[network-manager-applet] Updated Norwegian Nynorsk translation



commit 2f1bd571f25f7ff81ea8bd5bfaeedc49e34eb5b6
Author: Ãsmund SkjÃveland <aasmunds ulrik uio no>
Date:   Tue May 8 10:26:44 2012 +0200

    Updated Norwegian Nynorsk translation

 po/nn.po | 1845 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 983 insertions(+), 862 deletions(-)
---
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index bf1ec41..6e3e5a7 100644
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -1,108 +1,108 @@
 # translation of NetworkManager to Norwegian nynorsk
 # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
+#
 # Eskild Hustvedt <eskildh gnome org>, 2008.
 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende yahoo no>, 2010.
 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>, 2010.
 # Andreas N. <gedemiti gmail com>, 2011.
-# Ãsmund SkjÃveland <aasmunds ulrik uio no>, 2011.
-#
+# Ãsmund SkjÃveland <aasmunds ulrik uio no>, 2011, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: NetworkManager 0.1.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=nm-applet\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-12-08 08:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-26 14:55+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=nm-applet\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-03 10:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-08 10:24+0200\n"
 "Last-Translator: Ãsmund SkjÃveland <aasmunds ulrik uio no>\n"
-"Language-Team: Norsk (nynorsk) <i18n-nn lister ping uio no>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-no lister ping uio no>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"Language: nn\n"
 
 #: ../nm-applet.desktop.in.h:1
-#| msgid "Control your network connections"
-msgid "Manage your network connections"
-msgstr "Handsam nettverkstilkoplingane"
-
-#: ../nm-applet.desktop.in.h:2
-#| msgid "N_etwork:"
 msgid "Network"
 msgstr "Nettverk"
 
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:1
-msgid "Disable WiFi Create"
-msgstr "Slà av laging av trÃdlaust nettverk"
+#: ../nm-applet.desktop.in.h:2
+msgid "Manage your network connections"
+msgstr "Handsam nettverkstilkoplingane"
 
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:2
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:1
 msgid "Disable connected notifications"
 msgstr "Slà av varsel om tilkopling"
 
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:2
+msgid "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network."
+msgstr "Set til TRUE for à slà av varsel nÃr du koplar til eit nettverk."
+
 #: ../nm-applet.schemas.in.h:3
 msgid "Disable disconnected notifications"
 msgstr "Slà av varsel om frÃkopling"
 
 #: ../nm-applet.schemas.in.h:4
-msgid "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network."
-msgstr "Set til TRUE for à slà av varsel nÃr du koplar til eit nettverk."
+msgid ""
+"Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network."
+msgstr "Set til TRUE for à slà av varsel nÃr du koplar frà eit nettverk."
 
 #: ../nm-applet.schemas.in.h:5
-msgid "Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network."
-msgstr "Set til TRUE for à slà av varsel nÃr du koplar frà eit nettverk."
+msgid "Suppress networks available notifications"
+msgstr "Hindra varsel om tilgjengelege nettverk"
 
 #: ../nm-applet.schemas.in.h:6
-msgid "Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are available."
-msgstr "Set til TRUE for à slà av varsel nÃr trÃdlause nettverk er tilgjengelege."
+msgid ""
+"Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are "
+"available."
+msgstr ""
+"Set til TRUE for à slà av varsel nÃr trÃdlause nettverk er tilgjengelege."
 
 #: ../nm-applet.schemas.in.h:7
-msgid "Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet."
-msgstr "Set til TRUE for à slà av laging av ad hoc-nettverk ved bruk av miniprogrammet."
-
-#: ../nm-applet.schemas.in.h:8
 msgid "Stamp"
 msgstr "Stempel"
 
+#: ../nm-applet.schemas.in.h:8
+msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
+msgstr ""
+"Brukt til à fastslà om innstillingar skal verta migrert til ein ny versjon."
+
 #: ../nm-applet.schemas.in.h:9
-msgid "Suppress networks available notifications"
-msgstr "Hindra varsel om tilgjengelege nettverk"
+msgid "Disable WiFi Create"
+msgstr "Slà av laging av trÃdlaust nettverk"
 
 #: ../nm-applet.schemas.in.h:10
-msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
-msgstr "Brukt til à fastslà om innstillingar skal verta migrert til ein ny versjon."
+msgid ""
+"Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet."
+msgstr ""
+"Set til TRUE for à slà av laging av ad hoc-nettverk ved bruk av "
+"miniprogrammet."
 
 #: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1
-msgid "Manage and change your network connection settings"
-msgstr "Handter og endra innstillingar for nettverkstilkopling"
-
-#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:7
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1
 msgid "Network Connections"
 msgstr "Nettverkstilkoplingar"
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:174
-#: ../src/applet-device-cdma.c:399
-#: ../src/applet-device-gsm.c:446
-#: ../src/applet-device-wired.c:240
-#: ../src/applet-device-wifi.c:875
-#: ../src/applet-device-wimax.c:279
+#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2
+msgid "Manage and change your network connection settings"
+msgstr "Handter og endra innstillingar for nettverkstilkopling"
+
+#: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:399
+#: ../src/applet-device-gsm.c:446 ../src/applet-device-wired.c:240
+#: ../src/applet-device-wifi.c:864 ../src/applet-device-wimax.c:279
 msgid "Available"
 msgstr "Tilgjengeleg"
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:200
-#: ../src/applet-device-cdma.c:441
-#: ../src/applet-device-gsm.c:488
-#: ../src/applet-device-wired.c:269
+#: ../src/applet-device-bt.c:200 ../src/applet-device-cdma.c:441
+#: ../src/applet-device-gsm.c:488 ../src/applet-device-wired.c:269
 #: ../src/applet-device-wimax.c:423
 #, c-format
 msgid "You are now connected to '%s'."
 msgstr "Du er no kopla til Â%sÂ."
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:204
-#: ../src/applet-device-cdma.c:445
-#: ../src/applet-device-gsm.c:492
-#: ../src/applet-device-wired.c:273
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1278
-#: ../src/applet-device-wimax.c:427
+#: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:445
+#: ../src/applet-device-gsm.c:492 ../src/applet-device-wired.c:273
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1268 ../src/applet-device-wimax.c:427
 msgid "Connection Established"
 msgstr "Tilkoplinga er sett opp"
 
@@ -110,64 +110,53 @@ msgstr "Tilkoplinga er sett opp"
 msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
 msgstr "Du er no kopla til eit mobilt breibandnettverk."
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:231
-#: ../src/applet-device-cdma.c:481
-#: ../src/applet-device-gsm.c:528
-#: ../src/applet-device-wimax.c:464
+#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:481
+#: ../src/applet-device-gsm.c:528 ../src/applet-device-wimax.c:464
 #, c-format
 msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
 msgstr "FÃrebur mobil breibandstilkopling Â%s â"
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:234
-#: ../src/applet-device-cdma.c:484
-#: ../src/applet-device-gsm.c:531
-#: ../src/applet-device-wimax.c:467
+#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:484
+#: ../src/applet-device-gsm.c:531 ../src/applet-device-wimax.c:467
 #, c-format
 msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
 msgstr "Set opp mobil breibandstilkopling Â%s â"
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:237
-#: ../src/applet-device-cdma.c:487
-#: ../src/applet-device-gsm.c:534
-#: ../src/applet-device-wimax.c:470
+#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:487
+#: ../src/applet-device-gsm.c:534 ../src/applet-device-wimax.c:470
 #, c-format
 msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
-msgstr "Brukarautentikasjon er pÃkravt for den mobile breibandstilkoplinga %s â"
+msgstr ""
+"Brukarautentikasjon er pÃkravt for den mobile breibandstilkoplinga %s â"
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:240
-#: ../src/applet-device-cdma.c:490
-#: ../src/applet-device-gsm.c:537
-#: ../src/applet-device-wimax.c:473
-#: ../src/applet.c:2479
+#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:490
+#: ../src/applet-device-gsm.c:537 ../src/applet-device-wimax.c:473
+#: ../src/applet.c:2504
 #, c-format
 msgid "Requesting a network address for '%s'..."
 msgstr "Ber om ei nettverksadresse for Â%s â"
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:244
-#: ../src/applet-device-cdma.c:508
+#: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:508
 #: ../src/applet-device-gsm.c:555
 #, c-format
 msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
 msgstr "Mobil breibandstilkopling Â%sÂÂer i bruk."
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:184
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:696
+#: ../src/applet-device-cdma.c:184 ../src/connection-editor/page-mobile.c:696
 #: ../src/mb-menu-item.c:54
 msgid "CDMA"
 msgstr "CDMA"
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:345
-#: ../src/applet-device-gsm.c:392
-#: ../src/applet-dialogs.c:430
+#: ../src/applet-device-cdma.c:345 ../src/applet-device-gsm.c:392
+#: ../src/applet-dialogs.c:424
 #, c-format
 msgid "Mobile Broadband (%s)"
 msgstr "Mobilt breiband (%s)"
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:347
-#: ../src/applet-device-gsm.c:394
+#: ../src/applet-device-cdma.c:347 ../src/applet-device-gsm.c:394
 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:379
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1474
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1510
 msgid "Mobile Broadband"
 msgstr "Mobilt breiband"
 
@@ -180,41 +169,31 @@ msgstr "Ny mobil breibandstilkopling (CDMA) â"
 msgid "You are now connected to the CDMA network."
 msgstr "Du er no kopla til eit CDMA-nettverk."
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:503
-#: ../src/applet-device-gsm.c:550
+#: ../src/applet-device-cdma.c:503 ../src/applet-device-gsm.c:550
 #: ../src/applet-device-wimax.c:482
 #, c-format
-#| msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
 msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
 msgstr "Mobil breibandstilkopling Â%sÂÂer i bruk: (%d%%%s%s)"
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:506
-#: ../src/applet-device-gsm.c:553
+#: ../src/applet-device-cdma.c:506 ../src/applet-device-gsm.c:553
 #: ../src/applet-device-wimax.c:485
 msgid "roaming"
-msgstr ""
+msgstr "utanlands"
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:647
-#: ../src/applet-device-cdma.c:653
-#| msgid "CDMA Network"
+#: ../src/applet-device-cdma.c:647 ../src/applet-device-cdma.c:653
 msgid "CDMA network."
-msgstr "CDMA-nettverk"
+msgstr "CDMA-nettverk."
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:648
-#: ../src/applet-device-gsm.c:1198
-#| msgid "You are now connected to the wired network."
+#: ../src/applet-device-cdma.c:648 ../src/applet-device-gsm.c:1198
 msgid "You are now registered on the home network."
 msgstr "Du er no registrert pà heimenettverket."
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:654
-#: ../src/applet-device-gsm.c:1204
-#, fuzzy
+#: ../src/applet-device-cdma.c:654 ../src/applet-device-gsm.c:1204
 #| msgid "You are now connected to the wired network."
 msgid "You are now registered on a roaming network."
-msgstr "Du er no registrert pà eit roaming-nettverk."
+msgstr "Du er no registrert som gjest pà eit utanlandsk nettverk."
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:213
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:699
+#: ../src/applet-device-gsm.c:213 ../src/connection-editor/page-mobile.c:699
 #: ../src/mb-menu-item.c:59
 msgid "GSM"
 msgstr "GSM"
@@ -255,24 +234,25 @@ msgid "Sending unlock code..."
 msgstr "Sender opplÃsingskode â"
 
 #: ../src/applet-device-gsm.c:988
-#| msgid "PIN code required"
 msgid "SIM PIN unlock required"
 msgstr "OpplÃsingskode for SIM-kortet er nÃdvendig"
 
 #: ../src/applet-device-gsm.c:989
-#| msgid "PIN code required"
 msgid "SIM PIN Unlock Required"
 msgstr "OpplÃsingskode for SIM-kortet er nÃdvendig"
 
 #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
 #: ../src/applet-device-gsm.c:991
 #, c-format
-msgid "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be used."
-msgstr "Den mobile breibandseininga Â%s krev ein PIN-kode for SIM-kortet fÃr den kan brukast."
+msgid ""
+"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
+"used."
+msgstr ""
+"Den mobile breibandseininga Â%s krev ein PIN-kode for SIM-kortet fÃr den kan "
+"brukast."
 
