[gtranslator] Updated Polish translation
- From: Piotr DrÄg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtranslator] Updated Polish translation
- Date: Fri, 4 May 2012 21:08:38 +0000 (UTC)
commit a15a2f0db97abc39a8f3be85ec5402def2933fc2
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date: Fri May 4 23:08:33 2012 +0200
Updated Polish translation
po/pl.po | 686 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 347 insertions(+), 339 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 1d581b2..77aa803 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtranslator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-21 18:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-21 18:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-04 23:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-04 23:07+0200\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>>\n"
"Language: pl\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:1 ../src/gtr-application.c:259
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:1 ../src/gtr-application.c:328
msgid "Gtranslator"
msgstr "gtranslator"
@@ -253,8 +253,9 @@ msgstr "Alternatywny jÄzyk"
msgid "Load an alternate language."
msgstr "Wczytywanie alternatywnego jÄzyka."
-#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in.h:1
+#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:42
+#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Character Map"
msgstr "Mapa znakÃw"
@@ -262,6 +263,78 @@ msgstr "Mapa znakÃw"
msgid "Insert special characters just by clicking on them."
msgstr "Wstawianie znakÃw specjalnych przez klikniÄcie na nich."
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:1
+msgid "Source View Settings"
+msgstr "Ustawienia widoku ÅrÃdÅa"
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:2
+msgid "Use external editor"
+msgstr "UÅycie zewnÄtrznego serwera"
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:3
+msgid "Program command:"
+msgstr "Polecenie programu:"
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:4
+msgid "Line command:"
+msgstr "Polecenie wiersza:"
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:129
+#, c-format
+msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
+msgstr "ProszÄ zainstalowaÄ \"%s\", aby wyÅwietliÄ plik"
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:497
+msgid "Paths:"
+msgstr "ÅcieÅki:"
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Source Code View"
+msgstr "Widok kodu ÅrÃdÅowego"
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Show the message in the source code."
+msgstr "WyÅwietlanie komunikatu w kodzie ÅrÃdÅowym."
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.c:80
+msgid "Source Viewer"
+msgstr "PrzeglÄdarka ÅrÃdeÅ"
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.ui.h:1
+msgid "Source code"
+msgstr "Kod ÅrÃdÅowy"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use the System Editor"
+msgstr "UÅywanie edytora systemowego"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether use the system editor to show the source code"
+msgstr ""
+"OkreÅla, czy uÅywaÄ edytora systemowego do wyÅwietlania kodu ÅrÃdÅowego"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "The Editor to Launch"
+msgstr "Edytor do uruchomienia"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The command to launch the editor you want to use"
+msgstr "Polecenie do uruchomienia edytora"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Arguments for the Command"
+msgstr "Parametry dla polecenia"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Arguments to pass to the program command line to select the line"
+msgstr ""
+"Parametry do przekazania programowi w wierszu poleceÅ do wybrania wiersza"
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:140
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Dictionary"
+msgstr "SÅownik"
+
#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:166
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
@@ -341,11 +414,6 @@ msgstr "DostÄpne strategie"
msgid "Dictionary sources"
msgstr "ÅrÃdÅa sÅownikÃw"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:140
-msgid "Dictionary"
-msgstr "SÅownik"
-
#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Look up words in a dictionary."
msgstr "Wyszukiwanie wyrazÃw w sÅowniku."
@@ -577,73 +645,6 @@ msgstr "Adres URL serwera lustrzanego"
msgid "URL of an Open-Tran mirror server"
msgstr "Adres URL serwera lustrzanego Open-Tran"
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:1
-msgid "Source View Settings"
-msgstr "Ustawienia widoku ÅrÃdÅa"
-
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:2
-msgid "Use external editor"
-msgstr "UÅycie zewnÄtrznego serwera"
-
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:3
-msgid "Program command:"
-msgstr "Polecenie programu:"
-
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:4
-msgid "Line command:"
-msgstr "Polecenie wiersza:"
-
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:129
-#, c-format
-msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
-msgstr "ProszÄ zainstalowaÄ \"%s\", aby wyÅwietliÄ plik"
-
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:497
-msgid "Paths:"
-msgstr "ÅcieÅki:"
-
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Source Code View"
-msgstr "Widok kodu ÅrÃdÅowego"
-
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Show the message in the source code."
-msgstr "WyÅwietlanie komunikatu w kodzie ÅrÃdÅowym."
