[ghex] Updated Spanish translation



commit f2c00dccb89ce28e4f88cc2003c96362f8bbc236
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Wed May 16 16:32:19 2012 +0200

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po | 1125 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 668 insertions(+), 457 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 77f60ee..5f3d679 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -2,14 +2,14 @@
 # Spanish translation for ghex manual
 #
 # Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2008, 2010.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ghex.help.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-04 14:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-15 12:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-16 09:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-16 16:31+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,136 +18,61 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: C/legal.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Se concede autorizaciÃn para copiar, distribuir o modificar este documento "
-"segÃn los tÃrminos de la GFDL (GNU Free Documentation Licence), VersiÃn 1.1, "
-"o cualquier otra versiÃn posterior publicada por Free Software Fundation sin "
-"secciones invariables, textos de portada ni textos de contraportada. Podrà "
-"encontrar una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
-"\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
-
-#: C/legal.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Este manual forma parte de una colecciÃn de manuales de GNOME distribuidos "
-"con la GFDL. Si desea distribuir este manual independientemente de la "
-"colecciÃn, puede hacerlo aÃadiendo al manual una copia de la licencia, como "
-"se describe en el apartado 6 de la licencia."
-
-#: C/legal.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Muchos de los nombres utilizados por las empresas para diferenciar sus "
-"productos y servicios son marcas comerciales. Cuando estos nombres aparecen "
-"en cualquier documentaciÃn de GNOME y dichas marcas comerciales se ponen en "
-"conocimiento de los miembros del Proyecto de documentaciÃn de GNOME, "
-"entonces los nombres aparecen en mayÃsculas o con la inicial en mayÃsculas."
-
-#: C/legal.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÃAS DE NINGÃN TIPO, NI "
-"EXPRESAS NI IMPLÃCITAS, INCLUYENDO, SIN LIMITACIÃN, CUALQUIER GARANTÃA DE "
-"QUE EL DOCUMENTO O UNA VERSIÃN MODIFICADA DEL MISMO CAREZCAN DE DEFECTOS, "
-"SEA COMERCIALIZABLE, ADECUADO PARA UNA FINALIDAD DETERMINADA O QUE NO "
-"CONSTITUYA NINGUNA INFRACCIÃN. TODO EL RIESGO EN CUANTO A LA CALIDAD, "
-"PRECISIÃN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O DE CUALQUIER VERSIÃN MODIFICADA DEL "
-"MISMO LE CORRESPONDE A USTED. EN CASO DE QUE CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÃN "
-"MODIFICADA RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER SENTIDO, SERÃ USTED (Y NO EL "
-"REDACTOR INICIAL, NI EL AUTOR NI CUALQUIER PERSONA QUE HAYA CONTRIBUIDO) "
-"QUIEN ASUMIRÃ EL COSTE DE CUALQUIER SERVICIO TÃCNICO, REPARACIÃN O "
-"CORRECCIÃN NECESARIOS. ESTA LIMITACIÃN DE LAS GARANTÃAS CONSTITUYE UNA PARTE "
-"ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA NINGÃN USO DE CUALQUIER DOCUMENTO "
-"O VERSIÃN MODIFICADA DEL MISMO SI NO ES CON SUJECIÃN A ESTA LIMITACIÃN DE "
-"LAS GARANTÃAS; Y"
-
-#: C/legal.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÃN NINGÃN ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS "
-"CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL "
-"AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER "
-"DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÃN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER "
-"PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÃN RESPONSABLES, ANTE NINGÃN "
-"TERCERO, DE NINGÃN DAÃO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL "
-"O CONSIGUIENTE DE NINGÃN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÃN, LOS DAÃOS POR "
-"PÃRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÃN DEL TRABAJO, FALLO O MAL "
-"FUNCIONAMIENTO INFORMÃTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÃO O PÃRDIDA DERIVADOS DEL "
-"USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O RELACIONADO CON "
-"ELLO, INCLUSO SI SE HABÃA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA POSIBILIDAD DE TALES "
-"DAÃOS."
-
-#: C/legal.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"El DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN CON "
-"SUJECIÃN A LOS TÃRMINOS DE LA GFDL, QUEDANDO BIEN ENTENDIDO, ADEMÃS, QUE: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/ghex.xml:222(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ghex_window_empty.png'; "
-"md5=89b78d734e989c368b82592f385db8dd"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ghex_window_empty.png'; "
-"md5=89b78d734e989c368b82592f385db8dd "
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/ghex.xml:248(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ghex_window_open.png'; md5=9c4ae66bb45a43803e1f70abfaede88b"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#| msgid "translator-credits"
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/ghex_window_open.png'; md5=9c4ae66bb45a43803e1f70abfaede88b"
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles ie edu>, 2008-2012\n"
+"QA: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2008-2010"
 
-#: C/ghex.xml:23(title)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:222(imagedata)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/ghex_window_empty.png'; "
+#| "md5=89b78d734e989c368b82592f385db8dd"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/ghex_window_empty.png' "
+"md5='89b78d734e989c368b82592f385db8dd'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/ghex_window_empty.png' "
+"md5='89b78d734e989c368b82592f385db8dd'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:248(imagedata)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/ghex_window_open.png'; "
+#| "md5=9c4ae66bb45a43803e1f70abfaede88b"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/ghex_window_open.png' "
+"md5='9c4ae66bb45a43803e1f70abfaede88b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/ghex_window_open.png' "
+"md5='9c4ae66bb45a43803e1f70abfaede88b'"
+
+#: C/index.docbook:23(articleinfo/title)
 msgid "User manual for GHex"
 msgstr "Manual del usuario de GHex."
 
-#: C/ghex.xml:26(para)
+#: C/index.docbook:26(abstract/para)
 msgid ""
 "GHex is a simple binary editor. It lets users view and edit a binary file in "
 "both hex and ascii with a multiple level undo/redo mechanism. Features "
@@ -164,145 +89,145 @@ msgstr ""
 "usuario que permite a los usuarios editar mÃltiples documentos con mÃltiples "
 "vistas de cada uno."
 
-#: C/ghex.xml:37(year)
-msgid "2002"
-msgstr "2002"
-
-#: C/ghex.xml:38(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: C/ghex.xml:39(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
-
-#: C/ghex.xml:40(holder) C/ghex.xml:67(orgname)
-msgid "Sun Microsystems"
-msgstr "Sun Microsystems"
-
-#: C/ghex.xml:43(year)
-msgid "1998-2000"
-msgstr "1998-2000"
+#: C/index.docbook:36(articleinfo/copyright)
+msgid ""
+"<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun "
+"Microsystems</holder>"
+msgstr ""
+"<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun "
+"Microsystems</holder>"
 
-#: C/ghex.xml:44(holder)
-msgid "Jaka Mocnik"
-msgstr "Jaka Mocnik"
+#: C/index.docbook:42(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>1998-2000</year> <holder>Jaka Mocnik</holder>"
+msgstr "<year>1998-2000</year> <holder>Jaka Mocnik</holder>"
 
-#: C/ghex.xml:54(publishername) C/ghex.xml:75(orgname) C/ghex.xml:99(para)
-#: C/ghex.xml:107(para) C/ghex.xml:115(para) C/ghex.xml:123(para)
-#: C/ghex.xml:131(para) C/ghex.xml:139(para) C/ghex.xml:149(para)
+#: C/index.docbook:54(publisher/publishername)
+#: C/index.docbook:99(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:107(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:115(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:123(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:131(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:139(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:149(revdescription/para)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Proyecto de documentaciÃn de GNOME"
 
-#: C/ghex.xml:64(firstname)
-msgid "Sun"
-msgstr "Sun"
-
-#: C/ghex.xml:65(surname)
-msgid "GNOME Documentation Team"
-msgstr "Equipo de documentaciÃn de GNOME"
-
-#: C/ghex.xml:72(firstname)
-msgid "Jaka"
-msgstr "Jaka"
-
-#: C/ghex.xml:73(surname)
-msgid "Mocnik"
-msgstr "Mocnik"
-
-#: C/ghex.xml:76(email)
-msgid "jaka gnu org"
-msgstr "jaka gnu org"
-
-#: C/ghex.xml:95(revnumber)
-msgid "GHex Manual V2.5"
-msgstr "Manual de GHex V2.5"
+#: C/index.docbook:63(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
+"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> <_:address-1/> </"
+"affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Sun</firstname> <surname>Equipo de documentaciÃn de GNOME</"
+"surname> <affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> <_:address-1/> </"
+"affiliation>"
 
-#: C/ghex.xml:96(date)
-msgid "December 2005"
-msgstr "Diciembre de 2005"
+#: C/index.docbook:71(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Jaka</firstname> <surname>Mocnik</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> <email>jaka gnu "
+"org</email> </address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Jaka</firstname> <surname>Mocnik</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Equipo de documentaciÃn de GNOME</orgname> <address> "
+"<email>jaka gnu org</email> </address> </affiliation>"
 