 #. Translators: PIN code entry label
 #: ../src/applet-device-gsm.c:993
-#| msgid "PIN code required"
 msgid "PIN code:"
 msgstr "PIN-kode:"
 
@@ -282,24 +262,25 @@ msgid "Show PIN code"
 msgstr "Vis PIN-kode"
 
 #: ../src/applet-device-gsm.c:1000
-#| msgid "PUK code required"
 msgid "SIM PUK unlock required"
 msgstr "OpplÃsing av PUK-koden til SIM-kortet er nÃdvendig"
 
 #: ../src/applet-device-gsm.c:1001
-#| msgid "PUK code required"
 msgid "SIM PUK Unlock Required"
 msgstr "OpplÃsing av PUK-koden til SIM-kortet er nÃdvendig"
 
 #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
 #: ../src/applet-device-gsm.c:1003
 #, c-format
-msgid "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be used."
-msgstr "Den mobile breibandseininga Â%s krev ein PUK-kode for SIM-kortet fÃr den kan brukast."
+msgid ""
+"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
+"used."
+msgstr ""
+"Den mobile breibandseininga Â%s krev ein PUK-kode for SIM-kortet fÃr den kan "
+"brukast."
 
 #. Translators: PUK code entry label
 #: ../src/applet-device-gsm.c:1005
-#| msgid "PUK code required"
 msgid "PUK code:"
 msgstr "PUK-kode:"
 
@@ -318,9 +299,7 @@ msgstr "Skriv inn ny PUK-kode pà nytt:"
 msgid "Show PIN/PUK codes"
 msgstr "Vis PIN/PUK-kodar"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:1197
-#: ../src/applet-device-gsm.c:1203
-#| msgid "More networks"
+#: ../src/applet-device-gsm.c:1197 ../src/applet-device-gsm.c:1203
 msgid "GSM network."
 msgstr "GSM-nettverk"
 
@@ -347,8 +326,7 @@ msgid "Wired Network"
 msgstr "Kabla nettverk"
 
 #. Notify user of unmanaged or unavailable device
-#: ../src/applet-device-wired.c:232
-#: ../src/applet.c:1485
+#: ../src/applet-device-wired.c:232 ../src/applet.c:1510
 msgid "disconnected"
 msgstr "frÃkopla"
 
@@ -397,97 +375,113 @@ msgstr "Opprett _nytt trÃdlaust nettverk â"
 msgid "(none)"
 msgstr "(ingen)"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:803
+#: ../src/applet-device-wifi.c:792
 #, c-format
 msgid "Wireless Networks (%s)"
 msgstr "TrÃdlause nettverk (%s)"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:805
+#: ../src/applet-device-wifi.c:794
 #, c-format
 msgid "Wireless Network (%s)"
 msgstr "TrÃdlaust nettverk (%s)"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:807
+#: ../src/applet-device-wifi.c:796
 msgid "Wireless Network"
 msgid_plural "Wireless Networks"
 msgstr[0] "TrÃdlaust nettverk"
 msgstr[1] "TrÃdlause nettverk"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:840
+#: ../src/applet-device-wifi.c:829
 msgid "wireless is disabled"
 msgstr "trÃdlaus er slÃtt av"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:841
-#| msgid "wireless is disabled"
+#: ../src/applet-device-wifi.c:830
 msgid "wireless is disabled by hardware switch"
 msgstr "trÃdlaus er slÃtt av med brytar"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:902
+#: ../src/applet-device-wifi.c:891
 msgid "More networks"
 msgstr "Fleire nettverk"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1081
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1071
 msgid "Wireless Networks Available"
 msgstr "TrÃdlause nettverk er tilgjengelege"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1082
-#| msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1072
 msgid "Use the network menu to connect to a wireless network"
 msgstr "Bruk nettverksmenyen for à kopla til eit trÃdlaust nettverk"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1085
-#: ../src/applet.c:901
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1075 ../src/applet.c:926
 msgid "Don't show this message again"
 msgstr "Ikkje vis denne meldinga igjen"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1277
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1267
 #, c-format
 msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
 msgstr "Du er no kopla til trÃdlaust nettverk Â%sÂ."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1308
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1298
 #, c-format
 msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
 msgstr "Klargjer trÃdlaus nettverkstilkopling Â%s â"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1311
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1301
 #, c-format
 msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
 msgstr "Set opp trÃdlaus nettverkstilkopling Â%s â"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1314
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1304
 #, c-format
 msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
 msgstr "Brukarautentisering krevst av det trÃdlause nettverket Â%s â"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1317
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1307
 #, c-format
 msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
 msgstr "Ber om ei nettverksadresse for det trÃdlaust nettverket Â%s â"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1338
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1328
 #, c-format
 msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
 msgstr "TrÃdlaus nettverkstilkopling Â%sÂÂer i bruk: %s (%d%%)"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1343
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1333
 #, c-format
 msgid "Wireless network connection '%s' active"
 msgstr "TrÃdlaus nettverkstilkopling Â%s er i bruk"
 
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1381
+#| msgid "Failed to create PAN connection: %s"
+msgid "Failed to activate connection"
+msgstr "Klarte ikkje à ta i bruk tilkoplinga"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1383 ../src/applet-device-wifi.c:1402
+#: ../src/applet.c:492 ../src/applet.c:536 ../src/applet.c:562
+#| msgid "Unknown"
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Ukjend feil"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1386 ../src/applet-device-wifi.c:1405
+#: ../src/applet.c:495 ../src/applet.c:565
+#| msgid "Connection add failed"
+msgid "Connection failure"
+msgstr "Feil under tilkopling"
+
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1400
+#| msgid "Could not edit new connection"
+msgid "Failed to add new connection"
+msgstr "Klarte ikkje leggja til ny tilkopling"
+
 #: ../src/applet-device-wimax.c:231
 #, c-format
-#| msgid "Mobile Broadband (%s)"
 msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
 msgstr "WiMAX mobilt breiband (%s)"
 
 #: ../src/applet-device-wimax.c:233
-#| msgid "Mobile Broadband"
 msgid "WiMAX Mobile Broadband"
 msgstr "WiMAX mobilt breiband"
 
 #: ../src/applet-device-wimax.c:259
-#| msgid "wireless is disabled"
 msgid "WiMAX is disabled"
 msgstr "WiMAX er slÃtt av"
 
@@ -496,7 +490,6 @@ msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
 msgstr "WiMAX er slÃtt av med brytar"
 
 #: ../src/applet-device-wimax.c:428
-#| msgid "You are now connected to the CDMA network."
 msgid "You are now connected to the WiMAX network."
 msgstr "Du er no kopla til WiMAX-nettverket."
 
@@ -505,9 +498,9 @@ msgid "Error displaying connection information:"
 msgstr "Feil under vising av tilkoplingsinformasjon:"
 
 #: ../src/applet-dialogs.c:109
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:285
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:949
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:396
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:313
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:948
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:406
 msgid "LEAP"
 msgstr "LEAP"
 
@@ -515,217 +508,197 @@ msgstr "LEAP"
 msgid "Dynamic WEP"
 msgstr "Dynamisk WEP"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:113
-#: ../src/applet-dialogs.c:246
-#: ../src/applet-dialogs.c:248
+#: ../src/applet-dialogs.c:113 ../src/applet-dialogs.c:245
+#: ../src/applet-dialogs.c:247
 msgid "WPA/WPA2"
 msgstr "WPA/WPA2"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:244
+#: ../src/applet-dialogs.c:243
 msgid "WEP"
 msgstr "WEP"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:252
-#: ../src/applet-dialogs.c:261
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:239
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:906
-#| msgid "None"
+#: ../src/applet-dialogs.c:251 ../src/applet-dialogs.c:260
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:265
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:905
 msgctxt "Wifi/wired security"
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:352
-#: ../src/applet-dialogs.c:490
+#: ../src/applet-dialogs.c:277
+#, c-format
+#| msgid "1 (Default)"
+msgid "%s (default)"
+msgstr "%s (forvald)"
+
+#: ../src/applet-dialogs.c:346 ../src/applet-dialogs.c:484
 #, c-format
 msgid "%u Mb/s"
 msgstr "%u Mb/s"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:354
-#: ../src/applet-dialogs.c:492
-#| msgid "Unknown"
+#: ../src/applet-dialogs.c:348 ../src/applet-dialogs.c:486
 msgctxt "Speed"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukjend"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:367
+#: ../src/applet-dialogs.c:361
 #, c-format
 msgid "%d dB"
 msgstr "%d dB"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:369
-#| msgid "Unknown"
+#: ../src/applet-dialogs.c:363
 msgctxt "WiMAX CINR"
 msgid "unknown"
 msgstr "ukjend"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:381
-#| msgid "Unknown"
+#: ../src/applet-dialogs.c:375
 msgctxt "WiMAX Base Station ID"
 msgid "unknown"
 msgstr "ukjend"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:416
+#: ../src/applet-dialogs.c:410
 #, c-format
 msgid "Ethernet (%s)"
 msgstr "Ethernet (%s)"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:419
+#: ../src/applet-dialogs.c:413
 #, c-format
 msgid "802.11 WiFi (%s)"
 msgstr "802.11 WiFi (%s)"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:426
+#: ../src/applet-dialogs.c:420
 #, c-format
 msgid "GSM (%s)"
 msgstr "GSM (%s)"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:428
+#: ../src/applet-dialogs.c:422
 #, c-format
 msgid "CDMA (%s)"
 msgstr "CDMA (%s)"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:432
+#: ../src/applet-dialogs.c:426
 #, c-format
-#| msgid "CDMA (%s)"
 msgid "WiMAX (%s)"
 msgstr "WiMAX (%s)"
 
 #. --- General ---
-#: ../src/applet-dialogs.c:438
-#: ../src/applet-dialogs.c:797
+#: ../src/applet-dialogs.c:432 ../src/applet-dialogs.c:791
 msgid "General"
 msgstr "Generelt"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:442
+#: ../src/applet-dialogs.c:436
 msgid "Interface:"
 msgstr "Grensesnitt:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:458
+#: ../src/applet-dialogs.c:452
 msgid "Hardware Address:"
 msgstr "Maskinvareadresse:"
 
 #. Driver
-#: ../src/applet-dialogs.c:466
+#: ../src/applet-dialogs.c:460
 msgid "Driver:"
 msgstr "Driver:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:495
+#: ../src/applet-dialogs.c:489
 msgid "Speed:"
 msgstr "SnÃggleik:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:505
+#: ../src/applet-dialogs.c:499
 msgid "Security:"
 msgstr "Tryggleik:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:518
-#| msgid "PI_N:"
+#: ../src/applet-dialogs.c:512
 msgid "CINR:"
 msgstr "CINR:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:531
-#| msgid "_BSSID:"
+#: ../src/applet-dialogs.c:525
 msgid "BSID:"
 msgstr "BSID:"
 
 #. --- IPv4 ---
-#: ../src/applet-dialogs.c:548
+#: ../src/applet-dialogs.c:542
 msgid "IPv4"
 msgstr "IPv4"
 
 #. Address
-#: ../src/applet-dialogs.c:559
-#: ../src/applet-dialogs.c:666
+#: ../src/applet-dialogs.c:553 ../src/applet-dialogs.c:660
 msgid "IP Address:"
 msgstr "IP-adresse:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:561
-#: ../src/applet-dialogs.c:577
-#| msgid "Unknown"
+#: ../src/applet-dialogs.c:555 ../src/applet-dialogs.c:571
 msgctxt "Address"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukjend"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:575
+#: ../src/applet-dialogs.c:569
 msgid "Broadcast Address:"
 msgstr "Kringkastingsadresse:"
 
 #. Prefix
-#: ../src/applet-dialogs.c:584
+#: ../src/applet-dialogs.c:578
 msgid "Subnet Mask:"
 msgstr "Subnettmaske:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:586
-#| msgid "Unknown"
+#: ../src/applet-dialogs.c:580
 msgctxt "Subnet Mask"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukjend"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:594
-#: ../src/applet-dialogs.c:681
+#: ../src/applet-dialogs.c:588 ../src/applet-dialogs.c:675
 msgid "Default Route:"
 msgstr "Standard rute:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:606
+#: ../src/applet-dialogs.c:600
 msgid "Primary DNS:"
 msgstr "PrimÃr DNS:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:615
+#: ../src/applet-dialogs.c:609
 msgid "Secondary DNS:"
 msgstr "SekundÃr DNS:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:625
-#| msgid "Secondary DNS:"
+#: ../src/applet-dialogs.c:619
 msgid "Ternary DNS:"
 msgstr "TernÃr DNS:"
 
