[tomboy] Updated Swedish translation



commit ede0c757bd43d928a3bd0eb58973ed74e3d314f5
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date:   Wed May 16 12:31:25 2012 +0200

    Updated Swedish translation

 po/sv.po |  732 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 474 insertions(+), 258 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 9ffb84f..bed5bec 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,15 +1,15 @@
 # Swedish messages for tomboy.
-# Copyright (C) 2004-2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004-2012 Free Software Foundation, Inc.
 # Sergej Kotliar <sigge hystrix se>, 2006.
 # Christian Rose <menthos menthos com>, 2004, 2005.
-# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: tomboy\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-01 13:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-01 13:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-16 12:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-16 12:31+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -19,23 +19,23 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:1
-msgid "Accessories"
-msgstr "TillbehÃr"
-
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Simple and easy to use note-taking"
-msgstr "Enkelt och lÃttanvÃnt anteckningsblock"
-
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:3
 msgid "Tomboy Applet Factory"
 msgstr "Tomboy-panelprogramsfabrik"
 
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4
-#: ../data/tomboy.desktop.in.h:3
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:2
+#: ../data/tomboy.desktop.in.h:1
 #: ../Tomboy/Tray.cs:579
 msgid "Tomboy Notes"
 msgstr "Tomboy-anteckningar"
 
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:3
+msgid "Simple and easy to use note-taking"
+msgstr "Enkelt och lÃttanvÃnt anteckningsblock"
+
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4
+msgid "Accessories"
+msgstr "TillbehÃr"
+
 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:179
 #: ../Tomboy/Tray.cs:274
@@ -43,9 +43,10 @@ msgid "S_ynchronize Notes"
 msgstr "S_ynkronisera anteckningar"
 
 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:164
-msgid "_About"
-msgstr "_Om"
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:153
+#: ../Tomboy/Tray.cs:283
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_InstÃllningar"
 
 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:157
@@ -54,354 +55,353 @@ msgid "_Help"
 msgstr "_HjÃlp"
 
 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:4
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:153
-#: ../Tomboy/Tray.cs:283
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_InstÃllningar"
-
-#: ../data/tomboy.desktop.in.h:1
-msgid "Note-taker"
-msgstr "Anteckningsverktyg"
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:164
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
 
 #: ../data/tomboy.desktop.in.h:2
 msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
 msgstr "Skriv ner anteckningar, lÃnka till idÃer och hÃll dig organiserad"
 
