[zenity] Updated Spanish translation



commit 589ffee23b8bc10e8ab3b277cc89a2cfa3fa864a
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon May 14 16:49:32 2012 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 6112 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
 1 files changed, 5478 insertions(+), 634 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index b691d6e..04e4e44 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,775 +1,5619 @@
-# translation of zenity.HEAD.po to EspaÃol
-# Spanish translation for Zenity.
-# Copyright  2003, 2006, 2007, 2008 the Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the zenity package.
-#
-# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc bigfoot com>, 2003.
-# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005.
-# Francisco Javier F. Serrador <serrador tecknolabs com>, 2006.
-# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2009, 2010, 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
+# translation of anjuta.help.master.po to EspaÃol
+# Fco. Javier f. Serrador <fserrador gmail,com>, 2011.
+# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2009, 2010, 2011.# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.#, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: zenity.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-21 12:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-26 11:05+0100\n"
+"Project-Id-Version: anjuta.help.master\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-19 22:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-16 13:27+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#: C/widget-index.page:8(desc)
+msgid "All windows and dialogs."
+msgstr "Todas las ventanas y diÃlogos."
+
+#: C/widget-index.page:11(name) C/run-run.page:15(name)
+#: C/run-parameters-dialog.page:15(name)
+#: C/project-wizard-template.page:13(name)
+#: C/project-wizard-create.page:14(name)
+#: C/project-manager-treeview.page:12(name)
+#: C/project-manager-target-remove.page:13(name)
+#: C/project-manager-target.page:16(name)
+#: C/project-manager-target-add.page:13(name)
+#: C/project-manager-source-remove.page:13(name)
+#: C/project-manager-source.page:16(name)
+#: C/project-manager-source-add.page:13(name)
+#: C/project-manager-root.page:16(name) C/project-manager.page:11(name)
+#: C/project-manager-package-remove.page:13(name)
+#: C/project-manager-package-add.page:15(name)
+#: C/project-manager-module-remove.page:14(name)
+#: C/project-manager-module-new.page:15(name)
+#: C/project-manager-module-add.page:14(name)
+#: C/project-manager-library-remove.page:14(name)
+#: C/project-manager-library.page:17(name)
+#: C/project-manager-library-add.page:14(name)
+#: C/project-manager-folder-remove.page:13(name)
+#: C/project-manager-folder.page:15(name)
+#: C/project-manager-folder-add.page:13(name) C/project-import.page:15(name)
+#: C/makefile-project-backend.page:12(name)
+#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:13(name)
+#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:13(name)
+#: C/directory-project-backend.page:12(name) C/debug-watch.page:13(name)
+#: C/debug-tips.page:13(name) C/debug-step.page:13(name)
+#: C/debug-stack.page:13(name) C/debug-run.page:15(name)
+#: C/debug-process-dialog.page:13(name) C/debug-local.page:13(name)
+#: C/debug-information.page:13(name) C/debug-expression.page:13(name)
+#: C/debug-execute.page:13(name) C/debug-data.page:13(name)
+#: C/debug-custom.page:13(name) C/debug-cpu.page:13(name)
+#: C/debug-breakpoint.page:13(name) C/debug-breakpoint-dialog.page:14(name)
+#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:14(name)
+#: C/autotools-build-plugin.page:12(name)
+#: C/autotools-build-install.page:15(name)
+#: C/autotools-build-distribute.page:15(name)
+#: C/autotools-build-configure.page:15(name)
+#: C/autotools-build-configure-dialog.page:15(name)
+#: C/autotools-build-compile.page:15(name)
+#: C/autotools-build-clean.page:15(name) C/autotools-build-build.page:15(name)
+#: C/autotools-project-target-type.page:12(name)
+#: C/autotools-project-target-edit.page:13(name)
+#: C/autotools-project-root-edit.page:14(name)
+#: C/autotools-project-folder-edit.page:13(name)
+#: C/autotools-project-backend.page:12(name)
+msgid "SÃbastien Granjoux"
+msgstr "SÃbastien Granjoux"
+
+#: C/widget-index.page:12(email) C/run-run.page:16(email)
+#: C/run-parameters-dialog.page:16(email)
+#: C/project-wizard-template.page:14(email)
+#: C/project-wizard-create.page:15(email)
+#: C/project-manager-treeview.page:13(email)
+#: C/project-manager-target-remove.page:14(email)
+#: C/project-manager-target.page:17(email)
+#: C/project-manager-target-add.page:14(email)
+#: C/project-manager-source-remove.page:14(email)
+#: C/project-manager-source.page:17(email)
+#: C/project-manager-source-add.page:14(email)
+#: C/project-manager-root.page:17(email) C/project-manager.page:12(email)
+#: C/project-manager-package-remove.page:14(email)
+#: C/project-manager-package-add.page:16(email)
+#: C/project-manager-module-remove.page:15(email)
+#: C/project-manager-module-new.page:16(email)
+#: C/project-manager-module-add.page:15(email)
+#: C/project-manager-library-remove.page:15(email)
+#: C/project-manager-library.page:18(email)
+#: C/project-manager-library-add.page:15(email)
+#: C/project-manager-folder-remove.page:14(email)
+#: C/project-manager-folder.page:16(email)
+#: C/project-manager-folder-add.page:14(email) C/project-import.page:16(email)
+#: C/makefile-project-backend.page:13(email)
+#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:14(email)
+#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:14(email)
+#: C/directory-project-backend.page:13(email) C/debug-watch.page:14(email)
+#: C/debug-tips.page:14(email) C/debug-step.page:14(email)
+#: C/debug-stack.page:14(email) C/debug-run.page:16(email)
+#: C/debug-process-dialog.page:14(email) C/debug-local.page:14(email)
+#: C/debug-information.page:14(email) C/debug-expression.page:14(email)
+#: C/debug-execute.page:14(email) C/debug-data.page:14(email)
+#: C/debug-custom.page:14(email) C/debug-cpu.page:14(email)
+#: C/debug-breakpoint.page:14(email) C/debug-breakpoint-dialog.page:15(email)
+#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:15(email)
+#: C/autotools-build-plugin.page:13(email)
+#: C/autotools-build-install.page:16(email)
+#: C/autotools-build-distribute.page:16(email)
+#: C/autotools-build-configure.page:16(email)
+#: C/autotools-build-configure-dialog.page:16(email)
+#: C/autotools-build-compile.page:16(email)
+#: C/autotools-build-clean.page:16(email)
+#: C/autotools-build-build.page:16(email)
+#: C/autotools-project-target-type.page:13(email)
+#: C/autotools-project-target-edit.page:14(email)
+#: C/autotools-project-root-edit.page:15(email)
+#: C/autotools-project-folder-edit.page:14(email)
+#: C/autotools-project-backend.page:13(email)
+msgid "seb sfo free fr"
+msgstr "seb sfo free fr"
+
+#: C/widget-index.page:16(title)
+msgid "Windows and dialogs"
+msgstr "Ventanas y diÃlogos"
+
+#: C/run-run.page:11(desc)
+msgid "Start a program without the debugger."
+msgstr "Iniciar un programa sin el depurador."
+
+#: C/run-run.page:19(name) C/project-wizard-template.page:17(name)
+#: C/project-wizard-create.page:18(name)
+#: C/project-manager-target-remove.page:17(name)
+#: C/project-manager-target-add.page:17(name)
+#: C/project-manager-source-remove.page:17(name)
+#: C/project-manager-source-add.page:17(name) C/project-manager.page:15(name)
+#: C/project-manager-package-remove.page:17(name)
+#: C/project-manager-package-add.page:19(name)
+#: C/project-manager-module-remove.page:18(name)
+#: C/project-manager-module-new.page:19(name)
+#: C/project-manager-module-add.page:18(name)
+#: C/project-manager-library-remove.page:18(name)
+#: C/project-manager-library-add.page:18(name) C/project-import.page:19(name)
+#: C/makefile-project-backend.page:16(name) C/full-index.page:11(name)
+#: C/directory-project-backend.page:16(name) C/debug-watch.page:17(name)
+#: C/debug-tips.page:17(name) C/debug-step.page:17(name)
+#: C/debug-stack.page:17(name) C/debug-run.page:19(name)
+#: C/debug-process-dialog.page:17(name) C/debug-local.page:17(name)
+#: C/debug-information.page:17(name) C/debug-expression.page:17(name)
+#: C/debug-custom.page:17(name) C/debug-cpu.page:17(name)
+#: C/debug-breakpoint.page:17(name) C/debug-breakpoint-dialog.page:18(name)
+#: C/autotools-build-build.page:19(name)
+#: C/autotools-project-backend.page:16(name)
+msgid "Philip Chimento"
+msgstr "Philip Chimento"
+
+#: C/run-run.page:20(email) C/project-wizard-template.page:18(email)
+#: C/project-wizard-create.page:19(email)
+#: C/project-manager-target-remove.page:18(email)
+#: C/project-manager-target-add.page:18(email)
+#: C/project-manager-source-remove.page:18(email)
+#: C/project-manager-source-add.page:18(email)
+#: C/project-manager.page:16(email)
+#: C/project-manager-package-remove.page:18(email)
+#: C/project-manager-package-add.page:20(email)
+#: C/project-manager-module-remove.page:19(email)
+#: C/project-manager-module-new.page:20(email)
+#: C/project-manager-module-add.page:19(email)
+#: C/project-manager-library-remove.page:19(email)
+#: C/project-manager-library-add.page:19(email)
+#: C/project-import.page:20(email) C/makefile-project-backend.page:17(email)
+#: C/full-index.page:12(email) C/directory-project-backend.page:17(email)
+#: C/debug-watch.page:18(email) C/debug-tips.page:18(email)
+#: C/debug-step.page:18(email) C/debug-stack.page:18(email)
+#: C/debug-run.page:20(email) C/debug-process-dialog.page:18(email)
+#: C/debug-local.page:18(email) C/debug-information.page:18(email)
+#: C/debug-expression.page:18(email) C/debug-custom.page:18(email)
+#: C/debug-cpu.page:18(email) C/debug-breakpoint.page:18(email)
+#: C/debug-breakpoint-dialog.page:19(email)
+#: C/autotools-build-build.page:20(email)
+#: C/autotools-project-backend.page:17(email)
+msgid "philip chimento gmail com"
+msgstr "philip chimento gmail com"
+
+#: C/run-run.page:24(title)
+msgid "Run a program"
+msgstr "Ejecutar un programa"
+
+#: C/run-run.page:26(p)
+msgid ""
+"If <app>Anjuta</app> is used to start a program it checks that it is up to "
+"date and builds it if needed."
+msgstr ""
+"Si se usa <app>Anjuta</app> para iniciar un programa, se comprueba que està "
+"actualizado y lo construye si es necesario."
 
-#: ../src/about.c:64
+#: C/run-run.page:31(p)
 msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
-"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-"option) any later version.\n"
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Run</gui><gui>Run</gui></"
+"guiseq> or press <key>F3</key> to execute the current program."
 msgstr ""
-"Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
-"los tÃrminos de la Licencia PÃblica General Reducida de GNU tal como se "
-"publica por la Free Software Foundation; ya sea la versiÃn 2 de la Licencia, "
-"o (a su elecciÃn) cualquier versiÃn posterior.\n"
+"Desde el <gui>menà principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Ejecutar</"
+"gui><gui>Ejecutar</gui></guiseq> o pulse <key>F3</key> para ejecutar el "
+"programa actual."
 
-#: ../src/about.c:68
+#: C/run-run.page:37(p)
 msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License "
-"for more details.\n"
+"The current program and several parameters can be set on the <gui>parameter</"
+"gui> dialog. See <link xref=\"run-parameters-dialog\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea Ãtil, pero SIN "
-"NINGUNA GARANTÃA; sin incluso la garantÃa implÃcita de MERCANTILIDAD o "
-"IDONEIDAD PARA UN PROPÃSITO PARTICULAR. Vea la Licencia PÃblica General "
-"Reducida de GNU para mÃs detalles.\n"
+"En el diÃlogo <gui>ParÃmetros</gui> se pueden establecer el programa actual "
+"y varios parÃmetros. Consulte la <link xref=\"run-parameters-dialog\"/> para "
+"obtener mÃs informaciÃn."
 
-#: ../src/about.c:72
+#: C/run-run.page:42(p)
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
-"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
-"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Run</gui><gui>Program "
+"Parameters...</gui></guiseq> to display the dialog."
 msgstr ""
-"DeberÃa haber recibido una copia de la Licencia PÃblica General Reducida de "
-"GNU junto con este programa, si no es asÃ, escriba a la Free Software "
-"Foundation, Inc, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. "
-"UU."
+"Desde el <gui>menà principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Ejecutar</"
+"gui><gui>ParÃmetros del programa...</gui></guiseq> para mostrar el diÃlogo."
 
-#: ../src/about.c:265
-msgid "translator-credits"
+#: C/run-run.page:49(p)
+msgid ""
+"If your program needs data files, you probably have to install it at least "
+"one time before running it. See <link xref=\"autotools-build-install\"/> for "
+"more information."
+msgstr ""
+"Si su programa necesita archivos de datos, probablemente tenga que "
+"instalarlos, al menos una vez antes de ejecutarlo. Para obtener mÃs "
+"informaciÃn consulte la <link xref=\"autotools-build-install\"/>."
+
+#: C/run-parameters-dialog.page:11(desc)
+msgid "Run parameters dialog"
+msgstr "Ejecutar el diÃlogo de parÃmetros"
+
+#: C/run-parameters-dialog.page:20(title)
+msgid "Run Parameters Dialog"
+msgstr "Ejecutar el diÃlogo de parÃmetros"
+
+#: C/run-parameters-dialog.page:22(p)
+msgid ""
+"The <gui>run parameter</gui> dialog allows you to define the current program "
+"and several parameters."
+msgstr ""
+"El diÃlogo <gui>ejecutar parÃmetro</gui> le permite definir el programa "
+"actual y diversos parÃmetros."
+
+#: C/run-parameters-dialog.page:27(gui)
+#: C/autotools-project-target-type.page:46(title)
+msgid "Program"
+msgstr "Programa"
+
+#: C/run-parameters-dialog.page:28(p)
+msgid ""
+"This is the program that will be executed if you run a program with or "
+"without the debugger. The drop-down list allows you to select programs "
+"created by the current project, but you can click on the <gui>Browse</gui> "
+"button to choose any other program."
+msgstr ""
+"Este es el programa que se ejecutarà si ejecuta un programa con o sin el "
+"depurador. El menà desplegable le permite seleccionar programas creados por "
+"el proyecto actual, pero puede pulsar el botÃn <gui>Examinar</gui> para "
+"elegir otro programa."
+
+#: C/run-parameters-dialog.page:34(gui) C/debug-stack.page:83(title)
+msgid "Arguments"
+msgstr "Argumentos"
+
+#: C/run-parameters-dialog.page:35(p)
+msgid ""
+"These are the command line arguments used by your program. The drop-down "
+"list keeps an history of the last arguments used."
+msgstr ""
+"Estos son los argumentos de lÃnea de comandos usados por su programa. La "
+"lista desplegable almacena un histÃrico de los Ãltimos argumentos usados."
+
+#: C/run-parameters-dialog.page:40(gui)
+msgid "Working Directory"
+msgstr "Carpeta de trabajo"
+
+#: C/run-parameters-dialog.page:41(p)
+msgid ""
+"The working directory is the current directory when your program will be run."
+msgstr ""
+"La carpeta de trabajo es la carpeta actual en la que se ejecutarà su "
+"programa."
+
+#: C/run-parameters-dialog.page:45(gui)
+msgid "Environment Variables"
+msgstr "Variables de entorno"
+
+#: C/run-parameters-dialog.page:46(p)
+msgid ""
+"You can click on the drop-down section, to display all environment variables "
+"that will be accessible by your program. By default, it includes all the "
+"current environment variables, they are displayed in light gray."
+msgstr ""
+"Puede pulsar en la secciÃn desplegable para mostrar todas las variables de "
+"entorno que serÃn accesibles por su programa. De manera predeterminada, "
+"incluye todas las variables de entorno, que se muestran en gris claro."
+
+#: C/run-parameters-dialog.page:50(p)
+msgid ""
+"You can click on the <gui>New</gui> button to add a new environment variable."
+msgstr ""
+"Puede pulsar en el botÃn <gui>Nueva</gui> para aÃadir una variable de "
+"entorno nueva."
+
+#: C/run-parameters-dialog.page:52(p)
+msgid ""
+"You can click on the <gui>Edit</gui> button to change the value of the "
+"selected environment variable."
 msgstr ""
-"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
-"Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2006\n"
-"Pablo G. del Campo <pablodc bigfoot com>, 2003"
+"Puede pulsar en el botÃn <gui>Editar</gui> para editar el valor de la "
+"variable de entorno seleccionada."
 
-#: ../src/about.c:277
-msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
-msgstr "Mostrar cajas de diÃlogos desde los scripts de shell"
+#: C/run-parameters-dialog.page:54(p)
+msgid ""
+"You can click on the <gui>Delete</gui> button to remove the selected "
+"environment variable."
+msgstr ""
+"Puede pulsar el botÃn <gui>Eliminar</gui> para quitar la variable de entorno "
+"seleccionada."
+
+#: C/run-parameters-dialog.page:56(p)
+msgid ""
+"When a variable has not the same value as in the current environment, it is "
+"displayed in black."
+msgstr ""
+"Cuando una variable no tiene el mismo valor que en el entorno actual, se "
+"muestra en negro."
+
+#: C/run-parameters-dialog.page:60(gui)
+msgid "Run in Terminal"
+msgstr "Ejecutar en una terminal"
+
+#: C/run-parameters-dialog.page:61(p)
+msgid ""
+"This has to be checked to run the program in a terminal allowing you to "
+"provide inputs and see its outputs using the standard Unix streams. It is "
+"not necessary for programs having a graphical interface."
+msgstr ""
+"Esto se debe comprobar para ejecutar el programa en una terminal, "
+"permitiÃndole proporcionar entradas y ver sus salidas, usando los flujos "
+"estÃndar de Unix. No es necesario para programas que tengan interfaz grÃfica."
+
+#: C/project-wizard-template.page:9(desc)
+msgid "Project wizard template."
+msgstr "Plantilla del asistente de proyectos."
+
+#: C/project-wizard-template.page:22(title)
+msgid "Project wizard template"
+msgstr "Plantilla del asistente de proyectos"
+
+#: C/project-wizard-template.page:24(p)
+msgid ""
+"A project template is composed of a bunch of files which can be processed by "
+"a powerful template processing engine called <app>autogen</app>. A project "
+"template file has a <file>.wiz</file> extension, and describes all the "
+"project properties and files needed."
+msgstr ""
+"Un archivo de plantilla de proyecto està compuesta de un conjunto de "
+"archivos que pueden ser procesados por un potente motor de procesado de "
+"plantillas llamado <app>autogen</app>. Un archivo de plantilla de proyecto "
+"tiene una extensiÃn <file>.wiz</file> y describe toda las propiedades de un "
+"proyecto y los archivos necesarios."
+
+#: C/project-wizard-template.page:31(p)
+msgid ""
+"This <file>.wiz</file> file looks like a XML file and is documented <link "
+"href=\"http://library.gnome.org/devel/libanjuta/stable/project-wizard-format.";
+"html\">here</link>."
+msgstr ""
+"Este archivo <file>.wiz</file> parece un archivo XML y està documentado "
+"<link href=\"http://library.gnome.org/devel/libanjuta/stable/project-wizard-";
+"format.html\">aquÃ</link>."
+
+#: C/project-wizard-create.page:10(desc)
+msgid "Create a new project from scratch."
+msgstr "Crear un proyecto nuevo desde el principio."
+
+#: C/project-wizard-create.page:23(title)
+msgid "Create a Project"
+msgstr "Crear un proyecto"
+
+#: C/project-wizard-create.page:25(p)
+msgid ""
+"New projects are created from templates. <app>Anjuta</app> will ask you for "
+"various information, like the type of the project, its name and more."
+msgstr ""
+"Los proyectos nuevos se crean desde las plantillas. <app>Anjuta</app> le "
+"pedirà diversa informaciÃn, como el tipo de proyecto, su nombre y mÃs."
+
+#: C/project-wizard-create.page:32(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</"
+"gui><gui>Project</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Desde el <gui>menà principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Archivo</"
+"gui><gui>Nuevo</gui><gui>Proyecto</gui></guiseq>."
+
+#: C/project-wizard-create.page:36(p)
+msgid ""
+"Or from the drop-down list of the <gui>New</gui> button in the <gui>top tool "
+"bar</gui>, select <gui>Project</gui> to start the project wizard."
+msgstr ""
+"O desde la lista desplegable del botÃn <gui>Nuevo</gui> en la <gui>barra de "
+"herramientas superior</gui>, seleccione <gui>Proyecto</gui> para iniciar el "
+"asistente del proyecto."
 
-#: ../src/main.c:105
-#, c-format
-msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
+#: C/project-wizard-create.page:44(p)
+msgid ""
+"Select the icon representing the type of the project you want to create and "
+"click on <gui>Forward</gui>."
 msgstr ""
-"Debe especificar un tipo de diÃlogo. Vea Âzenity --help para obtener mÃs "
-"informaciÃn\n"
+"Seleccione el icono que representa el tipo del proyecto que quiere crear y "
+"pulse <gui>Siguiente</gui>."
 
-#: ../src/notification.c:95
-#, c-format
-msgid "could not parse command from stdin\n"
-msgstr "No se pudo analizar el comando desde stdin\n"
+#: C/project-wizard-create.page:49(p)
+msgid ""
+"Leave the mouse over a project icon for a second and a small pop-up message "
+"will appear showing more information about this type of project."
+msgstr ""
+"SitÃe el ratÃn sobre un icono de proyecto un segundo y aparecerà un pequeÃo "
+"mensaje automÃtico mostrando mÃs informaciÃn acerca de ese tipo del proyecto."
 
-#: ../src/notification.c:122
-#, c-format
-msgid "Could not parse message from stdin\n"
-msgstr "No se pudo analizar el mensaje de stdin\n"
+#: C/project-wizard-create.page:57(p)
+msgid ""
+"Depending on the selected project type, you will have to enter different "
+"information. When you are done, click on <gui>Forward</gui>."
+msgstr ""
+"Dependiendo del tipo del proyecto seleccionado, tendrà que introducir "
+"diferente informaciÃn. Cuando lo haya hecho, pulse <gui>Siguiente</gui>."
 
-#: ../src/notification.c:198
-msgid "Zenity notification"
-msgstr "NotificaciÃn de Zenity"
+#: C/project-wizard-create.page:61(p)
+msgid ""
+"All informations are grouped in pages, typically you will have to fill two "
+"or three pages. You can go back at any time using the button <gui>Back</gui>."
+msgstr ""
+"Toda la informaciÃn se agrupan en pÃginas, generalmente tendrà que rellenar "
+"dos o tres pÃginas. Puede volver atrÃs en cualquier momento usando el botÃn "
+"<gui>AtrÃs</gui>."
 
-#: ../src/password.c:64
-msgid "Type your password"
-msgstr "Escriba su contraseÃa"
+#: C/project-wizard-create.page:67(p)
+msgid ""
+"Keep the mouse over the button or typing area for a second to get a small "
+"pop-up message with more details about the corresponding setting."
+msgstr ""
+"Mantenga el ratÃn sobre el botÃn o el Ãrea de escritura durante un segundo "
+"para obtener un pequeÃo mensaje automÃtico con mÃs detalles acerca del "
+"correspondiente ajuste."
 
-#: ../src/password.c:99
-msgid "Username:"
-msgstr "Nombre de usuario:"
+#: C/project-wizard-create.page:75(p)
+msgid ""
+"After filling out all the information pages, you will get a summary page "
+"listing the main information about your project. Nothing has been written to "
+"your disk yet at this point. Click on <gui>Apply</gui> to save the project "
+"and open it in <app>Anjuta</app>."
+msgstr ""
+"DespuÃs de completar todas las pÃginas de informaciÃn, obtendrà una pÃgina "
+"resumen listando la informaciÃn principal acerca de su proyecto. En este "
+"punto, aÃn no se ha escrito nada en el disco. Pulse <gui>Aplicar</gui> para "
+"guardar el proyecto en <app>Anjuta</app>."
 
-#: ../src/password.c:115
-msgid "Password:"
-msgstr "ContrasenÌa:"
+#: C/project-wizard-create.page:85(p)
+msgid ""
+"Each project type corresponds to a template. <app>Anjuta</app> already "
+"includes several templates but you can add custom ones and even write your "
+"own."
+msgstr ""
+"Cada tipo de proyecto corresponde a una plantilla. <app>Anjuta</app> ya "
+"incluye varias plantillas y ademÃs puede aÃadir otras plantillas "
+"personalizables, e incluso escribir las suyas propias."
 
-#: ../src/scale.c:57
-#, c-format
-msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
-msgstr "El valor mÃximo debe ser mayor que el valor mÃnimo.\n"
+#: C/project-manager-treeview.page:8(desc)
+msgid "Display project's content."
+msgstr "Mostrar el contenido del proyecto."
 
-#: ../src/scale.c:64
-#, c-format
-msgid "Value out of range.\n"
-msgstr "Valor fuera de rango.\n"
+#: C/project-manager-treeview.page:17(title)
+msgid "View a Project"
+msgstr "Ver un proyecto"
 
-#: ../src/tree.c:327
-#, c-format
-msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
+#: C/project-manager-treeview.page:19(p)
+msgid ""
+"A project is represented by a tree, the root item corresponds to the project "
+"while children represent programs, libraries, directories and source files. "
+"Each item can have properties allowing to set more details like project "
+"version, compiler flags or installation directories. These item are divided "
+"in several categories, depending on the backend not all are available:"
+msgstr ""
+"Un proyecto se representa mediante un Ãrbol, en el que el elemento raÃz "
+"corresponde al proyecto, mientras que los hijos representan los programas, "
+"bibliotecas, carpetas y archivos de fuentes. Cada elemento puede tener "
+"propiedades que permiten establecer mÃs detalles como la versiÃn del "
+"proyecto, opciones del compilador o carpetas de instalaciÃn. Estos elementos "
+"se dividen en varias categorÃas y, dependiendo del ÂbackendÂ, no todas estÃn "
+"disponibles."
+
+#: C/project-manager-treeview.page:28(title)
+msgid "Root"
+msgstr "RaiÌz"
+
+#: C/project-manager-treeview.page:29(p)
+msgid ""
+"There is only one node of this kind. It represents the project itself. It is "
+"the place where you can set project wide properties like the project name or "
+"the project version."
 msgstr ""
-"No se han especificado los tÃtulos de columnas para el diÃlogo de la lista\n"
+"SÃlo hay un nodo de este tipo. Representa al proyecto en sÃ. Es el lugar "
+"donde puede establecer propiedades que afecten a todo el proyecto, como el "
+"nombre o la versiÃn."
 
-#: ../src/tree.c:333
-#, c-format
-msgid "You should use only one List dialog type.\n"
-msgstr "DeberÃa usar sÃlo un tipo de diÃlogo List.\n"
+#: C/project-manager-treeview.page:34(title)
+msgid "Module"
+msgstr "MoÌdulo"
 
-#: ../src/zenity.ui.h:1
-msgid "<b>Forms dialog</b>"
-msgstr "<b>DiÃlogo de formularios</b>"
+#: C/project-manager-treeview.page:35(p)
+msgid ""
+"This is a set of packages used in autotools project. They appear as children "
+"of the root node to represent all modules defined and as children of each "
+"target using them. For more details, see <link xref=\"project-manager-module-"
+"new\"/>."
+msgstr ""
+"Esto es un conjunto de paquetes usados en un proyecto de autotools. Aparecen "
+"como hijos del nodo raÃz para representar a todos los mÃdulos definidos y "
+"como hijos de cada objetivo que los usa. Para obtener mÃs detalles, consulte "
+"la <link xref=\"project-manager-module-new\"/>."
 
-#: ../src/zenity.ui.h:2
-msgid "Add a new entry"
-msgstr "AÃadir una entrada nueva"
+#: C/project-manager-treeview.page:41(title)
+msgid "Package"
+msgstr "Paquete"
+
+#: C/project-manager-treeview.page:42(p)
+msgid ""
+"This is a packaged library used in autotools project. They appear as "
+"children of each module. For more details, see <link xref=\"project-manager-"
+"library\"/>."
+msgstr ""
+"Esto es una biblioteca empaquetada usada en proyectos de autotools. Aparece "
+"como un hijo en cada mÃdulo. Para obtener mÃs detalles, consulte <link xref="
+"\"project-manager-library\"/>."
 
-#: ../src/zenity.ui.h:3
-msgid "Adjust the scale value"
-msgstr "Ajustar el valor de la escala"
+#: C/project-manager-treeview.page:47(title)
+msgid "Folder"
+msgstr "Carpeta"
 
-#: ../src/zenity.ui.h:4
-msgid "All updates are complete."
-msgstr "Todas las actualizaciones estÃn terminadas."
+#: C/project-manager-treeview.page:48(p)
+msgid ""
+"This is used to group targets allowing to set common properties. They are "
+"often implemented by sub directories. For more details, see <link xref="
+"\"project-manager-folder\"/>."
+msgstr ""
+"Esto se usar para agrupar objetivos, permitiendo establecer propiedades "
+"comunes. A menudo se implementan como subcarpetas. Para obtener mÃs "
+"detalles, consulte la <link xref=\"project-manager-folder\"/>."
 
-#: ../src/zenity.ui.h:5
-msgid "An error has occurred."
-msgstr "Ha ocurrido un error."
+#: C/project-manager-treeview.page:53(title)
+msgid "Target"
+msgstr "Objetivo"
 
-#: ../src/zenity.ui.h:6
-msgid "Are you sure you want to proceed?"
-msgstr "ÂEstà seguro de que desea continuar?"
+#: C/project-manager-treeview.page:54(p)
+msgid ""
+"It groups files and define how they are used. There are several kinds of "
+"targets, by example program, library or data, corresponding to different use "
+"of the child files. They often represent generated project files like "
+"compiled programs or libraries. For more details see <link xref=\"project-"
+"manager-target\"/>."
+msgstr ""
+"Agrupa archivos y define cÃmo se usan. Hay varios tipos de objetivos, por "
+"ejemplo, programa, biblioteca o datos, que corresponden con los diferentes "
+"usos de los archivos hijos. A menudo representan archivos generados por el "
+"proyecto como programas compilados o bibliotecas. Para obtener mÃs detalles, "
+"consulte la <link xref=\"project-manager-target\"/>."
 
