[gnome-dictionary] Updated French translation



commit d20ba46fc0683874b6e8758d89e9f466f7de9fd7
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date:   Wed May 16 21:41:12 2012 +0200

    Updated French translation

 po/fr.po |  425 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 200 insertions(+), 225 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 6b44a52..110956b 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # French translation of gnome-utils.
-# Copyright (C) 1998-2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-utils package.
 #
 # Vincent Renardias <vincent ldsol com>, 1998-2000.
@@ -15,44 +15,155 @@
 # Antoine Cailliau <a cailliau ac-graphic net>, 2007.
 # Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2008-2010.
 # Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009.
-# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2011
+# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2011-2012
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-utils HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-25 14:13+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-10 17:20+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-09-04 21:12+0200\n"
 "Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
 #: ../data/default.desktop.in.h:1
 msgid "Default Dictionary Server"
 msgstr "Serveur de Dictionnaire par dÃfaut"
 
-#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:62
+#: ../src/gdict-app.c:349 ../src/gdict-window.c:545 ../src/gdict-window.c:1807
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Dictionnaire"
+
+#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2
 msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
 msgstr ""
 "VÃrifier la dÃfinition et l'orthographe des mots dans un dictionnaire en "
 "ligne"
 
-#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 ../src/gdict-about.c:62
-#: ../src/gdict-app.c:233 ../src/gdict-window.c:601 ../src/gdict-window.c:1894
-msgid "Dictionary"
-msgstr "Dictionnaire"
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "PrÃfÃrences"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:2
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:3
+msgid "About Dictionary"
+msgstr "Ã propos de Dictionnaire"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:4
+msgid "Quit"
+msgstr "Quitter"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:5
+msgid "_File"
+msgstr "_Fichier"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:6
+msgid "_New"
+msgstr "_Nouveau"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:7
+msgid "_Save a Copy..."
+msgstr "_Enregistrer une copie..."
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:8
+msgid "P_review"
+msgstr "A_perÃu"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:9
+msgid "_Print"
+msgstr "_Imprimer"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:10
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fermer"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:11
+msgid "_Edit"
+msgstr "Ã_dition"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:12
+msgid "_Copy"
+msgstr "Co_pier"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:13
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Tout sÃlectionner"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:14
+msgid "_Find"
+msgstr "Re_chercher"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:15
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Rechercher le _suivant"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:16
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Rechercher le _prÃcÃdent"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:17
+msgid "_View"
+msgstr "_Affichage"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:18
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "Barre _latÃrale"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:19
+msgid "S_tatusbar"
+msgstr "Barre d'Ã_tat"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:20
+msgid "Similar _Words"
+msgstr "Mots _similaires"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:21
+msgid "Dictionary Sources"
+msgstr "Sources de Dictionnaire"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:22
+msgid "Available _Databases"
+msgstr "_Bases de donnÃes disponibles"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:23
+msgid "Available St_rategies"
+msgstr "St_ratÃgies disponibles"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:24
+msgid "_Go"
+msgstr "A_ller Ã"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:25
+msgid "_Previous Definition"
+msgstr "DÃfinition _prÃcÃdente"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:26
+msgid "_Next Definition"
+msgstr "DÃfinition _suivante"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:27
+msgid "_First Definition"
+msgstr "_PremiÃre dÃfinition"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:28
+msgid "_Last Definition"
+msgstr "_DerniÃre dÃfinition"
 
 #: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimer"
+msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
+msgstr "_SÃlectionnez une source de dictionnaires pour rechercher des motsÂ:"
 
 #: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2
-#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3
+#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6
 msgid "Source"
 msgstr "Source"
 
@@ -61,54 +172,42 @@ msgid "_Print font:"
 msgstr "_Police d'impressionÂ:"
 
 #: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4
-msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
-msgstr "_SÃlectionnez une source de dictionnaires pour rechercher des motsÂ:"
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimer"
 
 #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:1
-msgid "Dictionaries"
-msgstr "Dictionnaires"
+msgid "_Description:"
+msgstr "_DescriptionÂ:"
 
 #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:2
+msgid "_Transport:"
+msgstr "_TransportÂ:"
+
+#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3
 msgid "H_ostname:"
 msgstr "Nom d'_hÃteÂ:"
 
 #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4
-msgid "Source Name"
-msgstr "Nom de la source"
+msgid "_Port:"
+msgstr "_PortÂ:"
 
