[gnome-games/gnome-3-4] [l10n] Updated German doc translation



commit 0dc274629d71c1cce37397bfa7142ff15cc9b4c6
Author: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Sun May 6 16:49:34 2012 +0200

    [l10n] Updated German doc translation

 mahjongg/help/de/de.po |  149 ++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 75 insertions(+), 74 deletions(-)
---
diff --git a/mahjongg/help/de/de.po b/mahjongg/help/de/de.po
index 97c32a2..16581ed 100644
--- a/mahjongg/help/de/de.po
+++ b/mahjongg/help/de/de.po
@@ -9,9 +9,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mahjongg help master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-18 20:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-19 11:55+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-22 22:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-06 16:48+0100\n"
+"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -53,8 +53,7 @@ msgstr "original"
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:21(media)
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/logo32.png' md5='f93d76f0d72fabf20ba014de92694458'"
+msgid "external ref='figures/logo32.png' md5='f93d76f0d72fabf20ba014de92694458'"
 msgstr "original"
 
 #: C/index.page:8(info/title)
@@ -82,20 +81,18 @@ msgstr "Chris Beiser"
 #: C/index.page:17(license/p) C/bug-filing.page:15(license/p)
 #: C/choosing.page:14(license/p) C/develop.page:15(license/p)
 #: C/documentation.page:13(license/p) C/gameplay.page:17(license/p)
-#: C/hints.page:21(license/p) C/legal.xml:2(license/p)
-#: C/moves.page:18(license/p) C/pause.page:18(license/p)
-#: C/rules.page:21(license/p) C/scoring.page:13(license/p)
-#: C/shortcuts.page:18(license/p) C/translate.page:19(license/p)
+#: C/hints.page:21(license/p) C/moves.page:18(license/p)
+#: C/pause.page:18(license/p) C/rules.page:21(license/p)
+#: C/scoring.page:13(license/p) C/shortcuts.page:18(license/p)
+#: C/translate.page:19(license/p)
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
 #: C/index.page:21(page/title)
 msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">Mahjongg logo</"
-"media>Mahjongg"
+"<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">Mahjongg logo</media>Mahjongg"
 msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">Mahjongg-Logo</"
-"media>Mahjongg"
+"<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">Mahjongg-Logo</media>Mahjongg"
 
 #: C/index.page:22(page/p)
 msgid ""
@@ -146,9 +143,9 @@ msgid ""
 "To file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
 msgstr ""
 "<app>Mahjongg</app> wird von einer Gemeinschaft aus Freiwilligen entwickelt. "
-"Sie sind herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen. Falls Sie ein "
-"Problem entdecken, kÃnnen Sie einen <em>Fehlerbericht erstellen</em>. "
-"Besuchen Sie hierzu <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
+"Sie sind herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen. Falls Sie ein Problem "
+"entdecken, kÃnnen Sie einen <em>Fehlerbericht erstellen</em>. Besuchen Sie "
+"hierzu <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
 
 #: C/bug-filing.page:23(page/p)
 msgid ""
@@ -185,8 +182,8 @@ msgstr ""
 "guiseq>. Bevor Sie einen Fehler melden, lesen Sie bitte die <link href="
 "\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>bug writing "
 "guidelines</link> und <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?";
-"product=gnome-games\">schauen Sie bitte nach</link>, ob der Fehler "
-"vielleicht schon gemeldet wurde."
+"product=gnome-games\">schauen Sie bitte nach</link>, ob der Fehler vielleicht "
+"schon gemeldet wurde."
 
 #: C/bug-filing.page:33(page/p)
 msgid ""
@@ -262,14 +259,14 @@ msgstr ""
 
 #: C/documentation.page:22(page/p)
 msgid ""
-"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
-"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
-"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/";
+"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with us "
+"using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.";
+"org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/";
 "mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
 msgstr ""
 "Falls Sie sich am Dokumentationsprojekt beteiligen wollen, nehmen Sie im "
-"<link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%";
-"2Fdocs\">IRC</link> oder Ãber die <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/";
+"<link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org";
+"%2Fdocs\">IRC</link> oder Ãber die <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/";
 "listinfo/gnome-doc-list\">Mailingliste</link> mit uns Kontakt auf."
 