-#: C/ghex.xml:98(para) C/ghex.xml:106(para) C/ghex.xml:114(para)
-#: C/ghex.xml:122(para) C/ghex.xml:130(para) C/ghex.xml:138(para)
+#: C/index.docbook:98(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:106(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:114(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:122(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:130(revdescription/para)
+#: C/index.docbook:138(revdescription/para)
 msgid "Sun GNOME Documentation Team"
 msgstr "Equipo de documentaciÃn de GNOME de Sun"
 
-#: C/ghex.xml:103(revnumber)
-msgid "GHex Manual V2.4"
-msgstr "Manual de GHex V2.4"
-
-#: C/ghex.xml:104(date)
-msgid "April 2003"
-msgstr "Abril de 2003"
-
-#: C/ghex.xml:111(revnumber)
-msgid "GHex Manual V2.3"
-msgstr "Manual de GHex V2.3"
-
-#: C/ghex.xml:112(date) C/ghex.xml:120(date)
-msgid "August 2002"
-msgstr "Agosto 2002"
-
-#: C/ghex.xml:119(revnumber)
-msgid "GHex Manual V2.2"
-msgstr "Manual de GHex V2.2"
-
-#: C/ghex.xml:127(revnumber)
-msgid "GHex Manual V2.1"
-msgstr "Manual de GHex V2.1"
+#: C/index.docbook:94(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>GHex Manual V2.5</revnumber> <date>December 2005</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manual de GHex V2.5</revnumber> <date>Diciembre 2005</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
 
-#: C/ghex.xml:128(date)
-msgid "July 2002"
-msgstr "Julio 2002"
+#: C/index.docbook:102(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>GHex Manual V2.4</revnumber> <date>April 2003</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manual de GHex V2.4</revnumber> <date>Abril 2003</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
 
-#: C/ghex.xml:135(revnumber)
-msgid "GHex Manual V2.0"
-msgstr "Manual de GHex V2.0"
+#: C/index.docbook:110(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>GHex Manual V2.3</revnumber> <date>August 2002</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manual de GHex V2.3</revnumber> <date>Agosto 2002</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
 
-#: C/ghex.xml:136(date)
-msgid "March 2002"
-msgstr "Marzo 2002"
+#: C/index.docbook:118(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>GHex Manual V2.2</revnumber> <date>August 2002</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manual de GHex V2.2</revnumber> <date>Agosto 2002</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
 
-#: C/ghex.xml:143(revnumber)
-msgid "GHex Manual V1.0"
-msgstr "Manual de GHex V1.0"
+#: C/index.docbook:126(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>GHex Manual V2.1</revnumber> <date>July 2002</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manual de GHex V2.1</revnumber> <date>Julio 2002</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
 
-#: C/ghex.xml:144(date)
-msgid "2000"
-msgstr "2000"
+#: C/index.docbook:134(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>GHex Manual V2.0</revnumber> <date>March 2002</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manual de GHex V2.0</revnumber> <date>Marzo 2002</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
 
-#: C/ghex.xml:146(para)
+#: C/index.docbook:146(revdescription/para)
 msgid "Jaka Mocnik <email>jaka gnu org</email>"
 msgstr "Jaka Mocnik <email>jaka gnu org</email>"
 
-#: C/ghex.xml:154(releaseinfo)
+#: C/index.docbook:142(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>GHex Manual V1.0</revnumber> <date>2000</date> <_:revdescription-"
+"1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manual de GHex V1.0</revnumber> <date>2000</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+
+#: C/index.docbook:154(articleinfo/releaseinfo)
 msgid "This manual describes version 2.19 of GHex."
 msgstr "Este manual describe la versiÃn 2.19 de GHex."
 
-#: C/ghex.xml:157(title)
+#: C/index.docbook:157(legalnotice/title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Comentarios"
 
-#: C/ghex.xml:158(para)
+#: C/index.docbook:158(legalnotice/para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the GHex application or this "
 "manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
 "type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 msgstr ""
-"Para informar de un defecto o hacer una sugerencia sobre la aplicaciÃn "
-"Editor hexadecimal de GNOME o este manual, siga las indicaciones que "
-"aparecen en la <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">pÃgina de "
-"comentarios de GNOME</ulink>."
+"Para informar sobre un fallo o hacer sugerencias sobre la GHex o sobre este "
+"manual, siga las indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type="
+"\"help\">PaÌgina de comentarios de GNOME</ulink>."
 
-#: C/ghex.xml:165(primary)
-msgid "GHex"
-msgstr "GHex"
+#: C/index.docbook:164(article/indexterm)
+msgid "<primary>GHex</primary>"
+msgstr "<primary>GHex</primary>"
 
-#: C/ghex.xml:174(title)
+#: C/index.docbook:174(sect1/title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "IntroducciÃn"
 
-#: C/ghex.xml:175(para)
+#: C/index.docbook:175(sect1/para)
 msgid ""
 "The <application>GHex</application> application enables you to perform the "
 "following actions:"
@@ -310,34 +235,34 @@ msgstr ""
 "La aplicaciÃn <application>Editor hexadecimal de GNOME</application> le "
 "permite ejecutar las siguientes acciones:"
 
-#: C/ghex.xml:177(para)
+#: C/index.docbook:177(listitem/para)
 msgid "View a file in ASCII or hexadecimal format simultaneously."
 msgstr ""
 "Visualizar un archivo en formato ASCII y hexadecimal de forma simultÃnea."
 
-#: C/ghex.xml:179(para)
+#: C/index.docbook:179(listitem/para)
 msgid "Edit a file in either ASCII or hexadecimal format."
 msgstr "Editar un archivo en formato ASCII o hexadecimal."
 
-#: C/ghex.xml:187(title)
+#: C/index.docbook:187(sect1/title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Procedimientos iniciales"
 
-#: C/ghex.xml:192(title)
+#: C/index.docbook:192(sect2/title)
 msgid "To Start GHex"
 msgstr "Inicio de Editor Hexadecimal de GNOME"
 
-#: C/ghex.xml:194(para)
+#: C/index.docbook:194(sect2/para)
 msgid "You can start <application>GHex</application> in the following ways:"
 msgstr ""
 "Para iniciar <application>Editor Hexadecimal de GNOME</application>, siga "
 "los siguientes pasos:"
 
-#: C/ghex.xml:197(term)
+#: C/index.docbook:197(varlistentry/term)
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgstr "Menà <guimenu>Aplicaciones</guimenu>"
 
-#: C/ghex.xml:199(para)
+#: C/index.docbook:199(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Hex "
 "Editor</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -345,19 +270,19 @@ msgstr ""
 "Seleccione <menuchoice><guisubmenu>Accesorios</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Editor hexadecimal</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/ghex.xml:203(term)
+#: C/index.docbook:203(varlistentry/term)
 msgid "Command line"
 msgstr "LÃnea de comandos"
 
-#: C/ghex.xml:205(para)
+#: C/index.docbook:205(listitem/para)
 msgid "Execute the following command: <command>ghex</command>"
 msgstr "Ejecute el siguiente comando: <command>ghex</command>"
 
-#: C/ghex.xml:212(title)
+#: C/index.docbook:212(sect2/title)
 msgid "When You Start GHex"
 msgstr "Al iniciar Editor Hexadecimal de GNOME"
 
-#: C/ghex.xml:214(para)
+#: C/index.docbook:214(sect2/para)
 msgid ""
 "When you start <application>GHex</application>, the following window is "
 "displayed."
@@ -365,19 +290,25 @@ msgstr ""
 "Al iniciar <application>Editor Hexadecimal de GNOME</application>, se "
 "muestra la siguiente ventana."
 
-#: C/ghex.xml:218(title)
+#: C/index.docbook:218(figure/title)
 msgid "GHex Window Before You Open a File"
 msgstr "Ventana de Editor Hexadecimal de GNOME antes de abrir un archivo"
 
-#: C/ghex.xml:225(phrase)
-msgid "Shows GHex main window before you open a file."
-msgstr "Muestra la ventana principal de GHex antes de abrir un archivo"
+#: C/index.docbook:220(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/ghex_window_empty.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows GHex main window before "
+"you open a file.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/ghex_window_empty.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase> Muestra la ventana principal "
+"de GHex antes de abrir un archivo.</phrase> </textobject>"
 
-#: C/ghex.xml:238(title)
+#: C/index.docbook:238(sect2/title)
 msgid "To Open a File"
 msgstr "Abrir un archivo"
 
-#: C/ghex.xml:239(para)
+#: C/index.docbook:239(sect2/para)
 msgid ""
 "To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
 "guimenuitem></menuchoice>. Select the file that you want to open, then click "
@@ -392,7 +323,7 @@ msgstr ""
 "application>. <application>Editor Hexadecimal de GNOME</application> muestra "
 "cada archivo en una nueva ventana."
 