 #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5
-msgid "Strategies"
-msgstr "StratÃgies"
-
-#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6
-msgid "_Description:"
-msgstr "_DescriptionÂ:"
+msgid "Source Name"
+msgstr "Nom de la source"
 
 #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7
-msgid "_Port:"
-msgstr "_PortÂ:"
+msgid "Dictionaries"
+msgstr "Dictionnaires"
 
 #: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8
-msgid "_Transport:"
-msgstr "_TransportÂ:"
+msgid "Strategies"
+msgstr "StratÃgies"
 
 #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "The default database to use"
 msgstr "La base de donnÃes à utiliser par dÃfaut"
 
 #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "The default search strategy to use"
-msgstr "La stratÃgie de recherche à utiliser par dÃfaut"
-
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "The font to be used when printing"
-msgstr "La police utilisÃe lors de l'impression"
-
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The font to be used when printing a definition."
-msgstr "La police utilisÃe lors de l'impression d'une dÃfinition."
-
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid ""
 "The name of the default individual database or meta-database to use on a "
 "dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
@@ -119,7 +218,11 @@ msgstr ""
 "indique que gnome-dictionary doit rechercher dans toutes les bases de "
 "donnÃes sur un serveur donnÃ"
 
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "The default search strategy to use"
+msgstr "La stratÃgie de recherche à utiliser par dÃfaut"
+
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
 "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
 "available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
@@ -128,6 +231,14 @@ msgstr ""
 "une source de dictionnaires. La stratÃgie par dÃfaut est ÂÂexactÂÂ, ce qui "
 "signifie une correspondance exacte entre les mots."
 
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The font to be used when printing"
+msgstr "La police utilisÃe lors de l'impression"
+
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The font to be used when printing a definition."
+msgstr "La police utilisÃe lors de l'impression d'une dÃfinition."
+
 #: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "The name of the dictionary source used"
 msgstr "Le nom de la source de dictionnaires à utiliser"
@@ -303,16 +414,16 @@ msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
 msgstr ""
 "Indique si le contexte utilise uniquement des dictionnaires locaux ou non"
 
-#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:378
+#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:379
 msgid "Reload the list of available databases"
 msgstr "Recharger la liste des bases de donnÃes disponibles"
 
-#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:390
+#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:391
 msgid "Clear the list of available databases"
 msgstr "Vider la liste des bases de donnÃes disponibles"
 
-#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:837 ../libgdict/gdict-speller.c:778
-#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785
+#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:838 ../libgdict/gdict-speller.c:778
+#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:786
 msgid "Error while matching"
 msgstr "Erreur lors de la recherche"
 
@@ -333,19 +444,19 @@ msgstr "_PrÃcÃdent"
 msgid "_Next"
 msgstr "_Suivant"
 
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2512
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2514
 msgid "Error while looking up definition"
 msgstr "Erreur lors de la recherche de la dÃfinition"
 
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2554 ../libgdict/gdict-speller.c:736
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2556 ../libgdict/gdict-speller.c:736
 msgid "Another search is in progress"
 msgstr "Une autre recherche est en cours"
 
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2555 ../libgdict/gdict-speller.c:737
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2557 ../libgdict/gdict-speller.c:737
 msgid "Please wait until the current search ends."
 msgstr "Veuillez patienter jusqu'Ã la fin des recherches en cours."
 
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2594
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2596
 msgid "Error while retrieving the definition"
 msgstr "Erreur lors de la rÃcupÃration de la dÃfinition"
 
@@ -479,11 +590,11 @@ msgstr "La base de donnÃes utilisÃe pour rechercher le GdictContext"
 msgid "The strategy used to query the GdictContext"
 msgstr "La stratÃgie utilisÃe pour interroger le GdictContext"
 
-#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361
+#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:362
 msgid "Reload the list of available strategies"
 msgstr "Recharger la liste des stratÃgies disponibles"
 
-#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373
+#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:374
 msgid "Clear the list of available strategies"
 msgstr "Effacer la liste des stratÃgies disponibles"
 
@@ -554,8 +665,18 @@ msgstr "StratÃgie à utiliser"
 msgid "WORDS"
 msgstr "MOTS"
 
+#: ../src/gdict-app.c:108
+msgid "Dictionary Preferences"
+msgstr "PrÃfÃrences de Dictionnaire"
+
+#: ../src/gdict-app.c:130 ../src/gdict-pref-dialog.c:496
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:477
+#, c-format
+msgid "There was an error while displaying help"
+msgstr "Il y a eu une erreur lors de l'affichage de l'aide"
+
 #. create the new option context
-#: ../src/gdict-app.c:143
+#: ../src/gdict-app.c:219
 msgid " - Look up words in dictionaries"
 msgstr " - Recherche des mots dans des dictionnaires"
 
