[gtranslator] Updated French translation
- From: Bruno Brouard <bbrouard src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtranslator] Updated French translation
- Date: Sat, 12 May 2012 10:42:20 +0000 (UTC)
commit f82ba02f33b631c2949fe30886c7df3eec5e7c9d
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date: Sat May 12 12:42:12 2012 +0200
Updated French translation
po/fr.po | 702 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 354 insertions(+), 348 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 666a099..1f5cfe5 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gtranslator-HEAD-po-fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gtranslator&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-21 15:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-22 16:47+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-07 16:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-12 12:41+0200\n"
"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:1 ../src/gtr-application.c:259
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:1 ../src/gtr-application.c:328
msgid "Gtranslator"
msgstr "Gtranslator"
@@ -249,8 +249,9 @@ msgstr "Autre langue"
msgid "Load an alternate language."
msgstr "Charge une autre langue."
-#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in.h:1
+#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:42
+#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Character Map"
msgstr "Table de caractÃres"
@@ -258,6 +259,78 @@ msgstr "Table de caractÃres"
msgid "Insert special characters just by clicking on them."
msgstr "InsÃrer des caractÃres spÃciaux d'un simple clic."
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:1
+msgid "Source View Settings"
+msgstr "ParamÃtres pour l'affichage des sources"
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:2
+msgid "Use external editor"
+msgstr "Utiliser un Ãditeur externe"
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:3
+msgid "Program command:"
+msgstr "Commande du programmeÂ:"
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:4
+msgid "Line command:"
+msgstr "Commande de ligneÂ:"
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:129
+#, c-format
+msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
+msgstr "Veuillez installer ÂÂ%sÂÂ pour pouvoir afficher le fichier"
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:497
+msgid "Paths:"
+msgstr "CheminsÂ:"
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Source Code View"
+msgstr "Affichage du code source"
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Show the message in the source code."
+msgstr "Afficher le message dans le code source."
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.c:80
+msgid "Source Viewer"
+msgstr "Afficheur de source"
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.ui.h:1
+msgid "Source code"
+msgstr "Code source"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use the System Editor"
+msgstr "Utiliser l'Ãditeur systÃme"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether use the system editor to show the source code"
+msgstr "Indique si l'Ãditeur systÃme est utilisà pour afficher le code source"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "The Editor to Launch"
+msgstr "L'Ãditeur à lancer"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The command to launch the editor you want to use"
+msgstr "La commande pour lancer l'Ãditeur que vous souhaitez utiliser"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Arguments for the Command"
+msgstr "ParamÃtres de la commande"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Arguments to pass to the program command line to select the line"
+msgstr ""
+"ParamÃtres à transmettre à la ligne de commande du programme pour "
+"sÃlectionner la ligne"
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:140
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Dictionnaire"
+
#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:166
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
@@ -337,11 +410,6 @@ msgstr "StratÃgies disponibles"
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Sources de dictionnaire"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:140
-msgid "Dictionary"
-msgstr "Dictionnaire"
-
#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Look up words in a dictionary."
msgstr "Rechercher des mots dans un dictionnaire."
@@ -579,73 +647,6 @@ msgstr "URL du serveur miroir"
msgid "URL of an Open-Tran mirror server"
msgstr "URL d'un serveur miroir Open-Tran"
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:1
-msgid "Source View Settings"
-msgstr "ParamÃtres pour l'affichage des sources"
-
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:2
-msgid "Use external editor"
-msgstr "Utiliser un Ãditeur externe"
-
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:3
-msgid "Program command:"
-msgstr "Commande du programmeÂ:"
-
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:4
-msgid "Line command:"
-msgstr "Commande de ligneÂ:"
-
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:129
-#, c-format
-msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
-msgstr "Veuillez installer ÂÂ%sÂÂ pour pouvoir afficher le fichier"
-
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:497
-msgid "Paths:"
-msgstr "CheminsÂ:"
-
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Source Code View"
-msgstr "Affichage du code source"
-
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Show the message in the source code."
-msgstr "Afficher le message dans le code source."