-#: ../src/zenity.ui.h:7
-msgid "C_alendar:"
-msgstr "C_alendario:"
-
-#: ../src/zenity.ui.h:8
-msgid "Calendar selection"
-msgstr "SelecciÃn de calendario"
-
-#: ../src/zenity.ui.h:9
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
-
-#: ../src/zenity.ui.h:10
-msgid "Information"
-msgstr "InformaciÃn"
-
-#: ../src/zenity.ui.h:11
-msgid "Progress"
-msgstr "Progreso"
-
-#: ../src/zenity.ui.h:12
-msgid "Question"
-msgstr "Pregunta"
-
-#: ../src/zenity.ui.h:13
-msgid "Running..."
-msgstr "EjecutÃndoseâ"
-
-#: ../src/zenity.ui.h:14
-msgid "Select a date from below."
-msgstr "Seleccione una fecha de abajo."
-
-#: ../src/zenity.ui.h:15
-msgid "Select items from the list"
-msgstr "Seleccione elementos de la lista"
-
-#: ../src/zenity.ui.h:16
-msgid "Select items from the list below."
-msgstr "Seleccione elementos de la lista de abajo."
-
-#: ../src/zenity.ui.h:17
-msgid "Text View"
-msgstr "Vista de texto"
-
-#: ../src/zenity.ui.h:18
-msgid "Warning"
-msgstr "Advertencia"
-
-#: ../src/zenity.ui.h:19
-msgid "_Enter new text:"
-msgstr "_Introduzca un texto nuevo:"
-
-#: ../src/option.c:154
-msgid "Set the dialog title"
-msgstr "Establecer el tÃtulo del diÃlogo"
-
-#: ../src/option.c:155
-msgid "TITLE"
-msgstr "TÃTULO"
-
-#: ../src/option.c:163
-msgid "Set the window icon"
-msgstr "Establecer el icono de la ventana"
-
-#: ../src/option.c:164
-msgid "ICONPATH"
-msgstr "RUTAICONO"
-
-#: ../src/option.c:172
-msgid "Set the width"
-msgstr "Establecer la anchura"
-
-#: ../src/option.c:173
-msgid "WIDTH"
-msgstr "ANCHURA"
-
-#: ../src/option.c:181
-msgid "Set the height"
-msgstr "Establecer la altura"
-
-#: ../src/option.c:182
-msgid "HEIGHT"
-msgstr "ALTURA"
-
-#: ../src/option.c:190
-msgid "Set dialog timeout in seconds"
-msgstr "Establecer el tiempo de expiraciÃn del diÃlogo en segundos"
-
-#. Timeout for closing the dialog
-#: ../src/option.c:192
-msgid "TIMEOUT"
-msgstr "TIEMPO DE EXPIRACIÃN"
-
-#: ../src/option.c:200
-msgid "Sets the label of the Ok button"
-msgstr "Establece la etiqueta del botÃn Aceptar"
-
-#: ../src/option.c:201 ../src/option.c:210 ../src/option.c:234
-#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:303 ../src/option.c:337
-#: ../src/option.c:378 ../src/option.c:498 ../src/option.c:605
-#: ../src/option.c:640 ../src/option.c:712 ../src/option.c:771
-#: ../src/option.c:780 ../src/option.c:824 ../src/option.c:865
-#: ../src/option.c:1016
-msgid "TEXT"
-msgstr "TEXTO"
-
-#: ../src/option.c:209
-msgid "Sets the label of the Cancel button"
-msgstr "Establece la etiqueta del botÃn Cancelar"
-
-#: ../src/option.c:224
-msgid "Display calendar dialog"
-msgstr "Mostrar el diÃlogo del calendario"
-
-#: ../src/option.c:233 ../src/option.c:293 ../src/option.c:336
-#: ../src/option.c:377 ../src/option.c:497 ../src/option.c:639
-#: ../src/option.c:711 ../src/option.c:823 ../src/option.c:864
-#: ../src/option.c:1015
-msgid "Set the dialog text"
-msgstr "Establecer el texto del diÃlogo"
-
-#: ../src/option.c:242
-msgid "Set the calendar day"
-msgstr "Establecer el dÃa del calendario"
-
-#: ../src/option.c:243
-msgid "DAY"
-msgstr "DÃA"
-
-#: ../src/option.c:251
-msgid "Set the calendar month"
-msgstr "Establecer el mes del calendario"
-
-#: ../src/option.c:252
-msgid "MONTH"
-msgstr "MES"
-
-#: ../src/option.c:260
-msgid "Set the calendar year"
-msgstr "Establecer el aÃo del calendario"
-
-#: ../src/option.c:261
-msgid "YEAR"
-msgstr "AÃO"
-
-#: ../src/option.c:269 ../src/option.c:1033
-msgid "Set the format for the returned date"
-msgstr "Establecer el formato para la fecha retornada"
-
-#: ../src/option.c:270 ../src/option.c:1034
-msgid "PATTERN"
-msgstr "PATRÃN"
-
-#: ../src/option.c:284
-msgid "Display text entry dialog"
-msgstr "Mostrar el diÃlogo de entrada de texto"
-
-#: ../src/option.c:302
-msgid "Set the entry text"
-msgstr "Establecer el texto de entrada"
-
-#: ../src/option.c:311
-msgid "Hide the entry text"
-msgstr "Ocultar el texto de entrada"
-
-#: ../src/option.c:327
-msgid "Display error dialog"
-msgstr "Mostrar el diÃlogo de error"
-
-#: ../src/option.c:345 ../src/option.c:386 ../src/option.c:720
-#: ../src/option.c:832
-msgid "Do not enable text wrapping"
-msgstr "No activar el ajuste de texto"
-
-#: ../src/option.c:354 ../src/option.c:395 ../src/option.c:729
-#: ../src/option.c:841
-msgid "Do not enable pango markup"
-msgstr "No activar el marcado de Pango"
-
-#: ../src/option.c:368
-msgid "Display info dialog"
-msgstr "Mostrar el diÃlogo de informaciÃn"
-
-#: ../src/option.c:409
-msgid "Display file selection dialog"
-msgstr "Mostrar el diÃlogo de selecciÃn de archivo"
-
-#: ../src/option.c:418
-msgid "Set the filename"
-msgstr "Establecer el nombre del archivo"
-
-#: ../src/option.c:419 ../src/option.c:753
-msgid "FILENAME"
-msgstr "FILENAME"
-
-#: ../src/option.c:427
-msgid "Allow multiple files to be selected"
-msgstr "Permitir la selecciÃn de archivos mÃltiples"
-
-#: ../src/option.c:436
-msgid "Activate directory-only selection"
-msgstr "Activar selecciÃn de carpetas exclusivamente"
-
-#: ../src/option.c:445
-msgid "Activate save mode"
-msgstr "Activar modo seguro"
-
-#: ../src/option.c:454 ../src/option.c:533 ../src/option.c:1024
-msgid "Set output separator character"
-msgstr "Establecer el carÃcter separador de la salida"
-
-#: ../src/option.c:455 ../src/option.c:534 ../src/option.c:1025
-msgid "SEPARATOR"
-msgstr "SEPARADOR"
-
-#: ../src/option.c:463
-msgid "Confirm file selection if filename already exists"
-msgstr "Confirmar selecciÃn de archivos si el nombre ya existe"
-
-#: ../src/option.c:472
-msgid "Sets a filename filter"
-msgstr "Establece un filtro por el nombre de archivo"
-
-#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
-#: ../src/option.c:474
-msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
-msgstr "NOMBRE | PATRÃN1 PATRÃN2 â"
+#: C/project-manager-treeview.page:61(p)
+msgid ""
+"You can drag and drop targets at the beginning of the project tree view to "
+"create a shortcut allowing to access them more easily. By default all "
+"program targets are already put here."
+msgstr ""
+"Puede arrastrar y soltar objetivos al principio de la vista en Ãrbol de un "
+"proyecto para crear un atajo que permita acceder a ellos mÃs fÃcilmente. De "
+"manera predeterminada, todos los objetivos del programa ya aparecen aquÃ."
 
-#: ../src/option.c:488
-msgid "Display list dialog"
-msgstr "Mostrar el diÃlogo de lista"
+#: C/project-manager-treeview.page:68(title)
+msgid "Source"
+msgstr "Fuente"
 
-#: ../src/option.c:506
-msgid "Set the column header"
-msgstr "Establecer la cabecera de la columna"
+#: C/project-manager-treeview.page:69(p)
+msgid ""
+"Each source file is represented by a item in the project view. The use of "
+"each file depends on its parent target. All children of a program target are "
+"compiled to generate it. While children of a data target are only copied to "
+"a directory when the project is installed. For more details see <link xref="
+"\"project-manager-source\"/>."
+msgstr ""
+"Cada archivo de fuentes se representa por un elemento en la vista del "
+"proyecto. El uso de cada archivo depende de su objetivo padre. Todos los "
+"hijos de un programa objetivo se compila para generarlo, mientras que los "
+"hijos de un objetivo de datos se copian en una carpeta cuando se instala el "
+"proyecto. Para obtener mÃs detalles, consulte la <link xref=\"project-"
+"manager-source\"/>."
+
+#: C/project-manager-target-remove.page:9(desc)
+msgid "Remove a target from a project."
+msgstr "Quitar un objetivo de un proyecto."
+
+#: C/project-manager-target-remove.page:22(title)
+msgid "Remove a Target"
+msgstr "Quitar un objetivo"
+
+#: C/project-manager-target-remove.page:26(p)
+msgid ""
+"Select the target you want to remove in the <gui>project view</gui>, click "
+"on the right mouse button to make the <gui>project context menu</gui> appear "
+"and select <gui>Remove</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione el objetivo que quiere quitar en la <gui>vista de proyecto</gui>, "
+"pulse con el botÃn derecho del ratÃn para mostrar el <gui>menà contextual "
+"del proyecto</gui> y seleccione <gui>Quitar</gui>."
 
-#: ../src/option.c:507
-msgid "COLUMN"
-msgstr "COLUMNA"
+#: C/project-manager-target-remove.page:32(p)
+msgid ""
+"Confirm the removal. The target and all its properties will be removed from "
+"the project file. All its files stay untouched on your hard disk."
+msgstr ""
+"Confirme que quiere quitarlo. Se quitarÃn el objetivo y todas sus "
+"propiedades del archivo de proyecto. Todos los archivos permanecerÃn en su "
+"disco duro."
 
-#: ../src/option.c:515
-msgid "Use check boxes for first column"
-msgstr "Usar casillas de verificaciÃn para la primera columna"
+#: C/project-manager-target.page:12(desc)
+msgid "Add, edit or remove targets from a project."
+msgstr "AÃadir o editar o quitar objetivos de un proyecto."
 
-#: ../src/option.c:524
-msgid "Use radio buttons for first column"
-msgstr "Usar botones de radio para la primera columna"
+#: C/project-manager-target.page:21(title)
+msgid "Manage Targets"
+msgstr "Gestionar objetivos"
 
-#: ../src/option.c:542
-msgid "Allow multiple rows to be selected"
-msgstr "Permitir la selecciÃn de filas mÃltiples"
+#: C/project-manager-target-add.page:9(desc)
+msgid "Add a target to a project."
+msgstr "AÃadir un objetivo a un proyecto."
 
-#: ../src/option.c:551 ../src/option.c:761
-msgid "Allow changes to text"
-msgstr "Permitir cambios en el texto"
+#: C/project-manager-target-add.page:22(title)
+msgid "Add a Target"
+msgstr "AÃadir un objetivo"
 
-#: ../src/option.c:560
+#: C/project-manager-target-add.page:24(p)
 msgid ""
-"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
-"columns)"
+"A target groups files together and defines their use. It is used to "
+"represent a program, with all its source files as its children or only group "
+"data files those should be installed at the same place."
 msgstr ""
-"Imprimir una columna especÃfica (predeterminado es 1, ÂALLÂ se puede usar "
-"para imprimir todas las columnas)"
+"Un objetivo agrupa archivos y define su uso. Se usa para representar un "
+"programa, con todos su archivos de fuentes y sus hijos o sÃlo para para "
+"agrupar los archivos de datos que se deben instalar en el mismo sitio."
 
-#. Column index number to print out on a list dialog
-#: ../src/option.c:562 ../src/option.c:571
-msgid "NUMBER"
-msgstr "NÃMERO"
+#: C/project-manager-target-add.page:30(p)
+msgid ""
+"Select the directory where you want to add the new target in the "
+"<gui>project view</gui>, click on the right mouse button to make the "
+"<gui>project context menu</gui> appear and select <gui>New Target</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione la carpeta donde quiere aÃadir el objetivo nuevo en la <gui>vista "
+"de proyecto</gui>, pulse con el botÃn derecho del ratÃn para mostrar el "
+"<gui>menà contextual del proyecto</gui> y seleccione <gui>Objetivo nuevo</"
+"gui>."
 
-#: ../src/option.c:570
-msgid "Hide a specific column"
-msgstr "Ocultar una columna especÃfica"
+#: C/project-manager-target-add.page:34(p)
+msgid ""
+"Or from the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Project</gui><gui>New "
+"Target...</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"O desde el <gui>menà principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Proyecto</"
+"gui><gui>Objetivo nuevo...</gui></guiseq>"
 
-#: ../src/option.c:579
-msgid "Hides the column headers"
-msgstr "Ocultar las cabeceras de la columna"
+#: C/project-manager-target-add.page:38(p)
+msgid ""
+"You can select another directory in the bottom <gui>directory tree view</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Puede seleccionar otra carpeta en la parte superior de la <gui>vista de "
+"Ãrbol de carpetas</gui>."
 
-#: ../src/option.c:595
-msgid "Display notification"
-msgstr "Mostrar notificaciÃn"
+#: C/project-manager-target-add.page:40(p)
+msgid ""
+"Enter a target name and select the type of the target in the drop-down list "
+"below. Depending on your project backend, various types of target are "
+"possible, see at the bottom."
+msgstr ""
+"Introduzca el nombre de un objetivo y seleccione el tipo de objetivo en la "
+"lista desplegable de debajo. Dependiendo del Âbackend de su proyecto habrà "
+"varios tipos de objetivos disponibles."
 
-#: ../src/option.c:604
-msgid "Set the notification text"
-msgstr "Establecer el texto de notificaciÃn"
+#: C/project-manager-target-add.page:45(p)
+msgid ""
+"Target names are typically restricted to letters, digits and the underscore, "
+"so it's safer to avoid other characters."
+msgstr ""
+"Generalmente los nombres de los objetivos estÃn restringidos a letras, "
+"dÃgitos y el guiÃn bajo, asà que es mejor evitar otros caracteres."
 
-#: ../src/option.c:613
-msgid "Listen for commands on stdin"
-msgstr "Escuchar comandos en stdin"
+#: C/project-manager-target-add.page:50(p)
+msgid ""
+"When you have chosen the target name, type and parent, click on the "
+"<gui>Add</gui> button to create this new target."
+msgstr ""
+"Cuando haya elegido el nombre del objetivo, escriba el padre y pulse el "
+"botÃn <gui>AÃadir</gui> para crear este objetivo nuevo."
 
-#: ../src/option.c:630
-msgid "Display progress indication dialog"
-msgstr "Mostrar el diÃlogo de indicaciÃn de progreso"
+#: C/project-manager-source-remove.page:9(desc)
+msgid "Remove files from a project."
+msgstr "Quitar archivos de un proyecto."
 
-#: ../src/option.c:648
-msgid "Set initial percentage"
-msgstr "Establecer el porcentaje inicial"
+#: C/project-manager-source-remove.page:22(title)
+msgid "Remove Files"
+msgstr "Quitar archivos"
 
-#: ../src/option.c:649
-msgid "PERCENTAGE"
-msgstr "PORCENTAJE"
+#: C/project-manager-source-remove.page:26(p)
+msgid ""
+"Select the file you want to remove in the <gui>project view</gui>, click on "
+"the right mouse button to make the <gui>project context menu</gui> appear "
+"and select <gui>Remove</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione el archivo que quiere quitar en la <gui>vista de proyecto</gui>, "
+"pulse con el botÃn derecho del ratÃn para mostrar el <gui>menà contextual "
+"del proyecto</gui> y seleccione <gui>Quitar</gui>."
 
-#: ../src/option.c:657
-msgid "Pulsate progress bar"
-msgstr "Barra de progreso parpadeante"
+#: C/project-manager-source-remove.page:32(p)
+msgid ""
+"Confirm the removal. The file will only be removed from the project, not "
+"from your disk."
+msgstr ""
+"Confirme que quiere quitarlo. El archivo sÃlo se quitarà del proyecto, no se "
+"eliminarà en el disco."
 
-#: ../src/option.c:667
-#, no-c-format
-msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
-msgstr "Rechazar el diÃlogo cuando el 100% haya sido alcanzado"
+#: C/project-manager-source-remove.page:38(p)
+msgid ""
+"You can select several files at the same time by keeping the <key>Ctrl</key> "
+"key pressed or select a range using the <key>Shift</key> key."
+msgstr ""
+"Puede seleccionar varios archivos a la vez manteniendo pulsada la tecla "
+"<key>Ctrl</key> o seleccionar un rango usando la tecla <key>MayÃs</key>."
 
-#: ../src/option.c:677
-#, no-c-format
-msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
-msgstr "Matar el proceso padre si se pulsa el botÃn ÂCancelarÂ"
+#: C/project-manager-source.page:12(desc)
+msgid "Add or remove files from a project."
+msgstr "AÃadir o quitar archivos de un proyecto."
 
-#: ../src/option.c:687
-#, no-c-format
-msgid "Hide Cancel button"
-msgstr "Ocultar el botÃn ÂCancelarÂ"
+#: C/project-manager-source.page:21(title)
+msgid "Manage Files"
+msgstr "Gestionar archivos"
 
-#: ../src/option.c:702
-msgid "Display question dialog"
-msgstr "Mostrar el diÃlogo de pregunta"
+#: C/project-manager-source-add.page:9(desc)
+msgid "Add existing files to a project."
+msgstr "AÃadir archivos existentes a un proyecto."
 
-#: ../src/option.c:743
-msgid "Display text information dialog"
-msgstr "Mostrar el diÃlogo de texto de informaciÃn"
+#: C/project-manager-source-add.page:22(title)
+msgid "Add Files"
+msgstr "AÃadir archivos"
 
-#: ../src/option.c:752
-msgid "Open file"
-msgstr "Abrir archivo"
+#: C/project-manager-source-add.page:26(p)
+msgid ""
+"Select the target where you want to add the new source files in the "
+"<gui>project view</gui>, click on the right mouse button to make the "
+"<gui>project context menu</gui> appear and select <gui>Add Source File</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione el objetivo donde quiere aÃadir el archivo de cÃdigo fuente nuevo "
+"en la <gui>vista de proyecto</gui>, pulse en el botÃn derecho del ratÃn para "
+"mostrar el <gui>menà contextual del proyecto</gui> y seleccione <gui>AÃadir "
+"archivo fuente</gui>."
 
-#: ../src/option.c:770
-msgid "Set the text font"
-msgstr "Establecer la tipografÃa del texto"
+#: C/project-manager-source-add.page:31(p)
+msgid ""
+"Or from the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Project</gui><gui>Add "
+"Source File...</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+"O desde el <gui>menuÌ principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Proyecto</"
+"gui><gui>AnÌadir archivo fuente...</gui></guiseq>"
 
-#: ../src/option.c:779
-msgid "Enable an I read and agree checkbox"
-msgstr "Activa una casilla ÂHe leÃdo y aceptoÂ"
+#: C/project-manager-source-add.page:35(p)
+msgid ""
+"You can select another target in the top <gui>target chooser button</gui>."
+msgstr ""
+"Puede seleccionar otro objetivo en la parte superior del <gui>botÃn selector "
+"de objetivos</gui>."
 
-#: ../src/option.c:789
-msgid "Enable html support"
-msgstr "Activar soporte de HTML"
+#: C/project-manager-source-add.page:39(p)
+msgid ""
+"In the file chooser below, select the files you want to add. Then click on "
+"the <gui>Add</gui> button to add those files to your project. You can select "
+"several files at the same time keeping <key>Ctrl</key> key pressed or using "
+"the <key>Shift</key> to select a range of files."
+msgstr ""
+"En el selector de archivos de debajo, seleccione los archivos que quiere "
+"aÃadir. Pulse el botÃn <gui>AÃadir</gui> para aÃadir esos archivos a su "
+"proyecto. Puede seleccionar varios archivos a la vez manteniendo la tecla "
+"<key>Ctrl</key> pulsada o usando la tecla <key>MayÃs</key> para seleccionar "
+"un rango de archivos."
 
-#: ../src/option.c:798
-msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
+#: C/project-manager-source-add.page:48(p)
+msgid ""
+"You can add files in sub-directories of the project. Most project formats "
+"require the files to be under the project directory. Added source files "
+"outside the project directory are automatically copied inside to fulfill "
+"this requirement."
 msgstr ""
-"Configura un URL en lugar de un archivo. SÃlo funciona si usa la opciÃn Â--"
-"htmlÂ"
+"Puede aÃadir archivos a subcarpetas del proyecto. La mayorÃa de los formatos "
+"de proyectos requieren que los archivos estÃn bajo la carpeta del proyecto. "
+"Los archivos fuente aÃadidos fuera de la carpeta del proyecto se copian "
+"dentro automÃticamente para cumplir con este requerimiento."
 
-#: ../src/option.c:799
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#: C/project-manager-root.page:12(desc)
+msgid "Edit project properties."
+msgstr "Editar las propiedades del proyecto."
+
+#: C/project-manager-root.page:21(title)
+msgid "Edit a Project"
+msgstr "Editar un proyecto"
+
+#. Include page in index
+#: C/project-manager.page:7(desc)
+msgid "Project manager."
+msgstr "Gestor de proyectos."
+
+#: C/project-manager.page:20(title)
+msgid "Project manager plugin"
+msgstr "Complemento del gestor de proyectos"
+
+#: C/project-manager.page:22(p)
+msgid ""
+"<app>Anjuta</app> supports several already existing project formats through "
+"plugin backends. The main one is the autotools format commonly used on Linux."
+msgstr ""
+"<app>Anjuta</app> soporta varios formatos de proyectos ya existentes a "
+"travÃs de complementos de ÂbackendsÂ. El principal es el formato Âautotools "
+"ampliamente usado en GNU/Linux."
 
-#: ../src/option.c:814
-msgid "Display warning dialog"
-msgstr "Mostrar el diÃlogo de advertencia"
+#: C/project-manager.page:28(p)
+msgid ""
+"Whatever the underlying backend, the graphical interface is the same but "
+"some functions might be disabled."
+msgstr ""
+"Cualquiera que sea el Âbackend subyacente, la interfaz grÃfica es la mismo "
+"pero algunas funciones pueden estar desactivadas."
+
+# Backend =?
+#: C/project-manager.page:34(title)
+msgid "Project Backend Plugin"
+msgstr "Complemento de Âbackend del proyecto"
+
+#: C/project-manager-package-remove.page:9(desc)
+msgid "Remove a library from a module."
+msgstr "Quitar una biblioteca de un mÃdulo."
+
+#: C/project-manager-package-remove.page:22(title)
+msgid "Remove a Package"
+msgstr "Quitar un paquete"
+
+#: C/project-manager-package-remove.page:26(p)
+msgid ""
+"Select the package you want to remove in the <gui>project view</gui> , click "
+"on the right mouse button to make the <gui>project context menu</gui> appear "
+"and select <gui>Remove</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione el paquete que quiere quitar en la <gui>vista de proyecto</gui>, "
+"pulse con el botÃn derecho del ratÃn para mostrar el <gui>menà contextual "
+"del proyecto</gui> y seleccione <gui>Quitar</gui>."
+
+#: C/project-manager-package-remove.page:32(p)
+msgid ""
+"Confirm the removal. This package will be removed from the project file."
+msgstr ""
+"Confirme que quiere quitar el paquete. Este paquete se quitarà del archivo "
+"del proyecto."
+
+#: C/project-manager-package-add.page:11(desc)
+msgid "Add a library in a module."
+msgstr "AÃadir una biblioteca a un mÃdulo."
+
+#: C/project-manager-package-add.page:24(title)
+msgid "Add a Package"
+msgstr "AÃadir un paquete"
+
+#: C/project-manager-package-add.page:28(p)
+msgid ""
+"Select the module where you want to add the new library in the <gui>project "
+"view</gui>, click on the right mouse button to make the <gui>project context "
+"menu</gui> appear and select <gui>New Library</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione el mÃdulo donde quiere aÃadir la biblioteca nueva en la "
+"<gui>vista de proyecto</gui>, pulse con el botÃn derecho del ratÃn para "
+"mostrar el <gui>menà contextual del proyecto</gui> y seleccione "
+"<gui>Biblioteca nueva</gui>."
+
+#: C/project-manager-package-add.page:33(p)
+#: C/project-manager-module-new.page:48(p)
+msgid ""
+"Or from the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Project</gui><gui>New "
+"Library...</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"O desde el <gui>menà principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Projecto</"
+"gui><gui>Biblioteca nueva...</gui></guiseq>."
+
+#: C/project-manager-package-add.page:37(p)
+msgid ""
+"In the list of all packaged libraries, check the additional libraries "
+"wanted. Check that expected module name is selected in the bottom text box. "
+"Then click on the <gui>Add</gui> button to update the module."
+msgstr ""
+"En la lista de todas las bibliotecas empaquetaadas, compruebe las "
+"bibliotecas adicionales requeridas. Compruebe que el nombre del mÃdulo "
+"esperado està seleccionado en la caja de verificaciÃn. DespuÃs, pulse el "
+"botÃn <gui>AÃadir</gui> para actualizar el mÃdulo."
+
+#: C/project-manager-package-add.page:43(p)
+msgid ""
+"Read the <link xref=\"project-manager-module-add\">next page</link> to find "
+"out how to add the module to your target."
+msgstr ""
+"Para saber cÃmo aÃadir el mÃdulo a su objetivo, consulte la <link xref="
+"\"project-manager-module-add\">siguiente pÃgina</link>."
+
+#: C/project-manager-module-remove.page:10(desc)
+msgid "Remove a set of libraries from a target."
+msgstr "Quitar un conjunto de bibliotecas de un objetivo."
+
+#: C/project-manager-module-remove.page:23(title)
+msgid "Remove a Module"
+msgstr "Quitar un mÃdulo"
+
+#: C/project-manager-module-remove.page:27(p)
+msgid ""
+"Select the library you want to remove in the <gui>project view</gui>, click "
+"on the right mouse button to make the <gui>project context menu</gui> "
+"appear, and select <gui>Remove</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione la biblioteca que quiera quitar en la <gui>vista de proyecto</"
+"gui>, pulse con en el botÃn derecho del ratÃn para mostrar el <gui>menà "
+"contextual del proyecto</gui> y seleccione <gui>Quitar</gui>."
+
+#: C/project-manager-module-remove.page:33(p)
+msgid "Confirm the removal. This library will be removed from the target."
+msgstr "Confirme que quiere quitarla. Esta biblioteca se quitarà del objetivo."
+
+#: C/project-manager-module-new.page:11(desc)
+msgid "Create a set of libraries."
+msgstr "Crear un conjunto de bibliotecas."
 
-#: ../src/option.c:855
-msgid "Display scale dialog"
-msgstr "Mostrar el diÃlogo de escala"
+#: C/project-manager-module-new.page:24(title)
+msgid "Create a Module"
+msgstr "Crear un mÃdulo"
 
-#: ../src/option.c:873
-msgid "Set initial value"
-msgstr "Establecer el valor inicial"
+#: C/project-manager-module-new.page:26(p)
+msgid ""
+"On Linux, most libraries are distributed with additional data stored in a "
+"<app>pkg-config</app> file. This file contains information like the other "
+"libraries needed, the C compiler and the linker flags needed to use that "
+"library. This file, the header files and the library files themselves is "
+"called a package."
+msgstr ""
+"En Linux, la mayorÃa de las bibliotecas se distribuyen con datos adicionales "
+"almacenados en un archivo <app>pkg-config</app>. Este archivo contiene "
+"informaciÃn como otras bibliotecas que se necesiten o el compilador de C y "
+"el enlazador necesarios para usar esa biblioteca. Este archivo, los archivos "
+"de cabecera y los propios archivos de la biblioteca se denominan ÂpaqueteÂ."
+
+#: C/project-manager-module-new.page:32(p)
+msgid ""
+"<app>Anjuta</app> provides an simple interface to use such library. If the "
+"library you need is not one of these, check the <link xref=\"project-manager-"
+"library-add\">Add non-packaged libraries</link> page."
+msgstr ""
+"<app>Anjuta</app> proporciona un interfaz sencilla para aÃadirla. Si la "
+"biblioteca que necesita no es una de ellas, compruebe la pÃgina <link xref="
+"\"project-manager-library-add\">AÃadir bibliotecas no empaquetadas</link>."
+
+#: C/project-manager-module-new.page:37(p)
+msgid ""
+"A package cannot be added directly to your program; you first need to create "
+"a module for it, which is just a group of packages."
+msgstr ""
+"No se puede aÃadir directamente un paquete a su programa; primero debe crear "
+"un mÃdulo para el, que es simplemente un grupo de paquetes."
 
-#: ../src/option.c:874 ../src/option.c:883 ../src/option.c:892
-#: ../src/option.c:901 ../src/option.c:1082
-msgid "VALUE"
-msgstr "VALOR"
+#: C/project-manager-module-new.page:42(p)
+msgid ""
+"Select the program where you want to add the new library in the <gui>project "
+"view</gui>, click on the right mouse button to make the <gui>project context "
+"menu</gui> appear, and select <gui>Add Library</gui>. Then click on the "
+"<gui>New Library</gui> button on this dialog."
+msgstr ""
+"Seleccione el programa donde quiere aÃadir la biblioteca nueva en la "
+"<gui>vista de projecto</gui>, pulsando en el botÃn derecho del ratÃn para "
+"mostrar el <gui>menà contextual del proyecto</gui>, y seleccione <gui>AÃadir "
+"biblioteca</gui>. DespuÃs, pulse el botÃn <gui>Biblioteca nueva</gui> en "
+"este diÃlogo."
+
+#: C/project-manager-module-new.page:52(p)
+msgid ""
+"You will get a list of all the packaged libraries installed on your system. "
+"You can check one or more libraries."
+msgstr ""
+"Obtendrà una lista de todas las bibliotecas empaquetadas instaladas en su "
+"sistema. Puede marcar una o mÃs bibliotecas."
 
-#: ../src/option.c:882
-msgid "Set minimum value"
-msgstr "Establecer el valor mÃnimo"
+#: C/project-manager-module-new.page:55(p)
+msgid ""
+"If the library you want does not appear here, perhaps it is because it is "
+"not installed on your system. Launch the application you use to install new "
+"programs and search for the library name. The package you need often has a "
+"\"dev\" or \"devel\" suffix and should include header files and a <app>pkg-"
+"config</app> file with a <file>.pc</file> extension."
+msgstr ""
+"Si la biblioteca que necesita no aparece aquÃ, quizà sea porque no està "
+"instalada en su sistema. Lance la aplicaciÃn que usa para instalar la nuevos "
+"programas y busque el nombre de la biblioteca. A menudo, el paquete que "
+"necesita tiene un sufijo Âdev o Âdevel y debe incluir los archivos de "
+"cabecera y un archivo <app>pkg-config</app> con una extensiÃn <file>.pc</"
+"file>."
+
+#: C/project-manager-module-new.page:63(p)
+msgid ""
+"After selecting one library, a module name will be automatically generated "
+"but you can change it. When you are done, click on the <gui>Add</gui> button "
+"to create the new module with the selected libraries."
+msgstr ""
+"DespuÃs de selecionar una biblioteca, se generarà automÃticamente un nombre "
+"de mÃdulo pero puede cambiarlo. Cuando haya terminado, pulse el botÃn "
+"<gui>AÃadir</gui> para crear el mÃdulo nuevo con las bibliotecas "
+"seleccionadas."
 
-#: ../src/option.c:891
-msgid "Set maximum value"
-msgstr "Establecer el valor mÃximo"
+#: C/project-manager-module-new.page:69(p)
+msgid ""
+"Read the <link xref=\"project-manager-module-add\">next page</link> to find "
+"out how to add this new module to your target."
+msgstr ""
+"Para saber cÃmo aÃadir este nuevo mÃdulo a su objetivo, consulte la <link "
+"xref=\"project-manager-module-add\">siguiente pÃgina</link>."
 
-#: ../src/option.c:900
-msgid "Set step size"
-msgstr "Establecer el tamaÃo del paso"
+#: C/project-manager-module-add.page:10(desc)
+msgid "Add a set of libraries to a target."
+msgstr "AÃadir un conjunto de bibliotecas a un objetivo."
 
-#: ../src/option.c:909
-msgid "Print partial values"
-msgstr "Imprimir valores parciales"
+#: C/project-manager-module-add.page:23(title)
+msgid "Add a Module"
+msgstr "AÃadir un mÃdulo"
 
-#: ../src/option.c:918
-msgid "Hide value"
-msgstr "Ocultar valor"
+#: C/project-manager-module-add.page:25(p)
+msgid ""
+"Packages cannot be added directly to a target. You need to put them into a "
+"module first and add this module to the target. See <link xref=\"project-"
+"manager-module-new\"/> to know how to do create a module."
+msgstr ""
+"No se pueden aÃadir directamente paquetes a un objetivo. Primero debe "
+"aÃadirlos a un mÃdulo y aÃadir este mÃdulo al objetivo. Consulte la <link "
+"xref=\"project-manager-module-new\"/> para ver cÃmo se crea un mÃdulo."
 
-#: ../src/option.c:933
-msgid "Display forms dialog"
-msgstr "Mostrar el diÃlogo de formularios"
+#: C/project-manager-module-add.page:31(p)
+msgid ""
+"Select the program where you want to add the new library in the <gui>project "
+"view</gui>, click on the right mouse button to make the <gui>project context "
+"menu</gui> appear and select <gui>Add Library</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione el programa donde quiere aÃadir la biblioteca nueva en la "
+"<gui>vista de proyecto</gui>, pulse el botÃn derecho del ratÃn para mostrar "
+"el <gui>menà contextual del proyecto</gui> y seleccione <gui>AÃadir "
+"biblioteca</gui>."
 
-#: ../src/option.c:942
-msgid "Add a new Entry in forms dialog"
-msgstr "AÃadir una entrada nueva en el diÃlogo de formularios"
+#: C/project-manager-module-add.page:35(p)
+msgid ""
+"Or from the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Project</gui><gui>Add "
+"Library...</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"O desde el <gui>menà principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Proyecto</"
+"gui><gui>AÃadir biblioteca...</gui></guiseq>"
 
-#: ../src/option.c:943 ../src/option.c:952
-msgid "Field name"
-msgstr "Nombre del campo"
+#: C/project-manager-module-add.page:39(p)
+msgid ""
+"You need to select the target where you want to add the module in the "
+"<gui>target button</gui> above, and select the module that you want to add "
+"in the <gui>module view</gui> below. If you select a library inside a "
+"module, the parent module will be added."
+msgstr ""
+"Debe seleccionar el objetivo donde quiere aÃadir el mÃdulo en el <gui>botÃn "
+"objetivo</gui> de encima y seleccionar el mÃdulo que quiere aÃadir en la "
+"<gui>vista de mÃdulo</gui> debajo. Si selecciona una biblioteca dentro de un "
+"mÃdulo, se aÃadirà el mÃdulo padre ."
 
