[latexila] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Jonh Wendell <jwendell src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [latexila] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Sat, 5 May 2012 13:57:58 +0000 (UTC)
commit a60236383c106d61f37c790c9fab3d4cf9f810a8
Author: Ãtila CamurÃa <camurca home gmail com>
Date: Sat May 5 11:03:41 2012 -0300
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 1408 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 698 insertions(+), 710 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 8f9f5bf..e92d568 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -9,74 +9,78 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LaTeXila 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-03 21:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: SÃbastien Wilmet <sebastien wilmet gmail com>\n"
-"Language-Team: \n"
-"Language: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-05 11:03-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-14 19:22-0300\n"
+"Last-Translator: Ãtila CamurÃa <camurca home gmail com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language: pt-BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: C/build_tools.xml:37(tool/label) ../src/build_tool_dialog.vala:55
msgid "View PDF"
msgstr "Visualizar PDF"
#: C/build_tools.xml:38(tool/description)
-#, fuzzy
msgid "View the PDF file"
-msgstr "Visualizar Arquivo"
+msgstr "Visualizar o arquivo PDF"
#: C/build_tools.xml:43(tool/label) ../src/build_tool_dialog.vala:54
msgid "View DVI"
msgstr "Visualizar DVI"
#: C/build_tools.xml:44(tool/description)
-#, fuzzy
msgid "View the DVI file"
-msgstr "Visualizar DVI"
+msgstr "Visualizar o arquivo DVI"
#: C/build_tools.xml:49(tool/label) ../src/build_tool_dialog.vala:56
msgid "View PS"
msgstr "Visualizar PS"
#: C/build_tools.xml:50(tool/description)
-#, fuzzy
msgid "View the PostScript file"
-msgstr "Salvar o arquivo atual"
+msgstr "Visualizar o arquivo PostScript"
#: C/build_tools.xml:84(tool/description)
-msgid "Create a PDF file from LaTeX sources with the 'pdflatex' command"
+#, fuzzy
+msgid "Create a PDF file from LaTeX sources with the \"pdflatex\" command"
msgstr ""
+"Criar um arquivo PDF a partir dos arquivos-fonte do LaTeX com o comando "
+"'pdflatex'"
#: C/build_tools.xml:90(tool/description)
-msgid "Create a DVI file from LaTeX sources with the 'latex' command"
+#, fuzzy
+msgid "Create a DVI file from LaTeX sources with the \"latex\" command"
msgstr ""
+"Criar um arquivo DVI a partir dos arquivos-fonte do LaTeX com o comando "
+"'latex'"
#: C/build_tools.xml:98(tool/description)
msgid "Run BibTeX (bibliography)"
-msgstr ""
+msgstr "Executar BibTeX (bibliografia)"
#: C/build_tools.xml:104(tool/description)
msgid "Run MakeIndex"
-msgstr ""
+msgstr "Executar MakeIndex"
#: C/build_tools.xml:112(tool/description)
msgid "Convert the DVI document to the PDF format"
-msgstr ""
+msgstr "Converter o documento DVI para o formato PDF"
#: C/build_tools.xml:118(tool/description)
msgid "Convert the DVI document to the PostScript format"
-msgstr ""
+msgstr "Converter o documento DVI para o formato PostScript"
#: C/build_tools.xml:124(tool/description)
-#, fuzzy
msgid "Convert the PostScript document to the PDF format"
-msgstr "Mova o documento atual para uma nova janela"
+msgstr "Converter o documento PostScript para o formato PDF"
+#. This must be translated by a usepackage LaTeX command.
#: C/article.xml:8(template/chunk) C/beamer.xml:8(template/chunk)
#: C/book.xml:8(template/chunk) C/report.xml:8(template/chunk)
#, no-wrap
@@ -85,10 +89,11 @@ msgid ""
"% babel package or equivalent\n"
msgstr ""
"\n"
-"\\usepackage[brazil]{babel}\n"
+"% pacote babel ou equivalent\n"
+#. There is a helper script in data/templates/tex2po.sh
#: C/letter.xml:2(template/chunk)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"\\documentclass[a4paper,11pt]{letter}\n"
@@ -132,13 +137,13 @@ msgstr ""
"\n"
"\\opening{Caro Sr.,}\n"
"\n"
-"% corps of the letter\n"
+"% corpo da carta\n"
"\n"
"\\closing{Atenciosamente,}\n"
"\n"
"%\\cc{Outro destinatÃrio}\n"
"%\\ps{PS: PostScriptum}\n"
-"%\\encl{Enclosures}\n"
+"%\\encl{Anexos}\n"
"\n"
"\\end{letter}\n"
"\\end{document}\n"
@@ -159,76 +164,118 @@ msgstr "Visualizar Arquivo"
msgid "Build Tool"
msgstr "Ferramenta de ConstruÃÃo"
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:194
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:126 ../src/latex_menu.vala:52
+#: ../src/preferences_dialog.vala:596 ../src/structure.vala:691
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:131
+msgid "You can select this arrow and copy/paste it!"
+msgstr "Vocà pode selecionar esta seta e copiar/colar!"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:149
+msgid "Description"
+msgstr "DescriÃÃo"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:156
+msgid ""
+"File extensions for which the build tool can be executed.\n"
+"The extensions are separated by spaces."
+msgstr ""
+"ExtensÃes do arquivo com as quais foram construÃdas podem ser executadas.\n"
+"As ExtensÃes sÃo separadas por espaÃos."
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:158
+msgid "Extensions"
+msgstr "ExtensÃes"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:164
+msgid "Icon"
+msgstr "Ãcone"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:169
+msgid "Placeholders:"
+msgstr "EspaÃos Reservados:"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:172
+msgid "The active document filename"
+msgstr "O nome do arquivo ativo"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:176
+msgid "The active document filename without its extension"
+msgstr "O nome do arquivo ativo sem sua extensÃo"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:180
+msgid ""
+"The program for viewing documents.\n"
+"Its value can be changed in the preferences dialog."
+msgstr ""
+"O programa para visualizaÃÃo de documentos.\n"
+"Seu valor pode ser mudado no diÃlogo de preferÃncias."
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:186
+msgid "New command"
+msgstr "Novo comando"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:228
+msgid "Jobs"
+msgstr "Trabalhos"
+
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:284
msgid "Commands"
msgstr "Comandos"
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:201
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:291
msgid "Must Succeed"
msgstr "Deve Suceder"
-#: ../src/build_tool_dialog.vala:209
-#, fuzzy
+#: ../src/build_tool_dialog.vala:299
msgid "Post Processor"
-msgstr "Processado Rapidamente"
+msgstr "PÃs-processador"
-#: ../src/build_tool_runner.vala:303
-#, fuzzy
+#: ../src/build_tool_runner.vala:351
msgid "Rubber may not support filenames with spaces (even in a directory)"
msgstr ""
-"Borracha pode nÃo ter suporte a arquivos com espaÃos (mesmo num diretÃrio)"
+"Rubber pode nÃo ter suporte a arquivos com espaÃos (mesmo num diretÃrio)"
-#: ../src/build_tool_runner.vala:334
+#: ../src/build_tool_runner.vala:382
#, c-format
msgid "%s doesn't seem to be installed."
-msgstr ""
-
-#: ../src/build_view.vala:128
-msgid "Job"
-msgstr "Tarefa"
+msgstr "%s parece nÃo estar instalado."
-#: ../src/build_view.vala:144
-msgid "File"
-msgstr "Arquivo"
-
-#: ../src/build_view.vala:146
-msgid "Line"
-msgstr "Linha"
-
-#: ../src/build_view.vala:170 ../src/side_panel.vala:75
+#: ../src/build_view.vala:172 ../src/side_panel.vala:87
msgid "Hide panel"
msgstr "Ocultar painel"
-#: ../src/clean_build_files.vala:262
+#: ../src/clean_build_files.vala:261
msgid "Do you really want to delete these files?"
msgstr "Vocà realmente deseja excluir esses arquivos?"
#. secondary label
-#: ../src/clean_build_files.vala:270
+#: ../src/clean_build_files.vala:266
msgid "Select the files you want to delete:"
msgstr "Selecione os arquivos que deseja excluir:"
-#: ../src/clean_build_files.vala:337
+#: ../src/clean_build_files.vala:334
msgid "No build file to clean up."
-msgstr ""
+msgstr "Sem arquivos de construÃÃo para limpar."
-#: ../src/completion.vala:269
-#, fuzzy
+#: ../src/completion.vala:296
msgid "No matching proposal"
-msgstr "Nenhuma ocorrÃncia proposta"
+msgstr "Nenhuma sugestÃo correspondente"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
#. "Column". Please, use abbreviations if possible.
-#: ../src/custom_statusbar.vala:42
+#: ../src/custom_statusbar.vala:41
#, c-format
msgid "Ln %d, Col %d"
msgstr "Ln %d, Col %d"
-#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:808
+#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:835
msgid "Close without Saving"
-msgstr "Fechar sem salvar"
+msgstr "Fechar sem Salvar"
-#: ../src/dialogs.vala:67
+#: ../src/dialogs.vala:66
#, c-format
msgid ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
@@ -236,27 +283,27 @@ msgstr ""
"HÃ %d documentos com mudanÃas que nÃo estÃo salvas. Salvar as mudanÃas antes "
"de fechar?"
-#: ../src/dialogs.vala:76
+#: ../src/dialogs.vala:72
msgid "Select the documents you want to save:"
msgstr "Selecione os documentos que deseja salvar:"
-#: ../src/dialogs.vala:132
+#: ../src/dialogs.vala:129
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Se vocà nÃo salvar, todas as suas mudanÃas serÃo perdidas definitivamente."
-#: ../src/document_structure.vala:710
+#: ../src/document_structure.vala:731
msgid "The structure item already contains a sub-paragraph."
-msgstr ""
+msgstr "O item da estrutura jà contÃm um sub-parÃgrafo."
-#: ../src/document_tab.vala:175
+#: ../src/document_tab.vala:173
msgid "Close document"
msgstr "Fechar documento"
#. main file
-#: ../src/document_tab.vala:233 ../src/project_dialogs.vala:43
-#: ../src/project_dialogs.vala:45 ../src/project_dialogs.vala:135
-#: ../src/project_dialogs.vala:137 ../src/project_dialogs.vala:211
+#: ../src/document_tab.vala:233 ../src/project_dialogs.vala:44
+#: ../src/project_dialogs.vala:47 ../src/project_dialogs.vala:139
+#: ../src/project_dialogs.vala:142 ../src/project_dialogs.vala:216
msgid "Main File"
msgstr "Arquivo Principal"
@@ -284,797 +331,804 @@ msgstr "Vocà deseja recarregar o arquivo?"