-
-#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.c:80
-msgid "Source Viewer"
-msgstr "Afficheur de source"
-
-#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.ui.h:1
-msgid "Source code"
-msgstr "Code source"
-
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Use the System Editor"
-msgstr "Utiliser l'Ãditeur systÃme"
-
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Whether use the system editor to show the source code"
-msgstr "Indique si l'Ãditeur systÃme est utilisà pour afficher le code source"
-
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "The Editor to Launch"
-msgstr "L'Ãditeur à lancer"
-
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The command to launch the editor you want to use"
-msgstr "La commande pour lancer l'Ãditeur que vous souhaitez utiliser"
-
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Arguments for the Command"
-msgstr "ParamÃtres de la commande"
-
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Arguments to pass to the program command line to select the line"
-msgstr ""
-"ParamÃtres à transmettre à la ligne de commande du programme pour "
-"sÃlectionner la ligne"
-
#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:165
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
msgstr ""
@@ -681,11 +682,15 @@ msgstr "ConfigurationÂ:"
msgid "Use only files with this name:"
msgstr "Utiliser seulement des fichiers avec ce nomÂ:"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-tab-activatable.c:145
#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-tab-activatable.c:178
msgid "Translation Memory"
msgstr "MÃmoire de traduction"
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Get translation suggestions from a data base."
+msgstr "Obtient les suggestions de traduction à partir d'une base de donnÃes."
+
#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:204
#, c-format
msgid "Insert Option n %d"
@@ -720,14 +725,10 @@ msgid "Build translation memory"
msgstr "Construit la mÃmoire de traduction"
#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:84
-#: ../src/gtr-window.c:196
+#: ../src/gtr-window.c:183
msgid "_Translation Memory"
msgstr "_MÃmoire de traduction"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Get translation suggestions from a data base."
-msgstr "Obtient les suggestions de traduction à partir d'une base de donnÃes."
-
#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "PO directory"
msgstr "RÃpertoire PO"
@@ -784,39 +785,23 @@ msgstr ""
"DiffÃrence maximale de longueur entre les messages affichÃs correspondant à "
"la mÃmoire de traduction."
-#: ../src/gtr-actions-file.c:201
-msgid "Open file for translation"
-msgstr "Ouvrir un fichier à traduire"
-
-#: ../src/gtr-actions-file.c:273 ../src/gtr-actions-file.c:390
-msgid "File saved."
-msgstr "Fichier enregistrÃ."
-
-#: ../src/gtr-actions-file.c:321
-msgid "Save file as..."
-msgstr "Enregistrer le fichier sous..."
-
-#: ../src/gtr-actions-file.c:779
-msgid "Files saved."
-msgstr "Fichiers enregistrÃs."
-
-#: ../src/gtr-actions-help.c:48
+#: ../src/gtr-actions-app.c:48
msgid "Current Maintainers"
msgstr "Mainteneurs actuels"
-#: ../src/gtr-actions-help.c:52
+#: ../src/gtr-actions-app.c:52
msgid "Current Developers"
msgstr "DÃveloppeurs actuels"
-#: ../src/gtr-actions-help.c:56
+#: ../src/gtr-actions-app.c:56
msgid "Previous Developers"
msgstr "DÃveloppeurs prÃcÃdents"
-#: ../src/gtr-actions-help.c:66
+#: ../src/gtr-actions-app.c:66
msgid "Contributors"
msgstr "Contributeurs"
-#: ../src/gtr-actions-help.c:90
+#: ../src/gtr-actions-app.c:90
msgid ""
"Translation file editing suite for localization of applications and "
"libraries."
@@ -824,7 +809,7 @@ msgstr ""
"Suite d'Ãdition de fichiers de traduction pour la localisation des "
"applications et des bibliothÃques."
-#: ../src/gtr-actions-help.c:106
+#: ../src/gtr-actions-app.c:106
msgid "About Gtranslator"
msgstr "Ã propos de gtranslator"
@@ -832,7 +817,7 @@ msgstr "Ã propos de gtranslator"
#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
#. * up in the "about" box
#.
