(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:436(term)
+msgid "Linear"
+msgstr "LinÃaire"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:438(para)
 msgid ""
-"The <quote>History</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"Default option. Color varies linearly from one endpoint of the range to the "
+"other."
 msgstr ""
-"La fenÃtre <quote>Historique des documents</quote> est une fenÃtre ancrable, "
-"voyez la section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres "
-"et onglets</link> sur l'utilisation des ancrages."
+"Option par dÃfaut. La couleur varie de faÃon linÃaire d'une extrÃmità de "
+"l'intervalle à l'autre."
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:49(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:445(term)
+msgid "Curved"
+msgstr "Courbe"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:447(para)
+msgid "Gradient varies more quickly on ends of the range than on its middle."
+msgstr ""
+"Le dÃgradà Ãvolue plus rapidement sur les bords de l'intervalle actif que "
+"sur le centre."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:454(term)
+msgid "Sinusoidal"
+msgstr "SinusoÃdal"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:456(para)
 msgid ""
-"From an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Document "
-"History</guimenuitem></menuchoice>."
+"The opposite of the curved type. Gradients varies more quickly on center of "
+"the range than on its ends."
 msgstr ""
-"Ã partir d'un menu d'imageÂ: <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
-"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Historique "
-"des documents</guimenuitem></menuchoice>Â;"
+"C'est l'inverse du type courbe. Le dÃgradà Ãvolue plus rapidement au centre "
+"de l'intervalle actif que sur les bords."
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:59(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:463(term)
+msgid "Spherical (increasing)"
+msgstr "SphÃrique (croissant)"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:465(para)
 msgid ""
-"From the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Document History</guimenuitem></menuchoice>."
+"Gradient varies more quickly on the left of the range than on its right."
 msgstr ""
-"Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
-"onglet</guimenu><guimenuitem>Historique des documents</guimenuitem></"
-"menuchoice>Â;"
+"Le dÃgradà Ãvolue plus rapidement sur la gauche de l'intervalle actif qu'à "
+"sa droite."
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:72(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:472(term)
+msgid "Spherical (decreasing)"
+msgstr "SphÃrique (dÃcroissant)"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:474(para)
+msgid "Gradient varies more quickly on the right than on the left."
+msgstr "Le dÃgradà Ãvolue plus rapidement à droite qu'à gauche."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:483(term)
+msgid "Coloring Type for Segment"
+msgstr "Type de coloriage pour le segment/la sÃlection"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:487(title)
+msgid "The Coloring Type submenu"
+msgstr "Le sous-menu Type de coloriage"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:495(para)
 msgid ""
-"From the image Menu bar through: <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guisubmenu>Open Recent</guisubmenu><guimenuitem>Document History</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"This option gives you additional control of the type of transition from one "
+"endpoint to the other: as a line either in RGB space or in HSV space."
 msgstr ""
-"à partir du menu de la BoÃte à outil ou de la barre de menus de l'imageÂ: "
-"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>RÃcemment ouverts</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Historique des documents</guimenuitem></menuchoice>."
+"Cette option vous donne un moyen supplÃmentaire de contrÃler le type de "
+"transitio, d'un point terminal à un autre, dans l'espace RVB ou l'espace TSV."
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:85(title)
-msgid "Using the Document History dialog"
-msgstr "Utilisation du Dialogue Historique d'annulation"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:504(title)
+msgid "Modifying segments"
+msgstr "Modifier les segments"
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:86(para)
-msgid "The scroll bar allows you to browse all images you have opened before."
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:506(term)
+msgid "Flip Segment"
+msgstr "Retourner la sÃlection"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:509(para)
+msgid ""
+"This option does a right-to-left flip of the selected range (segment or "
+"selection), flipping all colors and endpoint locations."
 msgstr ""
-"La barre de dÃplacement vous permet de naviguer parmi toutes les images que "
-"vous avez dÃjà ouvertes."
+"Cette option inverse le sens de dÃveloppement du dÃgradà dans l'intervalle "
+"sÃlectionnà (segment ou sÃlection)."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:517(term)
+msgid "Replicate Segment"
+msgstr "Dupliquer la sÃlection"
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:89(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:520(para)
 msgid ""
-"In the Tab menu for the <quote>Document History</quote> dialog, you can "
-"choose between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View "
-"as List</guimenuitem>. In Grid mode, the documents are laid out in a "
-"rectangular array. In List mode, they are lined up vertically, with each row "
-"showing a thumbnail of the contents of the image, its name, and its pixel "
-"dimensions."
+"This option splits the selected range (segment or selection) into two parts, "
+"each of which is a perfect compressed copy of the original range."
 msgstr ""
-"Dans le menu d'onglet de la fenÃtre <quote>Historique des documents</quote>, "
-"vous pouvez choisir entre <guimenuitem>Afficher comme une grille</"
-"guimenuitem>  et <guimenuitem>Afficher comme une liste</guimenuitem>. En "
-"mode Grille, les documents sont disposÃs dans un tableau rectangulaire. En "
-"mode Liste, chaque rang est occupà par une miniature du contenu du document, "
-"avec son nom et ses dimensions en pixels."
+"Cette option dÃcoupe l'intervalle sÃlectionnà (segment ou sÃlection) en deux "
+"parties, chacune Ãtant une reproduction comprimÃe du segment d'origine."
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:105(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:528(term)
+msgid "Split Segment at Midpoint"
+msgstr "Couper les segments en leur milieu"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:531(para)
 msgid ""
-"Use the <emphasis>Open the selected entry</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-fileopen-16.png\"/></guiicon> button or "
-"<guimenuitem>Open Image</guimenuitem> command of the dialog's context menu, "
-"to open the image you have selected. With the <keycap>Shift</keycap> key "
-"pressed, it raises an image hidden behind others. With the <keycap>Ctrl</"
-"keycap> key pressed, it opens the Open Image dialog."
+"This option splits each segment in the selected range in into two segments, "
+"splitting at the location of the white triangle."
 msgstr ""
-"Le bouton <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialgs/stock-fileopen-16."
-"png\"/></guiicon><emphasis>Ouvre l'entrÃe sÃlectionnÃe</emphasis> vous "
-"permet d'ouvrir l'image que vous avez sÃlectionnÃe. Associà à la touche "
-"<quote>Maj</quote>, il met au premier plan une image cachÃe derriÃre les "
-"autres sur votre Ãcran. Associà à la touche <quote>Ctrl</quote>, il ouvre la "
-"fenÃtre Ouvrir une image."
+"Cette option coupe chaque segment de l'intervalle sÃlectionnà au niveau du "
+"triangle blanc."
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:116(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:538(term)
+msgid "Split Segment Uniformly"
+msgstr "Couper les segments uniformÃment"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:541(para)
 msgid ""
-"Use the <emphasis>Remove the selected entry</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-remove-16.png"
-"\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Remove Entry</guimenuitem> command of "
-"the dialog's context menu, to remove an image from the History dialog. The "
-"image is removed from the recently open images list also. But the image "
-"itself is not deleted."
+"This option is similar to the previous one, but it splits each segment "
+"halfway between the endpoints, instead of at the white triangle."
 msgstr ""
-"Le bouton <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-remove-16."
-"png\"/></guiicon><emphasis> Enlever l'entrÃe sÃlectionnÃe</emphasis> ou la "
-"commande <guimenuitem>Supprimer l'entrÃe</guimenuitem> permet de retirer une "
-"image de l'historique. Elle disparaÃt Ãgalement de la liste des documents "
-"ouverts rÃcemment. L'image elle-mÃme n'est pas supprimÃe."
+"Cette option fait apparaÃtre une fenÃtre de dialogue vous permettant de "
+"choisir en combien de segments vous voulez dÃcouper le segment sÃlectionnÃ. "
+"Le dÃcoupage est uniformeÂ: les segments crÃÃs sont de taille Ãgale avec un "
+"point mÃdian en leur milieu."
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:127(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:549(term)
+msgid "Delete Segment"
+msgstr "Effacer la sÃlection"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:552(para)
 msgid ""
-"Use the <emphasis>Clear the entire file history</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-clear-"
-"16.png\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Clear History</guimenuitem> "
-"command of the dialog's context menu, to remove all the files from the "
-"history."
+"This option deletes all segments in the selected range, (segment or "
+"selection) replacing them with a single black triangle at the center, and "
+"enlarging the segments on both sides to fill the void."
 msgstr ""
-"Utilisez le bouton <emphasis>Vider entiÃrement l'historique de documents</"
-"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-clear-"
-"16.png\"/></guiicon> ou la commande<guimenuitem>Vider l'historique</"
-"guimenuitem> du menu contextuel, pour supprimer tous les fichiers de "
-"l'historique."
+"Cette option efface tous les segments de l'intervalle sÃlectionnà (segment "
+"ou sÃlection) et les remplace par un seul triangle noir au centre, en "
+"Ãlargissant les segments des deux cÃtÃs pour combler le vide."
 
-#: src/dialogs/document-dialog.xml:136(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:560(term)
+msgid "Re-center Segment's midpoint"
+msgstr "Recentrer les points mÃdians dans la sÃlection"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:563(para)
 msgid ""
-"Use the <emphasis>Recreate Preview</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref="
-"\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> button or "
-"<guimenuitem>Recreate Preview</guimenuitem> command of the dialog's context "
-"menu, to update preview in case of change. With <keycap>Shift</keycap> key "
-"pressed, it acts on all previews. With <keycap>Ctrl</keycap> key pressed, "
-"previews that correspond to files that can't be found out, are deleted."
+"This option moves the white triangle for each segment in the selected range "
+"to a point halfway between the neighboring black triangles."
 msgstr ""
-"Le bouton <emphasis>RÃgÃnÃre l'aperÃu</emphasis> <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> permet de mettre "
-"à jour l'aperÃu au cas oà vous auriez apportà entre-temps des modifications "
-"à l'image. Associà à <quote>Maj</quote>, il permet de recharger tous les "
-"aperÃus. Associà à <quote>Ctrl</quote>, il supprime de la liste les aperÃus "
-"qui ne peuvent plus Ãtre retrouvÃs parce que disparus ou changÃs de place."
+"Cette option dÃplace les triangles blancs des segments de l'intervalle "
+"sÃlectionnà pour les mettre à mi-chemin entre les triangles noirs voisins."
 
-#: src/dialogs/dialogs-structure.xml:8(title)
-msgid "Image Structure Related Dialogs"
-msgstr "Dialogues relatifs à la structure de l'image"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:571(term)
+msgid "Re-distribute Handles in Segment"
+msgstr "Redistribuer les poignÃes dans la sÃlection"
 
-#: src/dialogs/dialogs-structure.xml:9(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:574(para)
 msgid ""
-"The following dialogs let you control and manipulate image structures, such "
-"as <link linkend=\"gimp-concepts-layers\">layers</link>, <link linkend="
-"\"glossary-channels\">channels</link>, or <link linkend=\"gimp-using-paths"
-"\">paths</link>."
+"This option causes the black and white triangles in the selected range to be "
+"shifted so that the distances from one to the next are all equal."
 msgstr ""
-"Les fenÃtres suivantes vous permettent de manipuler les structures de "
-"l'image, comme les <link linkend=\"gimp-concepts-layers\">calques</link>, "
-"<link linkend=\"glossary-channels\">canaux</link>, ou les  <link linkend="
-"\"gimp-using-paths\">chemins</link>."
-
-#: src/dialogs/dialogs-misc.xml:10(title)
-msgid "Misc. Dialogs"
-msgstr "FenÃtres de dialogue diverses"
+"Cette option dÃplace tous les triangles de l'intervalle sÃlectionnà pour les "
+"mettre à Ãgale distance les uns des autres."
 
-#: src/dialogs/dialogs-management.xml:8(title)
-msgid "Image Management Related Dialogs"
-msgstr "FenÃtres de dialogue relatives à la gestion de l'image"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:583(title)
+msgid "Blending colors"
+msgstr "MÃlanger les couleurs"
 
-#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:8(title)
-msgid "Dialog Introduction"
-msgstr "Introduction aux fenÃtres de dialogue"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:584(para)
+msgid "These options are available only if more than one segment are selected."
+msgstr ""
+"Ces options ne sont disponibles que si plusieurs segments sont sÃlectionnÃs."
 
-#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:11(secondary)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduction"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:589(term)
+msgid "Blend Endpoints' Colors"
+msgstr "MÃlanger les couleurs des extrÃmitÃs"
 
-#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:13(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:592(para)
 msgid ""
-"Dialogs are the most common means of setting options and controls in the "
-"<acronym>GIMP</acronym>. The most important dialogs are explained in this "
-"section."
+"This option causes the colors at interior endpoints in the range to be "
+"averaged, so that the transition from each segment to the next is smooth."
 msgstr ""
-"Un dialogue, raccourci pour <quote>FenÃtre de dialogue</quote>, et appelà "
-"aussi <quote>FenÃtre</quote> , permet de rÃgler les options et de contrÃler "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Les dialogues les plus importants sont expliquÃs "
-"dans cette section."
+"Cette option fait la moyenne des couleurs des extrÃmitÃs internes, de telle "
+"sorte que la transition entre les segments soit adoucie."
 
-#: src/dialogs/dialogs-content.xml:8(title)
-msgid "Image-content Related Dialogs"
-msgstr "FenÃtres de dialogue relatives au contenu de l'image"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:600(term)
+msgid "Blend Endpoints' Opacity"
+msgstr "MÃlanger les opacitÃs des extrÃmitÃs"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:23(None)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:603(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/device-status.png'; "
-"md5=dcceef90f19bb9a5ef185ac7c7cd0d58"
-msgstr " "
+"This option does the same thing as the previous option, but with opacity "
+"instead of color."
+msgstr ""
+"Cette option fait la mÃme chose que la prÃcÃdente, mais avec l'opacità au "
+"lieu de la couleur."
 
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:11(title)
-msgid "Device Status Dialog"
-msgstr "Ãtat des pÃriphÃriques"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:611(para)
+msgid ""
+"There is no <quote>undo</quote> available within the Gradient Editor, so be "
+"careful!"
+msgstr ""
+"Il n'y a pas de Annuler disponible pour l'Ãditeur de dÃgradÃs. Soyez "
+"prudentÂ!"
 
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:14(secondary)
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:17(primary)
-msgid "Device Status"
-msgstr "Ãtat des pÃriphÃriques"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:619(title)
+msgid "Using example for the Gradient Editor"
+msgstr "Exemple d'utilisation de l'Ãditeur de dÃgradÃ"
 
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:20(title)
-msgid "The <quote>Device Status</quote> Dialog"
-msgstr "La fenÃtre du dialogue <quote>Ãtat des pÃriphÃriques</quote>"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:621(primary)
+msgid "Tutorials"
+msgstr "Didacticiels"
 
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:27(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:622(secondary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:626(secondary)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:645(title)
+msgid "New gradient"
+msgstr "Nouveau dÃgradÃ"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:628(para)
 msgid ""
-"This window gathers together the current options of Toolbox, for each of "
-"your input devices: the mouse (named <quote>Core pointer</quote>) or either "
-"the tablet, if you have one. These options are represented by icons: "
-"foreground and background colors, brush, pattern and gradient. Excepted for "
-"colors, clicking on an icon opens the window which lets you select another "
-"option; the tool-box will be updated when changing."
+"All these options can seem somewhat boring. Here is an example to clear "
+"ideas:"
 msgstr ""
-"Le nom anglais de cette commande est <quote>Device Status</quote>. Cette "
-"fenÃtre regroupe, pour chacun de vos pÃriphÃriques (la souris, dÃnommÃe "
-"<quote>Core pointer</quote>, le stylet et Ãventuellement la gomme si vous "
-"possÃdez une tablette graphique), les options actuelles de la BoÃte à "
-"Outils. Ces options sont reprÃsentÃes sous forme d'icÃnes pour l'outil en "
-"cours, les couleurs de premier et d'arriÃre-plan, la pointe de brosse, le "
-"motif et le dÃgradÃ. Sauf pour les couleurs, le clic sur une icÃne ouvre la "
-"fenÃtre permettant de choisir une autre optionÂ; la BoÃte à outils est mise "
-"Ã jour lors du changement."
+"Toutes ces options peuvent paraÃtre ennuyeuses. Voici un exemple pour "
+"Ãclaircir les idÃes, un dÃgradà de plusieurs couleurs :"
 
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:36(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:634(para)
 msgid ""
-"The <quote>Record device status</quote> button <guiicon><inlinegraphic "
-"fileref=\"images/dialogs/stock-save-16.png\"/></guiicon> at the bottom of "
-"the window, seems to have the same action as the <quote>Record device status "
-"now</quote> option in the Input Devices section in preferences."
+"Open the Gradient Dialog. Click the <guibutton>New Gradient</"
+"guibutton><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-new."
+"png\"/></guiicon>. The Gradient Editor is opened and shows a gradient from "
+"black to white."
 msgstr ""
-"Le bouton d'enregistrement <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/"
-"stock-save-16.png\"/></guiicon>en bas de la fenÃtre semble avoir la mÃme "
-"action que l'option <quote>Enregistrer l'Ãtat des pÃriphÃriques maintenant</"
-"quote> de la section PÃriphÃriques d'entrÃe des PrÃfÃrences."
+"Ouvrez la fenÃtre du Dialogue des DÃgradÃs. Cliquez sur le bouton "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-new.png\"/></"
+"guiicon> <guibutton>Nouveau dÃgradÃ</guibutton>. La fenÃtre de l'Ãditeur de "
+"dÃgradà s'ouvre, affichant un dÃgradà de gris du noir vers le blanc."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:655(para)
+msgid ""
+"Right click in this new gradient and click the <guilabel>Split Segment "
+"Uniformly</guilabel>. Fix the number of segments you want."
+msgstr ""
+"Faites un clic droit sur ce nouveau dÃgradà et cliquez sur l'option "
+"<guilabel>Couper le segment uniformÃment</guilabel>. Choisissez le nombre de "
+"segments voulu."
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:661(title)
+msgid "Gradient with three segments"
+msgstr "DÃgradà avec trois segments"
 
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:48(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:668(para)
 msgid ""
-"The device status dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend="
-"\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it. It can be activated "
-"in two ways:"
+"Every segment is limited with two black triangular sliders. Click a segment "
+"to activate it. By pressing the <keycap>Shift</keycap> key, you can select "
+"several contiguous segments."
 msgstr ""
-"Le dialogue de l'Ãtat des pÃriphÃriques est une fenÃtre ancrableÂ: voyez la "
-"section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et "
-"onglets</link> pour des informations complÃmentaires. Il peut Ãtre activà de "
-"deux maniÃresÂ:"
+"Chaque segment est dÃlimità par deux curseurs triangulaires noirs. Cliquez "
+"sur un segment pour l'activer. En appuyant sur <keycap>Maj (shift)</keycap> "
+"vous pouvez, par un clic, sÃlectionner plusieurs segments contigus."
 
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:55(para)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:679(para)
 msgid ""
-"From an image menuÂ: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Device Status</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"In the context menu you get by right-clicking in the gradient, set "
+"<guilabel>Left Endpoint Color</guilabel> and <guilabel>Right Endpoint Color</"
+"guilabel> for the selected segment or segment group."
 msgstr ""
-"Ã partir du menu de la fenÃtre d'imageÂ: <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
-"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Ãtat des "
-"pÃriphÃriques</guimenuitem></menuchoice>Â;"
+"Dans le menu contextuel obtenu par clic droit sur le dÃgradÃ, fixez la "
+"<guilabel>Couleur de l'extrÃmità gauche</guilabel> et la <guilabel>Couleur "
+"de l'extrÃmità droite</guilabel> pour le segment ou le groupe de segments "
+"sÃlectionnÃ."
 