-
-#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.c:80
-msgid "Source Viewer"
-msgstr "PrzeglÄdarka ÅrÃdeÅ"
-
-#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.ui.h:1
-msgid "Source code"
-msgstr "Kod ÅrÃdÅowy"
-
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Use the System Editor"
-msgstr "UÅywanie edytora systemowego"
-
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Whether use the system editor to show the source code"
-msgstr ""
-"OkreÅla, czy uÅywaÄ edytora systemowego do wyÅwietlania kodu ÅrÃdÅowego"
-
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "The Editor to Launch"
-msgstr "Edytor do uruchomienia"
-
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The command to launch the editor you want to use"
-msgstr "Polecenie do uruchomienia edytora"
-
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Arguments for the Command"
-msgstr "Parametry dla polecenia"
-
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Arguments to pass to the program command line to select the line"
-msgstr ""
-"Parametry do przekazania programowi w wierszu poleceÅ do wybrania wiersza"
-
#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:165
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
msgstr ""
@@ -677,11 +678,15 @@ msgstr "Konfiguracja:"
msgid "Use only files with this name:"
msgstr "UÅywanie tylko plikÃw o tej nazwie:"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-tab-activatable.c:178
#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-tab-activatable.c:178
msgid "Translation Memory"
msgstr "PamiÄÄ tÅumaczeÅ"
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Get translation suggestions from a data base."
+msgstr "Pobiera sugestie tÅumaczenia z bazy danych."
+
#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:204
#, c-format
msgid "Insert Option n %d"
@@ -716,14 +721,10 @@ msgid "Build translation memory"
msgstr "Buduje pamiÄÄ tÅumaczeÅ"
#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:84
-#: ../src/gtr-window.c:196
+#: ../src/gtr-window.c:186
msgid "_Translation Memory"
msgstr "_PamiÄÄ tÅumaczeÅ"
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Get translation suggestions from a data base."
-msgstr "Pobiera sugestie tÅumaczenia z bazy danych."
-
#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "PO directory"
msgstr "Katalog plikÃw PO"
@@ -777,39 +778,23 @@ msgstr ""
"Maksymalna rÃÅnica w dÅugoÅci miÄdzy komunikatami wyÅwietlanymi jako "
"pasujÄce przez pamiÄÄ tÅumaczeÅ."
-#: ../src/gtr-actions-file.c:201
-msgid "Open file for translation"
-msgstr "Otwiera plik do tÅumaczenia"
-
-#: ../src/gtr-actions-file.c:273 ../src/gtr-actions-file.c:390
-msgid "File saved."
-msgstr "Zapisano plik."
-
-#: ../src/gtr-actions-file.c:321
-msgid "Save file as..."
-msgstr "Zapisz plik jako..."
-
-#: ../src/gtr-actions-file.c:779
-msgid "Files saved."
-msgstr "Zapisano pliki."
-
-#: ../src/gtr-actions-help.c:48
+#: ../src/gtr-actions-app.c:48
msgid "Current Maintainers"
msgstr "Obecni opiekunowie"
-#: ../src/gtr-actions-help.c:52
+#: ../src/gtr-actions-app.c:52
msgid "Current Developers"
msgstr "Obecni programiÅci"
-#: ../src/gtr-actions-help.c:56
+#: ../src/gtr-actions-app.c:56
msgid "Previous Developers"
msgstr "Poprzedni programiÅci"
-#: ../src/gtr-actions-help.c:66
+#: ../src/gtr-actions-app.c:66
msgid "Contributors"
msgstr "WspÃÅtwÃrcy"
-#: ../src/gtr-actions-help.c:90
+#: ../src/gtr-actions-app.c:90
msgid ""
"Translation file editing suite for localization of applications and "
"libraries."
@@ -817,7 +802,7 @@ msgstr ""
"Program do modyfikowania plikÃw tÅumaczeÅ do lokalizacji programÃw i "
"bibliotek."
-#: ../src/gtr-actions-help.c:106
+#: ../src/gtr-actions-app.c:106
msgid "About Gtranslator"
msgstr "O programie gtranslator"
@@ -825,14 +810,30 @@ msgstr "O programie gtranslator"
#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
#. * up in the "about" box
#.
-#: ../src/gtr-actions-help.c:111
+#: ../src/gtr-actions-app.c:111
msgid "translator-credits"
msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2011, 2012"
-#: ../src/gtr-actions-help.c:114
+#: ../src/gtr-actions-app.c:114
msgid "Gtranslator Web Site"
msgstr "Witryna programu gtranslator"
+#: ../src/gtr-actions-file.c:201
+msgid "Open file for translation"
+msgstr "Otwiera plik do tÅumaczenia"
+
+#: ../src/gtr-actions-file.c:273 ../src/gtr-actions-file.c:390
+msgid "File saved."