+#: ../data/tomboy.desktop.in.h:3
+msgid "Note-taker"
+msgstr "Anteckningsverktyg"
+
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:1
-msgid "Accept SSL Certificates"
-msgstr "Acceptera SSL-certifikat"
+msgid "Enable spellchecking"
+msgstr "Aktivera stavningskontroll"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:2
-msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
-msgstr "TidsgrÃns Ãverstigen fÃr automatisk bakgrundssynkronisering"
+msgid "If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling suggestions shown in the right-click menu."
+msgstr "Om sant, sà kommer felstavningar att understrykas med rÃtt och fÃrslag pà korrekta stavningar visas i hÃgerklicksmenyn."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
-msgid "Create a new Note"
-msgstr "Skapa en ny anteckning"
+msgid "Enable WikiWord highlighting"
+msgstr "Aktivera WikiOrd-fÃrgmarkering"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
-msgid "Custom Font Face"
-msgstr "Anpassat typsnitt"
+msgid "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word will create a note with that name."
+msgstr "Aktivera detta alternativ fÃr att fÃrgmarkera ord som SerUtSomDetta. Att klicka pà ett sÃdant ord kommer att skapa en anteckning med det namnet."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
-msgid "Determines X coordinate of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy exit."
-msgstr "BestÃmmer X-koordinaten fÃr \"SÃk i alla anteckningar\"-fÃnstret; lagras nÃr Tomboy avslutas."
+msgid "Enable automatic bulleted lists."
+msgstr "Aktivera automatiska punktlistor."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
-msgid "Determines Y coordinate of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy exit."
-msgstr "BestÃmmer Y-koordinaten fÃr \"SÃk i alla anteckningar\"-fÃnstret; lagras nÃr Tomboy avslutas."
+msgid "Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place - or * at the beginning of a line."
+msgstr "Aktivera detta alternativ om du vill att punktlistor ska vara automatiska nÃr du placerar ett - eller * i bÃrjan av en rad."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
-msgid "Determines pixel height of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy exit."
-msgstr "BestÃmmer bildpunktshÃjd fÃr \"SÃk i alla anteckningar\"-fÃnstret; lagras nÃr Tomboy avslutas."
+msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
+msgstr "Aktivera inklistring vid mittenklick pà ikon."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
-msgid "Determines pixel width of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy exit."
-msgstr "BestÃmmer bildpunktsbredd fÃr \"SÃk i alla anteckningar\"-fÃnstret; lagras nÃr Tomboy avslutas."
+msgid "Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to paste timestamped content into the Start Here note."
+msgstr "Aktivera detta alternativ om du vill kunna klistra in tidsstÃmplat innehÃll i BÃrja hÃr-anteckningen genom att mittenklicka pà Tomboy-ikonen."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
-msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
-msgstr "Aktivera inklistring vid mittenklick pà ikon."
+msgid "Enable custom font"
+msgstr "Aktivera anpassat typsnitt"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
-msgid "Enable Tray Icon"
-msgstr "Aktivera lÃdikon"
+msgid "If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
+msgstr "Om sant, sà kommer typsnittet satt i custom_font_face att anvÃndas fÃr att visa anteckningar. Annars anvÃnds skrivbordets standardtypsnitt."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
-msgid "Enable WikiWord highlighting"
-msgstr "Aktivera WikiOrd-fÃrgmarkering"
+msgid "Custom Font Face"
+msgstr "Anpassat typsnitt"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
-msgid "Enable automatic bulleted lists."
-msgstr "Aktivera automatiska punktlistor."
+msgid "If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the font when displaying notes."
+msgstr "Om enable_custom_font Ãr sant sà kommer typsnittet som stÃlls in hÃr att anvÃndas fÃr att visa anteckningar."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
-msgid "Enable closing notes with escape."
-msgstr "Aktivera stÃngning av anteckningar med escape-tangenten."
+msgid "Enable global keybindings"
+msgstr "Aktivera globala tangentmappningar"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
-msgid "Enable custom font"
-msgstr "Aktivera anpassat typsnitt"
+msgid "If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be available from any application."
+msgstr "Om sant, sà kommer de globala tangentbordsgenvÃgarna satta i /apps/tomboy/global_keybindings att aktiveras, och tillÃta Tomboy-genvÃgar frÃn vilket program som helst"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
-msgid "Enable global keybindings"
-msgstr "Aktivera globala tangentmappningar"
+msgid "Enable the Delete Note confirmation dialog"
+msgstr "Aktivera bekrÃftelsedialog fÃr Ta bort anteckning"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
-msgid "Enable spellchecking"
-msgstr "Aktivera stavningskontroll"
+msgid "If disabled, the \"Delete Note\" confirmation dialog will be suppressed."
+msgstr "Om inaktiverad kommer inte bekrÃftelsedialogen fÃr \"Ta bort anteckning\" att visas."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
-msgid "Enable startup notes"
-msgstr "Aktivera anteckningar vid uppstart"
+msgid "Enable Tray Icon"
+msgstr "Aktivera lÃdikon"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
-msgid "Enable the Delete Note confirmation dialog"
-msgstr "Aktivera bekrÃftelsedialog fÃr Ta bort anteckning"
+msgid "If true, Tomboy's tray icon will be displayed in the notification area. Disabling this may be useful when another application is providing the functionality of the tray icon."
+msgstr "Om sant kommer Tomboys lÃdikon att visas i notifieringsytan. Inaktivera denna kan vara anvÃndbart nÃr andra program tillhandahÃller samma funktionalitet som lÃdikonen."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
-msgid "Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place - or * at the beginning of a line."
-msgstr "Aktivera detta alternativ om du vill att punktlistor ska vara automatiska nÃr du placerar ett - eller * i bÃrjan av en rad."
+msgid "Start Here Note"
+msgstr "\"BÃrja hÃr\"-anteckning"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
-msgid "Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to paste timestamped content into the Start Here note."
-msgstr "Aktivera detta alternativ om du vill kunna klistra in tidsstÃmplat innehÃll i BÃrja hÃr-anteckningen genom att mittenklicka pà Tomboy-ikonen."
+msgid "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also accessible by hotkey."
+msgstr "Antecknings-uri:n fÃr anteckningen som ska anses vara \"BÃrja hÃr\"-anteckningen, vilken alltid placeras i nederkant av Tomboy-anteckningsmenyn och Ãven Ãr Ãtkomlig med en snabbtangent."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
-msgid "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word will create a note with that name."
-msgstr "Aktivera detta alternativ fÃr att fÃrgmarkera ord som SerUtSomDetta. Att klicka pà ett sÃdant ord kommer att skapa en anteckning med det namnet."
+msgid "Minimum number of notes to show in menu"
+msgstr "Minimal antal anteckningar att visa i menyn"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
-msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
-msgstr "TidsgrÃns fÃr FUSE-montering (ms)"
+msgid "Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note menu."
+msgstr "Heltal som bestÃmmer minimalt antal anteckningar att visa i Tomboys anteckningsmeny."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
-msgid "HTML Export All Linked Notes"
-msgstr "HTML-exportera alla lÃnkade anteckningar"
+msgid "List of pinned notes."
+msgstr "Lista Ãver nÃlade anteckningar."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
-msgid "HTML Export Linked Notes"
-msgstr "HTML-exportera lÃnkade anteckningar"
+msgid "Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear in the Tomboy note menu."
+msgstr "Blankstegsseparerad lista Ãver URI:er fÃr anteckningar som alltid ska visas i Tomboys anteckningsmeny."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
-msgid "If disabled, the \"Delete Note\" confirmation dialog will be suppressed."
-msgstr "Om inaktiverad kommer inte bekrÃftelsedialogen fÃr \"Ta bort anteckning\" att visas."
+msgid "Maximum note title length to show in tray menu."
+msgstr "Maximal lÃngd pà anteckningstitel att visa i lÃdmenyn."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
-msgid "If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the font when displaying notes."
-msgstr "Om enable_custom_font Ãr sant sà kommer typsnittet som stÃlls in hÃr att anvÃndas fÃr att visa anteckningar."
+msgid "Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet note menu."
+msgstr "Maximalt antal tecken att visa av anteckningstiteln i Tomboys lÃda eller panelprogramsmeny."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
-msgid "If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be reopened at startup."
-msgstr "Om aktiverad kommer alla anteckningar som var Ãppnade nÃr Tomboy avslutades att Ãppnas igen vid nÃsta uppstart."
+msgid "Enable startup notes"
+msgstr "Aktivera anteckningar vid uppstart"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
-msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
-msgstr "Om aktiverad kan en Ãppnad anteckning stÃngas genom att trycka pà escape-tangenten."
+msgid "If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be reopened at startup."
+msgstr "Om aktiverad kommer alla anteckningar som var Ãppnade nÃr Tomboy avslutades att Ãppnas igen vid nÃsta uppstart."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
-msgid "If true, Tomboy's tray icon will be displayed in the notification area. Disabling this may be useful when another application is providing the functionality of the tray icon."
-msgstr "Om sant kommer Tomboys lÃdikon att visas i notifieringsytan. Inaktivera denna kan vara anvÃndbart nÃr andra program tillhandahÃller samma funktionalitet som lÃdikonen."
+msgid "Show applet menu"
+msgstr "Visa panelprogramsmenyn"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
-msgid "If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling suggestions shown in the right-click menu."
-msgstr "Om sant, sà kommer felstavningar att understrykas med rÃtt och fÃrslag pà korrekta stavningar visas i hÃgerklicksmenyn."
+msgid "The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr "Den globala tangentmappningen fÃr att Ãppna Tomboys panelprogramsmeny. Formatet ser ut som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\".  LÃsaren Ãr ganska Ãppen och tillÃter stora och smà bokstÃver, sÃvÃlsom fÃrkortningar sÃsom \"&lt;Ctl&gt;\" och \"&lt;Ctrl&gt;\". StÃller du in alternativet till specialstrÃngen \"disabled\" sà blir det ingen tangentbordsbindning fÃr denna handling."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
-msgid "If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be available from any application."
-msgstr "Om sant, sà kommer de globala tangentbordsgenvÃgarna satta i /apps/tomboy/global_keybindings att aktiveras, och tillÃta Tomboy-genvÃgar frÃn vilket program som helst"
+msgid "Open Start Here"
+msgstr "Ãppna \"BÃrja hÃr\""
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
-msgid "If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