-#: ../src/gtr-actions-help.c:111
+#: ../src/gtr-actions-app.c:111
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christophe Merlet <redfox redfoxcenter org>\n"
@@ -842,10 +827,26 @@ msgstr ""
"Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>\n"
"Bruno Brouard <annoa b gmail com>"
-#: ../src/gtr-actions-help.c:114
+#: ../src/gtr-actions-app.c:114
msgid "Gtranslator Web Site"
msgstr "Site Web de gtranslator"
+#: ../src/gtr-actions-file.c:201
+msgid "Open file for translation"
+msgstr "Ouvrir un fichier à traduire"
+
+#: ../src/gtr-actions-file.c:273 ../src/gtr-actions-file.c:390
+msgid "File saved."
+msgstr "Fichier enregistrÃ."
+
+#: ../src/gtr-actions-file.c:321
+msgid "Save file as..."
+msgstr "Enregistrer le fichier sous..."
+
+#: ../src/gtr-actions-file.c:779
+msgid "Files saved."
+msgstr "Fichiers enregistrÃs."
+
#: ../src/gtr-actions-search.c:170
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
@@ -857,36 +858,25 @@ msgstr[1] "%d occurrences trouvÃes et remplacÃes"
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Une occurrence trouvÃe et remplacÃe"
-#: ../src/gtr-context.c:232
-msgid "Notes:"
-msgstr "NotesÂ:"
-
-#: ../src/gtr-context.c:240
-msgid "Add Note"
-msgstr "Ajouter une note"
-
-#: ../src/gtr-context.c:245
-msgid "Edit"
-msgstr "Modifier"
+#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:1
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Nouvelle fenÃtre"
-#. Extracted comments
-#: ../src/gtr-context.c:288
-msgid "Extracted comments:"
-msgstr "Commentaires extraitsÂ:"
+#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:2
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_PrÃfÃrences"
-#. Context
-#: ../src/gtr-context.c:292
-msgid "Context:"
-msgstr "ContexteÂ:"
+#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:3
+msgid "_Help"
+msgstr "Aid_e"
-#. Format
-#: ../src/gtr-context.c:296
-msgid "Format:"
-msgstr "FormatÂ:"
+#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:4
+msgid "_About"
+msgstr "Ã _propos de"
-#: ../src/gtr-context.c:392
-msgid "D_one"
-msgstr "Ter_minÃ"
+#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Quitter"
#: ../src/gtr-assistant.c:130
#, c-format
@@ -932,7 +922,7 @@ msgid "<b>Translator email:</b>"
msgstr "<b>Courriel du traducteurÂ:</b>"
#: ../src/gtr-assistant.c:296 ../src/gtr-assistant.c:388
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:546 ../src/gtr-window.c:1236
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:546 ../src/gtr-window.c:1231
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
@@ -990,6 +980,37 @@ msgstr ""
"Si vous n'enregistrez pas, toutes vos modifications seront dÃfinitivement "
"perdues."
+#: ../src/gtr-context.c:232
+msgid "Notes:"
+msgstr "NotesÂ:"
+
+#: ../src/gtr-context.c:240
+msgid "Add Note"
+msgstr "Ajouter une note"
+
+#: ../src/gtr-context.c:245
+msgid "Edit"
+msgstr "Modifier"
+
+#. Extracted comments
+#: ../src/gtr-context.c:288
+msgid "Extracted comments:"
+msgstr "Commentaires extraitsÂ:"
+
+#. Context
+#: ../src/gtr-context.c:292
+msgid "Context:"
+msgstr "ContexteÂ:"
+
+#. Format
+#: ../src/gtr-context.c:296
+msgid "Format:"
+msgstr "FormatÂ:"
+
+#: ../src/gtr-context.c:392
+msgid "D_one"
+msgstr "Ter_minÃ"
+
#: ../src/gtr-file-dialogs.c:62
msgid "Gettext translation"
msgstr "Traduction gettext"
@@ -1002,7 +1023,7 @@ msgstr "Fichier modÃle de traduction gettext"
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"
-#: ../src/gtr-header-dialog.c:249
+#: ../src/gtr-header-dialog.c:269
msgid "Edit Header"
msgstr "Ãditer l'en-tÃte"
@@ -1090,6 +1111,84 @@ msgstr "_Code de la langueÂ:"
msgid "_Plural forms:"
msgstr "Formes _pluriellesÂ:"
+#: ../src/gtr-message-table.c:175
+msgid "Status"
+msgstr "Ãtat"
+
+#: ../src/gtr-message-table.c:187
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../src/gtr-message-table.c:202
+msgid "Original Message"
+msgstr "Message original"
+
+#: ../src/gtr-message-table.c:217
+msgid "Translated Message"
+msgstr "Message traduit"
+
+#: ../src/gtr-po.c:439
+#, c-format
+msgid "The file is empty"
+msgstr "Le fichier est vide"
+
+#: ../src/gtr-po.c:448
+#, c-format