 #: C/documentation.page:24(page/p)
@@ -298,16 +295,15 @@ msgstr "Grundlagen des Spiels"
 #: C/gameplay.page:22(page/p)
 msgid ""
 "Mahjongg is played by matching two identical tiles per turn. A tile is "
-"eligible for matching if no part of another tile is lying directly on it, "
-"and it has a free long edge on either the left or the right. You win by "
-"removing all tiles, and you are scored by the amount of time it takes you to "
-"do so."
+"eligible for matching if no part of another tile is lying directly on it, and "
+"it has a free long edge on either the left or the right. You win by removing "
+"all tiles, and you are scored by the amount of time it takes you to do so."
 msgstr ""
 "In Mahjongg werden pro Zug zwei identische Spielsteine entfernt. Ein "
 "Spielstein ist entfernbar, falls kein weiterer Stein direkt auf diesem "
-"aufliegt und die lange Seite des Steins rechts oder links frei ist. Das "
-"Spiel endet, wenn alle Spielsteine entfernt wurden. Die Wertung erfolgt nach "
-"der dafÃr benÃtigten Zeit."
+"aufliegt und die lange Seite des Steins rechts oder links frei ist. Das Spiel "
+"endet, wenn alle Spielsteine entfernt wurden. Die Wertung erfolgt nach der "
+"dafÃr benÃtigten Zeit."
 
 #: C/gameplay.page:25(page/p)
 msgid ""
@@ -326,8 +322,8 @@ msgid ""
 "Click on the a tile you want to match. If it is an eligible tile, it will be "
 "highlighted."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf einen Spielstein. Falls dieser Spielstein verfÃgbar ist, "
-"wird er hervorgehoben."
+"Klicken Sie auf einen Spielstein. Falls dieser Spielstein verfÃgbar ist, wird "
+"er hervorgehoben."
 
 #: C/gameplay.page:31(item/p)
 msgid ""
@@ -364,8 +360,8 @@ msgstr "Tipps"
 
 #: C/hints.page:27(page/p)
 msgid ""
-"<gui>Hint</gui> highlights two tiles that can be matched. If you have "
-"already selected one tile, it will show a match for that piece if one exists."
+"<gui>Hint</gui> highlights two tiles that can be matched. If you have already "
+"selected one tile, it will show a match for that piece if one exists."
 msgstr ""
 "<gui>Tipp</gui> hebt zwei Steine hervor, die Ãbereinstimmen. Falls Sie "
 "bereits einen Spielstein ausgewÃhlt haben, wird ein diesem Stein "
@@ -373,10 +369,10 @@ msgstr ""
 
 #: C/hints.page:31(page/p)
 msgid ""
-"<gui>Hint</gui> can be accessed by clicking <guiseq><gui>Game</"
-"gui><gui>Hint</gui></guiseq>. Alternatively, use the <gui>Hint</gui> button "
-"on the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq>."
+"<gui>Hint</gui> can be accessed by clicking <guiseq><gui>Game</gui><gui>Hint</"
+"gui></guiseq>. Alternatively, use the <gui>Hint</gui> button on the <link "
+"xref=\"toolbar\">toolbar</link>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Einen <gui>Tipp</gui> kÃnnen Sie anzeigen lassen, indem Sie "
 "<guiseq><gui>Spiel</gui><gui>Tipp</gui></guiseq> wÃhlen. Alternativ kÃnnen "
@@ -393,8 +389,8 @@ msgstr ""
 #: C/hints.page:39(note/p)
 msgid "There is a 30-second penalty for each use of the \"hint\" option."
 msgstr ""
-"Jedes Mal, wenn Sie einen <gui>Tipp</gui> anzeigen lassen, erhalten Sie "
-"einen Zeitaufschlag von 30 Sekunden."
+"Jedes Mal, wenn Sie einen <gui>Tipp</gui> anzeigen lassen, erhalten Sie einen "
+"Zeitaufschlag von 30 Sekunden."
 