-#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:65(para)
-msgid ""
-"From the Tab menu in any dialogÂ: <menuchoice><guimenu>Add a Dock</"
-"guimenu><guimenuitem>Device Status</guimenuitem></menuchoice>"
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:686(title)
+msgid "First segment colored"
+msgstr "Premier segment colorÃ"
+
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:693(para)
+msgid "Red has been chosen for left endpoint and yellow for the right enpoint."
 msgstr ""
-"Ã partir du menu d'onglets de n'importe quel dialogueÂ: "
-"<menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</guimenu><guimenuitem>Ãtat des "
-"pÃriphÃriques</guimenuitem></menuchoice>."
+"Le rouge a Ãtà choisi pour l'extrÃmità gauche du segment sÃlectionnà et le "
+"jaune pour son extrÃmità droite."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:29(None)
+#: src/dialogs/gradient-editor-dialog.xml:702(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-dialog.png'; "
-"md5=e612841ab5e008375cbb11cba0e57462"
-msgstr " "
+"Go on the same way for other segments. Then use the <guilabel>Blending "
+"functions for segment</guilabel> to achieve various effects."
+msgstr ""
+"Agissez de mÃme pour les autres segments. Puis utilisez les <guilabel>Types "
+"de mÃlange pour le segment</guilabel> afin de rÃaliser divers effets."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:138(None)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:28(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-CMYK.png'; "
-"md5=7d40e900ffe71665c72c8ecc1a2bf5c8"
+"@@image: 'images/dialogs/examples/cosmos-6.png'; "
+"md5=746397292355e7564a640b86e0b3aa5a"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:161(None)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:34(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-triangle.png'; "
-"md5=ff1aa542f408b24288cfd8fb29c234a5"
+"@@image: 'images/dialogs/colormap-dialog.png'; "
+"md5=4baad04bc5ae20490663a3ea138281ce"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:185(None)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:265(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-watercolor.png'; "
-"md5=087324e1a6ac91f1c926a61ba18e5ff8"
+"@@image: 'images/dialogs/colormap-contextmenu.png'; "
+"md5=06aeea544d13667a4cd8d96c99b4f934"
 msgstr " "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:216(None)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:13(title)
+msgid "Colormap Dialog"
+msgstr "Palette des couleurs (indexÃes)"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:17(secondary)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:20(primary)
+msgid "Colormap"
+msgstr "Palette indexÃe"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:24(title)
+msgid "An indexed image with 6 colors and its Colormap dialog"
+msgstr "Une image indexÃe avec 6 couleurs et sa Palette des couleurs"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:38(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-palette.png'; "
-"md5=456c248b563d0ae326eafece809371cb"
-msgstr " "
+"The Colormap (Indexed Palette is a better name) dialog allows you to edit "
+"the colormap of an indexed image. (If the mode of the active image is RGB or "
+"Grayscale instead of Indexed, the dialog is empty and unusable.) This is a "
+"dockable dialog; see the section on <link linkend=\"gimp-concepts-docks"
+"\">Dialogs and Docking</link> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"La fenÃtre Palette de couleurs indexÃes vous permet d'afficher et de "
+"modifier la palette des couleurs d'une image indexÃe (image que vous venez "
+"de transformer en image indexÃe ou que vous avez enregistrÃe dans un format "
+"acceptant le mode indexÃ). Si le mode d'image n'est pas indexà (RVB simple "
+"ou Niveaux de gris), cette fenÃtre de dialogue est vide et inutilisable. "
+"C'est une fenÃtre ancrableÂ: voir la section <link linkend=\"gimp-concepts-"
+"docks\">Dialogues, fenÃtres et onglets</link>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:238(None)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:49(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/color-scale.png'; "
-"md5=ee0db374cdbc8f9584b6d0b69be73bfb"
-msgstr " "
+"The <quote>Colormap</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"La fenÃtre des modÃles est une fenÃtre ancrableÂ: voyez la section <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et onglets</link> sur "
+"l'utilisation des ancrages."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:275(None)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:58(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/css-keywords.png'; "
-"md5=a4ceed36f19b9e67a39f379f4ae02815"
-msgstr " "
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Colormap</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"Ã partir du menu de l'imageÂ: <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
+"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Palette des "
+"couleurs indexÃes</guimenuitem></menuchoice>Â;"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:294(None)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:68(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/html_notation-menu.png'; "
-"md5=d4bfc39d8952808143fbadfc49c0477c"
-msgstr " "
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Colormap</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
+"onglet</guimenu><guimenuitem>Couleurs</guimenuitem></menuchoice>Â;"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:15(title)
-msgid "FG/BG Color Dialog"
-msgstr "Le sÃlecteur de couleur PP/AP"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:81(para)
+msgid ""
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Colormap</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Colormap</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Dans le menu <guimenu>FenÃtres</guimenu> se trouve une liste des fenÃtres "
+"dÃtachÃes qui persiste tant qu'il reste au moins une fenÃtre ouverte. Vous "
+"pouvez ainsi rÃtablir la fenÃtre des DÃgradÃs à partir de cette liste."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:19(secondary)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:22(primary)
-msgid "Color Selector"
-msgstr "SÃlecteur de couleur"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:94(title)
+msgid "Colormaps and Indexed Images"
+msgstr "Palette de couleurs et images indexÃes"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:26(title)
-msgid "The FG/BG Color dialog"
-msgstr "Le sÃlecteur de couleur PP/AP"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:95(para)
+msgid ""
+"In an Indexed image, instead of being assigned a color directly (as happens "
+"in RGB and Grayscale images), colors are assigned to pixels by an indirect "
+"method, using a look-up table called a <emphasis>colormap</emphasis>."
+msgstr ""
+"Dans une image indexÃe, au lieu de recevoir directement une couleur (comme "
+"dans les images RVB ou en niveaux de gris), chaque pixel reÃoit un indice "
+"correspondant dans la Carte des couleurs."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:33(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:101(para)
 msgid ""
-"The Color dialog lets you manage and pick up new colors. You can use it into "
-"five different modes: GIMP, CMYK, Triangle, Watercolor and Scales. It has an "
-"interesting eyedropper to pick up a color anywhere on your screen."
+"To determine the color that should be shown for that pixel, GIMP looks up "
+"the index in the image's colormap. Each indexed image has its own private "
+"colormap. In GIMP, the maximum number of entries in a colormap is 256. For a "
+"maximum-sized colormap, each index from 0 to 255 is assigned an arbitrary "
+"RGB color. There are no rules restricting the colors that can be assigned to "
+"an index or the order they appear in: any index can be assigned any color."
 msgstr ""
-"La fenÃtre des couleurs vous permet de changer les couleurs de Premier-plan "
-"et d'ArriÃre-plan. Elle est un peu diffÃrent selon la faÃon dont elle est "
-"appelÃe. Elle fonctionne en cinq modes diffÃrentsÂ: GIMP, CMJN, Triangle, "
-"Aquarelle et Ãchelles. Elle possÃde une intÃressante pipette, permettant de "
-"prÃlever une couleur n'importe oà sur l'Ãcran."
+"Dans une image indexÃe, les couleurs sont assignÃes aux pixels de faÃon "
+"indirecte, Ã travers une table de rÃfÃrence appelÃe <emphasis>Carte de "
+"couleurs</emphasis>. Dans GIMP, le maximum d'entrÃes dans une carte de "
+"couleurs est de 256Â: Ã chaque indice de 0 Ã 255 est ainsi affectÃe une "
+"couleur particuliÃre. Il n'y a aucune rÃgle restreignant les couleurs "
+"pouvant Ãtre affectÃes à un indice ou l'ordre dans lequel elles "
+"apparaissentÂ; n'importe quelle couleur peut-Ãtre affectÃe à n'importe quel "
+"indice."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:43(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:110(para)
 msgid ""
-"the sliders are permanently visible instead of selected from the scale menu,"
-msgstr "les curseurs sont visibles en permanence au lieu d'Ãtre appelÃs, "
+"It is important to realize that the colors in the colormap are the "
+"<emphasis>only colors available</emphasis> for an indexed image (that is, "
+"unless you add new colors to the colormap). This has a major effect on many "
+"GIMP operations: for example, in a pattern fill, GIMP will usually not be "
+"able to find exactly the right colors in the colormap, so it will "
+"approximate them by using the nearest color available. This is sometimes "
+"referred to as <link linkend=\"glossary-quantization\">Quantization</link>. "
+"If the colormap is too limited or poorly chosen, this can easily produce "
+"very poor image quality."
+msgstr ""
+"Il est important de rÃaliser que, pour une image indexÃe, les couleurs "
+"disponibles sont celles de la Carte des couleurs et aucune autre (jusqu'Ã ce "
+"que vous en ajoutiez). Cela a un effet majeur sur de nombreuses opÃrations "
+"de GIMPÂ: par exemple, lors du remplissage par un motif, il risque de ne pas "
+"trouver toutes les couleurs nÃcessaires et crÃera une couleur approchÃe par "
+"une mÃthode de <link linkend=\"glossary-quantization\">Quantisation</link>. "
+"Si la carte des couleurs est pauvre en couleurs, le rÃsultat sera de piÃtre "
+"qualitÃ."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:49(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:122(para)
 msgid ""
-"twelve buttons show the last used colors. You may choose a color by clicking "
-"on one of these buttons or add the current FG or BG color to this history "
-"list."
-msgstr "douze boutons affichent les couleurs rÃcemment utilisÃes."
+"The Colormap dialog allows you to alter the colormap for an image, either by "
+"creating new entries, or by changing the colors for the existing entries. If "
+"you change the color associated with a given index, you will see the changes "
+"reflected throughout the image, as a color shift for all pixels that are "
+"assigned that index. The entries are numbered with 0 in the upper left "
+"corner, 1 to its right, etc."
+msgstr ""
+"La fenÃtre Palette de couleurs vous permet de modifier la Carte des couleurs "
+"d'une image, en changeant les couleurs existantes ou en ajoutant de "
+"nouvelles. Si vous changez la couleur d'un indice donnÃ, vous verrez se "
+"modifier tous les pixels correspondant à cet indice dans l'image. Les "
+"indices sont numÃrotÃs avec le 0 dans le coin en haut à gauche, le 1 à sa "
+"droite... etc."
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:133(title)
+msgid "Using the Colormap dialog"
+msgstr "Utilisation de la fenÃtre Palette de couleurs"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:134(para)
+msgid "Here are the operations you can perform using this dialog:"
+msgstr "Voici les opÃrations que vous pouvez rÃaliser avec cette fenÃtreÂ:"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:38(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:139(term)
+msgid "Click on a color entry"
+msgstr "Clic sur une case de couleur"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:141(para)
 msgid ""
-"The dialog called from the FG/BG area in the toolbox is a bit different "
-"compared to the one called from the image menu: <placeholder-1/>"
+"This sets GIMP's foreground color to the color you click on, as shown in the "
+"Toolbox color area. As a result, this color will be used for the next "
+"painting operation you do."
 msgstr ""
-"Le dialogue appelà depuis les boÃtes de sÃlection des couleurs PP/AP de la "
-"BoÃte à outils est un peu diffÃrent de celui provenant du menu d'imageÂ:"
+"Le fait de cliquer sur une case de couleur place cette couleur en couleur de "
+"Premier-plan dans la BoÃte à outils. Elle sera utilisÃe lors de votre "
+"prochaine opÃration de peinture."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:57(para)
-msgid "This dialog works either on the foreground or the background color."
-msgstr ""
-"Ce dialogue agit sur la couleur de premier-plan et la couleur d'arriÃre-plan."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:149(term)
+msgid "<keycap>Ctrl</keycap>-click on a color entry"
+msgstr "<keycap>Ctrl</keycap>-clic sur une case de couleur"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:63(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:151(para)
 msgid ""
-"The <quote>Colors</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"This sets <acronym>GIMP</acronym>'s background color to the color you "
+"<keycap>Ctrl</keycap>-click on, as shown in the Toolbox color area."
 msgstr ""
-"La fenÃtre <quote>Couleurs</quote> est une fenÃtre ancrable, voyez la "
-"section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et "
-"onglets</link> sur l'utilisation des ancrages."
+"Le <keycap>Ctrl</keycap>-clic sur une case de couleur place cette couleur en "
+"couleur d'ArriÃre-plan dans la BoÃte à outils."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:73(para)
-msgid ""
-"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Colors</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr ""
-"Ã partir du menu de l'imageÂ: <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
-"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Couleurs</"
-"guimenuitem></menuchoice>Â;"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:159(term)
+msgid "Double-click on a color entry"
+msgstr "Double-clic sur une case de couleur"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:83(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:161(para)
 msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Colors</guimenuitem></menuchoice>,"
+"This sets GIMP's foreground color to the color you click on, and also brings "
+"up a Color Editor that allows you to change that colormap entry to a new "
+"color."
 msgstr ""
-"Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter "
-"unonglet</guimenu><guimenuitem>Couleurs</guimenuitem></menuchoice>Â;"
+"Cela place la couleur en Premier-plan, mais aussi ouvre un Ãditeur de "
+"couleurs qui vous permet de modifier cette couleur dans la Carte des "
+"couleurs."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:96(para)
-msgid "from the toolbox: click on the current Foreground or Background color."
-msgstr ""
-"à partir de la BoÃte à outilsÂ: clic sur la couleur de Premier-plan ou "
-"d'ArriÃre-plan courante. Vous Ãtes alors d'emblÃe dans la couleur PP ou AP "
-"choisieÂ; vous disposez d'un historique des couleurs."
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:169(term)
+msgid "Color index"
+msgstr "Indice de couleur"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:102(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:171(para)
 msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Colors</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Colors</guimenuitem></menuchoice>."
+"You can select a different colormap entry by typing its index here, or "
+"clicking the spinbutton to the right."
 msgstr ""
-"Dans le menu <guimenu>FenÃtres</guimenu> se trouve une liste des fenÃtres "
-"dÃtachÃes qui persiste tant qu'il reste au moins une fenÃtre ouverte. Vous "
-"pouvez ainsi rÃtablir la fenÃtre des Couleurs à partir de cette liste."
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:115(title)
-msgid "Using the <quote>FG/BG color</quote> dialog"
-msgstr "Utilisation du Dialogue des couleurs"
+"Vous pouvez entrer là l'indice d'une couleur soit en la tapant soit en "
+"utilisant les boutons molette."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:118(term)
-msgid "GIMP Selector"
-msgstr "Le sÃlecteur GIMP"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:178(term)
+msgid "HTML-Notation"
+msgstr "Notation HTML"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:120(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:180(para)
 msgid ""
-"With the GIMP Color Selector, you select a color by clicking on a one-"
-"dimensional strip located at the right edge, and then in a two-dimensional "
-"area located on the left. The one-dimensional strip can encode any of the "
-"color parameters H, S, V, R, G, or B, as determined by which of the "
-"adjoining buttons is pressed. The two-dimensional area then encodes the two "
-"complementary color parameters."
+"This area shows a hex-code representation (such as is used in HTML) for the "
+"color assigned to the currently selected colormap entry. You can edit the "
+"color here, instead of using a Color Editor, if you want to. See <link "
+"linkend=\"glossary-html-notation\">HTML notation</link>"
 msgstr ""
-"Sur la droite vous trouvez les <emphasis>boutons</emphasis> permettant de "
-"choisir le mode de couleurÂ: Teinte, Saturation, Valeur, canaux Rouge, Vert, "
-"Bleu."
+"Cette aire donne le code hexadÃcimal de la couleur. Vous pouvez entrer un "
+"code hexadÃcimal pour obtenir une couleur au lieu d'utiliser un Ãditeur de "
+"couleur. Voir <link linkend=\"glossary-html-notation\">Notation HTML</link>."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:142(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:190(term)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:271(term)
+msgid "Edit color"
+msgstr "Modifier la couleur"
+
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:193(para)
 msgid ""
-"You get to this selector by clicking on the printer icon. The CMYK view "
-"gives you the possibility to manage colors from the <link linkend=\"glossary-"
-"colormodel\">CMYK</link> color model."
+"This button (in the lower left corner of the dialog) brings up a Color "
+"Editor that allows you to change the color for the currently selected "
+"colormap entry. The effect is similar to double-clicking on the entry, "
+"except that it does not set GIMP's foreground color."
 msgstr ""
-"Le sÃlecteur CMJN reprÃsente les couleurs comme elles seront imprimÃes sur "
-"un papier blanc. Voir le Glossaire à la rubrique <link linkend=\"glossary-"
-"colormodel\">ModÃles de couleur</link> Vous y accÃdez en cliquant sur "
-"l'icÃne Imprimante. Vous disposez d'un curseur et de boÃtes de saisie "
-"variant du blanc à la saturation complÃte (0-100) pour chacune des couleurs. "
-"Le <emphasis>SupplÃment de noir (%)</emphasis> est la proportion de noir qui "
-"sera utilisÃe à l'impression pour complÃter les tons sombres."
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:151(term)
-msgid "Triangle"
-msgstr "Le sÃlecteur Triangle"
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:154(primary)
-msgid "Triangle Color Selector"
-msgstr "Triangle : SÃlecteur de couleur"
+"Ce bouton (en bas à gauche de la fenÃtre) ouvre la fenÃtre "
+"<quote>Modification de l'entrÃe de la palette de couleur</quote> qui vous "
+"permet de modifier la couleur de la case sÃlectionnÃe dans la Carte de "
+"couleurs. C'est la mÃme chose qu'en double-cliquant sur la case, sauf que la "
+"couleur de premier-plan n'est pas modifiÃe."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:157(title)
-msgid "The triangle selector"
-msgstr "Le sÃlecteur Triangle"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:206(phrase)
+msgid "Add color"
+msgstr "Ajouter"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:165(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:210(para)
 msgid ""
-"This selector uses the <xref linkend=\"glossary-hsv\"/> color model. Click "
-"in the <emphasis>chromatic circle</emphasis> and drag the mouse pointer to "
-"select the Hue. Click-and-drag in the <emphasis>triangle</emphasis> to vary "
-"intuitively Saturation (vertically) and Value (horizontally)."
+"This button (in the lower right corner of the dialog) allows you to add new "
+"colors to the colormap. If you click on the button, the current foreground "
+"color, as shown in the Toolbox, will be tacked on to the end of the "
+"colormap. If instead you hold down <keycap>Ctrl</keycap> and click, the "
+"background color from the Toolbox will be added. (If the colormap contains "
+"256 entries, it is full, and trying to add more will have no effect.)"
 msgstr ""
-"Ce sÃlecteur utilise le modÃle de couleur <xref linkend=\"glossary-hsv\"/>. "
-"Cliquez dans le <emphasis>cercle chromatique</emphasis> et faites glisser le "
-"pointeur en forme de croix pour choisir la Teinte. Cliquez dans "
-"le<emphasis>triangle</emphasis> et faites glisser le pointeur pour faire "
-"varier la Saturation (verticalement) et la Valeur (horizontalement) de faÃon "
-"intuitive."
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:175(term)
-msgid "Watercolor"
-msgstr "Le sÃlecteur Aquarelle"
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:178(primary)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:181(title)
-msgid "Watercolor Color Selector"
-msgstr "Aquarelle : SÃlecteur de couleur"
+"Ce bouton (en bas à droite de la fenÃtre) vous permet d'ajouter de nouvelles "
+"couleurs à la Carte des couleurs. En cliquant dessus, la couleur de Premier-"
+"plan de la BoÃte à outils vient se placer en fin de Carte. Avec Ctrl-clic, "
+"ce sera la couleur d'ArriÃre-plan (Notez que vous ne pouvez pas dÃpasser 256 "
+"couleurs)."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:189(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:223(para)
 msgid ""
-"This color selector is symbolized by a brush. The function mode of this "
-"selector is a little different from that of models presented so far. The "
-"principle consists in changing the current foreground color by clicking in "
-"the rectangular palette. If the current foreground color is for example "
-"white, then it turns to reddish by clicking in the red color area. Repeated "
-"clicking strengthens the effect. With the slider, which is right apart from "
-"the color palette, you can set the color quantity per every mouse click. The "
-"higher the sliding control is, the more color is taken up per click."
+"If you make a mistake, you can undo it by focusing the pointer in the image "
+"whose colormap you have changed, and then pressing <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> or choosing <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> in the image menu."
 msgstr ""
-"Ce sÃlecteur est symbolisà par un pinceau. Son mode de fonctionnement est "
-"lÃgÃrement diffÃrent de celui des autres sÃlecteurs dÃjà dÃcrits. Le "
-"principe consiste à changer la couleur de premier-plan en cliquant sur le "
-"panneau rectangulaire. Si par exemple la couleur de premier-plan est le "
-"blanc, elle deviendra rouge en cliquant sur la zone rouge. La rÃpÃtition du "
-"clic augmente l'effet. Le curseur situà contre le panneau permet de rÃgler "
-"la quantità de couleur dÃlivrÃe à chaque clic : plus il est haut et plus "
-"elle augmente."
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:209(primary)
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:212(title)
-msgid "Palette Color Selector"
-msgstr "Palette : SÃlecteur de couleur"
+"Si vous faites une erreur, vous pouvez l'annuler en plaÃant le focus sur "
+"l'image dont vous avez changà la palette et en tapant<keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ou en choisissant "
+"<menuchoice><guimenu>Ãdition</guimenu><guimenuitem>Annuler</guimenuitem></"
+"menuchoice> dans le menu de l'image."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:220(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:236(para)
 msgid ""
-"This color selector brings up a list of the colors of the current palette in "
-"the <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">Palettes dialog </link>. You can "
-"set <acronym>GIMP</acronym>'s foreground or background colors by clicking on "
-"colors in the colors display. You can also use the arrow keys to move within "
-"the list of colors."
+"This dialog provides the most commonly used methods for altering the "
+"colormap for an indexed image. The color tools, such as Brightness/Contrast, "
+"Hue/Saturation, etc, do not operate on indexed images. There are a few plug-"
+"ins that do so, including the <quote>Normalize</quote>, <quote>VColor "
+"Enhance</quote>, and <quote>Stretch Contrast</quote> operations, and it is "
+"possible to create others as well."
 msgstr ""
-"Cet onglet vous permet de choisir la couleur dans la palette qui est active "
-"dans la boÃte de <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">Dialogue des "
-"palettes</link>. Cliquez sur une couleur pour en faire la couleur de Premier "
-"ou d'ArriÃre-plan de la BoÃte à outils. Vous pouvez aussi utiliser les "
-"touches flÃchÃes du clavier pour choisir une couleur."
+"Cette fenÃtre fournit les mÃthodes les plus utilisÃes pour modifier la "
+"palette des couleurs d'une image indexÃe. Les outils de couleur, tels "
+"LuminositÃ/Contraste, Teinte-saturation...etc, n'agissent pas sur les images "
+"indexÃes. Seuls certains greffons, comme <quote>Normaliser</quote>, "
+"<quote>Renforcement des couleurs</quote>, <quote>Ãtendre le contraste</"
+"quote>Â;en sont capables."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:231(term)
-msgid "Scales"
-msgstr "Le sÃlecteur Ãchelles"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:247(para)
+msgid ""
+"If you paint an indexed image with a color which is not in the Colormap, "
+"GIMP will use the most similar color of the Colormap."
+msgstr ""
+"Si vous peignez une image indexÃe avec une couleur qui n'est pas dans la "
+"Palette des couleurs indexÃes, GIMP utilisera la couleur de la Palette qui "
+"s'en rapproche le plus."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:234(title)
-msgid "The Scales selector"
-msgstr "Le sÃlecteur Ãchelles"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:255(title)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:261(title)
+msgid "The Colormap context menu"
+msgstr "Le menu local de la Palette des couleurs"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:242(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:256(para)
 msgid ""
-"This selector displays a global view of R, G, B channels and H, S, V values, "
-"placed in sliders."
+"Right-clicking on a color in the Colormap selects this color and opens a pop-"
+"up submenu:"
 msgstr ""
-"Ce sÃlecteur vous donne une vue synthÃtique de l'ensemble des canaux R, V, B "
-"et des valeurs T, S, V, disposÃs sous forme de barres superposÃes, et que "
-"vous pouvez modifier à l'aide de curseurs et/ou de boutons-molettes."
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:249(term)
-msgid "Color picker"
-msgstr "Le sÃlecteur Pipette"
+"Un clic droit sur une des couleurs de la palette sÃlectionne cette couleur "
+"et fait apparaÃtre un menu local comportant plusieurs commandes :"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:251(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:273(para)
 msgid ""
-"The color picker has a completely different behaviour, than the <link "
-"linkend=\"gimp-tool-color-picker\">color picker tool</link>. Instead of "
-"picking the colors from the active image, you're able to pick colors from "
-"the entire screen."
+"This command opens a color selector which allows you to modify the color."
 msgstr ""
-"Ã la diffÃrence de l'outil Pipette qui ne permet de prÃlever une couleur que "
-"sur une image, le sÃlecteur Pipette autorise ce prÃlÃvement n'importe oà sur "
-"l'Ãcran."
-
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:260(term)
-msgid "HTML Notation"
-msgstr "Notation HTML"
+"Cette commande fait apparaÃtre un sÃlecteur de couleurs vous permettant de "
+"modifier la couleur."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:263(primary)
-msgid "CSS Keywords"
-msgstr "CSS (Mots-clÃs)"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:280(term)
+msgid "Add Color from FG"
+msgstr "Ajouter la couleur depuis PP"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:265(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:282(para)
 msgid ""
-"See <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML notation</link>. You can "
-"also use the CSS keywords; enter the first letter of a color to get a list "
-"of colors with their keyword :"
+"This command is enabled only if the indexed palette contains less than 256 "
+"colors. The background color of the Toolbox is appended to the color map."
 msgstr ""
-"Le code hexadÃcimal de la couleur choisie est indiquÃ. Voir le glossaire à "
-"l'entrÃe <link linkend=\"glossary-html-notation\">Notation HTML</link>. Vous "
-"pouvez aussi utiliser les mots-clÃs CSS ; il suffit pour cela d'entrer la "
-"premiÃre lettre d'une couleur pour obtenir une liste de couleurs avec leur "
-"mot-clà comme dans l'exemple suivant :"
+"Cette option n'est activÃe que si la palette indexÃe possÃde moins de 256 "
+"couleurs. La couleur de premier plan de la BoÃte à outils est ajoutÃe à la "
+"liste."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:271(title)
-msgid "CSS keywords example"
-msgstr "Exemple de mots-clÃs CSS"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:290(term)
+msgid "Add Color from BG"
+msgstr "Ajouter la couleur depuis l'AP"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:279(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:292(para)
 msgid ""
-"Right-clicking in the HTML Notation text box opens a context menu that "
-"allows you to edit your notation, particularly to paste a complex notation "
-"you have copied elsewhere. This menu leads to various <guilabel>Input "
-"Methods</guilabel> that allow you to use foreign characters, and to the "
-"possibility to <guilabel>Insert Unicode Control Characters</guilabel>. This "
-"is a vast field, beyond this help. Please see <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-unicode\"/>."
+"This command is enabled only if the indexed palette contains less than 256 "
+"colors. The background color of the Toolbox is appended to the color list."
 msgstr ""
-"Un clic droit dans la boÃte de texte de la notation HTML ouvre un menu local "
-"qui vous permet de traiter le texte de notation, en particulier de coller un "
-"code complexe que vous avez copià ailleurs. Ce menu donne accÃs à "
-"diffÃrentes <guilabel>MÃthodes de saisie</guilabel> vous permettant "
-"d'utiliser des caractÃres Ãtrangers, et à la possibilità d'<guilabel>InsÃrer "
-"des caractÃres de contrÃle Unicode</guilabel>. C'est là un trÃs vaste "
-"domaine, dÃpassant le cadre de cette aide. Ceux que cela intÃresse pourront "
-"consulter le site <ulink url=\"http://www.unicode.org\";>Unicode</ulink>."
+"<guilabel>Ajouter la couleur depuis l'AP</guilabel> : Cette commande ajoute "
+"la couleur d'arriÃre-plan de la BoÃte à outils à la liste des couleurs "
+"indexÃes. Elle n'est activÃe que si la palette possÃde moins de 256 couleurs."
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:290(title)
-msgid "The HTML Notation context menu"
-msgstr "Le menu local de la Notation HTML"
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:300(term)
+msgid "Rearrange Colormap"
+msgstr "RÃorganiser la Palette des couleurs"
 