 #. --- IPv6 ---
-#: ../src/applet-dialogs.c:640
+#: ../src/applet-dialogs.c:634
 msgid "IPv6"
 msgstr "IPv6"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:649
-#| msgid "Ignore"
+#: ../src/applet-dialogs.c:643
 msgid "Ignored"
 msgstr "Ignorert"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:802
-#| msgid "_Type:"
+#: ../src/applet-dialogs.c:796
 msgid "VPN Type:"
 msgstr "VPN-type:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:809
-#, fuzzy
+#: ../src/applet-dialogs.c:803
 #| msgid "Gateway"
 msgid "VPN Gateway:"
-msgstr "VPN-gateway:"
+msgstr "VPN-portnar:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:815
-#| msgid "_Username:"
+#: ../src/applet-dialogs.c:809
 msgid "VPN Username:"
 msgstr "VPN-brukarnamn:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:821
+#: ../src/applet-dialogs.c:815
 msgid "VPN Banner:"
 msgstr "VPN-topptekst:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:827
-#| msgid "Co_nnection:"
+#: ../src/applet-dialogs.c:821
 msgid "Base Connection:"
 msgstr "Grunntilkopling:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:829
+#: ../src/applet-dialogs.c:823
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukjend"
 
 #. Shouldn't really happen but ...
-#: ../src/applet-dialogs.c:892
+#: ../src/applet-dialogs.c:886
 msgid "No valid active connections found!"
 msgstr "Fann ingen tilkoplingar som er i bruk."
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:945
-#| msgid ""
-#| "Copyright  2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
-#| "Copyright  2005-2008 Novell, Inc."
+#: ../src/applet-dialogs.c:939
 msgid ""
 "Copyright  2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
 "Copyright  2005-2008 Novell, Inc.\n"
@@ -735,41 +708,64 @@ msgstr ""
 "Opphavsrett  2005â2008 Novell, Inc.\n"
 "og mange andre bidragsytarar og omsetjarar i fellesskapet"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:948
-msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections."
-msgstr "Panelprogram for handtering av dine nettverkseiningar og -tilkoplingar."
+#: ../src/applet-dialogs.c:942
+msgid ""
+"Notification area applet for managing your network devices and connections."
+msgstr ""
+"Panelprogram for handtering av dine nettverkseiningar og -tilkoplingar."
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:950
+#: ../src/applet-dialogs.c:944
 msgid "NetworkManager Website"
 msgstr "Netstaden til NetworkManager"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:965
+#: ../src/applet-dialogs.c:959
 msgid "Missing resources"
 msgstr "Manglande ressursar"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:990
+#: ../src/applet-dialogs.c:984
 msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "Passord for mobilt breibandsnettverk"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:999
+#: ../src/applet-dialogs.c:993
 #, c-format
 msgid "A password is required to connect to '%s'."
 msgstr "Passord krevst for à kopla til Â%sÂ."
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:1018
+#: ../src/applet-dialogs.c:1012
 msgid "Password:"
 msgstr "Passord:"
 
-#: ../src/applet.c:990
+#: ../src/applet.c:490
+#| msgid "Failed to create PAN connection: %s"
+msgid "Failed to add/activate connection"
+msgstr "Klarte ikkje laga/ta i bruk tilkopling"
+
+#: ../src/applet.c:534
+#| msgid "disconnected"
+msgid "Device disconnect failed"
+msgstr "Klarte ikkje kopla frà eining"
+
+#: ../src/applet.c:539
+#| msgid "Disconnected"
+msgid "Disconnect failure"
+msgstr "Feil under frÃkopling"
+
+#: ../src/applet.c:560
+#| msgid "Connection add failed"
+msgid "Connection activation failed"
+msgstr "Klarte ikkje ta i bruk tilkopling"
+
+#: ../src/applet.c:1015
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"The VPN connection '%s' failed because the network connection was interrupted."
+"The VPN connection '%s' failed because the network connection was "
+"interrupted."
 msgstr ""
 "\n"
-"VPN-tilkoplinga Â%s vart mislukka fordi nettverkstilkoplinga vart avbrutt."
+"VPN-tilkoplinga Â%s vart mislukka fordi nettverkstilkoplinga vart avbroten."
 
-#: ../src/applet.c:993
+#: ../src/applet.c:1018
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -778,25 +774,27 @@ msgstr ""
 "\n"
 "VPN-tilkoplinga Â%s vart mislukka fordi VPN-tenesta vart uventa stoppa."
 
-#: ../src/applet.c:996
+#: ../src/applet.c:1021
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid configuration."
+"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid "
+"configuration."
 msgstr ""
 "\n"
-"VPN-tilkoplinga Â%s vart mislukka fordi VPN-tenesta sendte eit ugyldig oppsett."
+"VPN-tilkoplinga Â%s vart mislukka fordi VPN-tenesta sendte eit ugyldig "
+"oppsett."
 
-#: ../src/applet.c:999
+#: ../src/applet.c:1024
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out."
 msgstr ""
 "\n"
-"VPN-tilkoplinga Â%s vart mislukka pà grunn av eit tidsavbrudd."
+"VPN-tilkoplinga Â%s vart mislukka pà grunn av eit tidsavbrot."
 
-#: ../src/applet.c:1002
+#: ../src/applet.c:1027
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -805,7 +803,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "VPN-tilkoplinga Â%s vart mislukka fordi VPN tenesta ikkje vart starta i tide."
 
-#: ../src/applet.c:1005
+#: ../src/applet.c:1030
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -814,25 +812,26 @@ msgstr ""
 "\n"
 "VPN-tilkoplinga Â%s vart mislukka fordi VPN tenesta ikkje klarte à starta."
 
-#: ../src/applet.c:1008
+#: ../src/applet.c:1033
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets."
 msgstr ""
 "\n"
-"VPN-tilkoplinga Â%s vart mislukka fordi det ikkje eksisterte nokre gyldige gyldige VPN-lÃyndomar"
+"VPN-tilkoplinga Â%s vart mislukka fordi det ikkje fanst nokon gyldige "
+"gyldige VPN-lÃyndomar."
 
-#: ../src/applet.c:1011
+#: ../src/applet.c:1036
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets."
 msgstr ""
 "\n"
-"VPN-tilkoplinga Â%s vart mislukka pga. ugyldige VPN-lÃyndomar"
+"VPN-tilkoplinga Â%s vart mislukka pga. ugyldige VPN-lÃyndomar."
 
-#: ../src/applet.c:1018
+#: ../src/applet.c:1043
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -841,44 +840,58 @@ msgstr ""
 "\n"
 "VPN-tilkoplinga Â%s vart mislukka."
 
-#: ../src/applet.c:1036
+#: ../src/applet.c:1061
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was interrupted."
+"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was "
+"interrupted."
 msgstr ""
 "\n"
-"VPN-tilkoplinga Â%s vart frÃkopla fordi nettverkstilkopling vart avbrutt."
+"VPN-tilkoplinga Â%s vart frÃkopla fordi nettverkstilkoplinga vart broten."
 
-#: ../src/applet.c:1039
+#: ../src/applet.c:1064
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
 msgstr ""
 "\n"
-"VPN-tilkoplinga Â%s vart brutt fordi VPN-tenesta vart stoppa."
+"VPN-tilkoplinga Â%s vart frÃkopla fordi VPN-tenesta vart stoppa."
 
-#: ../src/applet.c:1045
+#: ../src/applet.c:1070
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The VPN connection '%s' disconnected."
 msgstr ""
 "\n"
-"VPN-tilkoplinga Â%s er kobla fra."
+"VPN-tilkoplinga Â%s er kopla frÃ."
 
-#: ../src/applet.c:1079
+#: ../src/applet.c:1100
+#, c-format
+msgid ""
+"VPN connection has been successfully established.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"VPN-tilkopling vart kopla opp.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+
+#: ../src/applet.c:1102
+msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
+msgstr "VPN-tilkopling vart kopla opp.\n"
+
+#: ../src/applet.c:1104
 msgid "VPN Login Message"
 msgstr "PÃloggingsmelding for VPN"
 
-#: ../src/applet.c:1085
-#: ../src/applet.c:1093
-#: ../src/applet.c:1143
+#: ../src/applet.c:1110 ../src/applet.c:1118 ../src/applet.c:1168
 msgid "VPN Connection Failed"
 msgstr "VPN-tilkoplinga vart mislukka"
 
-#: ../src/applet.c:1150
+#: ../src/applet.c:1175
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -891,7 +904,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/applet.c:1153
+#: ../src/applet.c:1178
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -900,147 +913,143 @@ msgid ""
 "%s"
 msgstr ""
 "\n"
-"VPN-tilkoplinga Â%s klarte ikkje starte.\n"
+"VPN-tilkoplinga Â%s klarte ikkje starta.\n"
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/applet.c:1473
-#| msgid "device not ready"
+#: ../src/applet.c:1498
 msgid "device not ready (firmware missing)"
 msgstr "eininga er ikkje klar (manglar fastvare)"
 
-#: ../src/applet.c:1475
+#: ../src/applet.c:1500
 msgid "device not ready"
 msgstr "eininga er ikkje klar"
 
-#: ../src/applet.c:1501
+#: ../src/applet.c:1526
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Kopla frÃ"
 
-#: ../src/applet.c:1515
+#: ../src/applet.c:1540
 msgid "device not managed"
 msgstr "eining ikkje handsama"
 
-#: ../src/applet.c:1559
+#: ../src/applet.c:1584
 msgid "No network devices available"
 msgstr "Ingen nettverkseiningar er tilgjengelege"
 
-#: ../src/applet.c:1647
+#: ../src/applet.c:1672
 msgid "_VPN Connections"
 msgstr "_VPN-tilkoplingar"
 
-#: ../src/applet.c:1704
+#: ../src/applet.c:1729
 msgid "_Configure VPN..."
 msgstr "_Set opp VPN â"
 
-#: ../src/applet.c:1708
-#| msgid "_Disconnect VPN..."
+#: ../src/applet.c:1733
 msgid "_Disconnect VPN"
 msgstr "Ko_pla frà VPN â"
 
-#: ../src/applet.c:1806
+#: ../src/applet.c:1831
 msgid "NetworkManager is not running..."
 msgstr "NetworkManager kÃyrer ikkje â"
 
-#: ../src/applet.c:1811
-#: ../src/applet.c:2604
+#: ../src/applet.c:1836 ../src/applet.c:2635
 msgid "Networking disabled"
 msgstr "Nettverk slÃtt av"
 
 #. 'Enable Networking' item
-#: ../src/applet.c:2032
+#: ../src/applet.c:2057
 msgid "Enable _Networking"
 msgstr "Slà pà _nettverk"
 
 #. 'Enable Wireless' item
-#: ../src/applet.c:2041
+#: ../src/applet.c:2066
 msgid "Enable _Wireless"
 msgstr "Slà pà _trÃdlaus"
 
 #. 'Enable Mobile Broadband' item
-#: ../src/applet.c:2050
+#: ../src/applet.c:2075
 msgid "Enable _Mobile Broadband"
 msgstr "Slà pà _mobilt breiband"
 
 #. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item
-#: ../src/applet.c:2059
-#| msgid "Enable _Mobile Broadband"
+#: ../src/applet.c:2084
 msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
 msgstr "Slà pà WiMA_X mobilt breiband"
 
 #. Toggle notifications item
-#: ../src/applet.c:2070
+#: ../src/applet.c:2095
 msgid "Enable N_otifications"
 msgstr "Slà pà _varsling"
 
 #. 'Connection Information' item
-#: ../src/applet.c:2081
+#: ../src/applet.c:2106
 msgid "Connection _Information"
 msgstr "Tilkoplings_informasjon"
 
 #. 'Edit Connections...' item
-#: ../src/applet.c:2091
+#: ../src/applet.c:2116
 msgid "Edit Connections..."
 msgstr "Rediger tilkoplingar â"
 
 #. Help item
-#: ../src/applet.c:2105
+#: ../src/applet.c:2130
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjelp"
 
 #. About item
-#: ../src/applet.c:2114
+#: ../src/applet.c:2139
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
-#: ../src/applet.c:2291
+#: ../src/applet.c:2316
 msgid "Disconnected"
-msgstr "Frakopla"
+msgstr "FrÃkopla"
 
-#: ../src/applet.c:2292
+#: ../src/applet.c:2317
 msgid "The network connection has been disconnected."
 msgstr "Nettverkstilkoplinga er frÃkopla."
 