@@ -581,12 +702,6 @@ msgstr "Ceci retirera dÃfinitivement la source de dictionnaires de la liste."
 msgid "Unable to remove source '%s'"
 msgstr "Impossible de retirer la source ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:496 ../src/gdict-source-dialog.c:479
-#: ../src/gdict-window.c:1245
-#, c-format
-msgid "There was an error while displaying help"
-msgstr "Il y a eu une erreur lors de l'affichage de l'aide"
-
 #: ../src/gdict-pref-dialog.c:643
 msgid "Add a new dictionary source"
 msgstr "Ajoute une nouvelle source de dictionnaires"
@@ -608,263 +723,123 @@ msgstr "Configure la police utilisÃe pour l'affichage des dÃfinitions"
 msgid "Unable to display the preview: %s"
 msgstr "Impossible d'afficher l'aperÃuÂ: %s"
 
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:341 ../src/gdict-source-dialog.c:434
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:342 ../src/gdict-source-dialog.c:434
 msgid "Unable to create a source file"
 msgstr "Impossible de crÃer un fichier source"
 
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:359 ../src/gdict-source-dialog.c:452
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:358 ../src/gdict-source-dialog.c:450
 msgid "Unable to save source file"
 msgstr "Impossible d'enregistrer un fichier source"
 
-#: ../src/gdict-window.c:311
+#: ../src/gdict-window.c:255
 #, c-format
 msgid "Searching for '%s'..."
 msgstr "Recherche de ÂÂ%sÂÂ..."
 
-#: ../src/gdict-window.c:343 ../src/gdict-window.c:400
+#: ../src/gdict-window.c:287 ../src/gdict-window.c:344
 msgid "No definitions found"
 msgstr "Aucune dÃfinition trouvÃe"
 
-#: ../src/gdict-window.c:345
+#: ../src/gdict-window.c:289
 #, c-format
 msgid "A definition found"
 msgid_plural "%d definitions found"
 msgstr[0] "%d dÃfinition trouvÃe"
 msgstr[1] "%d dÃfinitions trouvÃes"
 
-#: ../src/gdict-window.c:516
+#: ../src/gdict-window.c:460
 #, c-format
 msgid "No dictionary source available with name '%s'"
 msgstr "Aucune source de dictionnaires disponible avec le nom ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../src/gdict-window.c:520
+#: ../src/gdict-window.c:464
 msgid "Unable to find dictionary source"
 msgstr "Impossible de trouver la source de dictionnaires"
 
-#: ../src/gdict-window.c:536
+#: ../src/gdict-window.c:480
 #, c-format
 msgid "No context available for source '%s'"
 msgstr "Aucun contexte disponible pour la source ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../src/gdict-window.c:540
+#: ../src/gdict-window.c:484
 msgid "Unable to create a context"
 msgstr "Impossible de crÃer un contexte"
 
-#: ../src/gdict-window.c:599
+#: ../src/gdict-window.c:543
 #, c-format
 msgid "%s - Dictionary"
 msgstr "%s - Dictionnaire"
 
-#: ../src/gdict-window.c:962
+#: ../src/gdict-window.c:912
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Enregistrer une copie"
 
-#: ../src/gdict-window.c:972
+#: ../src/gdict-window.c:922
 msgid "Untitled document"
 msgstr "Document sans titre"
 