-#: src/dialogs/color-dialog.xml:301(para)
+#: src/dialogs/indexed-palette-dialog.xml:302(para)
 msgid ""
-"Right up you find a symbol, consisting of two arrows, with which you can "
-"exchange the foreground and background color. At the bottom left of the "
-"dialog, just below the foreground color block, you find a switching surface "
-"with two small, one black and the other white, partially overlapping "
-"squares. If you click on these, the front and background color are put back "
-"to black and white respectively."
+"Rearrange Colormap: This command is described in <xref linkend=\"plug-in-"
+"colormap-remap\"/>."
 msgstr ""
-"Comme dans la BoÃte à Outils, vous pouvez intervertir les couleurs de "
-"Premier-plan et d'ArriÃre-plan en cliquant sur la petite double flÃche "
-"courbe, et rÃtablir les couleurs noir et blanc en cliquant sur les tout "
-"petits carrÃs noir et blanc qui se recouvrent en partie."
+"Cette commande est dÃcrite dans <xref linkend=\"plug-in-colormap-remap\"/>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:39(None)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:18(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/channel-masks-example.png'; "
-"md5=ba2f5fb0878d0ae0653e6948cd204806"
+"@@image: 'images/dialogs/channels-context-menu.png'; "
+"md5=eb03fd53b912b45c225a5b33382d9660"
 msgstr " "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:109(None)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:436(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-selection-16.png'; "
-"md5=7f9f92720f665c48096c29c9ca307df8"
-msgstr " "
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:6(title)
+msgid "Channels Context Menu"
+msgstr "Menu local des canaux"
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:10(title)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:11(anchor:xreflabel)
-msgid "Selection masks"
-msgstr "Masques de sÃlection"
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:14(title)
+msgid "Channel Context Menu"
+msgstr "Menu local des canaux"
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:15(secondary)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:19(secondary)
-msgid "Selection mask"
-msgstr "Masque de sÃlection"
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:26(para)
+msgid ""
+"You can get the channel context menu by right clicking on a channel "
+"thumbnail. This menu gives the same operations on channels as those "
+"available from dialog buttons. The only difference concerns transformation "
+"to selection operations, each of them having its own entry in the menu."
+msgstr ""
+"Le menu contextuel des canaux est accessible via un clic-droit sur la "
+"vignette d'un canal. Ce menu offre les mÃmes opÃrations que celles dÃjà "
+"accessibles par les boutons du dialogue. La seule diffÃrence concerne les "
+"quatre opÃrations de transformation d'un canal en sÃlection, chacune ayant "
+"une entrÃe dans le menu."
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:18(primary)
-msgid "Selection"
-msgstr "SÃlection"
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:42(para)
+msgid "See <link linkend=\"gimp-channel-edit\">Managing channels</link>."
+msgstr "Voir <link linkend=\"gimp-path-raise\">Gestion des canaux</link>."
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:23(secondary)
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:27(secondary)
-msgid "Channel mask"
-msgstr "Masque de canal"
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:51(para)
+msgid "Selection derived from channel replaces any previous active selection."
+msgstr ""
+"La sÃlection issue du canal remplace toute sÃlection prÃcÃdemment active."
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:31(secondary)
-msgid "Quick mask"
-msgstr "Masque rapide"
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:60(para)
+msgid ""
+"Selection derived from channel is added to previous active selection. Final "
+"selection is merging of both."
+msgstr ""
+"La sÃlection issue du canal s'ajoute à la sÃlection prÃcÃdemment active. La "
+"sÃlection finalement obtenue est donc la fusion des deux."
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:35(title)
-msgid "A selection composed out of channels."
-msgstr "Une sÃlection composÃe de plusieurs canaux"
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:67(guilabel)
+msgid "Substract from Selection"
+msgstr "Soustraire de la sÃlection"
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:43(para)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:69(para)
 msgid ""
-"Channels can be used to save and restore your selections. In the channel "
-"dialog you can see a thumbnail representing the selection. Selection Masks "
-"are a graphical way to build selections into a gray level channel where "
-"white pixels are selected and black pixels are not selected. Therefore gray "
-"pixels are partially selected. You can think of them as feathering the "
-"selection, a smooth transition between selected and not selected. This is "
-"important to avoid the ugly pixelization effect when you fill the selection "
-"or when you erase its content after isolating a subject from background."
+"Final selection is substraction of selection derived from a channel from "
+"previous active selection."
 msgstr ""
-"Les canaux peuvent Ãtre utilisÃs pour sauvegarder, restituer et modifier vos "
-"sÃlections. Les Masques de sÃlection, ou masques de canaux, crÃÃs dans la "
-"partie basse de la FenÃtre des canaux, sont une reprÃsentation d'une "
-"sÃlection en niveaux de gris, oà les pixels blancs sont sÃlectionnÃs et les "
-"pixels noirs ne le sont pas. Les pixels gris sont partiellement "
-"sÃlectionnÃs. Nous allons voir comment crÃer et utiliser ces masques de "
-"sÃlections."
-
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:57(term)
-msgid "Creating Selection Masks"
-msgstr "CrÃation d'un masque de sÃlection"
+"La sÃlection finale est la soustraction de la sÃlection issue du canal de "
+"celle prÃcÃdemment active."
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:63(para)
+#: src/dialogs/channel-menu.xml:78(para)
 msgid ""
-"From the image window menu <menuchoice><guimenu>Select</"
-"guimenu><guimenuitem>Save to Channel</guimenuitem></menuchoice> if there is "
-"an active selection."
+"Final selection is intersection of selection derived from a channel with the "
+"previous active selection. Only common parts are kept."
 msgstr ""
-"Ã partir de la barre de menus de l'image, par "
-"<menuchoice><guimenu>SÃlection</guimenu><guimenuitem>Enregistrer dans un "
-"canal</guimenuitem></menuchoice> si une selection active existe."
+"La sÃlection finalement obtenue est l'intersection de la sÃlection issue du "
+"canal avec la sÃlection prÃcÃdemment active. Seules les parties communes "
+"sont conservÃes."
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:73(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:23(None)
 msgid ""
-"In the image window the bottom-left button creates a <link linkend=\"gimp-"
-"qmask\">Quick Mask</link>; the content will be initialized with the active "
-"selection."
+"@@image: 'images/dialogs/device-status.png'; "
+"md5=dcceef90f19bb9a5ef185ac7c7cd0d58"
+msgstr " "
+
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:11(title)
+msgid "Device Status Dialog"
+msgstr "Ãtat des pÃriphÃriques"
+
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:14(secondary)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:17(primary)
+msgid "Device Status"
+msgstr "Ãtat des pÃriphÃriques"
+
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:20(title)
+msgid "The <quote>Device Status</quote> Dialog"
+msgstr "La fenÃtre du dialogue <quote>Ãtat des pÃriphÃriques</quote>"
+
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:27(para)
+msgid ""
+"This window gathers together the current options of Toolbox, for each of "
+"your input devices: the mouse (named <quote>Core pointer</quote>) or either "
+"the tablet, if you have one. These options are represented by icons: "
+"foreground and background colors, brush, pattern and gradient. Excepted for "
+"colors, clicking on an icon opens the window which lets you select another "
+"option; the tool-box will be updated when changing."
 msgstr ""
-"Dans la fenÃtre d'image, le bouton en bas à gauche permet d'accÃder "
-"directement au <link linkend=\"gimp-qmask\">Masque rapide</link>; le contenu "
-"sera initialisà avec la sÃlection active."
+"Le nom anglais de cette commande est <quote>Device Status</quote>. Cette "
+"fenÃtre regroupe, pour chacun de vos pÃriphÃriques (la souris, dÃnommÃe "
+"<quote>Core pointer</quote>, le stylet et Ãventuellement la gomme si vous "
+"possÃdez une tablette graphique), les options actuelles de la BoÃte à "
+"Outils. Ces options sont reprÃsentÃes sous forme d'icÃnes pour l'outil en "
+"cours, les couleurs de premier et d'arriÃre-plan, la pointe de brosse, le "
+"motif et le dÃgradÃ. Sauf pour les couleurs, le clic sur une icÃne ouvre la "
+"fenÃtre permettant de choisir une autre optionÂ; la BoÃte à outils est mise "
+"Ã jour lors du changement."
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:80(para)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:36(para)
 msgid ""
-"From the channel dialog, when you click on the <guilabel>New channel</"
-"guilabel> button or from the context menu. When created, this Selection mask "
-"appears in the Channel dialog, named <quote>Selection maskcopy</quote> with "
-"a queuing number. You can change this by using the context menu that you get "
-"by right-clicking on the channel."
+"The <quote>Record device status</quote> button <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-save-16.png\"/></guiicon> at the bottom of "
+"the window, seems to have the same action as the <quote>Record device status "
+"now</quote> option in the Input Devices section in preferences."
 msgstr ""
-"Depuis le dialogue des canaux en cliquant sur le bouton <guibutton>Nouveau "
-"canal</guibutton> ou depuis le menu contextuel obtenu par clic-droit sur un "
-"canal. Une fois crÃÃ, le masque de sÃlection apparaÃt dans la fenÃtre de "
-"dialogue des canaux avec le nom <quote>Copie de masque de sÃlection</quote> "
-"et un numÃro d'ordre. Vous pouvez changer ce nom en utilisant le menu "
-"contextuel obtenu par clic droit sur le bandeau du canal."
-
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:59(para)
-msgid "There are several ways to initialize a selection mask. <placeholder-1/>"
-msgstr "Il existe plusieurs mÃthodes pour initialiser un masque de sÃlectionÂ:"
-
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:96(title)
-msgid "Using Selection Masks"
-msgstr "Utilisation des masques de sÃlection"
+"Le bouton d'enregistrement <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/"
+"stock-save-16.png\"/></guiicon>en bas de la fenÃtre semble avoir la mÃme "
+"action que l'option <quote>Enregistrer l'Ãtat des pÃriphÃriques maintenant</"
+"quote> de la section PÃriphÃriques d'entrÃe des PrÃfÃrences."
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:97(para)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:48(para)
 msgid ""
-"Once the channel is initialized, selected (highlighted in blue), visible "
-"(eye-icon in the dialog), and displayed as you want (color and opacity "
-"attributes), you can start to work with all the paint tools. The colors used "
-"are important. If you paint with some color other than white, grey, or "
-"black, the color Value (luminosity) will be used to define a gray (medium, "
-"light, or dark). When your mask is painted, you can transform it to a "
-"selection by clicking on the <placeholder-1/> button (<link linkend=\"gimp-"
-"channel-selection-replace\">Channel to Selection</link>) or from the <link "
-"linkend=\"gimp-channel-menu\">context menu</link>."
+"The device status dialog is a dockable dialog; see the section <xref linkend="
+"\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it. It can be activated "
+"in two ways:"
 msgstr ""
-"Une fois le canal initialisÃ, activà (surlignà en bleu), visible (l'icÃne en "
-"forme d'Åil dans le dialogue) et affichà à votre convenance (attributs de "
-"couleur et d'opacitÃ) il devient possible de travailler dessus avec tous les "
-"outils de dessin classiques. Les couleurs utilisÃes sont Ãvidemment "
-"importantes. Si vous utilisez autre chose que du blanc, du noir ou du gris "
-"ce sera la valeur (luminositÃ) de la couleur qui sera utilisÃe pour dÃfinir "
-"un gris plus ou moins clair. Une fois votre masque dessinà vous pouvez le "
-"transformer en sÃlection depuis le bouton <guilabel>Canal vers sÃlection</"
-"guilabel> ou depuis le menu contextuel."
+"Le dialogue de l'Ãtat des pÃriphÃriques est une fenÃtre ancrableÂ: voyez la "
+"section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et "
+"onglets</link> pour des informations complÃmentaires. Il peut Ãtre activà de "
+"deux maniÃresÂ:"
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:117(para)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:55(para)
 msgid ""
-"You can work in selection masks not only with the paint tool but also with "
-"other tools. For instance, you can use the selection tools to fill areas "
-"uniformly with gradients or patterns. By adding many selection masks in your "
-"list you can easily compose very complex selections. One can say that a "
-"selection mask is to a selection as a layer is to an image."
+"From an image menuÂ: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Device Status</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Il est tout à fait possible de travailler avec d'autres outils que les "
-"outils de dessin dans les masques de sÃlection. Par exemple vous pouvez "
-"utiliser les outils de sÃlection pour remplir des zones uniformÃment, avec "
-"des motifs ou avec des dÃgradÃs. En cumulant ainsi plusieurs masques de "
-"sÃlection dans votre liste vous pouvez arriver à composer des sÃlections "
-"vraiment complexes avec beaucoup de souplesse, on peut dire qu'un masque de "
-"sÃlection est à une sÃlection ce qu'un calque est à une image."
+"Ã partir du menu de la fenÃtre d'imageÂ: <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
+"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Ãtat des "
+"pÃriphÃriques</guimenuitem></menuchoice>Â;"
 
-#: src/dialogs/channel-selection-mask.xml:126(para)
+#: src/dialogs/device-status-dialog.xml:65(para)
 msgid ""
-"As long as a selection mask is activated you are working in the mask and not "
-"in the image. To work in the image you have to deactivate all selection "
-"masks. Don't forget also to stop displaying masks in the image by removing "
-"the eye icon. Check also that all RGB and Alpha channels are activated and "
-"displayed in the image."
+"From the Tab menu in any dialogÂ: <menuchoice><guimenu>Add a Dock</"
+"guimenu><guimenuitem>Device Status</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
-"Tant qu'un masque de sÃlection est activà vous travaillez dans le masque et "
-"non pas dans l'image. Pour travailler à nouveau dans l'image vous devez "
-"impÃrativement dÃsactiver tous les masques de sÃlection. N'oubliez pas aussi "
-"de dÃsactiver l'affichage des masques dans l'image en enlevant l'icÃne en "
-"forme d'oeil. VÃrifiez aussi que vos canaux RVB et Alpha sont bien actifs et "
-"affichÃs dans l'image."
+"Ã partir du menu d'onglets de n'importe quel dialogueÂ: "
+"<menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</guimenu><guimenuitem>Ãtat des "
+"pÃriphÃriques</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:18(None)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:27(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/channels-context-menu.png'; "
-"md5=eb03fd53b912b45c225a5b33382d9660"
+"@@image: 'images/dialogs/history.png'; md5=41c0ae5d745c7bcccc6dda4f9dc813a8"
 msgstr " "
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:6(title)
-msgid "Channels Context Menu"
-msgstr "Menu local des canaux"
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:13(title)
+msgid "Document History Dialog"
+msgstr "Historique des documents"
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:9(primary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:14(secondary)
-msgid "Channels"
-msgstr "Canaux"
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:17(secondary)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:20(primary)
+msgid "Document History"
+msgstr "Historique des documents"
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:14(title)
-msgid "Channel Context Menu"
-msgstr "Menu local des canaux"
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:24(title)
+msgid "Document History dialog"
+msgstr "Dialogue de l'historique des documents"
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:26(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:31(para)
 msgid ""
-"You can get the channel context menu by right clicking on a channel "
-"thumbnail. This menu gives the same operations on channels as those "
-"available from dialog buttons. The only difference concerns transformation "
-"to selection operations, each of them having its own entry in the menu."
+"The History Dialog displays the list of the documents you have opened in "
+"previous sessions. It is more complete than the list you get with the "
+"<quote>Open Recent</quote> command."
 msgstr ""
-"Le menu contextuel des canaux est accessible via un clic-droit sur la "
-"vignette d'un canal. Ce menu offre les mÃmes opÃrations que celles dÃjà "
-"accessibles par les boutons du dialogue. La seule diffÃrence concerne les "
-"quatre opÃrations de transformation d'un canal en sÃlection, chacune ayant "
-"une entrÃe dans le menu."
-
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:35(guilabel)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:284(secondary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:322(phrase)
-msgid "Edit Channel Attributes"
-msgstr "Modifier les attributs d'un canal"
-
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:36(guilabel)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:345(phrase)
-msgid "New Channel"
-msgstr "Nouveau canal"
+"Le dialogue des documents conserve la trace des documents que vous avez "
+"ouverts au cours des sessions prÃcÃdentes. Il est plus complet que la liste "
+"que vous obtenez avec la commande <quote>RÃcemment ouverts</quote>. Ne "
+"confondez pas l'Historique des documents avec l'Historique d'annulation qui "
+"conserve la trace des actions effectuÃes sur l'image active."
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:37(guilabel)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:372(phrase)
-msgid "Raise Channel"
-msgstr "Remonter le canal,"
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:39(para)
+msgid ""
+"The <quote>History</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"La fenÃtre <quote>Historique des documents</quote> est une fenÃtre ancrable, "
+"voyez la section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres "
+"et onglets</link> sur l'utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:38(guilabel)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:393(phrase)
-msgid "Lower Channel"
-msgstr "Descendre le canal,"
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:49(para)
+msgid ""
+"From an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Document "
+"History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Ã partir d'un menu d'imageÂ: <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
+"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Historique "
+"des documents</guimenuitem></menuchoice>Â;"
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:39(guilabel)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:414(phrase)
-msgid "Duplicate Channel"
-msgstr "Dupliquer le canal"
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:59(para)
+msgid ""
+"From the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Document History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
+"onglet</guimenu><guimenuitem>Historique des documents</guimenuitem></"
+"menuchoice>Â;"
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:40(guilabel)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:492(phrase)
-msgid "Delete Channel"
-msgstr "Effacer le canal,"
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:72(para)
+msgid ""
+"From the image Menu bar through: <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guisubmenu>Open Recent</guisubmenu><guimenuitem>Document History</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"à partir du menu de la BoÃte à outil ou de la barre de menus de l'imageÂ: "
+"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>RÃcemment ouverts</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Historique des documents</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:42(para)
-msgid "See <link linkend=\"gimp-channel-edit\">Managing channels</link>."
-msgstr "Voir <link linkend=\"gimp-path-raise\">Gestion des canaux</link>."
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:85(title)
+msgid "Using the Document History dialog"
+msgstr "Utilisation du Dialogue Historique d'annulation"
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:49(guilabel)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:304(secondary)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:440(phrase)
-msgid "Channel to Selection"
-msgstr "Ãditer les Attributs du canal"
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:86(para)
+msgid "The scroll bar allows you to browse all images you have opened before."
+msgstr ""
+"La barre de dÃplacement vous permet de naviguer parmi toutes les images que "
+"vous avez dÃjà ouvertes."
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:51(para)
-msgid "Selection derived from channel replaces any previous active selection."
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:89(para)
+msgid ""
+"In the Tab menu for the <quote>Document History</quote> dialog, you can "
+"choose between <guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View "
+"as List</guimenuitem>. In Grid mode, the documents are laid out in a "
+"rectangular array. In List mode, they are lined up vertically, with each row "
+"showing a thumbnail of the contents of the image, its name, and its pixel "
+"dimensions."
 msgstr ""
-"La sÃlection issue du canal remplace toute sÃlection prÃcÃdemment active."
+"Dans le menu d'onglet de la fenÃtre <quote>Historique des documents</quote>, "
+"vous pouvez choisir entre <guimenuitem>Afficher comme une grille</"
+"guimenuitem>  et <guimenuitem>Afficher comme une liste</guimenuitem>. En "
+"mode Grille, les documents sont disposÃs dans un tableau rectangulaire. En "
+"mode Liste, chaque rang est occupà par une miniature du contenu du document, "
+"avec son nom et ses dimensions en pixels."
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:58(guilabel)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:451(listitem:xreflabel)
-msgid "Add to Selection"
-msgstr "Ajouter à la sÃlection"
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:105(para)
+msgid ""
+"Use the <emphasis>Open the selected entry</emphasis><guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-fileopen-16.png\"/></guiicon> button or "
+"<guimenuitem>Open Image</guimenuitem> command of the dialog's context menu, "
+"to open the image you have selected. With the <keycap>Shift</keycap> key "
+"pressed, it raises an image hidden behind others. With the <keycap>Ctrl</"
+"keycap> key pressed, it opens the Open Image dialog."
+msgstr ""
+"Le bouton <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialgs/stock-fileopen-16."
+"png\"/></guiicon><emphasis>Ouvre l'entrÃe sÃlectionnÃe</emphasis> vous "
+"permet d'ouvrir l'image que vous avez sÃlectionnÃe. Associà à la touche "
+"<quote>Maj</quote>, il met au premier plan une image cachÃe derriÃre les "
+"autres sur votre Ãcran. Associà à la touche <quote>Ctrl</quote>, il ouvre la "
+"fenÃtre Ouvrir une image."
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:60(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:116(para)
 msgid ""
-"Selection derived from channel is added to previous active selection. Final "
-"selection is merging of both."
+"Use the <emphasis>Remove the selected entry</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-remove-16.png"
+"\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Remove Entry</guimenuitem> command of "
+"the dialog's context menu, to remove an image from the History dialog. The "
+"image is removed from the recently open images list also. But the image "
+"itself is not deleted."
 msgstr ""
-"La sÃlection issue du canal s'ajoute à la sÃlection prÃcÃdemment active. La "
-"sÃlection finalement obtenue est donc la fusion des deux."
-
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:67(guilabel)
-msgid "Substract from Selection"
-msgstr "Soustraire de la sÃlection"
+"Le bouton <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-remove-16."
+"png\"/></guiicon><emphasis> Enlever l'entrÃe sÃlectionnÃe</emphasis> ou la "
+"commande <guimenuitem>Supprimer l'entrÃe</guimenuitem> permet de retirer une "
+"image de l'historique. Elle disparaÃt Ãgalement de la liste des documents "
+"ouverts rÃcemment. L'image elle-mÃme n'est pas supprimÃe."
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:69(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:127(para)
 msgid ""
-"Final selection is substraction of selection derived from a channel from "
-"previous active selection."
+"Use the <emphasis>Clear the entire file history</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-"
+"clear-16.png\"/></guiicon> button or <guimenuitem>Clear History</"
+"guimenuitem> command of the dialog's context menu, to remove all the files "
+"from the history."
 msgstr ""
-"La sÃlection finale est la soustraction de la sÃlection issue du canal de "
-"celle prÃcÃdemment active."
-
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:76(guilabel)
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:468(listitem:xreflabel)
-msgid "Intersect with Selection"
-msgstr "Intersecter avec la sÃlection."
+"Utilisez le bouton <emphasis>Vider entiÃrement l'historique de documents</"
+"emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-edit-"
+"clear-16.png\"/></guiicon> ou la commande<guimenuitem>Vider l'historique</"
+"guimenuitem> du menu contextuel, pour supprimer tous les fichiers de "
+"l'historique."
 