#: ../src/document_tab.vala:289
msgid "Reload"
-msgstr "Atualizar"
+msgstr "Recarregar"
-#: ../src/document.vala:140
+#: ../src/document.vala:144
#, c-format
msgid "Impossible to load the file '%s'."
msgstr "ImpossÃvel carregar o arquivo '%s'."
-#: ../src/document.vala:216
+#: ../src/document.vala:220
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "O arquivo %s foi modificado desde a leitura."
-#: ../src/document.vala:219
+#: ../src/document.vala:223
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Se vocà salvÃ-lo, todas as mudanÃas externas podem ser perdidos. Salvar "
"mesmo assim?"
-#: ../src/document.vala:222
+#: ../src/document.vala:226
msgid "Save Anyway"
-msgstr "Salvar mesmo assim"
+msgstr "Salvar Mesmo Assim"
-#: ../src/document.vala:224
+#: ../src/document.vala:228
msgid "Don't Save"
msgstr "NÃo Salvar"
-#: ../src/document.vala:236
+#: ../src/document.vala:240
msgid "Impossible to save the file."
msgstr "ImpossÃvel salvar o arquivo."
-#: ../src/document.vala:261
+#: ../src/document.vala:265
msgid "Error trying to convert the document to UTF-8"
-msgstr "Erro ao tentar convert documento para UTF-8"
+msgstr "Erro ao tentar converter documento para UTF-8"
-#: ../src/document.vala:315
+#: ../src/document.vala:319
msgid "Unsaved Document"
-msgstr "Documento nÃo-salvo"
+msgstr "Documento NÃo-Salvo"
-#: ../src/file_browser.vala:105
+#: ../src/file_browser.vala:108
msgid "Go to the home directory"
-msgstr "Ir para diretÃrio home"
+msgstr "Ir para diretÃrio pessoal"
-#: ../src/file_browser.vala:106
+#: ../src/file_browser.vala:109
msgid "Go to the parent directory"
-msgstr "Ir para diretÃrio pai"
+msgstr "Ir para diretÃrio acima"
-#: ../src/file_browser.vala:107
+#: ../src/file_browser.vala:110
msgid "Go to the active document directory"
msgstr "Ir para o diretÃrio do documento ativo"
-#: ../src/file_browser.vala:108 ../src/structure.vala:128
+#: ../src/file_browser.vala:111 ../src/structure.vala:132
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
-#: ../src/file_browser.vala:429 ../src/main_window.vala:315
+#: ../src/file_browser.vala:436 ../src/main_window.vala:319
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:12
msgid "File Browser"
msgstr "Navegador de Arquivos"
-#: ../src/file_browser.vala:459
+#: ../src/file_browser.vala:466
msgid "File System"
msgstr "Sistema de Arquivos"
#. LaTeX: Sectioning
-#: ../src/latex_menu.vala:30
+#: ../src/latex_menu.vala:32
msgid "_Sectioning"
msgstr "_Seccionamento"
-#: ../src/latex_menu.vala:32 ../src/structure.vala:657
+#: ../src/latex_menu.vala:34 ../src/structure.vala:684
msgid "Part"
msgstr "Parte"
-#: ../src/latex_menu.vala:34 ../src/structure.vala:658
+#: ../src/latex_menu.vala:36 ../src/structure.vala:685
msgid "Chapter"
msgstr "CapÃÂtulo"
-#: ../src/latex_menu.vala:36 ../src/structure.vala:659
+#: ../src/latex_menu.vala:38 ../src/structure.vala:686
msgid "Section"
msgstr "SeÃÃo"
-#: ../src/latex_menu.vala:38 ../src/structure.vala:660
+#: ../src/latex_menu.vala:40 ../src/structure.vala:687
msgid "Sub-section"
msgstr "Sub-seÃÃo"
-#: ../src/latex_menu.vala:40 ../src/structure.vala:661
+#: ../src/latex_menu.vala:42 ../src/structure.vala:688
msgid "Sub-sub-section"
msgstr "Sub-sub-seÃÃo"
-#: ../src/latex_menu.vala:42 ../src/structure.vala:662
+#: ../src/latex_menu.vala:44 ../src/structure.vala:689
msgid "Paragraph"
msgstr "ParÃgrafo"
-#: ../src/latex_menu.vala:44 ../src/structure.vala:663
+#: ../src/latex_menu.vala:46 ../src/structure.vala:690
msgid "Sub-paragraph"
msgstr "Sub-parÃgrafo"
#. LaTeX: References
-#: ../src/latex_menu.vala:47
+#: ../src/latex_menu.vala:50
msgid "_References"
msgstr "_ReferÃncias"
-#: ../src/latex_menu.vala:49 ../src/preferences_dialog.vala:561
-#: ../src/structure.vala:664 ../src/ui/build_tool.ui.h:7
-msgid "Label"
-msgstr "Etiqueta"
-
-#: ../src/latex_menu.vala:51
+#: ../src/latex_menu.vala:54
msgid "Reference to a label"
msgstr "ReferÃncia a uma etiqueta"
-#: ../src/latex_menu.vala:53
+#: ../src/latex_menu.vala:56
msgid "Page reference to a label"
-msgstr "PÃgina de referÃncia para uma etiqueta (label)"
+msgstr "PÃgina de referÃncia para uma etiqueta"
-#: ../src/latex_menu.vala:55
+#: ../src/latex_menu.vala:58
msgid "Add a word to the index"
msgstr "Adicionar uma palavra ao Ãndice"
-#: ../src/latex_menu.vala:57
+#: ../src/latex_menu.vala:60
msgid "Footnote"
msgstr "Nota de RodapÃ"
-#: ../src/latex_menu.vala:59
+#: ../src/latex_menu.vala:62
msgid "Reference to a bibliography item"
-msgstr "ReferÃncia a um item bibliografico"
+msgstr "ReferÃncia a um item bibliogrÃfico"
-#: ../src/latex_menu.vala:64
+#: ../src/latex_menu.vala:68
msgid "Center - \\begin{center}"
msgstr "Centralizar - \\begin{center}"
-#: ../src/latex_menu.vala:66
+#: ../src/latex_menu.vala:70
msgid "Align Left - \\begin{flushleft}"
-msgstr "Alinha à Esquerda - \\begin{flushleft}"
+msgstr "Alinhar à Esquerda - \\begin{flushleft}"
-#: ../src/latex_menu.vala:68
+#: ../src/latex_menu.vala:72
msgid "Align Right - \\begin{flushright}"
-msgstr "Alinha à Direita - \\begin{flushringht}"
+msgstr "Alinhar à Direita - \\begin{flushringht}"
-#: ../src/latex_menu.vala:70
+#: ../src/latex_menu.vala:74
msgid "Figure - \\begin{figure}"
msgstr "Figura - \\begin{figure}"
-#: ../src/latex_menu.vala:72
+#: ../src/latex_menu.vala:76
msgid "Table - \\begin{table}"
msgstr "Tabela - \\begin{table}"
-#: ../src/latex_menu.vala:74
+#: ../src/latex_menu.vala:78
msgid "Quote - \\begin{quote}"
msgstr "Citar - \\begin{quote}"
-#: ../src/latex_menu.vala:76
+#: ../src/latex_menu.vala:80
msgid "Quotation - \\begin{quotation}"
msgstr "CitaÃÃo - \\begin{quotation}"
-#: ../src/latex_menu.vala:78
+#: ../src/latex_menu.vala:82
msgid "Verse - \\begin{verse}"
msgstr "Verso - \\begin{verse}"
-#: ../src/latex_menu.vala:80
+#: ../src/latex_menu.vala:84
msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}"
msgstr "Verbatim - \\begin{verbatim}"
-#: ../src/latex_menu.vala:82
+#: ../src/latex_menu.vala:86
msgid "Minipage - \\begin{minipage}"
-msgstr "Minipage - \\begin{minipage}"
+msgstr "Mini-pÃgina - \\begin{minipage}"
-#: ../src/latex_menu.vala:84
+#: ../src/latex_menu.vala:88
msgid "Title page - \\begin{titlepage}"
-msgstr "PÃgina de TÃÂtulo - \\begin{titlepage}"
+msgstr "PÃgina de TÃtulo - \\begin{titlepage}"
#. LaTeX: list environments
-#: ../src/latex_menu.vala:87
+#: ../src/latex_menu.vala:92
msgid "_List Environments"
msgstr "Ambientes de _Lista"
-#: ../src/latex_menu.vala:89
+#: ../src/latex_menu.vala:94
msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}"
msgstr "Lista com Marcadores - \\begin{itemize}"
# sub item de LaTeX > List Environments
-#: ../src/latex_menu.vala:91
+#: ../src/latex_menu.vala:96
msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}"
msgstr "Enumeradas - \\begin{enumerate}"
-#: ../src/latex_menu.vala:93
+#: ../src/latex_menu.vala:98
msgid "Description - \\begin{description}"
msgstr "DescriÃÃo - \\begin{description}"
-#: ../src/latex_menu.vala:95
+#: ../src/latex_menu.vala:100
msgid "Custom list - \\begin{list}"
msgstr "Lista personalizada - \\begin{list}"
-#: ../src/latex_menu.vala:97
+#: ../src/latex_menu.vala:102
msgid "List item - \\item"
msgstr "Item da lista - \\item"
#. LaTeX: character sizes
-#: ../src/latex_menu.vala:100
+#: ../src/latex_menu.vala:106
msgid "_Characters Sizes"
-msgstr "Tamanho dos _Caracteres"
+msgstr "Tamanhos dos _Caracteres"
#. LaTeX: font styles
-#: ../src/latex_menu.vala:123
+#: ../src/latex_menu.vala:130
msgid "_Font Styles"
-msgstr "_Estilo da Fonte"
+msgstr "_Estilos da Fonte"
-#: ../src/latex_menu.vala:125
+#: ../src/latex_menu.vala:132
msgid "Bold - \\textbf"
msgstr "Negrito - \\textbf"
-#: ../src/latex_menu.vala:127
+#: ../src/latex_menu.vala:134
msgid "Italic - \\textit"
msgstr "ItÃlico - \\textit"
-#: ../src/latex_menu.vala:129
+#: ../src/latex_menu.vala:136
msgid "Typewriter - \\texttt"
msgstr "MÃquina de Escrever - \\texttt"
-#: ../src/latex_menu.vala:131
+#: ../src/latex_menu.vala:138
msgid "Slanted - \\textsl"
msgstr "Inclinado - \\textsl"