-msgstr "Om sant, sà kommer typsnittet satt i custom_font_face att anvÃndas fÃr att visa anteckningar. Annars anvÃnds skrivbordets standardtypsnitt."
+msgid "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr "Den globala tangentmappningen fÃr att Ãppna \"BÃrja HÃr\"-anteckningen. Formatet ser ut som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\".  LÃsaren Ãr ganska Ãppen och tillÃter stora och smà bokstÃver, sÃvÃlsom fÃrkortningar sÃsom \"&lt;Ctl&gt;\" och \"&lt;Ctrl&gt;\". StÃller du in alternativet till specialstrÃngen \"disabled\" sà blir det ingen tangentbordsbindning fÃr denna handling."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
-msgid "Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it should run automatically the next time Tomboy starts."
-msgstr "Indikerar att importeringsinsticksmodulen fÃr Klisterlappar inte har kÃrts, sà den bÃr starta automatiskt nÃsta gÃng Tomboy startas."
+msgid "Create a new Note"
+msgstr "Skapa en ny anteckning"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
-msgid "Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note menu."
-msgstr "Heltal som bestÃmmer minimalt antal anteckningar att visa i Tomboys anteckningsmeny."
+msgid "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr "Den globala tangentmappningen fÃr att skapa och visa en ny anteckning. Formatet ser ut som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". LÃsaren Ãr ganska Ãppen och tillÃter stora och smà bokstÃver, sÃvÃlsom fÃrkortningar sÃsom \"&lt;Ctl&gt;\" och \"&lt;Ctrl&gt;\". StÃller du in alternativet till specialstrÃngen \"disabled\" sà blir det ingen tangentbordsbindning fÃr denna handling."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
-msgid "Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in minutes."
-msgstr "HeltalsvÃrde som indikerar hur ofta en bakgrundssynkronisering ska genomfÃras av dina anteckningar (nÃr synkronisering Ãr konfigurerad). VÃrden mindre Ãn 1 indikerar att automatisk synkronisering Ãr inaktiverat. LÃgst mÃjliga positiva vÃrde Ãr 5. VÃrdet anges i minuter."
+msgid "Open Search Dialog"
+msgstr "Ãppna sÃkdialog"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
-msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each conflict situation on a case-by-case basis."
-msgstr "HeltalsvÃrde som indikerar om det finns en instÃllning fÃr att alltid genomfÃra ett specifikt beteende nÃr en konflikt har upptÃckts, istÃllet fÃr att frÃga anvÃndaren. VÃrdena mappas till en intern numrering. 0 indikerar att anvÃndaren Ãnskar att bli tillfrÃgad nÃr en konflikt uppstÃr, sà att anvÃndaren kan hantera konflikten frÃn fall till fall."
+msgid "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr "Den globala tangentmappningen fÃr att Ãppna SÃk-dialogen. Formatet ser ut som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\".  LÃsaren Ãr ganska Ãppen och tillÃter stora och smà bokstÃver, sÃvÃlsom fÃrkortningar sÃsom \"&lt;Ctl&gt;\" och \"&lt;Ctrl&gt;\". StÃller du in alternativet till specialstrÃngen \"disabled\" sà blir det ingen tangentbordsbindning fÃr denna handling."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
-msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 indicates that link text should be updated to the new note name so that it will continue linking to the renamed note."
-msgstr "HeltalsvÃrde som indikerar om det finns en instÃllning fÃr att alltid genomfÃra ett specifikt beteende nÃr en anteckning byter namn, istÃllet fÃr att frÃga anvÃndaren. VÃrdena mappas till en intern numrering. 0 indikerar att anvÃndaren Ãnskar att bli tillfrÃgad nÃr en anteckning kan pÃverka lÃnkar som finns i andra anteckningar. 1 indikerar att lÃnkar bÃr automatiskt tas bort. 2 indikerar att lÃnktexten ska uppdateras till det nya anteckningsnamnet sà att den fortfarande lÃnkar till anteckningen med det nya namnet."
+msgid "Open Recent Changes"
+msgstr "Ãppna senaste Ãndringarna"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
-msgid "Last Directory used in HTML Export"
-msgstr "Senaste katalog som anvÃndes i HTML-export"
+msgid "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr "Den globala tangentmappningen fÃr att Ãppna \"Senaste Ãndringar\"-dialogen. Formatet ser ut som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\".  LÃsaren Ãr ganska Ãppen och tillÃter stora och smà bokstÃver, sÃvÃlsom fÃrkortningar sÃsom \"&lt;Ctl&gt;\" och \"&lt;Ctrl&gt;\". StÃller du in alternativet till specialstrÃngen \"disabled\" sà blir det ingen tangentbordsbindning fÃr denna handling."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
-msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
-msgstr "Uppdateringsbeteende fÃr lÃnkar vid namnbyte av anteckningar"
+msgid "Saved height of \"Search All Notes\" window"
+msgstr "Sparad hÃjd fÃr \"SÃk i alla anteckningar\"-fÃnstret"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
-msgid "List of pinned notes."
-msgstr "Lista Ãver nÃlade anteckningar."
+msgid "Determines pixel height of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy exit."
+msgstr "BestÃmmer bildpunktshÃjd fÃr \"SÃk i alla anteckningar\"-fÃnstret; lagras nÃr Tomboy avslutas."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
-msgid "Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet note menu."
-msgstr "Maximalt antal tecken att visa av anteckningstiteln i Tomboys lÃda eller panelprogramsmeny."
+msgid "Saved width of \"Search All Notes\" window"
+msgstr "Sparad bredd fÃr \"SÃk i alla anteckningar\"-fÃnstret"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
-msgid "Maximum note title length to show in tray menu."
-msgstr "Maximal lÃngd pà anteckningstitel att visa i lÃdmenyn."
+msgid "Determines pixel width of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy exit."
+msgstr "BestÃmmer bildpunktsbredd fÃr \"SÃk i alla anteckningar\"-fÃnstret; lagras nÃr Tomboy avslutas."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
-msgid "Minimum number of notes to show in menu"
-msgstr "Minimal antal anteckningar att visa i menyn"
+msgid "Saved horizontal position of \"Search All Notes\" window"
+msgstr "Sparad horisontell position fÃr \"SÃk i alla anteckningar\"-fÃnstret"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
-msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
-msgstr "Sparat beteende fÃr synkroniseringskonflikter fÃr anteckningar"
+msgid "Determines X coordinate of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy exit."
+msgstr "BestÃmmer X-koordinaten fÃr \"SÃk i alla anteckningar\"-fÃnstret; lagras nÃr Tomboy avslutas."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
-msgid "Open Recent Changes"
-msgstr "Ãppna senaste Ãndringarna"
+msgid "Saved vertical position of \"Search All Notes\" window"
+msgstr "Sparad vertikal position fÃr \"SÃk i alla anteckningar\"-fÃnstret"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
-msgid "Open Search Dialog"
-msgstr "Ãppna sÃkdialog"
+msgid "Determines Y coordinate of \"Search All Notes\" window; stored on Tomboy exit."
+msgstr "BestÃmmer Y-koordinaten fÃr \"SÃk i alla anteckningar\"-fÃnstret; lagras nÃr Tomboy avslutas."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
-msgid "Open Start Here"
-msgstr "Ãppna \"BÃrja hÃr\""
+msgid "Last Directory used in HTML Export"
+msgstr "Senaste katalog som anvÃndes i HTML-export"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
-msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)."
-msgstr "SÃkvÃg pà SSH-servern fÃr Tomboys synkroniseringskatalog (valfritt)."
+msgid "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
+msgstr "Senaste katalogen som en anteckning exporterades till med insticksmodulen \"Exportera till HTML\"."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
-msgid "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization service addin."
-msgstr "SÃkvÃg till synkroniseringsservern nÃr tillÃggstjÃnsten fÃr synkronisering av filsystem anvÃnds."
+msgid "HTML Export Linked Notes"
+msgstr "HTML-exportera lÃnkade anteckningar"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
-msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
-msgstr "Mapp fÃr SSHFS-fjÃrrsynkronisering"
+msgid "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin."
+msgstr "Senaste instÃllningen fÃr kryssrutan \"Exportera lÃnkade anteckningar\" i insticksmodulen \"Exportera till HTML\"."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
-msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
-msgstr "AnvÃndarnamn fÃr SSHFS-fjÃrrsynkronisering"
+msgid "HTML Export All Linked Notes"
+msgstr "HTML-exportera alla lÃnkade anteckningar"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
-msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
-msgstr "Serverport fÃr SSHFS-synkronisering"
+msgid "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found recursively) should be included during an export to HTML."
+msgstr "Den senaste instÃllningen fÃr kryssrutan \"Inkludera alla andra lÃnkade anteckningar\" i insticksmodulen \"Exportera till HTML\". Den hÃr instÃllningen anvÃnds i kombination med instÃllningen fÃr \"HTML-exportera lÃnkade anteckningar\" och anvÃnds fÃr att ange huruvida alla anteckningar (rekursivt hittade) ska inkluderas vid en HTML-exportering."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
-msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
-msgstr "Server-URL fÃr SSHFS-synkronisering"
+msgid "Sticky Note Importer First Run"
+msgstr "FÃrsta importeringen frÃn Klisterlappar"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
-msgid "Saved height of \"Search All Notes\" window"
-msgstr "Sparad hÃjd fÃr \"SÃk i alla anteckningar\"-fÃnstret"
+msgid "Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it should run automatically the next time Tomboy starts."
+msgstr "Indikerar att importeringsinsticksmodulen fÃr Klisterlappar inte har kÃrts, sà den bÃr starta automatiskt nÃsta gÃng Tomboy startas."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
-msgid "Saved horizontal position of \"Search All Notes\" window"
-msgstr "Sparad horisontell position fÃr \"SÃk i alla anteckningar\"-fÃnstret"
+msgid "Synchronization Client ID"
+msgstr "Id fÃr synkroniseringsklient"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
-msgid "Saved vertical position of \"Search All Notes\" window"
-msgstr "Sparad vertikal position fÃr \"SÃk i alla anteckningar\"-fÃnstret"
+msgid "Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a sychronization server."
+msgstr "Unik identifierare fÃr den den hÃr Tomboy-klienten, anvÃnds vid kommunikation med en synkroniseringsserver."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
-msgid "Saved width of \"Search All Notes\" window"
-msgstr "Sparad bredd fÃr \"SÃk i alla anteckningar\"-fÃnstret"
+msgid "Synchronization Local Server Path"
+msgstr "Lokal serversÃkvÃg fÃr synkronisering"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
-msgid "Selected Synchronization Service Addin"
-msgstr "Valde tillÃgget synkroniseringstjÃnst"
+msgid "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization service addin."
+msgstr "SÃkvÃg till synkroniseringsservern nÃr tillÃggstjÃnsten fÃr synkronisering av filsystem anvÃnds."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
-msgid "Set to TRUE to activate"
-msgstr "StÃll in till TRUE fÃr att aktivera"
+msgid "Selected Synchronization Service Addin"
+msgstr "Valde tillÃgget synkroniseringstjÃnst"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