-#: ../src/applet.c:2473
+#: ../src/applet.c:2498
 #, c-format
 msgid "Preparing network connection '%s'..."
 msgstr "FÃrebur nettverkstilkobling Â%s â"
 
-#: ../src/applet.c:2476
+#: ../src/applet.c:2501
 #, c-format
 msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
 msgstr "Brukarautentisering krevst for nettverkstilkoplinga Â%s â"
 
-#: ../src/applet.c:2482
+#: ../src/applet.c:2507
 #, c-format
 msgid "Network connection '%s' active"
-msgstr "Nettverkstilkopling Â%sÂÂer i bruk"
+msgstr "Nettverkstilkoplinga Â%sÂÂer i bruk"
 
-#: ../src/applet.c:2560
+#: ../src/applet.c:2590
 #, c-format
 msgid "Starting VPN connection '%s'..."
 msgstr "Startar VPN-tilkopling Â%s â"
 
-#: ../src/applet.c:2563
+#: ../src/applet.c:2593
 #, c-format
 msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
 msgstr "Brukarautentisering krevst for VPN-tilkoplinga Â%s â"
 
-#: ../src/applet.c:2566
+#: ../src/applet.c:2596
 #, c-format
 msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
 msgstr "Ber om ei VPN-adresse for Â%s â"
 
-#: ../src/applet.c:2569
+#: ../src/applet.c:2599
 #, c-format
 msgid "VPN connection '%s' active"
 msgstr "VPN-tilkopling Â%s i bruk"
 
-#: ../src/applet.c:2608
+#: ../src/applet.c:2640
 msgid "No network connection"
 msgstr "Inga nettverkstilkopling"
 
-#: ../src/applet.c:3258
+#: ../src/applet.c:3354
 msgid "NetworkManager Applet"
 msgstr "Panelprogram for NetworkManager"
 
@@ -1053,21 +1062,18 @@ msgid "_Unlock"
 msgstr "_LÃs opp"
 
 #: ../src/info.ui.h:1
-#| msgid "Network Connections"
-msgid "Active Network Connections"
-msgstr "Aktive nettverkstilkoplingar"
-
-#: ../src/info.ui.h:2
 msgid "Connection Information"
 msgstr "Tilkoplingsinformasjon"
 
-#: ../src/wired-8021x.ui.h:1
-#: ../src/wired-dialog.c:104
+#: ../src/info.ui.h:2
+msgid "Active Network Connections"
+msgstr "Aktive nettverkstilkoplingar"
+
+#: ../src/wired-8021x.ui.h:1 ../src/wired-dialog.c:104
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "Kabla 802.1X-autentisering"
 
-#: ../src/wired-8021x.ui.h:2
-#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:4
+#: ../src/wired-8021x.ui.h:2 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3
 msgid "_Network name:"
 msgstr "_Nettverksnamn:"
 
@@ -1075,467 +1081,499 @@ msgstr "_Nettverksnamn:"
 msgid "automatic"
 msgstr "automatisk"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:310
+#: ../src/connection-editor/ce-page.c:318
 msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
 msgstr "Klarte ikkje à oppdatera tilkoplingslÃyndom pga. ein ukjend feil."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:1
 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:1
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:6
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5
-msgid "IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" button to add an IP address."
-msgstr "IP-adresser identifiserer datamaskina di pà nettverket. Trykk pà ÂLegg tilÂ-knappen for à leggja til ei IP-adresse."
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8
+msgid ""
+"IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" "
+"button to add an IP address."
+msgstr ""
+"IP-adresser identifiserer datamaskina di pà nettverket. Trykk pà ÂLegg tilÂ-"
+"knappen for à leggja til ei IP-adresse."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:2
 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:2
-msgid "If enabled, this connection will never be used as the default network connection."
-msgstr "Viss det er kryssa av her vil denne tilkoplinga aldri verta brukt som den forvalde nettverkstilkoplinga."
+msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
+msgstr "O_versjà automatisk innhenta ruter"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3
 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3
-msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
-msgstr "Oversjà automatisk innhenta ruter"
+#| msgid "Use this c_onnection only for resources on its network"
+msgid "_Use this connection only for resources on its network"
+msgstr "Br_uk denne tilkoplinga berre for ressursar pà nettverket ho tilhÃyrer"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4
 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4
-msgid "Use this c_onnection only for resources on its network"
-msgstr "Bruk denne tilkoplinga berre for ressursar pà nettverket hennar"
+msgid ""
+"If enabled, this connection will never be used as the default network "
+"connection."
+msgstr ""
+"Viss det er kryssa av her vil denne tilkoplinga aldri verta brukt som den "
+"forvalde nettverkstilkoplinga."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8
 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
-#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
+#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
 #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
-#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
-msgid "Sho_w password"
-msgstr "V_is passord"
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Brukarnamn:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:2
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:15
-#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
-#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
-#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
-#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Passord:"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:3
 msgid "_Service:"
 msgstr "Tene_ste:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:17
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:3
 #: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
 #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
 #: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Brukarnamn:"
+#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
+msgid "Sho_w password"
+msgstr "V_is passord"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9
+#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
+#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
+#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
+#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Passord:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1
-#| msgid "Address"
-msgid "Addresses"
-msgstr "Adresser"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:7
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:3
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:1
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:1
 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:142
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automatisk"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2
 msgid "Automatic with manual DNS settings"
 msgstr "Automatisk med manuelle DNS-innstillingar"
 
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:169
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:191
+msgid "Manual"
+msgstr "Manuell"
+
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:4
-msgid "D_HCP client ID:"
-msgstr "D_HCP-klient-ID:"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:4
+msgid "Link-Local"
+msgstr "Tilkopling-lokal"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:5
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:4
-msgid "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple domains."
-msgstr "Domene som vert brukt til à slà opp vertsnamn. Bruk komma for à separera fleire domene."
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:187
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:211
+msgid "Shared to other computers"
+msgstr "Delt med andre datamaskiner"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:7
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:6
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6
-msgid "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas to separate multiple domain name server addresses."
-msgstr "IP-adresser til domenenamntenarar vert brukt til à slà opp versnamn. Bruk komma for à separera fleire adresser til domenenamntenarar."
+msgid "_Method:"
+msgstr "_Metode:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:7
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:7
-#| msgid "Link-Local Only"
-msgid "Link-Local"
-msgstr "Lenkje-lokal"
+msgid "Addresses"
+msgstr "Adresser"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:169
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:191
-msgid "Manual"
-msgstr "Manuell"
+msgid ""
+"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
+"your computer's configuration.  If you wish to use a DHCP client identifier, "
+"enter it here."
+msgstr ""
+"DHCP-klientidentifikatoren tillÃt nettverksadministratoren til à tilpassa "
+"innstillingane til datamaskina di. Skriv inn identifikatoren her "
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10
-msgid "Require IPv4 addressing for this connection to complete"
-msgstr "Krev IPv4-adressering for denne tilkoplinga"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9
+msgid ""
+"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
+"domains."
+msgstr ""
+"Eitt eller fleire domene som vert brukt til à slà opp vertsnamn. Bruk komma "
+"for à skilja domener frà kvarandre."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:187
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:211
-msgid "Shared to other computers"
-msgstr "Delt med andre datamaskiner"
+msgid "D_HCP client ID:"
+msgstr "D_HCP-klient-ID:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12
-msgid "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize your computer's configuration.  If you wish to use a DHCP client identifier, enter it here."
-msgstr "DHCP-klientidentifikatoren tillÃt nettverksadministratoren til à tilpassa innstillingane til datamaskina di. Skriv inn identifikatoren her "
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10
+#| msgid "_Search domains:"
+msgid "S_earch domains:"
+msgstr "_SÃkjedomene:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13
-msgid "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
-msgstr "TillÃt bruk av IPv6 ved tilkopling til nettverk med stÃtte for IPv6, dersom IPv4-oppsett ikkje fungerer."
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11
+msgid "_DNS servers:"
+msgstr "_DNS-tenarar:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12
-msgid "_DNS servers:"
-msgstr "_DNS-tenarar:"
+msgid ""
+"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
+"to separate multiple domain name server addresses."
+msgstr ""
+"IP-adresser til domenenamntenarar vert brukt til à slà opp versnamn. Bruk "
+"komma for à skilja fleire adresser til domenenamntenarar."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13
-msgid "_Method:"
-msgstr "_Metode:"
+#| msgid "Require IPv4 addressing for this connection to complete"
+msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
+msgstr "Krev IPv4-adressering for à fullfÃra denne tilkoplinga"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:16
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14
-msgid "_Routesâ"
-msgstr "_Ruter â"
+msgid ""
+"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
+"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
+msgstr ""
+"TillÃt bruk av IPv6 ved tilkopling til nettverk med stÃtte for IPv6, dersom "
+"IPv4-oppsett ikkje fungerer."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15
-msgid "_Search domains:"
-msgstr "_SÃkjedomene:"
+msgid "_Routesâ"
+msgstr "_Ruter â"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9
-msgid "Require IPv6 addressing for this connection to complete"
-msgstr "Krev IPv6-adressering for à bruka denne tilkoplinga"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13
+#| msgid "Require IPv6 addressing for this connection to complete"
+msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
+msgstr "Krev IPv6-adressering for à fullfÃra denne tilkoplinga"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11
-msgid "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
-msgstr "TillÃt bruk av IPv4 ved tilkopling til nettverk med stÃtte for IPv4, dersom IPv6-oppsett ikkje fungerer."
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14
+msgid ""
+"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
+"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
+msgstr ""
+"TillÃt bruk av IPv4 ved tilkopling til nettverk med stÃtte for IPv4, dersom "
+"IPv6-oppsett ikkje fungerer."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1
-msgid "2G (GPRS/EDGE)"
-msgstr "2G (GPRS/EDGE)"
+msgid "Any"
+msgstr "Kva som helst"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:2
 msgid "3G (UMTS/HSPA)"
 msgstr "3G (UMTS/HSPA)"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:3
-#| msgid "<b>Advanced</b>"
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avansert"
+msgid "2G (GPRS/EDGE)"
+msgstr "2G (GPRS/EDGE)"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Allow roaming if home network is not available"
-msgstr "Tillat roaming dersom heimenettverk ikkje er tilgjengeleg"
+msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
+msgstr "FÃretrekk 3G (UMTS/HSPA)"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:5
-msgid "Any"
-msgstr "Kva som helst"
+msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
+msgstr "FÃretrekk 2G (GPRS/EDGE)"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:6
 msgid "Basic"
 msgstr "Grunnleggjande"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7
-msgid "Change..."
-msgstr "Endra â"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8
-#| msgid "N_etwork:"
-msgid "N_etwork ID:"
-msgstr "Nettverks-ID:"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9
 msgid "Nu_mber:"
 msgstr "Nu_mmer:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10
-msgid "PI_N:"
-msgstr "PI_N:"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avansert"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11
-msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
-msgstr "FÃretrekk 2G (GPRS/EDGE)"
+msgid "_APN:"
+msgstr "_APN:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:12
-msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
-msgstr "FÃretrekk 3G (UMTS/HSPA)"
+msgid "N_etwork ID:"
+msgstr "Nettverks-ID:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:13
-msgid "Sho_w passwords"
-msgstr "_Vis passord"
+#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Type:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:14
-msgid "_APN:"
-msgstr "_APN:"
+msgid "Change..."
+msgstr "Endra â"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:15
+#| msgid "PI_N:"
+msgid "P_IN:"
+msgstr "P_IN:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:16
-#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Type:"
+msgid "Allow _roaming if home network is not available"
+msgstr "Tillat _vandring dersom heimenettverk ikkje er tilgjengeleg"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:17
+msgid "Sho_w passwords"
+msgstr "_Vis passord"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:1
-msgid "Allow _BSD data compression"
-msgstr "Tillat _BSD-datakomprimering"
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autentisering"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:2
-msgid "Allow _Deflate data compression"
-msgstr "Tillat _Deflate-datakomprimering"
+msgid "Allowed methods:"
+msgstr "Tillatne metodar:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:3
-msgid "Allowed methods:"
-msgstr "Tillate metodar:"
+msgid "Configure _Methodsâ"
+msgstr "Set opp _metodar â"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:4
-#| msgid "_Authentication:"
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autentisering:"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:5
-#| msgid "<b>Compression</b>"
 msgid "Compression"
 msgstr "Komprimering"
 