 #: C/hints.page:43(section/title)
 msgid "Video demonstation"
@@ -416,6 +412,14 @@ msgstr ""
 "Jedes Mal, wenn Sie diese Option verwenden, erhalten Sie einen Zeitaufschlag "
 "von 30 Sekunden."
 
+#: C/legal.xml:3(p/link)
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+
+#: C/legal.xml:3(license/p)
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Dieses Werk wird unter einer <_:link-1/> verbreitet."
+
 #: C/license.page:8(info/desc)
 msgid "Legal information."
 msgstr "Rechtliche Hinweise."
@@ -464,13 +468,13 @@ msgstr "<em>Weitergabe</em>"
 
 #: C/license.page:39(item/p)
 msgid ""
-"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
-"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
-"of the work)."
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor "
+"(but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the "
+"work)."
 msgstr ""
 "Sie dÃrfen das Werk nur unter gleichen Bedingungen weitergeben, wie Sie vom "
-"Autor oder Lizenzgeber festgelegt wurden (aber nicht so, dass es wie Ihr "
-"Werk aussieht)."
+"Autor oder Lizenzgeber festgelegt wurden (aber nicht so, dass es wie Ihr Werk "
+"aussieht)."
 
 #: C/license.page:46(item/title)
 msgid "<em>Share Alike</em>"
@@ -489,10 +493,10 @@ msgstr ""
 
 #: C/license.page:53(page/p)
 msgid ""
-"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
-"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</link>, or read "
+"the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
+"\">Commons Deed</link>."
 msgstr ""
 "Den vollstÃndigen Text der Lizenz finden sie auf der <link href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons-Webseite</"
@@ -538,8 +542,7 @@ msgstr "original"
 #: C/map.page:55(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/layout-cloud.png' "
-"md5='7a33babaa2335c6520f07ef5d0f346ac'"
+"external ref='figures/layout-cloud.png' md5='7a33babaa2335c6520f07ef5d0f346ac'"
 msgstr "original"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -732,8 +735,7 @@ msgstr "Spielsteine mÃssen identisch sein, um entfernt werden zu kÃnnen."
 #: C/rules.page:28(item/p)
 msgid "Fully and partially covered tiles cannot be matched."
 msgstr ""
-"Teilweise oder vollstÃndig verdeckte Spielsteine kÃnnen nicht entfernt "
-"werden."
+"Teilweise oder vollstÃndig verdeckte Spielsteine kÃnnen nicht entfernt werden."
 
 #: C/rules.page:29(item/p)
 msgid "Tiles must have a free long edge in order to be eligible for matching."
@@ -744,16 +746,15 @@ msgstr ""
 #: C/rules.page:31(item/p)
 msgid "You can undo a move without penalty."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen einen Zug zurÃcknehmen, ohne dafÃr einen Zeitaufschlag zu "
-"erhalten."
+"Sie kÃnnen einen Zug zurÃcknehmen, ohne dafÃr einen Zeitaufschlag zu erhalten."
 
 #: C/rules.page:32(item/p) C/strategy.page:41(item/p)
 msgid ""
-"Using the <link xref=\"hints\">hint</link> option adds a 30-second penalty "
-"to your time."
+"Using the <link xref=\"hints\">hint</link> option adds a 30-second penalty to "
+"your time."
 msgstr ""
-"Durch einen <link xref=\"hints\">Tipp</link> erhalten Sie einen Aufschlag "
-"von 30 Sekunden auf Ihre Spielzeit."
+"Durch einen <link xref=\"hints\">Tipp</link> erhalten Sie einen Aufschlag von "
+"30 Sekunden auf Ihre Spielzeit."
 