# NÃo sei se devo traduzir ou deixar como estÃ.
-#: ../src/latex_menu.vala:133
+#: ../src/latex_menu.vala:140
msgid "Small Capitals - \\textsc"
msgstr "Small Capitals - \\textsc"
-#: ../src/latex_menu.vala:135
+#: ../src/latex_menu.vala:142
msgid "Sans Serif - \\textsf"
msgstr "Sans Serif - \\textsf"
-#: ../src/latex_menu.vala:137
+#: ../src/latex_menu.vala:144
msgid "Emphasized - \\emph"
msgstr "Enfatizado - \\emph"
-#: ../src/latex_menu.vala:139
+#: ../src/latex_menu.vala:146
msgid "Underline - \\underline"
msgstr "Underline - \\underline"
-#: ../src/latex_menu.vala:141
+#: ../src/latex_menu.vala:148
msgid "_Font Family"
-msgstr "_Font Family"
+msgstr "_FamÃlia da Fonte"
-#: ../src/latex_menu.vala:143
+#: ../src/latex_menu.vala:150
msgid "Roman - \\rmfamily"
msgstr "Romano - \\rmfamily"
-#: ../src/latex_menu.vala:145
+#: ../src/latex_menu.vala:152
msgid "Sans Serif - \\sffamily"
msgstr "Sans Serif - \\sffamily"
-#: ../src/latex_menu.vala:147
+#: ../src/latex_menu.vala:154
msgid "Monospace - \\ttfamily"
msgstr "Monospace - \\ttfamily"
# nÃo hà traduÃÃo plausÃvel
-#: ../src/latex_menu.vala:149
+#: ../src/latex_menu.vala:156
msgid "F_ont Series"
msgstr "F_ont Series"
-#: ../src/latex_menu.vala:151
+#: ../src/latex_menu.vala:158
msgid "Medium - \\mdseries"
-msgstr "Medium - \\mdseries"
+msgstr "MÃdio - \\mdseries"
-#: ../src/latex_menu.vala:153
+#: ../src/latex_menu.vala:160
msgid "Bold - \\bfseries"
msgstr "Negrito - \\bfseries"
# nÃo hà traduÃÃo plausÃvel
-#: ../src/latex_menu.vala:155
+#: ../src/latex_menu.vala:162
msgid "Fo_nt Shape"
-msgstr "Fo_nt Shape"
+msgstr "Forma da Fo_nte"
-#: ../src/latex_menu.vala:157
+#: ../src/latex_menu.vala:164
msgid "Upright - \\upshape"
msgstr "Vertical - \\upshape"
-#: ../src/latex_menu.vala:159
+#: ../src/latex_menu.vala:166
msgid "Italic - \\itshape"
msgstr "ItÃlico - \\itshape"
-#: ../src/latex_menu.vala:161
+#: ../src/latex_menu.vala:168
msgid "Slanted - \\slshape"
msgstr "Inclinado - \\slshape"
# NÃo sei se devo traduzir ou deixar como estÃ.
-#: ../src/latex_menu.vala:163
+#: ../src/latex_menu.vala:170
msgid "Small Capitals - \\scshape"
msgstr "Small Capitals - \\scshape"
# nÃo hà traduÃÃo plausÃvel
-#. Tabular
-#: ../src/latex_menu.vala:167
+#. LaTeX: Tabular
+#: ../src/latex_menu.vala:174
msgid "_Tabular"
msgstr "_Tabular"
# Acho que à o mesmo que tabulaÃÃo.
-#: ../src/latex_menu.vala:169
+#: ../src/latex_menu.vala:176
msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}"
msgstr "Tabbing - \\begin{tabbing}"
# Acho que nÃo existe traduÃÃo coerente.
-#: ../src/latex_menu.vala:171
+#: ../src/latex_menu.vala:178
msgid "Tabular - \\begin{tabular}"
msgstr "Tabular - \\begin{tabular}"
-#: ../src/latex_menu.vala:173
+#: ../src/latex_menu.vala:180
msgid "Multicolumn - \\multicolumn"
-msgstr "Multicolumn - \\multicolumn"
+msgstr "Multi-coluna - \\multicolumn"
-#: ../src/latex_menu.vala:175
+#: ../src/latex_menu.vala:182
msgid "Horizontal line - \\hline"
msgstr "Linha horizontal - \\hline"
-#: ../src/latex_menu.vala:177
+#: ../src/latex_menu.vala:184
msgid "Vertical line - \\vline"
msgstr "Linha vertical - \\vline"
-#: ../src/latex_menu.vala:179
+#: ../src/latex_menu.vala:186
msgid "Horizontal line (columns specified) - \\cline"
msgstr "Linha horizontal (colunas especificadas) - \\cline"
-#. Spacing
-#: ../src/latex_menu.vala:183
+#: ../src/latex_menu.vala:192
+#, fuzzy
+msgid "Frame - \\begin{frame}"
+msgstr "Figura - \\begin{figure}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:194
+#, fuzzy
+msgid "Block - \\begin{block}"
+msgstr "Tabela - \\begin{table}"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:196
+#, fuzzy
+msgid "Two columns - \\begin{columns}"
+msgstr "Lista personalizada - \\begin{list}"
+
+#. LaTeX: Spacing
+#: ../src/latex_menu.vala:200
msgid "_Spacing"
-msgstr "_EspaÃamento"
+msgstr "E_spaÃamento"
-#: ../src/latex_menu.vala:184
+#: ../src/latex_menu.vala:201
msgid "New _Line"
msgstr "Nova _Linha"
-#: ../src/latex_menu.vala:185
+#: ../src/latex_menu.vala:202
msgid "New Line - \\\\"
msgstr "Nova Linha - \\\\"
-#: ../src/latex_menu.vala:187
-#, fuzzy
+#: ../src/latex_menu.vala:204
msgid "New page - \\newpage"
msgstr "Nova pÃgina - \\newpage"
-#: ../src/latex_menu.vala:189
+#: ../src/latex_menu.vala:206
msgid "Line break - \\linebreak"
msgstr "Quebra de linha - \\linebreak"
-#: ../src/latex_menu.vala:191
+#: ../src/latex_menu.vala:208
msgid "Page break - \\pagebreak"
msgstr "Quebra de pÃgina - \\pagebreak"
-#: ../src/latex_menu.vala:193
+#: ../src/latex_menu.vala:210
msgid "Big skip - \\bigskip"
-msgstr "Salto Grande - \\bigskip"
+msgstr "Salto grande - \\bigskip"
-#: ../src/latex_menu.vala:195
+#: ../src/latex_menu.vala:212
msgid "Medium skip - \\medskip"
-msgstr "Largura mÃdia - \\medskip"
+msgstr "Salto mÃdio - \\medskip"
-#: ../src/latex_menu.vala:197
+#: ../src/latex_menu.vala:214
msgid "Horizontal space - \\hspace"
msgstr "EspaÃo horizontal - \\hspace"
-#: ../src/latex_menu.vala:199
+#: ../src/latex_menu.vala:216
msgid "Vertical space - \\vspace"
msgstr "EspaÃo vertical - \\vspace"
-#: ../src/latex_menu.vala:201
+#: ../src/latex_menu.vala:218
msgid "No paragraph indentation - \\noindent"
-msgstr "Nenhuma indentaÃÃo parÃgrafo - \\noindent"
+msgstr "Sem indentaÃÃo de parÃgrafo - \\noindent"
# no PortuguÃs pode significar Acentos Nacionais!
-#. International accents
-#: ../src/latex_menu.vala:205
+#. LaTeX: International accents
+#: ../src/latex_menu.vala:222
msgid "International _Accents"
-msgstr "Acentos _Internacionais"
+msgstr "_Acentos Internacionais"
-#: ../src/latex_menu.vala:206
+#: ../src/latex_menu.vala:223
msgid "Acute accent - \\'"
msgstr "Acento agudo - \\'"
-#: ../src/latex_menu.vala:207
+#: ../src/latex_menu.vala:224
msgid "Grave accent - \\`"
msgstr "Acento Grave - \\`"
-#: ../src/latex_menu.vala:208
+#: ../src/latex_menu.vala:225
msgid "Circumflex accent - \\^"
msgstr "Acento circunflexo - \\^"
-#: ../src/latex_menu.vala:209
+#: ../src/latex_menu.vala:226
msgid "Trema - \\\""
msgstr "Trema - \\\""
-#: ../src/latex_menu.vala:210
+#: ../src/latex_menu.vala:227
msgid "Tilde - \\~"
msgstr "Til - \\~"
-#: ../src/latex_menu.vala:211
+#: ../src/latex_menu.vala:228
msgid "Macron - \\="
msgstr "Macron - \\="
-#: ../src/latex_menu.vala:212
-#, fuzzy
+#: ../src/latex_menu.vala:229
msgid "Dot above - \\."
-msgstr "Ponto - \\."
+msgstr "Ponto acima - \\."
-#: ../src/latex_menu.vala:213
+#: ../src/latex_menu.vala:230
msgid "Caron - \\v"
msgstr "Caron - \\v"
-#: ../src/latex_menu.vala:214
+#: ../src/latex_menu.vala:231
msgid "Breve - \\u"
msgstr "Breve - \\u"
-#: ../src/latex_menu.vala:216
+#: ../src/latex_menu.vala:233
msgid "Double acute accent - \\H"
msgstr "Acento agudo duplo - \\H"
-#: ../src/latex_menu.vala:217
-#, fuzzy
+#: ../src/latex_menu.vala:234
msgid "Cedilla - \\c"
-msgstr "MÃdio - \\:"
+msgstr "Cedilha - \\c"
-#: ../src/latex_menu.vala:218
+#: ../src/latex_menu.vala:235
msgid "Ogonek - \\k"
-msgstr ""
+msgstr "Ogonek - \\k"
-#: ../src/latex_menu.vala:219
-#, fuzzy
+#: ../src/latex_menu.vala:236
msgid "Dot below - \\d"
-msgstr "Ponto - \\."