-msgid "Show applet menu"
-msgstr "Visa panelprogramsmenyn"
+msgid "Unique identifier for the currently configured note synchronization service addin."
+msgstr "Unik identifierare fÃr den fÃr nÃrvarande konfigurerade tillÃggstjÃnsten fÃr synkronisering av anteckningar."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
-msgid "Start Here Note"
-msgstr "\"BÃrja hÃr\"-anteckning"
+msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
+msgstr "TidsgrÃns fÃr FUSE-montering (ms)"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
-msgid "Sticky Note Importer First Run"
-msgstr "FÃrsta importeringen frÃn Klisterlappar"
+msgid "Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to mount a sync share."
+msgstr "Tid (i millisekunder) som Tomboy ska vÃnta pà ett svar nÃr FUSE anvÃnds fÃr att montera en synkroniseringsutdelning."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:63
-msgid "Synchronization Client ID"
-msgstr "Id fÃr synkroniseringsklient"
+msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
+msgstr "Mapp fÃr SSHFS-fjÃrrsynkronisering"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:64
-msgid "Synchronization Local Server Path"
-msgstr "Lokal serversÃkvÃg fÃr synkronisering"
+msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)."
+msgstr "SÃkvÃg pà SSH-servern fÃr Tomboys synkroniseringskatalog (valfritt)."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:65
-msgid "The date format that is used for the timestamp."
-msgstr "Datumformatet som anvÃnds fÃr tidsstÃmpeln."
+msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
+msgstr "Server-URL fÃr SSHFS-synkronisering"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
-msgid "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Den globala tangentmappningen fÃr att skapa och visa en ny anteckning. Formatet ser ut som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". LÃsaren Ãr ganska Ãppen och tillÃter stora och smà bokstÃver, sÃvÃlsom fÃrkortningar sÃsom \"&lt;Ctl&gt;\" och \"&lt;Ctrl&gt;\". StÃller du in alternativet till specialstrÃngen \"disabled\" sà blir det ingen tangentbordsbindning fÃr denna handling."
+msgid "URL of SSH server containing Tomboy synchronization directory."
+msgstr "URL fÃr SSH-servern som innehÃller Tomboys synkroniseringskatalog."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
-msgid "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Den globala tangentmappningen fÃr att Ãppna \"BÃrja HÃr\"-anteckningen. Formatet ser ut som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\".  LÃsaren Ãr ganska Ãppen och tillÃter stora och smà bokstÃver, sÃvÃlsom fÃrkortningar sÃsom \"&lt;Ctl&gt;\" och \"&lt;Ctrl&gt;\". StÃller du in alternativet till specialstrÃngen \"disabled\" sà blir det ingen tangentbordsbindning fÃr denna handling."
+msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
+msgstr "AnvÃndarnamn fÃr SSHFS-fjÃrrsynkronisering"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
-msgid "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Den globala tangentmappningen fÃr att Ãppna SÃk-dialogen. Formatet ser ut som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\".  LÃsaren Ãr ganska Ãppen och tillÃter stora och smà bokstÃver, sÃvÃlsom fÃrkortningar sÃsom \"&lt;Ctl&gt;\" och \"&lt;Ctrl&gt;\". StÃller du in alternativet till specialstrÃngen \"disabled\" sà blir det ingen tangentbordsbindning fÃr denna handling."
+msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
+msgstr "AnvÃndarnamnet att anvÃnda vid anslutning till synkroniseringsservern via SSH."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
-msgid "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Den globala tangentmappningen fÃr att Ãppna \"Senaste Ãndringar\"-dialogen. Formatet ser ut som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\".  LÃsaren Ãr ganska Ãppen och tillÃter stora och smà bokstÃver, sÃvÃlsom fÃrkortningar sÃsom \"&lt;Ctl&gt;\" och \"&lt;Ctrl&gt;\". StÃller du in alternativet till specialstrÃngen \"disabled\" sà blir det ingen tangentbordsbindning fÃr denna handling."
+msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
+msgstr "Serverport fÃr SSHFS-synkronisering"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
-msgid "The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "Den globala tangentmappningen fÃr att Ãppna Tomboys panelprogramsmeny. Formatet ser ut som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\".  LÃsaren Ãr ganska Ãppen och tillÃter stora och smà bokstÃver, sÃvÃlsom fÃrkortningar sÃsom \"&lt;Ctl&gt;\" och \"&lt;Ctrl&gt;\". StÃller du in alternativet till specialstrÃngen \"disabled\" sà blir det ingen tangentbordsbindning fÃr denna handling."
+msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set to -1 or less if default SSH port settings should be used instead."
+msgstr "Porten att anvÃnda vid anslutning till synkroniseringsservern via SSH. StÃll in till -1 eller mindre om standardinstÃllningar fÃr SSH-port ska anvÃndas istÃllet."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:71
-msgid "The handler for \"note://\" URLs"
-msgstr "Hanteraren fÃr \"note://\"-url:er"
+msgid "Accept SSL Certificates"
+msgstr "Acceptera SSL-certifikat"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:72
-msgid "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
-msgstr "Senaste katalogen som en anteckning exporterades till med insticksmodulen \"Exportera till HTML\"."
+msgid "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the user."
+msgstr "AnvÃnd wdfs-flaggan \"-ac\" fÃr att acceptera SSL-certifikat utan att tillfrÃga anvÃndaren."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:73
-msgid "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin."
-msgstr "Senaste instÃllningen fÃr kryssrutan \"Exportera lÃnkade anteckningar\" i insticksmodulen \"Exportera till HTML\"."
+msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
+msgstr "Sparat beteende fÃr synkroniseringskonflikter fÃr anteckningar"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:74
-msgid "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found recursively) should be included during an export to HTML."
-msgstr "Den senaste instÃllningen fÃr kryssrutan \"Inkludera alla andra lÃnkade anteckningar\" i insticksmodulen \"Exportera till HTML\". Den hÃr instÃllningen anvÃnds i kombination med instÃllningen fÃr \"HTML-exportera lÃnkade anteckningar\" och anvÃnds fÃr att ange huruvida alla anteckningar (rekursivt hittade) ska inkluderas vid en HTML-exportering."
+msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each conflict situation on a case-by-case basis."
+msgstr "HeltalsvÃrde som indikerar om det finns en instÃllning fÃr att alltid genomfÃra ett specifikt beteende nÃr en konflikt har upptÃckts, istÃllet fÃr att frÃga anvÃndaren. VÃrdena mappas till en intern numrering. 0 indikerar att anvÃndaren Ãnskar att bli tillfrÃgad nÃr en konflikt uppstÃr, sà att anvÃndaren kan hantera konflikten frÃn fall till fall."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:75
-msgid "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also accessible by hotkey."
-msgstr "Antecknings-uri:n fÃr anteckningen som ska anses vara \"BÃrja hÃr\"-anteckningen, vilken alltid placeras i nederkant av Tomboy-anteckningsmenyn och Ãven Ãr Ãtkomlig med en snabbtangent."
+msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
+msgstr "TidsgrÃns Ãverstigen fÃr automatisk bakgrundssynkronisering"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:76
-msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set to -1 or less if default SSH port settings should be used instead."
-msgstr "Porten att anvÃnda vid anslutning till synkroniseringsservern via SSH. StÃll in till -1 eller mindre om standardinstÃllningar fÃr SSH-port ska anvÃndas istÃllet."
+msgid "Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in minutes."
+msgstr "HeltalsvÃrde som indikerar hur ofta en bakgrundssynkronisering ska genomfÃras av dina anteckningar (nÃr synkronisering Ãr konfigurerad). VÃrden mindre Ãn 1 indikerar att automatisk synkronisering Ãr inaktiverat. LÃgst mÃjliga positiva vÃrde Ãr 5. VÃrdet anges i minuter."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:77
-msgid "Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to mount a sync share."
-msgstr "Tid (i millisekunder) som Tomboy ska vÃnta pà ett svar nÃr FUSE anvÃnds fÃr att montera en synkroniseringsutdelning."
+msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
+msgstr "Uppdateringsbeteende fÃr lÃnkar vid namnbyte av anteckningar"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:78
-msgid "Timestamp format"
-msgstr "Format fÃr tidsstÃmpel"
+msgid "Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 indicates that link text should be updated to the new note name so that it will continue linking to the renamed note."
+msgstr "HeltalsvÃrde som indikerar om det finns en instÃllning fÃr att alltid genomfÃra ett specifikt beteende nÃr en anteckning byter namn, istÃllet fÃr att frÃga anvÃndaren. VÃrdena mappas till en intern numrering. 0 indikerar att anvÃndaren Ãnskar att bli tillfrÃgad nÃr en anteckning kan pÃverka lÃnkar som finns i andra anteckningar. 1 indikerar att lÃnkar bÃr automatiskt tas bort. 2 indikerar att lÃnktexten ska uppdateras till det nya anteckningsnamnet sà att den fortfarande lÃnkar till anteckningen med det nya namnet."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:79
-msgid "URL of SSH server containing Tomboy synchronization directory."
-msgstr "URL fÃr SSH-servern som innehÃller Tomboys synkroniseringskatalog."
+msgid "Timestamp format"
+msgstr "Format fÃr tidsstÃmpel"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:80
-msgid "Unique identifier for the currently configured note synchronization service addin."
-msgstr "Unik identifierare fÃr den fÃr nÃrvarande konfigurerade tillÃggstjÃnsten fÃr synkronisering av anteckningar."
+msgid "The date format that is used for the timestamp."
+msgstr "Datumformatet som anvÃnds fÃr tidsstÃmpeln."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:81
-msgid "Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a sychronization server."
-msgstr "Unik identifierare fÃr den den hÃr Tomboy-klienten, anvÃnds vid kommunikation med en synkroniseringsserver."
+msgid "Enable closing notes with escape."
+msgstr "Aktivera stÃngning av anteckningar med escape-tangenten."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:82
-msgid "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the user."
-msgstr "AnvÃnd wdfs-flaggan \"-ac\" fÃr att acceptera SSL-certifikat utan att tillfrÃga anvÃndaren."
+msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
+msgstr "Om aktiverad kan en Ãppnad anteckning stÃngas genom att trycka pà escape-tangenten."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:83
-msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
-msgstr "AnvÃndarnamnet att anvÃnda vid anslutning till synkroniseringsservern via SSH."
+msgid "The handler for \"note://\" URLs"
+msgstr "Hanteraren fÃr \"note://\"-url:er"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:84
-msgid "Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear in the Tomboy note menu."
-msgstr "Blankstegsseparerad lista Ãver URI:er fÃr anteckningar som alltid ska visas i Tomboys anteckningsmeny."
+msgid "Set to TRUE to activate"
+msgstr "StÃll in till TRUE fÃr att aktivera"
 