-#: src/dialogs/channel-menu.xml:78(para)
+#: src/dialogs/document-dialog.xml:136(para)
 msgid ""
-"Final selection is intersection of selection derived from a channel with the "
-"previous active selection. Only common parts are kept."
+"Use the <emphasis>Recreate Preview</emphasis><guiicon><inlinegraphic fileref="
+"\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> button or "
+"<guimenuitem>Recreate Preview</guimenuitem> command of the dialog's context "
+"menu, to update preview in case of change. With <keycap>Shift</keycap> key "
+"pressed, it acts on all previews. With <keycap>Ctrl</keycap> key pressed, "
+"previews that correspond to files that can't be found out, are deleted."
 msgstr ""
-"La sÃlection finalement obtenue est l'intersection de la sÃlection issue du "
-"canal avec la sÃlection prÃcÃdemment active. Seules les parties communes "
-"sont conservÃes."
+"Le bouton <emphasis>RÃgÃnÃre l'aperÃu</emphasis> <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-reload-16.png\"/></guiicon> permet de mettre "
+"à jour l'aperÃu au cas oà vous auriez apportà entre-temps des modifications "
+"à l'image. Associà à <quote>Maj</quote>, il permet de recharger tous les "
+"aperÃus. Associà à <quote>Ctrl</quote>, il supprime de la liste les aperÃus "
+"qui ne peuvent plus Ãtre retrouvÃs parce que disparus ou changÃs de place."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:25(None)
+#: src/dialogs/error-console.xml:71(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/channels-dialog.png'; "
-"md5=c870d83f3a5e4473bd9babfeb071f35b"
+"@@image: 'images/dialogs/error-console.png'; "
+"md5=149cdfc221fce88d0a1ceb55ea7b87fc"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:67(None)
+#: src/dialogs/error-console.xml:121(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-red.png'; "
-"md5=06757160d5b8ec5228bf80f2374b685b"
+"@@image: 'images/dialogs/error-console-record.png'; "
+"md5=c7827c2e9c7f2db5c3dbce429b01d1c2"
 msgstr " "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:76(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-green.png'; "
-"md5=9cb0a78a7d3db6fc0e14138bbbd8ff69"
-msgstr " "
+#: src/dialogs/error-console.xml:12(title)
+msgid "Error Console"
+msgstr "Console d'erreurs"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:85(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-blue.png'; "
-"md5=3a04441a2721eab40f0eda1a22803cd6"
-msgstr " "
+#: src/dialogs/error-console.xml:15(primary)
+msgid "Error console"
+msgstr "Console d'erreurs"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:94(None)
+#: src/dialogs/error-console.xml:18(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-alpha.png'; "
-"md5=4408a37d5cda31f94508d16d42671725"
-msgstr " "
+"The <guilabel>Error console</guilabel> offers more possibilities than the "
+"single <quote>GIMP Message</quote>. This is a log of all errors occurring "
+"while GIMP is running. You can save all this log or only a selected part."
+msgstr ""
+"La <guilabel>Console d'erreurs</guilabel> vous offre plus de possibilitÃs "
+"que le simple <quote>Message GIMP</quote>. C'est un journal des erreurs "
+"survenues au cours du fonctionnement de GIMP. Vous pouvez enregistrer ce "
+"journal, dans son intÃgralità ou seulement en partie."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:103(None)
+#: src/dialogs/error-console.xml:27(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/wilber-channels-combined.png'; "
-"md5=8eabd21a9f0cf299dfc3670ec5fb4a74"
-msgstr " "
+"The <quote>Error Console</quote> dialog is a dockable dialog; see the "
+"section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"La fenÃtre <quote>Console d'erreur</quote> est une fenÃtre ancrable, voyez "
+"la section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et "
+"onglets</link> sur l'utilisation des ancrages."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:194(None)
+#: src/dialogs/error-console.xml:37(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/channel-list-entry.png'; "
-"md5=e7ea820d383a52823c1ff7131b2e91ff"
-msgstr " "
+"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Error Console</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"Ã partir d'un menu d'imageÂ: <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
+"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Console "
+"d'erreurs</guimenuitem></menuchoice>Â;"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:318(None)
+#: src/dialogs/error-console.xml:47(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/stock-edit-16.png'; "
-"md5=57d8c3592f66b56853cdaf26b8f575c0"
-msgstr " "
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
+"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Error Console</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton <placeholder-1/"
+"> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
+"guimenu><guimenuitem>Console d'erreur</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:10(title)
-msgid "Channels Dialog"
-msgstr "La fenÃtre de dialogue des Canaux"
+#: src/dialogs/error-console.xml:66(title)
+msgid "The <quote>Error Console</quote> Dialog"
+msgstr "La fenÃtre de dialogue <quote>Console d'erreurs</quote>"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:22(title)
-msgid "The Channels dialog"
-msgstr "La fenÃtre de dialogue des Canaux"
+#: src/dialogs/error-console.xml:68(title)
+msgid "<quote>Error Console</quote> Dialog window"
+msgstr "La fenÃtre de dialogue <quote>Console d'erreurs</quote>"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:29(para)
+#: src/dialogs/error-console.xml:81(phrase)
+msgid "Clear errors"
+msgstr "Effacer les erreurs"
+
+#: src/dialogs/error-console.xml:84(para)
+msgid "This button lets you delete all errors in the log."
+msgstr ""
+"Ce bouton vous permet de supprimer toutes les erreurs contenues dans le "
+"journal."
+
+#: src/dialogs/error-console.xml:88(para)
+msgid "You can't <quote>undo</quote> this action."
+msgstr "AttentionÂ! Vous ne pouvez pas <quote>dÃfaire</quote> cette action."
+
+#: src/dialogs/error-console.xml:99(phrase)
+msgid "Save all errors"
+msgstr "Enregistrer toutes les erreurs"
+
+#: src/dialogs/error-console.xml:102(para)
 msgid ""
-"The Channels dialog is the main interface to edit, modify and manage your "
-"channels. Channels have a double usage. This is why the dialog is divided "
-"into two parts: the first part for color channels and the second part for "
-"<link linkend=\"gimp-channel-mask\">selection masks</link>."
+"This button lets you save the whole log. You can also select a part of the "
+"log (by click-and-dragging the mouse pointer or by using the "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Arrow keys</keycap></keycombo> key "
+"combination) and save only this selected part by pressing the <keycap>Shift</"
+"keycap> key."
 msgstr ""
-"Le dialogue des Canaux est l'interface principale pour modifier et gÃrer vos "
-"canaux. Les canaux ont un double usage, c'est pourquoi le dialogue est "
-"divisà en 2 parties. La premiÃre partie contient les canaux chromatiques et "
-"la deuxiÃme partie les <link linkend=\"gimp-channel-mask\">Masques de "
-"sÃlection</link>."
+"Ce bouton vous permet d'enregistrer l'intÃgralità du journal d'erreurs. Vous "
+"pouvez sÃlectionner une partie du texte (par cliquer-glisser de la souris ou "
+"par la combinaison de touches <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Touches "
+"flÃchÃes</keycap></keycombo>) et n'enregistrer que cette sÃlection en "
+"appuyant sur la touche <keycap>Maj</keycap>."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:35(para)
+#: src/dialogs/error-console.xml:110(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Color channels</emphasis> apply to the image and not to a specific "
-"layer. Basically, three primary colors are necessary to render all the wide "
-"range of natural colors. As other digital software, <acronym>GIMP</acronym> "
-"uses Red, Green, and Blue as primary colors. The first and primary channels "
-"display the <guilabel>Red</guilabel>, <guilabel>Green</guilabel>, and "
-"<guilabel>Blue</guilabel> values of each pixel in your image. Next to the "
-"channel name is a thumbnail displaying a grayscale representation of each "
-"channel, where white is 100% and black is 0% of the primary color. "
-"Alternatively, if your image is not a colored but a Grayscale image, there "
-"is only one primary channel called <guilabel>Gray</guilabel>. For an Indexed "
-"image with a fixed number of known colors there is also only one primary "
-"channel called <guilabel>Indexed</guilabel>. Then there is a optional "
-"channel called <guilabel>Alpha</guilabel>. This channel displays "
-"transparency values of each pixel in your image (See <link linkend="
-"\"glossary-alpha-channel\">Alpha Channel</link> in Glossary). In front of "
-"this channel is a thumbnail displaying a grayscale representation of the "
-"transparency where white is opaque and visible, and black is transparent and "
-"invisible. If you create your image without transparency then the Alpha "
-"channel is not present, but you can add it from the <link linkend=\"gimp-"
-"layer-dialog\">Layers dialog menu</link>. Also, if you have more than one "
-"layer in your image, <acronym>GIMP</acronym> automatically creates an Alpha "
-"channel."
+"A dialog window <guilabel>Save Error Log to File</guilabel> lets you choose "
+"the name and the destination directory of this file:"
 msgstr ""
-"Les canaux chromatiquesÂ: les canaux chromatiques s'appliquent à l'ensemble "
-"de l'image et pas à un calque particulier. Fondamentalement, on a besoin de "
-"trois couleurs primaires pour rendre l'ensemble complet des couleurs "
-"naturelles. Comme les autres logiciels numÃriques, <acronym>GIMP</acronym>  "
-"utilise le Rouge, le Vert et le Bleu comme couleurs primaires. Les premiers "
-"canaux primaires affichent les valeurs <guilabel>Rouge</guilabel>, "
-"<guilabel>Vert</guilabel> et <guilabel>Bleu</guilabel> de chaque pixel "
-"contenu dans votre image. Devant chaque canal se trouve une vignette qui "
-"montre une reprÃsentation en noir et blanc de celui-ci oà le blanc est 100% "
-"et le noir 0% de la couleur primaire. Alternativement, si votre image n'est "
-"pas composÃe de couleurs mais une image en Niveaux de gris il n'y a plus "
-"qu'un canal appelà <guilabel>Gris</guilabel>. Pour les images IndexÃes avec "
-"un nombre fixe de couleurs connues il n'y a plus qu'un canal primaire appelà "
-"<guilabel>Couleurs indexÃes</guilabel>. Ensuite il y a un canal secondaire "
-"optionnel appelà canal <guilabel>Alpha</guilabel> (Voyez <link linkend="
-"\"glossary-alpha-channel\">Canal Alpha</link>. Ce canal affiche les valeurs "
-"de Transparence pour chaque pixel contenu dans l'image. Devant ce canal il y "
-"une vignette qui montre une reprÃsentation en noir et blanc de celui-ci oà "
-"le blanc est opaque et visible et le noir transparent et invisible. Si vous "
-"crÃez votre image sans transparence alors le canal Alpha ne sera pas "
-"prÃsentÂ; vous pouvez l'ajouter depuis le menu du <link linkend=\"gimp-layer-"
-"dialog\">dialogue des calques</link>. Ãgalement si vous avez plus d'un "
-"calque dans votre image, <acronym>GIMP</acronym> crÃÃ automatiquement un "
-"canal Alpha."
+"Une fenÃtre <guilabel>Enregistrer l'historique dans un fichier </guilabel> "
+"vous permet de choisir le nom et le rÃpertoire de destination pour ce "
+"fichierÂ:"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:60(para)
-msgid "GIMP doesn't support CMYK or YUV color models."
-msgstr "GIMP ne peut pas utiliser un modÃle de couleur de type CMJN ou YUV."
+#: src/dialogs/error-console.xml:115(title)
+msgid "<quote>Save Error Log to file</quote> Dialog window"
+msgstr ""
+"La fenÃtre de dialogue <quote>Enregistrer l'historique dans un fichier</"
+"quote>"
+
+#: src/dialogs/error-console.xml:129(para)
+msgid ""
+"You will as well find these button actions in the dialog tab menu by "
+"clicking on <placeholder-1/>, or in the context menu you get by right-"
+"clicking on the dialog window."
+msgstr ""
+"Vous retrouvez l'action de ces boutons dans le menu d'onglet du dialogue en "
+"cliquant sur <placeholder-1/> et dans le menu local obtenu par clic droit "
+"sur la fenÃtre du dialogue."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:63(title)
-msgid "Representation of an image with channels"
-msgstr "ReprÃsentation d'une image avec les canaux"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/sample-points.xml:103(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/sample-points-menu.png'; "
+"md5=0efc1654e0e0a963df145dd5db754a9c"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:70(para)
-msgid "Red channel"
-msgstr "Canal Rouge"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/sample-points.xml:115(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/sample-points-dialog.png'; "
+"md5=388360ee919380f78082b25567390a78"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:79(para)
-msgid "Green channel"
-msgstr "Canal Vert"
+#: src/dialogs/sample-points.xml:12(title)
+msgid "Sample Points Dialog"
+msgstr "Points d'Ãchantillonnage"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:88(para)
-msgid "Blue channel"
-msgstr "Canal Bleu"
+#: src/dialogs/sample-points.xml:15(secondary)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:18(primary)
+msgid "Sample Points"
+msgstr "Points d'Ãchantillonnage"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:97(para)
-msgid "Alpha channel"
-msgstr "Canal alpha"
+#: src/dialogs/sample-points.xml:20(para)
+msgid ""
+"While the <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</link> can "
+"display color information about one pixel, the <quote>SampleÂPoints</quote> "
+"dialog can display the data of four pixels of the active layer or the image, "
+"at the same time. Another important difference is that the values of these "
+"points are changed in real time as you are working on the image."
+msgstr ""
+"Alors que la FenÃtre d'information de la <link linkend=\"gimp-tool-color-"
+"picker\">Pipette à couleur</link> affiche des informations sur le seul pixel "
+"cliquÃ, la fenÃtre <quote>Points d'Ãchantillonnage</quote> vous permet de "
+"visualiser en mÃme temps les informations de quatre pixels diffÃrents du "
+"calque actif ou de l'image. Une autre importante diffÃrence est que les "
+"valeurs de ces points sont modifiÃes en temps rÃel quand vous travaillez sur "
+"l'image."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:106(para)
-msgid "All channels"
-msgstr "Tous Canaux"
+#: src/dialogs/sample-points.xml:30(para)
+msgid ""
+"The <quote>Sample Points</quote> dialog is a dockable dialog; see the "
+"section <xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"Le dialogue <quote>Points d'Ãchantillonnage</quote> est une fenÃtre "
+"ancrableÂ: voyez la section <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, "
+"fenÃtres et onglets</link> sur l'utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:110(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:40(para)
 msgid ""
-"The right image is decomposed in three color channels (red, green, and blue) "
-"and the Alpha channel for transparency. On the right image the transparency "
-"is displayed as a gray checkerboard. In the color channel white is always "
-"white because all the colors are present and black is black. The red hat is "
-"visible in the red channel but quite invisible in the other channels. This "
-"is the same for plain green and blue which are visible only in their own "
-"channels and invisible in others."
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Sample Points</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"L'image de droite est dÃcomposÃe en trois canaux chromatiques rouge, vert et "
-"bleu auxquels s'ajoute le canal Alpha pour la transparence. Sur l'image de "
-"droite la transparence est artificiellement reprÃsentÃe par un damier gris. "
-"Dans les canaux chromatiques le blanc est toujours blanc car toutes les "
-"couleurs sont prÃsentes alors que le noir est noir. Le chapeau rouge "
-"apparaÃt dans le canal rouge mais est presque invisible dans les autres "
-"canaux. Il en est de mÃme pour le vert et le bleu purs qui apparaÃtront "
-"respectivement dans le canal vert et le canal bleu et seront absents dans "
-"les autres."
+"Ã partir de la barre de menus de l'image : <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
+"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Points "
+"d'Ãchantillonnage</guimenuitem></menuchoice>;"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:122(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:50(para)
 msgid ""
-"The <quote>Channels</quote> dialog is a dockable dialog; see <xref linkend="
-"\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
+"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Sample Points</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"La fenÃtre des Canaux est une fenÃtre ancrable, voyez la section <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et onglets</link> sur "
-"l'utilisation des ancrages."
+"Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton <placeholder-1/"
+"> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
+"guimenu><guimenuitem>Points d'Ãchantillonnage</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:131(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:68(title)
+msgid "Using sample points"
+msgstr "Utilisation des points d'Ãchantillonnage"
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:69(para)
 msgid ""
-"from an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Channels</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"To create a sample point, <keycap>Ctrl</keycap>-click on one of the two "
+"measure rules of the image window and drag the mouse pointer. Two "
+"perpendicular guides appear. The sample point is where both guides "
+"intersect. You can see its coordinates in the lower left corner and the "
+"information bar of the image window. Release the mouse button."
 msgstr ""
-"depuis le menu de la fenÃtre d'imageÂ: <guimenuitem>FenÃtres</guimenuitem>/ "
-"<guimenuitem>Canaux</guimenuitem>Â;"
+"Pour obtenir un point d'Ãchantillonnage, Ctrl-cliquez sur une des rÃgles de "
+"mesure de l'image puis faites glisser le pointeur de la souris. Deux guides "
+"perpendiculaires apparaissent, dont l'intersection dÃsigne le pixel "
+"Ãchantillon. Vous pouvez voir ses coordonnÃes en bas à gauche et dans la "
+"barre d'information de l'image. RelÃchez la souris."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:141(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:76(para)
 msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Channels</guimenuitem></menuchoice>."
+"By default, this sample point comes with a round mark and an order number. "
+"You can cancel these marks by unchecking the <guilabel>Show Sample Points</"
+"guilabel> option in the <guilabel>View</guilabel> menu."
 msgstr ""
-"Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
-"onglet</guimenu><guimenuitem>Chemins</guimenuitem></menuchoice>."
+"Ce pixel Ãchantillon est, par dÃfaut, accompagnà d'un repÃre circulaire et "
+"d'un numÃro d'ordre. Vous pouvez annuler la visibilità de ce repÃre en dÃ-"
+"cochant l'option <guilabel>Afficher les points d'Ãchantillonnage</guilabel> "
+"dans le menu <guimenu>Affichage</guimenu>."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:154(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:82(para)
 msgid ""
-"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
-"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
-"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Channels</"
-"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guimenuitem>Channels</guimenuitem></menuchoice>."
+"The <quote>Sample Points</quote> dialog should automatically open when you "
+"create a sample point. This is not the case; you have to open it manually."
 msgstr ""
-"Dans le menu <guimenu>FenÃtres</guimenu> se trouve une liste des fenÃtres "
-"dÃtachÃes qui persiste tant qu'il reste au moins une fenÃtre ouverte. Vous "
-"pouvez ainsi rÃtablir la fenÃtre des canaux à partir de cette liste."
+"La fenÃtre <quote>Points d'Ãchantillonnage</quote> devrait s'ouvrir "
+"automatiquement dÃs que vous crÃez un point d'Ãchantillonnage. Ce n'est pas "
+"le cas; vous devez l'ouvrir vous-mÃme."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:167(title)
-msgid "Using the Channel dialog"
-msgstr "Utilisation"
+#: src/dialogs/sample-points.xml:87(para)
+msgid ""
+"You can delete a sample point, as you do with guides, by click-and-dragging "
+"it up to a rule. Order numbers are automatically re-arranged in the dialog "
+"window; the most recent are moved one rank up."
+msgstr ""
+"Vous pouvez supprimer un point d'Ãchantillonnage, comme avec les guides, par "
+"un cliquer-glisser d'un repÃre de point jusque sur une des barre de mesure. "
+"Les numÃros d'ordre sont automatiquement gÃrÃs dans la fenÃtre de dialogue, "
+"les points plus rÃcents Ãtant remontÃs d'un rang."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:171(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:93(para)
 msgid ""
-"The top channels are the color channels and the optional Alpha channel. They "
-"are always organized in the same order and they cannot be erased. Selection "
-"masks are described below and displayed as a list in the dialog. Every "
-"channel appears in the list with its attributes, including a thumbnail and "
-"its name. A right-click in a channel list entry opens the <link linkend="
-"\"gimp-channel-menu\">channel context menu</link>."
+"By default, sampling is performed on all layers. If you want to sample on "
+"the active layer only, uncheck the <guilabel>Sample merged</guilabel> option "
+"in the tab menu:"
 msgstr ""
-"Les canaux supÃrieurs sont les canaux chromatiques et le canal Alpha "
-"optionnel. Ils sont toujours prÃsents dans le mÃme ordre et ils ne peuvent "
-"pas Ãtre effacÃs. Les masques de sÃlection apparaissent en-dessous sous la "
-"forme d'une liste dans le dialogue. Chaque canal apparaÃt dans la liste sous "
-"la forme d'une vignette. Un clic droit sur le bandeau d'un canal fait "
-"apparaÃtre le <link linkend=\"gimp-channel-menu\">Menu contextuel des "
-"canaux</link>."
+"Par dÃfaut, l'Ãchantillonnage se fait sur l'ensemble des calques. Vous "
+"pouvez n'Ãchantillonner que sur le calque actif en dÃ-cochant l'option "
+"<guilabel>Ãchantillonner sur tous les calques</guilabel> dans le sous-menu "
+"<guilabel>Menu de points d'Ãchantillonnage </guilabel> du menu d'onglet :"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:183(title)
-msgid "Channel attributes"
-msgstr "Attributs d'un canal"
+#: src/dialogs/sample-points.xml:99(title)
+msgid "The <quote>Sample Point</quote> menu"
+msgstr "Le menu <quote>Points d'Ãchantillonnage</quote>"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:184(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:109(title)
+msgid "<quote>Sample Points</quote> dialog description"
+msgstr "Description du dialogue <quote>Points d'Ãchantillonnage</quote>"
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:111(title)
+msgid "Sample points dialog"
+msgstr "La fenÃtre Points d'Ãchantillonnage"
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:119(para)
 msgid ""
-"Every channel is shown in the list with its own attributes, which are very "
-"similar to the <link linkend=\"gimp-layer-attributes\">layer attributes</"
-"link>:"
+"The informations of four sample points are displayed in this window. You can "
+"create more, which will be existing and not shown. To show them, you have to "
+"delete displayed points."
 msgstr ""
-"Chaque canal apparaÃt dans la liste accompagnà de ses attributs, trÃs "
-"semblables à ceux dÃcrits pour les <link linkend=\"gimp-layer-attributes"
-"\">Attributs des calques</link>Â:"
+"Dans cette fenÃtre sont affichÃs les donnÃes de quatre points "
+"d'Ãchantillonnage. Vous pouvez en crÃer plus, qui existeront sans Ãtre "
+"affichÃs. Ils ne le seront que si vous faites de la place en supprimant des "
+"points affichÃs."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:202(phrase)
-msgid "Channel visibility"
-msgstr "Visibilità des canaux"
+#: src/dialogs/sample-points.xml:124(para)
+msgid "The color of the sampled point is displayed in a swatch box."
+msgstr ""
+"La couleur du pixel Ãchantillonnà est affichÃe dans une boÃte d'Ãchantillon."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:205(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:127(para)
+msgid "In the drop-down list, you can choose between:"
+msgstr "Dans la liste dÃroulante, vous pouvez choisir entre :"
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:132(term)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:131(term)
+msgid "Pixel"
+msgstr "Pixel"
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:134(para)
 msgid ""
-"By default every channel and thus every color value is visible. This is "
-"indicated by an <quote>open eye</quote> icon. Clicking on the eye-symbol (or "
-"the space if the channel is not visible) will toggle the visibility of the "
-"channel."
+"This choice displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</"
+"emphasis>, <emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values "
+"of the pixel, as numbers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"Cette option donne les valeurs <emphasis>Rouge</emphasis>, <emphasis>Vert</"
+"emphasis>, <emphasis>Bleu</emphasis> et <emphasis>Alpha</emphasis> du pixel, "
+"entre 0 et 255."
+
+#: src/dialogs/sample-points.xml:145(para)
+msgid ""
+"This choice displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</"
+"emphasis>, <emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values "
+"of the pixel, as percentages. It also shows the hexadecimal value of the "
+"pixel's color."
 msgstr ""
-"Par dÃfaut, chaque canal et donc chaque couleur est visible. Cela est "
-"indiquà par une icÃne <quote>Åil ouvert</quote>. En cliquant sur cet Åil (ou "
-"en cliquant sur l'espace vide si le canal n'est pas visible), vous basculez "
-"entre la visibilità et l'invisibilitÃ."
+"Ce sont les valeurs du canal <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> : le "
+"<emphasis>Rouge</emphasis>, le <emphasis>Vert</emphasis>, le <emphasis>Bleu</"
+"emphasis> et l'<emphasis>Alpha </emphasis>. Affiche aussi la valeur "
+"hexadÃcimale de la couleur du pixel."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:218(phrase)
-msgid "Chain channels"
-msgstr "EnchaÃner les canaux"
+#: src/dialogs/sample-points.xml:154(term)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:156(term)
+msgid "HSV"
+msgstr "TSV"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:221(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:156(para)
 msgid ""
-"The channels representing selection masks (the new channels in the lower "
-"part of the channel list) may be grouped using the button with the "
-"<quote>chain</quote> symbol. Then these channels are all affected in the "
-"same way by operations applied to any one of them."
+"This choice displays the <emphasis>Hue</emphasis>, in degrees, as well as "
+"the <emphasis>Saturation</emphasis>, <emphasis>Value</emphasis> and "
+"<emphasis>Alpha</emphasis> of the pixel, as percentages."
 msgstr ""
-"Les canaux reprÃsentant des masques de sÃlection (les nouveaux canaux en bas "
-"de liste des canaux) peuvent Ãtre liÃs en utilisant le bouton porteur d'une "
-"chaÃne. Ces canaux seront alors affectÃs de la mÃme faÃon. par toute "
-"opÃration appliquÃe à l'un d'entre eux."
+"Affiche la <emphasis>Teinte</emphasis>, en degrÃs, ainsi que la "
+"<emphasis>Saturation</emphasis>, la <emphasis>Valeur</emphasis> et "
+"l'<emphasis>Alpha</emphasis> du pixel, en pourcentages."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:228(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:167(para)
 msgid ""
-"Primary color channels (the default channels in the upper part of the "
-"channel list) may be grouped too. By default, all color channels (and the "
-"alpha channel) are selected, their list entries are highlighted. Operations "
-"will be performed on all channels. By clicking on a channel list entry you "
-"can deactivate this channel. Operations like <link linkend=\"gimp-tool-"
-"colorize\">colorizing</link> a layer will then be applied to the selected "
-"(<quote>grouped</quote>) channels only. Clicking again on the list entry "
-"will activate the channel."
+"This choice displays the <emphasis>Cyan</emphasis>, <emphasis>Magenta</"
+"emphasis>, <emphasis>Yellow</emphasis>, <emphasis>Black</emphasis> and "
+"<emphasis>Alpha</emphasis> values of the pixel, as percentages."
 msgstr ""
-"Les canaux primaires(les canaux Rouge, Vert, Bleu et Ãventuellement le canal "
-"Alpha) en haut de la liste des canaux sont, par dÃfaut, tous sÃlectionnÃs et "
-"les opÃrations s'appliquent à tous. En cliquant sur un de ces canaux, vous "
-"le dÃsactivez. Cela est utilisà avec l'outil <link linkend=\"gimp-tool-"
-"colorize\">Colorier</link>."
-
-#. Preview image
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:244(term)
-msgid "Thumbnail"
-msgstr "Miniature"
+"Affiche les valeurs du <emphasis>Cyan</emphasis>, du <emphasis>Magenta</"
+"emphasis>, du <emphasis>Jaune</emphasis>, du <emphasis>Noir</emphasis> et de "
+"l' <emphasis>Alpha</emphasis> du pixel, en pourcentages."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:246(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:176(para)
 msgid ""
-"A small preview-icon represents the effect of the channel. On a selection "
-"mask, this preview can be enlarged by holding click down on it."
+"Data are supplied for every channel in the chosen color model. The Alpha is "
+"present only if the image holds an Alpha channel."
 msgstr ""
-"Une miniature reprÃsente l'effet du canal. Sur un masque de sÃlection, cet "
-"aperÃu agrandi en maintenant le clic dessus."
-
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:254(term)
-msgid "Channel name"
-msgstr "Nom du canal"
+"Les donnÃes sont fournies pour chacun des canaux dans le modÃle de couleurs "
+"considÃrÃ. Le canal Alpha n'est prÃsent que si l'image possÃde un canal "
+"Alpha."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:256(para)
+#: src/dialogs/sample-points.xml:180(para)
 msgid ""
-"The name of the channel, which must be unique within the image. Double-"
-"clicking on the name of a selection mask channel will allow you to edit it. "
-"The names of the primary channels (Red, Green, Blue, Alpha) can not be "
-"changed."
+"<guilabel>Hexa</guilabel> appears only with the RGB mode. That's the "
+"hexadecimal code of the <link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML "
+"Notation</link>."
 msgstr ""
-"Le nom du canal doit Ãtre unique dans l'image. Le double clic sur le le nom "
-"permet de le modifier. Les noms des canaux primaires ne peuvent pas Ãtre "
-"changÃs."
+"<guilabel>Hexa</guilabel> n'apparaÃt qu'avec le mode RVB. Il s'agit du code "
+"hexadÃcimal de la <link linkend=\"glossary-html-notation\">Notation HTML</"
+"link>."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:266(para)
+#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:8(title)
+msgid "Dialog Introduction"
+msgstr "Introduction aux fenÃtres de dialogue"
+
+#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:11(secondary)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction"
+
+#: src/dialogs/dialogs_introduction.xml:13(para)
 msgid ""
-"Activated channels appear highlighted (generally) in blue in the dialog. If "
-"you click on a channel in the list you toggle activation of the "
-"corresponding channel. Disabling a color channel red, blue, or green has "
-"severe consequences. For instance if you disable the blue channel, all "
-"pixels from now on added to the image will not have blue component, and so a "
-"white pixel will have the yellow complementary color."
+"Dialogs are the most common means of setting options and controls in the "
+"<acronym>GIMP</acronym>. The most important dialogs are explained in this "
+"section."
 msgstr ""
-"Les canaux actifs apparaissent surlignÃs (en gÃnÃral en bleu) dans le "
-"dialogue. Si vous cliquez sur un canal dans la liste vous (dÃs)activez le "
-"canal correspondant. DÃsactiver un canal chromatique rouge, vert ou bleu "
-"n'est pas sans consÃquence. Par exemple si vous dÃsactivez le canal bleu "
-"tous les pixels qui seront ultÃrieurement ajoutÃs n'auront pas de composante "
-"bleue, c'est à dire qu'un pixel blanc prendra la couleur complÃmentaire "
-"jaune."
+"Un dialogue, raccourci pour <quote>FenÃtre de dialogue</quote>, et appelà "
+"aussi <quote>FenÃtre</quote> , permet de rÃgler les options et de contrÃler "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Les dialogues les plus importants sont expliquÃs "
+"dans cette section."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:279(title)
-msgid "Managing channels"
-msgstr "Gestion des canaux"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:27(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/images-dialog.png'; "
+"md5=d1bae13cf88bae509b4f270cbfe263f2"
+msgstr " "
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:288(secondary)
-msgid "Create a New Channel Mask"
-msgstr "CrÃer un nouveau masque de canal"
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:13(title)
+msgid "Images Dialog"
+msgstr "La fenÃtre des images ouvertes"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:292(secondary)
-msgid "Move Channel Mask"
-msgstr "DÃplacer le masque de canal"
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:17(secondary)
+msgid "Images"
+msgstr "Images"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:296(secondary)
-msgid "Duplicate Channel Mask"
-msgstr "Dupliquer le masque de canal"
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:24(title)
+msgid "The Images dialog"
+msgstr "La fenÃtre des images ouvertes"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:300(secondary)
-msgid "Delete Channel Mask"
-msgstr "Supprimer le masque de canal"
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:31(para)
+msgid ""
+"The <quote>Images</quote> Dialog displays the list of open images on your "
+"screen; each of them is represented with a thumbnail. This dialog is useful "
+"when you have many overlapping images on your screen: thus, you can raise "
+"the wanted image to foreground."
+msgstr ""
+"La fenÃtre des images affiche la liste des images ouvertes sur votre Ãcran, "
+"chacune Ãtant reprÃsentÃe par une miniature. Ce dialogue est utile quand "
+"vous avez plusieurs images qui se recouvrent sur votre ÃcranÂ: il vous "
+"permet de mettre en avant l'image voulue."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:307(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:40(para)
 msgid ""
-"Under the channel list is a set of buttons allowing you to perform some "
-"basic operations on channel list."
+"The <quote>Images</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
 msgstr ""
-"En dessous de la liste des canaux une sÃrie de boutons permet d'effectuer "
-"quelques opÃrations sur la liste des canaux."
+"La FenÃtre des images est une fenÃtre ancrableÂ: voyez la section <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et onglets</link> sur "
+"l'utilisation des ancrages."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:325(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:49(para)
 msgid ""
-"Only available for selection masks. Here you can change the "
-"<guilabel>Channel name</guilabel>. The other two parameters affect channel "
-"visibility in the image window; they control <guilabel>Opacity</guilabel> "
-"and color used for the mask in the image window. A click on the color button "
-"displays the GIMP color selector and then you can change the mask color."
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Images</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
 msgstr ""
-"Ce dialogue n'est disponible que pour les Masques de sÃlection. Vous pouvez "
-"changer le <guilabel>Nom du canal</guilabel>. Les deux autres paramÃtres "
-"concernent la faÃon dont le canal est visible dans la fenÃtre d'image, ils "
-"permettent de contrÃler l'<guilabel>OpacitÃ</guilabel> et la couleur du "
-"masque affichà dans l'image. Un clic dans la couleur reprÃsentÃe dans le "
-"dialogue ouvre le sÃlecteur de couleur de GIMP et vous pouvez alors changer "
-"la couleur du masque."
+"depuis le menu de la fenÃtre d'image : <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
+"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Images</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:348(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:59(para)
 msgid ""
-"You can create here a new channel. The displayed dialog lets you set "
-"<guilabel>Opacity</guilabel> and mask color used in the image to represent "
-"the selection. (If you use the <guibutton>New Channel</guibutton> button in "
-"Channel Menu, you can create this new channel with the options previously "
-"used by pressing the <keycap>Shift</keycap> key when clicking). This new "
-"channel is a channel mask (a selection mask) applied over the image. See "
-"<link linkend=\"gimp-channel-mask\">Selection Mask</link>"
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Images</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"En cliquant sur cette option, vous ouvrez la fenÃtre <quote>Options de "
-"Nouveau Canal</quote>qui vous permet de donner un <guilabel>Nom au canal</"
-"guilabel> et de rÃgler l' <guilabel>OpacitÃ</guilabel> et la couleur du "
-"masque qui sera affichÃe dans l'image pour reprÃsenter la sÃlection. (Si "
-"vous utilisez le bouton <guibutton>Nouveau Canal</guibutton>, vous pouvez "
-"crÃer ce nouveau canal avec les options dÃjà utilisÃes pour cela en appuyant "
-"sur la touche <keycap>Maj</keycap> lors du clic). Ce nouveau canal est un "
-"masque de canal (un masque de sÃlection) appliquà sur l'image. Voyez <link "
-"linkend=\"dialogs-selection-masks\">Masque de sÃlection</link>"
+"Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/></"
+"guiicon> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
+"guimenu><guimenuitem>Images</guimenuitem></menuchoice>Â;"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:375(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:71(para)
 msgid ""
-"Only available for selection masks: you can here put the channel up a level "
-"in the list. Press <keycap>Shift</keycap> key to move channel to top of the "
-"list."
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Images</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Images</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Uniquement disponible pour les Masques de sÃlectionÂ: permet de remonter le "
-"canal d'un rang dans la liste. Appuyez sur <keycap>Maj</keycap> pour monter "
-"le canal tout en haut de la liste."
+"Dans le menu <guimenu>FenÃtres</guimenu> se trouve une liste des fenÃtres "
+"dÃtachÃes qui persiste tant qu'il reste au moins une fenÃtre ouverte. Vous "
+"pouvez ainsi rÃtablir la fenÃtre des DÃgradÃs à partir de cette liste."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:396(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:84(title)
+msgid "Using the Images dialog"
+msgstr "Utilisation de la fenÃtre des images"
+
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:85(para)
 msgid ""
-"You can here put the channel down a level in the list. Press the "
-"<keycap>Shift</keycap> key to move the channel to bottom of the list."
+"In multi-window mode, at the top of the dialog, a drop-list of open images "
+"appears if the <quote>Show Image Selection</quote> option is checked in the "
+"Tab Menu."
 msgstr ""
-"uniquement disponible pour les Masques de sÃlectionÂ: permet de descendre le "
-"canal d'un rang dans la liste. Appuyez sur <keycap>Maj</keycap> pour "
-"descendre le canal tout en bas de la liste."
+"En mode multi-fenÃtre, en haut de la boÃte de dialogue apparaÃt une liste "
+"dÃroulante des images ouvertes si l'option <quote>Afficher la sÃlection "
+"d'images</quote> est cochÃe dans le Menu d'onglet."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:417(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:90(para)
 msgid ""
-"You can create here a copy of the active channel. Name of new channel is "
-"suffixed with a number."
+"At center, open images appear, as a list or a grid, according to the "
+"selected mode. The current image is highlighted in list mode, outlined in "
+"grid mode. With a double click on an image name, you raise this image to the "
+"foreground of your screen. With a simple click you select this image so that "
+"the buttons of the dialog can act on it."
 msgstr ""
-"permet de crÃer une copie du canal actif. Le nom du nouveau canal est "
-"suffixà par un chiffre."
+"Au centre se trouve l'aire de prÃsentation des images ouvertes, selon une "
+"liste ou selon une grille en fonction du mode choisi. L'image active est "
+"surlignÃe en mode liste et entourÃe en mode grille. Un double clic sur un "
+"nom d'image fait passer cette image au premier-plan sur votre Ãcran. Un "
+"simple clic la sÃlectionne pour l'action des boutons."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:422(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:99(term)
+msgid "Grid and List modes, preview size"
+msgstr "Mode Grille et Mode Liste, Taille des aperÃus"
+
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:101(para)
 msgid ""
-"You can also duplicate a color channel or the Alpha channel. It's an easy "
-"way to keep a copy of them and to use them later as a selection in an image."
+"In the Tab menu for the <quote>Images</quote> dialog, you can choose between "
+"<guimenuitem>View as Grid</guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</"
+"guimenuitem>. In Grid mode, the images are laid out in a rectangular array. "
+"In List mode, they are lined up vertically, with each row showing a "
+"thumbnail of the contents of the image, its name, and its pixel dimensions."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi Dupliquer un canal primaire de couleur ou le canal Alpha. "
-"C'est une faÃon simple de les mÃmoriser pour pouvoir les rÃutiliser "
-"ultÃrieurement en tant que sÃlection dans une image."
+"Dans le menu d'onglet de la fenÃtre Images, vous pouvez choisir entre "
+"<guimenuitem>Afficher comme une grille</guimenuitem> et "
+"<guimenuitem>Afficher comme une liste</guimenuitem>. En mode Grille, les "
+"images sont disposÃes dans un tableau rectangulaire. En mode Liste, chaque "
+"rang est occupà par une miniature de l'image, avec son nom et ses dimensions "
+"en pixels."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:443(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:117(para)
 msgid ""
-"Here you can transform the channel to become a selection. By default the "
-"selection derived from a channel replaces any previous active selection. "
-"It's possible to change this by clicking on control keys."
+"You can change the size of the image previews in the dialog using the "
+"<quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
 msgstr ""
-"Permet de transformer le canal en sÃlection. Par dÃfaut la sÃlection issue "
-"du canal remplace toute sÃlection prÃcÃdemment active. Il est possible de "
-"changer ceci en appuyant sur des touches de contrÃle."
+"Vous pouvez changer la taille d'aperÃu des images en utilisant le sous-menu "
+"Taille des aperÃus dans le menu d'onglet."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:452(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:128(para)
 msgid ""
-"<keycap>Shift</keycap>: the selection derived from a channel is added to the "
-"previous active selection. The final selection is merged from both."
+"Three buttons at the bottom of the dialog allow you to operate on the "
+"selected image. These buttons are present if the <quote>Show button bar</"
+"quote> is checked in the tab dialog. You can get the same commands through "
+"the pop menu by right-clicking on the dialog."
 msgstr ""
-"<keycap>Maj</keycap>Â: la sÃlection issue du canal s'ajoute à la sÃlection "
-"prÃcÃdemment active. La sÃlection finalement obtenue est donc la fusion des "
-"deux."
+"Les trois boutons en bas de la fenÃtre vous permettent d'agir sur l'image "
+"sÃlectionnÃe. Ces boutons sont prÃsents si l'option <quote>Afficher la barre "
+"des boutons</quote> est cochÃe dans le Menu d'onglet. Vous trouverez les "
+"mÃmes commandes dans le menu local obtenu par clic droit sur la fenÃtre."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:460(listitem:xreflabel)
-msgid "Subtract from Selection"
-msgstr "Soustraire de la sÃlection"
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:137(term)
+msgid "Raise this image displays"
+msgstr "Met les fenÃtres de cette image au premier plan"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:461(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:139(para)
 msgid ""
-"<keycap>Ctrl</keycap>: the final selection is the subtraction of selection "
-"derived from a channel from the previously active one."
+"The selected image appears at the foreground of your screen. If this image "
+"has another view, this view also is raised but remains behind the original. "
+"The same option in the pop-up menu, that you get by right-clicking, is "
+"called <quote>Raise views </quote>"
 msgstr ""
-"<keycap>Ctrl</keycap>Â: la sÃlection finalement obtenue est la soustraction "
-"de la sÃlection issue du canal à celle prÃcÃdemment active."
+"L'image sÃlectionnÃe apparaÃt au premier plan de votre Ãcran. Si une autre "
+"vue de cette image existe, cette autre vue est aussi remontÃe, mais reste "
+"derriÃre l'original. La mÃme option dans le menu local obtenu par clic droit "
+"s'appelle <quote>Remonter les vues</quote>."
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:469(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>: the final "
-"selection is the intersection of selection derived from a channel with the "
-"previously active one. Only common parts are kept."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</keycap></keycombo>Â: la "
-"sÃlection finalement obtenue est l'intersection de la sÃlection issue du "
-"canal avec la sÃlection prÃcÃdemment active. Seules les parties communes "
-"sont conservÃes."
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:149(term)
+msgid "Create a new display for this image"
+msgstr "CrÃer un nouvel affichage pour cette image"
 