-#: ../src/option.c:951
-msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
-msgstr "AÃadir una contraseÃa nueva en el diÃlogo de formularios"
+#: C/project-manager-module-add.page:43(p)
+msgid ""
+"When you are done, click on the <gui>Add</gui> button to add the module."
+msgstr ""
+"Cuando haya terminado, pulse el botÃn <gui>AÃadir</gui> para aÃadir el "
+"mÃdulo."
 
-#: ../src/option.c:960
-msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
-msgstr "AÃadir un calendario nuevo en el diÃlogo de formularios"
+#: C/project-manager-library-remove.page:10(desc)
+msgid "Remove a custom library from a target."
+msgstr "Quitar un biblioteca personalizada de un objetivo."
 
-#: ../src/option.c:961
-msgid "Calendar field name"
-msgstr "Nombre del campo del calendario"
+#: C/project-manager-library-remove.page:23(title)
+msgid "Remove a Custom Library"
+msgstr "Quitar una biblioteca personalizada"
 
-#: ../src/option.c:969
-#| msgid "Add a new Entry in forms dialog"
-msgid "Add a new List in forms dialog"
-msgstr "AÃadir una lista nueva en el diÃlogo de formularios"
+#: C/project-manager-library-remove.page:27(p)
+msgid ""
+"Select the target that has the library you want to remove in the "
+"<gui>project view</gui>, click on the right mouse button to make the "
+"<gui>project context menu</gui> appear and select <gui>Properties</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione el objetivo que tiene la biblioteca que quiere quitar en la "
+"<gui>vista de proyecto</gui>, pulse en el botÃn del ratÃn derecho para "
+"mostrar el <gui>menà contextual del proyecto</gui> y seleccione "
+"<gui>Propiedades</gui>."
 
-#: ../src/option.c:970
-msgid "List field and header name"
-msgstr "Listar el nombre del campo y de la cabecera"
+#: C/project-manager-library-remove.page:33(p)
+msgid ""
+"Remove the library from the <gui>C preprocessor flags</gui> and <gui>Linker "
+"flags</gui> properties. Click on the <gui>Apply</gui> button to write the "
+"changes to the project files."
+msgstr ""
+"Quitar la biblioteca desde las propiedades de las <gui>Opciones de "
+"preprocesado de C</gui> y las <gui>Opciones del enlazador</gui>. Pulse el "
+"botÃn <gui>Aplicar</gui> para escribir los cambios a los archivos del "
+"proyecto."
 
-#: ../src/option.c:978
-msgid "List of values for List"
-msgstr "Lista de valores por lista"
+#: C/project-manager-library.page:13(desc)
+msgid "Add or remove libraries to project targets."
+msgstr "AÃadir o quitar bibliotecas de los proyectos objetivo."
 
-#: ../src/option.c:979 ../src/option.c:988
-msgid "List of values separated by |"
-msgstr "Lista de valores separados por |"
+#: C/project-manager-library.page:22(title)
+msgid "Manage Libraries"
+msgstr "Gestionar bibliotecas"
 
-#: ../src/option.c:987
-msgid "List of values for columns"
-msgstr "Lista de valores por columnas"
+#: C/project-manager-library-add.page:10(desc)
+msgid "Add a custom library to a target."
+msgstr "AÃadir una biblioteca personalizada a un objetivo."
 
-#: ../src/option.c:1006
-#| msgid "Set the column header"
-msgid "Show the columns header"
-msgstr "Mostrar la cabecera de las columnas"
+#: C/project-manager-library-add.page:23(title)
+msgid "Add a Custom Library"
+msgstr "AÃadir una biblioteca personalizada"
 
-#: ../src/option.c:1048
-msgid "Display password dialog"
-msgstr "Mostrar el diÃlogo de contraseÃa"
+#: C/project-manager-library-add.page:25(p)
+msgid ""
+"It is easier to use a packaged library, which is common on Linux, so check "
+"if it is the case <link xref=\"project-manager-module-new\">here</link>. But "
+"else you can still use the library as explained below."
+msgstr ""
+"Es mÃs fÃcil usar una biblioteca empaquetada, lo que es muy habitual en "
+"Linux; compruebe si este es el caso <link xref=\"project-manager-module-new"
+"\">aquÃ</link>. Pero si no, todavÃa puede la biblioteca como se explica mÃs "
+"abajo."
 
-#: ../src/option.c:1057
-msgid "Display the username option"
-msgstr "Mostrar la opciÃn del nombre de usuario"
+#: C/project-manager-library-add.page:29(p)
+msgid ""
+"In order to use a library in C, you need to tell the compiler where the "
+"header files are, and tell the linker where to find the needed libraries. "
+"The issue is that your program will not compile on another computer if the "
+"header and the libraries are elsewhere."
+msgstr ""
+"Para poder usar una biblioteca en C, debe indicar al compilador dÃnde se "
+"encontran los archivos de cabecera, y decirle al enlazador dÃnde estÃn las "
+"bibliotecas necesarias. El problema es que su programa puede que no compile "
+"en otro equipo si las cabeceras y las bibliotecas estÃn en otra ubicaciÃn."
 
-#: ../src/option.c:1072
-msgid "Display color selection dialog"
-msgstr "Mostrar el diÃlogo de selecciÃn de color"
+#: C/project-manager-library-add.page:36(p)
+msgid ""
+"Select the directory containing the program where you want to add the "
+"library in the <gui>project view</gui>, click on the right mouse button to "
+"make the <gui>project context menu</gui> appear and select <gui>Properties</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione la carpeta que contiene el programa donde quiere aÃadir la "
+"biblioteca en la <gui>vista de proyecto</gui>, pulse con el botÃn derecho "
+"del ratÃn para mostrar el <gui>menà contextual del proyecto</gui> y "
+"selecione <gui>Propiedades</gui>."
 
-#: ../src/option.c:1081
-msgid "Set the color"
-msgstr "Establecer el color"
+#: C/project-manager-library-add.page:41(p)
+#: C/project-manager-library-add.page:65(p)
+msgid ""
+"Or from the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Project</"
+"gui><gui>Properties</gui></guiseq>. By default, it edits the properties of "
+"the currently selected item in the project view. You can select a different "
+"item in the drop-down list button."
+msgstr ""
+"O desde el <gui>menà principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Proyecto</"
+"gui><gui>Propiedades</gui></guiseq>. De manera predeterminada, edita las "
+"propiedades del elemento actualmente seleccionado en la vista del proyecto. "
+"Puede seleccionar un nodo diferente en el botÃn de la lista desplegable."
 
-#: ../src/option.c:1090
-msgid "Show the palette"
-msgstr "Mostrar la paleta"
+#: C/project-manager-library-add.page:47(p)
+msgid ""
+"If the header files are installed in a standard location (<file>/usr/"
+"include</file>) you don't have to set this. If not, you need to add <input>-"
+"I<var>include_path</var></input> in the <gui>C preprocessor flags</gui> "
+"property if you are using <app>gcc</app> as your compiler. You can add "
+"several paths separated with spaces. These options will be used for all "
+"targets inside this directory."
+msgstr ""
+"Si los archivos de cabecera estÃn instalados en una ubicaciÃn estÃndar "
+"(<file>/usr/include</file>) no tiene que configurarlo. De lo contrario, debe "
+"aÃadir <input>-I<var>include_path</var></input> en la propiedad "
+"<gui>Opciones de preprocesado de C</gui> si usa <app>gcc</app> como "
+"compilador. Puede aÃadir varias rutas, separadas con espacios, para todos "
+"estos objetivos dentro de esta carpeta."
+
+#: C/project-manager-library-add.page:55(p)
+msgid ""
+"You might have to expand the <gui>More options</gui> button to see this. "
+"Click on the <gui>Apply</gui> button when you are done."
+msgstr ""
+"Puede tener que expandir el botÃn <gui>MÃs opciones</gui> para verlo. Pulse "
+"el botÃn <gui>Aplicar</gui> cuando haya terminado."
 
-#: ../src/option.c:1105
-msgid "About zenity"
-msgstr "Acerca de zenity"
+#: C/project-manager-library-add.page:59(p)
+msgid ""
+"Next, you need to add the library to a target. Select the target where you "
+"want to add the library in the <gui>project view</gui>, click on the right "
+"mouse button to make the <gui>project context menu</gui> appear and select "
+"<gui>Properties</gui>."
+msgstr ""
+"DespuÃs, necesita aÃadir la biblioteca a un objetivo. Seleccione el objetivo "
+"donde quiere aÃadir la biblioteca en la <gui>vista de proyecto</gui>, pulse "
+"con el botÃn derecho del ratÃn para mostrar el <gui>menà contextual del "
+"proyecto</gui> y seleccione <gui>Propiedades</gui>. "
 
-#: ../src/option.c:1114
-msgid "Print version"
-msgstr "Imprimir versiÃn"
+#: C/project-manager-library-add.page:71(p)
+msgid ""
+"You need to set the <gui>Linker flags</gui> property, adding <input>-"
+"l<var>library_name</var></input> if your compiler is <app>gcc</app>. "
+"<var>library_name</var> is the name of the library file without the "
+"<file>lib</file> prefix and without the <file>.a</file> or <file>.so</file> "
+"extension."
+msgstr ""
+"Debe establecer la propiedad <gui>Opciones del enlazador</gui>, aÃadiendo "
+"<input>-|<var>library_name</var></input> si compila con <app>gcc</app>. La "
+"<var>library_name</var> es el nombre del archivo de la biblioteca sin el "
+"prefijo <file>lib</file> y sin la extensiÃn <file>.a</file> o <file>.so</"
+"file>."
 
-#: ../src/option.c:1988
-msgid "General options"
-msgstr "Opciones generales"
+#: C/project-manager-library-add.page:77(p)
+msgid ""
+"If the library is in not in a standard directory, <app>gcc</app> can look in "
+"additional directories with the option <input>-L<var>library_path</var></"
+"input>."
+msgstr ""
+"Si la biblioteca no està en una carpeta estÃndar, <app>gcc</app> puede "
+"buscar en carpetas adicionales usando la opciÃn <input>-L<var>library_path</"
+"var></input>."
 
-#: ../src/option.c:1989
-msgid "Show general options"
-msgstr "Mostrar opciones generales"
+#: C/project-manager-folder-remove.page:9(desc)
+msgid "Remove folders from a project."
+msgstr "Quitar carpetas de un proyecto."
 
-#: ../src/option.c:1999
-msgid "Calendar options"
-msgstr "Opciones del calendario"
+#: C/project-manager-folder-remove.page:18(title)
+msgid "Remove Folder"
+msgstr "Quitar una carpeta"
 
-#: ../src/option.c:2000
-msgid "Show calendar options"
-msgstr "Mostrar opciones del calendario"
+#: C/project-manager-folder-remove.page:22(p)
+msgid ""
+"Select the folder you want to remove in the <gui>project view</gui>, click "
+"on the right mouse button to make the <gui>project context menu</gui> appear "
+"and select <gui>Remove</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione la carpeta que quiere quitar en la <gui>vista de proyecto</gui>, "
+"pulse con el botÃn derecho del ratÃn para mostrar el <gui>menà contextual "
+"del proyecto</gui> y seleccione <gui>Quitar</gui>."
 
-#: ../src/option.c:2010
-msgid "Text entry options"
-msgstr "Opciones de la entrada de texto"
+#: C/project-manager-folder-remove.page:28(p)
+msgid ""
+"Confirm the removal. This will only remove the folder from the project files "
+"without removing any files or directories from your disk."
+msgstr ""
+"Confirme que quiere quitarla. Esto sÃlo quitarà la carpeta de los archivos "
+"del proyecto, no se eliminarÃn carpetas ni archivos del disco."
 
-#: ../src/option.c:2011
-msgid "Show text entry options"
-msgstr "Mostrar las opciones de la entrada de texto"
+#: C/project-manager-folder.page:11(desc)
+msgid "Add, edit or remove folders from a project."
+msgstr "AÃadir o quitar carpetas de un proyecto."
 
-#: ../src/option.c:2021
-msgid "Error options"
-msgstr "Opciones de error"
+#: C/project-manager-folder.page:20(title)
+msgid "Manage Folders"
+msgstr "Gestionar carpetas"
 
-#: ../src/option.c:2022
-msgid "Show error options"
-msgstr "Mostrar las opciones de error"
+#: C/project-manager-folder-add.page:9(desc)
+msgid "Add a folder to a project."
+msgstr "AÃadir una carpeta a un proyecto."
 
-#: ../src/option.c:2032
-msgid "Info options"
-msgstr "Opciones de informaciÃn"
+#: C/project-manager-folder-add.page:18(title)
+msgid "Add a Folder"
+msgstr "AnÌadir una carpeta"
 
-#: ../src/option.c:2033
-msgid "Show info options"
-msgstr "Mostrar las opciones de informaciÃn"
+#: C/project-manager-folder-add.page:20(p)
+msgid ""
+"A folder allows you to group several target allowing to set common "
+"properties for all of them. It often corresponds to a directory."
+msgstr ""
+"Una carpeta le permite agrupar varios objetivos, pudiendo establecer "
+"propiedades comunes a todos ellos. Generalmente se corresponde con una "
+"carpeta."
 
-#: ../src/option.c:2043
-msgid "File selection options"
-msgstr "Opciones de selecciÃn de archivo"
+#: C/project-manager-folder-add.page:25(p)
+msgid ""
+"Select the group or the project where you want to add the new group in the "
+"<gui>project view</gui>, click on the right mouse button to make the "
+"<gui>project context menu</gui> appear and select <gui>Add Group</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione el grupo o el programa donde quiere aÃadir el grupo nuevo en la "
+"<gui>vista de proyecto</gui>, pulse con el botÃn derecho del ratÃn para "
+"mostrar el <gui>menà contextual del proyecto</gui> y seleccione <gui>AÃadir "
+"grupo</gui>."
 
-#: ../src/option.c:2044
-msgid "Show file selection options"
-msgstr "Mostrar las opciones de selecciÃn de archivo"
+#: C/project-manager-folder-add.page:29(p)
+msgid ""
+"Or from the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Project</gui><gui>Add "
+"Group</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"O desde el <gui>menà principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Proyecto</"
+"gui><gui>AÃadir grupo</gui></guiseq>."
 
-#: ../src/option.c:2054
-msgid "List options"
-msgstr "Opciones de la lista"
+#: C/project-manager-folder-add.page:33(p)
+msgid "Enter a new group name."
+msgstr "Introducir un nombre de grupo nuevo."
 
-#: ../src/option.c:2055
-msgid "Show list options"
-msgstr "Mostrar las opciones de la lista"
+#: C/project-manager-folder-add.page:35(p)
+msgid ""
+"Groups names are typically restricted to letters, digits and the underscore, "
+"so it's safer to avoid other characters."
+msgstr ""
+"Generalmente los nombres de los grupos estÃn restringidos a letras, dÃgitos "
+"y el guiÃn bajo, asà que es mejor evitar otros caracteres."
 
-#: ../src/option.c:2066
-msgid "Notification icon options"
-msgstr "Opciones del icono de notificaciÃn"
+#: C/project-manager-folder-add.page:40(p)
+msgid "You can select another group in the bottom <gui>group tree view</gui>."
+msgstr ""
+"Puede seleccionar otro grupo en la parte inferior de la <gui>vista en Ãrbol "
+"de carpetas</gui>."
 
-#: ../src/option.c:2067
-msgid "Show notification icon options"
-msgstr "Mostrar opciones del icono de notificaciÃn"
+#: C/project-manager-folder-add.page:43(p)
+msgid ""
+"When you have chosen the parent and enter the name, click on the <gui>Add</"
+"gui> button to add the group to your project."
+msgstr ""
+"Cuando haya elegido el padre e introducido el nombre, pulse en el botÃn "
+"<gui>AÃadir</gui> para aÃadir el grupo a su proyecto."
 
-#: ../src/option.c:2078
-msgid "Progress options"
-msgstr "Opciones de progreso"
+#: C/project-import.page:11(desc)
+msgid "Import an existing project."
+msgstr "Importar un proyecto existente."
 
-#: ../src/option.c:2079
-msgid "Show progress options"
-msgstr "Mostrar las opciones de progreso"
+#: C/project-import.page:24(title)
+msgid "Import a Project"
+msgstr "Importar un proyecto"
 
-#: ../src/option.c:2089
-msgid "Question options"
-msgstr "Opciones de pregunta"
+#: C/project-import.page:26(p)
+msgid ""
+"<app>Anjuta</app> does not have its own project format. It loads projects "
+"using already existing formats, like makefile or autotools, and does not "
+"require that other developers use it. Anjuta's own settings are stored in a "
+"file with the <file>.anjuta</file> extension and a hidden directory created "
+"in the project directory. To use a project in <app>Anjuta</app> and create "
+"these settings files, you will need to import the project. This will not "
+"modify any project files."
+msgstr ""
+"<app>Anjuta</app> no tiene su propio formato de proyecto. Carga proyectos "
+"usando formatos ya existentes, como Âmakefile o ÂautotoolsÂ, y no requiere "
+"que otros desarrolladores lo usen. La configuraciÃn de Anjuta se almacena en "
+"un archivo con la extensiÃn <file>.anjuta</file> y una carpeta oculta creada "
+"en la carpeta de proyecto. Para usar un proyecto en <app>Anjuta</app> y "
+"crear estos archivos de configuraciÃn debe importar un proyecto. Esto no "
+"modificarà ningÃn archivo de proyecto."
+
+#: C/project-import.page:38(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</"
+"gui><gui>Project from Existing Sources</gui></guiseq> or <gui>Project from "
+"Existing Sources</gui> from the drop-down list of the <gui>New</gui> button "
+"in the <gui>top tool bar</gui> to start the project wizard."
+msgstr ""
+"Desde el <gui>menà principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Archivo</"
+"gui><gui>Nuevo</gui><gui>Proyecto desde fuentes existentes</gui></guiseq>, o "
+"pulse <gui>Proyecto desde fuentes existentes</gui> de la lista desplegable "
+"en el botÃn <gui>Nuevo</gui> en la <gui>barra de herramientas superior</gui> "
+"para iniciar el asistente de proyectos."
 
-#: ../src/option.c:2090
-msgid "Show question options"
-msgstr "Mostrar las opciones de pregunta"
+#: C/project-import.page:47(p)
+msgid ""
+"Select <gui>Import from folder</gui> if the project is already present on "
+"your computer, then select the project directory."
+msgstr ""
+"Seleccione <gui>Importar desde una carpeta</gui> si el proyecto ya està "
+"presente en su equipo, despuÃs seleccione la carpeta del proyecto."
 
-#: ../src/option.c:2100
-msgid "Warning options"
-msgstr "Opciones de advertencia"
+#: C/project-import.page:51(p)
+msgid ""
+"Or Select <gui>Import from version control system</gui> if the project needs "
+"to be checked out from a server. Then select the version control system, the "
+"server address and the destination directory on your computer."
+msgstr ""
+"O seleccione <gui>Importar desde un sistema de control de versiones</gui> si "
+"el proyecto debe descargarse desde un servidor. DespuÃs, seleccione el "
+"sistema de control de versiones, la direcciÃn del servidor y la carpeta de "
+"destino en su equipo."
 
-#: ../src/option.c:2101
-msgid "Show warning options"
-msgstr "Mostrar las opciones de advertencia"
+#: C/project-import.page:59(p)
+msgid ""
+"After selecting an existing project, the <gui>Project name</gui> text box "
+"should be filled with the name of the project's directory, but you can "
+"change it. When it's done, click on the <gui>Import</gui> button to download "
+"the project if needed and create the files needed by <app>Anjuta</app>."
+msgstr ""
+"DespuÃs de seleccionar un proyecto existente, se debe rellenar la caja de "
+"texto <gui>Nombre del proyecto</gui> con el nombre de la carpeta del "
+"proyecto, pero puede cambiarlo. Cuando lo haya hecho, pulse el botÃn "
+"<gui>Importar</gui> para descargar el proyecto y, si es necesario, crear los "
+"archivos requeridos por <app>Anjuta</app>."
 
-#: ../src/option.c:2111
-msgid "Scale options"
-msgstr "Opciones de escala"
+#: C/project-import.page:68(p)
+msgid ""
+"<app>Anjuta</app> tries to automatically find the project backend used by "
+"your project. But if several backends are possible, you will get a dialog "
+"asking you to choose a project backend plugin. Read the project backend "
+"description to find out which one to choose."
+msgstr ""
+"<app>Anjuta</app> intenta encontrar automÃticamente el Âbackend usado en su "
+"proyecto. Se le preguntarà que elija un complemento de Âbackend si es "
+"posible usar varios Âbackends en su proyecto. Lea la descripciÃn del "
+"Âbackend para saber cuÃl elegir."
 
-#: ../src/option.c:2112
-msgid "Show scale options"
-msgstr "Muestra las opciones de escala"
+#: C/makefile-project-backend.page:8(desc)
+msgid "Makefile project backend."
+msgstr "ÂBackend para proyecto Makefile"
 
-#: ../src/option.c:2122
-msgid "Text information options"
-msgstr "Opciones del texto de informaciÃn"
+#: C/makefile-project-backend.page:21(title)
+msgid "Makefile project backend plugin"
+msgstr "Complemento de proyecto Makefile para el ÂbackendÂ"
 
-#: ../src/option.c:2123
-msgid "Show text information options"
-msgstr "Mostrar opciones del texto de informaciÃn"
+#: C/makefile-project-backend.page:23(p)
+msgid ""
+"A makefile is probably the most common way to build software on all kinds of "
+"platforms. A makefile contains a list or rules describing which commands "
+"have to be run in order to generate a target from a list of dependencies. "
+"When building a program, the target is an object file and the dependencies "
+"are the source files. The target of one rule can be a dependency of another "
+"one, allowing several rules to be chained in order to make a final target."
+msgstr ""
+"Âmakefile es probablemente el mÃtodo mÃs comÃn de construir software en todo "
+"tipo de plataformas. Un Âmakefile contiene una lista de reglas describiendo "
+"quà comandos se deben ejecutar para poder generar un objetivo de una lista "
+"de dependencias. Al construir un programa, el objetivo es un archivo objeto "
+"y las dependencias son los archivos de fuentes. El objetivo de una regla "
+"puede ser una dependencia de otra, permitiendo encadenar varias reglas para "
+"poder crear un objetivo final."
+
+#: C/makefile-project-backend.page:33(p)
+msgid ""
+"It is a low-level, general tool, making it difficult to find all source "
+"files and targets of a project. So <app>Anjuta</app> has limited support for "
+"makefiles, reading only one makefile in the top project directory and "
+"extracting source files and targets."
+msgstr ""
+"Es una herramienta general de bajo nivel, haciendo que sea difÃcil encontrar "
+"todos los archivos de fuentes y objetivos de un proyecto. De tal forma que "
+"<app>Anjuta</app> tiene soporte limitado para ÂmakefilesÂ, leyendo sÃlo un "
+"Âmakefile en la parte superior del proyecto y extrayendo los archivos de "
+"fuentes de los archivos y objetivos."
 
-#: ../src/option.c:2133
-msgid "Color selection options"
-msgstr "Opciones de selecciÃn de color"
+#: C/makefile-project-backend.page:42(p)
+msgid ""
+"If the project backend is not able to find all the source files, you can try "
+"to use the directory backend instead. It does not recognize any targets but "
+"should get all source files."
+msgstr ""
+"Si el Âbackend del proyecto no es capaz de encontrar todos los archivos de "
+"fuentes, puede intentar usar la carpeta del Âbackend en su lugar. No "
+"reconoce ningÃn objetivo pero deberÃa obtener todos los archivos de fuentes."
 
-#: ../src/option.c:2134
-msgid "Show color selection options"
-msgstr "Mostrar las opciones de selecciÃn de color"
+#: C/makefile-project-backend.page:49(p)
+msgid ""
+"Changing properties, or adding or removing targets and source files are "
+"disabled with this backend, as automatically editing the makefile is not "
+"implemented. It has to be changed by hand using the text editor. When the "
+"makefile is saved, it is automatically reloaded though."
+msgstr ""
+"Cambiar las propiedades o aÃadir o quitar objetivos y archivos de fuentes "
+"està desactivado en este ÂbackendÂ, ya que la ediciÃn automÃtica del "
+"Âmakefile no està implementada. Se debe cambiar usando un editor de textos. "
+"No obstante al guardar el Âmakefile se actualizarà automÃticamente."
 
-#: ../src/option.c:2144
-msgid "Password dialog options"
-msgstr "Opciones del diÃlogo de contraseÃa"
+#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:9(desc)
+msgid "Supported Vim modelines features."
+msgstr "CaracterÃsticas de lÃneas de modos de Vim soportadas."
 
-#: ../src/option.c:2145
-msgid "Show password dialog options"
-msgstr "Mostrar las opciones del diÃlogo de contraseÃa"
+#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:18(title)
+msgid "Vim modelines"
+msgstr "LiÌneas de modo Vim"
 
-#: ../src/option.c:2155
-msgid "Forms dialog options"
-msgstr "Opciones del diÃlogo de formularios"
+#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:20(p)
+msgid ""
+"This modeline is a comment in the first line of the file which has to start "
+"with <code>vim:</code> followed by at least one space and a list of variable "
+"names with an optional value after <code>=</code> separated by space or "
+"<code>:</code>."
+msgstr ""
+"Esta lÃnea de modo es un comentario en la primera lÃnea del archivo que "
+"tiene que empezar por <code>vim:</code> seguido de al menos un espacio y una "
+"lista de nombres de variables con un valor opcional despuÃs de <code>=</"
+"code> separados por <code>:</code> o por un espacio."
 
-#: ../src/option.c:2156
-msgid "Show forms dialog options"
-msgstr "Mostrar las opciones del diÃlogo de formularios"
+#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:25(p)
+msgid "A typical <app>Vim</app> modeline looks like this:"
+msgstr "Una lÃnea de modo de <app>Vim</app> tÃpica se parece a esto:"
 
-#: ../src/option.c:2166
-msgid "Miscellaneous options"
-msgstr "Opciones miscelÃneas"
+#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:27(code)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"/* vim: set noet ts=4 sw=4: */"
+msgstr ""
+"\n"
+"/* vim: set noet ts=4 sw=4: */"
+
+#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:30(p)
+#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:30(p)
+msgid "Anjuta support only the following variables."
+msgstr "Anjuta sÃlo soporta las siguientes variables."
+
+#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:34(code)
+#, no-wrap
+msgid "expandtab"
+msgstr "expandtab"
+
+#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:35(code)
+#, no-wrap
+msgid "et"
+msgstr "et"
+
+#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:36(p)
+msgid "Use spaces for indentation."
+msgstr "Usar espacios para sangrar."
+
+#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:39(code)
+#, no-wrap
+msgid "noexpandtab"
+msgstr "noexpandtab"
+
+#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:40(code)
+#, no-wrap
+msgid "noet"
+msgstr "noet"
+
+#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:41(p)
+msgid "Use tabulation for indentation."
+msgstr "Usar tabulador para sangrar."
+
+#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:44(code)
+#, no-wrap
+msgid "softtabstop"
+msgstr "softtabstop"
+
+#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:45(code)
+#, no-wrap
+msgid "sts"
+msgstr "sts"
+
+#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:46(code)
+#, no-wrap
+msgid "tabstop"
+msgstr "tabstop"
+
+#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:47(code)
+#, no-wrap
+msgid "ts"
+msgstr "ts"
+
+#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:48(p)
+#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:40(p)
+msgid "Number of space characters corresponding to one tabulation character."
+msgstr "NÃmero de espacios correspondientes a un carÃcter de tabulaciÃn."
+
+#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:51(code)
+#, no-wrap
+msgid "shiftwidth"
+msgstr "shiftwidth"
+
+#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:52(code)
+#, no-wrap
+msgid "sw"
+msgstr "sw"
+
+#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:53(p)
+#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:44(p)
+msgid "Number of space characters used to indent C code."
+msgstr "NÃmero de espacios usados para sangrar cÃdigo en C."
+
+#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:9(desc)
+msgid "Supported Emacs modelines features."
+msgstr "CaracterÃsticas de lÃneas de modos de Emacs soportadas."
+
+#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:18(title)
+msgid "Emacs modelines"
+msgstr "LiÌneas de modo Emacs"
+
+#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:20(p)
+msgid ""
+"Such modeline is a comment in the first line of the file, composed by a list "
+"of variable names followed by <code>:</code> and a value, separated by "
+"<code>;</code> and surrounded by <code>-*-</code>."
+msgstr ""
+"Esta lÃnea de modo es un comentario en la primera lÃnea del archivo, "
+"compuesta por una lista de nombres de variables seguida de<code>:</code> y "
+"un valor, separado por <code>;</code> y rodeado po <code>-*-</code>."
 