-#: C/ghex.xml:240(para)
+#: C/index.docbook:240(sect2/para)
 msgid ""
 "When you open a file in <application>GHex</application>, the application "
 "displays the file in the following window."
@@ -400,27 +331,32 @@ msgstr ""
 "Al abrir un archivo en <application>Editor hexadecimal de GNOME</"
 "application>, la aplicaciÃn muestra dicho archivo en la siguiente ventana."
 
-#: C/ghex.xml:244(title)
+#: C/index.docbook:244(figure/title)
 msgid "GHex Window with an Open File"
 msgstr "Ventana de Editor Hexadecimal de GNOME con un archivo abierto"
 
-#: C/ghex.xml:251(phrase)
-msgid "Shows GHex main window with an open file"
-msgstr "Muestra la ventana principal de GHex con un archivo abierto"
+#: C/index.docbook:246(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/ghex_window_open.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows GHex main window with an "
+"open file</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/ghex_window_open.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Muestra la ventana principal "
+"de GHex con un archivo abierto</phrase> </textobject>"
 
-#. ==== End of Figure ====
-#: C/ghex.xml:258(para)
+#: C/index.docbook:258(sect2/para)
 msgid ""
 "The <application>GHex</application> window contains the following elements:"
 msgstr ""
 "La ventana de <application>Editor Hexadecimal de GNOME</application> "
 "contiene los elementos siguientes:"
 
-#: C/ghex.xml:261(term)
+#: C/index.docbook:261(varlistentry/term)
 msgid "Menubar"
 msgstr "Barra de menÃs"
 
-#: C/ghex.xml:263(para)
+#: C/index.docbook:263(listitem/para)
 msgid ""
 "The menus on the menubar contain all the commands that you need to work with "
 "files in <application>GHex</application>."
@@ -429,11 +365,11 @@ msgstr ""
 "necesarios para trabajar con archivos en <application>Editor Hexadecimal de "
 "GNOME</application>."
 
-#: C/ghex.xml:267(term)
+#: C/index.docbook:267(varlistentry/term)
 msgid "Cursor offsets column"
 msgstr "Una columna de desplazamientos del cursor"
 
-#: C/ghex.xml:269(para)
+#: C/index.docbook:269(listitem/para)
 msgid ""
 "The cursor offset is the distance between the beginning of the file and the "
 "first byte in each line. By default, <application>GHex</application> "
@@ -444,11 +380,11 @@ msgstr ""
 "Hexadecimal de GNOME</application> muestra la columna de desplazamientos del "
 "cursor en la parte izquierda de la vista hexadecimal."
 
-#: C/ghex.xml:273(term)
+#: C/index.docbook:273(varlistentry/term)
 msgid "Display pane on left side"
 msgstr "Panel de visualizaciÃn en la parte izquierda"
 
-#: C/ghex.xml:275(para)
+#: C/index.docbook:275(listitem/para)
 msgid ""
 "The display pane on the left side of the display area displays a hexadecimal "
 "view of the file."
@@ -456,11 +392,11 @@ msgstr ""
 "El panel de visualizaciÃn ubicado en la parte izquierda del Ãrea de "
 "visualizaciÃn muestra una vista hexadecimal del archivo."
 
-#: C/ghex.xml:279(term)
+#: C/index.docbook:279(varlistentry/term)
 msgid "Display pane on right side"
 msgstr "Panel de visualizaciÃn en la parte derecha"
 
-#: C/ghex.xml:281(para)
+#: C/index.docbook:281(listitem/para)
 msgid ""
 "The display pane on the right side of the display area displays an ASCII "
 "view of the file."
@@ -468,11 +404,11 @@ msgstr ""
 "El panel de visualizaciÃn ubicado en la parte derecha del Ãrea de "
 "visualizaciÃn muestra una vista ASCII del archivo."
 
-#: C/ghex.xml:285(term)
+#: C/index.docbook:285(varlistentry/term)
 msgid "Type conversion dialog"
 msgstr "DiÃlogo de conversiÃn de tipo"
 
-#: C/ghex.xml:287(para)
+#: C/index.docbook:287(listitem/para)
 msgid ""
 "The type conversion dialog below the display area displays the value of the "
 "selected character in several different numeric types."
@@ -480,19 +416,19 @@ msgstr ""
 "El cuadro de diÃlogo de conversiÃn de tipo debajo del Ãrea de visualizaciÃn "
 "muestra el valor del carÃcter seleccionado en distintos formatos numÃricos."
 
-#: C/ghex.xml:297(title)
+#: C/index.docbook:297(sect1/title)
 msgid "Usage"
 msgstr "Uso"
 
-#: C/ghex.xml:302(title)
+#: C/index.docbook:302(sect2/title)
 msgid "To Edit a File"
 msgstr "Editar un archivo"
 
-#: C/ghex.xml:303(para)
+#: C/index.docbook:303(sect2/para)
 msgid "To edit a file, perform the following steps:"
 msgstr "Para editar un archivo, ejecute los siguientes pasos:"
 
-#: C/ghex.xml:305(para)
+#: C/index.docbook:305(listitem/para)
 msgid ""
 "Click in the hexadecimal or ASCII view of the file. The view in which the "
 "cursor is active displays a full cursor. The view in which the cursor is not "
@@ -502,12 +438,12 @@ msgstr ""
 "cursor està activo muestra un cursor completo. La vista en la que el cursor "
 "no està activo muestra el contorno del cursor."
 
-#: C/ghex.xml:307(para)
+#: C/index.docbook:307(listitem/para)
 msgid "Use any of the following methods to move the cursor around the file:"
 msgstr ""
 "Use cualquiera de los siguientes mÃtodos para mover el cursor por el archivo:"
 
-#: C/ghex.xml:309(para)
+#: C/index.docbook:309(listitem/para)
 msgid ""
 "Use the scrollbar on the window or the arrow keys on the keyboard to scroll "
 "through the file."
@@ -515,7 +451,7 @@ msgstr ""
 "Use la barra de desplazamiento de la ventana o las flechas del teclado para "
 "desplazarse a lo largo del archivo."
 
-#: C/ghex.xml:311(para)
+#: C/index.docbook:311(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Goto Byte</"
 "guimenuitem></menuchoice>, type the cursor offset as a decimal or "
@@ -528,7 +464,7 @@ msgstr ""
 "guibutton>. El formato del valor hexadecimal debe ser 0x seguido del "
 "desplazamiento, por ejemplo, 0x3."
 
-#: C/ghex.xml:315(para)
+#: C/index.docbook:315(listitem/para)
 msgid ""
 "Edit the ASCII format in the same way you edit a normal text file. To edit "
 "the hexadecimal format, use the values 0 to 9 and a to f."
@@ -537,7 +473,7 @@ msgstr ""
 "Para editar el formato hexadecimal, use los valores del 0 a 9 y de la a a la "
 "f."
 
-#: C/ghex.xml:318(para)
+#: C/index.docbook:318(sect2/para)
 msgid ""
 "To insert data and not overwrite existing data, choose "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Mode</guimenuitem></"
@@ -547,7 +483,7 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Modo Insertar</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/ghex.xml:319(para)
+#: C/index.docbook:319(sect2/para)
 msgid ""
 "To cut, copy, and paste data, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice>, "
@@ -561,7 +497,7 @@ msgstr ""
 "menuchoice>, y <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Pegar</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/ghex.xml:320(para)
+#: C/index.docbook:320(sect2/para)
 msgid ""
 "To undo an edit, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>. To redo an edit, "
@@ -579,15 +515,15 @@ msgstr ""
 "de deshacer</guilabel> en la secciÃn en pestaÃas <xref linkend=\"ghex-prefs-"
 "editing\"/> del cuadro de diÃlogo<guilabel>Preferences</guilabel> ."
 
-#: C/ghex.xml:326(title)
+#: C/index.docbook:326(sect2/title)
 msgid "To Save a File"
 msgstr "Guardar un archivo"
 
-#: C/ghex.xml:327(para)
+#: C/index.docbook:327(sect2/para)
 msgid "You can save a file in the following ways:"
 msgstr "Para guardar un archivo, tiene dos opciones:"
 
-#: C/ghex.xml:329(para)
+#: C/index.docbook:329(listitem/para)
 msgid ""
 "To save changes to the current file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
 "guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -596,7 +532,7 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Guardar</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
-#: C/ghex.xml:331(para)
+#: C/index.docbook:331(listitem/para)
 msgid ""
 "To save the current file under a new filename, choose "
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
@@ -609,11 +545,11 @@ msgstr ""
 "de diÃlogo <guilabel>Seleccione el archivo donde quiere guardar el buffer "
 "actual</guilabel> y luego haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
 
-#: C/ghex.xml:339(title)
+#: C/index.docbook:339(sect2/title)
 msgid "To Revert to the Last Saved Version of a File"
 msgstr "Revertir la Ãltima versiÃn guardada de un archivo"
 
-#: C/ghex.xml:340(para)
+#: C/index.docbook:340(sect2/para)
 msgid ""
 "To revert to the last version of the current file that you saved and undo "
 "all of the edits that you made to the file since you last saved the file, "
@@ -627,11 +563,11 @@ msgstr ""
 "guimenuitem></menuchoice>, despuÃs pulse <guibutton>SÃ</guibutton> en el "
 "cuadro de diÃlogo <guilabel>Pregunta</guilabel>."
 