+msgstr "Ponto abaixo - \\d"
-#: ../src/latex_menu.vala:220
-#, fuzzy
+#: ../src/latex_menu.vala:237
msgid "Macron below - \\b"
-msgstr "Macron - \\="
+msgstr "Macron abaixo - \\b"
-#: ../src/latex_menu.vala:221
+#: ../src/latex_menu.vala:238
msgid "Ring - \\r"
-msgstr ""
+msgstr "Ring - \\r"
-#: ../src/latex_menu.vala:222
-#, fuzzy
+#: ../src/latex_menu.vala:239
msgid "Tie - \\t"
-msgstr "Til - \\~"
+msgstr "Tie - \\t"
# nÃo hà traduÃÃo plausÃvel.
-#. Others
-#: ../src/latex_menu.vala:226
+#. LaTeX: Others
+#: ../src/latex_menu.vala:243
msgid "_Misc"
msgstr "_Diversos"
-#: ../src/latex_menu.vala:228
+#: ../src/latex_menu.vala:245
msgid "Document class - \\documentclass"
-msgstr "Classe de Documento - \\documentclass"
+msgstr "Classe do Documento - \\documentclass"
-#: ../src/latex_menu.vala:230
+#: ../src/latex_menu.vala:247
msgid "Use package - \\usepackage"
msgstr "Usar pacote - \\usepackage"
-#: ../src/latex_menu.vala:231
+#: ../src/latex_menu.vala:248
msgid "_AMS packages"
-msgstr "_AMS packages"
+msgstr "Pacotes _AMS"
-#: ../src/latex_menu.vala:232
+#: ../src/latex_menu.vala:249
msgid "AMS packages"
msgstr "Pacotes AMS"
-#: ../src/latex_menu.vala:233
+#: ../src/latex_menu.vala:250
msgid "Author - \\author"
msgstr "Autor - \\author"
-#: ../src/latex_menu.vala:234
+#: ../src/latex_menu.vala:251
msgid "Title - \\title"
-msgstr "TÃÂtulo - \\title"
+msgstr "TÃtulo - \\title"
-#: ../src/latex_menu.vala:236
+#: ../src/latex_menu.vala:253
msgid "Content of the document - \\begin{document}"
msgstr "ConteÃdo do documento - \\begin{document}"
-#: ../src/latex_menu.vala:238
+#: ../src/latex_menu.vala:255
msgid "Make title - \\maketitle"
msgstr "Criar tÃtulo - \\maketitle"
-#: ../src/latex_menu.vala:240
+#: ../src/latex_menu.vala:257
msgid "Table of contents - \\tableofcontents"
msgstr "SumÃrio - \\tableofcontents"
-#: ../src/latex_menu.vala:242
+#: ../src/latex_menu.vala:259
msgid "Abstract - \\begin{abstract}"
msgstr "Resumo - \\begin{abstract}"
-#: ../src/latex_menu.vala:244
+#: ../src/latex_menu.vala:261
msgid "Include an image (graphicx package) - \\includegraphics"
msgstr "Incluir um imagem (pacote graphicx) - \\includegraphics"
-#: ../src/latex_menu.vala:247
+#: ../src/latex_menu.vala:264
msgid "Include a file - \\input"
msgstr "Incluir um arquivo - \\input"
-#. LaTeX: math
-#: ../src/latex_menu.vala:251
+#. Math
+#: ../src/latex_menu.vala:268
msgid "_Math"
msgstr "_MatemÃtica"
#. Math Environments
-#: ../src/latex_menu.vala:255
+#: ../src/latex_menu.vala:272
msgid "_Math Environments"
msgstr "Ambientes _MatemÃticos"
-#: ../src/latex_menu.vala:256
+#: ../src/latex_menu.vala:273
msgid "_Mathematical Environment - $...$"
msgstr "Ambiente _MatemÃtico - $...$"
-#: ../src/latex_menu.vala:257
+#: ../src/latex_menu.vala:274
msgid "Mathematical Environment - $...$"
msgstr "Ambiente MatemÃtico - $...$"
-#: ../src/latex_menu.vala:258
+#: ../src/latex_menu.vala:275
msgid "_Centered Formula - \\[...\\]"
msgstr "FÃrmula _Centralizada - \\[...\\]"
-#: ../src/latex_menu.vala:259
+#: ../src/latex_menu.vala:276
msgid "Centered Formula - \\[...\\]"
msgstr "FÃrmula Centralizada - \\[...\\]"
-#: ../src/latex_menu.vala:261
+#: ../src/latex_menu.vala:278
msgid "_Numbered Equation - \\begin{equation}"
msgstr "EquaÃÃo _Numerada - \\begin{equation}"
-#: ../src/latex_menu.vala:262
+#: ../src/latex_menu.vala:279
msgid "Numbered Equation - \\begin{equation}"
msgstr "EquaÃÃo Numerada - \\begin{equation}"
-#: ../src/latex_menu.vala:263
+#: ../src/latex_menu.vala:280
msgid "_Array of Equations - \\begin{align*}"
msgstr "_Array de EquaÃÃes - \\begin{align*}"
-#: ../src/latex_menu.vala:264
+#: ../src/latex_menu.vala:281
msgid "Array of Equations - \\begin{align*}"
msgstr "Array de EquaÃÃes - \\begin{align*}"
-#: ../src/latex_menu.vala:266
+#: ../src/latex_menu.vala:283
msgid "Numbered Array of _Equations - \\begin{align}"
msgstr "Array de EquaÃÃes _Numeradas - \\begin{align}"
-#: ../src/latex_menu.vala:267
+#: ../src/latex_menu.vala:284
msgid "Numbered Array of Equations - \\begin{align}"
msgstr "Array de EquaÃÃes Numeradas - \\begin{align}"
-#: ../src/latex_menu.vala:270
+#: ../src/latex_menu.vala:287
msgid "_Superscript - ^{}"
-msgstr "S_obrescrito"
+msgstr "S_obrescrito - ^{}"
-#: ../src/latex_menu.vala:271
+#: ../src/latex_menu.vala:288
msgid "Superscript - ^{}"
msgstr "Sobrescrito - ^{}"
-#: ../src/latex_menu.vala:272
+#: ../src/latex_menu.vala:289
msgid "Su_bscript - __{}"
msgstr "Su_bscrito - __{}"
-#: ../src/latex_menu.vala:273
+#: ../src/latex_menu.vala:290
msgid "Subscript - _{}"
msgstr "Subscrito - _{}"
-#: ../src/latex_menu.vala:274
+#: ../src/latex_menu.vala:291
msgid "_Fraction - \\frac{}{}"
msgstr "_FraÃÃo - \\frac{}{}"
-#: ../src/latex_menu.vala:275
+#: ../src/latex_menu.vala:292
msgid "Fraction - \\frac{}{}"
msgstr "FraÃÃo - \\frac{}{}"
-#: ../src/latex_menu.vala:276
+#: ../src/latex_menu.vala:293
msgid "Square _Root - \\sqrt{}"
msgstr "Raiz _Quadrada - \\sqrt{}"
-#: ../src/latex_menu.vala:277
+#: ../src/latex_menu.vala:294
msgid "Square Root - \\sqrt{}"
msgstr "Raiz Quadrada - \\sqrt{}"
-#: ../src/latex_menu.vala:278
+#: ../src/latex_menu.vala:295
msgid "_N-th Root - \\sqrt[]{}"
msgstr "Raiz de Grau _N - \\sqrt[]{}"
-#: ../src/latex_menu.vala:279
+#: ../src/latex_menu.vala:296
msgid "N-th Root - \\sqrt[]{}"
msgstr "Raiz de grau N - \\sqrt[]{}"
#. Math functions
-#: ../src/latex_menu.vala:283
+#: ../src/latex_menu.vala:300
msgid "Math _Functions"
msgstr "_FunÃÃes MatemÃticas"
# nÃo hà traduÃÃo plausÃvel
#. Math Font Styles
-#: ../src/latex_menu.vala:317
+#: ../src/latex_menu.vala:334
msgid "Math Font _Styles"
-msgstr "Math Font _Styles"
+msgstr "E_stilo de Fontes MatemÃticas"
-#: ../src/latex_menu.vala:319
+#: ../src/latex_menu.vala:336
msgid "Roman - \\mathrm"
msgstr "Romano - \\mathrm"
-#: ../src/latex_menu.vala:321
+#: ../src/latex_menu.vala:338
msgid "Italic - \\mathit"
msgstr "ItÃlico - \\mathit"
-#: ../src/latex_menu.vala:323
+#: ../src/latex_menu.vala:340
msgid "Bold - \\mathbf"
msgstr "Negrito - \\mathbf"
-#: ../src/latex_menu.vala:325
+#: ../src/latex_menu.vala:342
msgid "Sans Serif - \\mathsf"
msgstr "Sans Serif - \\mathsf"
-#: ../src/latex_menu.vala:327
+#: ../src/latex_menu.vala:344
msgid "Typewriter - \\mathtt"
msgstr "MÃquina de Escrever - \\mathtt"
-#: ../src/latex_menu.vala:329
+#: ../src/latex_menu.vala:346
msgid "Calligraphic - \\mathcal"
msgstr "CaligrÃfica - \\mathcal"
-#: ../src/latex_menu.vala:331
+#: ../src/latex_menu.vala:348
msgid "Blackboard (uppercase only) - \\mathbb (amsfonts package)"
msgstr "Quadro Negro (apenas maiÃsculas) - \\mathbb (pacote amsfonts)"
-#: ../src/latex_menu.vala:334
+#: ../src/latex_menu.vala:351
msgid "Euler Fraktur - \\mathfrak (amsfonts package)"
msgstr "Euler Fraktur - \\mathfrak (pacote amsfonts)"
#. Math Accents
-#: ../src/latex_menu.vala:339
+#: ../src/latex_menu.vala:356
msgid "Math _Accents"
msgstr "_Acentos MatemÃticos"
#. Math Spaces
-#: ../src/latex_menu.vala:360
+#: ../src/latex_menu.vala:377
msgid "Math _Spaces"
msgstr "_EspaÃos MatemÃticos"
-#: ../src/latex_menu.vala:361
+#: ../src/latex_menu.vala:378
msgid "_Small"
msgstr "_Pequeno"
-#: ../src/latex_menu.vala:362
+#: ../src/latex_menu.vala:379
msgid "Small - \\,"
msgstr "Pequeno - \\,"
-#: ../src/latex_menu.vala:363
+#: ../src/latex_menu.vala:380
msgid "_Medium"
msgstr "_MÃdio"
-#: ../src/latex_menu.vala:364
+#: ../src/latex_menu.vala:381
msgid "Medium - \\:"
msgstr "MÃdio - \\:"
-#: ../src/latex_menu.vala:365
+#: ../src/latex_menu.vala:382
msgid "_Large"
msgstr "_Grande"
-#: ../src/latex_menu.vala:366
+#: ../src/latex_menu.vala:383
msgid "Large - \\;"
msgstr "Enorme - \\;"
-#. Left Delimiters
-#: ../src/latex_menu.vala:372
+#. Math: Left Delimiters
+#: ../src/latex_menu.vala:389
msgid "_Left Delimiters"
-msgstr "Delimitadores _Esquerdo"
+msgstr "De_limitadores Esquerdo"
-#: ../src/latex_menu.vala:373
+#: ../src/latex_menu.vala:390
msgid "left ("
msgstr "( esquerdo"
-#: ../src/latex_menu.vala:375
+#: ../src/latex_menu.vala:392
msgid "left ["
msgstr "[ esquerdo"
-#: ../src/latex_menu.vala:377
+#: ../src/latex_menu.vala:394
msgid "left { "
msgstr "{ esquerda"
-#: ../src/latex_menu.vala:379
+#: ../src/latex_menu.vala:396
msgid "left <"
msgstr "< esquerdo"
-#: ../src/latex_menu.vala:381
+#: ../src/latex_menu.vala:398
msgid "left )"
msgstr ") esquerdo"
-#: ../src/latex_menu.vala:383
+#: ../src/latex_menu.vala:400
msgid "left ]"
msgstr "] esquerdo"
-#: ../src/latex_menu.vala:385
+#: ../src/latex_menu.vala:402
msgid "left }"
msgstr "} esquerda"
-#: ../src/latex_menu.vala:387
+#: ../src/latex_menu.vala:404
msgid "left >"
msgstr "> esquerdo"
-#: ../src/latex_menu.vala:389
+#: ../src/latex_menu.vala:406
msgid "left ."