 #: C/rules.page:34(item/p)
 msgid ""
@@ -846,8 +847,8 @@ msgstr "<key>Pause</key>"
 
 #: C/shortcuts.page:43(note/p)
 msgid ""
-"Use the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link> <gui>Pause</gui> button if "
-"your keyboard does not have a <key>Pause</key> key."
+"Use the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link> <gui>Pause</gui> button if your "
+"keyboard does not have a <key>Pause</key> key."
 msgstr ""
 "Verwenden Sie den <gui>Pause</gui>-Knopf der <link xref=\"toolbar"
 "\">Werkzeugleiste</link>, falls Ihre Tastatur nicht Ãber eine <key>Pause</"
@@ -906,8 +907,8 @@ msgstr ""
 #: C/strategy.page:32(item/p)
 msgid ""
 "Choosing easily accessible tiles, such as those from the top levels, is not "
-"beneficial. This strategy leaves essential tiles under cover, increasing "
-"your chances of losing the game."
+"beneficial. This strategy leaves essential tiles under cover, increasing your "
+"chances of losing the game."
 msgstr ""
 "Die Auswahl leicht zugÃnglicher Steine wie oben aufliegende ist nicht "
 "vorteilhaft. Durch diese Strategie verbleiben wichtige Steine verdeckt. "
@@ -937,16 +938,16 @@ msgstr ""
 
 #: C/toolbar.page:25(page/p)
 msgid ""
-"The toolbar, located under the menu bar, lets you perform common actions "
-"with your mouse. To use a toolbar item, just click on it. The buttons, from "
-"left to right, are <gui>New</gui> Game, <gui>Undo Move</gui>, <link xref="
-"\"hints\">Hint</link> and <gui>Pause</gui>."
+"The toolbar, located under the menu bar, lets you perform common actions with "
+"your mouse. To use a toolbar item, just click on it. The buttons, from left "
+"to right, are <gui>New</gui> Game, <gui>Undo Move</gui>, <link xref=\"hints"
+"\">Hint</link> and <gui>Pause</gui>."
 msgstr ""
-"Mit der unterhalb der MenÃleiste angezeigten Werkzeugleiste kÃnnen Sie "
-"hÃufig verwendete Aktionen mit der Maus ausfÃhren. Um ein "
-"Werkzeugleistenobjekt zu nutzen, klicken Sie es einfach an. Die KnÃpfe "
-"bedeuten (von links nach rechts): <gui>Neues Spiel</gui>, <gui>RÃckgÃngig</"
-"gui>, <link xref=\"hints\">Tipp</link> und <gui>Pause</gui>."
+"Mit der unterhalb der MenÃleiste angezeigten Werkzeugleiste kÃnnen Sie hÃufig "
+"verwendete Aktionen mit der Maus ausfÃhren. Um ein Werkzeugleistenobjekt zu "
+"nutzen, klicken Sie es einfach an. Die KnÃpfe bedeuten (von links nach "
+"rechts): <gui>Neues Spiel</gui>, <gui>RÃckgÃngig</gui>, <link xref=\"hints"
+"\">Tipp</link> und <gui>Pause</gui>."
 
 #: C/translate.page:23(page/title)
 msgid "Help translate"
@@ -959,8 +960,8 @@ msgid ""
 "participate."
 msgstr ""
 "Die BenutzeroberflÃche und die Dokumentation der <app>GNOME games</app> "
-"werden von einer weltweiten Gemeinschaft aus Freiwilligen Ãbersetzt. Sie "
-"sind herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen."
+"werden von einer weltweiten Gemeinschaft aus Freiwilligen Ãbersetzt. Sie sind "
+"herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen."
 
 #: C/translate.page:29(page/p)
 msgid ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]