+msgid "Failed opening file '%s': %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier ÂÂ%sÂÂÂ: %s"
+
+#: ../src/gtr-po.c:522
+#, c-format
+msgid "Could not convert from charset '%s' to UTF-8"
+msgstr "Impossible de convertir du jeu de caractÃre ÂÂ%sÂÂ vers UTF-8"
+
+#: ../src/gtr-po.c:539 ../src/gtr-po.c:559
+#, c-format
+msgid "Could not store temporary file for encoding conversion"
+msgstr ""
+"Impossible d'enregistrer le fichier temporaire pour la conversion du codage"
+
+#: ../src/gtr-po.c:596
+#, c-format
+msgid ""
+"All attempt to convert the file to UTF-8 has failed, use the msgconv or "
+"iconv command line tools before opening this file with gtranslator"
+msgstr ""
+"Toutes les tentatives de conversion du fichier en UTF-8 ont ÃchouÃ, utilisez "
+"les outils en ligne de commande msgconv ou iconv avant d'ouvrir ce fichier "
+"avec gtranslator"
+
+#: ../src/gtr-po.c:664
+#, c-format
+msgid "Gettext returned a null message domain list."
+msgstr "Gettext a retournà une liste de domaine vide."
+
+#: ../src/gtr-po.c:709
+#, c-format
+msgid "No messages obtained from parser."
+msgstr "L'analyseur n'a retournà aucun message."
+
+#: ../src/gtr-po.c:757
+#, c-format
+msgid ""
+"You are saving a file with a .pot extension.\n"
+"Pot files are generated by the compilation process.\n"
+"Your file should likely be named '%s.po'."
+msgstr ""
+"Vous essayez d'enregistrer un fichier avec une extension .pot.\n"
+"De tels fichiers sont gÃnÃrÃs par le processus de compilation.\n"
+"Votre fichier devrait plutÃt Ãtre nommà ÂÂ%s.poÂÂ."
+
+#: ../src/gtr-po.c:770
+#, c-format
+msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
+msgstr "Le document %s est en lecture seule et ne peut Ãtre ÃcrasÃ"
+
+#: ../src/gtr-po.c:801
+#, c-format
+msgid "There was an error writing the PO file: %s"
+msgstr "Il s'est produit une erreur d'Ãcriture du fichier poÂ: %s"
+
#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:401
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active "
@@ -1131,17 +1230,17 @@ msgid "Autosave"
msgstr "Enregistrement automatique"
#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:5
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "CrÃer un _copie de sauvegarde des fichiers avant d'enregistrer"
+
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "_Autosave files every"
msgstr "Enregistrement _automatiqueÂdes fichiers toutes les"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "_minutes"
msgstr "_minutes"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "CrÃer un _copie de sauvegarde des fichiers avant d'enregistrer"
-
#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
@@ -1278,83 +1377,6 @@ msgstr "Rechercher en _arriÃre"
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Recherche circulaire"
-#: ../src/gtr-message-table.c:272
-msgid "Status"
-msgstr "Ãtat"
-
-#: ../src/gtr-message-table.c:288
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../src/gtr-message-table.c:307
-msgid "Original Message"
-msgstr "Message original"
-
-#: ../src/gtr-message-table.c:326
-msgid "Translated Message"
-msgstr "Message traduit"
-
-#: ../src/gtr-po.c:398
-#, c-format
-msgid "The file is empty"
-msgstr "Le fichier est vide"
-
-#: ../src/gtr-po.c:407
-#, c-format
-msgid "Failed opening file '%s': %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier ÂÂ%sÂÂÂ: %s"
-
-#: ../src/gtr-po.c:481
-#, c-format
-msgid "Could not convert from charset '%s' to UTF-8"
-msgstr ""
-"Impossible de convertir du jeu de caractÃre ÂÂ%sÂÂ vers UTF-8"
-
-#: ../src/gtr-po.c:498 ../src/gtr-po.c:518
-#, c-format
-msgid "Could not store temporary file for encoding conversion"
-msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier temporaire pour la conversion du codage"
-
-#: ../src/gtr-po.c:555
-#, c-format
-msgid ""
-"All attempt to convert the file to UTF-8 has failed, use the msgconv or "
-"iconv command line tools before opening this file with gtranslator"
-msgstr ""
-"Toutes les tentatives de conversion du fichier en UTF-8 ont ÃchouÃ, utilisez les outils en "
-"ligne de commande msgconv ou iconv avant d'ouvrir ce fichier avec gtranslator"
-
-#: ../src/gtr-po.c:623
-#, c-format
-msgid "Gettext returned a null message domain list."