-#: C/ghex.xml:346(title)
+#: C/index.docbook:346(sect2/title)
 msgid "To Find Data in a File"
 msgstr "Buscar datos en un archivo"
 
-#: C/ghex.xml:347(para)
+#: C/index.docbook:347(sect2/para)
 msgid ""
 "To search a file for a hexadecimal or ASCII string, perform the following "
 "steps:"
@@ -639,7 +575,7 @@ msgstr ""
 "Para buscar una cadena hexadecimal o ASCII en un archivo, ejecute los "
 "siguientes pasos:"
 
-#: C/ghex.xml:349(para)
+#: C/index.docbook:349(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
@@ -647,7 +583,7 @@ msgstr ""
 "Seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Buscar</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/ghex.xml:351(para)
+#: C/index.docbook:351(listitem/para)
 msgid ""
 "In the <guilabel>Find Data</guilabel> dialog, choose one of the following "
 "options:"
@@ -655,19 +591,21 @@ msgstr ""
 "En el cuadro de diÃlogo <guilabel>Buscar los datos</guilabel>, seleccione "
 "una de las siguientes opciones:"
 
-#: C/ghex.xml:353(guilabel) C/ghex.xml:402(guilabel)
-msgid "Search for hex data"
-msgstr "Buscar hexadecimal"
+#: C/index.docbook:353(listitem/para) C/index.docbook:402(listitem/para)
+#| msgid "Search for hex data"
+msgid "<guilabel>Search for hex data</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Buscar datos hexadecimales</guilabel>"
 
-#: C/ghex.xml:355(guilabel) C/ghex.xml:404(guilabel)
-msgid "Search for ASCII data"
-msgstr "Buscar ASCII"
+#: C/index.docbook:355(listitem/para) C/index.docbook:404(listitem/para)
+#| msgid "Search for ASCII data"
+msgid "<guilabel>Search for ASCII data</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Buscar datos ASCII</guilabel>"
 
-#: C/ghex.xml:359(para) C/ghex.xml:408(para)
+#: C/index.docbook:359(listitem/para) C/index.docbook:408(listitem/para)
 msgid "Type the string that you want to find."
 msgstr "Escriba la cadena que desea encontrar."
 
-#: C/ghex.xml:361(para) C/ghex.xml:381(para)
+#: C/index.docbook:361(listitem/para) C/index.docbook:381(listitem/para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Find Next</guibutton> to find the next occurrence of the "
 "string."
@@ -675,7 +613,7 @@ msgstr ""
 "Pulse en <guibutton>Buscar siguiente</guibutton> para buscar la siguiente "
 "apariciÃn de la cadena."
 
-#: C/ghex.xml:363(para) C/ghex.xml:383(para)
+#: C/index.docbook:363(listitem/para) C/index.docbook:383(listitem/para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Find Previous</guibutton> to find the previous occurrence "
 "of the string."
@@ -683,7 +621,8 @@ msgstr ""
 "Pulse en <guibutton>Buscar anterior</guibutton> para buscar la apariciÃn "
 "anterior de la cadena."
 
-#: C/ghex.xml:365(para) C/ghex.xml:415(para) C/ghex.xml:430(para)
+#: C/index.docbook:365(listitem/para) C/index.docbook:415(listitem/para)
+#: C/index.docbook:430(listitem/para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Cancel</guibutton> to close the <guilabel>Find Data</"
 "guilabel> dialog."
@@ -691,15 +630,16 @@ msgstr ""
 "Pulse en <guibutton>Cancelar</guibutton> para cerrar el diÃlogo "
 "<guilabel>Buscar datos</guilabel>."
 
-#: C/ghex.xml:373(title)
+#: C/index.docbook:373(sect2/title)
 msgid "To Perform an Advanced Find"
 msgstr "Realizar una bÃsqueda avanzada"
 
-#: C/ghex.xml:374(para)
+#: C/index.docbook:374(sect2/para)
 msgid "To perform an advanced find, perform the following steps:"
 msgstr "Para realizar una busqueda avanzada, ejecute los siguientes pasos:"
 
-#: C/ghex.xml:376(para) C/ghex.xml:396(para) C/ghex.xml:424(para)
+#: C/index.docbook:376(listitem/para) C/index.docbook:396(listitem/para)
+#: C/index.docbook:424(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Advanced Find</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -707,7 +647,7 @@ msgstr ""
 "Seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>BÃsqueda "
 "avanzada</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/ghex.xml:378(para)
+#: C/index.docbook:378(listitem/para)
 msgid ""
 "In the <guilabel>Find Data</guilabel> dialog, select the required search "
 "criteria. For information about how to add new search criteria, see <xref "
@@ -718,7 +658,7 @@ msgstr ""
 "aÃadir nuevos criterios de bÃsqueda, consulte <xref linkend=\"ghex-search-"
 "criteria-add\"/>."
 
-#: C/ghex.xml:385(para)
+#: C/index.docbook:385(listitem/para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Find Data</"
 "guilabel> dialog."
@@ -726,15 +666,15 @@ msgstr ""
 "Pulse en <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diÃlogo "
 "<guilabel>Buscar datos</guilabel>."
 
-#: C/ghex.xml:393(title)
+#: C/index.docbook:393(sect2/title)
 msgid "To Add Search Criteria"
 msgstr "AÃadir criterios de bÃsqueda"
 
-#: C/ghex.xml:394(para)
+#: C/index.docbook:394(sect2/para)
 msgid "To add search criteria, perform the following steps:"
 msgstr "Para aÃadir criterios de bÃsqueda, realice los siguientes pasos:"
 
-#: C/ghex.xml:398(para)
+#: C/index.docbook:398(listitem/para)
 msgid ""
 "In the <guilabel>Find Data</guilabel> dialog, click <guibutton>Add New</"
 "guibutton>."
@@ -742,7 +682,7 @@ msgstr ""
 "Pulse en <guibutton>AÃadir nuevo</guibutton> dentro del cuadro de diÃlogo "
 "<guilabel>Buscar datos</guilabel>."
 
-#: C/ghex.xml:400(para)
+#: C/index.docbook:400(listitem/para)
 msgid ""
 "In the <guilabel>Find Data: Add Search</guilabel> dialog, choose one of the "
 "following options:"
@@ -750,7 +690,7 @@ msgstr ""
 "En el cuadro de diÃlogo <guilabel>AÃadir bÃsqueda</guilabel>, seleccione una "
 "de las siguientes opciones:"
 
-#: C/ghex.xml:410(para)
+#: C/index.docbook:410(listitem/para)
 msgid ""
 "Use the color wheel or the spin boxes to select a color to highlight the "
 "search criteria."
@@ -758,19 +698,19 @@ msgstr ""
 "Use la rueda de color o las casillas de selecciÃn para escoger un color para "
 "resaltar loscriterios de bÃsqueda."
 
-#: C/ghex.xml:413(para)
+#: C/index.docbook:413(listitem/para)
 msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
 msgstr "Pulse en <guibutton>AÃadir</guibutton>."
 
-#: C/ghex.xml:421(title)
+#: C/index.docbook:421(sect2/title)
 msgid "To Remove Search Criteria"
 msgstr "Eliminar criterios de bÃsqueda"
 
-#: C/ghex.xml:422(para)
+#: C/index.docbook:422(sect2/para)
 msgid "To remove search criteria, perform the following steps:"
 msgstr "Para eliminar un criterio de bÃsqueda, siga los siguientes pasos:"
 
-#: C/ghex.xml:426(para)
+#: C/index.docbook:426(listitem/para)
 msgid ""
 "In the <guilabel>Find Data</guilabel> dialog, select the search criteria "
 "that you want to remove."
@@ -778,15 +718,15 @@ msgstr ""
 "En el cuadro de diÃlogo <guilabel>Buscar los datos</guilabel>, seleccione el "
 "criterio de bÃsqueda que desea eliminar."
 
-#: C/ghex.xml:428(para)
+#: C/index.docbook:428(listitem/para)
 msgid "Click <guibutton>Remove Selected</guibutton>."
 msgstr "Pulse en <guibutton>Eliminar seleccionados</guibutton>."
 