msgstr ". esquerdo"
# ------------------------------------------------------------------------------------------------------------
-#. Right Delimiters
-#: ../src/latex_menu.vala:394
+#. Math: Right Delimiters
+#: ../src/latex_menu.vala:411
msgid "Right _Delimiters"
-msgstr "Delimitadores _Direitos"
+msgstr "_Delimitadores Direito"
-#: ../src/latex_menu.vala:395
+#: ../src/latex_menu.vala:412
msgid "right )"
msgstr ") direito"
-#: ../src/latex_menu.vala:397
+#: ../src/latex_menu.vala:414
msgid "right ]"
msgstr "] direito"
-#: ../src/latex_menu.vala:399
+#: ../src/latex_menu.vala:416
msgid "right }"
msgstr "} direita"
-#: ../src/latex_menu.vala:401
+#: ../src/latex_menu.vala:418
msgid "right >"
msgstr "> direito"
-#: ../src/latex_menu.vala:403
+#: ../src/latex_menu.vala:420
msgid "right ("
msgstr "( direito"
-#: ../src/latex_menu.vala:405
+#: ../src/latex_menu.vala:422
msgid "right ["
msgstr "[ direito"
-#: ../src/latex_menu.vala:407
+#: ../src/latex_menu.vala:424
msgid "right { "
msgstr "{ direita"
-#: ../src/latex_menu.vala:409
+#: ../src/latex_menu.vala:426
msgid "right <"
msgstr "< direito"
-#: ../src/latex_menu.vala:411
+#: ../src/latex_menu.vala:428
msgid "right ."
msgstr ". direito"
# Palavra confusa.
-#: ../src/latex_menu.vala:426
+#: ../src/latex_menu.vala:443
msgid "Sectioning"
msgstr "Seccionamento"
-#: ../src/latex_menu.vala:429
+#: ../src/latex_menu.vala:446
msgid "Characters Sizes"
msgstr "Tamanhos dos Caracteres"
-#: ../src/latex_menu.vala:432
+#: ../src/latex_menu.vala:449
msgid "References"
msgstr "ReferÃncias"
-#: ../src/latex_menu.vala:435
+#: ../src/latex_menu.vala:452
+#, fuzzy
+msgid "Presentation Environments"
+msgstr "Ambientes MatemÃticos"
+
+#: ../src/latex_menu.vala:455
msgid "Math Environments"
msgstr "Ambientes MatemÃticos"
-#: ../src/latex_menu.vala:438
+#: ../src/latex_menu.vala:458
msgid "Left Delimiters"
msgstr "Delimitadores Esquerdo"
-#: ../src/latex_menu.vala:441
+#: ../src/latex_menu.vala:461
msgid "Right Delimiters"
-msgstr "Delimitadores Direito "
+msgstr "Delimitadores Direito"
-#: ../src/main.vala:32
+#: ../src/main.vala:71
msgid "Show the application's version"
msgstr "Mostrar a versÃo da aplicaÃÃo"
-#: ../src/main.vala:35
+#: ../src/main.vala:74
msgid "Create new document"
msgstr "Criar novo documento"
-#: ../src/main.vala:38
-#, fuzzy
+#: ../src/main.vala:77
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of LaTeXila"
-msgstr ""
-"Criar uma janela de nÃvel mais alto em uma instÃncia existente do LaTeXila"
+msgstr "Criar uma nova janela em uma instÃncia existente do LaTeXila"
-#: ../src/main.vala:65
+#: ../src/main.vala:86
msgid "- Integrated LaTeX Environment for GNOME"
msgstr "- Ambiente LaTeX Integrado para GNOME"
-#: ../src/main.vala:76
+#: ../src/main.vala:98
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
@@ -1098,7 +1152,7 @@ msgstr "Nova _Janela"
msgid "Create a new window"
msgstr "Criar uma nova janela"
-#: ../src/main_window.vala:35 ../src/main_window.vala:1064
+#: ../src/main_window.vala:35 ../src/main_window.vala:1070
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir um arquivo"
@@ -1116,16 +1170,15 @@ msgstr "Criar _Modelo a partir do Documento..."
#: ../src/main_window.vala:41
msgid "Create a new template from the current document"
-msgstr "Criar um novo modelo do documento atual"
+msgstr "Criar um novo modelo a partir do documento atual"
#: ../src/main_window.vala:42
msgid "_Delete Template..."
msgstr "_Excluir Modelo..."
#: ../src/main_window.vala:43
-#, fuzzy
msgid "Delete personal template(s)"
-msgstr "Excluir modelo(s) personalizados"
+msgstr "Excluir modelo(s) personalizado(s)"
#: ../src/main_window.vala:45
msgid "Close the current file"
@@ -1168,7 +1221,7 @@ msgstr "Excluir texto selecionado"
msgid "Select the entire document"
msgstr "Selecione o documento inteiro"
-#: ../src/main_window.vala:71 ../src/main_window.vala:147
+#: ../src/main_window.vala:71 ../src/main_window.vala:145
msgid "_Comment"
msgstr "_Comentar"
@@ -1184,328 +1237,315 @@ msgstr "_Descomentar"
msgid "Uncomment the selected lines (remove the character \"%\")"
msgstr "Descomentar as linhas selecionadas (remover o caractere \"%\")"
-#: ../src/main_window.vala:77
-#, fuzzy
-msgid "_Completion"
-msgstr "_Comentar"
-
#: ../src/main_window.vala:78
-msgid "Complete the LaTeX command"
-msgstr ""
-
-#: ../src/main_window.vala:80
msgid "Configure the application"
msgstr "Configurar a aplicaÃÃo"
#. View
-#: ../src/main_window.vala:83
+#: ../src/main_window.vala:81
msgid "_View"
msgstr "_Visualizar"
-#: ../src/main_window.vala:84
+#: ../src/main_window.vala:82
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Ampliar"
-#: ../src/main_window.vala:85
+#: ../src/main_window.vala:83
msgid "Enlarge the font"
msgstr "Aumentar a fonte"
-#: ../src/main_window.vala:86
+#: ../src/main_window.vala:84
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reduzir"
-#: ../src/main_window.vala:87
+#: ../src/main_window.vala:85
msgid "Shrink the font"
-msgstr "Diminuir a font"
+msgstr "Diminuir a fonte"
-#: ../src/main_window.vala:88
+#: ../src/main_window.vala:86
msgid "_Reset Zoom"
-msgstr "_Normal"
+msgstr "Tamanho No_rmal"
-#: ../src/main_window.vala:89
+#: ../src/main_window.vala:87
msgid "Reset the size of the font"
msgstr "Redefinir o tamanho da fonte"
#. Search
-#: ../src/main_window.vala:92
+#: ../src/main_window.vala:90
msgid "_Search"
-msgstr "_Localizar"
+msgstr "Pes_quisar"
-#: ../src/main_window.vala:94
+#: ../src/main_window.vala:92
msgid "Search for text"
-msgstr "Localizar texto"
+msgstr "Pesquisa por texto"
-#: ../src/main_window.vala:96
+#: ../src/main_window.vala:94
msgid "Search for and replace text"
-msgstr "Buscar texto e substituir"
+msgstr "Pesquisa texto e substitui"
-#: ../src/main_window.vala:97
+#: ../src/main_window.vala:95
msgid "_Go to Line..."
-msgstr "_Ir para Linha"
+msgstr "_Ir para Linha..."