+#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:5
+msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
+msgstr "_Bruk punkt-til-punkt-kryptering (MPPE)"
+
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:6
-msgid "Configure _Methodsâ"
-msgstr "Set opp _metodar â"
+msgid "_Require 128-bit encryption"
+msgstr "_Krev 128-bitars kryptering"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:7
-msgid "Echo"
-msgstr "Ekko"
+msgid "Use _stateful MPPE"
+msgstr "Bruk til_standsrik MPPE"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:8
-msgid "Send PPP _echo packets"
-msgstr "Send PPP-ekkopakkar"
+msgid "Allow _BSD data compression"
+msgstr "Tillat _BSD-datakomprimering"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:9
-msgid "Use TCP _header compression"
-msgstr "Bruk komprimering pà TCP-hovud"
+msgid "Allow _Deflate data compression"
+msgstr "Tillat _Deflate-datakomprimering"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:10
-msgid "Use _stateful MPPE"
-msgstr "Bruk til_standsrik MPPE"
+msgid "Use TCP _header compression"
+msgstr "Bruk komprimering pà TCP-hovud"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:11
-msgid "_Require 128-bit encryption"
-msgstr "_Krev 128-bitars kryptering"
+msgid "Echo"
+msgstr "Ekko"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:12
-msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
-msgstr "_Bruk punkt-til-punkt-kryptering (MPPE)"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:1
-#| msgid "%u Mb/s"
-msgid "1 Gb/s"
-msgstr "1 Gb/s"
+msgid "Send PPP _echo packets"
+msgstr "Send PPP-ekkopakkar"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:2
-msgid "10 Gb/s"
-msgstr "10 Gb/s"
+msgid "Twisted Pair (TP)"
+msgstr "Tvinna Par (TP)"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:3
-#| msgid "Mb/s"
-msgid "10 Mb/s"
-msgstr "10 Mb/s"
+msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
+msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:4
-#| msgid "%u Mb/s"
-msgid "100 Mb/s"
-msgstr "100 Mb/s"
+msgid "BNC"
+msgstr "BNC"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:5
-msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
-msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)"
+msgid "Media Independent Interface (MII)"
+msgstr "Media Independent Interface (MII)"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:6
-msgid "Aut_onegotiate"
-msgstr "F_orhandle automatisk"
+msgid "10 Mb/s"
+msgstr "10 Mb/s"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:7
+msgid "100 Mb/s"
+msgstr "100 Mb/s"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:8
-msgid "BNC"
-msgstr "BNC"
+msgid "1 Gb/s"
+msgstr "1 Gb/s"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:9
-msgid "Full duple_x"
-msgstr "Full duple_ks"
+msgid "10 Gb/s"
+msgstr "10 Gb/s"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:10
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:8
-msgid "MT_U:"
-msgstr "MT_U:"
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Port:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:11
-msgid "Media Independent Interface (MII)"
-msgstr "Media Independent Interface (MII)"
+msgid "_Speed:"
+msgstr "_SnÃggleik:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:12
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:11
-msgid "The MAC address entered here will be used as hardware address for the network device this connection is activated on.  This feature is known as MAC cloning or spoofing.  Example: 00:11:22:33:44:55"
-msgstr "MAC-adressa som vert oppgjeven her, vil brukast som maskinvareadresse for nettverkseininga denne tilkoplinga brukar. Denne funksjonen er kjend som MAC-kloning. DÃme: 00:11:22:33:44:55"
+msgid "Full duple_x"
+msgstr "Full duple_ks"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:13
-msgid "Twisted Pair (TP)"
-msgstr "Tvunnet Par (TP)"
+msgid "Aut_onegotiate"
+msgstr "F_orhandla automatisk"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:14
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:15
-#| msgid "_MAC address:"
-msgid "_Cloned MAC address:"
-msgstr "_Klona MAC-adresse:"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:15
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:16
-#| msgid "_MAC address:"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:8
 msgid "_Device MAC address:"
 msgstr "_MAC-adresse for eining:"
 
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:15
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:10
+#| msgid "_Cloned MAC address:"
+msgid "C_loned MAC address:"
+msgstr "_Klona MAC-adresse:"
+
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:16
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Port:"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:9
+msgid ""
+"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
+"network device this connection is activated on.  This feature is known as "
+"MAC cloning or spoofing.  Example: 00:11:22:33:44:55"
+msgstr ""
+"MAC-adressa som vert oppgjeven her, vil brukast som maskinvareadresse for "
+"nettverkseininga denne tilkoplinga brukar. Denne funksjonen er kjend som MAC-"
+"kloning. DÃme: 00:11:22:33:44:55"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:17
-msgid "_Speed:"
-msgstr "_SnÃggleik:"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:7
+#| msgid "MT_U:"
+msgid "_MTU:"
+msgstr "_MTU:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:18
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:19
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:6
 msgid "bytes"
 msgstr "bytar"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:1
-#| msgid "%u (%u MHz)"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:2
 msgid "A (5 GHz)"
 msgstr "A (5 GHz)"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:2
-msgid "Ad-hoc"
-msgstr "Ad-hoc"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:4
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:3
 msgid "B/G (2.4 GHz)"
 msgstr "B/G (2,4 GHz)"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:5
-msgid "Ban_d:"
-msgstr "Ban_d:"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:6
-msgid "C_hannel:"
-msgstr "Ka_nal"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:7
-#| msgid ""
-#| "Infrastructure\n"
-#| "Ad-hoc"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:4
 msgid "Infrastructure"
 msgstr "Infrastruktur"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:9
-msgid "M_ode:"
-msgstr "M_odus:"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:5
+msgid "Ad-hoc"
+msgstr "Ad-hoc"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:10
-msgid "Mb/s"
-msgstr "Mb/s"
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:11
+msgid "mW"
+msgstr "mW"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:12
-msgid "This option locks this connection to the wireless access point (AP) specified by the BSSID entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
-msgstr "Dette alternativet lÃser denne tilkoplinga til eit trÃdlaust aksesspunkt (AP), bestemt av BSSID-en oppgjeve her. DÃme: 00:11:22:33:44:55"
+msgid "Transmission po_wer:"
+msgstr "_Sendareffekt:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:13
-msgid "Transmission po_wer:"
-msgstr "OverfÃringsst_yrke:"
+msgid "Mb/s"
+msgstr "Mb/s"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:14
+msgid "_Rate:"
+msgstr "_Rate:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:15
+msgid ""
+"This option locks this connection to the wireless access point (AP) "
+"specified by the BSSID entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
+msgstr ""
+"Dette alternativet lÃser denne tilkoplinga til eit trÃdlaust aksesspunkt "
+"(AP), bestemt av BSSID-en oppgjeve her. DÃme: 00:11:22:33:44:55"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:16
 msgid "_BSSID:"
 msgstr "_BSSID:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:17
-msgid "_Rate:"
-msgstr "_Rate:"
+msgid "C_hannel:"
+msgstr "Ka_nal:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:18
-msgid "_SSID:"
-msgstr "_SSID:"
+msgid "Ban_d:"
+msgstr "Ban_d:"
+
+#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:19
+msgid "M_ode:"
+msgstr "M_odus:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:20
-msgid "mW"
-msgstr "mW"
+#| msgid "_SSID:"
+msgid "SS_ID:"
+msgstr "SS_ID:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.ui.h:1
-msgid "_Security:"
-msgstr "Try_ggleik:"
+#| msgid "Security:"
+msgid "S_ecurity:"
+msgstr "Tryggl_eik:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:1
-#| msgid "<b>Allowed Authentication Methods</b>"
 msgid "Allowed Authentication Methods"
 msgstr "Tillatne autentiseringsmetodar"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:2
-msgid "C_HAP"
-msgstr "C_HAP"
+msgid "_EAP"
+msgstr "_EAP"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:3
-msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
-msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:4
 msgid "Extensible Authentication Protocol"
 msgstr "Extensible Authentication Protocol"
 
+#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:4
+msgid "_PAP"
+msgstr "_PAP"
+
 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:5
-#| msgid ""
-#| "<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all "
-#| "authentication methods.  If connections fail, try disabling support for "
-#| "some methods.</i>"
-msgid "In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication methods.  If connections fail, try disabling support for some methods."
-msgstr "I dei fleste tilfelle vil leverandÃren sine PPP-tenarar stÃtte alle autentiseringsmetodar. Dersom du ikkje fÃr kopla til, prÃv à slà av stÃtte for nokre metodar."
+msgid "Password Authentication Protocol"
+msgstr "Password Authentication Protocol"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:6
-msgid "MSCHAP v_2"
-msgstr "MSCHAP v_2"
+msgid "C_HAP"
+msgstr "C_HAP"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:7
-msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
-msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
+msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
+msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:8
-msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
-msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol versjon 2"
+msgid "_MSCHAP"
+msgstr "_MSCHAP"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:9
-msgid "Password Authentication Protocol"
-msgstr "Password Authentication Protocol"
+msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
+msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:10
-msgid "_EAP"
-msgstr "_EAP"
+msgid "MSCHAP v_2"
+msgstr "MSCHAP v_2"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:11
-msgid "_MSCHAP"
-msgstr "_MSCHAP"
+msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
+msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol versjon 2"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:12
-msgid "_PAP"
-msgstr "_PAP"
+msgid ""
+"In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
+"methods.  If connections fail, try disabling support for some methods."
+msgstr ""
+"I dei fleste tilfelle vil leverandÃren sine PPP-tenarar stÃtte alle "
+"autentiseringsmetodar. Dersom du ikkje fÃr kopla til, prÃv à slà av stÃtte "
+"for nokre metodar."
 
-#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:1
-#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1
+#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:1 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
 #: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
@@ -1544,63 +1582,60 @@ msgid " "
 msgstr " "
 
 #: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:2
-#| msgid "Create VPN Connection"
 msgid "Choose a VPN Connection Type"
 msgstr "Vel type VPN-tilkopling"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:3
-msgid "Createâ"
-msgstr "Lag â"
+msgid ""
+"Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the type "
+"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
+"not have the correct VPN plugin installed."
+msgstr ""
+"Vel type VPN du Ãnskjer à bruka for den nye tilkoplinga. Dersom du ikkje "
+"finn rett type i lista, har du kanskje ikkje riktig VPN-tillegg installert."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:4
-#| msgid ""
-#| "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a VPN Connection Type</"
-#| "span>\n"
-#| "\n"
-#| "Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the "
-#| "type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, "
-#| "you may not have the correct VPN plugin installed."
-msgid "Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
-msgstr "Vel type VPN du Ãnskjer à bruka for den nye tilkoplinga. Dersom du ikkje finn rett type i lista, har du kanskje ikkje riktig VPN-tillegg installert."
+msgid "Createâ"
+msgstr "Lag â"
 
 #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:745
 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:687
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:901
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:867
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:900
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:866
 msgid "Address"
 msgstr "Adresse"
 
 #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:762
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:918
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:917
 msgid "Netmask"
 msgstr "Nettmaske"
 
 #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:779
 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:721
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:935
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:901
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:934
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:900
 msgid "Gateway"
 msgstr "Portnar"
 
 #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:796
 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:738
 msgid "Metric"
-msgstr "Metrisk"
+msgstr "Kostnad"
 
 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:884
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:883
 msgid "Prefix"
 msgstr "Prefiks"
 
 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:139
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1482
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:8
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1518
 msgid "DSL"
 msgstr "DSL"
 
 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:141
 msgid "Could not load DSL user interface."
-msgstr "Klarte ikkje lasta brukargrensesnitt for DSL-nettverk"
+msgstr "Klarte ikkje lasta brukargrensesnitt for DSL-nettverk."
 