-#: ../src/option.c:2167
-msgid "Show miscellaneous options"
-msgstr "Mostrar opciones miscelÃneas"
+#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:24(p)
+msgid "A typical <app>Emacs</app> modeline looks like this:"
+msgstr "Una liÌnea de modo de <app>Emacs</app> tiÌpica se parece a esto:"
 
-#: ../src/option.c:2192
-#, c-format
+#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:26(code)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
+"\n"
+"/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 4; tab-width: 4 -*- */\n"
+"  "
 msgstr ""
-"Esta opciÃn no està disponible. Por favor vea --help para todos los usos "
-"posibles.\n"
+"\n"
+"/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 4; tab-width: 4 -*- */\n"
+"  "
 
-#: ../src/option.c:2196
-#, c-format
-msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
-msgstr "--%s no està soportado para este diÃlogo\n"
+#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:34(code)
+#, no-wrap
+msgid "indent-tabs-mode"
+msgstr "indent-tabs-mode"
 
-#: ../src/option.c:2200
-#, c-format
-msgid "Two or more dialog options specified\n"
-msgstr "Se han especificado opciones para dos o mÃs diÃlogos\n"
+#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:35(p)
+msgid ""
+"Set to <code>t</code> to use tabulation for indentation or <code>nil</code> "
+"to use spaces."
+msgstr ""
+"Establecer a <code>t</code> para usar tabuladores para el sangrado o "
+"<code>nil</code> para usar espacios."
+
+#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:39(code)
+#, no-wrap
+msgid "tab-width"
+msgstr "tab-width"
+
+#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:43(code)
+#, no-wrap
+msgid "c-basic-offset"
+msgstr "c-basic-offset"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/introduction.page:53(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/anjuta-in-action.png'; md5=a31f1c85a4a14032fcd30ab6f6d6b3c0"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/anjuta-in-action.png'; md5=a31f1c85a4a14032fcd30ab6f6d6b3c0"
 