-#: src/dialogs/channel-dialog.xml:495(para)
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:151(para)
+msgid "Duplicates the image window (not the image) of the selected image."
+msgstr "CrÃe une nouvelle vue de cette image, mais ne duplique pas l'image"
+
+#: src/dialogs/images-dialog.xml:159(para)
 msgid ""
-"Only available for selection masks: you can here delete the active channel."
+"This command works only on a image which is loaded without any window. "
+"Though images can be opened by the New Window command, if the image has been "
+"already loaded without window by a primitive procedure command (such as "
+"<function>gimp-image-new</function>, <function>file-png-load</function>, "
+"etc.), it can not be unloaded even if its windows are closed to the last. "
+"Then use this command to close it."
 msgstr ""
-"Uniquement disponible pour les Masques de sÃlectionÂ: permet de supprimer le "
-"canal."
+"Cette commande ne marche que sur une image chargÃe sans fenÃtre. Bien que "
+"les images puissent Ãtre ouvertes avec la commande Nouvelle fenÃtre, si "
+"l'image a dÃjà Ãtà chargÃe sans fenÃtre par une commande de procÃdure "
+"primitive (telle que <function>gimp-image-new</function>, <function>file-png-"
+"load</function>, etc.), elle ne peut pas Ãtre annulÃe mÃme si ses fenÃtres "
+"sont finalement fermÃes. Utilisez alors cette commande pour la fermer."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -8876,742 +9116,1274 @@ msgstr ""
 "rang est occupà par une miniature du contenu du tampon, avec son nom et ses "
 "dimensions en pixels."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:181(para)
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:181(para)
+msgid ""
+"You can change the size of the buffer previews in the dialog using the "
+"<quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
+msgstr ""
+"Vous pouvez changer la taille d'aperÃu des images en utilisant le sous-menu "
+"Taille des aperÃus dans le menu d'onglet."
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:188(para)
+msgid "At the bottom of the dialog you find a couple of buttons:"
+msgstr "En bas de la fenÃtre, vous trouvez plusieurs boutonsÂ:"
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:193(term)
+msgid "Paste Buffer"
+msgstr "Coller le tampon"
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:196(para)
+msgid ""
+"This command pastes the contents of the selected buffer into the active "
+"image, as a floating selection. The only difference between this and the "
+"ordinary <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Paste</link> command is that it "
+"uses the selected buffer rather than the global clipboard buffer."
+msgstr ""
+"Cette commande colle le contenu du tampon sÃlectionnà dans l'image active "
+"comme une sÃlection flottante. La seule diffÃrence avec la commande <link "
+"linkend=\"gimp-edit-paste\">Coller</link> classique est qu'elle utilise le "
+"tampon sÃlectionnà dans le Presse-papiers nommà au lieu du contenu du presse-"
+"papiers gÃnÃral de GIMP."
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:207(term)
+msgid "Paste Buffer Into"
+msgstr "Coller le tampon dans"
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:210(para)
+msgid ""
+"This command pastes the contents of the selected buffer into the active "
+"image's selection, as a floating selection. The only difference between this "
+"and the ordinary <link linkend=\"gimp-edit-paste-into\">Paste Into</link> "
+"command is that it uses the selected buffer rather than the global clipboard "
+"buffer."
+msgstr ""
+"Cette commande colle le contenu du tampon sÃlectionnà dans la sÃlection de "
+"l'image active. La seule diffÃrence avec la commande <link linkend=\"gimp-"
+"edit-paste\">Coller dans</link> classique est qu'elle utilise le tampon "
+"sÃlectionnà dans le Presse-papiers nommà au lieu du contenu du presse-"
+"papiers gÃnÃral de GIMP."
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:221(term)
+msgid "Paste Buffer as New"
+msgstr "Coller le tampon en tant que nouveau"
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:224(para)
+msgid ""
+"This command creates a new single-layer image out of the contents of the "
+"selected buffer. The only difference between this and the ordinary <link "
+"linkend=\"gimp-edit-paste-as-new\">Paste as New</link> command is that it "
+"uses the selected buffer rather than the content of the global clipboard "
+"buffer."
+msgstr ""
+"Cette commande crÃe une nouvelle image possÃdant un calque unique avec le "
+"contenu du tampon sÃlectionnÃ. La seule diffÃrence de cette commande avec la "
+"commande <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Coller dans</link> classique est "
+"qu'elle utilise le tampon sÃlectionnà du Presse-papier-nommà au lieu du "
+"contenu du presse-papiers de GIMP."
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:235(term)
+msgid "Delete Buffer"
+msgstr "Supprimer le tampon"
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:238(para)
+msgid ""
+"This command deletes the selected named buffer, no questions asked. You "
+"cannot delete the Global Buffer."
+msgstr ""
+"Cette commande supprime le tampon sÃlectionnÃ, sans aucune demande de "
+"confirmation. Vous ne pouvez pas effacer le tampon global."
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:248(title)
+msgid "Context menu"
+msgstr "Le menu local"
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:250(title)
+msgid "The <quote>Buffers</quote> context menu"
+msgstr "Le menu local du <quote>Presse-papiers nommÃ</quote>"
+
+#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:258(para)
+msgid "These commands are explained above with Buttons."
+msgstr "Ces commandes sont dÃcrites ci-dessus avec les Boutons."
+
+#: src/dialogs/dialogs-content.xml:9(title)
+msgid "Image-content Related Dialogs"
+msgstr "FenÃtres de dialogue relatives au contenu de l'image"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:24(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/dialogs/pointer-dialog.png'; "
+"md5=14041d93b7163d2d95e67b43051773d1"
+msgstr "\"\""
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:11(title)
+msgid "Pointer Dialog"
+msgstr "Pointeur"
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:14(secondary)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:17(primary)
+msgid "Pointer"
+msgstr "Pointeur"
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:21(title)
+msgid "Pointer dialog"
+msgstr "FenÃtre de dialogue Pointeur"
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:29(para)
+msgid ""
+"This dialog offers you, in a same window, in real time, the position of the "
+"mouse pointer, and the channel values of the pointed pixel, in the chosen "
+"color model."
+msgstr ""
+"Ce dialogue vous offre, dans une mÃme fenÃtre, en temps rÃel, la position du "
+"pointeur de la souris, ainsi que la valeur des diffÃrents canaux du pixel "
+"pointÃ, dans le modÃle de couleur que vous choisissez."
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:37(para)
+msgid ""
+"The <quote>Pointer</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
+"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"La fenÃtre du Pointeur est une fenÃtre ancrable; voyez la section <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et onglets</link> sur "
+"l'utilisation des ancrages."
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:47(para)
+msgid ""
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Pointer</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Ã partir de la barre des menus de l'imageÂ: <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
+"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Pointeur</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:57(para)
+msgid ""
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on <placeholder-1/> and "
+"selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</guimenu><guimenuitem>Pointer</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Ã partir du menu d'onglet en cliquant sur le petit bouton <placeholder-1/> "
+"et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
+"guimenu><guimenuitem>Pointeur</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:76(title)
+msgid "<quote>Pointer</quote> dialog options"
+msgstr "Options de la fenÃtre <quote>Pointeur</quote>"
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:79(term)
+msgid "Pixels"
+msgstr "Pixels"
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:81(para)
+msgid ""
+"Shows the position of the pointed pixel, in X (horizontal) and Y (vertical) "
+"coordinates, stated in pixels from the origin (the upper left corner of the "
+"canvas)."
+msgstr ""
+"Affiche la position X (horizontale) et Y (verticale) du pixel pointÃ, "
+"exprimÃe en nombre de pixels depuis l'origine dÃfinie par le coin en haut à "
+"gauche du canevas."
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:89(term)
+msgid "Units"
+msgstr "UnitÃs"
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:91(para)
+msgid "Shows the distance from the origin, in inches."
+msgstr "Affiche la distance depuis l'origine, en pouces (inches)."
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:97(term)
+msgid "Pointer Bounding Box"
+msgstr "Ãditeur de sÃlection"
+
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:99(para)
 msgid ""
-"You can change the size of the buffer previews in the dialog using the "
-"<quote>Preview Size</quote> submenu of the dialog's Tab menu."
+"This information is active when a selection exists. X and Y are the "
+"coordinates of the upper left corner of the rectangular frame that bounds "
+"rectangular and ellipse selections. H and W are the height and width of this "
+"box."
 msgstr ""
-"Vous pouvez changer la taille d'aperÃu des images en utilisant le sous-menu "
-"Taille des aperÃus dans le menu d'onglet."
-
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:188(para)
-msgid "At the bottom of the dialog you find a couple of buttons:"
-msgstr "En bas de la fenÃtre, vous trouvez plusieurs boutonsÂ:"
+"Cette information est active quand une sÃlection existe. X et Y sont les "
+"coordonnÃes du coin en haut à gauche du cadre rectangulaire qui entoure le "
+"sÃlections"
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:193(term)
-msgid "Paste Buffer"
-msgstr "Coller le tampon"
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:105(para)
+msgid ""
+"This information also exits for the other selections, but they are of less "
+"interest and the bounding box is not visible."
+msgstr ""
+"Cette information existe aussi pour les autres sÃlections, mais elle a "
+"beaucoup moins d'intÃrÃt et le cadre rectangulaire n'est pas visible."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:196(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:109(para)
 msgid ""
-"This command pastes the contents of the selected buffer into the active "
-"image, as a floating selection. The only difference between this and the "
-"ordinary <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Paste</link> command is that it "
-"uses the selected buffer rather than the global clipboard buffer."
+"This information concerning the selection remains unchanged when you use "
+"another tool, while pointer coordinates vary."
 msgstr ""
-"Cette commande colle le contenu du tampon sÃlectionnà dans l'image active "
-"comme une sÃlection flottante. La seule diffÃrence avec la commande <link "
-"linkend=\"gimp-edit-paste\">Coller</link> classique est qu'elle utilise le "
-"tampon sÃlectionnà dans le Presse-papiers nommà au lieu du contenu du presse-"
-"papiers gÃnÃral de GIMP."
+"Cette information concernant la sÃlection reste inchangÃe quand vous "
+"utilisez un autre outil, tandis que les coordonnÃes du pointeur, elles, "
+"varient."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:207(term)
-msgid "Paste Buffer Into"
-msgstr "Coller le tampon dans"
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:116(term)
+msgid "Channel values"
+msgstr "Valeurs des canaux"
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:210(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:119(para)
 msgid ""
-"This command pastes the contents of the selected buffer into the active "
-"image's selection, as a floating selection. The only difference between this "
-"and the ordinary <link linkend=\"gimp-edit-paste-into\">Paste Into</link> "
-"command is that it uses the selected buffer rather than the global clipboard "
-"buffer."
+"The channel values for the selected <link linkend=\"glossary-colormodel"
+"\">color model</link> are shown below. Both pulldown menus contain the same "
+"choices, which makes it easier for you to compare the color values of a "
+"particular pixel using different color models. <quote>Hex</quote> is the "
+"<link linkend=\"glossary-html-notation\">HTML Notation</link> of the pixel "
+"color, in hexadecimal. The choices on the pulldown menus are "
+"(<guilabel>Pixel</guilabel> is the default):"
 msgstr ""
-"Cette commande colle le contenu du tampon sÃlectionnà dans la sÃlection de "
-"l'image active. La seule diffÃrence avec la commande <link linkend=\"gimp-"
-"edit-paste\">Coller dans</link> classique est qu'elle utilise le tampon "
-"sÃlectionnà dans le Presse-papiers nommà au lieu du contenu du presse-"
-"papiers gÃnÃral de GIMP."
-
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:221(term)
-msgid "Paste Buffer as New"
-msgstr "Coller le tampon en tant que nouveau"
+"Les valeurs des canaux du modÃle de couleur choisi sont dÃcrites plus bas. "
+"Les deux listes dÃroulantes contiennent les mÃmes choix, ce qui facilite la "
+"comparaison des valeurs d'un pixel dans diffÃrents modÃles de couleur. "
+"<quote>Hexa</quote> est la <link linkend=\"glossary-html-notation\">Notation "
+"HTML</link> de la couleur du pixel. Vous avez le choix "
+"entreÂ(<guilabel>Pixel</guilabel> par dÃfaut)Â:"
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:224(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:133(para)
 msgid ""
-"This command creates a new single-layer image out of the contents of the "
-"selected buffer. The only difference between this and the ordinary <link "
-"linkend=\"gimp-edit-paste-as-new\">Paste as New</link> command is that it "
-"uses the selected buffer rather than the content of the global clipboard "
-"buffer."
+"The <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> channel values. This choice "
+"displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, "
+"<emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the "
+"pixel, as numbers between 0 and 255."
 msgstr ""
-"Cette commande crÃe une nouvelle image possÃdant un calque unique avec le "
-"contenu du tampon sÃlectionnÃ. La seule diffÃrence de cette commande avec la "
-"commande <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Coller dans</link> classique est "
-"qu'elle utilise le tampon sÃlectionnà du Presse-papier-nommà au lieu du "
-"contenu du presse-papiers de GIMP."
+"<guilabel>Pixel</guilabel>Â: Ce choix affiche les valeurs <emphasis>Rouge</"
+"emphasis>, <emphasis>Vert</emphasis>, <emphasis>Bleu</emphasis> et "
+"<emphasis>Alpha</emphasis> du pixel, en valeur de 0 Ã 255."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:235(term)
-msgid "Delete Buffer"
-msgstr "Supprimer le tampon"
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:145(para)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> channel values. This choice "
+"displays the <emphasis>Red</emphasis>, <emphasis>Green</emphasis>, "
+"<emphasis>Blue</emphasis> and <emphasis>Alpha</emphasis> values of the "
+"pixel, as percentages. It also shows the hexadecimal value of the pixel's "
+"color."
+msgstr ""
+"<guilabel>RVB</guilabel>Â: Ce choix affiche les valeurs <emphasis>Rouge</"
+"emphasis>, <emphasis>Vert</emphasis>, <emphasis>Bleu</emphasis> et "
+"<emphasis>Alpha</emphasis> du pixel, en pourcentages. Il montre aussi la "
+"valeur hexadÃcimale du pixel."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:238(para)
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:158(para)
 msgid ""
-"This command deletes the selected named buffer, no questions asked. You "
-"cannot delete the Global Buffer."
+"The <link linkend=\"glossary-hsv\">HSV</link> components. This choice "
+"displays the <emphasis>Hue</emphasis>, in degrees, as well as the "
+"<emphasis>Saturation</emphasis>, <emphasis>Value</emphasis> and "
+"<emphasis>Alpha</emphasis> of the pixel, as percentages."
 msgstr ""
-"Cette commande supprime le tampon sÃlectionnÃ, sans aucune demande de "
-"confirmation. Vous ne pouvez pas effacer le tampon global."
+"<guilabel>TSV</guilabel>Â: ce choix affiche la <emphasis>Teinte</emphasis> "
+"en degrÃs, ainsi que la <emphasis>Saturation</emphasis>, la "
+"<emphasis>Valeur</emphasis> et l'<emphasis>Alpha</emphasis> du pixel, en "
+"pourcentages."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:248(title)
-msgid "Context menu"
-msgstr "Le menu local"
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:170(para)
+msgid ""
+"The <link linkend=\"glossary-cmyk\">CMYK</link> channel values. This choice "
+"displays the <emphasis>Cyan</emphasis>, <emphasis>Magenta</emphasis>, "
+"<emphasis>Yellow</emphasis>, <emphasis>Black</emphasis> and <emphasis>Alpha</"
+"emphasis> values of the pixel, as percentages."
+msgstr ""
+"<guilabel>CMJN</guilabel>Â: Ce choix affiche les valeurs <emphasis>Cyan</"
+"emphasis>, <emphasis>Magenta</emphasis>, <emphasis>Jaune</emphasis>, "
+"<emphasis>Noir</emphasis> et <emphasis>Alpha</emphasis> du pixel, en "
+"pourcentages."
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:250(title)
-msgid "The <quote>Buffers</quote> context menu"
-msgstr "Le menu local du <quote>Presse-papiers nommÃ</quote>"
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:183(term)
+msgid "Sample Merged"
+msgstr "Ãchantillonner sur tous les calques"
 