 #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:231
 #, c-format
@@ -1615,7 +1650,7 @@ msgstr "Automatisk (VPN)"
 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134
 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133
 msgid "Automatic (VPN) addresses only"
-msgstr "Kun automatiske (VPN) adresser"
+msgstr "Berre automatiske (VPN-) adresser"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137
 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136
@@ -1625,7 +1660,7 @@ msgstr "Automatisk (PPP)"
 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:138
 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
 msgid "Automatic (PPP) addresses only"
-msgstr "Kun automatiske (PPP) adresser"
+msgstr "Berre automatiske (PPP-) adresser"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:140
 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:139
@@ -1635,7 +1670,7 @@ msgstr "Automatisk (PPPoE)"
 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:141
 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:140
 msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
-msgstr "Kun automatiske (PPPoE) adresser"
+msgstr "Berre automatiske (PPPoE-) adresser"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:143
 msgid "Automatic (DHCP)"
@@ -1643,7 +1678,7 @@ msgstr "Automatisk (DHCP)"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:144
 msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
-msgstr "Kun automatiske (DHCP) adresser"
+msgstr "Berre automatiske (DHCP-) adresser"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:181
 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:204
@@ -1659,11 +1694,11 @@ msgstr "SlÃtt av"
 msgid "Editing IPv4 routes for %s"
 msgstr "Redigerer IPv4-ruter for %s"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:982
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:981
 msgid "IPv4 Settings"
 msgstr "IPv4-innstillingar"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:984
+#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:983
 msgid "Could not load IPv4 user interface."
 msgstr "Klarte ikkje lasta brukargrensesnitt for IPv4-nettverk."
 
@@ -1677,7 +1712,6 @@ msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorer"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:179
-#| msgid "Automatic (DHCP)"
 msgid "Automatic, DHCP only"
 msgstr "Automatisk, berre DHCP"
 
@@ -1686,17 +1720,17 @@ msgstr "Automatisk, berre DHCP"
 msgid "Editing IPv6 routes for %s"
 msgstr "Redigerer IPv6-ruter for %s"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:946
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:945
 msgid "IPv6 Settings"
 msgstr "IPv6-innstillingar"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:948
+#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:947
 msgid "Could not load IPv6 user interface."
 msgstr "Klarte ikkje lasta brukargrensesnitt for IPv6-nettverk"
 
 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:381
 msgid "Could not load mobile broadband user interface."
-msgstr "Klarte ikkje lasta brukargrensesnitt for mobilt breibandnettverk"
+msgstr "Klarte ikkje lasta brukargrensesnitt for mobilt breibandnettverk."
 
 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:398
 msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
@@ -1708,8 +1742,12 @@ msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
 msgstr "Vel mobil breibandtilbydartype"
 
 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:674
-msgid "Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are unsure, ask your provider."
-msgstr "Vel teknologien tilbydaren til ditt mobile breiband brukar. SpÃr tilbydaren om du er usikker."
+msgid ""
+"Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are "
+"unsure, ask your provider."
+msgstr ""
+"Vel teknologien tilbydaren til ditt mobile breiband brukar. SpÃr tilbydaren "
+"om du er usikker."
 
 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:679
 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
@@ -1734,6 +1772,7 @@ msgid "CHAP"
 msgstr "CHAP"
 
 #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:277
 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:246
 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:263
 msgid "MSCHAPv2"
@@ -1754,24 +1793,23 @@ msgstr "ingen"
 msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
 msgstr "Endrar PPP-autentiseringsmetodar for %s"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:283
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:282
 msgid "PPP Settings"
 msgstr "PPP-innstillingar"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:285
+#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:284
 msgid "Could not load PPP user interface."
 msgstr "Klarte ikkje lasta brukargrensesnitt for PPP-nettverk"
 
 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:109
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:8
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1478
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:7
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1514
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:111
-#| msgid "Could not load PPP user interface."
 msgid "Could not load VPN user interface."
-msgstr "Klarte ikkje lasta brukargrensesnitt for VPN"
+msgstr "Klarte ikkje lasta brukargrensesnitt for VPN."
 
 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:126
 #, c-format
@@ -1779,106 +1817,111 @@ msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
 msgstr "Klarte ikkje finna VPN-programtilleggsteneste til Â%sÂ."
 
 #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:201
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:884
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:899
 #, c-format
 msgid "VPN connection %d"
 msgstr "VPN-tilkopling %d"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wired.c:88
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:93
-msgid "This option locks this connection to the network device specified by its permanent MAC address entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
-msgstr "Dette alternativet lÃser tilkoplinga til nettverkseininga med den permanente MAC-adressa oppgjeve her. DÃme: 00:11:22:33:44:55"
+#: ../src/connection-editor/page-wired.c:89
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:94
+msgid ""
+"This option locks this connection to the network device specified by its "
+"permanent MAC address entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
+msgstr ""
+"Dette alternativet lÃser tilkoplinga til nettverkseininga med den permanente "
+"MAC-adressa oppgjeve her. DÃme: 00:11:22:33:44:55"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wired.c:267
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:9
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1466
+#: ../src/connection-editor/page-wired.c:272
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1502
 msgid "Wired"
 msgstr "Kabla"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wired.c:269
+#: ../src/connection-editor/page-wired.c:274
 msgid "Could not load wired user interface."
 msgstr "Klarte ikkje lasta brukergrensesnitt for kabla nettverk."
 
-#: ../src/connection-editor/page-wired.c:444
+#: ../src/connection-editor/page-wired.c:449
 #, c-format
 msgid "Wired connection %d"
 msgstr "Kabla tilkopling %d"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:116
+#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:119
 msgid "802.1x Security"
 msgstr "802.1X-tryggleik:"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:118
-#| msgid "Could not load WiFi security user interface."
+#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:121
 msgid "Could not load Wired Security security user interface."
 msgstr "Klarte ikkje lasta brukargrensesnittet for kabla nettverkstryggleik."
 
-#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:136
-msgid "Use 802.1X security for this connection"
-msgstr "Bruk 802.1X-tryggleik for denne tilkoplinga"
+#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:139
+#| msgid "Use 802.1X security for this connection"
+msgid "Use 802.1_X security for this connection"
+msgstr "Bruk 802.1_X-tryggleik for denne tilkoplinga"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:166
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:170
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:191
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:171
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:175
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:196
 #, c-format
 msgid "default"
 msgstr "forval"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:195
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:200
 #, c-format
 msgid "%u (%u MHz)"
 msgstr "%u (%u MHz)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:452
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:10
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1470
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:457
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1506
 msgid "Wireless"
 msgstr "TrÃdlaus"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:454
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:459
 msgid "Could not load WiFi user interface."
-msgstr "Klarte ikkje lasta brukargrensesnitt for trÃdlaus tryggleik."
+msgstr "Klarte ikkje lasta brukargrensesnitt for trÃdlaust nettverk."
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:658
+#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:663
 #, c-format
 msgid "Wireless connection %d"
 msgstr "TrÃdlaus tilkopling %d"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:263
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:923
-#| msgid "WEP 40/128-bit Key"
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:290
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:922
 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
 msgstr "WEP 40/128-bit-nÃkkel (Heksadesimal eller ASCII)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:272
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:932
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:300
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:931
 msgid "WEP 128-bit Passphrase"
-msgstr "WEP 128-bit passord"
+msgstr "WEP 128-bit passfrase"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:298
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:962
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:326
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:961
 msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
 msgstr "Dynamisk WEP (802.1x)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:312
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:976
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:340
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:975
 msgid "WPA & WPA2 Personal"
 msgstr "WPA & WPA2 personleg"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:326
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:990
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:354
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:989
 msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
 msgstr "WPA og WPA2 enterprise"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:360
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:395
 msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
-msgstr "Klart ikkje lasta brukargrensesnitt for trÃdlaus tryggleik; manglar tryggleiksinnstilling."
+msgstr ""
+"Klart ikkje lasta brukargrensesnitt for trÃdlaus tryggleik; manglar "
+"trÃdlausinnstilling."
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:370
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:405
 msgid "Wireless Security"
 msgstr "TrÃdlaus tryggleik"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:372
+#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:407
 msgid "Could not load WiFi security user interface."
 msgstr "Klarte ikkje lasta brukargrensesnitt for trÃdlaus tryggleik."
 
@@ -1891,52 +1934,55 @@ msgstr "Redigerer %s"
 msgid "Editing un-named connection"
 msgstr "Redigerer tilkopling utan namn"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:288
-#| msgid ""
-#| "The connection editor could not find some required resources (the glade "
-#| "file was not found)."
-msgid "The connection editor could not find some required resources (the .ui file was not found)."
-msgstr "Tilkoplingsredigering fann ikkje alle nÃdvendige ressursar (fann ikkje .ui-fila)"
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:291
+msgid ""
+"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
+"was not found)."
+msgstr ""
+"Tilkoplingsredigering fann ikkje alle nÃdvendige ressursar (fann ikkje .ui-"
+"fila)"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:391
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:394
 msgid "Error creating connection editor dialog."
-msgstr "Klarte ikkje laga vindauge for tilkoplingsredigering"
+msgstr "Klarte ikkje laga vindauge for tilkoplingsredigering."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:403
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:406
 msgid "_Save"
 msgstr "_Lagra"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:404
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:407
 msgid "Save any changes made to this connection."
 msgstr "Lagra alle endringar for denne tilkoplinga."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:405
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:408
 msgid "_Save..."
 msgstr "_Lagra â"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:406
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:409
 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
-msgstr "Autentiser til à lagra denne innstillinga til alle brukarane av denne maskina."
+msgstr ""
+"Autentiser til à lagra denne innstillinga til alle brukarane av denne "
+"maskina."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1
-msgid "A_vailable to all users"
-msgstr "_Tilgjengeleg til alle brukarar"
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importer"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2
-msgid "Connect _automatically"
-msgstr "Kopla til _automatisk"
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6
+msgid "E_xport"
+msgstr "E_ksporter"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:9
 msgid "Connection _name:"
 msgstr "Tilkoplings_namn:"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5
-msgid "E_xport"
-msgstr "E_ksporter"
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:10
+msgid "Connect _automatically"
+msgstr "Kopla til _automatisk"
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:11
-msgid "_Import"
-msgstr "_Importer"
+msgid "A_vailable to all users"
+msgstr "_Tilgjengeleg til alle brukarar"
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:216
 msgid "never"
@@ -1981,39 +2027,40 @@ msgstr[1] "%d mÃnader sidan"
 msgid "%d year ago"
 msgid_plural "%d years ago"
 msgstr[0] "%d Ãr sidan"
-msgstr[1] "%d Ãr sida"
+msgstr[1] "%d Ãr sidan"
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:486
 msgid "Connection add failed"
 msgstr "Klarte ikkje leggja til tilkopling"
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:515
-#| msgid "Error displaying connection information:"
 msgid "Error saving connection"
 msgstr "Klarte ikkje lagra tilkopling"
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:516
 #, c-format
-#| msgid "Error editing connection: property '%s' / '%s' invalid: %d"
 msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
 msgstr "Eigenskapen Â%s eller Â%s er ugyldig: %d"
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:523
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:642
-#| msgid "An unknown error ocurred."
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:662
 msgid "An unknown error occurred."
 msgstr "Ein ukjend feil oppstod."
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:528
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:686
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:702
 msgid "Error initializing editor"
 msgstr "Feil nÃr redigeringsverktÃyet skulle startast"
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:546
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:703
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:870
-msgid "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown error."
-msgstr "Feil nÃr dialogvindauge for tilkoplingsredigering skulle startast pà grunn av ein ukjend feil."
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:719
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:885
+msgid ""
+"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
+"error."
+msgstr ""
+"Klarte ikkje starta dialogvindauge for tilkoplingsredigering pà grunn "
+"av ein ukjend feil."
 