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:127
 msgid "_File"
@@ -591,14 +591,14 @@ msgid "Note exported successfully"
 msgstr "Anteckningen exporterades"
 
 #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:132
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:195
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:273
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:250
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:328
 msgid "Access denied."
 msgstr "Ãtkomst nekas."
 
 #: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:134
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:200
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:278
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:255
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:333
 msgid "Folder does not exist."
 msgstr "Mappen finns inte."
 
@@ -648,7 +648,7 @@ msgstr "Infoga tidsstÃmpel"
 #. initial newline
 #: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:29
 #: ../Tomboy/Applet.cs:223
-#: ../Tomboy/Preferences.cs:154
+#: ../Tomboy/Preferences.cs:155
 msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
 msgstr "dddd, MMMM d, H:mm"
 
@@ -713,10 +713,20 @@ msgid "dddd MM/dd/yyyy, hh:mm:ss tt"
 msgstr "dddd yyyy-MM-dd, hh.mm.ss"
 
 #. Adding menu item when note is opened and window created
-#: ../Tomboy/Addins/RemoveBrokenLinks/RemoveBrokenLinksAddin.cs:32
+#: ../Tomboy/Addins/RemoveBrokenLinks/RemoveBrokenLinksAddin.cs:31
 msgid "Remove broken links"
 msgstr "Ta bort trasiga lÃnkar"
 
+#: ../Tomboy/Addins/RemoveBrokenLinks/RemoveBrokenLinksApplicationAddin.cs:42
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:70
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:162
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Verktyg"
+
+#: ../Tomboy/Addins/RemoveBrokenLinks/RemoveBrokenLinksApplicationAddin.cs:44
+msgid "_Remove broken links"
+msgstr "_Ta bort trasiga lÃnkar"
+
 #: ../Tomboy/Addins/Sketching/SketchingNoteAddin.cs:19
 msgid "Add a sketch"
 msgstr "LÃgg till en skiss"
@@ -882,96 +892,98 @@ msgstr "StÃll in standardwebblÃsare och fÃrsÃk igen"
 msgid "Tomboy Web"
 msgstr "Tomboys webbsida"
 
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:53
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:58
 #, csharp-format
 msgid "Export All Notes to {0}"
 msgstr "Exportera alla anteckningar till {0}"
 
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:54
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:59
 #, csharp-format
 msgid "Start exporting notes to {0}"
 msgstr "Starta export av anteckningar till {0}"
 
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:58
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:63
 #, csharp-format
 msgid "Export selected notebook to {0}"
 msgstr "Exportera markerat anteckningsblock till {0}"
 
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:59
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:64
 #, csharp-format
 msgid "Start exporting notebook to {0}"
 msgstr "Starta export av anteckningsblock till {0}"
 
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:65
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Verktyg"
-
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:68
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:73
 msgid "Export"
 msgstr "Exportera"
 
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:69
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:74
 msgid "Export your notes."
 msgstr "Exportera dina anteckningar."
 
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:72
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:77
 #, csharp-format
 msgid "Export All Notes To {0}"
 msgstr "Exportera alla anteckningar till {0}"
 
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:77
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:82
 #, csharp-format
 msgid "Export Selected Notebook To {0}"
 msgstr "Exportera markerat anteckningsblock till {0}"
 
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:153
-#, csharp-format
-msgid "All Notes {0} Export"
-msgstr "Alla anteckningar {0} exportera"
-
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:193
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:271
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:171
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:248
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:326
 msgid "Could not export, access denied."
 msgstr "Kunde inte exportera. Ãtkomst nekas."
 
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:198
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:276
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:173
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:253
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:331
 msgid "Could not export, folder does not exist."
 msgstr "Kunde inte exportera. Mappen finns inte."
 
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:203
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:281
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:175
+msgid "Could not export, error with the path. (No ending \"?)"
+msgstr "Kunde inte exportera, fel med sÃkvÃgen. (Inget avslutande \"?)"
+
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:177
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:258
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:336
 #, csharp-format
 msgid "Could not export: {0}"
 msgstr "Kunde inte exportera: {0}"
 
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:205
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:283
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:231
+#, csharp-format
+msgid "All Notes {0} Export"
+msgstr "Alla anteckningar {0} exportera"
+
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:260
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:338
 msgid "Unknown error."
 msgstr "OkÃnt fel."
 
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:236
-#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:237
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:291
+#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:243
 msgid "Unfiled Notes"
 msgstr "Ej arkiverade anteckningar"
 
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:389
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:445
 #, csharp-format
 msgid "Your notes were exported to \"{0}\"."
 msgstr "Dina anteckningar exporterades till \"{0}\"."
 
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:398
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:454
 msgid "Notes exported successfully"
 msgstr "Anteckningarna exporterades"
 
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:421
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:477
 #, csharp-format
 msgid "Could not save the files in \"{0}\""
 msgstr "Kunde inte spara filerna i \"{0}\""
 
 #. Translators: {0} is the export type, e.g. HTML
-#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:507
+#: ../Tomboy/ExportAllApplicationAddin.cs:563
 #, csharp-format
 msgid "Create destination folder for {0} export"
 msgstr "Skapa mÃlmapp fÃr {0}-export"
@@ -1085,11 +1097,11 @@ msgstr "Anteckningsblock"
 msgid "{0} Notebook Template"
 msgstr "Anteckningsmall fÃr {0}"
 
-#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:153
+#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:159
 msgid "New Note"
 msgstr "Ny anteckning"
 
-#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:205
+#: ../Tomboy/Notebooks/Notebook.cs:211
 msgid "All Notes"
 msgstr "Alla anteckningar"
 
@@ -1127,7 +1139,7 @@ msgid "_New notebook..."
 msgstr "_Nytt anteckningsblock..."
 
 #: ../Tomboy/Note.cs:515
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:475
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:480
 #, csharp-format
 msgid "New Note {0}"
 msgstr "Ny anteckning {0}"
@@ -1166,12 +1178,12 @@ msgstr "Ny anteckningsmall"
 
 #. Create migration notification note
 #. Translators: The title of the data migration note
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:147
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:151
 msgid "Your Notes Have Moved!"
 msgstr "Dina anteckningar har flyttats!"
 
 #. Translators: The contents (not including the title) of the data migration note. {0}, {1}, {2}, {3}, and {4} are replaced by directory paths and should not be changed
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:160
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:164
 #, csharp-format
 msgid ""
 "In the latest version of Tomboy, your note files have moved.  You have probably never cared where your notes are stored, and if you still don't care, please go ahead and <bold>delete this note</bold>.  :-)\n"
@@ -1200,7 +1212,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Tjo!"
 
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:265
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:269
 msgid ""
 "<note-content>Start Here\n"
 "\n"
@@ -1226,7 +1238,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Vi har skapat en anteckning kallad <link:internal>AnvÃndning av lÃnkar i Tomboy</link:internal>.  Observera att varje gÃng vi skriver <link:internal>AnvÃndning av lÃnkar i Tomboy</link:internal> sà blir den automatiskt understruken?  Klicka pà lÃnken fÃr att Ãppna anteckningen.</note-content>"
 
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:284
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:288
 msgid ""
 "<note-content>Using Links in Tomboy\n"
 "\n"
@@ -1245,19 +1257,19 @@ msgstr ""
 "Om du skriver in namnet pà en annan anteckning i din aktuella anteckning, kommer den automatiskt att lÃnkas Ãt dig.</note-content>"
 
 #. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:299
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:395
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:303
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:398
 msgid "Start Here"
 msgstr "BÃrja hÃr"
 
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:304
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:308
 msgid "Using Links in Tomboy"
 msgstr "AnvÃndning av lÃnkar i Tomboy"
 
 #. Use a simple "Describe..." body and highlight
 #. it so it can be easily overwritten
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:543
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:646
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:560
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:663
 msgid "Describe your new note here."
 msgstr "Beskriv din nya anteckning hÃr."
 