-msgstr "Gettext a retournà une liste de domaine vide."
-
-#: ../src/gtr-po.c:668
-#, c-format
-msgid "No messages obtained from parser."
-msgstr "L'analyseur n'a retournà aucun message."
-
-#: ../src/gtr-po.c:716
-#, c-format
-msgid ""
-"You are saving a file with a .pot extension.\n"
-"Pot files are generated by the compilation process.\n"
-"Your file should likely be named '%s.po'."
-msgstr ""
-"Vous essayez d'enregistrer un fichier avec une extension .pot.\n"
-"De tels fichiers sont gÃnÃrÃs par le processus de compilation.\n"
-"Votre fichier devrait plutÃt Ãtre nommà ÂÂ%s.poÂÂ."
-
-#: ../src/gtr-po.c:729
-#, c-format
-msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
-msgstr "Le document %s est en lecture seule et ne peut Ãtre ÃcrasÃ"
-
-#: ../src/gtr-po.c:760
-#, c-format
-msgid "There was an error writing the PO file: %s"
-msgstr "Il s'est produit une erreur d'Ãcriture du fichier poÂ: %s"
-
#: ../src/gtr-statusbar.c:119 ../src/gtr-statusbar.c:248
msgid "INS"
msgstr "INS"
@@ -1363,37 +1385,37 @@ msgstr "INS"
msgid "OVR"
msgstr "ÃCR"
-#: ../src/gtr-tab.c:314
+#: ../src/gtr-tab.c:315
msgid "There is an error in the message:"
msgstr "Il y a une erreur dans le messageÂ:"
-#: ../src/gtr-tab.c:619
+#: ../src/gtr-tab.c:626
#, c-format
msgid "Plural %d"
msgstr "Pluriel %d"
-#: ../src/gtr-tab.c:743
+#: ../src/gtr-tab.c:752
msgid "Message Table"
msgstr "Table des messages"
-#: ../src/gtr-tab.c:753
+#: ../src/gtr-tab.c:762
msgid "<b>Original Message:</b>"
msgstr "<b>Message originalÂ:</b>"
-#: ../src/gtr-tab.c:806
+#: ../src/gtr-tab.c:815
msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
msgstr "<b>Texte tra_duitÂ:</b>"
-#: ../src/gtr-tab.c:822
+#: ../src/gtr-tab.c:831
msgid "Translation Fields"
msgstr "Champs de traduction"
-#: ../src/gtr-tab.c:832
+#: ../src/gtr-tab.c:841
msgid "Message Details"
msgstr "DÃtails du message"
#. Translators: Path to the document opened
-#: ../src/gtr-tab.c:1318
+#: ../src/gtr-tab.c:1321
msgid "Path:"
msgstr "CheminÂ:"
@@ -1401,47 +1423,7 @@ msgstr "CheminÂ:"
msgid "Close document"
msgstr "Fermer le document"
-#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
-#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
-#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
-#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
-#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
-#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
-#. * please remove.
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:992
-#, c-format
-msgid "Show â_%sâ"
-msgstr "Afficher ÂÂ_%sÂÂ"
-
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1485
-msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "_DÃplacer sur la barre d'outils"
-
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1486
-msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "DÃplace l'ÃlÃment sÃlectionnà sur la barre d'outils"
-
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1487
-msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "_Retirer de la barre d'outils"
-
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1488
-msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Retire l'ÃlÃment sÃlectionnà de la barre d'outils"
-
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1489
-msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "_Supprimer la barre d'outils"
-
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1490
-msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Supprime la barre d'outils sÃlectionnÃe"
-
-#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:489
-msgid "Separator"
-msgstr "SÃparateur"
-
-#: ../src/gtr-utils.c:635
+#: ../src/gtr-utils.c:517
msgid ""
"Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
"package is installed."