-#: src/dialogs/buffers-dialog.xml:258(para)
-msgid "These commands are explained above with Buttons."
-msgstr "Ces commandes sont dÃcrites ci-dessus avec les Boutons."
+#: src/dialogs/pointer-dialog.xml:185(para)
+msgid ""
+"If this option is checked (default), sampling is performed on all layers. If "
+"it is unchecked, sampling is performed on the active layer only."
+msgstr ""
+"Par dÃfaut, l'Ãchantillonnage se fait sur l'ensemble des calques. Vous "
+"pouvez n'Ãchantillonner que sur le calque actif en dÃ-cochant l'option "
+"<guilabel>Ãchantillonner sur tous les calques</guilabel>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:35(None)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:228(None)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:31(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog.png'; "
-"md5=766470b4764fc32f0963d6b77ee0ef5e"
+"@@image: 'images/dialogs/paths-dialog.png'; "
+"md5=f1a145b1a47e6d25f0a675cb40233dc1"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:103(None)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:108(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-simple.png'; "
-"md5=c6abd80e35de02377d4495e52ae4d4bc"
+"@@image: 'images/dialogs/path-list-entry.png'; "
+"md5=a18ca5c8cceb1f2b0bd349bf066203aa"
 msgstr " "
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:161(None)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:308(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-grid-view.png'; "
-"md5=384207b7f4f1add6d6437bc293c6e881"
+"@@image: 'images/dialogs/paths-menu.png'; "
+"md5=b34d6c26fc717efd1226ad174309f250"
 msgstr " "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:170(None)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:13(title)
+msgid "Paths Dialog"
+msgstr "La fenÃtre des chemins"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:16(secondary)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:19(primary)
+msgid "Paths"
+msgstr "Chemins"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:22(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-list-view.png'; "
-"md5=32e80e590f19263666be47b7bdfb658c"
-msgstr " "
+"Please see <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/> if you don't know what a "
+"path is."
+msgstr ""
+"Voyez <xref linkend=\"gimp-using-paths\"/> si vous ne savez pas ce qu'est un "
+"chemin."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:274(None)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:28(title)
+msgid "The <quote>Paths</quote> dialog"
+msgstr "La fenÃtre de dialogue des <quote>Chemins</quote>"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:36(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-buttons.png'; "
-"md5=acecc81a30f564c95067909f891d31d3"
-msgstr " "
+"The <quote>Paths</quote> dialog is used to manage paths, allowing you to "
+"create or delete them, save them, convert them to and from selections, etc."
+msgstr ""
+"La fenÃtre des chemins sert à gÃrer les chemins : crÃation, suppression, "
+"enregistrement, conversion en sÃlection...etc. Le terme anglais pour Chemin "
+"est <quote>Path</quote>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:393(None)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:43(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-context-menu.png'; "
-"md5=95912060cf39109fbc0427e4aea754a5"
-msgstr " "
+"The <quote>Paths</quote> dialog is a dockable dialog; see the section <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+msgstr ""
+"La fenÃtre des Chemins est une fenÃtre ancrable, voyez la section <link "
+"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et onglets</link> sur "
+"l'utilisation des ancrages."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:424(None)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:53(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-editor-dialog.png'; "
-"md5=f16027210e7240e875de385185509ed2"
-msgstr " "
+"from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Paths</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Ã partir du menu d'une imageÂ: <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
+"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Chemins</"
+"guimenuitem></menuchoice>;"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:540(None)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:63(para)
 msgid ""
-"@@image: 'images/dialogs/brushes-dialog-clipboard.png'; "
-"md5=39b715e6dbbc5baa4775074738a61496"
-msgstr " "
+"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+"guimenu><guimenuitem>Paths</guimenuitem></menuchoice>,"
+msgstr ""
+"Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
+"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
+"left-12.png\"/></guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
+"onglet</guimenu><guimenuitem>Chemins</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:76(para)
+msgid ""
+"In the <guimenu>Windows</guimenu> menu, there is a list of <link linkend="
+"\"gimp-dockable-menu\">detached windows</link> which exists only if at least "
+"one dialog remains open. In this case, you can raise the <quote>Paths</"
+"quote> dialog from the image-menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+"guimenu><guimenuitem>Paths</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Dans le menu <guimenu>FenÃtres</guimenu> se trouve une liste des fenÃtres "
+"dÃtachÃes qui persiste tant qu'il reste au moins une fenÃtre ouverte. Vous "
+"pouvez ainsi rÃtablir la fenÃtre des DÃgradÃs à partir de cette liste."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:89(title)
+msgid "Using the Paths dialog"
+msgstr "Utilisation du dialogue des chemins"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:90(para)
+msgid ""
+"Each path belongs to one image: paths are components of images just like "
+"layers. The Paths dialog shows you a list of all paths belonging to the "
+"currently active image: switching images causes the dialog to show a "
+"different list of paths. If the Paths dialog is embedded in a <quote>Layers, "
+"Channels, and Paths</quote> dock, you can see the name of the active image "
+"in the Image Menu at the top of the dock. (Otherwise, you can add an Image "
+"Menu to the dock by choosing <quote>Show Image Menu</quote> from the Tab "
+"menu.)"
+msgstr ""
+"Un chemin n'appartient qu'Ã une seule image : les chemins sont des "
+"composants de l'image, tout comme les calques. Le dialogue des chemins "
+"affiche la liste des chemins appartenant à l'image active : le fait "
+"d'activer une autre image change cette liste des chemins. Si le dialogue des "
+"chemins est inclus au sein d'un groupe de fenÃtres ancrÃes <quote>Calques, "
+"Canaux et Chemins</quote> , vous pourrez voir le nom de l'image active dans "
+"le menu d'image en haut du groupe (vous pouvez ajouter un menu d'image au "
+"groupe de fenÃtres en choisissant l'option <quote>Afficher le menu d'image</"
+"quote> dans le menu d'onglets."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:100(para)
+msgid ""
+"If you are familiar with the Layers dialog, you have a head start, because "
+"the Paths dialog is in several ways similar. It shows a list of all paths "
+"that exist in the image, with four items for each path:"
+msgstr ""
+"La gestion des chemins est assez semblable à celle des calques. Le dialogue "
+"donne une liste de tous les chemins existant dans l'image avec quatre "
+"caractÃristiques pour chacunÂ:"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:17(title)
-msgid "Brushes Dialog"
-msgstr "La fenÃtre des Brosses"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:116(phrase)
+msgid "Path visibility"
+msgstr "Visibilità du chemin"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:20(primary)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:24(secondary)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:27(primary)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:526(primary)
-msgid "Brushes"
-msgstr "Brosses"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:119(para)
+msgid ""
+"An <quote>open eye</quote> icon if the path is visible, or a blank space if "
+"it is not. <quote>Visible</quote> means that a trace of the path is drawn on "
+"the image display. The path is not actually shown in the image pixel data "
+"unless it has been stroked or otherwise rendered. Clicking in the eye-symbol-"
+"space toggles the visibility of the path."
+msgstr ""
+"Une icÃne <quote>Åil ouvert</quote> si le chemin est visible, ou un espace "
+"blanc s'il ne l'est pas. <quote>Visible</quote> signifie que la marque du "
+"chemin figure sur l'image, mais cela ne signifie pas que cette marque figure "
+"effectivement dans les pixels de l'image elle-mÃme, Ã moins qu'elle n'ait "
+"Ãtà <quote>tracÃe</quote> (Tracer le chemin) ou traitÃe d'une autre faÃon. "
+"On fait apparaÃtre l'Åil en cliquant sur l'espace symbole de l'Åil (bascule)."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:32(title)
-msgid "The Brushes dialog"
-msgstr "La fenÃtre de dialogue des Brosses"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:134(phrase)
+msgid "Chain paths"
+msgstr "EnchaÃner les chemins"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:39(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:137(para)
 msgid ""
-"The <quote>Brushes</quote> dialog is used to select a brush, for use with "
-"painting tools: see the <link linkend=\"gimp-concepts-brushes\">Brushes</"
-"link> section for basic information on brushes and how they are used in "
-"GIMP. The dialog also gives you access to several functions for manipulating "
-"brushes. You can select a brush by clicking on it in the list: it will then "
-"be shown in the Brush/Pattern/Gradient area of the Toolbox. A few dozen "
-"basic brushes come pre-installed with GIMP, along with a few assorted "
-"bizarre ones that mainly serve to show you the range of possibilities. You "
-"can also create custom brushes using the Brush Editor, or by saving images "
-"in a special brush file format."
+"A <quote>chain</quote> symbol is shown to the right of the eye-symbol-space "
+"if the path is transform-locked, or a blank space if it is not. "
+"<quote>Transform-locked</quote> means that it forms part of a set of "
+"elements (layers, channels, etc) that are all affected in the same way by "
+"transformations (scaling, rotation, etc) applied to any one of them. "
+"Clicking in the chain-symbol-space toggles the transform-lock status of the "
+"path."
 msgstr ""
-"Le dialogue des Brosses est utilisà pour choisir une brosse à utiliser avec "
-"un outil de peinture. Voyez la section <link linkend=\"gimp-concepts-brushes"
-"\">Brosses</link> pour d'autres informations. Le dialogue offre diverses "
-"fonctions de manipulation des brosses. Vous choisissez une brosse en "
-"cliquant dessus dans la liste. Elle apparaÃt alors dans la partie rÃservÃe à "
-"Brosse/Motif/DÃgradà dans la BoÃte à outils. Une petite douzaine de brosses "
-"sont fournies avec GIMP, dont certaines un peu particuliÃres, destinÃes à "
-"vous montrer toutes les possibilitÃs. Vous pouvez aussi crÃer vos propres "
-"brosses en utilisant l'Ãditeur de brosse."
+"Un symbole <quote>chaÃne</quote> peut figurer à droite de l'espace symbole "
+"de l'Åil si le chemin est verrouillà pour les transformations. "
+"<quote>Verrouillà pour les transformations</quote> signifie que le chemin "
+"fait partie d'un groupe d'ÃlÃments (calques, canaux...etc) qui seront "
+"solidairement affectÃs de la mÃme faÃon par une transformation (un "
+"changement d'Ãchelle, une rotation...etc) appliquÃe à l'un d'entre eux. "
+"L'espace-symbole-de-chaÃne est une bascule : le clic y fait apparaÃtre/"
+"disparaÃtre le symbole de chaÃne."
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:151(term)
+msgid "Preview image"
+msgstr "AperÃu du chemin"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:55(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:153(para)
 msgid ""
-"The <quote>Brushes</quote> dialog is a dockable dialog; see the section "
-"<xref linkend=\"gimp-concepts-docks\"/> for help on manipulating it."
+"A small preview-icon showing a sketch of the path. If you click on the icon "
+"and drag it into an image, this will create a copy of the path in that image."
 msgstr ""
-"La fenÃtre des Brosses est une fenÃtre ancrable, voyez la section <link "
-"linkend=\"gimp-concepts-docks\">Dialogues, fenÃtres et onglets</link> sur "
-"l'utilisation des ancrages."
+"C'est une petite icÃne affichant un croquis du chemin. Vous pouvez cliquer-"
+"glisser cette icÃne sur une image, ce qui crÃera une copie du chemin dans "
+"cette image."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:65(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:161(term)
+msgid "Path Name"
+msgstr "Nom du chemin"
+
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:163(para)
 msgid ""
-"from the Toolbox, by clicking on the brush symbol in Brush/Pattern/Gradient "
-"area."
+"The name of the path, which must be unique within the image. Double-clicking "
+"on the name will allow you to edit it. If the name you create already "
+"exists, a number will be appended (e.g., <quote>#1</quote>) to make it "
+"unique."
 msgstr ""
-"à partir de la BoÃte à outils, en cliquant sur l'icÃne Brosse dans l'aire "
-"Brosse/Motif/DÃgradÃ;"
+"Un nom de chemin doit Ãtre unique dans l'image. Un double clic sur un nom de "
+"chemin permettra d'Ãditer ce nom. Si le nom que vous donnez existe dÃjÃ, il "
+"sera distinguà par une extension de type <quote>#1</quote>."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:71(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:172(para)
 msgid ""
-"From an image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
-"guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Brushes</"
-"guimenuitem></menuchoice>;"
+"If the list is non-empty, at any given moment one of the members is the "
+"image's <emphasis>active path</emphasis>, which will be the subject of any "
+"operations you perform using the dialog menu or the buttons at the bottom: "
+"the active path is shown highlighted in the list. Clicking on any of the "
+"entries will make it the active path."
 msgstr ""
-"depuis la barre de menu de l'imageÂ: <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
-"guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Brosses</"
-"guimenuitem></menuchoice>Â;"
+"Si liste n'est pas vide, il y aura toujours un bandeau de chemin surlignÃ, "
+"indiquant le <emphasis>chemin actif</emphasis>, celui sur lequel "
+"s'appliqueront les transformations que vous effectuerez à l'aide du menu du "
+"dialogue ou des boutons du bas. Cliquer sur un nom de chemin active ce "
+"chemin."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:81(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:180(para)
 msgid ""
-"from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
-"guimenu><guimenuitem>Brushes</guimenuitem></menuchoice>."
+"Right-clicking on any entry in the list brings up the <link linkend=\"gimp-"
+"concepts-paths-menu\">Paths Menu</link>. You can also access the Paths Menu "
+"from the dialog Tab menu."
 msgstr ""
-"Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
-"<guiicon><inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"images/dialogs/stock-menu-"
-"left-12.png\"/></guiicon>  et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un "
-"onglet</guimenu><guimenuitem>Brosses</guimenuitem></menuchoice>."
+"Un clic droit sur une entrÃe de la liste ouvre le <link linkend=\"gimp-"
+"concepts-paths-menu\">Menu local des chemins</link>. Vous pouvez aussi y "
+"accÃder par le menu onglets du dialogue."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:94(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:189(para)
 msgid ""
-"from the Tool Options dialog for any of the paint tools, by clicking on the "
-"Brush icon button, you get a popup with similar functionality that permits "
-"you to quickly choose a brush from the list; if you click on the button "
-"present on the right bottom of the popup, you open the real brush dialog."
+"The buttons at the bottom of the Paths dialog all correspond to entries in "
+"the Paths menu (accessed by right-clicking on a path list entry), but some "
+"of them have extra options obtainable by holding down modifier keys while "
+"you press the button."
 msgstr ""
-"depuis la fenÃtre d'options de tous les outils de peinture, en cliquant sur "
-"le bouton icÃne de la brosse, vous obtenez un sÃlecteur de brosse simplifiÃ, "
-"qui lui-mÃme vous permet d'accÃder au vÃritable Ãditeur en cliquant sur le "
-"bouton en bas à droite."
+"Les boutons en bas de la fenÃtre correspondent tous à une entrÃe du menu des "
+"chemins obtenu par clic droit sur une entrÃe de la liste des chemins, mais "
+"certains disposent d'options supplÃmentaires obtenus en pressant en mÃme "
+"temps une touche de contrÃle."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:106(para)
-msgid "The simplified <quote>Brushes</quote> dialog"
-msgstr "La fenÃtre de dialogue des <quote>Brosses</quote> simplifiÃe"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:197(term) src/dialogs/path-dialog.xml:344(term)
+msgid "New Path"
+msgstr "Nouveau chemin"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:110(para)
-msgid "This window has five buttons, clearly explained by help pop-ups:"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:199(para)
+msgid ""
+"See <link linkend=\"gimp-path-new\">New Path</link>. Holding down the "
+"<keycap>Shift</keycap> key brings up a dialog that allows you to assign a "
+"name to the new (empty) path."
 msgstr ""
-"Cette fenÃtre possÃde cinq boutons, clairement expliquÃs par des "
-"bulles d'aide."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:114(para)
-msgid "Smaller previews"
-msgstr "AperÃus plus petits"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:117(para)
-msgid "Larger previews"
-msgstr "AperÃus plus grands"
+"CrÃe un nouveau cheminÂ: voir <link linkend=\"gimp-path-new\">Nouveau "
+"chemin</link>. En maintenant l'appui sur la touche <keycap>Maj</keycap> lors "
+"du clic on ouvre une fenÃtre de dialogue permettant d'assigner un nom à ce "
+"chemin (encore vide)."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:120(para)
-msgid "View as list"
-msgstr "Afficher en liste"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:207(term) src/dialogs/path-dialog.xml:358(term)
+msgid "Raise Path"
+msgstr "Monter le chemin"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:123(para)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:164(para)
-msgid "View as Grid"
-msgstr "Afficher en grille"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:209(para)
+msgid "See <link linkend=\"gimp-path-raise\">Raise Path</link>."
+msgstr "Voir <link linkend=\"gimp-path-raise\">Monter le chemin</link>."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:126(para)
-msgid "Open the brush selection dialog"
-msgstr "Ouvrir la fenÃtre de sÃlection des brosses"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:215(term) src/dialogs/path-dialog.xml:370(term)
+msgid "Lower Path"
+msgstr "Descendre le chemin"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:129(para)
-msgid ""
-"Note that, depending on your Preferences, a brush selected with the popup "
-"may only apply to the currently active tool, not to other paint tools. See "
-"the <link linkend=\"gimp-prefs-tool-options\">Tool Option Preferences</link> "
-"section for more information."
-msgstr ""
-"Notez que, selon vos PrÃfÃrences, une brosse sÃlectionnÃe ne s'appliquera "
-"qu'Ã l'outil en cours. Voyez la section <link linkend=\"gimp-prefs-tool-"
-"options\">Tool Option Preferences</link> pour plus d'informations."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:217(para)
+msgid "See <link linkend=\"gimp-path-lower\">Lower Path</link>."
+msgstr "Voir <link linkend=\"gimp-path-lower\">Descendre le chemin</link>."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:140(title)
-msgid "Using the <quote>Brushes</quote> dialog"
-msgstr "Utilisation du dialogue des <quote>Brosses</quote>"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:223(term) src/dialogs/path-dialog.xml:382(term)
+msgid "Duplicate Path"
+msgstr "Dupliquer le chemin"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:143(title)
-msgid "Grid/List mode"
-msgstr "Mode Grille et mode Liste"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:225(para)
+msgid "See <link linkend=\"gimp-path-duplicate\">Duplicate Path</link>."
+msgstr "Voir <link linkend=\"gimp-path-duplicate\">Dupliquer le chemin</link>."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:144(para)
-msgid ""
-"In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
-"guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, the "
-"brush shapes are laid out in a rectangular array, making it easy to see many "
-"at once and find the one you are looking for. In List mode, the shapes are "
-"lined up in a list, with the names beside them."
-msgstr ""
-"Dans le menu Onglets, vous avez le choix entre <guimenuitem>Voir comme une "
-"liste</guimenuitem> et <guimenuitem>Voir comme une grille</guimenuitem>. En "
-"mode grille, les motifs sont disposÃs dans un agrÃable tableau "
-"rectangulaire. En mode Liste, les motifs sont alignÃs verticalement avec "
-"leur nom."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:231(term)
+msgid "Path to Selection"
+msgstr "Chemin vers SÃlection"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:152(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:233(para)
 msgid ""
-"In the Tab menu, the option <guilabel>Preview Size</guilabel> allows you to "
-"adapt the size of brush previews to your liking."
+"Converts the path into a selection; see <link linkend=\"gimp-path-selection-"
+"replace\"> Path to Selection </link> for a full explanation. You can use "
+"modifier keys to set the way the new selection interacts with the existing "
+"selection:"
 msgstr ""
-"Dans le menu d'onglets, l'option <guilabel>Taille des aperÃus</guilabel> "
-"vous permet d'adapter la taille des aperÃus des motifs à votre goÃt."
+"Convertit le chemin en sÃlection; voir <link linkend=\"gimp-path-selection-"
+"replace\"> Chemin vers sÃlection </link>. Vous disposez de touches de "
+"contrÃle pour modifier la faÃon dont la nouvelle sÃlection interagit avec la "
+"sÃlection existante."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:157(title)
-msgid "Grid/List view"
-msgstr "Vue sous forme de liste"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:242(segtitle)
+msgid "Modifiers"
+msgstr "Touches de contrÃle"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:173(para)
-msgid "View as List"
-msgstr "Voir comme une liste"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:243(segtitle)
+msgid "Action"
+msgstr "Action"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:181(para)
-msgid ""
-"At the top of the dialog appears the name of the currently selected brush, "
-"and its size in pixels."
-msgstr ""
-"En haut apparaÃt le nom du motif sÃlectionnÃ, et ses dimensions en pixels."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:245(seg)
+msgid "None"
+msgstr "Aucune"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:185(para)
-msgid ""
-"In the center a grid view of all available brushes appears, with the "
-"currently selected one outlined."
-msgstr ""
-"Au centre, un affichage en grille de toutes les brosses disponibles, avec la "
-"brosse active surlignÃe."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:246(seg)
+msgid "Replace existing selection"
+msgstr "Remplacer la sÃlection existante"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:192(term)
-msgid "List mode"
-msgstr "Mode Grille et mode Liste"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:250(keycap)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:263(keycap)
+msgid "Shift"
+msgstr "Maj"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:194(para)
-msgid ""
-"For the most part, the dialog works the same way in List mode as in Grid "
-"mode, with one exception:"
-msgstr ""
-"En gros, ce dialogue fonctionne de la mÃme faÃon dans les modes Grille et "
-"<Liste, avec une exceptionÂ:"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:252(seg)
+msgid "Add to selection"
+msgstr "Ajouter à la sÃlection"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:198(para)
-msgid ""
-"If you double-click on the <emphasis>name</emphasis> of a brush, you will be "
-"able to edit it. Note, however, that you are only allowed to change the "
-"names of brushes that you have created or installed yourself, not the ones "
-"that come pre-installed with GIMP. If you try to rename a pre-installed "
-"brush, you will be able to edit the name, but as soon as you hit return or "
-"click somewhere else, the name will revert to its original value. It is a "
-"general rule that you cannot alter the resources that GIMP pre-installs for "
-"you: brushes, patterns, gradients, etc; only ones that you create yourself."
-msgstr ""
-"Le double-clic sur un dÃgradà ouvre l'Ãditeur de dÃgradà oà vous pouvez "
-"changer son nom, à condition qu'il s'agisse d'un dÃgradà que vous avez crÃà "
-"et non pas d'un dÃgradà fourni par GIMP. Vous pouvez certes changer le nom "
-"d'un dÃgradà de GIMP, mais il retrouvera son nom d'origine lorsque vous "
-"relancerez GIMP. C'est une rÃgle gÃnÃraleÂ: vous ne pouvez pas modifier les "
-"resources fournies par GIMP lors de son installation."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:256(keycap)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:264(keycap)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:223(title)
-msgid "Brush previews"
-msgstr "Brosses"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:258(seg)
+msgid "Subtract from selection"
+msgstr "Soustraire de la sÃlection"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:225(title)
-msgid "The <quote>Brushes</quote> dialog"
-msgstr "La fenÃtre de dialogue des <quote>Brosses</quote>"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:267(seg)
+msgid "Intersect with selection."
+msgstr "Intersecter avec la sÃlection."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:232(para)
-msgid ""
-"When you click on a brush preview, it becomes the current brush and it gets "
-"selected in the brush area of Toolbox and the Brush option of painting "
-"tools. When you double-click on a brush preview, you will activate the <link "
-"linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">BrushÂEditor</link>. You can also click "
-"on buttons at the bottom of the dialog to perform various actions."
-msgstr ""
-"Quand vous cliquez sur un aperÃu de brosse, il devient la brosse active et "
-"il est sÃlectionnà dans la BoÃte à outils et la fenÃtre d'options de "
-"l'outil. Si vous double-cliquez sur un aperÃu de brosse, vous activez "
-"l'<link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Ãditeur de brosse</link>. Vous "
-"pouvez aussi cliquer sur les boutons du bas pour effectuer diverses actions."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:273(term) src/dialogs/path-dialog.xml:441(term)
+msgid "Selection to Path"
+msgstr "SÃlection vers chemin"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:240(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:275(para)
 msgid ""
-"Meaning of the small symbols at the bottom right corner of every brush "
-"preview:"
+"Holding down the <keycap>Shift</keycap> key brings up the <guilabel>Advanced "
+"Options</guilabel> dialog, which probably is only useful to GIMP developers."
 msgstr ""
-"Signification des petits symboles en bas à droite de chaque icÃne de brosseÂ:"
+"En maintenant la touche <keycap>Maj</keycap> enfoncÃe, on ouvre le dialogue "
+"<guilabel>Options AvancÃes </guilabel>, qui n'est probablement utile qu'aux "
+"dÃveloppeurs."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:246(para)
-msgid "A blue corner is for brushes in normal size. You can duplicate them."
-msgstr ""
-"Un coin bleu est pour les brosses en taille normale. Vous pouvez les "
-"dupliquer."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:283(term) src/dialogs/path-dialog.xml:502(term)
+msgid "Stroke Path"
+msgstr "Tracer le chemin"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:251(para)
-msgid ""
-"A small cross means that the brush is in a reduced size. You can get it in "
-"normal size by maintaining left click on it."
-msgstr ""
-"Une petite croix signifie que la brosse est en taille rÃduite. Vous pouvez "
-"la voir en taille normale en maintenant le clic gauche dessus."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:285(para)
+msgid "See <link linkend=\"gimp-path-stroke\">Stroke Path</link>."
+msgstr "Voir <link linkend=\"gimp-path-stroke\">Tracer le chemin</link>."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:257(para)
-msgid ""
-"A red corner is for animated brushes. If you maintain left click on the "
-"thumbnail, the animation is played."
-msgstr ""
-"Un coin rouge est pour les brosses animÃes. Si vous maintenez le clic, "
-"l'animation est jouÃe."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:291(term) src/dialogs/path-dialog.xml:394(term)
+msgid "Delete Path"
+msgstr "Supprimer le chemin"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:267(para)
-msgid "At the bottom of the dialog you find a slider and some buttons:"
-msgstr "En bas de la fenÃtre, vous trouvez un curseur et plusieurs boutonsÂ:"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:293(para) src/dialogs/path-dialog.xml:397(para)
+msgid "<guilabel>Delete Path</guilabel> deletes the current selected path."
+msgstr "<guilabel>Supprimer le chemin</guilabel> : supprime le chemin courant."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:278(term)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:508(term)
-msgid "Spacing"
-msgstr "Espacement"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:303(title)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:305(title)
+msgid "The <quote>Paths</quote> context menu"
+msgstr "Le menu local des chemins"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:280(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:312(para)
 msgid ""
-"This slider lets you set the distance between consecutive brush marks when "
-"you trace out a brushstroke with the mouse pointer. Spacing is a percentage "
-"of the brush width and varies from 1 to 200."
+"The Paths menu can be brought up by right-clicking on a path entry in the "
+"list in the Paths dialog, or by choosing the top entry (\"Paths Menu\") from "
+"the Paths dialog Tab menu. This menu gives you access to most of the "
+"operations that affect paths."
 msgstr ""
-"Ce curseur vous permet de rÃgler la distance entre les coups de brosse "
-"successifs quand vous tracez un trait avec le pointeur de la souris. "
-"L'espacement est un pourcentage de la largeur de la brosse et varie de 1 Ã "
-"200."
+"Le menu des chemins peut Ãtre appelà par un clic droit sur un bandeau de "
+"chemin dans la liste du Dialogue des chemins, ou en le choisissant dans le "
+"menu onglets. Il donne accÃs à la plupart des opÃrations concernant les "
+"chemins."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:293(phrase)
-msgid "Edit Brush"
-msgstr "Modifier la brosse"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:320(term)
+msgid "Path Tool"
+msgstr "Outil Chemins"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:296(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:322(para)
 msgid ""
-"This activates the <link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Brush Editor</"
-"link>. Pressing the button will open the Editor for any brush. It only "
-"works, however, for parametric brushes: for any other type, the Editor will "
-"show you the brush but not allow you to do anything with it (<quote>Read "
-"only</quote>)."
+"<guilabel>Path Tool</guilabel> is an alternative way to activate the <link "
+"linkend=\"gimp-tool-path\">Path tool</link>, used for creating and "
+"manipulating paths. It can also be activated from the Toolbox, or by using "
+"the keyboard shortcut <keycap>B</keycap> (for <emphasis>BÃzier</emphasis>)."
 msgstr ""
-"Ceci ouvre l'<link linkend=\"gimp-brush-editor-dialog\">Ãditeur de brosses</"
-"link>. Seules les brosses paramÃtriques peuvent Ãtre modifiÃes (les autres "
-"sont <quote>En lecture seulement</quote>."
+"<guilabel>Outil Chemins</guilabel> est une autre faÃon d'activer <link "
+"linkend=\"gimp-tool-path\">L'outil Chemins</link>, utilisà pour crÃer et "
+"manipuler les chemins. Il peut aussi Ãtre activà à partir de la BoÃte à "
+"outils, ou par le raccourci clavier <keycap>B</keycap> (pour "
+"<emphasis>BÃzier</emphasis>)."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:311(phrase)
-msgid "New Brush"
-msgstr "Nouvelle brosse"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:332(term)
+msgid "Edit Path Attributes"
+msgstr "Modifier les Attributs du chemin"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:315(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:335(para)
 msgid ""
-"This creates a new parametric brush, initializes it with a small fuzzy round "
-"shape, and opens the Brush Editor so that you can modify it. The new brush "
-"is automatically saved in your personal <filename>brushes</filename> folder."
+"<guilabel>Edit Path Attributes</guilabel> brings up a small dialog that "
+"allows you to change the name of the path. You can also do this by double-"
+"clicking on the name in the list in the Paths dialog."
 msgstr ""
-"Ceci crÃe une nouvelle brosse paramÃtrique, initialisÃe comme un petit "
-"cercle plein et flou et ouvre l'Ãditeur pour la modifier. Cette nouvelle "
-"brosse est automatiquement enregistrÃe dans votre rÃpertoire personnel "
-"<filename>brushes</filename>."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:328(phrase)
-msgid "Duplicate Brush"
-msgstr "Dupliquer la brosse"
+"<guilabel>Modifier les Attributs du chemin</guilabel> ouvre un petit "
+"dialogue qui vous permet de changer le nom d'un chemin. Vous pouvez aussi le "
+"faire par un double clic sur la liste du dialogue des chemins."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:332(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:347(para)
 msgid ""
-"This button is only enabled if the currently selected brush is a parametric "
-"brush. If so, the brush is duplicated, and the Brush Editor is opened so "
-"that you can modify the copy. The result is automatically saved in your "
-"personal <filename>brushes</filename> folder."
+"<guilabel>New Path</guilabel>creates a new path, adds it to the list in the "
+"Paths dialog, and makes it the active path for the image. It brings up a "
+"dialog that allows you to give a name to the path. The new path is created "
+"with no anchor points, so you will need to use the Path tool to give it some "
+"before you can use it for anything."
 msgstr ""
-"Ce bouton n'est activà que si la brosse courante est paramÃtrique. S'il en "
-"est ainsi, l'Ãditeur est ouvert pour la modifier. Le rÃsultat est "
-"automatiquement enregistrà dans votre rÃpertoire personnel "
-"<filename>brushes</filename>."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:346(phrase)
-msgid "Delete Brush"
-msgstr "Supprimer la brosse"
+"<guilabel>Nouveau chemin</guilabel> crÃe un nouveau chemin, l'ajoute à la "
+"liste des chemins et le rend actif pour l'image. Ouvre un dialogue pour le "
+"nommer. Le nouveau chemin est crÃÃ sans point d'ancrage ; vous devrez "
+"utiliser l'outil Chemins pour lui en donner et l'utiliser."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:350(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:361(para)
 msgid ""
-"This removes all traces of the brush, both from the dialog and the folder "
-"where its file is stored, if you have permission to do so. It asks for "
-"confirmation before doing anything."
+"<guilabel>Raise Path</guilabel> moves the path one slot higher in the list "
+"in the Paths dialog. The position of a path in the list has no functional "
+"significance, so this is simply a convenience to help you keep things "
+"organized."
 msgstr ""
-"En cliquant sur ce bouton, vous supprimez la brosse, Ã la fois dans la "
-"fenÃtre de dialogue et le dossier d'enregistrement. Confirmation vous est "
-"demandÃe."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:362(phrase)
-msgid "Refresh Brushes"
-msgstr "Actualiser les brosses"
+"<guilabel>Monter le chemin</guilabel> monte le chemin d'un rang dans la "
+"liste du dialogue des chemins. Sa position dans la liste n'a aucune "
+"importance, ce n'est qu'une facilitÃ."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:366(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:373(para)
 msgid ""
-"If you add brushes to your personal <filename class=\"directory\">brushes</"
-"filename> folder or any other folder in your brush search path, by some "
-"means other than the Brush Editor, this button causes the list to be "
-"reloaded, so that the new entries will be available in the dialog."
+"<guilabel>Lower Path</guilabel>moves the path one slot lower in the list in "
+"the Paths dialog. The position of a path in the list has no functional "
+"significance, so this is simply a convenience to help you keep things "
+"organized."
 msgstr ""
-"Si vous importez une brosse dans votre rÃpertoire personnel des brosses, "
-"autrement qu'avec l'Ãditeur, ce bouton recharge la liste pour y faire "
-"figurer la nouvelle brosse."
+"<guilabel>Descendre le chemin</guilabel> descend le chemin d'un rang dans la "
+"liste du dialogue des chemins. Sa position dans la liste n'a aucune "
+"importance, ce n'est qu'une facilitÃ."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:377(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:385(para)
 msgid ""
-"The functions performed by these buttons can also be accessed from the "
-"dialog pop-up menu, activated by right-clicking anywhere in the brush grid/"
-"list, or by choosing the top item, <guisubmenu>Brushes menu</guisubmenu>, "
-"from the dialog Tab menu."
+"<quote>Duplicate Path</quote> creates a copy of the active path, assigns it "
+"a unique name, adds it to the list in the Paths dialog, and makes it the "
+"active path for the image. The copy will be visible only if the original "
+"path was visible."
 msgstr ""
-"Les fonctions de ces boutons se retrouvent dans le menu local que vous "
-"obtenez par un clic droit dans la liste des brosses ou dans le "
-"<guisubmenu>Menu des brosses</guisubmenu> du menu d'onglet :"
+"<guilabel>Dupliquer le chemin</guilabel> crÃe une copie du chemin actif, "
+"l'ajoute à la liste, et le rend actif pour l'image. La copie ne sera visible "
+"que si le chemin d'origine Ãtait visible."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:386(title)
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:389(title)
-msgid "The <quote>Brushes</quote> context menu"
-msgstr "Le menu local des <quote>Brosses</quote>"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:404(term)
+msgid "Merge Visible Paths"
+msgstr "Fusionner les chemins visibles"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:398(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:406(para)
 msgid ""
-"Right clicking on a brush preview opens a context menu. This menu has now "
-"some options which let you create elliptical and rectangular brushes. These "
-"brushed can be feathered, but they are not parametric brushes."
+"<guilabel>Merge Visible Paths</guilabel> takes all the paths in the image "
+"that are visible (that is, all that show <quote>open eye</quote> symbols in "
+"the Paths dialog), and turns them into components of a single path. This may "
+"be convenient if you want to stroke them all in the same way, etc."
 msgstr ""
-"Un clic droit sur une icÃne de brosse ouvre un menu contextuel. Il poossÃde "
-"des options pour crÃer des brosses elliptiques ou rectangulaires. Elles "
-"peuvent Ãtre adoucies, mais il ne s'agit pas de brosses paramÃtriques."
+"<guilabel>Fusionner les chemins visibles</guilabel> fusionne en un seul "
+"chemin tous les chemins possÃdant l'<quote>Åil</quote> dans le dialogue des "
+"chemins. C'est pratique si vous voulez les Tracer de la mÃme faÃon."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:404(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:416(term)
 msgid ""
-"The other commands of this submenu are described with the Buttons, except "
-"for <guilabel>Copy Brush Location</guilabel> which allows to copy brush path "
-"into clipboard. By using the <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></menuchoice>, command, you "
-"can open the brush as a new image."
+"Path to Selection; Add to Selection; Subtract from Selection; Intersect with "
+"Selection"
 msgstr ""
-"Les autres commandes de ce sous-menu sont dÃcrites avec les boutons, sauf "
-"<guilabel>Copier l'emplacement de la brosse</guilabel> qui vous permet de "
-"copier son chemin dans le presse-papier. En utilisant la commande "
-"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir suivant "
-"l'emplacement</guimenuitem></menuchoice>, vous pouvez ouvrir la brosse en "
-"tant que nouvelle image."
+"Chemin vers sÃlectionÂ; Ajouter à la sÃlectionÂ; Soustraire de la "
+"sÃlectionÂ; intersecter avec la sÃlection"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:418(title)
-msgid "Brush Editor"
-msgstr "Ãditeur de brosse"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:426(para)
+msgid ""
+"These commands all convert the active path into a selection, and then "
+"combine it with the existing selection in the specified ways. (<quote>Path "
+"to Selection</quote> discards the existing selection and replaces it with "
+"one formed from the path.) If necessary, any unclosed components of the path "
+"are closed by connecting the last anchor point to the first anchor point "
+"with a straight line. The <quote>marching ants</quote> for the resulting "
+"selection should closely follow the path, but don't expect the "
+"correspondence to be perfect."
+msgstr ""
+"Toutes ces commandes convertissent le chemin actif en sÃlection, et la "
+"combinent avec la sÃlection existante de la maniÃre spÃcifiÃe. "
+"(<quote>Chemin vers sÃlection</quote>, lui, rejette la sÃlection existante "
+"et la remplace par celle formÃe à partir du chemin). Si nÃcessaire, les "
+"composants ouverts du chemin seront fermÃs en reliant le point d'ancrage "
+"terminal au premier par une ligne droite. Les pointillÃs mobiles marquant la "
+"sÃlection rÃsultante suivront de prÃs le chemin, mais ne vous attendez pas à "
+"ce que la correspondance soit parfaite."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:420(title)
-msgid "The <quote>Brushes</quote> Editor dialog"
-msgstr "La fenÃtre de dialogue Ãditeur de brosse"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:444(para) src/dialogs/path-dialog.xml:505(para)
+msgid "This operation can be accessed in several ways:"
+msgstr "On peut accÃder à cette fonction de diffÃrentes faÃonsÂ:"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:428(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:449(para)
 msgid ""
-"The Brush Editor allows you either to view the brush parameters of a brush "
-"supplied by GIMP, and you can't change them, or to create a custom brush "
-"from a geometrical shape, a circle, a square, a diamond. This editor has "
-"several elements:"
+"From an image menubar, as <menuchoice><guimenu>Select</"
+"guimenu><guimenuitem>To Path</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
-"L'Ãditeur de brosses vous permet de visualiser les paramÃtres d'une brosse "
-"fournie par GIMP sans pouvoir les modifier, ou de crÃer une brosse "
-"personnelle à partir d'une forme gÃomÃtrique, un cercle, un carrÃ, un "
-"losange. Cet Ãditeur possÃde plusieurs ÃlÃmentsÂ:"
+"Ã partir de la barre de menus de l'image, par "
+"<menuchoice><guimenu>SÃlection</guimenu><guimenuitem>Vers chemin</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:434(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:458(para)
 msgid ""
-"<emphasis>The dialog bar</emphasis>: As with all dialog windows, a click on "
-"the small triangle prompts a menu allowing you to set the aspect of the "
-"Brush Editor."
+"From the Paths dialog menu, as <guimenuitem>Selection to Path</guimenuitem>."
 msgstr ""
-"<emphasis>La barre de dialogue</emphasis>Â: comme avec toute les fenÃtres de "
-"dialogue, le clic sur le petit triangle fait apparare un menu qui vous "
-"permet de rÃgler l'aspect de l'Ãditeur."
+"Ã partir du menu du dialogue des chemins, par <guimenuitem>SÃlection vers "
+"chemin</guimenuitem>."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:439(para)
-msgid "<emphasis>The title bar</emphasis>: To give a name to your brush."
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:464(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Selection to Path</guilabel> button "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
+"png\"/></guiicon> at the bottom of the Paths dialog."
 msgstr ""
-"La <emphasis>Barre de titre</emphasis> pour donner un nom à votre brosse."
+"Depuis le bouton <guilabel>SÃlection vers chemin</guilabel> "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
+"png\"/></guiicon> en bas de la FenÃtre des chemins."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:442(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:474(para)
 msgid ""
-"<emphasis>The preview area</emphasis>: Brush changes appear in real time in "
-"this preview."
+"<guilabel>Selection to Path</guilabel> creates a new path from the image's "
+"selection. In most cases the resulting path will closely follow the "
+"<quote>marching ants</quote> of the selection, but the correspondence will "
+"not usually be perfect."
 msgstr ""
-"L'<emphasis>AperÃu</emphasis>Â: les changements apportÃs à la brosse y "
-"apparaissent en temps rÃel."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:447(para)
-msgid "<emphasis>Settings</emphasis>:"
-msgstr "<emphasis>RÃglages</emphasis>"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:449(term)
-msgid "Shape"
-msgstr "Forme"
+"<guilabel>SÃlection vers chemin</guilabel> crÃe un nouveau chemin à partir "
+"d'une sÃlection de l'image. Dans la plupart des cas, le chemin suivra les "
+"pointillÃs mobiles dÃlimitant la sÃlection mais la correspondance n'est pas "
+"parfaite."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:451(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:479(para)
 msgid ""
-"A circle, a square and a diamond are available. You will modify them by "
-"using the following options:"
+"Converting a two-dimensional selection mask into a one-dimensional path "
+"involves some rather tricky algorithms: you can alter the way it is done "
+"using the <guilabel>Advanced Options</guilabel>, which are accessed by "
+"holding down the <keycap>Shift</keycap> key while pressing the "
+"<guilabel>Selection to Path</guilabel> button <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16.png\"/></guiicon> at the "
+"bottom of the Paths dialog. This brings up the Advanced Options dialog, "
+"which allows you to set 20 different options and variables, all with cryptic "
+"names. The Advanced Options are really intended for developers only, and "
+"help with them goes beyond the scope of this documentation. Generally "
+"speaking, <guilabel>Selection to Path</guilabel> will do what you expect it "
+"to, and you don't need to worry about how it is done (unless you want to)."
 msgstr ""
-"Un cercle, un carrà et un losange sont disponibles. Vous les modifiez à "
-"l'aide des commandes suivantesÂ:"
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:458(term)
-msgid "Radius"
-msgstr "Rayon"
+"La conversion d'un masque de sÃlection bi-dimensionnel en un chemin uni-"
+"dimensionnel fait appel à des algorithmes complexesÂ: vous pouvez modifier "
+"leur mode d'action en utilisant les <guilabel>Options avancÃes</guilabel>, "
+"accessibles en maintenant l'appui sur la touche <keycap>Maj</keycap> et en "
+"cliquant sur le bouton <guilabel>SÃlection vers chemin</guilabel> "
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
+"png\"/></guiicon> en bas du dialogue des chemins. Ce dialogue vous offre une "
+"vingtaine d'options aux noms ÃsotÃriques, visiblement rÃservÃes aux "
+"dÃveloppeurs et sortant du cadre de cette aide. SÃlection vers chemin "
+"fonctionne trÃs bien sans que vous vous en prÃoccupiez."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:460(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:510(para)
 msgid ""
-"Distance between brush center and edge, in the width direction. A square "
-"with a 10 pixels radius will have a 20 pixels side. A diamond with a 5 "
-"pixels radius will have a 10 pixels width."
+"From an image menubar, as <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
-"Distance entre le centre de la brosse et le bord, dans la direction de la "
-"largeur. Un carrà de 20 pixels de rayon aura des cÃtÃs de 20 pixels. Un "
-"losange avec un rayon de 5 pixels aura 10 pixels de largeur."
+"Ã partir de la barre de menu de l'image, par <menuchoice><guimenu>Ãdition</"
+"guimenu><guimenuitem>Tracer le chemin</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:468(term)
-msgid "Spikes"
-msgstr "Pointes"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:519(para)
+msgid "From the Paths dialog menu, as <guimenuitem>Stroke Path</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Ã partir du menu du dialogue Chemin par <guimenuitem>Tracer le chemin</"
+"guimenuitem>."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:470(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:525(para)
 msgid ""
-"This parameter is useful only for square and diamond. With a square, "
-"increasing spikes results in a polygon. With a diamond, you get a star."
+"From the <guilabel>Stroke Path</guilabel> button <guiicon><inlinegraphic "
+"fileref=\"images/dialogs/stock-path-stroke-16.png\"/></guiicon> at the "
+"bottom of the Paths dialog."
 msgstr ""
-"Ce paramÃtre n'est utile que pour le carrà et le losange. Avec un carrÃ, "
-"l'augmentation des pointes donne un polygone. Avec un losange, vous obtenez "
-"une Ãtoile."
+"Depuis le bouton <guilabel>Tracer le chemin</"
+"guilabel><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-path-"
+"stroke-16.png\"/></guiicon> en bas de la FenÃtre des chemins."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:478(term)
-msgid "Hardness"
-msgstr "DuretÃ"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:535(para)
+msgid ""
+"From the <guilabel>Stroke Path</guilabel> button in the Tool Options for the "
+"Path tool."
+msgstr ""
+"Ã partir du bouton <guilabel>Tracer le chemin</guilabel> dans les Options de "
+"l'Outil Chemins."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:480(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:541(para)
 msgid ""
-"This parameter controls the feathering of the brush border. Value = 1.00 "
-"gives a brush with a sharp border (0.00-1.00)."
+"<quote>Stroke Path</quote> renders the active path on the active layer of "
+"the image, permitting a wide variety of line styles and stroking options. "
+"See the section on <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroking</link> "
+"for more information."
 msgstr ""
-"Ce paramÃtre contrÃle l'adoucisement du bord de la brosse. Une valeur de "
-"1.00 donne une bordure nette."
+"<guilabel>Tracer le chemin</guilabel> dessine le tracà du chemin actif, dans "
+"le calque actif de l'image, avec une grande variÃtà de styles de lignes et "
+"de dessins. Voir <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Tracer</link> pour "
+"de plus amples renseignements."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:487(term)
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Proportions"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:551(term)
+msgid "Copy Path"
+msgstr "Copier le chemin"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:489(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:554(para)
 msgid ""
-"This parameter controls the brush Width/Height ratio. A diamond with a 5 "
-"pixels radius and an Aspect Ratio = 2, will be flattened with a 10 pixels "
-"width and a 5 pixels height (1.0-20.0)."
+"<guilabel>Copy Path</guilabel> copies the active path to the Paths "
+"Clipboard, enabling you to paste it into a different image."
 msgstr ""
-"Ce paramÃtre contrÃle le rapport entre la largeur et la hauteur. Un losange "
-"avec un rayon de 5 pixels et des proportions à 2 sera aplati avec une "
-"largeur de 10 pixels et une hauteur de 5 pixels."
-
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:497(term)
-msgid "Angle"
-msgstr "Angle"
+"<guilabel>Copier le chemin</guilabel> copie le chemin actif dans le presse-"
+"papier des chemins et permet ainsi de le coller dans une autre image."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:499(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:559(para)
 msgid ""
-"This angle is the angle between the brush width direction, which is normally "
-"horizontal, and the horizontal direction, counter-clock-wise. When this "
-"value increases, the brush width turns counter-clock-wise (0Â to 180Â)."
+"You can also copy and paste a path by dragging its icon from the Paths "
+"dialog into the target image's display."
 msgstr ""
-"Il s'agit de l'angle entre la direction de la largeur de la brosse et "
-"l'horizontale, dans le sens anti-horaire. Quand cette valeur augmente, la "
-"largeur de la brosse tourne dans le sens anti-horaire (de 0Â Ã 180Â)."
+"Vous pouvez aussi copier-coller le chemin en faisant glisser son icÃne "
+"depuis le dialogue des des chemins jusque dans l'image cible."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:510(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:565(para)
 msgid ""
-"When the brush draws a line, it actually stamps the brush icon repeatedly. "
-"If brush stamps are very close, you get the impression of a solid line: you "
-"get that with Spacing = 1. (1.00 to 200.0)."
+"When you copy a path to an image, it is not visible. You have to make it "
+"visible in the Path dialog."
 msgstr ""
-"Quand la brosse trace une ligne, elle tamponne en fait l'icÃne de brosse de "
-"faÃon rÃpÃtÃe. Si ces coups de tampon sont trÃs rapprochÃs, vous avez "
-"l'impression d'une ligne continue. Vous obtenez cela avec un espacement de "
-"1.0."
+"Quand vous copiez un chemin dans une image, il n'est pas visible. Vous devez "
+"le rendre visible dans le Dialogue des Chemins."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:521(title)
-msgid "The Clipboard Brush"
-msgstr "La brosse Presse-papier"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:573(term)
+msgid "Paste Path"
+msgstr "Coller le chemin"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:523(primary)
-msgid "Clipboard Brush"
-msgstr "Brosse Presse-papiers"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:576(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Paste Path</guilabel> creates a new path from the contents of the "
+"Path Clipboard, adds it to the list in the Paths dialog, and makes it the "
+"active path for the image. If no path has previously been copied into the "
+"clipboard, the menu entry will be insensitive."
+msgstr ""
+"<guilabel>Coller le chemin</guilabel> crÃe un nouveau chemin à partir du "
+"contenu du presse-papier des chemins, l'ajoute à la liste des chemins dans "
+"le dialogue des chemins, et le rend actif pour l'image. Si le presse-papier "
+"est vide, l'option est dÃsactivÃe."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:527(secondary)
-msgid "Clipboard brush"
-msgstr "Brosse Presse-papiers"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:586(term)
+msgid "Import Path"
+msgstr "Importer un chemin"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:529(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:589(para)
 msgid ""
-"When you use the Copy or Cut command on an image or a selection of it, a "
-"copy appears as a new brush in the upper left corner of the <quote>Brushes</"
-"quote> dialog. This brush will persist until you use the Copy command again. "
-"It disappears when you close GIMP."
+"<guilabel>Import Path</guilabel> creates a new path from an SVG file: it "
+"pops up a file chooser dialog that allows you to navigate to the file. See "
+"the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Paths </link> section for "
+"information on SVG files and how they relate to GIMP paths."
 msgstr ""
-"Quand vous utilisez la commande Copier ou Couper, une copie apparaÃt en tant "
-"que nouvelle brosse en haut à gauche de la fenÃtre du dialogue des brosses. "
-"Cette brosse persistera jusqu'Ã la prochaine commande Copier (ou Couper). "
-"Elle disparaÃt quand vous fermez GIMP."
+"<guilabel>Importer un chemin</guilabel> crÃe un nouveau chemin à partir d'un "
+"fichier SVG. Il fait apparaÃtre un sÃlecteur de fichiers qui vous permet de "
+"naviguer jusqu'au fichier voulu. Voir <link linkend=\"gimp-concepts-paths"
+"\">Chemins</link> pour une information sur les fichiers SVG et leurs "
+"relations avec les chemins de GIMP."
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:536(title)
-msgid "A new <quote>Clipboard Brush</quote>"
-msgstr "Un nouvelle brosse <quote>Presse-papier</quote>"
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:599(term)
+msgid "Export Path"
+msgstr "Exporter le chemin"
 