@@ -1378,7 +1390,7 @@ msgid "Delete this note"
 msgstr "Ta bort denna anteckning"
 
 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:507
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:163
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:164
 msgid "Synchronize Notes"
 msgstr "Synkronisera anteckningar"
 
@@ -1998,19 +2010,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "FÃr att undvika att fà den hÃr prompten i framtiden bÃr du lÃsa in FUSE vid uppstart.  LÃgg till \"modprobe fuse\" till /etc/init.d/boot.local eller \"fuse\" till /etc/modules."
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:251
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:253
 msgid "Cannot create new note"
 msgstr "Kan inte skapa ny anteckning"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:317
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:319
 msgid "Primary Development:"
 msgstr "PrimÃr utveckling:"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:330
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:332
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Bidragsgivare:"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:415
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:418
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Nylander\n"
@@ -2020,7 +2032,7 @@ msgstr ""
 "Skicka synpunkter pà ÃversÃttningen till\n"
 "<tp-sv listor tp-sv se>."
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:424
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:427
 msgid ""
 "Copyright  2004-2007 Alex Graveley\n"
 "Copyright  2004-2011 Others\n"
@@ -2028,15 +2040,15 @@ msgstr ""
 "Copyright  2004-2007 Alex Graveley\n"
 "Copyright  2004-2011 Ãvriga\n"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:426
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:429
 msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
 msgstr "Ett enkelt och lÃttanvÃnt program fÃr att ta anteckningar."
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:436
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:439
 msgid "Homepage"
 msgstr "Webbplats"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:554
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:575
 msgid ""
 "Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
 "Copyright  2004-2007 Alex Graveley\n"
@@ -2050,7 +2062,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Copyright  2004-2011 Ãvriga\n"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:568
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:589
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "  --version\t\t\tPrint version information.\n"
@@ -2064,7 +2076,7 @@ msgstr ""
 "  --note-path [sÃkvÃg]\t\tLÃs in/Spara anteckningsdata i denna katalog\n"
 "  --search [text]\t\tÃppna sÃkfÃnster fÃr att anteckningar med angiven text.\n"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:578
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:599
 msgid ""
 "  --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
 "  --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
@@ -2078,7 +2090,15 @@ msgstr ""
 "  --start-here\t\t\tVisa \"BÃrja hÃr\"-anteckningen.\n"
 "  --highlight-search [text]\tSÃk och fÃrgmarkera text i den Ãppnade anteckningen\n"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:592
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:609
+msgid ""
+"  --addin:html-export-all [path]\tExports all notes to HTML in the given location.\n"
+"  --addin:html-export-all-quit [path]\tExports all notes to HTML in the given location and then quits.\n"
+msgstr ""
+"  --addin:html-export-all [sÃkvÃg]\tExporterar alla anteckningar i HTML till angiven plats.\n"
+"  --addin:html-export-all-quit [sÃkvÃg]\tExporterar alla anteckningar i HTML till angiven plats och avslutar.\n"
+
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:619
 #, csharp-format
 msgid "Version {0}"
 msgstr "Version {0}"
@@ -2192,30 +2212,38 @@ msgstr "En anteckning med titeln <b>{0}</b> finns redan. VÃlj ett annat namn f
 msgid "Note title taken"
 msgstr "Anteckningstiteln Ãr upptagen"
 
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:587
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:601
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopiera lÃnkadress"
 
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:592
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:606
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Ãppna lÃnk"
 