@@ -1491,268 +1473,251 @@ msgstr "Ou_tils"
msgid "_Documents"
msgstr "_Documents"
-#: ../src/gtr-window.c:123
-msgid "_Help"
-msgstr "Aid_e"
-
-#: ../src/gtr-window.c:127
+#: ../src/gtr-window.c:126
msgid "Open a PO file"
msgstr "Ouvre un fichier po"
-#: ../src/gtr-window.c:129
+#: ../src/gtr-window.c:128
msgid "_Recent Files"
msgstr "Fichiers _rÃcents"
-#: ../src/gtr-window.c:132
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Quitte le programme"
-
#. Edit menu
-#: ../src/gtr-window.c:136
+#: ../src/gtr-window.c:132
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barre d'_outils"
-#: ../src/gtr-window.c:139
-msgid "Edit gtranslator preferences"
-msgstr "Modifie les prÃfÃrences de gtranslator"
-
-#: ../src/gtr-window.c:141 ../src/gtr-window.c:187
+#: ../src/gtr-window.c:134 ../src/gtr-window.c:174
msgid "_Header..."
msgstr "_En-tÃte..."
-#. Help menu
-#: ../src/gtr-window.c:145
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sommaire"
-
-#: ../src/gtr-window.c:156
+#: ../src/gtr-window.c:143
msgid "Save the current file"
msgstr "Enregistre le fichier actuel"
-#: ../src/gtr-window.c:159
+#: ../src/gtr-window.c:146
msgid "Save the current file with another name"
msgstr "Enregistre le fichier actuel sous un nom diffÃrent"
-#: ../src/gtr-window.c:165
+#: ../src/gtr-window.c:152
msgid "Close the current file"
msgstr "Ferme le fichier actuel"
-#: ../src/gtr-window.c:170
+#: ../src/gtr-window.c:157
msgid "Undo last operation"
msgstr "Annule la derniÃre action"
-#: ../src/gtr-window.c:173
+#: ../src/gtr-window.c:160
msgid "Redo last undone operation"
msgstr "Refait la derniÃre opÃration annulÃe"
-#: ../src/gtr-window.c:176
+#: ../src/gtr-window.c:163
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Coupe le texte sÃlectionnÃ"
-#: ../src/gtr-window.c:179
+#: ../src/gtr-window.c:166
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Copie le texte sÃlectionnÃ"
-#: ../src/gtr-window.c:182
+#: ../src/gtr-window.c:169
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr "Colle le contenu du presse-papiers"
-#: ../src/gtr-window.c:185
+#: ../src/gtr-window.c:172
msgid "Clear the selected translation"
msgstr "Efface la traduction sÃlectionnÃe"
-#: ../src/gtr-window.c:189
+#: ../src/gtr-window.c:176
msgid "Copy _Message to Translation"
msgstr "Copier le _message vers la traduction"
-#: ../src/gtr-window.c:191
+#: ../src/gtr-window.c:178
msgid "Copy original message contents to the translation field"
msgstr "Copie le contenu du message original dans le champ traduction"
-#: ../src/gtr-window.c:193
+#: ../src/gtr-window.c:180
msgid "Toggle _Fuzzy Status"
msgstr "_Bascule l'Ãtat approximatif"
-#: ../src/gtr-window.c:194
+#: ../src/gtr-window.c:181
msgid "Toggle fuzzy status of a message"
msgstr "Active ou dÃsactive l'Ãtat approximatif d'un message"
#. View menu
-#: ../src/gtr-window.c:201
+#: ../src/gtr-window.c:188
msgid "_Message Details"
msgstr "DÃtails du _message"
-#: ../src/gtr-window.c:202
+#: ../src/gtr-window.c:189
msgid "Show the Context panel"
msgstr "Affiche le panneau du contexte"
#. Go menu
-#: ../src/gtr-window.c:206
+#: ../src/gtr-window.c:193
msgid "_Previous Message"
msgstr "Message _prÃcÃdent"
-#: ../src/gtr-window.c:207
+#: ../src/gtr-window.c:194
msgid "Move back one message"
msgstr "Retourne au message prÃcÃdent"
-#: ../src/gtr-window.c:209
+#: ../src/gtr-window.c:196
msgid "_Next Message"
msgstr "Message _suivant"
-#: ../src/gtr-window.c:210
+#: ../src/gtr-window.c:197
msgid "Move forward one message"
msgstr "Avance d'un message"
-#: ../src/gtr-window.c:212
+#: ../src/gtr-window.c:199
msgid "_Go to Message..."