-#: ../src/main_window.vala:98
+#: ../src/main_window.vala:96
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Ir para uma linha especÃfica"
#. Build
-#: ../src/main_window.vala:101
+#: ../src/main_window.vala:99
msgid "_Build"
msgstr "_Construir"
-#: ../src/main_window.vala:102
+#: ../src/main_window.vala:100
msgid "Cleanup Build _Files"
msgstr "_Remover Arquivos ConstruÃdos"
-#: ../src/main_window.vala:103
+#: ../src/main_window.vala:101
msgid "Clean-up build files (*.aux, *.log, *.out, *.toc, etc)"
msgstr "Remover arquivos construÃdos (*.aux, *.log, *.out, *.toc, etc)"
-#: ../src/main_window.vala:105
+#: ../src/main_window.vala:103
msgid "_Stop Execution"
msgstr "_Parar ExecuÃÃo"
-#: ../src/main_window.vala:106
+#: ../src/main_window.vala:104
msgid "Stop Execution"
msgstr "Parar ExecuÃÃo"
-#: ../src/main_window.vala:107
+#: ../src/main_window.vala:105
msgid "View _Log"
msgstr "Visualizar _Log"
-#: ../src/main_window.vala:108
+#: ../src/main_window.vala:106
msgid "View Log"
msgstr "Visualizar Log"
#. Documents
-#: ../src/main_window.vala:111
+#: ../src/main_window.vala:109
msgid "_Documents"
msgstr "_Documentos"
-#: ../src/main_window.vala:112
+#: ../src/main_window.vala:110
msgid "_Save All"
-msgstr "Salvar _Todos"
+msgstr "_Salvar Todos"
-#: ../src/main_window.vala:113
+#: ../src/main_window.vala:111
msgid "Save all open files"
msgstr "Salvar todos os arquivos abertos"
-#: ../src/main_window.vala:114
+#: ../src/main_window.vala:112
msgid "_Close All"
-msgstr "Fechar _Todos"
+msgstr "Fe_char Todos"
-#: ../src/main_window.vala:115
+#: ../src/main_window.vala:113
msgid "Close all open files"
msgstr "Fechar todos os arquivos abertos"
-#: ../src/main_window.vala:116
+#: ../src/main_window.vala:114
msgid "_Previous Document"
msgstr "Documento _Anterior"
-#: ../src/main_window.vala:117
+#: ../src/main_window.vala:115
msgid "Activate previous document"
msgstr "Ativar documento anterior"
-#: ../src/main_window.vala:119
+#: ../src/main_window.vala:117
msgid "_Next Document"
-msgstr "_PrÃximo Documento"
+msgstr "PrÃximo Docume_nto"
-#: ../src/main_window.vala:120
+#: ../src/main_window.vala:118
msgid "Activate next document"
msgstr "Ativar prÃximo documento"
-#: ../src/main_window.vala:122
+#: ../src/main_window.vala:120
msgid "_Move to New Window"
msgstr "_Mover para Nova Janela"
-#: ../src/main_window.vala:123
+#: ../src/main_window.vala:121
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Mova o documento atual para uma nova janela"
#. Projects
-#: ../src/main_window.vala:127
+#: ../src/main_window.vala:125
msgid "_Projects"
msgstr "_Projetos"
-#: ../src/main_window.vala:128
+#: ../src/main_window.vala:126
msgid "_New Project"
msgstr "_Novo Projeto"
-#: ../src/main_window.vala:129
+#: ../src/main_window.vala:127
msgid "Create a new project"
-msgstr "Criar um novo projeto"
+msgstr "Cria um novo projeto"
-#: ../src/main_window.vala:130
+#: ../src/main_window.vala:128
msgid "_Configure Current Project"
msgstr "_Configurar o Projeto Atual"
-#: ../src/main_window.vala:131
+#: ../src/main_window.vala:129
msgid "Change the main file of the current project"
msgstr "Alterar o arquivo principal do projeto atual"
-#: ../src/main_window.vala:133
+#: ../src/main_window.vala:131
msgid "_Manage Projects"
msgstr "_Gerenciar Projetos"
-#: ../src/main_window.vala:134 ../src/project_dialogs.vala:178
+#: ../src/main_window.vala:132 ../src/project_dialogs.vala:183
msgid "Manage Projects"
msgstr "Gerenciar Projetos"
#. Structure
-#: ../src/main_window.vala:137
+#: ../src/main_window.vala:135
msgid "S_tructure"
-msgstr ""
+msgstr "Es_trutura"
-#: ../src/main_window.vala:139
-#, fuzzy
+#: ../src/main_window.vala:137
msgid "Cut the selected structure item"
-msgstr "Excluir texto selecionado"
+msgstr "Recortar o item selecionado da estrutura"
-#: ../src/main_window.vala:141
-#, fuzzy
+#: ../src/main_window.vala:139
msgid "Copy the selected structure item"
-msgstr "Copiar a seleÃÃo"
+msgstr "Copiar o item selecionado da estrutura"
-#: ../src/main_window.vala:143
-#, fuzzy
+#: ../src/main_window.vala:141
msgid "Delete the selected structure item"
-msgstr "Excluir texto selecionado"
+msgstr "Deletar o item selecionado da estrutura"
-#: ../src/main_window.vala:144
+#: ../src/main_window.vala:142
msgid "_Select"
-msgstr ""
+msgstr "_Selecionar"
-#: ../src/main_window.vala:145
+#: ../src/main_window.vala:143
msgid "Select the contents of the selected structure item"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar o conteÃdo do item selecionado da estrutura"
-#: ../src/main_window.vala:148
-#, fuzzy
+#: ../src/main_window.vala:146
msgid "Comment the selected structure item"
-msgstr "Comentar linhas selecionadas (adicionar caractere \"%\")"
+msgstr "Comentar o item selecionado da estrutura"
-#: ../src/main_window.vala:149
+#: ../src/main_window.vala:147
msgid "Shift _Left"
-msgstr ""
+msgstr "Deslocar para _Esquerda"
-#: ../src/main_window.vala:150
+#: ../src/main_window.vala:148
msgid "Shift the selected structure item to the left (e.g. section â chapter)"
msgstr ""
+"Desloca o item selecionado da estrutura para a esquerda (e.g. seÃÃo â "
+"capÃtulo)"
-#: ../src/main_window.vala:152
+#: ../src/main_window.vala:150
msgid "Shift _Right"
-msgstr ""
+msgstr "Deslocar para _Direita"
-#: ../src/main_window.vala:153
+#: ../src/main_window.vala:151
msgid "Shift the selected structure item to the right (e.g. chapter â section)"
msgstr ""
+"Desloca o item selecionado da estrutura para a direita (e.g. capÃtulo â "
+"seÃÃo)"
#. Help
-#: ../src/main_window.vala:157
+#: ../src/main_window.vala:155
msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
+msgstr "Aj_uda"
-#: ../src/main_window.vala:158
-#, fuzzy
+#: ../src/main_window.vala:156
msgid "_Contents"
-msgstr "_Documentos"
+msgstr "_ConteÃdo"
-#: ../src/main_window.vala:159
+#: ../src/main_window.vala:157
msgid "Open the LaTeXila documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir a documentaÃÃo do LaTeXila"
-#: ../src/main_window.vala:160
+#: ../src/main_window.vala:158
msgid "_LaTeX Reference"
msgstr "ReferÃncia _LaTeX"
-#: ../src/main_window.vala:161
+#: ../src/main_window.vala:159
msgid "The Kile LaTeX Reference"
msgstr "ReferÃncia LaTeX do Editor Kile"
-#: ../src/main_window.vala:163 ../src/main_window.vala:1932
+#: ../src/main_window.vala:161 ../src/main_window.vala:1958
msgid "About LaTeXila"
msgstr "Sobre LaTeXila"
+#: ../src/main_window.vala:167
+msgid "Activate or disable the spell checking"
+msgstr ""
+
#: ../src/main_window.vala:168
-#, fuzzy
msgid "_Main Toolbar"
-msgstr "_Editar Barra de Ferramentas"
+msgstr "_Barra de Ferramentas Principal"
#: ../src/main_window.vala:169
-#, fuzzy
msgid "Show or hide the main toolbar"
-msgstr "Mostrar ou esconder a barra de ferramentas de ediÃÃo"
+msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas principal"
-#: ../src/main_window.vala:170
+#. Translators: "Edit" here is an adjective.
+#: ../src/main_window.vala:171
msgid "_Edit Toolbar"
msgstr "_Editar Barra de Ferramentas"
-#: ../src/main_window.vala:171
+#: ../src/main_window.vala:172
msgid "Show or hide the edit toolbar"
-msgstr "Mostrar ou esconder a barra de ferramentas de ediÃÃo"
+msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas de ediÃÃo"
-#: ../src/main_window.vala:172
+#: ../src/main_window.vala:173
msgid "_Side panel"
msgstr "Painel _Lateral"
-#: ../src/main_window.vala:173
+#: ../src/main_window.vala:174
msgid "Show or hide the side panel"
-msgstr "Mostrar ou esconder o painel lateral"
+msgstr "Mostrar ou ocultar o painel lateral"
-#: ../src/main_window.vala:174
+#: ../src/main_window.vala:175
msgid "_Bottom panel"
msgstr "Painel _Inferior"
-#: ../src/main_window.vala:175
+#: ../src/main_window.vala:176
msgid "Show or hide the bottom panel"
msgstr "Mostrar ou esconder o painel inferior"
-#: ../src/main_window.vala:176
-msgid "Show _Errors"
-msgstr ""
-
#: ../src/main_window.vala:177
-msgid "Show Errors"
-msgstr ""
+msgid "Show _Warnings"
+msgstr "Mostrar _Avisos"
#: ../src/main_window.vala:178
-msgid "Show _Warnings"
-msgstr ""
+msgid "Show Warnings"
+msgstr "Mostrar Avisos"
#: ../src/main_window.vala:179
-msgid "Show Warnings"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Show _Bad Boxes"
+msgstr "Mostrar _BadBoxes"
#: ../src/main_window.vala:180
-msgid "Show _BadBoxes"
-msgstr ""
-
-#: ../src/main_window.vala:181
-msgid "Show BadBoxes"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Show Bad Boxes"
+msgstr "Mostrar BadBoxes"
-#: ../src/main_window.vala:312
+#: ../src/main_window.vala:316
msgid "Symbols"
msgstr "SÃÂmbolos"
-#: ../src/main_window.vala:318
+#: ../src/main_window.vala:322
msgid "Structure"
-msgstr ""
+msgstr "Estrutura"
#. recent documents
-#: ../src/main_window.vala:519
+#: ../src/main_window.vala:563
msgid "Open _Recent"
msgstr "Abrir _Recente"
-#: ../src/main_window.vala:520
+#: ../src/main_window.vala:564
msgid "Open recently used files"
msgstr "Abrir arquivo utilizado recetemente"
-#: ../src/main_window.vala:694
+#: ../src/main_window.vala:721
#, c-format
msgid "This file (%s) is already opened in another LaTeXila window."
msgstr "Este arquivo (%s) jà està aberto em outra janela do LaTeXila."
-#: ../src/main_window.vala:696
+#: ../src/main_window.vala:723
msgid ""
"LaTeXila opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want "
"to edit it anyway?"
@@ -1513,50 +1553,59 @@ msgstr ""
"LaTeXila abriu esta instÃncia do arquivo de uma forma nÃo-editÃvel. Vocà "
"deseja editÃ-lo mesmo assim?"
-#: ../src/main_window.vala:699
+#: ../src/main_window.vala:726
msgid "Edit Anyway"
msgstr "Editar Mesmo Assim"
-#: ../src/main_window.vala:700
+#: ../src/main_window.vala:727
msgid "Don't Edit"
msgstr "NÃo Editar"
-#: ../src/main_window.vala:805
+#: ../src/main_window.vala:832
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Salvar mudanÃas no documento \"%s\" antes de fechar?"
-#: ../src/main_window.vala:924
+#: ../src/main_window.vala:930
msgid "Read-Only"
msgstr "Apenas Leitura"
-#: ../src/main_window.vala:938
+#: ../src/main_window.vala:944
msgid "Save File"
msgstr "Salvar Arquivo"
-#: ../src/main_window.vala:973
+#: ../src/main_window.vala:979
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Um arquivo chamado \"%s\" jà existe. Deseja sobrescrevÃ-lo?"