-#: C/ghex.xml:438(title)
+#: C/index.docbook:438(sect2/title)
 msgid "To Find and Replace Data in a File"
 msgstr "Buscar y reemplazar datos de un archivo"
 
-#: C/ghex.xml:439(para)
+#: C/index.docbook:439(sect2/para)
 msgid ""
 "To search a file for a hexadecimal or ASCII string and then replace the "
 "string, perform the following steps:"
@@ -794,7 +734,7 @@ msgstr ""
 "Para buscar una cadena hexadecimal o ASCII en un archivo y luego "
 "reemplazarla, ejecute los siguientes pasos:"
 
-#: C/ghex.xml:441(para)
+#: C/index.docbook:441(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Replace</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -802,7 +742,7 @@ msgstr ""
 "Seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Reemplazar</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/ghex.xml:443(para)
+#: C/index.docbook:443(listitem/para)
 msgid ""
 "In the <guilabel>Find &amp; Replace Data</guilabel> dialog, choose one of "
 "the following options:"
@@ -810,19 +750,21 @@ msgstr ""
 "En la ventana de diÃlogo <guilabel>Buscar &amp; reemplazar datos</guilabel>, "
 "seleccione una de las siguientes opciones:"
 
-#: C/ghex.xml:445(guilabel)
-msgid "Replace hex data"
-msgstr "Reemplazar datos hexadecimales"
+#: C/index.docbook:445(listitem/para)
+#| msgid "Replace hex data"
+msgid "<guilabel>Replace hex data</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Reemplazar datos hexadecimales</guilabel>"
 
-#: C/ghex.xml:447(guilabel)
-msgid "Replace ASCII data"
-msgstr "Reemplazar datos ASCII"
+#: C/index.docbook:447(listitem/para)
+#| msgid "Replace ASCII data"
+msgid "<guilabel>Replace ASCII data</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Reemplazar datos ASCII</guilabel>"
 
-#: C/ghex.xml:451(para)
+#: C/index.docbook:451(listitem/para)
 msgid "In the first text box, type the string that you want to find."
 msgstr "En el primer cuadro de texto, escriba la cadena que desea encontrar."
 
-#: C/ghex.xml:453(para)
+#: C/index.docbook:453(listitem/para)
 msgid ""
 "In the second text box, type the string that you want to use to replace the "
 "string that you find."
@@ -830,11 +772,11 @@ msgstr ""
 "En el segundo cuadro de texto, escriba la cadena con la que desea reemplazar "
 "la cadena que està buscando."
 
-#: C/ghex.xml:455(para)
+#: C/index.docbook:455(listitem/para)
 msgid "Click <guibutton>Find Next</guibutton>."
 msgstr "Pulse en <guibutton>Buscar el siguiente</guibutton>."
 
-#: C/ghex.xml:457(para)
+#: C/index.docbook:457(listitem/para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Replace</guibutton> to replace the current occurrence of "
 "the string or click <guibutton>Replace All</guibutton> to replace all "
@@ -844,7 +786,7 @@ msgstr ""
 "actual de la cadena, o bien en <guibutton>Reemplazar todo</guibutton> para "
 "reemplazar todas las apariciones de la cadena."
 
-#: C/ghex.xml:459(para)
+#: C/index.docbook:459(listitem/para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Cancel</guibutton> to close the <guilabel>Find &amp; "
 "Replace Data</guilabel> dialog."
@@ -852,11 +794,11 @@ msgstr ""
 "Pulse en <guibutton>Cancelar</guibutton> para cerrar el diÃlogo "
 "<guilabel>Buscar y reemplazar datos</guilabel>"
 
-#: C/ghex.xml:467(title)
+#: C/index.docbook:467(sect2/title)
 msgid "To Add or Remove Additional Views of a File"
 msgstr "AÃadir o quitar vistas adicionales de un archivo"
 
-#: C/ghex.xml:468(para)
+#: C/index.docbook:468(sect2/para)
 msgid ""
 "To add another view of the current file to your <application>GHex</"
 "application> window, choose <menuchoice><guimenu>View</"
@@ -866,7 +808,7 @@ msgstr ""
 "Hexadecimal de GNOME</application>, seleccione <menuchoice><guimenu>Ver</"
 "guimenu><guimenuitem>AÃadir vista</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/ghex.xml:469(para)
+#: C/index.docbook:469(sect2/para)
 msgid ""
 "To remove a view of the current file, choose <menuchoice><guimenu>View</"
 "guimenu><guimenuitem>Remove View</guimenuitem></menuchoice>. If you remove "
@@ -877,11 +819,11 @@ msgstr ""
 "menuchoice>. Al cerrar el ultimo archivo abierto, tambiÃn se cerrarà la "
 "aplicaciÃn."
 
-#: C/ghex.xml:475(title)
+#: C/index.docbook:475(sect2/title)
 msgid "To Change the Data Group Type"
 msgstr "Cambiar el tipo de grupo de datos"
 
-#: C/ghex.xml:476(para)
+#: C/index.docbook:476(sect2/para)
 msgid ""
 "To change how <application>GHex</application> displays the hexadecimal "
 "content of a file in the <application>GHex</application> window, choose "
@@ -894,23 +836,23 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Agrupar datos como</guimenuitem></menuchoice>, y "
 "seleccione una de las siguientes opciones:"
 
-#: C/ghex.xml:478(para) C/ghex.xml:657(para)
+#: C/index.docbook:478(listitem/para) C/index.docbook:657(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Bytes</guilabel> - single bytes"
 msgstr "<guilabel>Bytes</guilabel>: bytes Ãnicos."
 
-#: C/ghex.xml:480(para) C/ghex.xml:659(para)
+#: C/index.docbook:480(listitem/para) C/index.docbook:659(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Words</guilabel> - groups of two bytes"
 msgstr "<guilabel>Palabras</guilabel>: grupos de dos bytes."
 
-#: C/ghex.xml:482(para) C/ghex.xml:661(para)
+#: C/index.docbook:482(listitem/para) C/index.docbook:661(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Longwords</guilabel> - groups of four bytes"
 msgstr "<guilabel>Palabras largas</guilabel>: grupos de cuatro bytes."
 
-#: C/ghex.xml:490(title)
+#: C/index.docbook:490(sect2/title)
 msgid "To Export the GHex Display to HTML"
 msgstr "Exportar la visualizaciÃn de Editor Hexadecimal de GNOME a HTML"
 
-#: C/ghex.xml:492(para)
+#: C/index.docbook:492(listitem/para)
 msgid ""
 "Creates a separate HTML file for each page of data that is displayed in the "
 "<application>GHex</application> window."
@@ -918,47 +860,57 @@ msgstr ""
 "Crea un archivo HTML independiente para cada pÃgina de datos que se muestra "
 "en la ventana <application>Editor Hexadecimal de GNOME</application>."
 
-#: C/ghex.xml:494(para)
+#: C/index.docbook:494(listitem/para)
 msgid "Uses the HTML filename that you specify as the basis for the filename."
 msgstr ""
 "Usa el nombre de archivo HTML que usted especifique como base para el nombre "
 "del archivo."
 
-#: C/ghex.xml:496(para)
+#: C/index.docbook:496(listitem/para)
 msgid "Appends a page number to the filename to differentiate the files."
 msgstr ""
 "Adjudica un nÃmero de pÃgina al nombre del archivo para diferenciar los "
 "documentos."
 