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:545(para)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:601(para)
 msgid ""
-"You can save this clipboard brush by using the <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guisubmenu>Paste as</guisubmenu><guimenuitem>New brush</"
-"guimenuitem></menuchoice> as soon as it appears in the <quote>Brushes</"
-"quote> dialog. (See <xref linkend=\"script-fu-paste-as-brush\"/>.)"
+"<guilabel>Export Path</guilabel> allows you to save a path to a file: it "
+"pops up a file save dialog that allows you to specify the file name and "
+"location. You can later add this path to any GIMP image using the "
+"<guilabel>Import Path</guilabel> command. The format used for saving paths "
+"is SVG: this means that vector-graphics programs such as "
+"<application>Sodipodi</application> or <application>Inkscape</application> "
+"will also be able to import the paths you save. See the <link linkend=\"gimp-"
+"concepts-paths\">Paths</link> section for more information on SVG files and "
+"how they relate to GIMP paths."
 msgstr ""
-"Vous pouvez enregistrer cette brosse Presse-papier en utilisant la commande "
-"<menuchoice><guimenu>Ãdition</guimenu><guisubmenu>Coller comme</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Nouvelle brosse</guimenuitem></menuchoice> dÃs "
-"qu'elle apparaÃt dans la fenÃtre de sÃlection des brosses. Voir <xref "
-"linkend=\"script-fu-paste-as-brush\"/>."
+"<guilabel>Exporter le chemin</guilabel> vous permet d'enregistrer un chemin "
+"dans un fichier au format SVG. Vous pourrez l'ajouter à une image GIMP "
+"quelconque, ou bien l'importer dans un programme de graphisme vectoriel "
+"comme <application>Sodipodi</application> ou <application>Inkscape</"
+"application>. Voir <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Chemins</link> pour "
+"une information sur les fichiers SVG et leurs relations avec les chemins de "
+"GIMP."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/dialogs/brushes-dialog.xml:0(None)
+#: src/dialogs/path-dialog.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Julien Hardelin <jhardlin{AT}wanadoo{POINT}fr>, 2008, 2009, 2010, 2011"
 