-#: ../src/main_window.vala:978 ../src/ui/search_and_replace.ui.h:7
+#: ../src/main_window.vala:984
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
-#: ../src/main_window.vala:1065
+#: ../src/main_window.vala:1071
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Abrir um arquivo utilizado recetemente"
-#: ../src/main_window.vala:1471
+#: ../src/main_window.vala:1492
msgid "Open Files"
msgstr "Abrir Arquivos"
-#: ../src/main_window.vala:1880
+#: ../src/main_window.vala:1505
+#, fuzzy
+msgid "All LaTeX Files"
+msgstr "Sobre LaTeXila"
+
+#: ../src/main_window.vala:1512
#, fuzzy
+msgid "All Files"
+msgstr "Abrir Arquivos"
+
+#: ../src/main_window.vala:1919
msgid "LaTeXila is an Integrated LaTeX Environment for the GNOME Desktop"
-msgstr "LaTeXila à um sistema integrado de ambiente LaTeX para o desktop GNOME"
+msgstr "LaTeXila à um Ambiente Integrado LaTeX para a Plataforma GNOME"
-#: ../src/main_window.vala:1933
+#: ../src/main_window.vala:1959
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ãtila CamurÃa <camurca home gmail com>\n"
@@ -1564,378 +1613,272 @@ msgstr ""
#: ../src/post_processors.vala:277
msgid "Latexmk messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mensagens Latexmk"
#: ../src/preferences_dialog.vala:32
msgid "Preferences"
msgstr "PreferÃncias"
#. reset all button
-#: ../src/preferences_dialog.vala:38 ../src/preferences_dialog.vala:639
+#: ../src/preferences_dialog.vala:37 ../src/preferences_dialog.vala:674
msgid "Reset All"
-msgstr "Redefinir todos"
+msgstr "Redefinir tudo"
-#: ../src/preferences_dialog.vala:41
-#, fuzzy
+#: ../src/preferences_dialog.vala:40
msgid "Reset all preferences"
-msgstr "ReferÃncias"
+msgstr "Redefinir todas as preferÃncias"
#: ../src/preferences_dialog.vala:120
msgid "Do you really want to reset all preferences?"
msgstr "Vocà realmente quer repor todas as preferÃncias?"
-#: ../src/preferences_dialog.vala:190
-#, fuzzy
+#: ../src/preferences_dialog.vala:194
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuto"
-msgstr[1] "minuto"
+msgstr[1] "minutos"
-#: ../src/preferences_dialog.vala:285
-#, fuzzy
+#: ../src/preferences_dialog.vala:294
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "caractere"
-msgstr[1] "caractere"
+msgstr[1] "caracteres"
-#: ../src/preferences_dialog.vala:324
+#: ../src/preferences_dialog.vala:333
#, c-format
msgid "%s [copy]"
-msgstr ""
+msgstr "%s [copy]"
-#: ../src/preferences_dialog.vala:376
+#: ../src/preferences_dialog.vala:385
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the build tool \"%s\"?"
-msgstr "Vocà realmente deseja excluir a ferramente de construÃÃo \"%s\"?"
+msgstr "Vocà realmente deseja excluir a ferramenta de construÃÃo \"%s\"?"
-#: ../src/preferences_dialog.vala:395
+#: ../src/preferences_dialog.vala:404
msgid "Do you really want to reset all build tools?"
msgstr "Vocà realmente quer repor todas as ferramentas de construÃÃo?"
-#: ../src/preferences_dialog.vala:474
+#: ../src/preferences_dialog.vala:486
#, c-format
msgid "Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "Usar a fonte de largura fixa padrÃo (%s)"
-#: ../src/preferences_dialog.vala:551
-#, fuzzy
+#: ../src/preferences_dialog.vala:586
msgid "Active"
-msgstr "Ativar '%s'"
+msgstr "Ativar"
#: ../src/project_dialogs.vala:26
msgid "New Project"
msgstr "Novo Projeto"
#. directory
-#: ../src/project_dialogs.vala:36 ../src/project_dialogs.vala:39
-#: ../src/project_dialogs.vala:198
+#: ../src/project_dialogs.vala:36 ../src/project_dialogs.vala:40
+#: ../src/project_dialogs.vala:203
msgid "Directory"
msgstr "DiretÃrio"
-#: ../src/project_dialogs.vala:99
+#: ../src/project_dialogs.vala:101
#, c-format
msgid "There is a conflict with the project \"%s\"."
msgstr "HÃ um conflito com o projeto \"%s\"."
-#: ../src/project_dialogs.vala:114
+#: ../src/project_dialogs.vala:116
msgid "Configure Project"
msgstr "Configurar Projeto"
-#: ../src/project_dialogs.vala:130
-#, fuzzy
+#: ../src/project_dialogs.vala:134
msgid "Location of the project"
-msgstr "LocalizaÃÃo do projeto: %s"
+msgstr "LocalizaÃÃo do projeto"
-#: ../src/project_dialogs.vala:236 ../src/project_dialogs.vala:293
+#: ../src/project_dialogs.vala:243 ../src/project_dialogs.vala:300
msgid "Clear All"
msgstr "Limpar Tudo"
-#: ../src/project_dialogs.vala:268
+#: ../src/project_dialogs.vala:275
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the project \"%s\"?"
msgstr "Vocà realmente deseja excluir o projeto \"%s\"?"
-#: ../src/project_dialogs.vala:289
+#: ../src/project_dialogs.vala:296
msgid "Do you really want to clear all projects?"
msgstr "Vocà realmente deseja apagar todos os projetos?"
-#: ../src/project_dialogs.vala:321
+#: ../src/project_dialogs.vala:328
msgid "The Main File is not in the directory."
msgstr "O Arquivo Principal nÃo està dentro do diretÃrio."
-#: ../src/search.vala:39
+#: ../src/search.vala:40
msgid "Go to Line:"
msgstr "Ir para Linha:"
-#: ../src/search.vala:46
+#: ../src/search.vala:50
msgid "Line you want to move the cursor to"
-msgstr "Linha que deseja mover curso para"
-
-#: ../src/search.vala:177
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Case sensitive"
+msgstr "Linha que deseja mover o curso"
#: ../src/search.vala:178
-msgid "Entire words only"
-msgstr "Apenas palavras inteiras"
+msgid "Replace with"
+msgstr "Substituir com"
-#: ../src/search.vala:408
-#, c-format
-msgid "%u of %u"
-msgstr "%u de %u"
+#: ../src/search.vala:197
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
-#: ../src/search.vala:410
-msgid "Not found"
-msgstr "NÃo encontrado"
+#: ../src/search.vala:308
+msgid "Search for"
+msgstr "Pesquisar por"
-#: ../src/search.vala:412
-msgid "One match"
-msgstr "Uma ocorrÃncia"
+#: ../src/search.vala:314
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Diferenciar maiÃsculas/minÃsculas"
-#: ../src/search.vala:414
-#, c-format
-msgid "%u matches"
-msgstr "%u encontrados"
+#: ../src/search.vala:315
+msgid "Entire words only"
+msgstr "Apenas palavras inteiras"
#: ../src/structure.vala:142
-msgid "Expand All"
-msgstr ""
-
-#: ../src/structure.vala:149
-#, fuzzy
msgid "Collapse All"
-msgstr "Fechar _Todos"
+msgstr "Recolher Todos"
-#: ../src/structure.vala:160
-#, fuzzy
+#: ../src/structure.vala:153
msgid "Show labels"
-msgstr "Mostrar todos os arquivos"
+msgstr "Mostrar etiquetas"
-#: ../src/structure.vala:164
-#, fuzzy
+#: ../src/structure.vala:157
msgid "Show files included"
-msgstr "Mostrar todos os arquivos"
+msgstr "Mostrar arquivos incluÃdos"
-#: ../src/structure.vala:168
-#, fuzzy
+#: ../src/structure.vala:161
msgid "Show tables"
-msgstr "Mostrar todos os arquivos"
+msgstr "Mostrar tabelas"
-#: ../src/structure.vala:172
-#, fuzzy
+#: ../src/structure.vala:165
msgid "Show figures and images"
-msgstr "Mostrar todos os arquivos"
+msgstr "Mostrar figuras e imagens"
-#: ../src/structure.vala:176
+#: ../src/structure.vala:169
msgid "Show TODOs and FIXMEs"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar TODOs e FIXMEs"
-#: ../src/structure.vala:592
+#: ../src/structure.vala:614
#, c-format
msgid "Structure action error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erro na aÃÃo da estrutura: %s"
-#: ../src/structure.vala:597
+#: ../src/structure.vala:619
msgid "The structure data seems outdated. Please refresh the structure."
msgstr ""
+"Os dados da estrutura parecem estar desatualizados. Por favor, atualize a "
+"estrutura."
-#: ../src/structure.vala:616
-#, fuzzy
+#. Translators: it's a verb
+#: ../src/structure.vala:639
msgid "cut"
-msgstr "Executar"
+msgstr "recortar"
-#: ../src/structure.vala:617
+#. Translators: it's a verb
+#: ../src/structure.vala:641
msgid "copy"
-msgstr ""
+msgstr "copiar"
-#: ../src/structure.vala:618
+#: ../src/structure.vala:642
msgid "delete"
-msgstr ""
+msgstr "deletar"
-#: ../src/structure.vala:619
+#: ../src/structure.vala:643
msgid "select"
-msgstr ""
+msgstr "selecionar"
-#: ../src/structure.vala:620
-#, fuzzy
+#. Translators: it's a verb
+#: ../src/structure.vala:645
msgid "comment"
-msgstr "_Descomentar"
+msgstr "comentar"
-#: ../src/structure.vala:621
+#. Translators: it's a verb
+#: ../src/structure.vala:647
msgid "shift left"
-msgstr ""
+msgstr "deslocar para esquerda"
-#: ../src/structure.vala:622
+#. Translators: it's a verb
+#: ../src/structure.vala:649
msgid "shift right"
-msgstr ""
+msgstr "deslocar para direita"
-#: ../src/structure.vala:667
+#: ../src/structure.vala:694
msgid "Table"
-msgstr ""
+msgstr "Tabela"
#. Translators: "Figure" here means a diagram (\begin{figure}...\end{figure})
-#: ../src/structure.vala:669
+#: ../src/structure.vala:696
msgid "Figure"
-msgstr ""
+msgstr "Figura"
-#: ../src/structure.vala:670
+#: ../src/structure.vala:697
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Imagem"
-#: ../src/structure.vala:671
+#: ../src/structure.vala:698
msgid "File included"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo incluÃdo"
-#: ../src/symbols.vala:26
+#: ../src/symbols.vala:59
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
-#. when we drink too much tequila we walk like this arrow...