-#: C/ghex.xml:491(para)
+#: C/index.docbook:491(sect2/para)
+#| msgid ""
+#| "To export the data contained in the <application>GHex</application> "
+#| "window to HTML, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Save As HTML</guimenuitem></menuchoice>. Choose a "
+#| "directory and specify a filename for the HTML file, then click "
+#| "<guibutton>OK</guibutton>. <application>GHex</application> implements the "
+#| "following actions: <placeholder-1/> For example, if you specify the "
+#| "filename <filename>log.html</filename>, <application>GHex</application> "
+#| "creates a series of HTML files named <filename>log00000000.html</"
+#| "filename>, <filename>log00000001.html</filename>, <filename>log00000002."
+#| "html</filename>, and so on."
 msgid ""
 "To export the data contained in the <application>GHex</application> window "
 "to HTML, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As "
 "HTML</guimenuitem></menuchoice>. Choose a directory and specify a filename "
 "for the HTML file, then click <guibutton>OK</guibutton>. <application>GHex</"
-"application> implements the following actions: <placeholder-1/> For example, "
-"if you specify the filename <filename>log.html</filename>, "
+"application> implements the following actions: <_:itemizedlist-1/> For "
+"example, if you specify the filename <filename>log.html</filename>, "
 "<application>GHex</application> creates a series of HTML files named "
 "<filename>log00000000.html</filename>, <filename>log00000001.html</"
 "filename>, <filename>log00000002.html</filename>, and so on."
 msgstr ""
-"Para exportar los datos de la ventana de <application>Editor Hexadecimal de "
-"GNOME</application> a HTML, seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</"
-"guimenu><guimenuitem>Guardar como HTML</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Seleccione una carpeta y especifique un nombre para el archivo HTML y, a "
-"continuaciÃn, haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>. "
-"<application>Editor Hexadecimal de GNOME</application> implementa las "
-"siguientes acciones: <placeholder-1/> Por ejemplo, si especifica el nombre "
-"del archivo <filename>log.html</filename>, <application>Editor Hexadecimal "
-"de GNOME</application> crea una serie de archivos HTML denominados "
-"<filename>log00000000.html</filename>, <filename>log00000001.html</"
-"filename>, <filename>log00000002.html</filename>, y asà sucesivamente."
-
-#: C/ghex.xml:504(title)
+"Para exportar los datos de la ventana de <application>GHex</application> a "
+"HTML, seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Guardar "
+"como HTML</guimenuitem></menuchoice>. Seleccione una carpeta y especifique "
+"un nombre para el archivo HTML y pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>. "
+"<application>GHex</application> implementa las siguientes acciones: <_:"
+"itemizedlist-1/> Por ejemplo, si especifica el nombre del archivo "
+"<filename>log.html</filename>, <application>GHex</application> crea una "
+"serie de archivos HTML denominados <filename>log00000000.html</filename>, "
+"<filename>log00000001.html</filename>, <filename>log00000002.html</"
+"filename>, y asà sucesivamente."
+
+#: C/index.docbook:504(sect2/title)
 msgid "To View a Character Table"
 msgstr "Ver una tabla de caracteres"
 
-#: C/ghex.xml:505(para)
+#: C/index.docbook:505(sect2/para)
 msgid ""
 "To view a table that contains the ASCII, hexadecimal, decimal, octal, and "
 "binary representations for the values 0 to 255, choose "
@@ -970,11 +922,11 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guimenuitem>Tabla de caracteres</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/ghex.xml:511(title)
+#: C/index.docbook:511(sect2/title)
 msgid "To View Data Conversions"
 msgstr "Ver conversiones de datos"
 
-#: C/ghex.xml:512(para)
+#: C/index.docbook:512(sect2/para)
 msgid ""
 "To display the binary, decimal, hexadecimal, and ASCII conversions for up to "
 "four bytes of data, perform the following steps:"
@@ -982,7 +934,7 @@ msgstr ""
 "Para visualizar conversiones binarias, decimales, hexadecimales y ASCII "
 "hasta un mÃximo de cuatro bytes de datos, ejecute los siguientes pasos:"
 
-#: C/ghex.xml:514(para)
+#: C/index.docbook:514(listitem/para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Base Converter</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
@@ -990,11 +942,11 @@ msgstr ""
 "Seleccione <menuchoice><guimenu>Herramientas</"
 "guimenu><guimenuitem>Convertidor base</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/ghex.xml:516(para)
+#: C/index.docbook:516(listitem/para)
 msgid "Perform one of the following actions:"
 msgstr "Seleccione una de las siguientes opciones:"
 
-#: C/ghex.xml:518(para)
+#: C/index.docbook:518(listitem/para)
 msgid ""
 "Type the data that you want to convert in one of the fields in the "
 "<guilabel>Base Converter</guilabel> dialog, then press <keycap>Return</"
@@ -1003,7 +955,7 @@ msgstr ""
 "Escriba los datos que desea convertir en uno de los campos del cuadro de "
 "diÃlogo <guilabel>Convertidor base</guilabel> y pulse <keycap>Intro</keycap>."
 
-#: C/ghex.xml:520(para)
+#: C/index.docbook:520(listitem/para)
 msgid ""
 "To display the conversions for the data at the cursor position in the "
 "current file, click on the <guibutton>Get cursor value</guibutton> button."
@@ -1012,7 +964,7 @@ msgstr ""
 "archivo abierto, haga clic en el botÃn <guibutton> Recuperar valor del "
 "cursor</guibutton>."
 
-#: C/ghex.xml:523(para)
+#: C/index.docbook:523(listitem/para)
 msgid ""
 "<application>GHex</application> updates the values of the other fields to "
 "display the data conversions."
@@ -1020,7 +972,7 @@ msgstr ""
 "<application>Editor Hexadecimal de GNOME</application> actualiza los valores "
 "de los demÃs campos para mostrar las conversiones de los datos."
 
-#: C/ghex.xml:525(para)
+#: C/index.docbook:525(listitem/para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Base Converter</"
 "guilabel> dialog."
@@ -1028,11 +980,11 @@ msgstr ""
 "Pulse en <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diÃlogo "
 "<guilabel>Conversor de base</guilabel>."
 
-#: C/ghex.xml:533(title)
+#: C/index.docbook:533(sect2/title)
 msgid "To Show or Hide the Type Conversion Dialog"
 msgstr "Para mostrar u ocultar el cuadro de diÃlogo de conversiÃn de tipo"
 
-#: C/ghex.xml:534(para)
+#: C/index.docbook:534(sect2/para)
 msgid ""
 "To show or hide the type conversion dialog, choose "
 "<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Type Conversion Dialog</"
@@ -1042,7 +994,7 @@ msgstr ""
 "seleccione<menuchoice><guimenu>Ventanas</guimenu><guimenuitem>DiÃlogo de "
 "conversiÃn de tipo</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/ghex.xml:535(para)
+#: C/index.docbook:535(sect2/para)
 msgid ""
 "The type conversion dialog displays the value of the selected character in "
 "the following representations:"
@@ -1050,85 +1002,93 @@ msgstr ""
 "El cuadro de diÃlogo de conversiÃn de tipos mustra el valor del carÃcter "
 "seleccionado en las siguientes representaciones:"
 
-#: C/ghex.xml:538(guilabel)
-msgid "Signed 8 bit"
-msgstr "8 bit con signo"
+#: C/index.docbook:538(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Signed 8 bit</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>8 bits con signo</guilabel>"
 
-#: C/ghex.xml:541(guilabel)
-msgid "Unsigned 8 bit"
-msgstr "8 bit sin signo"
+#: C/index.docbook:541(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Unsigned 8 bit</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>8 bits sin signo</guilabel>"
 
-#: C/ghex.xml:544(guilabel)
-msgid "Signed 16 bit"
-msgstr "16 bit con signo"
+#: C/index.docbook:544(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Signed 16 bit</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>16 bits con signo</guilabel>"
 
-#: C/ghex.xml:547(guilabel)
-msgid "Unsigned 16 bit"
-msgstr "16 bit sin signo"
+#: C/index.docbook:547(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Unsigned 16 bit</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>16 bits sin signo</guilabel>"
 
-#: C/ghex.xml:550(guilabel)
-msgid "Signed 32 bit"
-msgstr "32 bit con signo"
+#: C/index.docbook:550(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Signed 32 bit</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>32 bits con signo</guilabel>"
 
-#: C/ghex.xml:553(guilabel)
-msgid "Unsigned 32 bit"
-msgstr "32 bit sin signo"
+#: C/index.docbook:553(listitem/para)
+msgid "<guilabel>Unsigned 32 bit</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>32 bits sin signo</guilabel>"
 
-#: C/ghex.xml:556(guilabel)
-msgid "32 bit float"
-msgstr "32 bit en coma flotante"
+#: C/index.docbook:556(listitem/para)
+msgid "<guilabel>32 bit float</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>32 bits en coma flotante</guilabel>"
 
-#: C/ghex.xml:559(guilabel)
-msgid "64 bit float"
-msgstr "64 bit en coma flotante"
+#: C/index.docbook:559(listitem/para)
+msgid "<guilabel>64 bit float</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>64 bits en coma flotante</guilabel>"
 
-#: C/ghex.xml:562(guilabel)
-msgid "Hexadecimal"
-msgstr "Hexadecimal"
+#: C/index.docbook:562(listitem/para)
+#| msgid "<guilabel>Bytes</guilabel> - single bytes"
+msgid "<guilabel>Hexadecimal</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Hexadecimal</guilabel>"
 
-#: C/ghex.xml:565(guilabel)
-msgid "Octal"
-msgstr "Octal"
+#: C/index.docbook:565(listitem/para)
+#| msgid "<guilabel>Bytes</guilabel> - single bytes"
+msgid "<guilabel>Octal</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Octal</guilabel>"
 
-#: C/ghex.xml:568(guilabel)
-msgid "Binary"
-msgstr "Binario"
+#: C/index.docbook:568(listitem/para)
+#| msgid "<guilabel>Bytes</guilabel> - single bytes"
+msgid "<guilabel>Binary</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Binario</guilabel>"
 
-#: C/ghex.xml:571(guilabel)
-msgid "Stream Length"
-msgstr "Longitud del flujo"
+#: C/index.docbook:571(listitem/para)
+#| msgid "<guilabel>Bytes</guilabel> - single bytes"
+msgid "<guilabel>Stream Length</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Longitud del flujo</guilabel>"
 
-#: C/ghex.xml:574(para)
+#: C/index.docbook:574(sect2/para)
 msgid "The type conversion dialog also contains the following options:"
 msgstr ""
 "El cuadro de diÃlogo de conversiÃn de tipo tambiÃn contiene las siguientes "
 "opciones:"
 
-#: C/ghex.xml:577(guilabel)
-msgid "Show little endian decoding"
-msgstr "Mostrar la decodificaciÃn en little endian"
+#: C/index.docbook:577(varlistentry/term)
+#| msgid "Show little endian decoding"
+msgid "<guilabel>Show little endian decoding</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Mostrar la decodificaciÃn en little endian</guilabel>"
 
-#: C/ghex.xml:579(para)
+#: C/index.docbook:579(listitem/para)
 msgid "Select this option to show little endian decoding."
 msgstr ""
 "Seleccione esta opcion para mostrar la decodificaciÃn en little endian."
 