+msgstr "Zapisano plik."
+
+#: ../src/gtr-actions-file.c:321
+msgid "Save file as..."
+msgstr "Zapisz plik jako..."
+
+#: ../src/gtr-actions-file.c:779
+msgid "Files saved."
+msgstr "Zapisano pliki."
+
#: ../src/gtr-actions-search.c:170
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
@@ -845,35 +846,24 @@ msgstr[2] "Odnaleziono i zmieniono %d wystÄpieÅ"
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Odnaleziono i zmieniono jedno wystÄpienie"
-#: ../src/gtr-context.c:232
-msgid "Notes:"
-msgstr "Notatki:"
-
-#: ../src/gtr-context.c:240
-msgid "Add Note"
-msgstr "Dodaj notatkÄ"
+#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:1
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Nowe okno"
-#: ../src/gtr-context.c:245
-msgid "Edit"
-msgstr "Edycja"
+#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:2
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferencje"
-#. Extracted comments
-#: ../src/gtr-context.c:288
-msgid "Extracted comments:"
-msgstr "Wydobyte komentarze:"
+#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:3
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_c"
-#. Context
-#: ../src/gtr-context.c:292
-msgid "Context:"
-msgstr "Kontekst:"
+#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:4
+msgid "_About"
+msgstr "_O programie"
-#. Format
-#: ../src/gtr-context.c:296
-msgid "Format:"
-msgstr "Format:"
-
-#: ../src/gtr-context.c:392
-msgid "D_one"
+#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:5
+msgid "_Quit"
msgstr "Za_koÅcz"
#: ../src/gtr-assistant.c:130
@@ -920,7 +910,7 @@ msgid "<b>Translator email:</b>"
msgstr "<a>Adres e-mail tÅumacza:</b>"
#: ../src/gtr-assistant.c:296 ../src/gtr-assistant.c:388
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:546 ../src/gtr-window.c:1236
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:546 ../src/gtr-window.c:1234
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
@@ -980,6 +970,37 @@ msgstr ""
"JeÅeli dokument nie zostanie zapisany, wszystkie zmiany zostanÄ bezpowrotnie "
"utracone."
+#: ../src/gtr-context.c:232
+msgid "Notes:"
+msgstr "Notatki:"
+
+#: ../src/gtr-context.c:240
+msgid "Add Note"
+msgstr "Dodaj notatkÄ"
+
+#: ../src/gtr-context.c:245
+msgid "Edit"
+msgstr "Edycja"
+
+#. Extracted comments
+#: ../src/gtr-context.c:288
+msgid "Extracted comments:"
+msgstr "Wydobyte komentarze:"
+
+#. Context
+#: ../src/gtr-context.c:292
+msgid "Context:"
+msgstr "Kontekst:"
+
+#. Format
+#: ../src/gtr-context.c:296
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
+
+#: ../src/gtr-context.c:392
+msgid "D_one"
+msgstr "Za_koÅcz"
+
#: ../src/gtr-file-dialogs.c:62
msgid "Gettext translation"
msgstr "TÅumaczenie gettext"
@@ -992,7 +1013,7 @@ msgstr "Szablon tÅumaczenia gettext"
msgid "All files"
msgstr "Wszystkie pliki"
-#: ../src/gtr-header-dialog.c:249
+#: ../src/gtr-header-dialog.c:269
msgid "Edit Header"
msgstr "Modyfikowanie nagÅÃwka"
@@ -1080,6 +1101,83 @@ msgstr "_Kod jÄzyka:"
msgid "_Plural forms:"
msgstr "_Formy liczby mnogiej:"
+#: ../src/gtr-message-table.c:175
+msgid "Status"
+msgstr "Stan"
+
+#: ../src/gtr-message-table.c:187
+msgid "ID"
+msgstr "Identyfikator"
+
+#: ../src/gtr-message-table.c:202
+msgid "Original Message"
+msgstr "Pierwotny komunikat"
+
+#: ../src/gtr-message-table.c:217
+msgid "Translated Message"
+msgstr "PrzetÅumaczony komunikat"
+
+#: ../src/gtr-po.c:439
+#, c-format
+msgid "The file is empty"
+msgstr "Plik jest pusty"
+
+#: ../src/gtr-po.c:448