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Seleccione un archivo"
+#. Include page in index
+#: C/introduction.page:7(title) C/introduction.page:12(title)
+#: C/anjuta-glade-start.page:51(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "IntroducciÃn"
+
+#: C/introduction.page:8(desc)
+msgid "Introduction to <app>Anjuta</app> Integrated Development Environment"
+msgstr "IntroducciÃn al Entorno integrado de desarrollo <app>Anjuta</app>"
+
+#: C/introduction.page:14(p)
+msgid ""
+"<app>Anjuta</app> is a versatile Integrated Development Environment (IDE) "
+"for the GNOME desktop. It features a number of advanced programming "
+"facilities including project management, application wizards, interactive "
+"debugging, integrated Glade UI designer, integrated Devhelp API help, class "
+"generator, powerful source editor, symbols browsing, Git support, C/C++, "
+"Python and Vala support and more."
+msgstr ""
+"<app>Anjuta</app> es un Entorno integrado de desarrollo (EID) para el "
+"escritorio GNOME. Tiene cierto nÃmero de facilidades avanzadas para "
+"programaciÃn incluyendo gestiÃn de proyectos, asistentes de aplicaciÃn, "
+"depuraciÃn interactiva, diseÃador de IU integrado con Glade, ayuda integrada "
+"para la API de Devhelp, generador de clases, potente editor de fuentes, "
+"examinado de sÃmbolos, soporte para Git, C/C++, Python, Vala y mucho mÃs."
+
+#: C/introduction.page:23(p)
+msgid ""
+"<app>Anjuta</app> has a flexible and advanced docking system that allows you "
+"to lay out all the views in whatever way you like. You can drag and drop the "
+"views using drag bars and rearrange the layout."
+msgstr ""
+"<app>Anjuta</app> tiene un sistema de acoplamiento flexible y avanzado que "
+"le permite distribuir todas las vistas de la forma que quiera. Puede "
+"arrastrar y soltar las vistas usando las barras de arrastrado y soltado y "
+"reorganizar la distribuciÃn."
+
+#: C/introduction.page:29(p)
+msgid ""
+"<app>Anjuta</app> has been designed to be simple to operate yet powerful "
+"enough to fulfill all your programming needs. We have added many new "
+"features to <app>Anjuta</app> over the course of its development. Our focus "
+"is on delivering power and usability at the same time and making your "
+"software development enjoyable without overloading your senses. We intend to "
+"continue improving and stabilizing <app>Anjuta</app> to give you the best "
+"IDE experience possible."
+msgstr ""
+"<app>Anjuta</app> se ha diseÃado para ser simple de operar pero "
+"suficientemente potente para satisfacer todas sus necesidades de "
+"programaciÃn. Se han aÃadido muchas caracterÃsticas a <app>Anjuta</app> a lo "
+"largo de su desarrollo. Los desarrolladores estÃn centrados en proporcionar "
+"capacidades y usabilidad al mismo tiempo, haciendo que se pueda divertir "
+"desarrollando su software sin sobrecargar sus sentidos. Los desarrolladores "
+"tienen la intenciÃn de seguir mejorando y estabilizando <app>Anjuta</app> "
+"para proporcionarle la mejor experiencia EID posible."
+
+#: C/introduction.page:39(p)
+msgid ""
+"We hope you will have a good time using <app>Anjuta</app>. If not, please "
+"help us make it better by reporting bugs and suggestions - this will help to "
+"improve the software, as well as helping the open source community."
+msgstr ""
+"Se espera que se divierta usando <app>Anjuta</app>. De lo contrario, "
+"ayÃdenos a mejorarlo informando de errores y enviando sugerencias; esto nos "
+"ayudarà a mejorar el software, asà como ayudarà a la comunidad del software "
+"libre."
+
+#: C/introduction.page:45(p)
+msgid ""
+"The following screenshot illustrates some of the things you will find in "
+"<app>Anjuta</app>."
+msgstr ""
+"La siguiente captura de pantalla ilustra algunas cosas que encontrarà en "
+"<app>Anjuta</app>."
+
+#: C/introduction.page:51(title)
+msgid "<app>Anjuta</app> in action"
+msgstr "<app>Anjuta</app> en acciÃn"
+
+#: C/introduction.page:52(desc) C/introduction.page:54(p)
+msgid "<app>Anjuta</app> main window"
+msgstr "Ventana principal de <app>Anjuta</app>"
+
+#: C/full-index.page:8(desc)
+msgid "All help topics."
+msgstr "Todos los temas de la ayuda."
+
+#: C/full-index.page:16(title)
+msgid "Index"
+msgstr "Ãndice"
+
+#: C/directory-project-backend.page:8(desc)
+msgid "Directory project backend."
+msgstr "ÂBackend de la carpeta del proyecto"
+
+#: C/directory-project-backend.page:21(title)
+msgid "Directory project backend plugin"
+msgstr "Complemento de la carpeta de proyecto para el ÂbackendÂ"
+
+#: C/directory-project-backend.page:23(p)
+msgid ""
+"This is the simplest project backend. There is no project file. It works "
+"like a file viewer, considering all files matching typical source extensions "
+"(for example <file>.c</file>, <file>.py</file>) to be source files. "
+"Directories are kept in order to group source files but there is no target."
+msgstr ""
+"Este es el Âbackend de proyecto mÃs simple. No hay ningÃn archivo de "
+"proyecto. Funciona como un visor de archivos, considerando todos los "
+"archivos cuya extensiÃn coincida con las tÃpicas de cÃdigo fuente (por "
+"ejemplo <file>.c</file>, <file>.py</file>). Las carpetas se mantienen en "
+"orden para agrupar los archivos fuente, pero no hay un objetivo."
+
+#: C/directory-project-backend.page:32(p)
+msgid ""
+"This backend is a useful workaround if your project does not have a "
+"corresponding backend in <app>Anjuta</app> or if the appropriate backend "
+"does not fully support your project."
+msgstr ""
+"Este Âbackend es una soluciÃn Ãtil si su proyecto no tiene su Âbackend "
+"correspindiente en <app>Anjuta</app>, o si el Âbackend apropiado no soporta "
+"completamente su proyecto."
+
+#: C/directory-project-backend.page:38(p)
+msgid ""
+"It is not possible to add or change anything with a project using this "
+"backend. But if you create a source file in the project directory, with the "
+"right extension, it will be added automatically."
+msgstr ""
+"No es posible aÃadir o cambiar cualquier cosa en un proyecto usando este "
+"ÂbackendÂ. Pero si su crea un archivo de cÃdigo fuente en la carpeta del "
+"proyecto, con la extendiÃn adecuada, se aÃadirà automÃticamente."
+
+#: C/debug-watch.page:9(desc)
+msgid "Monitor expressions and variables."
+msgstr "Monitorizar expresiones y variables."
+
+#: C/debug-watch.page:22(title)
+msgid "Watch expressions"
+msgstr "Vigilar expresiones"
+
+#: C/debug-watch.page:24(p)
+msgid ""
+"Watch expressions, or watches for short, are expressions that the debugger "
+"evaluates and prints the result of every time the program is stopped; for "
+"example, after every <link xref=\"debug-step\">single-step</link> through "
+"the program."
+msgstr ""
+"Vigilancia de expresiones, o vigilancias para acortar, son expresiones que "
+"el depurador evalua e imprime su resultado cada vez que el programa se "
+"detiene; por ejemplo, despuÃs de cada <link xref=\"debug-step\">avance de un "
+"paso</link> en el programa."
+
+#: C/debug-watch.page:30(title)
+msgid "List watched expressions"
+msgstr "Lista de expresiones vigiladas"
+
+#: C/debug-watch.page:34(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Watches</"
+"gui></guiseq> to open the <gui>Watches</gui> window."
+msgstr ""
+"Desde el <gui>menà principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Vigilancias</gui></guiseq> para abrir la ventana <gui>Vigilancias</"
+"gui>."
+
+#: C/debug-watch.page:40(p)
+msgid ""
+"Like local variables, all watch expressions are displayed in a tree with "
+"children used to represent structure or array members."
+msgstr ""
+"Al igual que las variables locales, las expresiones vigiladas se muestran en "
+"un Ãrbol con hijos usado para representar estructuras o elementos de un "
+"vector."
+
+#: C/debug-watch.page:45(title) C/debug-local.page:47(title)
+msgid "Variable"
+msgstr "Variable"
+
+#: C/debug-watch.page:46(p)
+msgid "The name of the variable or the expression."
+msgstr "El nombre de la variable o de la expresiÃn."
+
+#: C/debug-watch.page:49(title) C/debug-local.page:51(title)
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: C/debug-watch.page:50(p)
+msgid "The variable or expression value."
+msgstr "El valor de la variable o de la expresiÃn."
+
+#: C/debug-watch.page:53(title) C/debug-local.page:55(title)
+#: C/debug-breakpoint.page:53(title)
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: C/debug-watch.page:54(p)
+msgid "The type of the variable or of the expression result."
+msgstr "El tipo de la variable o del resultado de la expresiÃn."
+
+#: C/debug-watch.page:60(title)
+msgid "Update watches"
+msgstr "Actualizar vigilancias"
+
+#: C/debug-watch.page:62(p)
+msgid ""
+"Watch expressions can be updated automatically as soon as the program is "
+"stopped or on user request."
+msgstr ""
+"Las expresiones vigiladas se pueden actualizar automÃticamente cuando el "
+"detiene el programa o a peticiÃn del usuario."
+
+#: C/debug-watch.page:65(p)
+msgid "To set a watch expression to update automatically:"
+msgstr ""
+"Para establecer una expresiÃn para vigilar su actualizaciÃn automÃtica:"
+
+#: C/debug-watch.page:69(p)
+msgid ""
+"In the <gui>Watches</gui> window, select the watch you want to update "
+"automatically. Right-click and check that <gui>Automatic Update</gui> if "
+"checked. If not, select it."
+msgstr ""
+"En la ventana <gui>Vigilancias</gui>, seleccione la vigilancia que quiere "
+"actualizar automÃticamente. Pulse con el botÃn derecho del ratÃn y compruebe "
+"que <gui>Actualizar automÃticamente</gui> està marcada; si no lo estÃ, "
+"mÃrquela."
+
+#: C/debug-watch.page:75(p)
+msgid "To update a watch expression manually:"
+msgstr "Para actualizar una expresiÃn vigilada manualmente:"
+
+#: C/debug-watch.page:79(p)
+msgid ""
+"In the <gui>Watches</gui> window, right click and select <gui>Update Watch</"
+"gui> to update the selected watch."
+msgstr ""
+"En la ventana <gui>Vigilancias</gui>, pulse con el botÃn derecho y "
+"seleccione <gui>Actualizar vigilancia</gui> para actualizar la vigilancia "
+"seleccionada."
+
+#: C/debug-watch.page:84(p)
+msgid "To update all watch expressions manually at once:"
+msgstr "Para actualizar todas las expresiones a la vez manualmente:"
+
+#: C/debug-watch.page:88(p)
+msgid ""
+"In the <gui>Watches</gui> window, right click and select <gui>Update all</"
+"gui> to update all watches at the same time."
+msgstr ""
+"En la ventana <gui>Vigilancias</gui>, pulse con el botÃn derecho y "
+"seleccione <gui>Actualizar todo</gui> para actualizar todas las vigilancias "
+"a la vez."
+
+#: C/debug-watch.page:97(title)
+msgid "Add a watch on an expression"
+msgstr "AÃadir una vigilancia a una expresiÃn"
+
+#: C/debug-watch.page:99(p)
+msgid "To add an expression to the watch list:"
+msgstr "Para aÃadir una expresiÃn a la lista de vigilancias:"
+
+#: C/debug-watch.page:103(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Add "
+"Watch...</gui></guiseq> or in the <gui>Watches</gui> window, right-click and "
+"select <gui>Add Watch...</gui>."
+msgstr ""
+"Desde el <gui>menà principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
+"gui><gui>AÃadir vigilancia...</gui></guiseq> o en la ventana "
+"<gui>Vigilancias</gui> pulse con el botÃn derecho del ratÃn y elija "
+"<gui>AÃadir vigilancia...</gui>."
+
+#: C/debug-watch.page:108(p)
+msgid ""
+"Enter the expression to watch. Check <gui>Automatic Update</gui> if you want "
+"the expression to be evaluated each time the program is stopped."
+msgstr ""
+"Introduzca la expresiÃn para vigilar. Marque <gui>ActualizaciÃn automÃtica</"
+"gui> si quiere que la expresiÃn se evalÃe cada vez que se detiene el "
+"programa."
+
+#: C/debug-watch.page:114(p)
+msgid "An expression can be evaluated and then added as a watch like this:"
+msgstr "Una expresiÃn se puede evaluar y aÃadirse como vigilancia asÃ:"
+
+#: C/debug-watch.page:118(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Inspect/"
+"Evaluate</gui></guiseq> or right click in the <gui>Editor</gui> window and "
+"select <gui>Inspect/Evaluate</gui>."
+msgstr ""
+"Desde el <gui>menà principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
+"gui><gui>Inspeccionar/Evaluar</gui></guiseq> o pulse con el botÃn derecho en "
+"la ventana <gui>Editor</gui> y seleccione <gui>Inspeccionar/Evaluar</gui>."
+
+#: C/debug-watch.page:123(p)
+msgid ""
+"Click on <gui>Add</gui> button to add this expression to the watches list."
+msgstr ""
+"Pulse el botÃn <gui>AÃadir</gui> para aÃadir esta expresiÃn a la lista de "
+"vigilancias."
+
+#: C/debug-watch.page:131(title)
+msgid "Remove a watch"
+msgstr "Quitar una vigilancia"
+
+#: C/debug-watch.page:133(p)
+msgid "You can remove an expression from the watches list."
+msgstr "Puede quitar una expresiÃn de la lista de vigilancias."
+
+#: C/debug-watch.page:137(p)
+msgid ""
+"In the <gui>Watches</gui> window, select the watch you want to remove, then "
+"right-click and select <gui>Remove Watch</gui>."
+msgstr ""
+"En la ventana <gui>Vigilancias</gui>, seleccione la vigilancia que quiere "
+"quitar, despuÃs pulse con el botÃn derecho del ratÃn y seleccione "
+"<gui>Quitar vigilancia</gui>."
+
+#: C/debug-watch.page:142(p)
+msgid "All watches can be removed at the same time."
+msgstr "Se pueden quitar todas las vigilancias al mismo tiempo"
+
+#: C/debug-watch.page:146(p)
+msgid ""
+"In the <gui>Watches</gui> window, right-click and select <gui>Remove all</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"En la ventana <gui>Vigilancias</gui> pulse con el botÃn derecho y seleccione "
+"<gui>Quitar todas</gui>."
+
+#: C/debug-watch.page:153(title) C/debug-local.page:62(title)
+msgid "Changing the value of a variable"
+msgstr "Cambiar el valor de una variable"
+
+#: C/debug-watch.page:155(p)
+msgid ""
+"If a watch expression corresponds to a variable, you can change its value."
+msgstr ""
+"Si una expresiÃn vigilada se corresponde con una variable, entonces puede "
+"cambiar su valor."
+
+#: C/debug-watch.page:160(p)
+msgid ""
+"In the <gui>Watches</gui> window, select the variable you want to edit and "
+"double click in the <gui>Value</gui> column."
+msgstr ""
+"En la ventana <gui>Vigilancias</gui> seleccione la variable que quiere "
+"editar y pulse dos veces en la columna <gui>Valor</gui>."
+
+#: C/debug-watch.page:164(p)
+msgid "Enter the new value."
+msgstr "Introducir un valor nuevo."
+
+#: C/debug-tips.page:9(desc)
+msgid "Debugging tips and tricks."
+msgstr "Trucos y consejos para el depurado."
+
+#: C/debug-tips.page:22(title)
+msgid "Debugging tips"
+msgstr "Consejos para el depurado"
+
+#: C/debug-tips.page:25(title)
+msgid "Fixing GLib/GTK+ critical errors"
+msgstr "Corregir errores crÃticos de Glib/GTK+"
+
+#: C/debug-tips.page:27(p)
+msgid ""
+"Sometimes it can be difficult to track down where GLib critical errors are "
+"occurring, since they do not stop the program. You can set the program to "
+"stop as soon as it gets a GLib critical error, by setting the environment "
+"variable <sys>G_DEBUG</sys> to the value <sys>fatal_criticals</sys>."
+msgstr ""
+"Algunas veces puede ser difÃcil seguir dÃnde suceden los errores crÃticos de "
+"GLib, ya que no detienen el programa. Puede configurar el programa para "
+"deternerse tan pronto como obtenga un error crÃtico de GLib, ajustando la "
+"variable de entorno <sys>G_DEBUG</sys> al valor <sys>fatal_criticals</sys>."
+
+#: C/debug-tips.page:35(p)
+msgid ""
+"Open the <link xref=\"run-parameters-dialog\"/> by selecting "
+"<guiseq><gui>Run</gui><gui>Program Parameters...</gui></guiseq> from the "
+"main menu."
+msgstr ""
+"Abra la <link xref=\"run-parameters-dialog\"/> seleccionando "
+"<guiseq><gui>Ejecutar</gui><gui>ParÃmetros del programa...</gui></guiseq> "
+"desde el menà principal."
+
+#: C/debug-tips.page:40(p)
+msgid ""
+"Click the plus sign next to <gui>Environment Variables</gui> to expand the "
+"list of environment variables."
+msgstr ""
+"Pulse el signo mÃs junto a <gui>Variables de entorno</gui> para expandir la "
+"lista de variables de entorno."
+
+#: C/debug-tips.page:44(p)
+msgid "Click <gui>New</gui> to add a new entry to the list."
+msgstr "Pulse <gui>Nuevo</gui> para a;adir una nueva entrada a la lista."
+
+#: C/debug-tips.page:47(p)
+msgid ""
+"Fill in <gui>Name</gui> with <input>G_DEBUG</input> and <gui>Value</gui> "
+"with <input>fatal_criticals</input>."
+msgstr ""
+"Rellene el <gui>Nombre</gui> con <input>G_DEBUG</input> y el <gui>Valor</"
+"gui> con <input>fatal_criticals</input>."
+
+#: C/debug-tips.page:51(p)
+msgid "Click <gui>Apply</gui> to confirm the changes."
+msgstr "Pulse <gui>Aplicar</gui> para confirmar los cambios."
+
+#: C/debug-tips.page:54(p)
+msgid ""
+"Run the program with the debugger by selecting <guiseq><gui>Run</"
+"gui><gui>Debug Program</gui></guiseq> from the main menu."
+msgstr ""
+"Ejecute el programa con el depurador seleccionando <guiseq><gui>Ejecutar</"
+"gui><gui>Depurar programa</gui></guiseq> desde el menà principal."
+
+#: C/debug-tips.page:58(p)
+msgid "Use the program until the critical error occurs."
+msgstr "Use el programa hasta que suceda el error crÃtico."
+
+#: C/debug-tips.page:61(p)
+msgid ""
+"When the debugger stops your program, look at the <link xref=\"debug-stack\"/"
+"> to check where this error comes from."
+msgstr ""
+"Cuando el depurador detenga su programa, mire la <link xref=\"debug-stack\"/"
+"> para comprobar de dÃnde viene el error."
+
+#: C/debug-tips.page:66(p)
+msgid ""
+"The top function with frame number 0 is in GLib, so you have to look down in "
+"the stack. Typically the error originates from the topmost function that "
+"belongs to your program."
+msgstr ""
+"La funciÃn superior con el nÃmero 0 està en GLib, de tal forma que tiene que "
+"buscar hacia abajo en la pila. Generalmente el error viene de la primera "
+"funciÃn en su programa."
+
+#: C/debug-step.page:9(desc)
+msgid "Stopping and continuing."
+msgstr "Parar y continuar."
+
+#: C/debug-step.page:22(title)
+msgid "Stop and step"
+msgstr "Parar y pasos"
+
+#: C/debug-step.page:24(p)
+msgid ""
+"Like a video editing session, the program can be executed in slow motion "
+"with the ability to go forward, pause, stop, and so on. This is essential "
+"for tracking program behavior. You cannot go backward yet, though."
+msgstr ""
+"Al igual que una sesiÃn de ediciÃn de vÃdeo, el programa se puede ejecutar a "
+"cÃmara lenta con la posibilidad de ir hacia adelante, pausarlo, detenerlo, "
+"etc. Esto es esencial para seguir el comportamiento del programa. Aunque no "
+"puede ir hacia atrÃs."
+
+#: C/debug-step.page:30(title)
+msgid "Step in"
+msgstr "Avanzar"
+
+#: C/debug-step.page:34(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Step In</"
+"gui></guiseq> or press <key>F5</key> or click on the <gui>Step In</gui> icon "
+"in the toolbar."
+msgstr ""
+"Desde el <gui>menà principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
+"gui><gui>Avanzar sobre</gui></guiseq> o pulse <key>F6</key> o pulse en el "
+"icono <gui>Avanzar sobre</gui> en la barra de herramientas."
+
+#: C/debug-step.page:40(p)
+msgid ""
+"Single stepping executes only one statement of the program (from the place "
+"where it has stopped) and then returns control. If the statement that is "
+"executed contains one function, the debugger tries to step inside the "
+"functions (in the sequence in which the functions are executed). Once the "
+"statement is executed and control is passed back, you can study your "
+"program's state."
+msgstr ""
+"El avance simple ejecuta solo una sentencia del programa (desde el lugar en "
+"el que se ha detenido) y devuelve el control. Si la sentencia ejecutada "
+"contiene una funciÃn, el depurador intenta avanzar dentro de las funciones "
+"(en la secuencia en la que se ejecutan). Una vez que la sentencia se ha "
+"ejecutado y se devuelve el control, puede estudiar el estado de su programa."
+
+#: C/debug-step.page:48(p)
+msgid ""
+"If the <gui>Disassembly window</gui> has the focus when this command is "
+"selected, it executes only one assembler instruction."
+msgstr ""
+"Si la <gui>Ventana de desensamblado</gui> tiene el foco al seleccionar este "
+"comando, solo se ejecuta una instrucciÃn de ensamblador."
+
+#: C/debug-step.page:55(title)
+msgid "Step over"
+msgstr "Avanzar sobre"
+
+#: C/debug-step.page:59(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Step "
+"Over</gui></guiseq> or press <key>F6</key> or click on the <gui>Step Over</"
+"gui> icon in the toolbar."
+msgstr ""
+"Desde el <gui>menà principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
+"gui><gui>Avanzar sobre</gui></guiseq> o pulse <key>F6</key> o pulse en el "
+"icono <gui>Avanzar sobre</gui> en la barra de herramientas."
+
+#: C/debug-step.page:65(p)
+msgid ""
+"Stepping over is similar to stepping except that it does not stop inside any "
+"function in the statement being executed."
+msgstr ""
+"ÂAvanzar sobre es similar a Âavanzar con la excepciÃn de que no se detiene "
+"en ninguna funciÃn dentro de la declaraciÃn en ejecuciÃn."
+
+#: C/debug-step.page:69(p)
+msgid ""
+"If the <gui>Disassembly window</gui> has the focus when this command is "
+"selected, it executes only one assembler instruction, except if that "
+"instruction is a call to a subroutine, in which case the program stops when "
+"the subroutine is completed."
+msgstr ""
+"Si la <gui>Ventana de desensamblado</gui> tiene el foco al seleccionar este "
+"comando, solo ejecuta una instrucciÃn de ensamblador excepto si esta "
+"instrucciÃn es una llamada a una subrutina; en ese caso el programa se "
+"detiene al finalizar la subrutina."
+
+#: C/debug-step.page:78(title)
+msgid "Step out"
+msgstr "Avanzar al final"
+
+#: C/debug-step.page:82(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Step Out</"
+"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Shift</key><key>F5</key></keyseq> or "
+"click on the <gui>Step Out</gui> icon in the toolbar."
+msgstr ""
+"Desde el <gui>menà principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
+"gui><gui>Avanzar sobre</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>MayÃs</"
+"key><key>F5</key></keyseq> o pulse en el icono <gui>Avanzar sobre</gui> en "
+"la barra de herramientas."
+
+#: C/debug-step.page:88(p)
+msgid ""
+"Stepping out executes the current function until it returns to the calling "
+"function."
+msgstr ""
+"Avanzar al final ejecuta la funciÃn actual hasta que vuelve a la funciÃn que "
+"la llamÃ."
+
+#: C/debug-step.page:94(title)
+msgid "Run and continue"
+msgstr "Ejecutar y continuar"
+
+#: C/debug-step.page:98(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Run/"
+"Continue</gui></guiseq> or press <key>F4</key> or click on the "
+"<gui>Continue</gui> icon in the toolbar."
+msgstr ""
+"Desde el <gui>menà principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
+"gui><gui>Ejecutar/Continuar</gui></guiseq>, pulse <key>F4</key> o pulse en "
+"el icono <gui>Continuar</gui> en la barra de herramientas."
+
+#: C/debug-step.page:104(p)
+msgid ""
+"This command restarts the program and lets it run until a breakpoint is "
+"encountered or the program exits."
+msgstr ""
+"Este comando reinicia el programa y lo deja ejecutÃndose hasta que encuentra "
+"un punto de parada o el programa termina."
+
+#: C/debug-step.page:109(title)
+msgid "Run To"
+msgstr "Ejecutar hasta"
+
+#: C/debug-step.page:113(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Run to "
+"Cursor</gui></guiseq> or press <key>F8</key> or click on the <gui>Run to</"
+"gui> icon in the toolbar."
+msgstr ""
+"Desde el <gui>menà principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
+"gui><gui>Ejecutar hasta cursor</gui></guiseq>, pulse <key>F8</key> o pulse "
+"en el icono <gui>Ejecutar hasta</gui> en la barra de herramientas."
+
+#: C/debug-step.page:119(p)
+msgid ""
+"This restarts the program and lets it run until the line or the address (if "
+"the <gui>Disassembly window</gui> has the focus) at the cursor is reached."
+msgstr ""
+"Reinicia el programa y lo ejecuta hasta que se llega a la lÃnea o la "
+"direcciÃn (si la <gui>Ventana de desensamblado</gui> tiene el foco) en la "
+"posiciÃn del cursor."
+
+#: C/debug-step.page:125(title)
+msgid "Stopping the Program"
+msgstr "Detener el programa"
+
+#: C/debug-step.page:129(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Pause "
+"Program</gui></guiseq> or click on the <gui>Pause</gui> icon in the toolbar."
+msgstr ""
+"Desde el <gui>menà principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
+"gui><gui>Pausar el programa</gui></guiseq> o pulse el icono <gui>Pausar</"
+"gui> en la barra de herramientas."
+
+#: C/debug-step.page:135(p)
+msgid ""
+"This interrupts the program and returns control to the debugger, allowing "
+"you to perform debugging tasks, like inspecting data or adding breakpoints."
+msgstr ""
+"Interrumpe el programa y devuelve el control al depurador, permitiendo "
+"realizar tareas de depuraciÃn como inspeccionar datos o aÃadir puntos de "
+"parada."
+
+#: C/debug-stack.page:9(desc)
+msgid "Examine the stack."
+msgstr "Examinar la pila."
+
+#: C/debug-stack.page:22(title)
+msgid "Stack"
+msgstr "Pila"
+
+#: C/debug-stack.page:25(title)
+msgid "List stack frames"
+msgstr "Listar los marcos de la pila"
+
+#: C/debug-stack.page:27(p)
+msgid ""
+"A stack frame is the area of the stack associated to each function call. It "
+"lists all functions and their arguments in the sequence they were called. "
+"Each stack frame is numbered starting from 0 for the current function. You "
+"can only view the stack frames while the debugger is running."
+msgstr ""
+"Un marco de la pila es un Ãrea de la pila asociado a cada llamada de "
+"funciÃn. Lista todas las funciones y sus argumentos en la secuencia en la "
+"que se llamaron. Cada marco de la pila se numera comenzando por 0 para la "
+"funciÃn actual. SÃlo puede ver los marcos de la pila mientras el depurador "
+"se està ejecutando."
+
+#: C/debug-stack.page:32(p)
+msgid ""
+"Moreover, a program can be composed of several threads. Each thread is "
+"executed independently and has its own registers, stack and local variables, "
+"but shares all global variables."
+msgstr ""
+"Un programa se puede componer de varios hilos. Todos estos hilos se ejecutan "
+"de forma independiente y cada uno tiene sus propios registros, su propia "
+"pila y sus propias variables locales, pero comparten las variables globales."
+
+#: C/debug-stack.page:38(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Stack</"
+"gui></guiseq> to open the <gui>Stack</gui> window."
+msgstr ""
+"Desde el <gui>menà principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Pila</gui></guiseq> para abrir la ventana <gui>Pila</gui>."
+
+#: C/debug-stack.page:44(p)
+msgid ""
+"The stacks are displayed in a tree view having their corresponding thread as "
+"parent and displaying the following information:"
+msgstr ""
+"Las pilas se muestran en una vista de Ãrbol con sus hilos correspondientes "
+"como padres y mostrando la siguiente informaciÃn:"
+
+#: C/debug-stack.page:49(title)
+msgid "Active"
+msgstr "Activo"
+
+#: C/debug-stack.page:50(p)
+msgid ""
+"This contains a yellow arrow to represent the active stack frame. By default "
+"it is frame 0, the current function. All evaluations and local variables are "
+"relative to this active frame. You can change the active stack frame to "
+"examine local variables in other functions."
+msgstr ""
+"Contiene una flecha amarilla para representar el marco activo de la pila. De "
+"forma predeterminada es el marco 0, la funciÃn actual. Todas las "
+"evaluaciones y variables locales son relativas al marco seleccionado. Puede "
+"cambiar el marco activo de la pila para examinar las variables locales en "
+"otras funciones."
+
+#: C/debug-stack.page:56(title)
+msgid "Thread"
+msgstr "Hilo"
+
+#: C/debug-stack.page:57(p)
+msgid "This is a number corresponding to each thread."
+msgstr "Esto es el nÃmero correspondiente a cada hilo."
+
+#: C/debug-stack.page:60(title)
+msgid "Frame"
+msgstr "Marco"
+
+#: C/debug-stack.page:61(p)
+msgid ""
+"This is the frame number starting from 0 for the current function. The first "
+"function of your program, for example <code>main()</code> in a C program, "
+"has the highest number."
+msgstr ""
+"Este es el nÃmero de marco, comenzando por 0, de la funciÃn actual. La "
+"primera funciÃn de su programa, <code>main()</code> para un programa en C, "
+"tiene el nÃmero mÃs alto."
+
+#: C/debug-stack.page:66(title)
+msgid "File"
+msgstr "Archivo"
+
+#: C/debug-stack.page:67(p)
+msgid ""
+"The name of the file containing the function corresponding to this frame."
+msgstr ""
+"El nombre del archivo que contiene la funciÃn correspondiente a este marco."
+
+#: C/debug-stack.page:71(title)
+msgid "Line"
+msgstr "LiÌnea"
+
+#: C/debug-stack.page:72(p)
+msgid "The line number of the function corresponding to this frame."
+msgstr "El nuÌmero de liÌnea de la funcioÌn correspondiente a este marco."
+
+#: C/debug-stack.page:75(title)
+msgid "Function"
+msgstr "FunciÃn"
+
+#: C/debug-stack.page:76(p)
+msgid "The name of the function corresponding to this frame."
+msgstr "El nombre de la funciÃn correspondiente a este marco."
+
+#: C/debug-stack.page:79(title) C/debug-breakpoint.page:48(title)
+msgid "Address"
+msgstr "DireccioÌn"
+
+#: C/debug-stack.page:80(p)
+msgid "The address of the function corresponding to this frame."
+msgstr "La direcciÃn de la funcioÌn correspondiente a este marco."
+
+#: C/debug-stack.page:84(p)
+msgid "The function arguments."
+msgstr "Los argumentos de la funciÃn."
+
+#: C/debug-stack.page:92(title)
+msgid "Change the current stack frame or thread"
+msgstr "Cambiar el marco actual de la pila o hilo"
+
+#: C/debug-stack.page:96(p) C/debug-stack.page:116(p)
+msgid "In the <gui>Stack</gui> window, select the frame you want."
+msgstr "En la ventana <gui>Pila</gui> seleccione el marco que quiere."
+
+#: C/debug-stack.page:99(p)
+msgid "Right-click and select <gui>Set current frame</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse con el botÃn derecho del ratÃn y seleccione <gui>Establecer el marco "
+"actual</gui>"
+
+#: C/debug-stack.page:103(p)
+msgid ""
+"Clicking on a stack frame in the same thread changes only the stack frame, "
+"allowing to see other local variables. But doing it in another thread will "
+"change both the stack frame and the thread. The register values will be "
+"different and the debugger will restart in the selected thread."
+msgstr ""
+"Pulsar sobre el marco de una pila en el mismo hilo solo cambia el marco de "
+"la pila, permitiendo ver otras variables locales. Pero hacerlo en otro hilo "
+"cambiarà tanto el marco de la pila como el hilo. Los valores de los "
+"registros serÃn diferentes y el depurador se reiniciarà en el hilo "
+"seleccionado."
+
+#: C/debug-stack.page:112(title)
+msgid "View the current function"
+msgstr "Ver la funciÃn actual"
+
+#: C/debug-stack.page:119(p)
+msgid "Double-click, or right-click and select <gui>View Source</gui>."
+msgstr "Pulse dos veces o pulse con el botÃn derecho en <gui>Ver fuente</gui>."
+
+#: C/debug-stack.page:126(title)
+msgid "Get a stack trace"
+msgstr "Obtener un seguimiento de la pila"
+
+#: C/debug-stack.page:130(p)
+msgid ""
+"In the <gui>Stack</gui> window, right-click and select <gui>Get stack trace</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Pulse con el botÃn derecho en la ventana <gui>Pila</gui> y seleccione "
+"<gui>Obtener la traza de la pila</gui>"
+
+#: C/debug-run.page:11(desc)
+msgid "Start a program with the debugger."
+msgstr "Iniciar un programa con el depurador."
+
+#: C/debug-run.page:24(title)
+msgid "Debug a program"
+msgstr "Depurar un programa"
+
+#: C/debug-run.page:27(title)
+msgid "Start a program in the debugger"
+msgstr "Iniciar un programa en el depurador."
+
+#: C/debug-run.page:29(p)
+msgid ""
+"The current program is defined in the <gui>Program Parameters</gui> dialog. "
+"See <link xref=\"run-parameters-dialog\"/> for more information. This "
+"program can be started in the debugger like this:"
+msgstr ""
+"El programa actual se define en el diÃlogo <gui>ParÃmetros del programa</"
+"gui>. Para obtener mÃs informaciÃn, consulte la <link xref=\"run-parameters-"
+"dialog\"/>. Este programa se puede iniciar en el depurador asÃ:"
+
+#: C/debug-run.page:35(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Run</gui><gui>Debug "
+"Program</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Shift</key><key>F12</key></"
+"keyseq>"
+msgstr ""
+"Desde el <gui>menà principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Ejecutar</"
+"gui><gui>Depurar programa</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>MayÃs</"
+"key><key>F12</key></keyseq>"
+
+#: C/debug-run.page:41(p)
+msgid ""
+"A program can be more difficult to debug if it is highly optimized or if "
+"debugging information is missing. Whether optimization and debugging "
+"information are enabled, is defined in the configure step. Normally, there "
+"is a Debug configuration available, that turns off optimization and includes "
+"all debugging information. Anjuta displays a warning if this configuration "
+"is not used. See <link xref=\"autotools-build-configure\"/> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Un programa puede ser mÃs difÃcil de depurar si està muy optimizado o si "
+"falta informaciÃn para su depuraciÃn. Si la informaciÃn de optimizaciÃn y "
+"depuraciÃn estÃn activadas se define en el paso de configuraciÃn. "
+"Generalmente existe una configuraciÃn de depuraciÃn disponible que desactiva "
+"la optimizaciÃn e incluye toda la informaciÃn de depuraciÃn. Anjuta muestra "
+"un aviso si no se està usando esta configuraciÃn. Para obtener mÃs "
+"informaciÃn consulte la <link xref=\"autotools-build-configure\"/>."
+
+#: C/debug-run.page:52(title)
+msgid "Debug an already running application"
+msgstr "Depurar una aplicaciÃn en ejecuciÃn"
+
+#: C/debug-run.page:54(p)
+msgid "The debugger can be used on an already running application."
+msgstr "El depurador se puede usar en un programa que ya està en ejecuciÃn."
+
+#: C/debug-run.page:58(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Run</gui><gui>Debug "
+"Process...</gui></guiseq> to get a dialog listing all currently running "
+"processes."
+msgstr ""
+"Desde el <gui>menà principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Ejecutar</"
+"gui><gui>Depurar proceso...</gui></guiseq> para obtener un diÃlogo que lista "
+"todos los procesos actualmente en ejecuciÃn."
+
+#: C/debug-run.page:63(p)
+msgid ""
+"Select a process in the <gui>Attach to process</gui> dialog and click on "
+"<gui>Attach</gui> to start the debugger on this process. See <link xref="
+"\"debug-process-dialog\"/> for more details."
+msgstr ""
+"Seleccione un proceso en el diÃlogo <gui>Acoplar al proceso</gui> y pulse "
+"<gui>Acoplar</gui> para comenzar la depuraciÃn de este proceso. Para obtener "
+"mÃs detalles consulte la <link xref=\"debug-process-dialog\"/>."
+
+#: C/debug-run.page:71(title)
+msgid "Debug a remote application"
+msgstr "Depurar una aplicaciÃn remota"
+
+#: C/debug-run.page:73(p)
+msgid ""
+"The debugger can be used to debug an application running on another computer "
+"connected through a TCP or serial connection."
+msgstr ""
+"El depurador se puede usar para depurar una aplicaciÃn que se està "
+"ejecutando en otro equipo conectado mediante una conexiÃn TCP o serie."
+
+#: C/debug-run.page:78(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Run</gui><gui>Debug "
+"Remote...</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+"Desde el <gui>menà principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Ejecutar</"
+"gui><gui>Depurar remoto...</gui></guiseq>"
+
+#: C/debug-run.page:82(p)
+msgid ""
+"Select the type of the connection to the remote application, <gui>Serial "
+"Line Connection</gui> or <gui>TCP/IP Connection</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione el tipo de conexiÃn con la aplicaciÃn remota, <gui>ConexiÃn "
+"serie</gui> o <gui>ConexiÃn TCP/IP</gui>."
+
+#: C/debug-run.page:86(p)
+msgid ""
+"For a TCP connection, fill in the <gui>Address</gui> and <gui>Port</gui> "
+"fields."
+msgstr ""
+"Para una conexiÃn TCP, rellene los campos <gui>DirecciÃn</gui> y "
+"<gui>Puerto</gui>."
+
+#: C/debug-run.page:88(p)
+msgid ""
+"For a serial connection, fill in the text box below with the serial device "
+"name, for example <cmd>/dev/ttyb</cmd>."
+msgstr ""
+"Para una conexiÃn serie, rellene la caja de texto de debajo con el nombre "
+"del dispositivo serie, por ejemplo <cmd>/dev/ttyb</cmd>."
+
+#: C/debug-run.page:92(p)
+msgid ""
+"Click on <gui>Connect</gui> to start the debugger and connect to the remote "
+"target."
+msgstr ""
+"Pulse <gui>Conectar</gui> para iniciar el depurador y conectar con el "
+"objetivo remoto."
+
+#: C/debug-run.page:100(title)
+msgid "Stop the debugger"
+msgstr "Detener el depurador"
+
+#: C/debug-run.page:102(p)
+msgid "The debugger and the program can be stopped at any time like this:"
+msgstr "Se puede parar el depurador y el programa en cualquier momento usando:"
+
+#: C/debug-run.page:106(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Run</gui><gui>Stop "
+"Debugger</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Desde el <gui>menà principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Ejecutar</"
+"gui><gui>Detener el depurador</gui></guiseq>."
+
+#: C/debug-process-dialog.page:9(desc)
+msgid "Attach to process dialog"
+msgstr "DiÃlogo ÂAcoplar al procesoÂ"
+
+#: C/debug-process-dialog.page:22(title)
+msgid "Attach to Process Dialog"
+msgstr "DiÃlogo ÂAcoplar al procesoÂ"
+
+#: C/debug-process-dialog.page:24(p)
+msgid ""
+"The <gui>Attach to process</gui> dialog allows you to select a currently "
+"running process."
+msgstr ""
+"El diÃlogo <gui>Acoplar al proceso</gui> le permite seleccionar un proceso "
+"actualmente en ejecuciÃn."
+
+#: C/debug-process-dialog.page:28(gui)
+msgid "Hide paths"
+msgstr "Ocultar rutas"
+
+#: C/debug-process-dialog.page:29(p)
+msgid "This hides command paths in the process list if checked."
+msgstr "Si està marcada, oculta las rutas de los comandos en el proceso."
+
+#: C/debug-process-dialog.page:32(gui)
+msgid "Hide process parameters"
+msgstr "Ocultar parÃmetros del proceso"
+
+#: C/debug-process-dialog.page:33(p)
+msgid "This hides the command line arguments in the process list if checked."
+msgstr ""
+"Si està marcada, oculta los argumentos de lÃnea de comandos del proceso."
+
+#: C/debug-process-dialog.page:36(gui)
+msgid "Display process tree"
+msgstr "Mostrar Ãrbol de procesos"
+
+#: C/debug-process-dialog.page:37(p)
+msgid ""
+"If unchecked, the processes are displayed in a list. If checked, the "
+"processes are displayed in a tree."
+msgstr ""
+"Si no està marcada, los procesos se muestran en una lista. Si està marcada, "
+"los procesos se muestran en Ãrbol."
+
+#: C/debug-local.page:9(desc)
+msgid "Examine local variables."
+msgstr "Examinar variables locales."
+
+#: C/debug-local.page:22(title)
+msgid "Local variables"
+msgstr "Variables locales"
+
+#: C/debug-local.page:24(p)
+msgid ""
+"Local variables of the current frame (the current function in which the "
+"program control is present) are displayed in the <gui>Locals</gui> window. "
+"During execution of the program (e.g. during single stepping), local "
+"variables will be updated. If any variable value was changed in the last "
+"debugging step, its value will be highlighted in red. Variables are "
+"presented in a tree form for easy view."
+msgstr ""
+"Las variables locales del marco actual (la funciÃn actual en la uqe el "
+"control del programa està presente) se muestran en la ventana <gui>Locales</"
+"gui> Durante la ejecuciÃn del programa (ej. durante el avance simple) se "
+"actualizan las variables locales. Si el valor de una variable cambia en el "
+"Ãltimo paso de depuraciÃn, su valor se resaltarà en rojo. Las variables se "
+"presentan en forma de Ãrbol para su mejor evaluaciÃn."
+
+#: C/debug-local.page:32(title)
+msgid "Listing local variables"
+msgstr "Listar las variables locales"
+
+#: C/debug-local.page:36(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Locals</"
+"gui></guiseq> to open the <gui>Locals</gui> window."
+msgstr ""
+"Desde el <gui>menà principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Locales</gui></guiseq>para abrir la ventana <gui>Locales</gui>."
+
+#: C/debug-local.page:42(p)
+msgid ""
+"All local variables are displayed in a tree view with children used to "