-#: ../src/symbols.vala:28
+#: ../src/symbols.vala:60
msgid "Arrows"
msgstr "Setas"
-#: ../src/symbols.vala:29
+#: ../src/symbols.vala:61
msgid "Relations"
msgstr "RelaÃÃes"
-#: ../src/symbols.vala:30
+#: ../src/symbols.vala:62
msgid "Operators"
msgstr "Operadores"
-#: ../src/symbols.vala:31
+#: ../src/symbols.vala:63
msgid "Delimiters"
msgstr "Delimitadores"
-#: ../src/symbols.vala:32
+#: ../src/symbols.vala:64
msgid "Misc math"
msgstr "MatemÃtica diversos"
-#: ../src/symbols.vala:33
+#: ../src/symbols.vala:65
msgid "Misc text"
msgstr "Texto diversos"
-#: ../src/symbols.vala:748
+#: ../src/symbols.vala:159
msgid "Most Used"
msgstr "Mais Usados"
-#: ../src/templates.vala:47
+#: ../src/templates.vala:72
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
-#: ../src/templates.vala:49
+#: ../src/templates.vala:74
msgid "Article"
msgstr "Artigo"
-#: ../src/templates.vala:50
+#: ../src/templates.vala:75
msgid "Report"
msgstr "RelatÃrio"
-#: ../src/templates.vala:51
+#: ../src/templates.vala:76
msgid "Book"
msgstr "Livro"
-#: ../src/templates.vala:52
+#: ../src/templates.vala:77
msgid "Letter"
msgstr "Carta"
-#: ../src/templates.vala:53
+#: ../src/templates.vala:78
msgid "Presentation"
msgstr "ApresentaÃÃo"
-#: ../src/templates.vala:105
-msgid "New File..."
-msgstr "Novo Arquivo..."
-
-#: ../src/templates.vala:128
-msgid "Default templates"
-msgstr "Modelos padrÃo"
-
-#: ../src/templates.vala:134
-#, fuzzy
-msgid "Your personal templates"
-msgstr "Seus modelos pessoais"
-
-#: ../src/templates.vala:212
-msgid "New Template..."
-msgstr "Novo Modelo..."
-
-#: ../src/templates.vala:224
-#, fuzzy
-msgid "Name of the new template"
-msgstr "Nome do novo modelo:"
-
-#: ../src/templates.vala:232
-#, fuzzy
-msgid "Choose an icon"
-msgstr "Escolha um Ãcone:"
-
-#: ../src/templates.vala:274
-msgid "Delete Template(s)..."
-msgstr "Excluir Modelo(s)..."
-
-#: ../src/templates.vala:288
-#, fuzzy
-msgid "Personal templates"
-msgstr "Modelos Pensonalizados"
-
-#: ../src/ui/build_tool.ui.h:1
-msgid "Description"
-msgstr "DescriÃÃo"
-
-#: ../src/ui/build_tool.ui.h:2
-msgid "Extensions"
-msgstr "ExtensÃes"
-
-#: ../src/ui/build_tool.ui.h:3
-#, fuzzy
-msgid ""
-"File extensions for which the build tool can be executed.\n"
-"The extensions are separated by spaces."
-msgstr ""
-"ExtensÃes do arquivo com as quais foram construÃdas podem ser executadas.\n"
-"As ExtensÃes sÃo separadas por espaÃos."
-
-#: ../src/ui/build_tool.ui.h:5
-msgid "Icon"
-msgstr "Ãcone"
-
-#: ../src/ui/build_tool.ui.h:6
-msgid "Jobs"
-msgstr "Trabalhos"
-
-#: ../src/ui/build_tool.ui.h:8
-#, fuzzy
-msgid "New command"
-msgstr "Comandos"
-
-#: ../src/ui/build_tool.ui.h:9
-msgid "Placeholders:"
-msgstr "EspaÃos Reservados:"
-
-#: ../src/ui/build_tool.ui.h:10
-msgid "The active document filename"
-msgstr "O nome do arquivo ativo"
-
-#: ../src/ui/build_tool.ui.h:11
-msgid "The active document filename without its extension"
-msgstr "O nome do arquivo ativo sem sua extensÃo"
-
-#: ../src/ui/build_tool.ui.h:12
-msgid ""
-"The program for viewing documents.\n"
-"Its value can be changed in the preferences dialog."
-msgstr ""
-"O programa para visualizaÃÃo de documentos.\n"
-"Seu valor pode ser mudado no diÃlogo de preferÃncias."
-
-#: ../src/ui/build_tool.ui.h:14
-msgid "You can select this arrow and copy/paste it!"
-msgstr "Vocà pode selecionar esta seta e copiar/colar!"
-
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:1
msgid "Always show all information for the Latexmk post processor"
-msgstr ""
+msgstr "Sempre mostrar todas as informaÃÃes para o Latexmk post processor"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:2
msgid "Automatically clean-up files after close"
@@ -1959,7 +1902,7 @@ msgstr "Criar uma cÃpia de backup dos arquivos antes de salvar"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:7
msgid "Delete one build tool"
-msgstr ""
+msgstr "Deletar uma ferramenta de contruÃÃo"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:8
msgid "Display line numbers"
@@ -1975,11 +1918,11 @@ msgstr "_Fonte do editor: "
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:11
msgid "Except those for clean-up"
-msgstr "Exceto aqueles para remover"
+msgstr "Exceto aqueles para remoÃÃo"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:13
msgid "File Clean-Up"
-msgstr "Remover Arquivo"
+msgstr "RemoÃÃo de Arquivo"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:14
msgid "Font"
@@ -1987,7 +1930,7 @@ msgstr "Fonte"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:15
msgid "Font & Colors"
-msgstr "Fontes e cores"
+msgstr "Fontes & Cores"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:16
msgid "Forget you are not using tabulations"
@@ -2011,101 +1954,146 @@ msgstr "Auto-completar apÃs"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:21
msgid "No confirmation when cleaning-up"
-msgstr "Sem confirmaÃÃo quando remover"
+msgstr "Sem confirmaÃÃo quando houver remoÃÃo"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:22
-msgid "Number of characters after '\\'"
+#, fuzzy
+msgid "Number of characters after '\\'"
msgstr "NÃmero de caracteres apÃs '\\'"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:23
+msgid "Number of characters after '\\'"
+msgstr "NÃmero de caracteres apÃs '\\'"
+
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:24
msgid "Number of most used symbols:"
msgstr "NÃmero de sÃmbolos mais usados:"
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:24
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:25
msgid "Other"
msgstr "Outro"
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:25
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:26
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Escolha a fonte do editor"
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:26
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:27
msgid "Program for viewing documents:"
msgstr "Programa para visualizaÃÃo de documentos:"
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:27
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:28
msgid "Reopen files on startup"
msgstr "Reabrir arquivos na inicializaÃÃo"
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:28
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:29
msgid "Reset"
-msgstr "Recompor"
+msgstr "Redefinir"
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:29
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:30
msgid "Reset all build tools"
-msgstr "Vocà realmente quer repor todas as ferramentas de construÃÃo?"
+msgstr "Redefinir todas as ferramentas de construÃÃo"
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:30
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:31
msgid "Show all files"
msgstr "Mostrar todos os arquivos"
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:31
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:32
msgid "Show hidden files (beginning with a dot)"
msgstr "Mostrar arquivos ocultos (que iniciam com um ponto)"
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:32
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:33
msgid "Show only files with these extensions"
msgstr "Mostrar somente arquivos com estas extensÃes"
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:33
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:34
msgid "Tab width:"
msgstr "Largura da tabulaÃÃo:"
-#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:35
+#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:36
#, no-c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Usar tamanho da fonte fixada pelo sistema (%s)"
-#: ../src/ui/search_and_replace.ui.h:1
-msgid "All"
-msgstr "Todos"
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "Tarefa"
-#: ../src/ui/search_and_replace.ui.h:2
-msgid "Clear Find"
-msgstr "Limpar Busca"
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Arquivo"
-#: ../src/ui/search_and_replace.ui.h:3
-msgid "Clear Replace"
-msgstr "Limpar Substituir"
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "Linha"
-#: ../src/ui/search_and_replace.ui.h:4
-msgid "Close"
-msgstr "Fechar"
+#~ msgid "_Completion"
+#~ msgstr "Auto-_completar"
-#: ../src/ui/search_and_replace.ui.h:5
-msgid "Find next"
-msgstr "Localizar prÃximo"
+#~ msgid "Complete the LaTeX command"
+#~ msgstr "Completa o comando LaTeX"
-#: ../src/ui/search_and_replace.ui.h:6
-msgid "Find previous"
-msgstr "Localizar anterior"
+#~ msgid "Show _Errors"
+#~ msgstr "Mostrar _Erros"
-#: ../src/ui/search_and_replace.ui.h:8
-msgid "Replace All"
-msgstr "Substituir Todos"
+#~ msgid "Show Errors"
+#~ msgstr "Mostrar Erros"
-#: ../src/ui/search_and_replace.ui.h:9
-msgid "Replace with"
-msgstr "Substituir com"
+#~ msgid "%u of %u"
+#~ msgstr "%u de %u"
-#: ../src/ui/search_and_replace.ui.h:10
-msgid "Search for"
-msgstr "Procurar por"
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "NÃo encontrado"
+
+#~ msgid "One match"
+#~ msgstr "Uma ocorrÃncia"
+
+#~ msgid "%u matches"
+#~ msgstr "%u ocorrÃncias"
+
+#~ msgid "Expand All"
+#~ msgstr "Expandir Todos"
+
+#~ msgid "New File..."
+#~ msgstr "Novo Arquivo..."
+
+#~ msgid "Default templates"
+#~ msgstr "Modelos padrÃo"
+
+#~ msgid "Your personal templates"
+#~ msgstr "Seus modelos pessoais"
+
+#~ msgid "New Template..."
+#~ msgstr "Novo Modelo..."
+
+#~ msgid "Name of the new template"
+#~ msgstr "Nome do novo modelo"
+
+#~ msgid "Choose an icon"
+#~ msgstr "Escolha um Ãcone"
+
+#~ msgid "Delete Template(s)..."
+#~ msgstr "Excluir Modelo(s)..."
+
+#~ msgid "Personal templates"
+#~ msgstr "Modelos personalizados"
+
+#~ msgid "Clear Find"
+#~ msgstr "Limpar campo Pesquisar"
+
+#~ msgid "Clear Replace"
+#~ msgstr "Limpar campo Substituir"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Fechar"
+
+#~ msgid "Find next"
+#~ msgstr "Localizar prÃximo"
+
+#~ msgid "Find previous"
+#~ msgstr "Localizar anterior"
+
+#~ msgid "Replace All"
+#~ msgstr "Substituir Todos"
-#: ../src/ui/search_and_replace.ui.h:11
-msgid "Toggle between search and replace mode"
-msgstr "Alternar entre o modo localizar e substituir"
+#~ msgid "Toggle between search and replace mode"
+#~ msgstr "Alternar entre o modo localizar e substituir"
#~ msgid "Directory:"
#~ msgstr "DiretÃrio:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]