msgstr "_Va au message..."
-#: ../src/gtr-window.c:213
+#: ../src/gtr-window.c:200
msgid "Jumps to a specific message"
msgstr "Va au message indiquÃ"
-#: ../src/gtr-window.c:215
+#: ../src/gtr-window.c:202
msgid "_First Message"
msgstr "_Premier message"
-#: ../src/gtr-window.c:216
+#: ../src/gtr-window.c:203
msgid "Go to the first message"
msgstr "Va au premier message"
-#: ../src/gtr-window.c:218
+#: ../src/gtr-window.c:205
msgid "_Last Message"
msgstr "_Dernier message"
-#: ../src/gtr-window.c:219
+#: ../src/gtr-window.c:206
msgid "Go to the last message"
msgstr "Va au dernier message"
-#: ../src/gtr-window.c:221
+#: ../src/gtr-window.c:208
msgid "Next Fuz_zy"
msgstr "_Approximatif suivant"
-#: ../src/gtr-window.c:222
+#: ../src/gtr-window.c:209
msgid "Go to the next fuzzy message"
msgstr "Va au message approximatif suivant"
-#: ../src/gtr-window.c:224
+#: ../src/gtr-window.c:211
msgid "Previous Fuzz_y"
msgstr "Appro_ximatif prÃcÃdent"
-#: ../src/gtr-window.c:225
+#: ../src/gtr-window.c:212
msgid "Go to the previous fuzzy message"
msgstr "Va au message approximatif prÃcÃdent"
-#: ../src/gtr-window.c:227
+#: ../src/gtr-window.c:214
msgid "Next _Untranslated"
msgstr "_Non traduit suivant"
-#: ../src/gtr-window.c:228
+#: ../src/gtr-window.c:215
msgid "Go to the next untranslated message"
msgstr "Va au message non traduit suivant"
-#: ../src/gtr-window.c:231
+#: ../src/gtr-window.c:218
msgid "Previ_ous Untranslated"
msgstr "Non _traduit prÃcÃdent"
-#: ../src/gtr-window.c:232
+#: ../src/gtr-window.c:219
msgid "Go to the previous untranslated message"
msgstr "Va au message non traduit prÃcÃdent"
-#: ../src/gtr-window.c:235
+#: ../src/gtr-window.c:222
msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
msgstr "_Non traduit ou approximatif suivant"
-#: ../src/gtr-window.c:237
+#: ../src/gtr-window.c:224
msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
msgstr "Va au message non traduit ou approximatif suivant"
-#: ../src/gtr-window.c:240
+#: ../src/gtr-window.c:227
msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
msgstr "N_on traduit ou approximatif prÃcÃdent"
-#: ../src/gtr-window.c:242
+#: ../src/gtr-window.c:229
msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
msgstr "Va au message non traduit ou approximatif prÃcÃdent"
-#: ../src/gtr-window.c:247
+#: ../src/gtr-window.c:234
msgid "Search for text"
msgstr "Recherche un texte"
-#: ../src/gtr-window.c:250
+#: ../src/gtr-window.c:237
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Recherche un texte et le remplace"
#. Documents menu
-#: ../src/gtr-window.c:254
+#: ../src/gtr-window.c:241
msgid "_Save All"
msgstr "Tout _enregistrer"
-#: ../src/gtr-window.c:255
+#: ../src/gtr-window.c:242
msgid "Save all open files"
msgstr "Enregistre tous les fichiers ouverts"
-#: ../src/gtr-window.c:257
+#: ../src/gtr-window.c:244
msgid "_Close All"
msgstr "Tout _fermer"
-#: ../src/gtr-window.c:258
+#: ../src/gtr-window.c:245
msgid "Close all open files"
msgstr "Ferme tous les fichiers ouverts"
-#: ../src/gtr-window.c:260
+#: ../src/gtr-window.c:247
msgid "_Previous Document"
msgstr "Document _prÃcÃdent"
-#: ../src/gtr-window.c:262
+#: ../src/gtr-window.c:249
msgid "Activate previous document"
msgstr "Active le document prÃcÃdent"
-#: ../src/gtr-window.c:264
+#: ../src/gtr-window.c:251
msgid "_Next Document"
msgstr "Document _suivant"
-#: ../src/gtr-window.c:266
+#: ../src/gtr-window.c:253
msgid "Activate next document"