 #~ msgid "Really delete this note?"
 #~ msgstr "Verkligen ta bort denna anteckning?"
+
 #~ msgid "HTML Export Last Directory"
 #~ msgstr "HTML-exportera senaste katalogen"
+
 #~ msgid "SSH (sshfs FUSE)"
 #~ msgstr "SSH (sshfs FUSE)"
+
 #~ msgid "WebDAV (wdfs FUSE)"
 #~ msgstr "WebDAV (wdfs FUSE)"
+
 #~ msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
 #~ msgstr "SÃk i dina anteckningar (Ctrl-Skift-F)"
+
 #~ msgid "Success! You're connected!"
 #~ msgstr "Lyckades! Du Ãr nu ansluten!"
+
 #~ msgid "_Browse..."
 #~ msgstr "_BlÃddra..."
+
 #~ msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
 #~ msgstr "D-BUS-fjÃrrkontroll inaktiverad.\n"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
 #~ "Try 'tomboy --help' for more information.\n"
@@ -2224,92 +2252,136 @@ msgstr "_Ãppna lÃnk"
 #~ "Tomboy: ogiltig flagga \"{0}\"\n"
 #~ "Prova \"tomboy --help\" fÃr mer information.\n"
 #~ "D-BUS-fjÃrrkontroll inaktiverad."
+
 #~ msgid "Click Here After Authorizing"
 #~ msgstr "Klicka hÃr efter auktorisering"
+
 #~ msgid "Processing..."
 #~ msgstr "Behandlar..."
+
 #~ msgid "_Connect to Server"
 #~ msgstr "_Anslut till server"
+
 #~ msgid "C_ase Sensitive"
 #~ msgstr "SkiftlÃ_geskÃnslig"
+
 #~ msgid "Really delete these notes?"
 #~ msgstr "Verkligen ta bort dessa anteckningar?"
+
 #~ msgid "Add-in"
 #~ msgstr "TillÃgg"
+
 #~ msgid "Version"
 #~ msgstr "Version"
+
 #~ msgid "Other"
 #~ msgstr "Annat"
+
 #~ msgid "Preparing pages..."
 #~ msgstr "FÃrbereder sidor..."
+
 #~ msgid "Rendering page %d of %d..."
 #~ msgstr "Renderar sida %d av %d..."
+
 #~ msgid "Printing page %d of %d..."
 #~ msgstr "Skriver ut sida %d av %d..."
+
 #~ msgid "Print preview"
 #~ msgstr "FÃrhandsgranska utskrift"
+
 #~ msgid "%A %x, %X"
 #~ msgstr "%A %x, %X"
+
 #~ msgid "Configuration"
 #~ msgstr "Konfiguration"
+
 #~ msgid "Configuration options for the print job"
 #~ msgstr "Konfigurationsalternativ fÃr utskriftsjobbet"
+
 #~ msgid "Source Buffer"
 #~ msgstr "KÃllbuffert"
+
 #~ msgid "GtkTextBuffer object to print"
 #~ msgstr "GtkTextBuffer-objekt att skriv ut"
+
 #~ msgid "Tabs Width"
 #~ msgstr "Tabulatorbredd"
+
 #~ msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
 #~ msgstr "Tabulatorbredd i motsvarande blankstegstecken"
+
 #~ msgid "Wrap Mode"
 #~ msgstr "Radbrytning"
+
 #~ msgid "Word wrapping mode"
 #~ msgstr "RadbrytningslÃge"
+
 #~ msgid "Highlight"
 #~ msgstr "FÃrgmarkera"
+
 #~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
 #~ msgstr "Huruvida dokumentet ska skrivas ut med fÃrgmarkerad syntax"
+
 #~ msgid "Font"
 #~ msgstr "Typsnitt"
+
 #~ msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
 #~ msgstr "GnomeFont-namn att anvÃnda fÃr dokumenttexten (fÃrÃldrad)"
+
 #~ msgid "Font Description"
 #~ msgstr "Typsnittsbeskrivning"
+
 #~ msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
 #~ msgstr "Typsnitt att anvÃnda fÃr dokumenttexten (t.ex. \"Monospace 10\")"
+
 #~ msgid "Numbers Font"
 #~ msgstr "Typsnitt fÃr nummer"
+
 #~ msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
 #~ msgstr "GnomeFont-namn att anvÃnda fÃr radnumren (fÃrÃldrad)"
+
 #~ msgid "Font description to use for the line numbers"
 #~ msgstr "Typsnittsbeskrivning att anvÃnda fÃr radnumren"
+
 #~ msgid "Print Line Numbers"
 #~ msgstr "Skriv ut radnummer"
+
 #~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
 #~ msgstr "Intervall fÃr utskrivna radnummer (0 betyder inga nummer)"
+
 #~ msgid "Print Header"
 #~ msgstr "Skriv ut sidhuvud"
+
 #~ msgid "Whether to print a header in each page"
 #~ msgstr "Huruvida ett sidhuvud ska skrivas ut pà varje sida"
+
 #~ msgid "Print Footer"
 #~ msgstr "Skriv ut sidfot"
+
 #~ msgid "Whether to print a footer in each page"
 #~ msgstr "Huruvida en sidfot ska skrivas ut pà varje sida"
+
 #~ msgid "Header and Footer Font"
 #~ msgstr "Typsnitt fÃr sidhuvud och -fot"
+
 #~ msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
 #~ msgstr "GnomeFont-namn att anvÃnda fÃr sidhuvud och -fot (fÃrÃldrad)"
+
 #~ msgid "Header and Footer Font Description"
 #~ msgstr "Typsnittsbeskrivning fÃr sidhuvud och -fot"
+
 #~ msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
 #~ msgstr "Typsnitt att anvÃnda fÃr sidhuvud och -fot (t.ex. \"Monospace 10\")"
+
 #~ msgid "NoteOfTheDay"
 #~ msgstr "Dagens anteckning"
+
 #~ msgid "_Open New Note Template..."
 #~ msgstr "_Ãppna mall fÃr ny anteckning..."
+
 #~ msgid "Case _sensitive"
 #~ msgstr "SkiftlÃges_kÃnslig"
+
 #~ msgid ""
 #~ "<note-content>Tagging In Tomboy\n"
 #~ "\n"
@@ -2323,73 +2395,106 @@ msgstr "_Ãppna lÃnk"
 #~ "Tryck pà <bold>Tab</bold> i taggraden fÃr att automatiskt komplettera "
 #~ "till passande tagg.  Tryck pà <bold>Enter</bold> fÃr att bekrÃfta den "
 #~ "visade taggen.</note-content>"
+
 #~ msgid "Tags in Tomboy"
 #~ msgstr "Taggar i Tomboy"
+
 #~ msgid "Delete"
 #~ msgstr "Ta bort"
+
 #~ msgid "Add/Remove note tags"
 #~ msgstr "LÃgg till/ta bort anteckningstaggar"
+
 #~ msgid "Tags:"
 #~ msgstr "Taggar:"
+
 #~ msgid "Path:"
 #~ msgstr "SÃkvÃg:"
+
 #~ msgid "Local File System Path"
 #~ msgstr "Lokal filsystemssÃkvÃg"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Your notes are up to date.  See the details below or close the window."
 #~ msgstr ""
 #~ "Dina anteckningar Ãr uppdaterade.  Se detaljerna nedan eller stÃng "
 #~ "fÃnstret."
+
 #~ msgid "Downloading updates from server"
 #~ msgstr "HÃmtar uppdateringar frÃn servern"
+
 #~ msgid "Downloading new note from server"
 #~ msgstr "HÃmtar ny anteckning frÃn servern"
+
 #~ msgid "To Do List"
 #~ msgstr "Att gÃra-lista"
+
 #~ msgid "New _Task"
 #~ msgstr "Ny _uppgift"
+
 #~ msgid "Create a new task"
 #~ msgstr "Skapa en ny uppgift"
+
 #~ msgid "_Options..."
 #~ msgstr "Al_ternativ..."
+
 #~ msgid "Open the selected task"
 #~ msgstr "Ãppna den valda uppgiften"
+
 #~ msgid "Delete the selected task"
 #~ msgstr "Ta bort den valda uppgiften"
+
 #~ msgid "Open Associated _Note"
 #~ msgstr "Ãppna associerad ant_eckning"
+
 #~ msgid "Open the note containing the task"
 #~ msgstr "Ãppna anteckning som innehÃller uppgiften"
+
 #~ msgid "Tasks Help"
 #~ msgstr "UppgiftshjÃlp"
+
 #~ msgid "Summary"
 #~ msgstr "Sammanfattning"
+
 #~ msgid "Due Date"
 #~ msgstr "Slutdatum"
+
 #~ msgid "Completion Date"
 #~ msgstr "FÃrdig den"
+
 #~ msgid "Priority"
 #~ msgstr "Prioritet"
+
 #~ msgid "None"
 #~ msgstr "Inget"
+
 #~ msgid "Low"
 #~ msgstr "LÃg"
+
 #~ msgid "Normal"
 #~ msgstr "Normal"
+
 #~ msgid "High"
 #~ msgstr "HÃg"
+
 #~ msgid "Total: {0} task"
+
 #~ msgid_plural "Total: {0} tasks"
 #~ msgstr[0] "Totalt: {0} uppgift"
 #~ msgstr[1] "Totalt: {0} uppgifter"
+
 #~ msgid "New Task {0}"
 #~ msgstr "Ny uppgift {0}"
+
 #~ msgid "Really delete this task?"
 #~ msgstr "Verkligen ta bort denna uppgift?"
+
 #~ msgid "If you delete a task it is permanently lost."
 #~ msgstr "Om du tar bort en uppgift fÃrsvinner den fÃr alltid."
+
 #~ msgid "Learn About Tomboy"
 #~ msgstr "LÃs mer om Tomboy"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Click on the Tomboy icon in your panel and select \"Start Here\".  You'll "
 #~ "see more instructions on how to use Tomboy inside the \"Start Here\" "
@@ -2404,146 +2509,212 @@ msgstr "_Ãppna lÃnk"
 #~ "\n"
 #~ "NÃr du har Ãppnat anteckningen \"BÃrja hÃr\" kan du markera den hÃr "
 #~ "uppgiften som fÃrdig."
+
 #~ msgid "Task Options"
 #~ msgstr "Alternativ fÃr uppgifter"
+
 #~ msgid "_Summary:"
 #~ msgstr "_Sammanfattning:"
+
 #~ msgid "_Details:"
 #~ msgstr "_Detaljer:"
+
 #~ msgid "_Complete"
 #~ msgstr "_FÃrdig"
+
 #~ msgid "Due Date:"
 #~ msgstr "Slutdatum:"
+
 #~ msgid "Priority:"
 #~ msgstr "Prioritet:"
+
 #~ msgid "todo"
 #~ msgstr "attgÃra"
+
 #~ msgid "Open To Do List"
 #~ msgstr "Ãppna Att gÃra-lista"
+
 #~ msgid "To Do Options"
 #~ msgstr "Alternativ fÃr Att gÃra"
+
 #~ msgid "Mark Undone"
 #~ msgstr "Markera som ofÃrdig"
+
 #~ msgid "Mark Complete"
 #~ msgstr "Markera som fÃrdig"
+
 #~ msgid "All registered repositories"
 #~ msgstr "Alla registrerade fÃrrÃd"
+
 #~ msgid "Are you sure you want to cancel the installation?"
 #~ msgstr "Ãr du sÃker pà att du vill avbryta installationen?"
+
 #~ msgid "The following packages will be uninstalled:"
 #~ msgstr "FÃljande paket kommer att avinstalleras:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "There are other add-ins that depend on the previous ones which will also "
 #~ "be uninstalled:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Det finns andra tillÃgg som Ãr beroende av de fÃregÃende tillÃggen, vilka "
 #~ "ocksà kommer att avinstalleras:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The selected add-ins can't be installed because there are dependency "
 #~ "conflicts."
 #~ msgstr ""
 #~ "De valda tillÃggen kan inte installeras pà grund av att det finns "