+#, c-format
+msgid "Failed opening file '%s': %s"
+msgstr "Otwarcie pliku \"%s\" siÄ nie powiodÅo: %s"
+
+#: ../src/gtr-po.c:522
+#, c-format
+msgid "Could not convert from charset '%s' to UTF-8"
+msgstr "Nie moÅna przekonwertowaÄ z zestawu znakÃw \"%s\" na UTF-8"
+
+#: ../src/gtr-po.c:539 ../src/gtr-po.c:559
+#, c-format
+msgid "Could not store temporary file for encoding conversion"
+msgstr "Nie moÅna przechowaÄ pliku tymczasowego do konwersji kodowania"
+
+#: ../src/gtr-po.c:596
+#, c-format
+msgid ""
+"All attempt to convert the file to UTF-8 has failed, use the msgconv or "
+"iconv command line tools before opening this file with gtranslator"
+msgstr ""
+"Åadna prÃba konwersji pliku do UTF-8 siÄ nie powiodÅa. ProszÄ uÅyÄ narzÄdzi "
+"wiersza poleceÅ msgconv lub iconv przed otwarciem tego pliku za pomocÄ "
+"programu gtranslator"
+
+#: ../src/gtr-po.c:664
+#, c-format
+msgid "Gettext returned a null message domain list."
+msgstr "Program gettext zwrÃciÅ pustÄ listÄ domen komunikatÃw."
+
+#: ../src/gtr-po.c:709
+#, c-format
+msgid "No messages obtained from parser."
+msgstr "Brak komunikatÃw uzyskanych z parsera."
+
+#: ../src/gtr-po.c:757
+#, c-format
+msgid ""
+"You are saving a file with a .pot extension.\n"
+"Pot files are generated by the compilation process.\n"
+"Your file should likely be named '%s.po'."
+msgstr ""
+"Zapisywany jest plik z rozszerzeniem .pot.\n"
+"Pliki .pot sÄ tworzone w procesie kompilacji.\n"
+"Plik powinien prawdopodobnie nosiÄ nazwÄ \"%s.po\"."
+
+#: ../src/gtr-po.c:770
+#, c-format
+msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
+msgstr "Plik %s jest tylko do odczytu i nie moÅe zostaÄ zastÄpiony"
+
+#: ../src/gtr-po.c:801
+#, c-format
+msgid "There was an error writing the PO file: %s"
+msgstr "WystÄpiÅ bÅÄd podczas zapisywania pliku PO: %s"
+
#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:401
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active "
@@ -1267,83 +1365,6 @@ msgstr "Wyszukiwanie _wstecz"
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Zawijanie tekstu"
-#: ../src/gtr-message-table.c:272
-msgid "Status"
-msgstr "Stan"
-
-#: ../src/gtr-message-table.c:288
-msgid "ID"
-msgstr "Identyfikator"
-
-#: ../src/gtr-message-table.c:307
-msgid "Original Message"
-msgstr "Pierwotny komunikat"
-
-#: ../src/gtr-message-table.c:326
-msgid "Translated Message"
-msgstr "PrzetÅumaczony komunikat"
-
-#: ../src/gtr-po.c:398
-#, c-format
-msgid "The file is empty"
-msgstr "Plik jest pusty"
-
-#: ../src/gtr-po.c:407
-#, c-format
-msgid "Failed opening file '%s': %s"
-msgstr "Otwarcie pliku \"%s\" siÄ nie powiodÅo: %s"
-
-#: ../src/gtr-po.c:481
-#, c-format
-msgid "Could not convert from charset '%s' to UTF-8"
-msgstr "Nie moÅna przekonwertowaÄ z zestawu znakÃw \"%s\" na UTF-8"
-
-#: ../src/gtr-po.c:498 ../src/gtr-po.c:518
-#, c-format
-msgid "Could not store temporary file for encoding conversion"
-msgstr "Nie moÅna przechowaÄ pliku tymczasowego do konwersji kodowania"
-
-#: ../src/gtr-po.c:555
-#, c-format
-msgid ""
-"All attempt to convert the file to UTF-8 has failed, use the msgconv or "
-"iconv command line tools before opening this file with gtranslator"
-msgstr ""
-"Åadna prÃba konwersji pliku do UTF-8 siÄ nie powiodÅa. ProszÄ uÅyÄ narzÄdzi "
-"wiersza poleceÅ msgconv lub iconv przed otwarciem tego pliku za pomocÄ "
-"programu gtranslator"
-
-#: ../src/gtr-po.c:623
-#, c-format
-msgid "Gettext returned a null message domain list."