-#: C/ghex.xml:583(guilabel)
-msgid "Show unsigned and float as hexadecimal"
-msgstr "Mostrar como hexadecimal los nÃmeros sin signo y en coma flotante"
+#: C/index.docbook:583(varlistentry/term)
+#| msgid "Show unsigned and float as hexadecimal"
+msgid "<guilabel>Show unsigned and float as hexadecimal</guilabel>"
+msgstr ""
+"<guilabel>Mostrar como hexadecimal los nÃmeros sin signo y en coma flotante</"
+"guilabel>"
 
-#: C/ghex.xml:585(para)
+#: C/index.docbook:585(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to show unsigned and float numbers as hexadecimal numbers."
 msgstr ""
 "Seleccione esta opciÃn para mostrar los nÃmeros sin signo y en coma flotante "
 "como nÃmeros hexadecimales."
 
-#: C/ghex.xml:594(title)
+#: C/index.docbook:594(sect2/title)
 msgid "To Print a File"
 msgstr "Imprimir un archivo"
 
-#: C/ghex.xml:595(para)
+#: C/index.docbook:595(sect2/para)
 msgid ""
 "To print a file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
 "guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>. Select the print "
@@ -1141,7 +1101,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Imprimir</guilabel> y, a continuaciÃn, pulse en "
 "<guibutton>Aceptar</guibutton>."
 
-#: C/ghex.xml:596(para)
+#: C/index.docbook:596(sect2/para)
 msgid ""
 "To preview a printed copy of the file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
 "guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1150,11 +1110,11 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Vista previa de "
 "impresiÃn</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/ghex.xml:604(title)
+#: C/index.docbook:604(sect1/title)
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
-#: C/ghex.xml:605(para)
+#: C/index.docbook:605(sect1/para)
 msgid ""
 "To configure <application>GHex</application>, choose "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
@@ -1167,26 +1127,30 @@ msgstr ""
 "diÃlogo <guilabel>Preferencias</guilabel> contiene pestaÃas con las "
 "siguientes secciones:"
 
-#: C/ghex.xml:618(title)
+#: C/index.docbook:618(sect2/title)
 msgid "Editing"
 msgstr "Editar"
 
-#: C/ghex.xml:621(guilabel)
-msgid "Maximum number of undo levels"
-msgstr "NÃmero mÃximo de niveles de deshacer"
+#: C/index.docbook:621(varlistentry/term)
+#| msgid "Maximum number of undo levels"
+msgid "<guilabel>Maximum number of undo levels</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>NÃmero mÃximo de niveles de deshacer</guilabel>"
 
-#: C/ghex.xml:623(para)
+#: C/index.docbook:623(listitem/para)
 msgid ""
 "Use this spin box to specify the maximum number of edits that you can undo."
 msgstr ""
 "Use esta casilla de selecciÃn para especificar el nÃmero mÃximo de acciones "
 "que puede deshacer."
 
-#: C/ghex.xml:627(guilabel)
-msgid "Show cursor offset in statusbar as"
-msgstr "Ver el desplazamiento del cursor en la barra de estado como"
+#: C/index.docbook:627(varlistentry/term)
+#| msgid "Show cursor offset in statusbar as"
+msgid "<guilabel>Show cursor offset in statusbar as</guilabel>"
+msgstr ""
+"<guilabel>Mostrar el desplazamiento del cursor en la barra de estado como</"
+"guilabel>"
 
-#: C/ghex.xml:629(para)
+#: C/index.docbook:629(listitem/para)
 msgid ""
 "Use this drop-down list to select the format in which the cursor offset is "
 "displayed. The format can be decimal, hexadecimal, or a custom print style "
@@ -1197,11 +1161,12 @@ msgstr ""
 "una cadena de estilo de impresiÃn personalizado que sÃlo contenga los "
 "especificadores de formato x, o y s."
 
-#: C/ghex.xml:633(guilabel)
-msgid "Show offsets column"
-msgstr "Ver la columna de los desplazamientos (offsets)"
+#: C/index.docbook:633(varlistentry/term)
+#| msgid "Show offsets column"
+msgid "<guilabel>Show offsets column</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Mostrar columna de los desplazamientos</guilabel>"
 
-#: C/ghex.xml:635(para)
+#: C/index.docbook:635(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to display the cursor offsets in a column to the left of "
 "the hexadecimal view of the <application>GHex</application> window."
@@ -1210,15 +1175,16 @@ msgstr ""
 "columna situada a la izquierda de la vista hexadecimal de la ventana "
 "<application>Editor Hexadecimal de GNOME</application>."
 
-#: C/ghex.xml:644(title)
+#: C/index.docbook:644(sect2/title)
 msgid "Display"
 msgstr "Visualizar"
 
-#: C/ghex.xml:647(guilabel)
-msgid "Font"
-msgstr "TipografÃa"
+#: C/index.docbook:647(varlistentry/term)
+#| msgid "<guilabel>Bytes</guilabel> - single bytes"
+msgid "<guilabel>Font</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>TipografÃa</guilabel>"
 
-#: C/ghex.xml:649(para)
+#: C/index.docbook:649(listitem/para)
 msgid ""
 "Use the font selector list boxes to edit the existing font information or "
 "type new font information. Specify a font type, style, and size to display "
@@ -1229,11 +1195,12 @@ msgstr ""
 "Especifique un tipo, estilo y tamaÃo de tipografÃa para mostrar el contenido "
 "de los archivos en <application>GHex</application>."
 
-#: C/ghex.xml:653(guilabel)
-msgid "Default Group Type"
-msgstr "Tipo de grupo predeterminado"
+#: C/index.docbook:653(varlistentry/term)
+#| msgid "Default Group Type"
+msgid "<guilabel>Default Group Type</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Tipo de grupo predeterminado</guilabel>"
 
-#: C/ghex.xml:655(para)
+#: C/index.docbook:655(listitem/para)
 msgid ""
 "Select one of the following options to specify how <application>GHex</"
 "application> displays the hexadecimal content of a file in the "
@@ -1243,15 +1210,16 @@ msgstr ""
 "<application>GHex</application> muestra el contenido hexadecimal de un "
 "archivo en la ventana de <application>GHex</application>:"
 
-#: C/ghex.xml:672(title)
+#: C/index.docbook:672(sect2/title)
 msgid "Printing"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: C/ghex.xml:675(guilabel)
-msgid "Data font"
-msgstr "TipografÃa de los datos"
+#: C/index.docbook:675(varlistentry/term)
+#| msgid "<guilabel>Bytes</guilabel> - single bytes"
+msgid "<guilabel>Data font</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>TipografÃa de los datos</guilabel>"
 
-#: C/ghex.xml:677(para)
+#: C/index.docbook:677(listitem/para)
 msgid ""
 "Click on the <guibutton>Data font</guibutton> button to specify the font "
 "type, style, and size to use to print the data contained in a file."
@@ -1260,11 +1228,12 @@ msgstr ""
 "especificar el  tipo,estilo y tamaÃo  de la tipografÃa que desea utilizar "
 "para imprimir los datos de un archivo."
 
-#: C/ghex.xml:681(guilabel)
-msgid "Header font"
-msgstr "TipografÃa de las cabeceras"
+#: C/index.docbook:681(varlistentry/term)
+#| msgid "<guilabel>Bytes</guilabel> - single bytes"
+msgid "<guilabel>Header font</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>TipografiÌa de las cabeceras</guilabel>"
 
-#: C/ghex.xml:683(para)
+#: C/index.docbook:683(listitem/para)
 msgid ""
 "Click on the <guibutton>Header font</guibutton> button to specify the font "
 "type, style, and size to use to print the header information that is "
@@ -1274,11 +1243,12 @@ msgstr ""
 "especificar el tipo ,el estilo y el tamaÃo de la tipografÃa que desea "
 "utilizar para imprimir la informaciÃn de cabecera de un archivo."
 