+"represent structure or array members."
+msgstr ""
+"Todas las variables locales se muestran en una vista de Ãrbol con los hijos "
+"representando estructuras o miembros de vectores (ÂarraysÂ)."
+
+#: C/debug-local.page:48(p)
+msgid "The name of the variable."
+msgstr "El nombre de la variable."
+
+#: C/debug-local.page:52(p)
+msgid "The variable value."
+msgstr "El valor de la variable."
+
+#: C/debug-local.page:56(p)
+msgid "The type of the variable."
+msgstr "El tipo de la variable."
+
+#: C/debug-local.page:66(p)
+msgid ""
+"In the <gui>Locals</gui> window, select the variable you want to edit and "
+"double click in the <gui>Value</gui> column."
+msgstr ""
+"En la ventana <gui>Locales</gui> seleccione la variable que quiere editar y "
+"pulse dos veces en la columna <gui>Valor</gui>."
+
+#: C/debug-local.page:70(p)
+msgid "Type the new value."
+msgstr "Escriba el nuevo valor."
+
+#: C/debug-information.page:9(desc)
+msgid "Examine additional program information."
+msgstr "Examinar informaciÃn adicional del programa."
+
+#: C/debug-information.page:22(title)
+msgid "Miscellaneous information"
+msgstr "InformaciÃn variada"
+
+#: C/debug-information.page:24(p)
+msgid ""
+"The debugger can tell you various information about the program while it is "
+"running."
+msgstr ""
+"El depurador le puede proporcionar informaciÃn variada acerca del programa "
+"mientras este se està ejecutando."
+
+#: C/debug-information.page:28(title)
+msgid "View shared libraries"
+msgstr "Ver bibliotecas compartidas"
+
+#: C/debug-information.page:32(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Info</"
+"gui><gui>Shared Libraries</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Desde el <gui>menà principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
+"gui><gui>Info</gui><gui>Bibliotecas compartidas</gui></guiseq>."
+
+#: C/debug-information.page:37(p)
+msgid ""
+"This opens a window which will list all shared libraries the program has "
+"loaded and their locations in memory. It also shows whether each library's "
+"symbol table is loaded or not."
+msgstr ""
+"Esto abrirà una ventana que listarà todas las bibliotecas compartidas que el "
+"programa ha cargado y sus ubicaciones en memoria. TambiÃn muestra si cada "
+"tabla de sÃmbolos de la biblioteca està cargada o no."
+
+#: C/debug-information.page:44(title)
+msgid "View signals"
+msgstr "Ver seÃales"
+
+#: C/debug-information.page:48(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Info</"
+"gui><gui>Kernel signals</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Desde el <gui>menà principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
+"gui><gui>Info</gui><gui>SeÃales del nÃcleo</gui></guiseq>."
+
+#: C/debug-information.page:53(p)
+msgid ""
+"This lists all available signals with a small description and three columns "
+"to specify what to do when a signal is received:"
+msgstr ""
+"Esto lista todas las seÃales disponibles con una pequeÃa descripciÃn y tres "
+"columnas para especificar quà hacer al recibir una seÃal:"
+
+#: C/debug-information.page:58(title)
+msgid "Stop"
+msgstr "Detener"
+
+#: C/debug-information.page:59(p)
+msgid ""
+"The debugger stops the program execution when the program receives this "
+"signal."
+msgstr ""
+"El depurador detiene el programa en ejecuciÃn cuando el programa recibe esta "
+"seÃal."
+
+#: C/debug-information.page:63(title)
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: C/debug-information.page:64(p)
+msgid "The debugger displays the received signal."
+msgstr "El depurador muestra la seÃal recibida."
+
+#: C/debug-information.page:67(title)
+msgid "Pass"
+msgstr "Pasar"
+
+#: C/debug-information.page:68(p)
+msgid "The debugger passes the signal to the program."
+msgstr "El depurador pasa la seÃal al programa."
+
+#: C/debug-information.page:73(p)
+msgid ""
+"The context menu that is displayed when you click the right mouse button has "
+"all its items disabled because the corresponding functions are not "
+"implemented yet."
+msgstr ""
+"El menà contextual que se muestra cuando pulsa con el botÃn derecho del "
+"ratÃn tiene todos sus elementos desactivados porque las funciones "
+"correspondientes no estÃn aÃn implementadas."
+
+#: C/debug-expression.page:9(desc)
+msgid "Evaluate expressions and modify variables."
+msgstr "Evaluar expresiones y modificar variables."
+
+#: C/debug-expression.page:22(title)
+msgid "Examine expressions"
+msgstr "Examinar expresiones"
+
+#: C/debug-expression.page:25(title)
+msgid "Inspect an expression and modify a variable"
+msgstr "Inspeccionar una expresiÃn y modificar una variable"
+
+#: C/debug-expression.page:27(p)
+msgid ""
+"While you are debugging a program, you can find out the value of an "
+"expression or variable while the program is paused. It is also sometimes "
+"useful to change the value of a variable."
+msgstr ""
+"Mientras està depurando un programa, puede buscar el valor de una expresiÃn "
+"o variable si el programa està parado. A veces, tambiÃn es Ãtil cambiar el "
+"valor de la variable."
+
+#: C/debug-expression.page:33(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Inspect/"
+"Evaluate...</gui></guiseq> or right click in the <gui>Editor</gui> window "
+"and select <gui>Inspect/Evaluate...</gui>."
+msgstr ""
+"Desde el <gui>menà principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
+"gui><gui>Inspeccionar/Evaluar...</gui></guiseq> o pulse con el botÃn derecho "
+"en la ventana <gui>Editor</gui> y seleccione <gui>Inspeccionar/Evaluar...</"
+"gui>."
+
+#: C/debug-expression.page:38(p)
+msgid ""
+"If the expression is a variable name, you can change its value by clicking "
+"on the <gui>Value</gui> column and entering a new value."
+msgstr ""
+"Si la expresiÃn es un nombre de variable, puede cambiar su valor pulsando en "
+"la columna <gui>Valor</gui> e introduciendo un valor nuevo."
+
+#: C/debug-execute.page:9(desc)
+msgid "Control program execution."
+msgstr "Controlar la ejecuciÃn del programa."
+
+#: C/debug-execute.page:18(title)
+msgid "Control execution"
+msgstr "Controlar la ejecuciÃn"
+
+#: C/debug-data.page:9(desc)
+msgid "Examine program Data."
+msgstr "Examinar los datos del programa."
+
+#: C/debug-data.page:18(title)
+msgid "Examine data"
+msgstr "Examinar datos"
+
+#: C/debug-custom.page:9(desc)
+msgid "Use custom debugger command."
+msgstr "Usar un comando de depuraciÃn personalizado."
+
+#: C/debug-custom.page:22(title)
+msgid "Custom command"
+msgstr "Comando personalizado"
+
+#: C/debug-custom.page:24(p)
+msgid "You can send a custom command to the debugger like this:"
+msgstr "Se puede enviar un comando personalizado al depurador usando:"
+
+#: C/debug-custom.page:28(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Debugger "
+"Command</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Desde el <gui>menà principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
+"gui><gui>Comando de depuraciÃn</gui></guiseq>."
+
+#: C/debug-custom.page:32(p)
+msgid "Enter your command."
+msgstr "Escriba el comando."
+
+#: C/debug-custom.page:36(p)
+msgid ""
+"The output of the command is displayed in the message window used by the "
+"debugger."
+msgstr ""
+"La salida del comando se muestra en la ventana de mensajes usada por el "
+"depurador."
+
+#: C/debug-custom.page:40(p)
+msgid ""
+"The command is sent directly to the debugger without performing any checks. "
+"For example, if you set a breakpoint like this, it will not appear in the "
+"<gui>Breakpoint</gui> window. It is better to avoid using this command "
+"unless you know exactly what you are doing."
+msgstr ""
+"El comando se envÃa directamente al depurador sin realizar ninguna "
+"comprobaciÃn. Por ejemplo, si configura un punto de parada como este, no "
+"aparecerà en la ventana <gui>Punto de parada</gui>. Es mejor evitar usar "
+"este comando a no ser que sepa exactamente lo que està haciendo."
+
+#: C/debug-cpu.page:9(desc)
+msgid "Examine CPU information."
+msgstr "Examinar la informaciÃn de la CPU."
+
+#: C/debug-cpu.page:22(title)
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
+
+#: C/debug-cpu.page:25(title)
+msgid "View CPU registers"
+msgstr "Ver los registros de la CPU"
+
+#: C/debug-cpu.page:29(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Registers</"
+"gui></guiseq> to open the <gui>Register</gui> window."
+msgstr ""
+"Desde el <gui>menà principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Registros</gui></guiseq> para abrir la ventana <gui>Registro</gui>."
+
+#: C/debug-cpu.page:35(p)
+msgid ""
+"Registers whose values have changed since the last stop are in red. It is "
+"possible to change the value of any register by clicking in the value column "
+"and entering a new value."
+msgstr ""
+"Los registros cuyos valores han cambiado desde la Ãltima parada estÃn en "
+"rojo. Es posible cambiar el valor de cualquier registro pulsando en la "
+"columna de valor e introduciendo un valor nuevo."
+
+#: C/debug-cpu.page:42(title)
+msgid "View memory"
+msgstr "Ver la memoria"
+
+#: C/debug-cpu.page:46(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Memory</"
+"gui></guiseq> to open the <gui>Memory</gui> window."
+msgstr ""
+"Desde el <gui>menà principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Memoria</gui></guiseq> para abrir la ventana <gui>Memoria</gui>."
+
+#: C/debug-cpu.page:52(p)
+msgid ""
+"The first column displays memory addresses in hexadecimal, the second "
+"displays memory contents in hexadecimal and the last column shows memory "
+"contents in ASCII."
+msgstr ""
+"La primera columna muestra direcciones de memoria en hexadecimal, la segunda "
+"muestra el contenido de la memoria en hexadecimal, y la Ãltima columna "
+"muestra en contenido de la memoria en ASCII."
+
+#: C/debug-cpu.page:55(p) C/debug-cpu.page:82(p)
+msgid ""
+"The addressing space of even a 32-bit microprocessor is very large (4 "
+"gigabytes), so it is very difficult to go to a particular address with the "
+"scrollbar. But you can click the right mouse button and select <gui>Go to "
+"address</gui> to get a small edit box where you can enter an address in "
+"hexadecimal."
+msgstr ""
+"El espacio de direccionamiento, incluso de un microprocesador de 32-bit, es "
+"muy grande (4 gigabytes), de tal forma que es muy difÃcil ir a una direcciÃn "
+"en particular con la barra de desplazamiento. Pero puede pulsar en el botÃn "
+"derecho del ratÃn y seleccionar <gui>Ir a la direcciÃn</gui> para obtener "
+"una pequeÃa caja de texto donde puede introducir una direcciÃn en "
+"hexadecimal."
+
+#: C/debug-cpu.page:64(title)
+msgid "View Disassembly"
+msgstr "Ver el desensamblado"
+
+#: C/debug-cpu.page:69(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Disassembly</gui></guiseq> to open the <gui>Disassembly</gui> "
+"window."
+msgstr ""
+"Desde el <gui>menà principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Desensamblado</gui></guiseq> para abrir la ventana "
+"<gui>Desensamblado</gui>."
+
+#: C/debug-cpu.page:75(p)
+msgid ""
+"The first column displays addresses in hexadecimal. In the second column, "
+"you can have a label starting at the beginning of the line and ending with a "
+"colon or a assembly-language instruction indented by 4 space characters."
+msgstr ""
+"La primera columna muestra las direcciones en hexadecimal. En la segunda "
+"columna puede tener una etiqueta que comienza al principio de la lÃnea y "
+"termina con dos puntos o con una instrucciÃn en lenguaje de ensamblador, "
+"sangrada por 4 espacios."
+
+#: C/debug-cpu.page:79(p)
+msgid ""
+"The position in the disassembly window will be changed to the program "
+"counter value when the program is stopped."
+msgstr ""
+"La posiciÃn en la ventana de desensamblado cambiarà al contador valor del "
+"programa cuando se detenga el programa."
+
+#: C/debug-breakpoint.page:9(desc)
+msgid "Managing breakpoints."
+msgstr "Gestionar los puntos de parada"
+
+#: C/debug-breakpoint.page:22(title)
+msgid "Breakpoints"
+msgstr "Puntos de parada"
+
+#: C/debug-breakpoint.page:24(p)
+msgid ""
+"Breakpoints are used to stop the execution of the program at a particular "
+"point so that the state of the program can be examined at those locations."
+msgstr ""
+"Los puntos de parada se usan para detener la ejecuciÃn de un programa en "
+"determinados puntos, para que se pueda examinar el estado del programa en "
+"esas ubicaciones."
+
+#: C/debug-breakpoint.page:28(title)
+msgid "Listing breakpoints"
+msgstr "Listar puntos de parada"
+
+#: C/debug-breakpoint.page:32(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Breakpoints</gui></guiseq> to open the <gui>Breakpoint</gui> window."
+msgstr ""
+"Desde el <gui>menà principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Puntos de parada</gui></guiseq> para abrir la ventana <gui>Punto de "
+"parada</gui>."
+
+#: C/debug-breakpoint.page:38(p)
+msgid "This view has the following columns:"
+msgstr "Esta vista tiene las siguientes columnas:"
+
+#: C/debug-breakpoint.page:42(title) C/debug-breakpoint-dialog.page:27(gui)
+msgid "Location"
+msgstr "UbicacioÌn"
+
+#: C/debug-breakpoint.page:43(p)
+msgid ""
+"This is the position of the breakpoint in the source file. When the "
+"breakpoint is set by the debugger, you can get additional information such "
+"as the function containing the breakpoint."
+msgstr ""
+"Esta es la posiciÃn del punto de parada en el archivo fuente. Cuando el "
+"punto de parada està configurado por el depurador puede obtener informaciÃn "
+"adicional, tal como la funciÃn que contiene el punto de parada."
+
+#: C/debug-breakpoint.page:49(p)
+msgid ""
+"This field is filled with the address of the breakpoint when it is set by "
+"the debugger."
+msgstr ""
+"Este campo se rellena con la direcciÃn del punto de parada cuando està "
+"establecido por el depurador."
+
+#: C/debug-breakpoint.page:54(p)
+msgid ""
+"This always displays <gui>breakpoint</gui>. It will be used in a future "
+"release supporting different kinds of breakpoints."
+msgstr ""
+"Esto siempre muestra <gui>punto de parada</gui>. Se usarà en una prÃxima "
+"versiÃn, soportando distintos tipos de puntos de parada."
+
+#: C/debug-breakpoint.page:58(title) C/debug-breakpoint-dialog.page:39(gui)
+msgid "Condition"
+msgstr "CondiciÃn"
+
+#: C/debug-breakpoint.page:59(p)
+msgid ""
+"This is the breakpoint condition. It is empty if no condition is defined."
+msgstr ""
+"Esta es la condiciÃn del punto de parada. Està vacÃa si no se ha definido "
+"ninguna condiciÃn."
+
+#: C/debug-breakpoint.page:63(title)
+msgid "Pass count"
+msgstr "Conteo de pasadas"
+
+#: C/debug-breakpoint.page:64(p)
+msgid ""
+"When the debugger is not running, this column displays the pass count of the "
+"breakpoint, or zero if it is not defined."
+msgstr ""
+"Cuando el depurador no se està ejecutando, esta columna muestra el conteo de "
+"pasadas del punto de parada, o cero si no està definido."
+
+#: C/debug-breakpoint.page:66(p)
+msgid ""
+"When the debugger is running, if the pass count is zero, this column "
+"displays the number of times this breakpoint has been triggered. If the pass "
+"count is not zero, both numbers are displayed. The pass count is the second "
+"number."
+msgstr ""
+"Cuando el depurador està en ejecuciÃn, si el conteo de pasadas es cero, esta "
+"columna muestra el nÃmero de veces que se ha disparado este punto de parada. "
+"Se muestran ambos nÃmeros si el conteo de pasadas no es cero. El conteo de "
+"pasadas es el segundo nÃmero."
+
+#: C/debug-breakpoint.page:72(title)
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#: C/debug-breakpoint.page:73(p)
+msgid "This is the state of the breakpoint. It may be"
+msgstr "Este es el estado del punto de parada. Puede ser"
+
+#: C/debug-breakpoint.page:75(title)
+msgid "Pending:"
+msgstr "Pendiente:"
+
+#: C/debug-breakpoint.page:75(p)
+msgid "the breakpoint is not set in your program."
+msgstr "el punto de parada no està establecido en su programa."
+
+#: C/debug-breakpoint.page:76(title)
+msgid "Permanent:"
+msgstr "Permanente"
+
+#: C/debug-breakpoint.page:76(p)
+msgid "the breakpoint is set (its id number is displayed in parentheses)."
+msgstr ""
+"el punto de parada està establecido (su nÃmero de ID se muestra entre "
+"parÃntesis)."
+
+#: C/debug-breakpoint.page:77(title)
+msgid "Temporary:"
+msgstr "Temporal:"
+
+#: C/debug-breakpoint.page:77(p)
+msgid "the breakpoint is set but will be deleted if reached."
+msgstr ""
+"el punto de parada està establecido pero se eliminarà de llegarse a Ãl."
+
+#: C/debug-breakpoint.page:83(p)
+msgid ""
+"All breakpoints are kept across Anjuta sessions even if they correspond to a "
+"non-existing locations, for example in a source file of a shared library not "
+"loaded yet. In this case their states are set as pending."
+msgstr ""
+"Todos los puntos de parada se mantienen a lo largo de diferentes sesiones en "
+"Anjuta, incluso si corresponden con ubicaciones inexistentes tales como un "
+"archivo de fuentes de una biblioteca compartida que aÃn no està cargada. En "
+"este caso sus estados se marcan como pendientes."
+
+#: C/debug-breakpoint.page:90(title)
+msgid "Setting breakpoints"
+msgstr "Establecer de puntos de parada"
+
+#: C/debug-breakpoint.page:94(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Add "
+"Breakpoint...</gui></guiseq> or right click in the <gui>Breakpoint</gui> "
+"window and select <gui>Add Breakpoint...</gui>."
+msgstr ""
+"Desde el <gui>menà principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
+"gui><gui>AÃadir punto de parada...</gui></guiseq> o pulse con el botÃn "
+"derecho en la ventana <gui>Punto de parada</gui> y elija <gui>AÃadir punto "
+"de parada...</gui>."
+
+#: C/debug-breakpoint.page:100(p)
+msgid ""
+"Fill in the <gui>Location</gui>, which is the position of the breakpoint, "
+"and the other fields if desired. If a file is currently opened in the "
+"editor, the <gui>Location</gui> defaults to the current line. See <link xref="
+"\"debug-breakpoint-dialog\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Rellene la <gui>UbicaciÃn</gui> que es la posiciÃn del punto de parada, y "
+"los otros campos si asà lo quiere. Si un archivo està actualmente abierto en "
+"el editor, la <gui>UbicaciÃn</gui> del punto de parada se rellena con la "
+"lÃnea actual de forma predeterminada. Para obtener mÃs informaciÃn consulte "
+"la <link xref=\"debug-breakpoint-dialog\"/>."
+
+#: C/debug-breakpoint.page:108(p)
+msgid ""
+"Another solution is to use the toggle breakpoint function. If there is no "
+"breakpoint on the current line, it will add one. Otherwise, it will remove "
+"it."
+msgstr ""
+"Otra soluciÃn es usar la funciÃn de conmutaciÃn de punto de parada. Si no "
+"existe un punto de parada en la lÃnea actual, aÃadirà uno. En caso contrario "
+"lo quitarÃ."
+
+#: C/debug-breakpoint.page:114(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Toggle "
+"Breakpoint</gui></guiseq> or right click in the <gui>Editor</gui> window and "
+"select <gui>Toggle Breakpoint</gui>."
+msgstr ""
+"Desde el <gui>menà principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
+"gui><gui>Conmutar punto de parada</gui></guiseq> o pulse con el botÃn "
+"derecho en la ventana <gui>Editor</gui> y elija <gui>Conmutar punto de "
+"parada</gui>."
+
+#: C/debug-breakpoint.page:125(title)
+msgid "Editing breakpoints"
+msgstr "Editar puntos de parada"
+
+#: C/debug-breakpoint.page:127(p)
+msgid ""
+"You can't change the location of a breakpoint; create a new breakpoint "
+"instead. However, you can change the break condition or the pass count. To "
+"edit a breakpoint:"
+msgstr ""
+"No puede cambiar la ubicaciÃn de un punto de parada; en su lugar cree un "
+"punto de parada nuevo. No obstante, puede cambiar la condiciÃn de parada o "
+"el conteo de pasadas. Para editar un punto de parada:"
+
+#: C/debug-breakpoint.page:133(p) C/debug-breakpoint.page:160(p)
+msgid "Select a breakpoint in the <gui>Breakpoint</gui> window."
+msgstr ""
+"Seleccione un punto de parada en la ventana de <gui>Punto de parada</gui>."
+
+#: C/debug-breakpoint.page:136(p)
+msgid ""
+"Right click in the <gui>Breakpoint</gui> window and select <gui>Edit "
+"Breakpoint...</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse con el botÃn derecho del ratÃn en la ventana de <gui>Punto de parada</"
+"gui> y seleccione <gui>Editar punto de parada...</gui>."
+
+#: C/debug-breakpoint.page:141(p)
+msgid ""
+"Change the <gui>Condition</gui> or <gui>Pass Count</gui> fields and click on "
+"<gui>OK</gui> when you are done. See <link xref=\"debug-breakpoint-dialog\"/"
+"> for more information."
+msgstr ""
+"Cambie la <gui>CondiciÃn</gui> o el <gui>Conteo de pasadas</gui> y pulse "
+"<gui>Aceptar</gui> cuando haya terminado. Para obtener mÃs informaciÃn "
+"consulte la <link xref=\"debug-breakpoint-dialog\"/>."
+
+#: C/debug-breakpoint.page:151(title)
+msgid "Removing breakpoints"
+msgstr "Quitar puntos de parada"
+
+#: C/debug-breakpoint.page:153(p)
+msgid ""
+"You can remove a breakpoint using the toggle breakpoint function described "
+"above. However, if you want to remove more than one breakpoint or the "
+"breakpoint is in a different file than the one you are editing, you can use "
+"the breakpoint window:"
+msgstr ""
+"Puede quitar un punto de parada usando la funciÃn de conmutar punto de "
+"parada descrita anteriormente. No obstante, si quiere quitar mÃs de un punto "
+"de parada, o si el punto de parada està en otro archivo diferente del que "
+"està editando, puede usar la ventana de punto de parada:"
+
+#: C/debug-breakpoint.page:163(p)
+msgid ""
+"Right click in the <gui>Breakpoint</gui> window and select <gui>Remove "
+"Breakpoint</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse con el botÃn derecho del ratÃn en la ventana de <gui>Punto de parada</"
+"gui> y seleccione <gui>Quitar punto de parada</gui>."
+
+#: C/debug-breakpoint.page:169(p)
+msgid "To remove all breakpoints:"
+msgstr "Para quitar todos los puntos de parada:"
+
+#: C/debug-breakpoint.page:173(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Remove "
+"All Breakpoints</gui></guiseq> or right-click in the <gui>Breakpoint</gui> "
+"window and select <gui>Remove All Breakpoints</gui>."
+msgstr ""
+"Desde el <gui>menà principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
+"gui><gui>Quitar todos los puntos de parada</gui></guiseq> o pulse con el "
+"botÃn derecho en la ventana <gui>Punto de parada</gui> y seleccione "
+"<gui>Quitar todos los puntos de parada</gui>."
+
+#: C/debug-breakpoint.page:184(title)
+msgid "Enabling and disabling breakpoints"
+msgstr "Activar y desactivar puntos de parada"
+
+#: C/debug-breakpoint.page:186(p)
+msgid ""
+"Sometimes you might want to disable a breakpoint temporarily instead of "
+"deleting it altogether. To disable or re-enable a breakpoint:"
+msgstr ""
+"A veces puede querer desactivar un punto de parada temporalmente en lugar de "
+"eliminarlo. Para desactivar o reactivar un punto de parada:"
+
+#: C/debug-breakpoint.page:191(p)
+msgid ""
+"Click on the <gui>Enable</gui> checkmark in the <gui>Breakpoint</gui> window "
+"or right click in the <gui>Breakpoint</gui> window and select <gui>Enable "
+"Breakpoint</gui> or <gui>Disable Breakpoint</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse en la columna <gui>Activar</gui> en la ventana de <gui>Punto de "
+"parada</gui> o pulse con el botÃn derecho del ratÃn en la ventana de "
+"<gui>Punto de parada</gui> y seleccione <gui>Activar punto de parada</gui> o "
+"<gui>Desactivar punto de parada</gui>."
+
+#: C/debug-breakpoint.page:197(p)
+msgid "You can disable all breakpoints using:"
+msgstr "Puede desactivar los puntos de parada usando:"
+
+#: C/debug-breakpoint.page:201(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Disable "
+"All Breakpoints</gui></guiseq> or right-click in the <gui>Breakpoint</gui> "
+"window and select <gui>Disable All Breakpoints</gui>."
+msgstr ""
+"Desde el <gui>menà principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
+"gui><gui>Desactivar todos los puntos de parada</gui></guiseq> o pulse con el "
+"botÃn derecho en la ventana <gui>Punto de parada</gui> y seleccione "
+"<gui>Desactivar todos los puntos de parada</gui>."
+
+#: C/debug-breakpoint-dialog.page:10(desc)
+msgid "Used to create or edit a breakpoint"
+msgstr "Usado para crear o editar un punto de parada"
+
+#: C/debug-breakpoint-dialog.page:23(title)
+msgid "Breakpoint Dialog"
+msgstr "DiÃlogo ÂPunto de paradaÂ"
+
+#: C/debug-breakpoint-dialog.page:28(p)
+msgid ""
+"This is the position of the breakpoint. For an existing breakpoint, you "
+"cannot change this. You can set a breakpoint at a certain line number, or at "
+"the beginning of a function. Use one of the following formats:"
+msgstr ""
+"Esta es la posiciÃn del punto de parada. No se puede cambiar en un punto de "
+"parada existente. Puede establecer un punto de parada en una lÃnea "
+"determinada, o al principio de una funciÃn. Use uno de los siguientes "
+"formatos:"
+
+#: C/debug-breakpoint-dialog.page:33(p)
+msgid "<var>file_name</var>:<var>line_number</var>"
+msgstr "<var>nombre_de_archivo</var>:<var>nÃmero_de_lÃnea</var>"
+
+#: C/debug-breakpoint-dialog.page:34(var)
+msgid "function_name"
+msgstr "nombre_de_la_funciÃn"
+
+#: C/debug-breakpoint-dialog.page:35(p)
+msgid "<var>file_name</var>:<var>function_name</var>"
+msgstr "<var>nombre_de_archivo</var>:<var>nombre_de_la_funciÃn</var>"
+
+#: C/debug-breakpoint-dialog.page:40(p)
+msgid ""
+"The break condition is an expression which should evaluate to a boolean "
+"value <code>TRUE</code> (1) or <code>FALSE</code> (0). Every time the "
+"breakpoint is encountered during your program's execution, the break "
+"condition will be evaluated. The debugger will break the execution only if "
+"the result of the evaluation is <code>TRUE</code>."
+msgstr ""
+"Es una expresiÃn que deberÃa evaluar un valor booleano <code>TRUE</code> (1) "
+"o <code>FALSE</code> (0). Cada vez que se encuentra el punto de parada "
+"durante la ejecuciÃn de su programa, se evalÃa tambiÃn la condiciÃn de "
+"parada. El depurador detendrà la ejecuciÃn sÃlo si el resultado de la "
+"evaluaciÃn es cierto (<code>TRUE</code>)."
+
+#: C/debug-breakpoint-dialog.page:45(p)
+msgid ""
+"If you leave this field blank the condition is always considered <code>TRUE</"
+"code>."
+msgstr ""
+"Si deja el campo en blanco, la condiciÃn se considera siempre cierta "
+"(<code>TRUE</code>)."
+
+#: C/debug-breakpoint-dialog.page:49(gui)
+msgid "Pass Count"
+msgstr "Conteo de pasadas"
+
+#: C/debug-breakpoint-dialog.page:50(p)
+msgid ""
+"The debugger can also skip the breakpoint a certain number of times before "
+"breaking. If the pass count is not zero, then the debugger will have to "
+"encounter the breakpoint this number of times before breaking."
+msgstr ""
+"El depurador tambiÃn puede omitir un punto de parada cierto nÃmero de veces "
+"antes de detenerlo. Si el conteo de pasadas no es cero, entonces el "
+"depurador tendrà que pasar por el punto de parada este nÃmero de veces antes "
+"de detener la ejecuciÃn."
+
+#: C/debug-breakpoint-dialog.page:53(p)
+msgid ""
+"The pass count has a higher priority than the condition. Only when the pass "
+"count has been reached will the debugger evaluate the condition if it is "
+"present and break the program's execution."
+msgstr ""
+"El conteo de pasadas tiene una prioridad mayor que la condiciÃn. SÃlo cuando "
+"el contador llega a cero, el depurador evaluarà la condiciÃn, de estar "
+"presente, y detiene la ejecuciÃn del programa."
+
+#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:10(desc)
+msgid "Autotools build preferences dialog."
+msgstr "Dialogo de preferencias de construcciÃn de ÂautotoolsÂ."
+
+#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:19(title)
+msgid "Autotools Build Preferences Dialog"
+msgstr "Dialogo de preferencias de construcciÃn de ÂautotoolsÂ"
+
+#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:21(p)
+msgid "The dialog allows you to set global options for building files."
+msgstr ""
+"El cuadro de diÃlogo le permite configurar las opciones globales para "
+"construir archivos."
+
+#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:27(gui)
+msgid "Run several commands at a time"
+msgstr "Ejecutar varios comandos a la vez"
+
+#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:28(p)
+msgid ""
+"<app>make</app> is able to run several compilations at the same time. It "
+"decreases build time when having a multi-core processor but could trigger "
+"some issues so this can be enabled or disabled with this check box."
+msgstr ""
+"<app>make</app> es capaz de ejecutar varias compilaciones al mismo tiempo. "
+"Reduce el tiempo de la compilaciÃn cuando se tienen procesadores multinÃcleo "
+"pero puede provocar algunos problemas, de tal forma que se puede activar o "
+"desactivar con esta casilla de verificaciÃn."
+
+#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:33(gui)
+msgid "Continue on errors"
+msgstr "Continuar en errores"
+
+#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:34(p)
+msgid ""
+"By default <app>make</app> stops as soon as it gets an error, it can be "
+"faster to continue and get errors for all files in one step. You have to "
+"check this check box to get this behavior."
+msgstr ""
+"De forma predeterminada, <app>make</app> se detiene tan pronto como obtenga "
+"un error, puede ser mÃs rÃpido continuar y obtener errores para todos los "
+"archivos en un solo paso. Marque esta casilla para obtener este "
+"comportamiento."
+
+#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:39(gui)
+msgid "Translate messages"
+msgstr "Traducir mensajes"
+
+#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:40(p)
+msgid ""
+"By default errors and warnings message are translated. It has two drawbacks "
+"though. In order to recognize errors and warnings the translation of "
+"<app>Anjuta</app> and the compiler should perfectly match. Moreover, it is "
+"often more difficult to find help on the internet when searching translated "
+"messages as they are much less common. Unchecking this check box allows to "
+"disable translation."
+msgstr ""
+"De forma predeterminada los mensajes de error y avisos estÃn traducidos. No "
+"obstante tiene dos inconvenientes. Para poder reconocer los errores y "
+"avisos, la traducciÃn de <app>Anjuta</app> y del compilador deben coincidir "
+"perfectamente. AdemÃs, a menudo es mÃs difÃcil encontrar ayuda en internet "
+"al buscar los mensajes traducidos ya que son mucho menos comunes. Desactivar "
+"esta casilla de verificaciÃn permite desactivar la traducciÃn."
+
+#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:48(gui)
+msgid "Highlight build warnings and errors in editor"
+msgstr "Resaltar avisos y errores de construcciÃn en el editor"
+
+#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:49(p)
+msgid ""
+"Errors and warnings during the build are displayed and highlighted in the "
+"message window. By checking this option, they are highlighted in the editor "
+"too."
+msgstr ""
+"Se muestran y resaltan los errores y avisos de construcciÃn en la ventana de "
+"mensajes. Activando esta opciÃn, tambiÃn se resaltan en el editor."
+
+#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:54(gui)
+msgid "Install as root"
+msgstr "Instalar como root"
+
+#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:55(p)
+msgid ""
+"Installing a program needs to copy files into system directories which are "
+"often not writable by users. If this check box is checked, you can choose to "
+"use <cmd>sudo</cmd> or <cmd>su</cmd> before installing the files to acquire "
+"enough right to do it."
+msgstr ""
+"Instalar programas necesita copiar archivos en carpetas del sistema que a "
+"menudo no son escribibles por el usuario. Si esta casilla està marcada, "
+"puede elegir usar <cmd>sudo</cmd> o <cmd>su</cmd> antes de instalar los "
+"archivos para obtener permisos para hacerlo."
+
+#: C/autotools-build-plugin.page:8(desc)
+#: C/autotools-build-plugin.page:17(title)
+msgid "Autotools build plugin"
+msgstr "Complemento de construcciÃn de ÂautotoolsÂ"
+
+#: C/autotools-build-plugin.page:19(p)
+msgid ""
+"This plugin is targeted at autotools projects but as they use make it is "
+"useful for other kind of projects using make."
+msgstr ""
+"Este complemento està orientado a los proyectos para Âautotools pero como "
+"usan Âmake es Ãtil para otro tipo de proyectos que tambiÃn usen ÂmakeÂ."
+
+#: C/autotools-build-plugin.page:25(title)
+msgid "Make command used"
+msgstr "Comando Âmake usado"
+
+#: C/autotools-build-plugin.page:26(p)
+msgid ""
+"Here is a list of the targets used by the plugin. They are implemented in "
+"all autotools projects but you need to implement them if you use a custom "
+"makefile."
+msgstr ""
+"Esta es una lista de objetivos usados por el complemento. EstÃn "
+"implementados en todos los proyectos de ÂautotoolsÂ, pero necesita "
+"implementarlos si està usando un makefile personalizado."
+
+#: C/autotools-build-plugin.page:31(var)
+msgid "object_file_name"
+msgstr "object_file_name"
+
+#: C/autotools-build-plugin.page:31(cmd)
+msgid "make <placeholder-1/>"
+msgstr "make <placeholder-1/>"
+
+#: C/autotools-build-plugin.page:32(p)
+msgid ""
+"Use to compile an source file. The object file name is found by replacing "
+"the source file extension with the corresponding object extension."
+msgstr ""
+"Ãselo para compilar un archivo de fuentes. El nombre de archivo del objeto "
+"se obtiene reemplazando la extensiÃn del archivo fuente con la extensiÃn "
+"correspondiente del objeto."
+
+#: C/autotools-build-plugin.page:36(cmd)
+msgid "make"
+msgstr "make"
+
+#: C/autotools-build-plugin.page:37(p)
+msgid "Use to build all targets in a directory."
+msgstr "Ãselo para construir todos los objetivos en una carpeta."
+
+#: C/autotools-build-plugin.page:40(cmd)
+msgid "make install"
+msgstr "make install"
+
+#: C/autotools-build-plugin.page:41(p)
+msgid "Use to install all targets in a directory."
+msgstr "Ãselo para instalar todos los objetivos en una carpeta."
+
+#: C/autotools-build-plugin.page:44(cmd)
+msgid "make clean"
+msgstr "make clean"
+
+#: C/autotools-build-plugin.page:45(p)
+msgid "Use to delete all file built in a directory."
+msgstr "Ãselo para eliminar todos los archivos construÃdos en una carpeta."
+
+#: C/autotools-build-plugin.page:48(cmd)
+msgid "make dist"
+msgstr "make dist"
+
+#: C/autotools-build-plugin.page:49(p)
+msgid ""
+"Use to build a distributation package, called only in the project directory."
+msgstr ""
+"Ãselo para construir un paquete distribuÃdo, solamente llamado en la carpeta "
+"del proyecto."
+
+#: C/autotools-build-plugin.page:54(p)
+msgid ""
+"As make comes with default rules allowing it to compile and link a C program "
+"without needing a makefile. You can compile a C program from a single source "
+"file without a makefile nor a project."
+msgstr ""
+"Âmake viene con las reglas predeterminadas, permitiÃndolo compilar y enlazar "
+"un programa en C sin necesitar un archivo ÂmakefileÂ. Puede compilar un "
+"programa en C desde un Ãnico archivo de fuentes, sin Âmakefile ni proyecto."
+
+#: C/autotools-build-install.page:11(desc)
+msgid "Install targets or project."
+msgstr "Instalar objetivos o proyecto."
+
+#: C/autotools-build-install.page:20(title)
+msgid "Install targets"
+msgstr "Instalar objetivos"
+
+#: C/autotools-build-install.page:22(p)
+msgid ""
+"Unless your project is very simple, it needs some data files like user "
+"interface description files. These files are typically copied in standard "
+"directories and read from there. It means that you cannot run your program "
+"from the build directory. You need to install it in order to copy all these "
+"files in the final place, by example in a subdirectory of <file>/usr/local</"
+"file>."
+msgstr ""
+"A menos que su proyecto sea muy sencillo, necesita algunos archivos de datos "
+"como los archivos de descripciÃn de la interfaz de usuario. Estos archivos "
+"se copian generalmente en carpetas estÃndar y se leen desde ahÃ. Esto "
+"significa que no puede ejecutar su programa desde la carpeta de "
+"construcciÃn. Debe instalarlo para que todos estos archivos se copien en la "
+"ubicaciÃn final, por ejemplo, en una subcarpeta de <file>/usr/local</file>."
+
+#: C/autotools-build-install.page:29(p)
+msgid "There are several possibilities to install targets or a project."
+msgstr "Existen distintas posibilidades para instalar objetivos o un proyecto."
+
+#: C/autotools-build-install.page:33(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Install</"
+"gui></guiseq> to install all files in the same directory as the current "
+"edited file."
+msgstr ""
+"Desde el <gui>menà principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Construir</"
+"gui><gui>Instalar</gui></guiseq> para instalar todos los archivos en la "
+"misma carpeta que el archivo actualmente en ediciÃn."
+
+#: C/autotools-build-install.page:42(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Install "
+"Project</gui></guiseq> to install all project files,"
+msgstr ""
+"Desde el <gui>menà principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Construir</"
+"gui><gui>Instalar proyecto</gui></guiseq> para instalar todos los archivos "
+"del proyecto."
+
+#: C/autotools-build-install.page:50(p) C/autotools-build-clean.page:45(p)
+#: C/autotools-build-build.page:57(p)
+msgid "From the <gui>file manager pane</gui>, select a file or a directory."
+msgstr ""
+"Desde el <gui>panel del gestor de archivos</gui>, seleccione un archivo o "
+"carpeta."
+
+#: C/autotools-build-install.page:55(p)
+msgid ""
+"Click on the right mouse button to make the <gui>file manager context menu</"
+"gui> appears and select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Install</gui></guiseq> "
+"to install all files in the directory currently selected or the parent "
+"directory of the currently selected file."
+msgstr ""
+"Pulse con el botÃn derecho del ratÃn para mostrar el <gui>menà contextual "
+"del gestor de proyectos</gui> y seleccione <guiseq><gui>Construir</"
+"gui><gui>Instalar</gui></guiseq> para instalar todos los archivos en la "
+"carpeta actualmente seleccionada, o en la carpeta madre del archivo "
+"actualmente seleccionado."
+
+#: C/autotools-build-install.page:65(p) C/autotools-build-clean.page:60(p)
+#: C/autotools-build-build.page:72(p)
+msgid ""
+"From the <gui>project manager pane</gui>, select a source file or a target."
+msgstr ""
+"Desde el <gui>panel del gestor de proyectos</gui>, seleccione un archivo de "
+"fuentes o un objetivo."
+
+#: C/autotools-build-install.page:70(p)
+msgid ""
+"Click on the right mouse button to make the <gui>project manager context "
+"menu</gui> appears and select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Install</gui></"
+"guiseq> to install all files in the directory containing the currently "
+"selected file or target."
+msgstr ""
+"Pulse con el botÃn derecho del ratÃn para mostrar el <gui>menà contextual "
+"del gestor de proyectos</gui> y seleccione <guiseq><gui>Construir</"
+"gui><gui>Instalar</gui></guiseq> para instalar todos los archivos en la "
+"carpeta que actualmente contiene el archivo u objetivo seleccionado."
+
+#: C/autotools-build-install.page:79(p)
+msgid ""
+"If you install the program in a system directory, you can have to use "
+"<cmd>su</cmd> or <cmd>sudo</cmd> to have enough right. See <link xref="
+"\"autotools-build-preferences-dialog\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Si instala un programa en una carpeta del sistema debe usar <cmd>su</cmd> o "
+"<cmd>sudo</cmd> para tener permisos. Consulte la <link xref=\"autotools-"
+"build-preferences-dialog\"/> para obtener mÃs informaciÃn"
+
+#: C/autotools-build-distribute.page:11(desc)
+msgid "Create a distribution package."
+msgstr "Crear un paquete de distribuciÃn."
+
+#: C/autotools-build-distribute.page:20(title)
+msgid "Create a distribution package"
+msgstr "Crear un paquete de distribuciÃn"
+
+#: C/autotools-build-distribute.page:22(p)
+msgid ""
+"The standard way to distribute a autotools project is as a compressed tar "
+"archive containing all source files. The user will have to decompress it, "
+"then compile and install it on his system using the command sequence "
+"<cmd>configure</cmd>, <cmd>make</cmd> and <cmd>make install</cmd>."
+msgstr ""
+"La forma estÃndar de distribuir un proyecto de Âautotools es en un "