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:557
 msgid "Could not create new connection"
@@ -2023,25 +2070,25 @@ msgstr "Klarte ikkje laga ny tilkopling"
 msgid "Could not edit new connection"
 msgstr "Klarte ikkje redigera ny tilkopling"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:717
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:733
 msgid "Could not edit connection"
 msgstr "Klarte ikkje redigera tilkopling"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:747
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:763
 msgid "Connection delete failed"
 msgstr "Sletting av tilkopling feila"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:779
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:795
 #, c-format
 msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
 msgstr "Er du sikker pà at du vil sletta tilkoplinga %s?"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:914
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:227
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:929
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:228
 msgid "Cannot import VPN connection"
 msgstr "Klarte ikkje importera VPN-tilkopling"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:916
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:931
 msgid ""
 "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
 "\n"
@@ -2051,137 +2098,131 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Feil: Ingen VPN-tenestetype."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:929
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:944
 msgid "Could not edit imported connection"
 msgstr "Klarte ikkje redigera importert tilkopling"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1099
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1125
 msgid "Name"
 msgstr "Namn"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1111
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1137
 msgid "Last Used"
 msgstr "Sist brukt"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1227
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1263
 msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
-msgstr "Ingen VPN-tillegg tilgjengelege. Installer eit for à aktivera denne knappen."
+msgstr ""
+"Ingen VPN-tillegg tilgjengelege. Installer eit for à aktivera denne knappen."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1238
-#| msgid "Edit"
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1274
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_ediger"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1239
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1275
 msgid "Edit the selected connection"
 msgstr "Rediger valt tilkopling"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1240
-#| msgid "Edit..."
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1276
 msgid "_Edit..."
 msgstr "R_ediger â"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1241
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1277
 msgid "Authenticate to edit the selected connection"
 msgstr "Autentiser for à redigera den valde tilkoplinga"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1256
-#| msgid "Delete"
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1292
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Slett"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1257
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1293
 msgid "Delete the selected connection"
 msgstr "Slett vald tilkopling"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1258
-#| msgid "Delete..."
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1294
 msgid "_Delete..."
 msgstr "_Slett â"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1259
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1295
 msgid "Authenticate to delete the selected connection"
 msgstr "Autentiser til à sletta den valde tilkoplinga"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1538
-#| msgid "Error creating connection editor dialog."
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1574
 msgid "Error creating connection"
 msgstr "Klarte ikkje oppretta tilkopling"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1539
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1575
 #, c-format
-#| msgid "Could not create new connection"
 msgid "Don't know how to create '%s' connections"
 msgstr "Veit ikkje korleis Â%sÂ-tilkoplingar vert laga"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1594
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1606
-#| msgid "Editing un-named connection"
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1630
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1642
 msgid "Error editing connection"
 msgstr "Feil under redigering av tilkopling"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1595
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1631
 #, c-format
-#| msgid "Could not edit connection"
 msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
 msgstr "Veit ikkje korleis Â%sÂ-tilkoplingar vert endra"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1607
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1643
 #, c-format
 msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
 msgstr "Fann ikkje tilkopling med UUID Â%sÂ"
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:229
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:230
 #, c-format
 msgid ""
-"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN connection information\n"
+"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
+"connection information\n"
 "\n"
 "Error: %s."
 msgstr ""
-"Fila Â%s klarte ikkje à verta lese eller inneheld ikkje gjenkjend VPN- tilkoplingssinformasjon\n"
+"Fila Â%s kunne ikkje lesast eller inneheld ikkje gjenkjend VPN- "
+"tilkoplingssinformasjon\n"
 "\n"
 "Feil: %s"
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:262
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:263
 msgid "Select file to import"
 msgstr "Vel fil som skal importerast"
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:313
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:314
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists."
 msgstr "Ei fil kalla Â%s finst alt."
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:315
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:316
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Byt ut"
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:317
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:318
 #, c-format
 msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
 msgstr "Vil du byta ut %s med VPN-tilkoplinga du no lagrar?"
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:353
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:354
 msgid "Cannot export VPN connection"
 msgstr "Klarte ikkje eksportera VPN-tilkopling"
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:355
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:356
 #, c-format
 msgid ""
 "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
 "\n"
 "Error: %s."
 msgstr ""
-"Klarte ikkje à eksportera VPN-sambadet Â%s til %s\n"
+"Klarte ikkje à eksportera VPN-tilkoplinga Â%s til %s\n"
 "\n"
 "Feil: %s."
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:390
+#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:391
 msgid "Export VPN connection..."
 msgstr "Eksporter VPN-tilkopling â"
 
 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:220
 #, c-format
-#| msgid "Finished Create VPN Connection"
 msgid "Failed to create PAN connection: %s"
 msgstr "Klarte ikkje oppretta PAN-tilkopling: %s"
 
@@ -2198,17 +2239,16 @@ msgstr "%s-nettverk"
 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:375
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
-msgstr "Feil %s"
+msgstr "Feil: %s"
 
 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:488
 #, c-format
-#| msgid "Could not create new connection"
 msgid "Failed to create DUN connection: %s"
 msgstr "Klarte ikkje oppretta DUN-tilkopling: %s"
 
 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:511
 msgid "Mobile wizard was canceled"
-msgstr "Mobilvegvisaren var avbrutt"
+msgstr "Mobilvegvisaren vart avbroten"
 
 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:520
 msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
@@ -2225,7 +2265,7 @@ msgstr "uventa kopla frà telefonen."
 
 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:762
 msgid "timed out detecting phone details."
-msgstr "tidsavbrudd under oppdaging av telefondetaljar."
+msgstr "tidsavbrot under oppdaging av telefondetaljar."
 
 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:774
 msgid "Detecting phone configuration..."
@@ -2236,8 +2276,12 @@ msgid "could not find the Bluetooth device."
 msgstr "klarte ikkje à finna blÃtanneininga."
 
 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:980
-msgid "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-Networking connection."
-msgstr "Den forvalde blÃtannadapteren mà vera pÃslÃtt fÃr du kan setja opp eismalbandstilkopling"
+msgid ""
+"The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
+"Networking connection."
+msgstr ""
+"Den forvalde blÃtannadapteren mà vera pÃslÃtt fÃr du kan setja opp "
+"ei oppringt tilkopling."
 
 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1012
 #, c-format
@@ -2246,12 +2290,15 @@ msgstr "Ikkje mogleg à setja opp blÃtann (klarte ikkje kopla til D-Bus: %s)."
 
 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1022
 msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
-msgstr "Ikkje mogleg à setja opp blÃtann (klarte ikkje oppretta D-Bus-mellomtenar)."
+msgstr ""
+"Ikkje mogleg à setja opp blÃtann (klarte ikkje oppretta D-Bus-mellomtenar)."
 
 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1031
 #, c-format
-msgid "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
-msgstr "Ikkje mogleg à setja opp blÃtann (klarte ikkje finna NetworkManager: %s)"
+msgid ""
+"Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
+msgstr ""
+"Ikkje mogleg à setja opp blÃtann (klarte ikkje finna NetworkManager: %s)"
 
 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1098
 msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
@@ -2259,11 +2306,13 @@ msgstr "Bruk mobiltelefonen din som ei nettverkseining (PAN/NAP)"
 
 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1107
 msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
-msgstr "Fà tilgang til Internettet ved à bruka din mobiltelefon (DUN)"
+msgstr "Fà tilgang til Internettet ved à bruka mobiltelefonen din (DUN)"
 
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:198
-msgid "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
-msgstr "Din mobile breibandstilkopling er set opp med fÃlgjande innstillingar:"
+msgid ""
+"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
+msgstr ""
+"Den mobile breibandstilkoplinga er set opp med fÃlgjande innstillingar:"
 
 #. Device
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:205
@@ -2281,12 +2330,22 @@ msgid "Your Plan:"
 msgstr "Din plan:"
 
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:252
-msgid "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the settings you selected.  If the connection fails or you cannot access network resources, double-check your settings.  To modify your mobile broadband connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> Preferences menu."
-msgstr "Ei tilkopling med dei innstillingane du set opp vil no verta set opp til din mobile breibandltilbydar . Dobbelsjekk innstillingane dine om tilkoplinga feilar eller du ikkje fÃr tilgang til nettverksressursar. Vel ÂNettverkstilkoblingar frà ÂSystemÂâ Nettverkstilkoblingar for à endra innstillingane til den mobile breibandstilkoplinga di."
+msgid ""
+"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
+"settings you selected.  If the connection fails or you cannot access network "
+"resources, double-check your settings.  To modify your mobile broadband "
+"connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> "
+"Preferences menu."
+msgstr ""
+"Vil no kopla til ditt mobile breiband med dei innstillingane du vel. "
+"Dobbelsjekk innstillingane dine om tilkoplinga "
+"feilar eller du ikkje fÃr tilgang til nettverksressursar. Vel "
+"ÂNettverkstilkoplingar frà ÂSystemÂâ Nettverkstilkoplingar for à endra "
+"innstillingane til den mobile breibandstilkoplinga di."
 
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:264
 msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
-msgstr "Stadfest mobil breibandinnstillingar"
+msgstr "Stadfest innstillingar for mobilt breiband"
 
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:325
 msgid "Unlisted"
@@ -2294,7 +2353,7 @@ msgstr "Ikkje lista"
 
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:480
 msgid "_Select your plan:"
-msgstr "Vel planen din:"
+msgstr "_Vel planen din:"
 
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:504
 msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
@@ -2302,11 +2361,13 @@ msgstr "Vald plan-_APN (namn til tilgangspunkt):"
 
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:528
 msgid ""
-"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your broadband account or may prevent connectivity.\n"
+"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
+"broadband account or may prevent connectivity.\n"
 "\n"
 "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN."
 msgstr ""
-"Ãtvaring: Ã velja feil betalingsplan kan fÃra til at du vert trekt for feile belÃp eller at du ikkje fÃr kopla deg til.\n"
+"Ãtvaring: Ã velja feil betalingsplan kan fÃra til at du vert trekt for feile "
+"belÃp eller at du ikkje fÃr kopla deg til.\n"
 "\n"
 "Kontakt tilbydaren din om du er usikker pà kva for plan du har."
 
@@ -2316,7 +2377,7 @@ msgstr "Vel betalingsplanen din"
 
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:583
 msgid "My plan is not listed..."
-msgstr "Min plan er ikkje oppgjeve â"
+msgstr "Min plan er ikkje oppgjeven â"
 
 #: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:740
 msgid "Select your provider from a _list:"
@@ -2346,66 +2407,69 @@ msgstr "Min tilbydar brukar CDMA-teknologi (1xRTT, EVDO)"
 msgid "Choose your Provider"
 msgstr "Vel tilbydaren din"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1080
-#| msgid "Country List:"
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1081
 msgid "Country or Region List:"
 msgstr "Liste over land eller regionar:"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1092
-#| msgid "Country List:"
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1093
 msgid "Country or region"
 msgstr "Land eller region"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1099
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1100
 msgid "My country is not listed"
 msgstr "Mitt land er ikkje oppgjeve"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1145
-#| msgid "Choose your Provider's Country"
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1146
 msgid "Choose your Provider's Country or Region"
 msgstr "Vel landet eller regionen for leverandÃren din"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1199
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1200
 msgid "Installed GSM device"
 msgstr "Innstallert GSM-eining"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1202
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1203
 msgid "Installed CDMA device"
 msgstr "Installert CDMA-eining"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1374
-msgid "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a cellular (3G) network."
-msgstr "Denne vegvisaren hjelper deg à setja opp ei mobil breibandstilkopling til eit 3G-nettverk."
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1375
+msgid ""
+"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
+"cellular (3G) network."
+msgstr ""
+"Denne vegvisaren hjelper deg à setja opp ei mobil breibandstilkopling til "
+"eit 3G-nettverk."
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1379
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1380
 msgid "You will need the following information:"
 msgstr "Du treng fÃlgjande informasjon:"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1394
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1395
 msgid "Your broadband provider's name"
 msgstr "Namnet pà breibandtilbydaren din"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1400
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1401
 msgid "Your broadband billing plan name"
 msgstr "Namnet pà betalingsplanen til breibandet ditt"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1406
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1407
 msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
-msgstr "(i nokre tilfelle) APN-en (namnet pà tilgangspunkt) til breibandet ditt sin betalingsplan"
+msgstr ""
+"(i nokre tilfelle) APN-en (namnet pà tilgangspunkt) til breibandet ditt sin "
+"betalingsplan"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1433
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1434
 msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
 msgstr "Lag ei tilkopling for _denne mobile breibandseininga"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1448
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1449
 msgid "Any device"
-msgstr "Eikor eining"
+msgstr "Eikvar eining"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1461
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1462
 msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
 msgstr "Set opp ei mobil breibandstilkopling"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1625
+#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1626
 msgid "New Mobile Broadband Connection"
 msgstr "Ny mobil breibandstilkopling"
 