-#: C/ghex.xml:687(guilabel)
-msgid "Print shaded box over"
-msgstr "Sobreimprimir un recuadro sombreado"
+#: C/index.docbook:687(varlistentry/term)
+#| msgid "Print shaded box over"
+msgid "<guilabel>Print shaded box over</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Sobreimprimir un recuadro sombreado</guilabel>"
 
-#: C/ghex.xml:689(para)
+#: C/index.docbook:689(listitem/para)
 msgid ""
 "Use this spin box to specify the number of lines that <application>GHex</"
 "application> alternately prints with a surrounding shaded box. If the value "
@@ -1295,12 +1265,253 @@ msgstr ""
 "con el recuadro, y asà sucesivamente. Si el valor del cuadro de incremento "
 "es 0, <application>GHex</application> no imprimirà ningun recuadro sombreado."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/ghex.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
+#: C/legal.xml:9(para/ulink)
+msgid "link"
+msgstr "enlace"
+
+#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
+#| msgid ""
+#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
 msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles ie edu>, 2008-2010\n"
-"QA: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2008-2010"
+"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento seguÌn "
+"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), VersioÌn 1.1 o "
+"cualquier versioÌn posterior publicada por la Free Software Foundation sin "
+"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. "
+"EncontraraÌ una copia de la GFDL en este <_:ulink-1/> o en el archivo COPYING-"
+"DOCS distribuido con este manual."
+
+#: C/legal.xml:12(legalnotice/para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Este manual forma parte de una colecciÃn de manuales de GNOME distribuidos "
+"con la GFDL. Si desea distribuir este manual independientemente de la "
+"colecciÃn, puede hacerlo aÃadiendo al manual una copia de la licencia, como "
+"se describe en el apartado 6 de la licencia."
+
+#: C/legal.xml:19(legalnotice/para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Muchos de los nombres utilizados por las empresas para diferenciar sus "
+"productos y servicios son marcas comerciales. Cuando estos nombres aparecen "
+"en cualquier documentaciÃn de GNOME y dichas marcas comerciales se ponen en "
+"conocimiento de los miembros del Proyecto de documentaciÃn de GNOME, "
+"entonces los nombres aparecen en mayÃsculas o con la inicial en mayÃsculas."
+
+#: C/legal.xml:35(listitem/para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÃAS DE NINGÃN TIPO, NI "
+"EXPRESAS NI IMPLÃCITAS, INCLUYENDO, SIN LIMITACIÃN, CUALQUIER GARANTÃA DE "
+"QUE EL DOCUMENTO O UNA VERSIÃN MODIFICADA DEL MISMO CAREZCAN DE DEFECTOS, "
+"SEA COMERCIALIZABLE, ADECUADO PARA UNA FINALIDAD DETERMINADA O QUE NO "
+"CONSTITUYA NINGUNA INFRACCIÃN. TODO EL RIESGO EN CUANTO A LA CALIDAD, "
+"PRECISIÃN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O DE CUALQUIER VERSIÃN MODIFICADA DEL "
+"MISMO LE CORRESPONDE A USTED. EN CASO DE QUE CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÃN "
+"MODIFICADA RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER SENTIDO, SERÃ USTED (Y NO EL "
+"REDACTOR INICIAL, NI EL AUTOR NI CUALQUIER PERSONA QUE HAYA CONTRIBUIDO) "
+"QUIEN ASUMIRÃ EL COSTE DE CUALQUIER SERVICIO TÃCNICO, REPARACIÃN O "
+"CORRECCIÃN NECESARIOS. ESTA LIMITACIÃN DE LAS GARANTÃAS CONSTITUYE UNA PARTE "
+"ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA NINGÃN USO DE CUALQUIER DOCUMENTO "
+"O VERSIÃN MODIFICADA DEL MISMO SI NO ES CON SUJECIÃN A ESTA LIMITACIÃN DE "
+"LAS GARANTÃAS; Y"
+
+#: C/legal.xml:55(listitem/para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÃN NINGÃN ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS "
+"CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL "
+"AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER "
+"DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÃN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER "
+"PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÃN RESPONSABLES, ANTE NINGÃN "
+"TERCERO, DE NINGÃN DAÃO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL "
+"O CONSIGUIENTE DE NINGÃN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÃN, LOS DAÃOS POR "
+"PÃRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÃN DEL TRABAJO, FALLO O MAL "
+"FUNCIONAMIENTO INFORMÃTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÃO O PÃRDIDA DERIVADOS DEL "
+"USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O RELACIONADO CON "
+"ELLO, INCLUSO SI SE HABÃA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA POSIBILIDAD DE TALES "
+"DAÃOS."
+
+#: C/legal.xml:28(legalnotice/para)
+#| msgid ""
+#| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#| "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN CON "
+"SUJECIOÌN A LOS TEÌRMINOS DE LA GFDL, QUEDANDO BIEN ENTENDIDO, ADEMAÌS, QUE: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "2002"
+#~ msgstr "2002"
+
+#~ msgid "2003"
+#~ msgstr "2003"
+
+#~ msgid "2004"
+#~ msgstr "2004"
+
+#~ msgid "Sun Microsystems"
+#~ msgstr "Sun Microsystems"
+
+#~ msgid "1998-2000"
+#~ msgstr "1998-2000"
+
+#~ msgid "Jaka Mocnik"
+#~ msgstr "Jaka Mocnik"
+
+#~ msgid "Sun"
+#~ msgstr "Sun"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Team"
+#~ msgstr "Equipo de documentaciÃn de GNOME"
+
+#~ msgid "Jaka"
+#~ msgstr "Jaka"
+
+#~ msgid "Mocnik"
+#~ msgstr "Mocnik"
+
+#~ msgid "jaka gnu org"
+#~ msgstr "jaka gnu org"
+
+#~ msgid "GHex Manual V2.5"
+#~ msgstr "Manual de GHex V2.5"
+
+#~ msgid "December 2005"
+#~ msgstr "Diciembre de 2005"
+
+#~ msgid "GHex Manual V2.4"
+#~ msgstr "Manual de GHex V2.4"
+
+#~ msgid "April 2003"
+#~ msgstr "Abril de 2003"
+
+#~ msgid "GHex Manual V2.3"
+#~ msgstr "Manual de GHex V2.3"
+
+#~ msgid "August 2002"
+#~ msgstr "Agosto 2002"
+
+#~ msgid "GHex Manual V2.2"
+#~ msgstr "Manual de GHex V2.2"
+
+#~ msgid "GHex Manual V2.1"
+#~ msgstr "Manual de GHex V2.1"
+
+#~ msgid "July 2002"
+#~ msgstr "Julio 2002"
+
+#~ msgid "GHex Manual V2.0"
+#~ msgstr "Manual de GHex V2.0"
+
+#~ msgid "March 2002"
+#~ msgstr "Marzo 2002"
+
+#~ msgid "GHex Manual V1.0"
+#~ msgstr "Manual de GHex V1.0"
+
+#~ msgid "2000"
+#~ msgstr "2000"
+
+#~ msgid "GHex"
+#~ msgstr "GHex"
+
+#~ msgid "Shows GHex main window before you open a file."
+#~ msgstr "Muestra la ventana principal de GHex antes de abrir un archivo"
+
+#~ msgid "Shows GHex main window with an open file"
+#~ msgstr "Muestra la ventana principal de GHex con un archivo abierto"
+
+#~ msgid "Signed 8 bit"
+#~ msgstr "8 bit con signo"
+
+#~ msgid "Unsigned 8 bit"
+#~ msgstr "8 bit sin signo"
+
+#~ msgid "Signed 16 bit"
+#~ msgstr "16 bit con signo"
+
+#~ msgid "Unsigned 16 bit"
+#~ msgstr "16 bit sin signo"
+
+#~ msgid "Signed 32 bit"
+#~ msgstr "32 bit con signo"
+
+#~ msgid "Unsigned 32 bit"
+#~ msgstr "32 bit sin signo"
+
+#~ msgid "32 bit float"
+#~ msgstr "32 bit en coma flotante"
+
+#~ msgid "64 bit float"
+#~ msgstr "64 bit en coma flotante"
+
+#~ msgid "Hexadecimal"
+#~ msgstr "Hexadecimal"
+
+#~ msgid "Octal"
+#~ msgstr "Octal"
+
+#~ msgid "Binary"
+#~ msgstr "Binario"
+
+#~ msgid "Stream Length"
+#~ msgstr "Longitud del flujo"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "TipografÃa"
+
+#~ msgid "Data font"
+#~ msgstr "TipografÃa de los datos"
+
+#~ msgid "Header font"
+#~ msgstr "TipografÃa de las cabeceras"
 
 #~ msgid "March 2004"
 #~ msgstr "Marzo 2004"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]