+"archivador tar comprimido que contenga todos los arhivos de fuentes. El "
+"usuario tendrà que descomprimirlo, despuÃs compilarlo e instalarlo en su "
+"sistema usando la secuencia de comandos <cmd>configure</cmd>, <cmd>make</"
+"cmd> y <cmd>make install</cmd>."
+
+# delete==limpiar, borrar?
+#: C/autotools-build-distribute.page:30(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Build "
+"Tarball</gui></guiseq> to create a source distribution package."
+msgstr ""
+"Desde el <gui>menà principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Construir</"
+"gui><gui>Construir tarball</gui></guiseq> para crear un paquete de fuentes "
+"de distribuciÃn."
+
+#: C/autotools-build-configure.page:11(desc)
+msgid "Configure an autotools project and manage configurations."
+msgstr "Configurar un proyecto de autotools y gestionar configuraciones."
+
+#: C/autotools-build-configure.page:20(title)
+msgid "Configure a project"
+msgstr "Configurar un proyecto"
+
+#: C/autotools-build-configure.page:22(p)
+msgid ""
+"Before compiling and building files, an autotools project has to be "
+"configured. This step is needed to set global options, to check that all "
+"required libraries and programs are installed on your system and to generate "
+"appropriate build scripts."
+msgstr ""
+"Antes de compilar y construir archivos, un proyecto de Âautotools se tiene "
+"que configurar. Este paso es necesario para configurar las opciones "
+"globales, para comprobar que todas las bibliotecas y programas estÃn "
+"instalados en su sistema y para generar los scripts de construcciÃn "
+"adecuados."
+
+#: C/autotools-build-configure.page:30(title)
+msgid "Configure the project"
+msgstr "Configurar el proyecto"
+
+#: C/autotools-build-configure.page:34(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Configure "
+"Project...</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Desde el <gui>menà principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Construir</"
+"gui><gui>Configurar proyecto...</gui></guiseq>."
+
+#: C/autotools-build-configure.page:40(p)
+msgid ""
+"Keep the default configuration, select a new configuration or create a new "
+"one. You can inspect and modify all configuration options. See <link xref="
+"\"autotools-build-configure-dialog\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Mantenga la configuraciÃn predeterminada, seleccione una configuraciÃn nueva "
+"o cree una nueva. Puede inspeccionar y modificar todas las opciones de "
+"configuraciÃn. Para obtener mÃs informaciÃn consulte la <link xref="
+"\"autotools-build-configure-dialog\"/>."
+
+#: C/autotools-build-configure.page:47(p)
+msgid "Click on <gui>Execute</gui> to configure the project."
+msgstr "Pulse en <gui>Ejecutar</gui> para configurar el proyecto."
+
+#: C/autotools-build-configure.page:53(p)
+msgid ""
+"The configuration could fail if some libraries or programs are not installed "
+"or do not have the right version. The error message tell you what is missing."
+msgstr ""
+"La configuraciÃn puede fallar si alguna biblioteca o programa no està "
+"instalado o si no tiene la versiÃn correcta. El mensaje de error le dirà quà "
+"es lo que falta."
+
+#: C/autotools-build-configure.page:60(title)
+msgid "Change the configuration"
+msgstr "Cambiar la configuraciÃn"
+
+#: C/autotools-build-configure.page:64(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Select "
+"Configuration</gui><gui>Another configuration</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Desde el <gui>menà principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Construir</"
+"gui><gui>Seleccionar configuraciÃn</gui><gui>Otra configuraciÃn</gui></"
+"guiseq>."
+
+#: C/autotools-build-configure.page:71(p)
+msgid ""
+"If the project has not been already configured, it will be automatically "
+"configured before building any file."
+msgstr ""
+"El proyecto se configurarà automÃticamente antes de construir ningÃn "
+"archivo, si aÃn no se ha configurado."
+
+#: C/autotools-build-configure.page:79(title)
+msgid "Remove configuration"
+msgstr "Quitar la configuraciÃn"
+
+#: C/autotools-build-configure.page:81(p)
+msgid ""
+"It is a like cleaning the project but it removes even more files. You need "
+"to re-configure your project to build it afterward."
+msgstr ""
+"Es como limpiar el proyecto pero quita aÃn mÃs archivos. Debe reconfigurar "
+"su proyecto para construirlo mÃs tarde."
+
+#: C/autotools-build-configure.page:88(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Remove "
+"Configuration</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Desde el <gui>menà principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Construir</"
+"gui><gui>Quitar configuraciÃn</gui></guiseq>."
+
+#: C/autotools-build-configure-dialog.page:11(desc)
+msgid "Autotools configure dialog"
+msgstr "DiÃlogo de configuraciÃn de ÂautotoolsÂ"
+
+#: C/autotools-build-configure-dialog.page:20(title)
+msgid "Autotools Configure Dialog"
+msgstr "DiÃlogo de configuraciÃn de ÂautotoolsÂ"
+
+#: C/autotools-build-configure-dialog.page:22(p)
+msgid ""
+"The <gui>Configure</gui> dialog allows you to set the following options and "
+"configure the project."
+msgstr ""
+"El diÃlogo <gui>Configurar</gui> le permite establecer las siguientes "
+"opciones y configurar el proyecto."
+
+#: C/autotools-build-configure-dialog.page:29(gui)
+msgid "Regenerate Project"
+msgstr "Regenerar proyecto"
+
+#: C/autotools-build-configure-dialog.page:30(p)
+msgid ""
+"If checked, the project will be completely regenerated, else only the "
+"configure step is done. <app>Anjuta</app> automatically checks this check "
+"box when needed so you can leave it in its current state."
+msgstr ""
+"Si està seleccionada, el proyecto se regenerarà completamente; de otra forma "
+"sÃlo se ejecutarà el paso de configuraciÃn. <app>Anjuta</app> "
+"automÃticamente marca esta casilla cuando se necesita, de forma que puede "
+"dejarla en su estado actual."
+
+#: C/autotools-build-configure-dialog.page:37(gui)
+msgid "Configuration"
+msgstr "CnfiguraciÃn"
+
+#: C/autotools-build-configure-dialog.page:38(p)
+msgid ""
+"You can have several configurations having their own options and build "
+"directory, this text box allows to name them. Typically you have already "
+"defined a Default configuration, a Debug configuration making programs "
+"easier to debug (keeping intermediate variables and code ordering) and an "
+"Optimized configuration generating faster programs but increasing build "
+"time. You can define additional custom configurations."
+msgstr ""
+"Puede tener varias configuraciones, cada una con sus opciones y su carpeta "
+"de construcciÃn; esta caja de texto le permite ponerles un nombre. "
+"Generalmente tendrà ya definida una configuraciÃn ÂpredeterminadaÂ, una "
+"opciÃn Âde depuraciÃn que hace que los programas sean mÃs fÃciles de depurar "
+"(manteniendo variables intermedias y ordenando el cÃdigo) y una opciÃn "
+"Âoptimizada que genera programas mÃs rÃpidos pero que aumenta el tiempo de "
+"construcciÃn. Puede definir configuraciones personalizadas adicionales."
+
+#: C/autotools-build-configure-dialog.page:49(gui)
+msgid "Build Directory"
+msgstr "Construir carpeta"
+
+#: C/autotools-build-configure-dialog.page:50(p)
+msgid ""
+"Select here the build directory. It can be the project directory or a "
+"subdirectory. This is particularly useful when switching between different "
+"configurations to avoid rebuilding the whole project."
+msgstr ""
+"Seleccione aquà la carpeta de construcciÃn, que puede ser la carpeta del "
+"proyecto o una subcarpeta. Esto es especialmente Ãtil cuando se cambia entre "
+"distintas configuraciones, para evitar tener que reconstruir el proyecto "
+"entero."
+
+#: C/autotools-build-configure-dialog.page:56(p)
+msgid ""
+"With autotools, you cannot have one configuration using a different "
+"directory if you already have one configuration using the project directory. "
+"You need to remove it first."
+msgstr ""
+"Con Âautotools no puede tener una configuraciÃn usando una carpeta "
+"diferente, si ya tiene una configuraciÃn usando la carpeta del proyecto. "
+"Antes debe quitarla."
+
+#: C/autotools-build-configure-dialog.page:63(p)
+msgid ""
+"Some autotools project cannot be built outside the project directory. You "
+"can still use different configurations but they all have to use the project "
+"directory and everything will be recompiled on each change of the "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Algunos proyectos de Âautotools no se pueden construir fuera de la carpeta "
+"del proyecto. AÃn podrà usar diferentes configuraciones pero todas deben "
+"usar la carpeta de proyecto y todo se debe recompilar en cada cambio de "
+"configuraciÃn."
+
+#: C/autotools-build-configure-dialog.page:72(gui)
+msgid "Configure Options"
+msgstr "Opciones de configuraciÃn"
+
+#: C/autotools-build-configure-dialog.page:73(p)
+msgid ""
+"This text box list all command line arguments used by the configure step. "
+"All arguments are separated by spaces and must be quoted if they contains a "
+"space. Each configuration fills this text box with default values that you "
+"can modify."
+msgstr ""
+"Esta caja de texto lista todos los argumentos de la lÃnea de comandos que "
+"usa el paso de configuraciÃn (ÂconfigureÂ). Todos los argumentos se separan "
+"por eespacios y deben estar entrecomillados si contienen espacios. Cada "
+"configuraciÃn rellena esta caja de texto con valores predeterminados que "
+"puede modificar."
+
+#: C/autotools-build-configure-dialog.page:80(p)
+msgid ""
+"Each autotools project supports a common list of arguments but can have "
+"specify arguments. You can have a list of all accepted arguments by running "
+"<cmd>configure --help</cmd> on the command line. You need to have configured "
+"your project at least one time to have the <cmd>configure</cmd> script."
+msgstr ""
+"Cada proyecto de Âautotools soporta una lista comÃn de argumentos, pero "
+"puede tener argumentos especÃficos. Puede obtener una lista de todos los "
+"argumentos aceptados ejecutando <cmd>configure --help</cmd> en la lÃnea de "
+"comandos. Debe tener configurado su proyecto al menos una vez para obtener "
+"el script <cmd>configure</cmd>."
+
+#: C/autotools-build-compile.page:11(desc)
+msgid "Compile files."
+msgstr "Compilar archivos."
+
+#: C/autotools-build-compile.page:20(title)
+msgid "Compile files"
+msgstr "Compilar archivos"
+
+#: C/autotools-build-compile.page:22(p)
+msgid ""
+"Most programming languages allow you to compile an individual source file. "
+"It reads the file, checks for errors and convert into an intermediate object "
+"file. Most errors happens in this step, so it is useful to compile a file "
+"after modifying it to check for errors. There are several ways to do it."
+msgstr ""
+"La mayorÃa de los lenguajes de programaciÃn le permiten compilar un archivo "
+"de fuentes individual. Se lee el archivo, se comprueban los errores y se "
+"convierte a un archivo objeto intermedio. La mayorÃa de los errores suceden "
+"en este paso, de tal forma que es Ãtil compilar un archivo despuÃs de "
+"modificarlo, para comprobar posibles errores. Existen varias formas de "
+"hacerlo."
+
+#: C/autotools-build-compile.page:30(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Compile</"
+"gui></guiseq> or press <key>F9</key> to compile the current edited file."
+msgstr ""
+"Desde el <gui>menà principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Construir</"
+"gui><gui>Compilar</gui></guiseq> o pulse <key>F9</key> para compilar el "
+"archivo actualmente en ediciÃn."
+
+#: C/autotools-build-compile.page:39(p)
+msgid "From the <gui>file manager pane</gui>, select a file."
+msgstr ""
+"Desde el <gui>panel del gestor de archivos</gui>, seleccione un archivo."
+
+#: C/autotools-build-compile.page:44(p)
+msgid ""
+"Click on the right mouse button to make the <gui>file manager context menu</"
+"gui> appears and select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Compile</gui></guiseq> "
+"to compile the file currently selected in the <gui>file manager pane</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse con el botÃn derecho del ratÃn para mostrar el <gui>menà contextual "
+"del gestor de proyectos</gui> y seleccione <guiseq><gui>Construir</"
+"gui><gui>Compilar</gui></guiseq> para compilar el archivo actualmente "
+"seleccionado en el <gui>panel del gestor de archivos</gui>."
+
+#: C/autotools-build-compile.page:53(p)
+msgid "From the <gui>project manager pane</gui>, select a source file."
+msgstr ""
+"Desde el <gui>panel del gestor de archivos</gui>, seleccione un archivo de "
+"fuentes."
+
+#: C/autotools-build-compile.page:58(p)
+msgid ""
+"Click on the right mouse button to make the <gui>project manager context "
+"menu</gui> appears and select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Compile</gui></"
+"guiseq> to compile the file currently selected in the <gui>project manager "
+"pane</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse con el botÃn derecho del ratÃn para mostrar el <gui>menà contextual "
+"del gestor de proyecto</gui> y seleccione <guiseq><gui>Construir</"
+"gui><gui>Compilar</gui></guiseq> para compilar el archivo seleccionado "
+"actualmente en el <gui>panel del gestor de proyectos</gui>."
+
+#: C/autotools-build-compile.page:66(p)
+msgid ""
+"You do not need to save your file before compiling it, it will be done "
+"automatically by <app>Anjuta</app> if needed."
+msgstr ""
+"No necesita guardar su archivo antes de compilarlo, <app>Anjuta</app> lo "
+"guardarà automÃticamente si es necesario."
+
+# built:=construcciÃn
+#: C/autotools-build-clean.page:11(desc)
+msgid "Remove built files."
+msgstr "Quitar los archivos contruidos."
+
+#: C/autotools-build-clean.page:20(title)
+msgid "Clean targets"
+msgstr "Limpiar objetivos"
+
+#: C/autotools-build-clean.page:22(p)
+msgid ""
+"It can be useful to delete all files created by the build process. For "
+"example, if all dependencies are not taken into account and a modified file "
+"does not trigger a recompiling as it should, deleting all files will fix "
+"this. There are several ways to do this"
+msgstr ""
+"Puede ser Ãtil eliminar todos los archivos creados durante el proceso de "
+"construcciÃn. Por ejemplo, si todas las dependencias no se tienen en cuenta "
+"y un archivo modificado no dispara una recompilaciÃn, como deberÃa, eliminar "
+"todos los archivos solucionarÃa el problema. Existen varias formas de "
+"hacerlo:"
+
+#: C/autotools-build-clean.page:28(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Clean</"
+"gui></guiseq> to delete all files built in the same directory as the current "
+"edited file."
+msgstr ""
+"Desde el <gui>menà principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Construir</"
+"gui><gui>Limpiar</gui></guiseq> para limpiar todos los archivos contruidos "
+"en la misma carpeta que el archivo actualmente en ediciÃn."
+
+# delete==limpiar, borrar?
+#: C/autotools-build-clean.page:37(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Clean "
+"Project</gui></guiseq> to delete all project built files,"
+msgstr ""
+"Desde el <gui>menà principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Construir</"
+"gui><gui>Limpiar proyecto</gui></guiseq> para limpiar todos los archivos del "
+"proyecto."
+
+#: C/autotools-build-clean.page:50(p)
+msgid ""
+"Click on the right mouse button to make the <gui>file manager context menu</"
+"gui> appears and select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Clean</gui></guiseq> to "
+"delete all files built in the directory currently selected or the parent "
+"directory of the currently selected file."
+msgstr ""
+"Pulse con el botÃn derecho del ratÃn para mostrar el <gui>menà contextual "
+"del gestor de proyecto</gui> y seleccione <guiseq><gui>Construir</"
+"gui><gui>Limpiar</gui></guiseq> para eliminar todos los archivos construidos "
+"en la carpeta seleccionada actualmente o en la carpeta padre del archivo "
+"seleccionado actualmente."
+
+#: C/autotools-build-clean.page:65(p)
+msgid ""
+"Click on the right mouse button to make the <gui>project manager context "
+"menu</gui> appears and select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Clean</gui></"
+"guiseq> to delete all built files in the directory containing the currently "
+"selected file or target."
+msgstr ""
+"Pulse con el botÃn derecho del ratÃn para mostrar el <gui>menà contextual "
+"del gestor de proyecto</gui> y seleccione <guiseq><gui>Construir</"
+"gui><gui>Limpiar</gui></guiseq> para eliminar todos los archivos construidos "
+"de la carpeta que contiene el archivo o el objetivo seleccionado actualmente."
+
+#: C/autotools-build-build.page:11(desc)
+msgid "Build targets or project."
+msgstr "Construir objetivos o proyecto."
+
+#: C/autotools-build-build.page:24(title)
+msgid "Build targets"
+msgstr "Construir objetivos"
+
+#: C/autotools-build-build.page:25(p)
+msgid ""
+"A target is a file created from source files. Typically, it is a program or "
+"a library, but it could also be documentation if the documentation needs "
+"processing, for example."
+msgstr ""
+"Un objetivo es un archivo creado desde archivos de fuentes. Generalmente es "
+"un programa o una biblioteca, pero tambiÃn puede ser documentaciÃn si se "
+"necesita algÃn procesado, por ejemplo."
+
+#: C/autotools-build-build.page:30(p)
+msgid ""
+"The build command compiles all needed source files, and possibly links them "
+"with some other files, like libraries, in order to create the target. If "
+"some source files are already compiled and haven't been modified, they are "
+"not be recompiled, in order to save time. There are several ways to trigger "
+"a build."
+msgstr ""
+"El comando de construcciÃn compila todas las fuentes necesarias y las enlaza "
+"con otros posibles archivos, como bibliotecas, para crear el objetivo. Si "
+"algÃn archivo de fuentes ya està compilado y no se ha modificado, para "
+"ahorrar tiempo, no se vuelve a compilar. Hay varias maneras de lanzar una "
+"construcciÃn."
+
+#: C/autotools-build-build.page:39(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Build</"
+"gui></guiseq> or press <key>F7</key> to build all targets in the same "
+"directory as the currently opened file."
+msgstr ""
+"Desde el <gui>menà principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Construir</"
+"gui><gui>Construir</gui></guiseq> o pulse <key>F7</key> para construir todos "
+"los objetivos en la misma carpeta que la del archivo actualmente abierto."
+
+# Traducir "built" como "compilar"
+#: C/autotools-build-build.page:48(p)
+msgid ""
+"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Build "
+"Project</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></"
+"keyseq> to build the complete project. All subdirectories are built "
+"recursively."
+msgstr ""
+"Desde el <gui>menà principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Construir</"
+"gui><gui>Construir projecto</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>MayÃs</"
+"key><key>F7</key></keyseq> para construir el proyecto completo. Se compilan "
+"recursivamente todas las subcarpetas."
+
+#: C/autotools-build-build.page:62(p)
+msgid ""
+"Click on the right mouse button to make the <gui>file manager context menu</"
+"gui> appear and select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Build</gui></guiseq> to "
+"build all targets in the directory currently selected or the parent "
+"directory of the currently selected file."
+msgstr ""
+"Pulse con el botoÌn derecho del ratoÌn para mostrar el <gui>menuÌ contextual "
+"del gestor de archivos</gui> y seleccione <guiseq><gui>Construir</"
+"gui><gui>Construir</gui></guiseq> para construir todos los archivos en la "
+"carpeta actualmente seleccionada o en la carpeta padre del archivo "
+"actualmente seleccionado."
+
+#: C/autotools-build-build.page:77(p)
+msgid ""
+"Click on the right mouse button to make the <gui>project manager context "
+"menu</gui> appear and select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Build</gui></"
+"guiseq> to build all targets in the directory containing the currently "
+"selected file or target."
+msgstr ""
+"Pulse con el botoÌn derecho del ratoÌn para hacer que aparezca el <gui>menuÌ "
+"contextual del gestor de proyecto</gui> y seleccione <guiseq><gui>Construir</"
+"gui><gui>Construir</gui></guiseq> para construir todos los objetivos de la "
+"carpeta que contiene el archivo o el objetivo actualmente seleccionado."
+
+#: C/autotools-project-target-type.page:8(desc)
+msgid "Autotools target type."
+msgstr "Tipo de proyecto de autotools"
+
+#: C/autotools-project-target-type.page:17(title)
+msgid "Autotools project type"
+msgstr "Tipo de proyecto de autotools"
+
+#: C/autotools-project-target-type.page:19(p)
+msgid "There are different types of target available."
+msgstr "Hay diferentes tipos de objetivos disponibles."
+
+#: C/autotools-project-target-type.page:23(title)
+msgid "Shared Library (Libtool)"
+msgstr "Biblioteca compartida (Libtool)"
+
+#: C/autotools-project-target-type.page:24(p)
+msgid ""
+"It represents a library shared by several programs which is linked at run "
+"time. It is the most common kind of libraries on Linux. It is called dynamic "
+"link library on Windows."
+msgstr ""
+"Representa una biblioteca compartida por varios programas, enlazada en "
+"tiempo de ejecuciÃn. Es el tipo mas habitual de bibliotecas en Linux. En "
+"Windows se llaman bibliotecas enlazadas dinÃmicamente."
+
+#: C/autotools-project-target-type.page:27(p)
+msgid ""
+"It uses the Libtool package. Its name must start with 'lib' and has the '."
+"la' extension."
+msgstr ""
+"Usa el paquete Libtool. Su nombre debe empezar por Âlib y tiene la extensiÃn "
+"Â.laÂ."
+
+#: C/autotools-project-target-type.page:31(title)
+msgid "Module (Libtool)"
+msgstr "MoÌdulo (Libtool)"
+
+#: C/autotools-project-target-type.page:32(p)
+msgid ""
+"It represents a library, often named a plugin, linked at run time "
+"explicitely by the program itself. It is used to only load the code "
+"corresponding to the used features."
+msgstr ""
+"Representa una biblioteca, denominada frecuentemente ÂcomplementoÂ, enlazada "
+"explÃcitamente en tiempo de ejecuciÃn por el propio programa. SÃlo se usa "
+"para cargar el cÃdigo correspondiente a las caracterÃsticas usadas."
+
+#: C/autotools-project-target-type.page:35(p)
+msgid ""
+"It uses the Libtool package. Its name does not need the 'lib' prefix but "
+"must have the '.la' extension."
+msgstr ""
+"Usa el paquete Libtool. Su nombre no necesita el prefijo ÂlibÂ, pero debe "
+"tener la extensiÃn Â.laÂ."
+
+#: C/autotools-project-target-type.page:39(title)
+msgid "Static Library (Libtool)"
+msgstr "Biblioteca estaÌtica (Libtool)"
+
+#: C/autotools-project-target-type.page:40(p)
+msgid ""
+"It represents a library linked with the program at compile time. Only the "
+"function used are kept inside the generated executable."
+msgstr ""
+"Representa una biblioteca enlazada con el programa en tiempo de compilaciÃn. "
+"Dentro del ejecutable sÃlo se mantienen la funciones usadas."
+
+#: C/autotools-project-target-type.page:42(p)
+msgid ""
+"It uses the Libtool package. Its name must start with 'lib' and has the '.a' "
+"extension."
+msgstr ""
+"Usa el paquete Libtool. Su nombre debe empezar por Âlib y tiene la extensiÃn "
+"Â.aÂ."
+
+#: C/autotools-project-target-type.page:47(p)
+msgid ""
+"It represents compiled program by example from C souces files. All children "
+"represent the source files compiled to generate the program."
+msgstr ""
+"Representa un programa compilado, por ejemplo, desde archivos fuente de C. "
+"Todos los hijos representan los archivos fuente compilados para generar el "
+"programa."
+
+#: C/autotools-project-target-type.page:52(title)
+msgid "Python module"
+msgstr "MÃdulo de Python"
+
+#: C/autotools-project-target-type.page:53(p)
+msgid "It represents a program written in Python."
+msgstr "Representa un programa escrito en Python."
+
+#: C/autotools-project-target-type.page:56(title)
+msgid "Java module"
+msgstr "MÃdulo Java"
+
+#: C/autotools-project-target-type.page:57(p)
+msgid "It represents a progran written in Java."
+msgstr "Representa un programa escrito en Java."
+
+#: C/autotools-project-target-type.page:60(title)
+msgid "LISP module"
+msgstr "MÃdulo LISP"
+
+#: C/autotools-project-target-type.page:61(p)
+msgid "It represents a progran written in LISP."
+msgstr "Representa un programa escrito en LISP."
+
+#: C/autotools-project-target-type.page:64(title)
+msgid "Header files"
+msgstr "Archivos de cabeceras"
+
+#: C/autotools-project-target-type.page:65(p)
+msgid ""
+"This target allows you to group header files and define where they have to "
+"be installed."
+msgstr ""
+"Este objetivo le permite agrupar cabeceras y definir dÃnde se tiene que "
+"instalar."
+
+#: C/autotools-project-target-type.page:69(title)
+msgid "Man documentation"
+msgstr "DocumentaciÃn man"
+
+#: C/autotools-project-target-type.page:70(p)
+msgid "It groups man pages needed by the project."
+msgstr "Agrupa las pÃginas del manual que necesita el proyecto."
+
+#: C/autotools-project-target-type.page:73(title)
+msgid "Info documentation"
+msgstr "DocumentaciÃn info"
+
+#: C/autotools-project-target-type.page:74(p)
+msgid "It groups info page needed by the project."
+msgstr "Agrupa las paÌginas de informaciÃn que necesita el proyecto."
+
+#: C/autotools-project-target-type.page:77(title)
+msgid "Miscellaneous Data"
+msgstr "Datos variados"
+
+#: C/autotools-project-target-type.page:78(p)
+msgid ""
+"It groups data files which needed by the project like pictures, ui "
+"description, settings files..."
+msgstr ""
+"Agrupa archivos de datos necesarios para el proyecto como imÃgenes, "
+"descripciones de la IU, archivos de configuraciÃn, etc."
+
+#: C/autotools-project-target-type.page:82(title)
+msgid "Script"
+msgstr "Script"
+
+#: C/autotools-project-target-type.page:83(p)
+msgid ""
+"It represents program those are scripts. Those scripts are only installed in "
+"the specified directory. If scripts are generated additional rules are "
+"needed."
+msgstr ""
+"Representa los programas que son scripts. Estos scripts sÃlo se instalan en "
+"la carpeta especificada. Si los scripts se generan, se necesitan reglas "
+"adicionales."
+
+#: C/autotools-project-target-edit.page:9(desc)
+msgid "Edit autotools target properties."
+msgstr "Editar las propiedades de un objetivo de autotools"
+
+#: C/autotools-project-target-edit.page:18(title)
+msgid "Edit an Autotools Target"
+msgstr "Editar un objetivo de autotools"
+
+#: C/autotools-project-target-edit.page:20(p)
+msgid ""
+"Here is a list of all target properties used in autotools project. Some of "
+"them are not available on all targets."
+msgstr ""
+"Esta es una lista de todas las propiedades de objetivos usadas en un "
+"proyecto de autotools. Algunas de ellas no estÃn disponibles en todos los "
+"objetivos."
+
+#: C/autotools-project-target-edit.page:25(gui)
+msgid "Build for check only"
+msgstr "Construir soÌlo para comprobar"
+
+#: C/autotools-project-target-edit.page:26(p)
+msgid ""
+"If checked, this target is not installed and has to be built only when "
+"running checks."
+msgstr ""
+"Si està marcada, este objetivo no se instalad y sÃlo se construye al "
+"ejecutar pruebas."
+
+#: C/autotools-project-target-edit.page:30(gui)
+#: C/autotools-project-folder-edit.page:25(gui)
+msgid "C compiler flags"
+msgstr "Opciones del compilador de C"
+
+#: C/autotools-project-target-edit.page:31(p)
+msgid ""
+"The flags to pass to the C compiler when compiling target source files. This "
+"value overrides the one eventually defined in the parent folder."
+msgstr ""
+"Las opciones que pasar al compilador de C al compilar los archivos de fuente "
+"objetivos. Este valor sobreescribe los que se puedan definir eventualmente "
+"en la carpeta padre."
+
+#: C/autotools-project-target-edit.page:35(gui)
+#: C/autotools-project-folder-edit.page:30(gui)
+msgid "C preprocessor flags"
+msgstr "Opciones del preprocesador de C"
+
+#: C/autotools-project-target-edit.page:36(p)
+msgid ""
+"These flags are passed to every compilation that invokes the C preprocessor. "
+"This value overrides the one eventually defined in the parent folder."
+msgstr ""
+"Estas opciones se pasan a cada compilaciÃn que invoque al preprocesador de "
+"C. Este valor sobreescribe los que se puedan definir eventualmente en la "
+"carpeta padre."
+
+#: C/autotools-project-target-edit.page:41(gui)
+#: C/autotools-project-folder-edit.page:36(gui)
+msgid "C++ compiler flags"
+msgstr "Opciones del compilador de C++"
+
+#: C/autotools-project-target-edit.page:42(p)
+msgid ""
+"The flags to pass to the C++ compiler flags when compiling target source "
+"files. This value overrides the one eventually defined in the parent folder."
+msgstr ""
+"Las opciones que pasar al compilador de C++ al compilar los archivos de "
+"fuente objetivos. Este valor sobreescribe los que se puedan definir "
+"eventualmente en la carpeta padre."
+
+#: C/autotools-project-target-edit.page:47(gui)
+msgid "Do not install"
+msgstr "No instalar"
+
+#: C/autotools-project-target-edit.page:48(p)
+msgid ""
+"If checked, this target is not installed. It can be used for utilities used "
+"to build other target or programs used only by developers."
+msgstr ""
+"Si està marcada, este objetivo no se instala. Lo pueden usar algunas "
+"utilidades usadas para construir otro objetivo o programas usados sÃlo por "
+"desarrolladores."
+
+#: C/autotools-project-target-edit.page:53(gui)
+msgid "Do not use prefix"
+msgstr "No usar prefijo"
+
+#: C/autotools-project-target-edit.page:54(p)
+msgid ""
+"If checked, do not add prefix to manual page and executable. Such prefix are "
+"used to provide alternative of system tools."
+msgstr ""
+"Si està marcada, no se aÃade el prefijo a las pÃginas del manual ni al "
+"ejecutable. Este prefijo se usa para proporcionar una alternativa a las "
+"herramientas del sistema."
+
+#: C/autotools-project-target-edit.page:58(gui)
+#: C/autotools-project-folder-edit.page:41(gui)
+msgid "Fortran compiler flags"
+msgstr "Opciones del compilador de Fortran"
+
+#: C/autotools-project-target-edit.page:59(p)
+msgid ""
+"The flags to pass to the Fortran 9x compiler when compiling target source "
+"files. This value overrides the one eventually defined in the parent folder."
+msgstr ""
+"Las opciones que pasar al compilador de Fortran 9x al compilar los archivos "
+"de fuente objetivos. Este valor sobreescribe los que se puedan definir "
+"eventualmente en la carpeta padre."
+
+#: C/autotools-project-target-edit.page:64(gui)
+msgid "Include in distribution"
+msgstr "Incluir en la distribucioÌn"
+
+#: C/autotools-project-target-edit.page:65(p)
+msgid "If checked, include the target in the distribution package."
+msgstr "Si està marcada. incluir el objetivo en un paquete de distribuciÃn."
+
+#: C/autotools-project-target-edit.page:68(gui)
+msgid "Installation directory"
+msgstr "Carpeta de instalacioÌn"
+
+#: C/autotools-project-target-edit.page:69(p)
+msgid ""
+"It defines where the target is installed. It is not directly the directory "
+"where the files are installed but the name of one of the standard directory "
+"variable (bindir, sbindir, libdir, libexecdir, datadir, pkgdatadir, "
+"pkglibexecdir, includedir, mandir, infodir, docdir) or a custom variable "
+"defined in the folder properties."
+msgstr ""
+"Define dÃnde se instala el objetivo. No es directamente la carpeta donde se "
+"instalar los archivos; es el nombre de una carpeta estÃndar de variables "
+"(bindir, sbindir, libdir, libexecdir, datadir, pkgdatadir, pkglibexecdir, "
+"includedir, mandir, infodir, docdir) o una variable definida en las "
+"propiedades de la carpeta."
+
+#: C/autotools-project-target-edit.page:76(gui)
+#: C/autotools-project-folder-edit.page:51(gui)
+msgid "Java compiler flags"
+msgstr "Opciones del compilador de Java"
+
+#: C/autotools-project-target-edit.page:77(p)
+msgid ""
+"The flags to pass to the Java compiler when compiling target source files. "
+"This value overrides the one eventually defined in the parent folder."
+msgstr ""
+"Las opciones que pasar al compilador de Java al compilar los archivos de "
+"fuente objetivos. Este valor sobreescribe los que se puedan definir "
+"eventualmente en la carpeta padre."
+
+#: C/autotools-project-target-edit.page:82(gui)
+msgid "Keep target path"
+msgstr "Mantener la ruta objetivo"
+
+#: C/autotools-project-target-edit.page:83(p)
+msgid ""
+"If checked, keep the hierarchy of the project directory when installing "
+"files."
+msgstr ""
+"Si està marcada, mantener la jerarquÃa de la carpeta del proyecto al "
+"instalar los archivos."
+
+#: C/autotools-project-target-edit.page:87(gui)
+#: C/autotools-project-folder-edit.page:56(gui)
+msgid "Lex/Flex compiler flags"
+msgstr "Opciones del compilador de Lex/Flex"
+
+#: C/autotools-project-target-edit.page:88(p)
+msgid ""
+"The flags to pass to the scanner generator Lex or Flex when generating "
+"target source files. This value overrides the one eventually defined in the "
+"parent folder."
+msgstr ""
+"Las opciones que pasar al analizador Lex o Flex al generar los objetivos. "
+"Este valor sobreescribe los que se puedan definir eventualmente en la "
+"carpeta padre."
+
+#: C/autotools-project-target-edit.page:93(gui)
+msgid "Libraries"
+msgstr "Bibliotecas"
+
+#: C/autotools-project-target-edit.page:94(p)
+msgid ""
+"Specify additional libraries used by the target. Useful for adding non "
+"package libraries. See <link xref=\"project-manager-library\">Add non-"
+"packaged libraries</link> page for more details."
+msgstr ""
+"Especifique bibliotecas adicionales usadas por el objetivo. Ãtil para aÃadir "
+"bibliotecas no empaquetadas. Consulte la pÃgina <link xref=\"project-manager-"
+"library\">aÃadir bibliotecas no empaquetadas</link> para obtener mÃs detalles"
+
+#: C/autotools-project-target-edit.page:100(gui)
+#: C/autotools-project-folder-edit.page:61(gui)
+msgid "Linker flags"
+msgstr "Opciones del enlazador"
+
+#: C/autotools-project-target-edit.page:101(p)
+msgid ""
+"The flags to pass to the linker when linking the target. This value "
+"overrides the one eventually defined in the parent folder."
+msgstr ""
+"Las opciones que pasar al enlazador al enlazar los objetivos. Este valor "
+"sobreescribe los que se puedan definir eventualmente en la carpeta padre."
+
+#: C/autotools-project-target-edit.page:105(gui)
+msgid "Manual section"
+msgstr "SecciÃn manual"
+
+#: C/autotools-project-target-edit.page:106(p)
+msgid ""
+"Specify the section of the manual where to add man page. Valid section name "
+"are the digits â0â through â9â, and the letters âlâ and ânâ."
+msgstr ""
+"Especifique la secciÃn del manual donde aÃadir la pÃgina del manual. Los "
+"nombres de secciones vÃlidos son dÃgitos de Â0 a Â9 y las letras Âl y ÂnÂ."
+
+#: C/autotools-project-target-edit.page:111(gui)
+#: C/autotools-project-folder-edit.page:65(gui)
+msgid "Objective C compiler flags"
+msgstr "Opciones del compilador de Objetive C"
+
+#: C/autotools-project-target-edit.page:112(p)
+msgid ""
+"The flags to pass to the Objective C compiler when compiling target source "
+"files. This value overrides the one eventually defined in the parent folder."
+msgstr ""
+"Las opciones que pasar al compilador de Objetive C al compilar los archivos "
+"de fuente objetivos. Este valor sobreescribe los que se puedan definir "
+"eventualmente en la carpeta padre."
+
+#: C/autotools-project-target-edit.page:117(gui)
+#: C/autotools-project-folder-edit.page:70(gui)
+msgid "Vala compiler flags"
+msgstr "Opciones del compilador de Vala"
+
+#: C/autotools-project-target-edit.page:118(p)
+msgid ""
+"The flags to pass to the Vala compiler when compiling target source files. "
+"This value overrides the one eventually defined in the parent folder."
+msgstr ""
+"Las opciones que pasar al compilador de Vala al compilar los archivos de "
+"fuente objetivos. Este valor sobreescribe los que se puedan definir "
+"eventualmente en la carpeta padre."
+
+#: C/autotools-project-target-edit.page:123(gui)
+#: C/autotools-project-folder-edit.page:75(gui)
+msgid "Yacc/Bison compiler flags"
+msgstr "Opciones del compilador de Yacc/Bison"
+
+#: C/autotools-project-target-edit.page:124(p)
+msgid ""
+"The flags to pass to the parser generator Bison or Yacc when generating "
+"target source files. This value overrides the one eventually defined in the "
+"parent folder."
+msgstr ""
+"Las opciones que pasar al compilador de Bison o Yacc al compilar los "
+"archivos de fuente objetivos. Este valor sobreescribe los que se puedan "
+"definir eventualmente en la carpeta padre."
+
+#: C/autotools-project-root-edit.page:10(desc)
+msgid "Edit autotools project properties."
+msgstr "Editar las propiedades de un proyecto de autotools."
+
+#: C/autotools-project-root-edit.page:19(title)
+msgid "Edit Autotools Project Properties"
+msgstr "Editar las propiedades de un proyecto de autotools"
+
+#: C/autotools-project-root-edit.page:21(p)
+msgid "These are the properties of the root item."
+msgstr "Estas son las propiedades del elemento raÃz."
+
+#: C/autotools-project-root-edit.page:25(gui)
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: C/autotools-project-root-edit.page:26(p)
+msgid "The name of your project. It can contains space."
+msgstr "El nombre del proyecto. Puede contener espacios."
+
+#: C/autotools-project-root-edit.page:29(gui)
+msgid "Version"
+msgstr "VersioÌn"
+
+#: C/autotools-project-root-edit.page:30(p)
+msgid "This is the project version."
+msgstr "Esto es la versiÃn del proyecto"
+
+#: C/autotools-project-root-edit.page:33(gui)
+msgid "Bug report URL"
+msgstr "URL de informe de errores"
+
+#: C/autotools-project-root-edit.page:34(p)
+msgid ""
+"This is an URL allowing to send bug report, by example an email address or a "
+"link to a bug tracker. It is optional."
+msgstr ""
+"Esto es un URL que permite enviar informes de error, por ejemplo, una "
+"direcciÃn de correo-e o un enlace a un sistema de seguimiento de informes de "
+"error. Es opcional."
+
+#: C/autotools-project-root-edit.page:38(gui)
+msgid "Package name"
+msgstr "Nombre del paquete"
+
+#: C/autotools-project-root-edit.page:39(p)
+msgid ""
+"This is the name of distribution package, it shouldn't contain spaces. It is "
+"optional."
+msgstr ""
+"Esto es el nombre del paquete de la distribuciÃn, no debe contener espacios. "
+"Es opcional."
+
+#: C/autotools-project-root-edit.page:43(gui)
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: C/autotools-project-root-edit.page:44(p)
+msgid "This is the home page of the project. It is optional."
+msgstr "Esta es la pÃgina principal del proyecto. Es opcional"
+
+#: C/autotools-project-root-edit.page:48(p)
+msgid ""
+"In addition, the root item works as a folder and has all its properties. See "
+"<link xref=\"autotools-project-folder-edit\"/> to see the list."
+msgstr ""
+"AdemÃs, el elemento raÃz funciona como una carpeta y tiene todas sus "
+"propiedades. Consulte la <link xref=\"autotools-project-folder-edit\"/> para "
+"ver la lista."
+
+#: C/autotools-project-folder-edit.page:9(desc)
+msgid "Edit autotools folder properties."
+msgstr "Editar las propiedades de una carpeta de autotools."
+
+#: C/autotools-project-folder-edit.page:18(title)
+msgid "Edit an Autotools Folder"
+msgstr "Editar una carpeta de autotools"
+
+#: C/autotools-project-folder-edit.page:20(p)
+msgid ""
+"These properties allows you to define common properties for all targets "
+"belonging to this folder."
+msgstr ""
+"Estas propiedades le permiten definir propiedades comunes para todos los "
+"objetivos que pertenezcan a esta carpeta."
+
+#: C/autotools-project-folder-edit.page:26(p)
+msgid ""
+"The flags to pass to the C compiler if a per target value is not defined."
+msgstr ""
+"Las opciones que pasar al compilador de C si no se define el valor de un "
+"objetivo."
+
+#: C/autotools-project-folder-edit.page:31(p)
+msgid ""
+"These flags are passed to every compilation that invokes the C preprocessor. "
+"This value is ignored if these flags are defined for the target."
+msgstr ""
+"Estas opciones se pasan a cada compilaciÃn que invoque al preprocesador de "
+"C. Este valor se ignora si estas opciones estÃn definidas para la carpeta."
+
+#: C/autotools-project-folder-edit.page:37(p)
+msgid ""
+"The flags to pass to the C++ compiler flags if a per target value is not "