@@ -2413,70 +2477,86 @@ msgstr "Ny mobil breibandstilkopling"
 msgid "New..."
 msgstr "Ny â"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1077
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1076
 msgid "C_reate"
-msgstr "Opp_rett"
+msgstr "L_ag"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1161
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1160
 #, c-format
-msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
-msgstr "Passord eller krypteringsnÃklar er nÃdvendig for à kopla til det trÃdlause nettverket Â%sÂ."
+msgid ""
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
+"s'."
+msgstr ""
+"Passord eller krypteringsnÃklar er nÃdvendig for à kopla til det trÃdlause "
+"nettverket Â%sÂ."
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1163
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1162
 msgid "Wireless Network Authentication Required"
 msgstr "Autentisering for trÃdlaust nettverk pÃkravd"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1165
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1164
 msgid "Authentication required by wireless network"
 msgstr "Autentisering er pÃkravd av det trÃdlause nettverket"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1170
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1169
 msgid "Create New Wireless Network"
 msgstr "Opprett nytt trÃdlaust nettverk"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1172
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1171
 msgid "New wireless network"
 msgstr "Nytt trÃdlaust nettverk"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1173
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1172
 msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
 msgstr "Oppgje eit namn pà det trÃdlause nettverket du Ãnskjer à oppretta."
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1175
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1174
 msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
 msgstr "Kopla til eit gÃymt trÃdlaust nettverk"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1177
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1176
 msgid "Hidden wireless network"
 msgstr "GÃymt trÃdlaust nettverk"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1178
-msgid "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish to connect to."
-msgstr "Oppgje namnet og tryggleiksdetaljane til det gÃymde trÃdlause nettverket du Ãnskjer à kopla til."
+#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1177
+msgid ""
+"Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish "
+"to connect to."
+msgstr ""
+"Oppgje namnet og tryggleiksdetaljane til det gÃymde trÃdlause nettverket du "
+"ynskjer à kopla til."
 
 #: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:2
+msgid "_Wireless security:"
+msgstr "Tr_Ãdlaus tryggleik:"
+
+#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:4
 msgid "Co_nnection:"
-msgstr "Samba_nd:"
+msgstr "Tilkopli_ng:"
 
-#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3
+#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:5
 msgid "Wireless _adapter:"
 msgstr "TrÃdlaust _kort:"
 
-#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:5
-msgid "_Wireless security:"
-msgstr "Tr_Ãdlaus tryggleik:"
-
 #: ../src/main.c:73
 msgid "Usage:"
 msgstr "Bruk:"
 
 #: ../src/main.c:75
-msgid "This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/NetworkManager)."
-msgstr "Dette programmet er ein komponent av NetworkManager http://projects.gnome.org/NetworkManager)."
+msgid ""
+"This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/";
+"NetworkManager)."
+msgstr ""
+"Dette programmet er ein komponent av NetworkManager http://projects.gnome.";
+"org/NetworkManager)."
 
 #: ../src/main.c:76
-msgid "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the GNOME desktop environment."
-msgstr "Det er ikkje meint for à brukast gjennom kommandolinja, men heller à kÃyrast i GNOME-skrivebordsmiljÃet."
+msgid ""
+"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
+"GNOME desktop environment."
+msgstr ""
+"Det er ikkje meint for à brukast gjennom kommandolinja, men heller à kÃyrast "
+"i GNOME-skrivebordsmiljÃet."
 
 #: ../src/mb-menu-item.c:57
 msgid "EVDO"
@@ -2520,13 +2600,11 @@ msgstr "ikkje registrert"
 
 #: ../src/mb-menu-item.c:133
 #, c-format
-#| msgid "Wired Network (%s)"
 msgid "Home network (%s)"
 msgstr "Heimenettverk (%s)"
 
 #: ../src/mb-menu-item.c:135
 #, c-format
-#| msgid "More networks"
 msgid "Home network"
 msgstr "Heimenettverk"
 
@@ -2538,49 +2616,53 @@ msgstr "sÃkjer"
 msgid "registration denied"
 msgstr "registrering nekta"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:151
-#: ../src/mb-menu-item.c:157
+#: ../src/mb-menu-item.c:151 ../src/mb-menu-item.c:157
 #, c-format
 msgid "%s (%s roaming)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%s utanlands)"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:153
-#: ../src/mb-menu-item.c:159
+#: ../src/mb-menu-item.c:153 ../src/mb-menu-item.c:159
 #, c-format
 msgid "%s (roaming)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (utanlands)"
 
 #: ../src/mb-menu-item.c:162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Wired Network (%s)"
 msgid "Roaming network (%s)"
-msgstr "Roaming-nettverk (%s)"
+msgstr "Utanlandsk nettverk (%s)"
 
 #: ../src/mb-menu-item.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "More networks"
 msgid "Roaming network"
-msgstr "Roaming-nettverk"
+msgstr "Utanlandsk nettverk"
 
 #: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:531
 msgid "Default"
 msgstr "Standard"
 
-#: ../src/wired-dialog.c:91
-#: ../src/wired-dialog.c:99
-#| msgid ""
-#| "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the "
-#| "glade file was not found)."
-msgid "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui file was not found)."
-msgstr "NetworkManager-miniprogrammet fann ikkje alle nÃdvendige ressursar (fann ikkje .ui-fila)."
+#: ../src/wired-dialog.c:91 ../src/wired-dialog.c:99
+msgid ""
+"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
+"file was not found)."
+msgstr ""
+"NetworkManager-miniprogrammet fann ikkje alle nÃdvendige ressursar (fann "
+"ikkje .ui-fila)."
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:279
 msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
 msgstr "Ingen sertifikatautoriserte sertifikat er valde"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:280
-msgid "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to choose a Certificate Authority certificate?"
-msgstr "Ã ikkje bruka eit sertifikatautorisert sertifikat (CA) kan resultera i tilkoplingar til usikre og villeiande trÃdlause nettverk. Vil du velja eit sertifikatautorisert sertifikat?"
+msgid ""
+"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
+"to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to choose a "
+"Certificate Authority certificate?"
+msgstr ""
+"Ã ikkje bruka eit sertifikatautorisert sertifikat (CA) kan resultera i "
+"tilkoplingar til usikre og villeiande trÃdlause nettverk. Vil du velja eit "
+"sertifikatautorisert sertifikat?"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:289
 msgid "Choose CA Certificate"
@@ -2594,50 +2676,89 @@ msgstr "DER, PEM eller PKCS#12 private nÃklar (*.der, *.pem, *p12)"
 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
 msgstr "DER- eller PEM-sertifikat (*.der, *.pem, *.crt, *cer)"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:263
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:372
-msgid "MD5"
-msgstr "MD5"
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2
+#| msgid "Anony_mous identity:"
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonym"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3
+#| msgid "Authentication"
+msgid "Authenticated"
+msgstr "Autentisert"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4
+msgid "Both"
+msgstr "Begge"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
+msgid "Anony_mous identity:"
+msgstr "Anony_m identitet:"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6
+msgid "PAC _file:"
+msgstr "PAC-_fil:"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
+#| msgid "I_nner authentication:"
+msgid "_Inner authentication:"
+msgstr "I_ndre autentisering:"
 
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8
+msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
+msgstr "Tillat automatisk PAC-_tildeling"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:261
 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:280
 msgid "GTC"
 msgstr "GTC"
 
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:399
+msgid "Choose a PAC file..."
+msgstr "Vel PAC-fil â"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:406
+msgid "PAC files (*.pac)"
+msgstr "PAC-filer (*.pac)"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:410
+msgid "All files"
+msgstr "Alle filer"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:263
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:382
+msgid "MD5"
+msgstr "MD5"
+
 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:350
 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:416
 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:350
 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
 msgstr "Vel eit sertifikatautorisert sertifikat (CA) â"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
-msgid "Anony_mous identity:"
-msgstr "Anony_m identitet:"
-
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
-msgid "C_A certificate:"
-msgstr "C_A-sertifikat:"
-
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
-msgid "I_nner authentication:"
-msgstr "I_ntern autentisering:"
-
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
 msgid "Version 0"
 msgstr "Versjon 0"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
 msgid "Version 1"
 msgstr "Versjon 1"
 
+#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
+#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
+msgid "C_A certificate:"
+msgstr "C_A-sertifikat:"
+
 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
-msgid "_PEAP version:"
-msgstr "_PEAP-versjon:"
+#| msgid "_PEAP version:"
+msgid "PEAP _version:"
+msgstr "PEAP-_versjon:"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
+#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
 msgid "As_k for this password every time"
 msgstr "S_pÃr etter dette passordet kvar gong"
 
@@ -2647,11 +2768,15 @@ msgstr "Ukrypterte private nÃklar er utrygge"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:249
 msgid ""
-"The selected private key does not appear to be protected by a password.  This could allow your security credentials to be compromised.  Please select a password-protected private key.\n"
+"The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
+"This could allow your security credentials to be compromised.  Please select "
+"a password-protected private key.\n"
 "\n"
 "(You can password-protect your private key with openssl)"
 msgstr ""
-"Det ser ikkje ut til at den valte private nÃkkelen er verna av eit passord. Dette kan fÃra til at dine tyggleiksakkreditiva til à koma pà avvege. Vel eit passordverna privat nÃkkel.\n"
+"Det ser ikkje ut til at den valde private nÃkkelen er verna av eit passord. "
+"Dette kan fÃra til at dine tyggleiksakkreditiva kan koma pà avvege. Vel "
+"eit passordverna privat nÃkkel.\n"
 "\n"
 "(Du kan passordverna din private nÃkkel med OpenSSL)"
 
@@ -2663,11 +2788,15 @@ msgstr "Vel ditt personlege sertifikat â"
 msgid "Choose your private key..."
 msgstr "Vel din private nÃkkel â"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
 msgid "I_dentity:"
 msgstr "I_dentitet:"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
+msgid "_User certificate:"
+msgstr "Br_ukarsertifikat:"
+
+#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
 msgid "Private _key:"
 msgstr "Privat nÃ_kkel:"
 
@@ -2675,10 +2804,6 @@ msgstr "Privat nÃ_kkel:"
 msgid "_Private key password:"
 msgstr "_Passord for privat nÃkkel:"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
-msgid "_User certificate:"
-msgstr "Br_ukarsertifikat:"
-
 #: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1
 msgid "Don't _warn me again"
 msgstr "Ikkje _Ãtvar meg igjen"
@@ -2691,68 +2816,64 @@ msgstr "Nei"
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:384
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:394
 msgid "TLS"
 msgstr "TLS"
 
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:408
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:418
+msgid "FAST"
+msgstr "FAST"
+
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:429
 msgid "Tunneled TLS"
-msgstr "Tunnelert TLS (TTLS)"
+msgstr "Tunnelert TLS"
 
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:419
+#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:440
 msgid "Protected EAP (PEAP)"
 msgstr "Verna EAP (PEAP)"
 
 #: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2
 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9
 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2
-msgid "_Authentication:"
-msgstr "_Autentisering:"
+#| msgid "_Authentication:"
+msgid "Au_thentication:"
+msgstr "Au_tentisering:"
 
 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
-#| msgid ""
-#| "1 (Default)\n"
-#| "2\n"
-#| "3\n"
-#| "4"
+msgid "Open System"
+msgstr "Ope system"
+
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
+msgid "Shared Key"
+msgstr "Delt nÃkkel"
+
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
 msgid "1 (Default)"
 msgstr "1 (Forval)"
 
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
 msgid "4"
 msgstr "4"
 
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
-#| msgid ""
-#| "Open System\n"
-#| "Shared Key"
-msgid "Open System"
-msgstr "Ope system"
-
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
-#| msgid ""
-#| "Open System\n"
-#| "Shared Key"
-msgid "Shared Key"
-msgstr "Delt nÃkkel"
-
 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
+msgid "_Key:"
+msgstr "NÃ_kkel:"
+
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8
 msgid "Sho_w key"
 msgstr "_Vis nÃkkel"
 
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8
+#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
 msgid "WEP inde_x:"
 msgstr "WEP-indek_s:"
 
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
-msgid "_Key:"
-msgstr "NÃ_kkel:"
-
+#~ msgid "_Security:"
+#~ msgstr "Try_ggleik:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]