msgstr "Active le document suivant"
-#: ../src/gtr-window.c:454
+#: ../src/gtr-window.c:441
msgid "Untranslated"
msgstr "Non traduit"
-#: ../src/gtr-window.c:457
+#: ../src/gtr-window.c:444
msgid "Translated"
msgstr "Traduit"
-#: ../src/gtr-window.c:460
+#: ../src/gtr-window.c:447
msgid "Fuzzy"
msgstr "Approximatif"
-#: ../src/gtr-window.c:467
+#: ../src/gtr-window.c:454
#, c-format
msgid "Current: %d"
msgstr "ActuelÂ: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:468
+#: ../src/gtr-window.c:455
#, c-format
msgid "Total: %d"
msgstr "TotalÂ: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:469
+#: ../src/gtr-window.c:456
#, c-format
msgid "%d translated"
msgid_plural "%d translated"
msgstr[0] "%d traduit"
msgstr[1] "%d traduits"
-#: ../src/gtr-window.c:472
+#: ../src/gtr-window.c:459
#, c-format
msgid "%d fuzzy"
msgid_plural "%d fuzzy"
msgstr[0] "%d approximatif"
msgstr[1] "%d approximatifs"
-#: ../src/gtr-window.c:474
+#: ../src/gtr-window.c:461
#, c-format
msgid "%d untranslated"
msgid_plural "%d untranslated"
@@ -1760,36 +1725,36 @@ msgstr[0] "%d non traduit"
msgstr[1] "%d non traduits"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../src/gtr-window.c:528
+#: ../src/gtr-window.c:515
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Activer ÂÂ%sÂÂ"
#. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: ../src/gtr-window.c:701
+#: ../src/gtr-window.c:688
#, c-format
msgid "*%s - gtranslator"
msgstr "*%s - gtranslator"
#. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: ../src/gtr-window.c:704
+#: ../src/gtr-window.c:691
#, c-format
msgid "%s - gtranslator"
msgstr "%s - gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:710
+#: ../src/gtr-window.c:697
msgid "gtranslator"
msgstr "gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:1083
+#: ../src/gtr-window.c:1078
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Ãditeur de la barre d'outils"
-#: ../src/gtr-window.c:1209
+#: ../src/gtr-window.c:1204
msgid "No profile"
msgstr "Aucun profil"
-#: ../src/gtr-window.c:1238
+#: ../src/gtr-window.c:1233
msgid "Profile for the active document"
msgstr "Profil du document actif"
@@ -1806,3 +1771,44 @@ msgstr ""
"%s\n"
"Saisissez ÂÂ%sÂ--helpÂÂ pour afficher la liste complÃte des options en ligne "
"de commande.\n"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:992
+#, c-format
+msgid "Show â_%sâ"
+msgstr "Afficher ÂÂ_%sÂÂ"
+
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1485
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_DÃplacer sur la barre d'outils"
+
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1486
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "DÃplace l'ÃlÃment sÃlectionnà sur la barre d'outils"
+
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1487
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Retirer de la barre d'outils"
+
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1488
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Retire l'ÃlÃment sÃlectionnà de la barre d'outils"
+
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1489
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Supprimer la barre d'outils"
+
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1490
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Supprime la barre d'outils sÃlectionnÃe"
+
+#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:489
+msgid "Separator"
+msgstr "SÃparateur"
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]