-#: ../src/gdict-window.c:993
+#: ../src/gdict-window.c:943
 #, c-format
 msgid "Error while writing to '%s'"
 msgstr "Erreur lors de l'Ãcriture de ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1098
-msgid "Dictionary Preferences"
-msgstr "PrÃfÃrences de Dictionnaire"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1280
-msgid "_File"
-msgstr "_Fichier"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1281
-msgid "_Edit"
-msgstr "Ã_dition"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1282
-msgid "_View"
-msgstr "_Affichage"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1283
-msgid "_Go"
-msgstr "A_ller Ã"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1284
-msgid "_Help"
-msgstr "Aid_e"
-
-#. File menu
-#: ../src/gdict-window.c:1287
-msgid "_New"
-msgstr "_Nouveau"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1288
-msgid "New look up"
-msgstr "Nouvelle recherche"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1289
-msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "_Enregistrer une copie..."
-
-#: ../src/gdict-window.c:1291
-msgid "P_review..."
-msgstr "A_perÃu..."
-
-#: ../src/gdict-window.c:1292
-msgid "Preview this document"
-msgstr "AperÃu de ce document"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1293
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Imprimer..."
-
-#: ../src/gdict-window.c:1294
-msgid "Print this document"
-msgstr "Imprimer ce document"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1301
-msgid "Select _All"
-msgstr "_Tout sÃlectionner"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1304
-msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Recherche un mot ou une phrase dans le document"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1306
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Rechercher le _suivant"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1308
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Rechercher le _prÃcÃdent"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1310
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_PrÃfÃrences"
-
-#. Go menu
-#: ../src/gdict-window.c:1314
-msgid "_Previous Definition"
-msgstr "DÃfinition _prÃcÃdente"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1315
-msgid "Go to the previous definition"
-msgstr "Va à la dÃfinition prÃcÃdente"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1316
-msgid "_Next Definition"
-msgstr "DÃfinition _suivante"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1317
-msgid "Go to the next definition"
-msgstr "Va à la dÃfinition suivante"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1318
-msgid "_First Definition"
-msgstr "_PremiÃre dÃfinition"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1319
-msgid "Go to the first definition"
-msgstr "Va à la premiÃre dÃfinition"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1320
-msgid "_Last Definition"
-msgstr "_DerniÃre dÃfinition"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1321
-msgid "Go to the last definition"
-msgstr "Va à la derniÃre dÃfinition"
-
-#. View menu
-#: ../src/gdict-window.c:1324
-msgid "Similar _Words"
-msgstr "Mots _similaires"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1326
-msgid "Dictionary Sources"
-msgstr "Sources de Dictionnaire"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1328
-msgid "Available _Databases"
-msgstr "_Bases de donnÃes disponibles"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1330
-msgid "Available St_rategies"
-msgstr "St_ratÃgies disponibles"
-
-#. Help menu
-#: ../src/gdict-window.c:1334
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sommaire"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1336
-msgid "_About"
-msgstr "Ã _propos"
-
-#. View menu
-#: ../src/gdict-window.c:1347
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "Barre _latÃrale"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1349
-msgid "S_tatusbar"
-msgstr "Barre d'Ã_tat"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1414
+#: ../src/gdict-window.c:1361
 #, c-format
 msgid "Dictionary source `%s' selected"
 msgstr "Source de Dictionnaire ÂÂ%sÂÂ sÃlectionnÃe"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1435
+#: ../src/gdict-window.c:1382
 #, c-format
 msgid "Strategy `%s' selected"
 msgstr "StratÃgie ÂÂ%sÂÂ sÃlectionnÃe"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1455
+#: ../src/gdict-window.c:1402
 #, c-format
 msgid "Database `%s' selected"
 msgstr "Base de donnÃes ÂÂ%sÂÂ sÃlectionnÃe"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1475
+#: ../src/gdict-window.c:1422
 #, c-format
 msgid "Word `%s' selected"
 msgstr "Mot ÂÂ%sÂÂ sÃlectionnÃ"
 
 #. speller
-#: ../src/gdict-window.c:1500
+#: ../src/gdict-window.c:1447
 msgid "Double-click on the word to look up"
 msgstr "Double-cliquez sur le mot pour le rechercher"
 
 #. strat-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1506
+#: ../src/gdict-window.c:1453
 msgid "Double-click on the matching strategy to use"
 msgstr "Double-cliquez sur la stratÃgie correspondante pour l'utiliser"
 
 #. source-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1511
+#: ../src/gdict-window.c:1458
 msgid "Double-click on the source to use"
 msgstr "Double-cliquez sur la source à utiliser"
 
 #. db-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1520
+#: ../src/gdict-window.c:1467
 msgid "Double-click on the database to use"
 msgstr "Double-cliquez sur la base de donnÃes à utiliser"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1700
+#: ../src/gdict-window.c:1617
 msgid "Look _up:"
 msgstr "_RechercherÂ:"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1775
+#: ../src/gdict-window.c:1692
 msgid "Similar words"
 msgstr "Mots similaires"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1788
+#: ../src/gdict-window.c:1705
 msgid "Available dictionaries"
 msgstr "Dictionnaires disponibles"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1806
+#: ../src/gdict-window.c:1723
 msgid "Available strategies"
 msgstr "StratÃgies disponibles"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1822
+#: ../src/gdict-window.c:1739
 msgid "Dictionary sources"
 msgstr "Sources de Dictionnaire"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]