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "Outils"
+
+#~ msgid "Customize"
+#~ msgstr "Personnaliser"
+
+#~ msgid "Toolbox"
+#~ msgstr "BoÃte à outils"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <quote>Tools</quote> dialog is used mainly to control the appearance "
+#~ "of the Toolbox. It allows you to customize the set of tools for which "
+#~ "icons are shown in the Toolbox, and the order in which the icons are "
+#~ "arranged. Probably the most common use for it is to make the Color tools "
+#~ "available directly from the Toolbox. You can also use the Tools dialog to "
+#~ "select a tool by clicking on its symbol, but for this purpose you might "
+#~ "as well just use the Toolbox."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le dialogue Outils est surtout utilisà pour contrÃler l'apparence de la "
+#~ "BoÃte à outils. Il vous permet de personnaliser le lot d'outils figurant "
+#~ "sous forme d'icÃnes dans la BoÃte à outils, et l'ordre dans lequel ils "
+#~ "sont prÃsentÃs. L'usage le plus courant est de rendre disponibles les "
+#~ "outils de peinture dans la BoÃte à outils. Vous pouvez certes activer un "
+#~ "outil en cliquant dessus dans ce dialogue, mais il est plus simple "
+#~ "d'utiliser la BoÃte à outils."
+
+#~ msgid ""
+#~ "from the image menu: <menuchoice><guimenu>Windows</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Dockable Dialogs</guisubmenu><guimenuitem>Tools</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ã partir du menu de l'imageÂ: <menuchoice><guimenu>FenÃtres</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>FenÃtres ancrables</guisubmenu><guimenuitem>Outils</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "from the Tab menu in any dockable dialog by clicking on "
+#~ "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/"
+#~ "></guiicon> and selecting <menuchoice><guimenu>Add Tab</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Tools</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ã partir d'un autre dialogue en cliquant sur le petit bouton "
+#~ "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-menu-left-12.png\"/"
+#~ "></guiicon> et en choisissant <menuchoice><guimenu>Ajouter un onglet</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Outils</guimenuitem></menuchoice>Â;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the Tab menu, you can choose between <guimenuitem>View as Grid</"
+#~ "guimenuitem> and <guimenuitem>View as List</guimenuitem>. In Grid mode, "
+#~ "the tools are laid out in a rectangular array. In List mode, they are "
+#~ "lined up vertically, with each row showing the tool name, tool icon, and "
+#~ "an <quote>eye</quote> icon if the tool is currently visible in the "
+#~ "Toolbox."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans le menu d'onglets, vous avez le choix entre <guimenuitem>Voir comme "
+#~ "une grille</guimenuitem> et <guimenuitem>Voir comme une liste</"
+#~ "guimenuitem>. En mode Grille, les outils sont prÃsentÃs dans un tableau "
+#~ "rectangulaire. En mode Liste, ils sont alignÃs verticalement, avec leur "
+#~ "nom, leur icÃne et un <quote>Åil</quote> si l'outil est prÃsent dans la "
+#~ "BoÃte à outils."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The most basic thing you can do is to select a tool by clicking on its "
+#~ "icon: this has the same effect as clicking on an icon in the Toolbox. You "
+#~ "can do this in either List or Grid mode: the other functions of the "
+#~ "dialog are available only in List mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le plus simple est la sÃlection d'un outil en cliquant sur son icÃneÂ: "
+#~ "c'est la mÃme chose qu'en cliquant sur une icÃne de la BoÃte à outils. "
+#~ "Vous pouvez faire cela aussi bien en mode Grille qu'en mode Liste. Par "
+#~ "contre, les autres options du dialogue ne sont disponibles qu'en mode "
+#~ "Liste."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The most important function of the <quote>Tools</quote> dialog is to let "
+#~ "you choose which tools to make visible in the Toolbox, by toggling the "
+#~ "<quote>eye</quote> icons that appear on the left side of each row in List "
+#~ "mode. In particular, if you use the Color tools a lot, you may benefit "
+#~ "from toggling visibility on for them here."
+#~ msgstr ""
+#~ "La fonction principale du dialogue Outils est de faire passer un outil "
+#~ "dans la BoÃte à outils. Il suffit de cliquer pour faire apparaÃtre l'Åil "
+#~ "à gauche de l'outil dÃsirà et qu'aussitÃt l'outil soit prÃsent dans la "
+#~ "BoÃte à outils."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also change the order of tools in the Toolbox, by clicking on an "
+#~ "item in the <quote>Tools</quote> dialog, in List mode, and dragging it up "
+#~ "or down in the list. Selected item can be also moved by clicking "
+#~ "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-icon-raise.png\"/"
+#~ "></guiicon> or <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/dialogs-"
+#~ "icon-lower.png\"/></guiicon> icon at the bottom of the dialog. If you "
+#~ "screw things up, you can always press the <quote>Reset</"
+#~ "quote><guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-reset-16.png"
+#~ "\"/></guiicon> button at the bottom of the dialog, to restore the "
+#~ "defaults for order and visibility."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez aussi changer l'ordre des outils dans la BoÃte à outils, en "
+#~ "cliquant sur un des outils et en le faisant glisser vers le haut ou vers "
+#~ "le bas dans la liste. L'ÃlÃment sÃlectionnà peut aussi Ãtre dÃplacà en "
+#~ "cliquant sur l'icÃne <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/"
+#~ "dialogs-icon-raise.png\"/></guiicon> ou <guiicon><inlinegraphic fileref="
+#~ "\"images/dialogs/dialogs-icon-lower.png\"/></guiicon>. En cas d'erreur, "
+#~ "le bouton <quote>RÃinitialiser</quote> <guiicon><inlinegraphic fileref="
+#~ "\"images/dialogs/stock-reset-16.png\"/></guiicon> vous permet de "
+#~ "restaurer l'Ãtat par dÃfaut."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-clicking inside the dialog produces the <quote>Tools</quote> menu, "
+#~ "which gives you an alternative way of toggling visibility or restoring "
+#~ "the defaults."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un clic droit dans le dialogue ouvre le menu local vous permettant "
+#~ "Ãgalement d'agir sur la visibilità ou la restauration des rÃglages par "
+#~ "dÃfaut."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/dialogs/pointer-dialog.png'; "
+#~ "md5=0fc9addf47062a5b14d201eac1fdc22a"
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "Pointer Information"
+#~ msgstr "Informations fournies par le pointeur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The main attribute is the name of the layer. You can edit this by a "
+#~ "double-click on the name or the thumbnail of the layer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le principal attribut est le nom du calque. Vous pouvez en changer par un "
+#~ "double clic sur le nom du calque."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/dialogs/gradient-dialog.png'; "
+#~ "md5=951d1a6a1917d0f3ca7f467012c0f26d"
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/dialogs/export-file-png.png'; "
+#~ "md5=8db09adf88778a1c93d2e691bcbe87de"
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/dialogs/export-file-mng.png'; "
+#~ "md5=630b3310e58e40fd47eb11acaf83180c"
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/dialogs/export-file-gif.png'; "
+#~ "md5=38309cdae6edf9b5f1f6811c6415b153"
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <quote>Export file</quote> is opened when you try to save a file in a "
+#~ "format which does not support several layers or transparency."
+#~ msgstr ""
+#~ "La fenÃtre de dialogue <quote>Exporter fichier</quote> s'ouvre quand vous "
+#~ "tentez d'enregistrer un fichier d'image dans un format qui ne supporte "
+#~ "pas plusieurs calques ou la transparence."
+
+#~ msgid "The file format does not support animation"
+#~ msgstr "Le format de fichier ne gÃre pas l'animation"
+
+#~ msgid "Portable Network Graphics (PNG)"
+#~ msgstr "Portable Network Graphics (PNG)"
+
+#~ msgid "PNG"
+#~ msgstr "PNG"
+
+#~ msgid ".png"
+#~ msgstr ".png"
+
+#~ msgid "Export PNG file dialog"
+#~ msgstr "Exporter un fichier PNG"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The PNG format, a lossless format, supports transparency but doesn't "
+#~ "support animation. So, you only can <guilabel>Flatten image</guilabel>, i."
+#~ "e. merge layers into a single one, according to the mode you have "
+#~ "selected for the image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le format PNG, format de compression sans perte, gÃre la transparence "
+#~ "mais ne gÃre pas l'animation. Il vous est donc simplement proposà "
+#~ "d'<guilabel>Aplatir l'image</guilabel>, c.-Ã-d de fusionner les calques "
+#~ "en un seul selon le mode de calque choisi pour l'image."
+
+#~ msgid "JPEG File Interchange Format (JFIF, JPEG)"
+#~ msgstr "JPEG File Interchange Format (JFIF, JPEG)"
+
+#~ msgid "JPG"
+#~ msgstr "JPG"
+
+#~ msgid "JPEG"
+#~ msgstr "JPEG"
+
+#~ msgid ".jpg"
+#~ msgstr ".jpg"
+
+#~ msgid "Export JPEG file dialog"
+#~ msgstr "Exporter un fichier JPEG"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The JPEG format, a compression format with loss, doesn't support "
+#~ "animation nor transparency. The file will be flattened and transparency "
+#~ "will be replaced with the background color of Toolbox."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le format JPEG, format de compression avec perte, ne gÃre ni l'animation "
+#~ "ni la transparence. Le fichier sera aplati et la transparence remplacÃe "
+#~ "par la couleur d'arriÃre-plan de la BoÃte à Outils."
+
+#~ msgid "The file format supports animation"
+#~ msgstr "Le format de fichier gÃre l'animation"
+
+#~ msgid "Multiple-Image Network Graphics (MNG)"
+#~ msgstr "Multiple-Image Network Graphics (MNG)"
+
+#~ msgid "MNG"
+#~ msgstr "MNG"
+
+#~ msgid ".mng"
+#~ msgstr ".mng"
+
+#~ msgid "Export MNG File Dialog"
+#~ msgstr "Exporter un fichier MNG"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The MNG format is an animation format and supports 256 transparency "
+#~ "levels (which, at last, are recognized by Internet Explorer 7). The "
+#~ "dialog offers two options. Select <guilabel>Save as animation</guilabel>, "
+#~ "since <guilabel>Flatten Image</guilabel> does not make sense here. Note "
+#~ "that MNG images are not recognized by <acronym>GIMP</acronym>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le format MNG, format d'animation, gÃre 256 niveaux de transparence, mais "
+#~ "qui ne sont pas reconnus par Internet Explorer 6. Deux options vous sont "
+#~ "proposÃes : choisissez <guilabel>Enregistrer en tant qu'animation</"
+#~ "guilabel>. L'autre option <guilabel>Aplatir</guilabel> n'a guÃre de sens "
+#~ "ici. D'ailleurs, une image enregistrÃe de la sorte n'est pas reconnue par "
+#~ "GIMP."
+
+#~ msgid "Graphics Interchange Format (GIF)"
+#~ msgstr "Graphics Interchange Format (GIF)"
+
+#~ msgid "GIF"
+#~ msgstr "GIF"
+
+#~ msgid ".gif"
+#~ msgstr ".gif"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GIF format, less sophisticated than the MNG format, supports 256 "
+#~ "colors and 2 transparency levels only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le format GIF, moins perfectionnà que le format MNG, ne gÃre que 256 "
+#~ "couleurs et 2 niveaux de transparence."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The dialog offers you either <guilabel>Flatten Image</guilabel> or "
+#~ "<guilabel>Save as animation</guilabel>. See the glossary (<xref linkend="
+#~ "\"glossary-gif\"/>) for more details about the GIF format."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il vous est proposà soit d'<guilabel>Aplatir</guilabel> l'image soit de "
+#~ "l'<guilabel>Enregistrer en tant qu'animation </guilabel>. Reportez-vous "
+#~ "au glossaire (<xref linkend=\"glossary-gif\"/>) pour d'autres dÃtails sur "
+#~ "GIF."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have not transformed your image into a 256 colors indexed image "
+#~ "before, this dialog will ask you choose between <guilabel>Convert to "
+#~ "grayscale</guilabel> and <guilabel>Convert to indexed using default "
+#~ "settings</guilabel>. Be careful: an indexed image undergoes a severe loss "
+#~ "of colors and the added palette can give it a size bigger and a quality "
+#~ "less than if it was saved as JPEG."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous n'avez pas transformà votre image en image indexÃe 256 couleurs "
+#~ "au prÃalable, ce dialogue vous demandera de choisir entre la "
+#~ "<guilabel>Transformer en niveaux de gris </guilabel>, soit de la "
+#~ "<guilabel>Transformer en image indexÃe </guilabel>. Mais mÃfiez-vousÂ: "
+#~ "une image indexÃe 256 couleurs subit beaucoup de perte de couleurs et "
+#~ "l'adjonction d'une palette de couleurs peut lui donner une taille "
+#~ "supÃrieure et une qualità moindre que si elle Ãtait enregistrÃe en JPEG."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]