+"defined."
+msgstr ""
+"Las opciones que pasar al compilador de C++ si no se define el valor de un "
+"objetivo."
+
+#: C/autotools-project-folder-edit.page:42(p)
+msgid ""
+"The flags to pass to the Fortran 9x compiler if a per target value is not "
+"defined."
+msgstr ""
+"Las opciones que pasar al compilador de Fortran 9x si no se define el valor "
+"de un objetivo."
+
+#: C/autotools-project-folder-edit.page:46(gui)
+msgid "Installation directories"
+msgstr "Carpetas de instalacioÌn"
+
+#: C/autotools-project-folder-edit.page:47(p)
+msgid ""
+"This defines installation directories. It is needed if you want to install "
+"files in custom directories."
+msgstr ""
+"Esto define las carpetas de instalaciÃn. Es necesario si quiere instalar los "
+"archivos en carpetas personalizadas."
+
+#: C/autotools-project-folder-edit.page:52(p)
+msgid ""
+"The flags to pass to the Java compiler if a per target value is not defined."
+msgstr ""
+"Las opciones que pasar al compilador de Java si no se define el valor de un "
+"objetivo."
+
+#: C/autotools-project-folder-edit.page:57(p)
+msgid ""
+"The flags to pass to the scanner generator Lex or Flex if a per target value "
+"is not defined."
+msgstr ""
+"Las opciones que pasar al analizador Lex o Flex si no se define el valor de "
+"un objetivo."
+
+#: C/autotools-project-folder-edit.page:62(p)
+msgid "The flags to pass to the linker if a per target value is not defined."
+msgstr ""
+"Las opciones que pasar al enlazador si no se define el valor de un objetivo."
+
+#: C/autotools-project-folder-edit.page:66(p)
+msgid ""
+"The flags to pass to the Objective C compiler if a per target value is not "
+"defined."
+msgstr ""
+"Las opciones que pasar al compilador de Objetive C si no se define el valor "
+"de un objetivo."
+
+#: C/autotools-project-folder-edit.page:71(p)
+msgid ""
+"The flags to pass to the Vala compiler if a per target value is not defined."
+msgstr ""
+"Las opciones que pasar al compilador de Vala si no se define el valor de un "
+"objetivo."
+
+#: C/autotools-project-folder-edit.page:76(p)
+msgid ""
+"The flags to pass to the parser generator Bison or Yacc if a per target "
+"value is not defined."
+msgstr ""
+"Las opciones que pasar al compilador de Bison o Yacc si no se define el "
+"valor de un objetivo."
+
+#: C/autotools-project-backend.page:8(desc)
+msgid "Autotools project backend."
+msgstr "ÂBackend del proyecto de autotools."
+
+#: C/autotools-project-backend.page:21(title)
+msgid "GNU Autotools project backend plugin"
+msgstr "Complemento para el Âbackend del proyecto de autotools"
+
+#: C/autotools-project-backend.page:23(p)
+msgid ""
+"This is the most common project format on Linux. It has been designed to "
+"distribute source code packages on a wide range of Unix-like systems. If you "
+"have ever installed a program using <cmd>configure</cmd>, <cmd>make</cmd> "
+"and <cmd>make install</cmd>, you probably have already used it as a user."
+msgstr ""
+"Este es el formato de proyecto mÃs comÃn el Linux. Se ha diseÃado para "
+"distribuir paquetes de cÃdigo fuente en un amplio rango de sistemas Unix. Si "
+"alguna vez ha instalado un programa usando <cmd>configure</cmd>, <cmd>make</"
+"cmd> y <cmd>make install</cmd>, probablemente ya lo habrà usado como usuario."
+
+#: C/autotools-project-backend.page:31(p)
+msgid ""
+"It is typically a bit more difficult to use as a developer. However, it is "
+"the default backend for <app>Anjuta</app>, which has features that make it "
+"easier to use. All the project manager's features are enabled when using it. "
+"You should be able to maintain a project using the Autotools backend without "
+"writing a line in <file>configure.ac</file> or any <file>Makefile.am</file> "
+"files."
+msgstr ""
+"Generalmente es mÃs difÃcil de usar como programador. Sin embargo, es el "
+"Âbackend predeterminado de <app>Anjuta</app>, y tiene caracterÃsticas que "
+"hacen que sea mÃs sencillo de usar. Todas las caracterÃsticas del gestor de "
+"proyectos se activan al usarlas. DeberÃa poder mantener un proyecto usando "
+"el Âbackend de autotools sin escribir una sola lÃnea en <file>configure.ac</"
+"file> o el cualquiera de los archivos <file>Makefile.am</file>."
+
+#: C/autotools-project-backend.page:41(p)
+msgid ""
+"Autotools files give more information than a makefile, but the backend does "
+"not support all the possible tricks. If you find a project that cannot be "
+"read correctly, filing a <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?";
+"product=anjuta\">bug report</link> will be appreciated. In the meantime, as "
+"a workaround, you can use the directory project backend instead. It is much "
+"more limited but should find all source files."
+msgstr ""
+"Los archivos de autotools dan mÃs informaciÃn que un makefile, pero el "
+"Âbackend no soporta todos los trucos posibles. Si encuentra un proyecto que "
+"no puede leer correctamente, se agradecerà que envÃe un <link href=\"https://";
+"bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=anjuta\">informe de error</link>. "
+"Mientras tanto, como soluciÃn alternativa, puede usar la carpeta del "
+"Âbackend del proyecto en su lugar. Esto es mÃs limitado, pero deberÃa "
+"encontrar todos los archivos de fuentes."
+
+#: C/anjuta-glade-start.page:10(name) C/anjuta-glade-signals.page:10(name)
+#: C/anjuta-code-symbols.page:13(name) C/anjuta-code-indentation.page:14(name)
+#: C/anjuta-code-help.page:14(name) C/anjuta-code-assist.page:13(name)
+#: C/index.page:13(name)
+msgid "Johannes Schmid"
+msgstr "Johannes Schmid"
+
+#: C/anjuta-glade-start.page:11(email) C/anjuta-glade-signals.page:11(email)
+#: C/anjuta-code-symbols.page:14(email)
+#: C/anjuta-code-indentation.page:15(email) C/anjuta-code-help.page:15(email)
+#: C/anjuta-code-assist.page:14(email) C/index.page:14(email)
+msgid "jhs gnome org"
+msgstr "jhs gnome org"
+
+#: C/anjuta-glade-start.page:15(title)
+msgid "Getting started with the user interface editor"
+msgstr "Primeros pasos con el editor de interfaces del usuario"
+
+#: C/anjuta-glade-start.page:18(title)
+msgid "Start the user-interface editor"
+msgstr "Iniciar el editor del interfaces de usuario"
+
+#: C/anjuta-glade-start.page:21(title)
+msgid "Create a new user-interface file"
+msgstr "Crear un archivo de interfaz de usuario nuevo"
+
+#: C/anjuta-glade-start.page:25(title)
+msgid "Open an existing user-interface file"
+msgstr "Abrir un archivo existente de interfaz de usuario"
+
+# widgets=?objetivos
+#: C/anjuta-glade-start.page:31(title)
+msgid "Add widgets"
+msgstr "AÃadir widgets"
+
+#: C/anjuta-glade-start.page:34(title)
+msgid "Organize widgets in containers"
+msgstr "Organizar widgets en contenedores"
+
+#: C/anjuta-glade-start.page:38(title)
+msgid "Common widgets and what they are used for"
+msgstr "Widgets comunes y para quà se usan"
+
+#: C/anjuta-glade-start.page:44(title)
+msgid "Add widget properties"
+msgstr "AÃadir propiedades del widget"
+
+#: C/anjuta-glade-start.page:48(title)
+msgid "Generating code for widgets"
+msgstr "Generar cÃdigo para widgets"
+
+#: C/anjuta-glade-start.page:52(p)
+msgid ""
+"In a GUI program, sometimes, some widgets are only important for generating "
+"events (eg: static buttons) while other ones are needed to get or show data "
+"to the user (eg: a text entry). In this later case, some code has to be "
+"generated so that these widgets can be accessed at runtime. With the glade "
+"plug-in, <app>Anjuta</app> is able to automatically generate such code."
+msgstr ""
+"En un programa de IGU, algunas veces, algunos widgets son sÃlo importantes "
+"para generar eventos (ej. botones estÃticos), mientras que otros son "
+"necesarios para obtener o mostrar datos al usuario (ej. una entrada de "
+"texto). En este Ãltimo caso se debe generar cierto cÃdigo para poder acceder "
+"a esos widgets en tiempo de ejecuciÃn. Con el complemento de glade, "
+"<app>Anjuta</app> puede generar ese cÃdigo."
+
+#: C/anjuta-glade-start.page:62(title)
+msgid "Automatic generation"
+msgstr "GeneraciÃn automÃtica"
+
+#: C/anjuta-glade-start.page:63(p)
+msgid ""
+"To automatically generate code for a widget, some conditions must be met: "
+"the glade plug-in must be running and the source file that will hold the "
+"code must be opened. To make sure that the glade plug-in is running, it is "
+"enough to open the <file>.ui</file> file that holds the UI for the current "
+"project. By default, the file that will hold the code for the widgets is the "
+"same one where callbacks will be created (eg: <file>application.c</file>). "
+"Both files can easily be found in the project file list and are "
+"automatically created by the project template."
+msgstr ""
+"Para generar automÃticamente cÃdigo para un widget, se deben cumplir algunas "
+"condiciones: el complemento de glade debe estar en ejecuciÃn y el archivo "
+"fuente que contendrà el cÃdigo debe estar abierto. Para asegurarse de que el "
+"complemento de glade està en ejecuciÃn, es suficiente con abrir el archivo "
+"<file>.ui</file> que contiene la IU del proyecto actual. De manera "
+"predeterminada, el archivo que contiene el cÃdigo para el widget es el mismo "
+"donde se crean las llamadas (ej. <file>aplicacion.c</file>). Ambos archivos "
+"se pueden encontrar fÃcilmente en la lista de archivos del proyecto y la "
+"plantilla del proyecto los crea automÃticamente."
+
+#: C/anjuta-glade-start.page:73(p)
+msgid ""
+"Once the glade plug-in is running and the file that will hold the code is "
+"being viewed, simply double click a widget in the glade inspector. The file "
+"being viewed will then be scanned for some marker comments (/* ANJUTA: "
+"Widgets declaration for application.ui - DO NOT REMOVE */ and /* ANJUTA: "
+"Widgets initialization for application.ui - DO NOT REMOVE */) and, if found, "
+"code will be added right after such comments. So, for this feature to work "
+"correctly, it is important not to modify such marker comments."
+msgstr ""
+"Una vez que el complemento de glade està en ejecuciÃn y que el archivo que "
+"contendrà el cÃdigo està abierto, simplemente pulse dos veces en un widget "
+"en el inspector de glade. El archivo que se està viendo se escanearà "
+"buscando algunos marcadores de comentarios (Â/* ANJUTA: Widgets declaration "
+"for application.ui - DO NOT REMOVE */Â y Â/* ANJUTA: Widgets initialization "
+"for application.ui - DO NOT REMOVE */Â). Si se encuentran, el cÃdigo se "
+"aÃadirà despuÃs de estos comentarios. Por lo tanto, para que esta "
+"caracterÃstica funcione correctamente, es importante no modificar estos "
+"marcadores de comentarios."
+
+#: C/anjuta-glade-signals.page:15(title)
+msgid "Autoconnecting signals"
+msgstr "SeÃales de autoconexiÃn"
+
+#: C/anjuta-glade-signals.page:18(title)
+msgid "Add signals to the signal editor"
+msgstr "AÃadir seÃales al editor de seÃales"
+
+#: C/anjuta-glade-signals.page:22(title)
+msgid "Create the signal handler"
+msgstr "Crear la seÃal de manipulador"
+
+#: C/anjuta-glade-signals.page:25(title)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: C/anjuta-glade-signals.page:29(title)
+msgid "Python"
+msgstr "Python"
+
+#: C/anjuta-glade-signals.page:33(title)
+msgid "Vala"
+msgstr "Vala"
+
+#: C/anjuta-code-symbols.page:9(desc)
+msgid "Efficient ways to nagivate through source code"
+msgstr "Formas eficientes de navegar por el cÃdigo fuente"
+
+#: C/anjuta-code-symbols.page:18(title)
+msgid "Code navigation using the symbol browser"
+msgstr "NavegaciÃn de cÃdigo usando el sÃmbolo del navegador"
+
+#: C/anjuta-code-symbols.page:21(title)
+msgid "Using the symbol browser"
+msgstr "Uso del examinador de sÃmbolos"
+
+#: C/anjuta-code-symbols.page:22(p)
+msgid ""
+"The symbol browser allows you to get an overview over the symbols used in "
+"your project. Symbols refers to variables, functions/methods and classes "
+"here and the exact definition depends on the programming language used."
+msgstr ""
+"El seguidor de sÃmbolos le permite obtener una visiÃn general de los "
+"sÃmbolos usados en el proyecto. Aquà los sÃmbolos se refieren a variables, "
+"funciones/mÃtodos y clases, y su definiciÃn exacta depende del lenguaje de "
+"programaciÃn usado."
+
+#: C/anjuta-code-symbols.page:26(p)
+msgid "The symbol browser has three tabs:"
+msgstr "El examinador de sÃmbolos tiene tres pestaÃas:"
+
+#: C/anjuta-code-symbols.page:28(p)
+msgid "<gui>File</gui> shows the symbols of the current file in the editor"
+msgstr ""
+"<gui>Archivo</gui> muestra los sÃmbolos del archivo actual en el editor"
+
+#: C/anjuta-code-symbols.page:29(p)
+msgid "<gui>Project</gui> shows all symbols of the project"
+msgstr "<gui>Proyecto</gui> muestra todos los sÃmbolos del proyecto"
+
+#: C/anjuta-code-symbols.page:30(p)
+msgid ""
+"<gui>Search</gui> lets you search the symbols in the project (use "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> to jump directly to the search "
+"box)"
+msgstr ""
+"<gui>Buscar</gui> le permite buscar sÃmbolos en el proyecto (use "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> para ir directamente al cuadro "
+"de bÃsqueda)"
+
+#: C/anjuta-code-symbols.page:34(p)
+msgid "Double click on jumps to the definition of the symbol in the editor."
+msgstr ""
+"Una pulsaciÃn doble le lleva directamente a la definiciÃn del sÃmbolo en el "
+"editor."
+
+#: C/anjuta-code-symbols.page:38(title)
+msgid "Navigating in the editor"
+msgstr "NavegaciÃn en el editor"
+
+#: C/anjuta-code-symbols.page:39(p)
+msgid ""
+"In the <gui>Goto</gui> popup-menu of the editor there two items that help "
+"you to quickly navigate through the source code:"
+msgstr ""
+"En el menà emergente <gui>Ir a</gui> del editor hay dos elementos que le "
+"ayudarÃn a navegar rÃpidamente por el cÃdigo fuente:"
+
+#: C/anjuta-code-symbols.page:43(gui)
+msgid "Symbol definition"
+msgstr "DefiniciÃn del sÃmbolo"
+
+#: C/anjuta-code-symbols.page:44(gui)
+msgid "Symbol declaration"
+msgstr "DeclaraciÃn del sÃmbolo"
+
+#: C/anjuta-code-symbols.page:47(p)
+msgid ""
+"If you want to go back to the position in the editor where you used the "
+"shown items in the <gui>Goto</gui> menu you can use the <gui>Previous "
+"history</gui> (and <gui>Next history</gui>) items in the same menu."
+msgstr ""
+"Si quiere volver a la posiciÃn en el editor en la que usà los elementos "
+"mostrados en el menà <gui>Ir a</gui>, puede usar los elementos "
+"<gui>HistÃrico anterior</gui> (e <gui>HistÃrico siguiente</gui>) en el mismo "
+"menÃ."
+
+#: C/anjuta-code-indentation.page:9(desc)
+msgid "Configure and use automatic indentation for a consistent coding style"
+msgstr ""
+"Configurar y usar el sangrado automÃtico para un estilo de programaciÃn "
+"consistente"
+
+#: C/anjuta-code-indentation.page:19(title)
+msgid "Auto-indentation"
+msgstr "SangrÃa automÃtica"
+
+#: C/anjuta-code-indentation.page:22(title)
+msgid "Configuring and using auto-indentation"
+msgstr "Configurar y usar la sangrÃa automÃtica"
+
+#: C/anjuta-code-indentation.page:25(title)
+msgid "Manual configuration"
+msgstr "ConfiguraciÃn manual"
+
+#: C/anjuta-code-indentation.page:27(p)
+msgid ""
+"Automatic indentation is configured in the preferences (<guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq>) in the tab corresponding to the used "
+"programming language. The indentation width for several types of statements "
+"can be set there."
+msgstr ""
+"La sangrÃa automÃtica se configura en las preferencias (<guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>) en la pestaÃa correspondiente al "
+"lenguaje de programaciÃn usado. Aquà se puede establecer la anchura de la "
+"sangrÃa para distintos tipos de sentencias."
+
+#: C/anjuta-code-indentation.page:32(p)
+msgid ""
+"The big disadvantage of manually configuring indentation is that all "
+"developers working on a project must use the same settings or it will result "
+"if different styles used in the same files. For a better solution, see the "
+"next section."
+msgstr ""
+"La gran desventaja de configurar la sangrÃa manualmente es que todos los "
+"programadores que trabajen en un proyecto deben usar la misma configuraciÃn, "
+"o el resultado serÃn varios estilos diferentes en los mismo archivos. Para "
+"una soluciÃn mejor, consulte la siguiente secciÃn."
+
+#: C/anjuta-code-indentation.page:38(p)
+msgid ""
+"Unless explicitely changed in the preferences the indentation settings found "
+"in the Modeline of a file will be used instead of the configured settings to "
+"keep the file consistent."
+msgstr ""
+"A menos que se cambie la configuraciÃn de la sangrÃa de manera explÃcita en "
+"las preferencias del modo de un archivo, se puede usar en lugar de los "
+"ajustes configurados para mantener la consistencia."
+
+#: C/anjuta-code-indentation.page:45(title)
+msgid "Modelines"
+msgstr "Modos"
+
+#: C/anjuta-code-indentation.page:47(p)
+msgid ""
+"Modelines are used to help editors to automatically detect the indentation "
+"mode which should be used for a particular file. They are especially useful "
+"if many developers work on the same project and use different environments."
+msgstr ""
+"Los modos se usan para ayudar a los editores a detectar automÃticamente el "
+"modo de sangrado que se se debe usar para un archivo concreto. Son "
+"especialmente Ãtiles si varios desarrolladores trabajan en el mismo proyecto "
+"y usan entornos diferentes."
+
+#: C/anjuta-code-indentation.page:51(p)
+msgid ""
+"Anjuta supports modelines in the two formats used by <app>Vim</app> and "
+"<app>Emacs</app>."
+msgstr ""
+"Anjuta soporta lÃneas de modo en los dos formatos usados por <app>Vim</app> "
+"y <app>Emacs</app>."
+
+#: C/anjuta-code-indentation.page:59(title)
+msgid "Indenting blocks of code"
+msgstr "Sangrado de bloques de cÃdigo"
+
+#: C/anjuta-code-indentation.page:61(p)
+msgid ""
+"Normally new lines are approprietely indented automatically but you can "
+"indent existing lines or all selected code with the <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Auto-Indent</gui></guiseq> menu item."
+msgstr ""
+"Normalmente, las lÃneas nuevas se sangran adecuadamente de manera "
+"automÃtica, pero puede editar el sangrado de las lÃneas existentes o de todo "
+"el cÃdigo seleccionado con el elemento de menà <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>SangrÃa automÃtica</gui></guiseq>."
+
+#: C/anjuta-code-help.page:9(desc)
+msgid "Quickly find the information you need in the API documentation"
+msgstr ""
+"Encontrar rÃpidamente la informaciÃn que necesita en la documentaciÃn de la "
+"API"
+
+#: C/anjuta-code-help.page:19(title)
+msgid "Using the API reference"
+msgstr "Uso de referencia de la API"
+
+#: C/anjuta-code-help.page:22(title)
+msgid "Browsing the API reference"
+msgstr "Examinar la referencia de la API"
+
+#: C/anjuta-code-help.page:24(p)
+msgid ""
+"For a quick access to the API reference of libraries, anjuta features an "
+"integrated API browser. If not already done it can be activated in the "
+"preferences (<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>) in "
+"<guiseq><gui>General</gui><gui>Plugins</gui></guiseq> by choosing the "
+"<app>DevHelp</app> plugin."
+msgstr ""
+"Para un acceso rÃpido a la referencia de la API de las bibliotecas, Anjuta "
+"incluye un examinador de la API. Si no lo ha hecho todavÃa, puede activarlo "
+"en las preferencias(<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></"
+"guiseq>) en <guiseq><gui>General</gui><gui>Complementos</gui></guiseq> "
+"eligiendo el complemento <app>DevHelp</app>."
+
+#: C/anjuta-code-help.page:30(p)
+msgid ""
+"The API reference has two windows, one for searching for a specific symbol "
+"and the browser for viewing the help documents."
+msgstr ""
+"La referencia de la API tiene dos ventanas, una para buscar un sÃmbolo "
+"concreto y el examinador para ver los documentos de la ayuda."
+
+#: C/anjuta-code-help.page:36(title)
+msgid "Jump to the API reference using shortcuts in the editor"
+msgstr "Saltar a la referencia de la API usando atajos en el editor"
+
+#: C/anjuta-code-help.page:38(p)
+msgid ""
+"In case you are unsure how a specific function used in existing code works, "
+"simply place the cursor on the function name and use <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>F1</key></keyseq> (or <guiseq><gui>Help</gui><gui>Context-Help</"
+"gui></guiseq>) to jump to the documentation."
+msgstr ""
+"Si no està seguro de cÃmo se usa una funciÃn especÃfica en el cÃdigo en el "
+"que està trabajando, sitÃe el cursor sobre el nombre de la funciÃn y use "
+"<keyseq><key>MayÃs</key><key>F1</key></keyseq> (o <guiseq><gui>Ayuda</"
+"gui><gui>Ayuda contextual</gui></guiseq>) para ir a la documentaciÃn."
+
+#: C/anjuta-code-assist.page:9(desc)
+msgid "Configure and use the integrated editor features"
+msgstr "Configurar y usar las caracterÃsticas integradas del editor"
+
+#: C/anjuta-code-assist.page:18(title)
+msgid "Autocompletion and calltips"
+msgstr "Autocompletado y llamadas"
+
+#: C/anjuta-code-assist.page:21(title)
+msgid "Autocompletion"
+msgstr "Autocompletado"
+
+#: C/anjuta-code-assist.page:22(p)
+msgid ""
+"Autocompletion automatically suggests functions and other code symbols after "
+"you start typing by trying to match existing symbols with the first "
+"characters typed. It will popup a drop-down menu where you can select a "
+"match by using the <key>Enter</key> key. Normally this happens automaticly "
+"after you typed the third (non-whitespace) character but you can also force "
+"it by using the <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Auto-Complete</gui></guiseq> "
+"menu item."
+msgstr ""
+"El autocompletado sugiere automÃticamente funciones y otros sÃmbolos del "
+"cÃdigo antes de que empiece a escribir, intentando que coincidan con los "
+"primeros caracteres escritos. Esto mostrarà un un menà desplegable emergente "
+"donde puede seleccionar una coincidencia usando la tecla <key>Intro</key>. "
+"Normalmente, esto pasa de forma automÃtica despuÃs de que haya escrito el "
+"tercer carÃcter (sin espacios), pero puede forzarlo usando el elemento de "
+"menà <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Autocompletado</gui></guiseq>"
+
+#: C/anjuta-code-assist.page:31(p)
+msgid ""
+"Anjuta supports autocompletion for code written in C/C++, Vala, Javascript "
+"and Python. Note that autocompletion can only work if anjuta knows about the "
+"symbols used. If you are using C/C++ libraries that are not configured using "
+"<cmd>pkg-config</cmd> and/or not added to the project configuration, anjuta "
+"won't be able to find those symbols and autocompletion might not work."
+msgstr ""
+"Anjuta soporta el autocompletado para cÃdigo escrito en C/C++, Vala, "
+"Javascript y Python. Tenga en cuenta que el autocompletado sÃlo funciona si "
+"Anjuta conoce los sÃmbolos usados. Si està usando bibliotecas de C/C++ que "
+"no estÃn configuradas usando <cmd>pkg-config</cmd> y/o no estÃn aÃadidas a "
+"la configuraciÃn del proyecto, Anjuta no podrà encontrar esos sÃmbolos y el "
+"autocompletado no funcionarÃ."
+
+#: C/anjuta-code-assist.page:38(p)
+msgid ""
+"In addition some syntax might be too complex for the integrated parser and "
+"it might not be able to detect which completion is required"
+msgstr ""
+"De todos modos, alguna sintaxis puede ser muy compleja para el analizador "
+"integrado y es posible que no pueda detectar que completado se necesita."
+
+#: C/anjuta-code-assist.page:44(title)
+msgid "Effective coding using calltips"
+msgstr "CodificaciÃn efectiva usando sugerencias de llamadas (ÂcalltipsÂ)"
+
+#: C/anjuta-code-assist.page:46(p)
+msgid ""
+"As it is usually quite hard to remember the signature of every method or "
+"function used in a project, the editor will automatically display a small "
+"tooltip whenever you type '(' after a function name and show you the "
+"signature."
+msgstr ""
+"Como generalmente es difÃcil recordar la firma de cada mÃtodo o funciÃn "
+"usada en un proyecto, el editor mostrarà automÃticamente una pequeÃa "
+"descripciÃn cuando escriba Â(Â despuÃs del nombre de una funciÃn y le "
+"mostrarà la firma."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/index.page:23(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/anjuta_logo.png'; md5=82636133d39ac4a688facd76954b8b29"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/anjuta_logo.png'; md5=82636133d39ac4a688facd76954b8b29"
+
+#: C/index.page:7(desc)
+msgid "Help for Anjuta DevStudio."
+msgstr "Ayuda de Anjuta DevStudio."
+
+#: C/index.page:8(title)
+msgid "Anjuta"
+msgstr "Anjuta"
+
+#: C/index.page:9(title)
+msgid "Anjuta DevStudio"
+msgstr "Anjuta DevStudio"
+
+#: C/index.page:22(title)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/anjuta_logo.png"
+"\">Anjuta logo</media> Anjuta DevStudio"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/anjuta_logo.png"
+"\">Logotipo de Anjuta</media> Anjuta DevStudio"
+
+#: C/index.page:28(title)
+msgid "Project Management"
+msgstr "GestiÃn de proyectos"
+
+#: C/index.page:32(title)
+msgid "Coding and code navigation"
+msgstr "Programar y cÃdigo de navegaciÃn"
+
+#: C/index.page:36(title)
+msgid "Building Project"
+msgstr "Construir el proyecto"
+
+#: C/index.page:40(title)
+msgid "Debugging Program"
+msgstr "Programa de depuraciÃn"
+
+#: C/index.page:44(title)
+msgid "User interface editor"
+msgstr "Editor de interfaces de usuario"
+
+#: C/index.page:48(title)
+msgid "Reference"
+msgstr "Referencias"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/index.page:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Francisco Javier F. Serrador <fserrador gmail com>, 2011\n"
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011\n"
+"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2011"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Anjuta supports modelines in the two formats used by <app>vim</app> and "
+#~ "<app>emacs</app> as far as appropriate. For detailed information on the "
+#~ "formats please consult the documentation of those two editors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anjuta soporta los dos modos usados por <app>vim</app> y <app>emacs</"
+#~ "app>, asà como los propios. Para obtener informaciÃn detallada sobre "
+#~ "estos, consulte la documentaciÃn de estos dos editores."
+
+#~ msgid "Add or remove targets"
+#~ msgstr "AÃadir o quitar objetivos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the project backend supports it, you can add or remove targets in your "
+#~ "project without editing the project file. A target groups files together. "
+#~ "It is typically used to represent a program, with all its source files as "
+#~ "its children."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el Âbackend del proyecto lo soporta, puede aÃador o quitar archivos en "
+#~ "sus proyectos sin editar el archivo del proyecto. Un objetivo agrupa "
+#~ "archivos en un conjunto. Generalmente se usa para representar un programa "
+#~ "con todos sus archivos de fuentes como sus hijos."
+
+#~ msgid "Add or remove packaged libraries from a target."
+#~ msgstr "AÃadir o quitar bibliotecas empaquetadas desde un objetivo."
+
+#~ msgid "Add or remove packaged libraries"
+#~ msgstr "AÃadir o quitar bibliotecas empaquetadas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you have created a module containing one or more libraries, you can "
+#~ "add it to a target."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando ha creado un mÃdulo que contiene una o mÃs bibliotecas, puede "
+#~ "aÃadirlo a un objetivo."
+
+# library=biblioteca, [inform]librerÃa,
+#~ msgid "Add or remove new libraries"
+#~ msgstr "AÃadir o quitar bibliotecas nuevas"
+
+#~ msgid "Add packaged libraries in an existing module"
+#~ msgstr "AÃadir bibliotecas empaquetadas a un mÃdulo exitente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the library you want to remove in the <gui>project view</gui> , "
+#~ "click on the right mouse button to make the <gui>project context menu</"
+#~ "gui> appear and select <gui>Remove</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione la biblioteca que quiera quitar en la <gui>vista de proyecto</"
+#~ "gui>, pulse con el botÃn derecho del ratÃn para mostrar el <gui>menà "
+#~ "contextual del proyecto</gui> y seleccione <gui>Quitar</gui>."
+
+#~ msgid "Add or remove non-packaged libraries from a project."
+#~ msgstr "AÃadir o quitar bibliotecas no empaquetada en un proyecto."
+
+#~ msgid "Add or remove non-packaged libraries"
+#~ msgstr "AÃadir o quitar bibliotecas no empaquetadas"
+
+#~ msgid "Add a non-packaged library to a target"
+#~ msgstr "AÃadir una biblioteca no empaquetada a un objetivo"
+
+#~ msgid "Remove a non packaged library from a target"
+#~ msgstr "Quitar un biblioteca no empaquetada desde un objetivo"
+
+#~ msgid "Add or remove files"
+#~ msgstr "AÃadir o quitar archivos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the project backend supports it, you can add or remove files in your "
+#~ "project without editing the project file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el Âbackend del proyecto lo soporta, puede aÃador o quitar archivos en "
+#~ "sus proyectos sin editar el archivo del proyecto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The target allows you to group files, and has a type which defines how "
+#~ "the files are used inside. A program target contains source files, which "
+#~ "will be compiled to create the target. On the other hand, a data target "
+#~ "only groups data files which will be installed in the same place."
+#~ msgstr ""
+#~ "El objetivo le permite agrupar archivos, y tiene un tipo que define cÃmo "
+#~ "se usan los archivos dentro. Un objetivo de programa contiene cÃdigo "
+#~ "fuente, que se compilarà para crear el objetivo. Por otra parte, un dato "
+#~ "de objetivo sÃlo agrupa archivos de datos que se instalarÃn en el mismo "
+#~ "lugar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <gui>Select file to add</gui> button to get a file chooser "
+#~ "dialog where you can select several files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en el botÃn del <gui>Seleccionar archivos que aÃadir</gui> para "
+#~ "obtener un diÃlogo de selecciÃn de archivos donde puede seleccionar "
+#~ "varios archivos."
+
+#~ msgid "Autocompletion is not working"
+#~ msgstr "No funciona el autocompletado"
+
+#~ msgid "Examine threads."
+#~ msgstr "Examinar hilos."
+
+#~ msgid "List threads"
+#~ msgstr "Listar hilos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Thread</"
+#~ "gui></guiseq> to open the <gui>Thread</gui> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde el <gui>menà principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Ver</"
+#~ "gui><gui>Hilo</gui></guiseq> para abrir la ventana <gui>Hilo</gui>."
+
+#~ msgid "The window shows the following information about each thread:"
+#~ msgstr "Cada ventana muestra la sigueinte informaciÃn acerca de cada hilo:"
+
+#~ msgid "This contains a yellow arrow that points to the active thread."
+#~ msgstr "Esto contiene una flecha amarilla que apunta al hilo activo."
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the file containing the function corresponding to the current "
+#~ "frame of the current thread."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nombre del archivo que contiene la funciÃn correspondiente al marco o "
+#~ "al hilo actual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The line number of the function corresponding to the current frame of the "
+#~ "current thread."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nÃmero de lÃnea de la funciÃn correspondiente al marco o al hilo "
+#~ "actual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the function corresponding to the frame of the current thread."
+#~ msgstr "El nombre de la funcioÌn correspondiente al marco o al hilo actual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The address of the function corresponding to the frame of the current "
+#~ "thread."
+#~ msgstr ""
+#~ "La direcciÃn de la funcioÌn correspondiente al marco o al hilo actual."
+
+#~ msgid "Change current thread"
+#~ msgstr "Cambiar el hilo actual"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current thread is the thread whose stack and local variables are "
+#~ "currently displayed in the debugger."
+#~ msgstr ""
+#~ "El hilo actual es el hilo para el cual la pila y variables locales se "
+#~ "muestran actualmente en el depurador."
+
+#~ msgid "In the <gui>Thread</gui> window, select the thread you want."
+#~ msgstr "En la ventana <gui>Thread</gui>, seleccione el hilo que quiere."
+
+#~ msgid "Right-click and select <gui>Set current thread</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse con el botÃn derecho y seleccione <gui>Establecer el hilo actual</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid "View current function"
+#~ msgstr "Ver la funciÃn actual"
+
+#~ msgid "Each stack frame contains the following information:"
+#~ msgstr "Cada marco de la pila contiene la siguiente informaciÃn:"
+
+#~ msgid "Information about used files"
+#~ msgstr "InformaciÃn sobre los archivos usados"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Info</"
+#~| "gui><gui>Info Target files</gui></guiseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Info</"
+#~ "gui><gui>Info Target Files</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde el <gui>menà principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
+#~ "gui><gui>Info</gui><gui>Archivos objetivo</gui></guiseq>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Information about program"
+#~ msgid "Information about the program"
+#~ msgstr "InformaciÃn sobre el programa"
+
+#~ msgid "Information about kernel structure"
+#~ msgstr "InformacioÌn sobre la estructura del nÃcleo"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Info</"
+#~| "gui><gui>Kernel user struct</gui></guiseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Info</"
+#~ "gui><gui>Info Kernel User Struct</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde el <gui>menà principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
+#~ "gui><gui>Info</gui><gui>User struct del nÃcleo</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Information about global variables"
+#~ msgstr "InformaciÃn sobre variables globales"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Info</"
+#~| "gui><gui>Info Global Variable</gui></guiseq>."
+#~ msgid ""
+#~ "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Info</"
+#~ "gui><gui>Info Global Variables</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde el <gui>menà principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
+#~ "gui><gui>Info</gui><gui>Variables globales</gui></guiseq>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Information about the current frame"
+#~ msgid "Information about the current stack frame"
+#~ msgstr "InformaciÃn sobre el marco actual"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Info</"
+#~ "gui><gui>Info Current Frame</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde el <gui>menà principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
+#~ "gui><gui>Info</gui><gui>Marco actual</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Information about the current function arguments"
+#~ msgstr "InformaciÃn sobre los argumentos de la funciÃn actual"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Info</"
+#~ "gui><gui>Info Arguments</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde el <gui>menà principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
+#~ "gui><gui>Info</gui><gui>Argumentos</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a watch expression corresponds to a variable you can change its value. "
+#~ "In the <gui>Watches</gui> window, select the variable you want to edit "
+#~ "and double click in the <gui>Value</gui> column."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si una vigilancia corresponde a una variable, puede cambiar su valor. En "
+#~ "la ventana <gui>Vigilancias</gui>, seleccione la variable que quiere "
+#~ "editar y pulse dos veces en la columna <gui>Valor</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A program can be stopped as soon as it gets a GLib critical errors if the "
+#~ "environment variable <sys>G_DEBUG</sys> has the value "
+#~ "<sys>fatal_criticals</sys>. This environment variable can be set in the "
+#~ "<link xref=\"run-parameters-dialog\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un programa se puede detener tan pronto como se obtiene un error crÃtico "
+#~ "de GLib si la variable de entorno <sys>G_DEBUG</sys> tiene el valor "
+#~ "<sys>fatal_criticals</sys>. Esta variable se puede establecer en la <link "
+#~ "xref=\"run-parameters-dialog\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Step "
+#~ "In</gui></guiseq> or press <key>F5</key>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde el <gui>menà principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>DeÃrar</"
+#~ "gui><gui>Avanzar</gui></guiseq> or pulse <key>F5</key>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<placeholder-1/> or click on the <gui>Step In</gui> icon in the toolbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "<placeholder-1/> o pulse en el icono <gui>Avanzar</gui> en la barra de "
+#~ "herramientas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Step "
+#~ "Out</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Shift</key><key>F5</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde el <gui>menà principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
+#~ "gui><gui>Avanzar al final</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>MayÃs</"
+#~ "key><key>F5</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<placeholder-1/> or click on the <gui>Step Out</gui> icon in the toolbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "<placeholder-1/> o pulse en el icono <gui>Avanzar al final</gui> en la "
+#~ "barra de herramientas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Run/"
+#~ "Continue</gui></guiseq> or press <key>F4</key>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde el <gui>menà principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
+#~ "gui><gui>Ejecutar/Continuar</gui></guiseq> o pulse <key>F4</key>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<placeholder-1/> or click on the <gui>Continue</gui> icon in the toolbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "<placeholder-1/> o pulse el icono <gui>Continuar</gui> en la barra de "
+#~ "herramientas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui><gui>Run to "
+#~ "Cursor</gui></guiseq> or press <key>F8</key>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde el <gui>menà principal</gui>, seleccione <guiseq><gui>Depurar</"
+#~ "gui><gui>Ejecutar hasta cursor</gui></guiseq> or pulse <key>F8</key>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<placeholder-1/> or click on the <gui>Run to</gui> icon in the toolbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "<placeholder-1/> o pulse el icono <gui>Ejecutar hasta</gui> en la barra "
+#~ "de herramientas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The addressing space of even a 32-bit microprocessor is very large (4 "
+#~ "gigabytes), so it is very difficult to go to a particular address with "
+#~ "the scrollbar. But you can click on the right mouse button and select "
+#~ "<gui>Goto address</gui> to get a small edit box where you can enter an "
+#~ "address in hexadecimal."
+#~ msgstr ""
+#~ "El espacio de direccionamiento, incluso de un microprocesador de 32-bit, "
+#~ "es muy grande (4 gigabytes), de tal forma que es muy difÃcil ir a una "
+#~ "direcciÃn en particular con la barra de desplazamiento. Pero puede pulsar "
+#~ "en el botÃn derecho del ratÃn y seleccionar <gui>Go to address</gui> para "
+#~ "obtener una pequeÃa caja de texto donde puede introducir una direcciÃn en "
+#~ "hexadecimal."
+
+#~ msgid "Stopping execution in a particular place"
+#~ msgstr "Detener la ejecuciÃn en un determinado lugar"
+
+#~ msgid "Run your application"
+#~ msgstr "Ejecute su aplicaciÃn"
+
+#~| msgid "@@image: 'figures/anjuta.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgid "@@image: 'figures/anjuta_logo.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "@@image: 'figures/anjuta_logo.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+
+#~ msgid "Running and Debugging"
+#~ msgstr "Ejecutar y depurar"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]