 #~ "beroendekonflikter."
+
 #~ msgid "The following packages will be installed:"
 #~ msgstr "FÃljande paket kommer att installeras:"
+
 #~ msgid " (in user directory)"
 #~ msgstr " (i anvÃndarkatalogen)"
+
 #~ msgid "The following packages need to be uninstalled:"
 #~ msgstr "FÃljande paket behÃver avinstalleras:"
+
 #~ msgid "The following dependencies could not be resolved:"
 #~ msgstr "FÃljande beroenden kunde inte lÃsas:"
+
 #~ msgid "The installation has been successfully completed."
 #~ msgstr "Installationen lyckades."
+
 #~ msgid "The installation failed!"
 #~ msgstr "Installationen misslyckades!"
+
 #~ msgid "The uninstallation has been successfully completed."
 #~ msgstr "Avinstallationen lyckades."
+
 #~ msgid "The uninstallation failed!"
 #~ msgstr "Avinstallationen misslyckades!"
+
 #~ msgid "Repository"
 #~ msgstr "FÃrrÃd"
+
 #~ msgid "Some of the required add-ins were not found"
 #~ msgstr "NÃgra av de nÃdvÃndiga tillÃggen kunde inte hittas"
+
 #~ msgid "Installation failed"
 #~ msgstr "Installationen misslyckades"
+
 #~ msgid "Name"
 #~ msgstr "Namn"
+
 #~ msgid "Url"
 #~ msgstr "Url"
+
 #~ msgid "Exception occurred: {0}"
 #~ msgstr "Undantag intrÃffade: {0}"
+
 #~ msgid "MonoDevelop Package"
 #~ msgstr "MonoDevelop-paket"
+
 #~ msgid "Add-in Installation"
 #~ msgstr "TillÃggsinstallation"
+
 #~ msgid "<b>Select the add-ins to install and click on Next</b>"
 #~ msgstr "<b>VÃlj tillÃggen att installera och klicka pà NÃsta</b>"
+
 #~ msgid "Install from:"
 #~ msgstr "Installera frÃn:"
+
 #~ msgid "_Repositories..."
 #~ msgstr "_FÃrrÃd..."
+
 #~ msgid "Show all packages"
 #~ msgstr "Visa alla paket"
+
 #~ msgid "Show new versions only"
 #~ msgstr "Visa endast nya versioner"
+
 #~ msgid "Show updates only"
 #~ msgstr "Visa endast uppdateringar"
+
 #~ msgid "_Unselect All"
 #~ msgstr "A_vmarkera allt"
+
 #~ msgid "label124"
 #~ msgstr "etikett124"
+
 #~ msgid "Overall Progress:"
 #~ msgstr "Totalt fÃrlopp:"
+
 #~ msgid "Add-in Manager"
 #~ msgstr "TillÃggshanterare"
+
 #~ msgid "Additional extensions are required to perform this operation."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ytterligare tillÃgg Ãr nÃdvÃndiga fÃr att genomfÃra den hÃr ÃtgÃrden."
+
 #~ msgid "The following add-ins will be installed:"
 #~ msgstr "FÃljande tillÃgg kommer att installeras:"
+
 #~ msgid "MonoDevelop Add-in Manager"
 #~ msgstr "Hanterare fÃr MonoDevelop-tillÃgg"
+
 #~ msgid "<big><b>MonoDevelop Add-in Manager</b></big>"
 #~ msgstr "<big><b>Hanterare fÃr MonoDevelop-tillÃgg</b></big>"
+
 #~ msgid "The following add-ins are currently installed:"
 #~ msgstr "FÃljande tillÃgg Ãr fÃr nÃrvarande installerade:"
+
 #~ msgid "_Install Add-ins..."
 #~ msgstr "_Installera tillÃgg..."
+
 #~ msgid "_Uninstall..."
 #~ msgstr "_Avinstallera..."
+
 #~ msgid "Disable"
 #~ msgstr "Inaktivera"
+
 #~ msgid "MonoDevelop"
 #~ msgstr "MonoDevelop"
+
 #~ msgid "Add-in Repository Management"
 #~ msgstr "Hantering av tillÃggsfÃrrÃd"
+
 #~ msgid "Add New Repository"
 #~ msgstr "LÃgg till nytt fÃrrÃd"
+
 #~ msgid "Select the location of the repository you want to register:"
 #~ msgstr "VÃlj platsen fÃr fÃrrÃdet som du vill registrera:"
+
 #~ msgid "Register an on-line repository"
 #~ msgstr "Registrera ett fÃrrÃd pà nÃtet"
+
 #~ msgid "Url:"
 #~ msgstr "Url:"
+
 #~ msgid "Register a local repository"
 #~ msgstr "Registrera ett lokalt fÃrrÃd"
+
 #~ msgid "(provided by {0})"
 #~ msgstr "(tillhandahÃlls av {0})"
+
 #~ msgid "Disabled add-ins can't be loaded."
 #~ msgstr "Inaktiverade tillÃgg kan inte lÃsas in."
+
 #~ msgid "Loading {0} add-in"
 #~ msgstr "LÃser in tillÃgget {0}"
+
 #~ msgid "The required addin '{0}' is disabled."
 #~ msgstr "Det nÃdvÃndiga tillÃgget \"{0}\" Ãr inaktiverat."
+
 #~ msgid "The required addin '{0}' is not installed."
 #~ msgstr "Det nÃdvÃndiga tillÃgget \"{0}\" Ãr inte installerat."
+
 #~ msgid "Currently enabled plugins."
 #~ msgstr "FÃr nÃrvarande aktiverade insticksmoduler."
+
 #~ msgid "List containing the names of currently enabled plugins."
 #~ msgstr ""
 #~ "Lista innehÃllande namnen pà de fÃr nÃrvarande aktiverade insticksmoduler."
+
 #~ msgid "Cannot fully disable {0}."
 #~ msgstr "Kan inte fullstÃndigt inaktivera {0}."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Cannot fully disable {0} as there still are at least {1} reference to "
 #~ "this addin. This indicates a programming error. Contact the addin's "
@@ -2562,10 +2733,13 @@ msgstr "_Ãppna lÃnk"
 #~ "tillÃggets Dispose-metod misslyckas att koppla frÃn alla "
 #~ "hÃndelsehanterare. Minnesprofileraren heap-shot ({2}) kan hjÃlpa till att "
 #~ "identifiera lÃckande referenser."
+
 #~ msgid "<b><span foreground=\"red\">"
 #~ msgstr "<b><span foreground=\"red\">"
+
 #~ msgid "Tomboy Project"
 #~ msgstr "Tomboy-projektet"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Cannot fully disable {0} as there still are at least {1} reference to "
 #~ "this plugin. This indicates a programming error. Contact the plugin's "
@@ -2584,108 +2758,150 @@ msgstr "_Ãppna lÃnk"
 #~ "insticksmodulens Dispose-metod misslyckas att koppla frÃn alla "
 #~ "hÃndelsehanterare. Minnesprofileraren heap-shot ({2}) kan hjÃlpa till att "
 #~ "identifiera lÃckande referenser."
+
 #~ msgid "Plugins"
 #~ msgstr "Insticksmoduler"
+
 #~ msgid "Written by:"
 #~ msgstr "Skrivet av:"
+
 #~ msgid "Web site:"
 #~ msgstr "Webbsida:"
+
 #~ msgid "Settings"
 #~ msgstr "InstÃllningar"
+
 #~ msgid "_Open Plugins Folder"
 #~ msgstr "_Ãppna insticksmodulmappen"
+
 #~ msgid "{0} Settings"
 #~ msgstr "InstÃllningar fÃr {0}"
+
 #~ msgid ""
 #~ "  --check-plugin-unloading\tCheck if plugins are unloaded properly.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "  --check-plugin-unloading\tKontrollera om insticksmoduler Ãr korrekt "
 #~ "urlÃsta.\n"
+
 #~ msgid "</span></b>\n"
 #~ msgstr "</span></b>\n"
+
 #~ msgid "Homepage & Donations"
 #~ msgstr "Hemsida och donationer"
+
 #~ msgid "Default Plugins"
 #~ msgstr "Standardinsticksmoduler"
+
 #~ msgid "Directory containing system-installed Plugins"
 #~ msgstr ""
 #~ "Katalog som innehÃller de insticksmoduler som Ãr installerade pà systemet"
+
 #~ msgid "Use the following:"
 #~ msgstr "AnvÃnd fÃljande:"
+
 #~ msgid "NotD: "
 #~ msgstr "Dagens anteckning:"
+
 #~ msgid "Welcome to Tomboy!"
 #~ msgstr "VÃlkommen till Tomboy!"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Use this page as a Start Page for organizing your notes and keeping "
 #~ "unorganized ideas around."
 #~ msgstr ""
 #~ "AnvÃnd denna sida som en startsida fÃr att organisera dina anteckningar "
 #~ "och hÃlla reda pà oorganiserade idÃer."
+
 #~ msgid "Quick and handy note-taker"
 #~ msgstr "Snabbt och praktiskt anteckningsverktyg"
+
 #~ msgid "_Open Table of Contents"
 #~ msgstr "_Ãppna innehÃllsfÃrteckning"
+
 #~ msgid "Find"
 #~ msgstr "SÃk"
+
 #~ msgid "ToC"
 #~ msgstr "InnehÃll"
+
 #~ msgid "Open Table of Contents"
 #~ msgstr "Ãppna innehÃllsfÃrteckning"
+
 #~ msgid "Open \"_Table of Contents\""
 #~ msgstr "Ãppna \"_InnehÃllsfÃrteckning\""
+
 #~ msgid "Table of Contents"
 #~ msgstr "InnehÃllsfÃrteckning"
+
 #~ msgid "_Table of Contents"
 #~ msgstr "InnehÃlls_fÃrteckning"
+
 #~ msgid "_Search..."
 #~ msgstr "_SÃk..."
+
 #~ msgid ""
 #~ "<b>Table of Contents</b> lists all your notes.\n"
 #~ "Double click to open a note."
 #~ msgstr ""
 #~ "<b>InnehÃllsfÃrteckningen</b> Ãr en lista pà dina anteckningar.\n"
 #~ "Dubbelklicka pà en anteckning fÃr att Ãppna den."
+
 #~ msgid "Search Note"
 #~ msgstr "SÃk i anteckning"
+
 #~ msgid "Search _Results"
 #~ msgstr "SÃk_resultat"
+
 #~ msgid "No notes found"
 #~ msgstr "Inga anteckningar hittade"
+
 #~ msgid "_Search Notes..."
 #~ msgstr "_SÃk anteckningar..."
+
 #~ msgid "%A %D, %I:%M %p"
 #~ msgstr "%AÂ%D,Â%I:%MÂ%p"
+
 #~ msgid "_About Tomboy..."
 #~ msgstr "_Om Tomboy..."
+
 #~ msgid "Run Plugin actions"
 #~ msgstr "KÃr ÃtgÃrder i insticksmoduler"
+
 #~ msgid "_Recent Changes"
 #~ msgstr "_Senaste Ãndringar"
+
 #~ msgid "Related to: "
 #~ msgstr "Relaterad till: "
+
 #~ msgid "<b>_Bold</b>"
 #~ msgstr "<b>_Fet</b>"
+
 #~ msgid "<i>_Italic</i>"
 #~ msgstr "<i>_Kursiv</i>"
+
 #~ msgid "<s>_Strikeout</s>"
 #~ msgstr "<s>_Genomstruken</s>"
+
 #~ msgid "Recent changes"
 #~ msgstr "Senaste Ãndringar"
+
 #~ msgid "Search Results"
 #~ msgstr "SÃkresultat"
+
 #~ msgid "Related to:"
 #~ msgstr "Relaterad till:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "({0} matches)"
 #~ msgstr "Inga trÃffar."
+
 #~ msgid "Text"
 #~ msgstr "Text"
+
 #~ msgid "Previous"
 #~ msgstr "FÃregÃende"
+
 #~ msgid "translator_credits"
 #~ msgstr ""
 #~ "Christian Rose\n"
 #~ "Skicka synpunkter pà ÃversÃttningen till sv li org"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]