-msgstr "Program gettext zwrÃciÅ pustÄ listÄ domen komunikatÃw."
-
-#: ../src/gtr-po.c:668
-#, c-format
-msgid "No messages obtained from parser."
-msgstr "Brak komunikatÃw uzyskanych z parsera."
-
-#: ../src/gtr-po.c:716
-#, c-format
-msgid ""
-"You are saving a file with a .pot extension.\n"
-"Pot files are generated by the compilation process.\n"
-"Your file should likely be named '%s.po'."
-msgstr ""
-"Zapisywany jest plik z rozszerzeniem .pot.\n"
-"Pliki .pot sÄ tworzone w procesie kompilacji.\n"
-"Plik powinien prawdopodobnie nosiÄ nazwÄ \"%s.po\"."
-
-#: ../src/gtr-po.c:729
-#, c-format
-msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
-msgstr "Plik %s jest tylko do odczytu i nie moÅe zostaÄ zastÄpiony"
-
-#: ../src/gtr-po.c:760
-#, c-format
-msgid "There was an error writing the PO file: %s"
-msgstr "WystÄpiÅ bÅÄd podczas zapisywania pliku PO: %s"
-
#: ../src/gtr-statusbar.c:119 ../src/gtr-statusbar.c:248
msgid "INS"
msgstr "WST"
@@ -1352,37 +1373,37 @@ msgstr "WST"
msgid "OVR"
msgstr "ZAS"
-#: ../src/gtr-tab.c:314
+#: ../src/gtr-tab.c:315
msgid "There is an error in the message:"
msgstr "WystÄpiÅ bÅÄd w komunikacie:"
-#: ../src/gtr-tab.c:619
+#: ../src/gtr-tab.c:626
#, c-format
msgid "Plural %d"
msgstr "Liczba mnoga %d"
-#: ../src/gtr-tab.c:743
+#: ../src/gtr-tab.c:752
msgid "Message Table"
msgstr "Tablica komunikatÃw"
-#: ../src/gtr-tab.c:753
+#: ../src/gtr-tab.c:762
msgid "<b>Original Message:</b>"
msgstr "<b>Pierwotny komunikat:</b>"
-#: ../src/gtr-tab.c:806
+#: ../src/gtr-tab.c:815
msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
msgstr "<b>PrzetÅumaczony te_kst:</b>"
-#: ../src/gtr-tab.c:822
+#: ../src/gtr-tab.c:831
msgid "Translation Fields"
msgstr "Pola tÅumaczeÅ"
-#: ../src/gtr-tab.c:832
+#: ../src/gtr-tab.c:841
msgid "Message Details"
msgstr "SzczegÃÅy komunikatu"
#. Translators: Path to the document opened
-#: ../src/gtr-tab.c:1318
+#: ../src/gtr-tab.c:1321
msgid "Path:"
msgstr "ÅcieÅka:"
@@ -1390,47 +1411,7 @@ msgstr "ÅcieÅka:"
msgid "Close document"
msgstr "Zamknij dokument"
-#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
-#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
-#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
-#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
-#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
-#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
-#. * please remove.
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:992
-#, c-format
-msgid "Show â_%sâ"
-msgstr "WyÅwietl \"_%s\""
-
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1485
-msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "_PrzenieÅ na pasek narzÄdziowy"
-
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1486
-msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Przenosi zaznaczony element na pasek narzÄdziowy"
-
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1487
-msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "_UsuÅ z paska narzÄdziowego"
-
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1488
-msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Usuwa zaznaczony element z paska narzÄdziowego"
-
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1489
-msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "_UsuÅ pasek narzÄdziowy"
-
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1490
-msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Usuwa zaznaczony pasek narzÄdziowy"
-
-#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:489
-msgid "Separator"
-msgstr "Separator"
-
-#: ../src/gtr-utils.c:635
+#: ../src/gtr-utils.c:517
msgid ""
"Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
"package is installed."
@@ -1480,255 +1461,242 @@ msgstr "_NarzÄdzia"
msgid "_Documents"
msgstr "_Dokumenty"
-#: ../src/gtr-window.c:123
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_c"
-
-#: ../src/gtr-window.c:127
+#: ../src/gtr-window.c:126
msgid "Open a PO file"
msgstr "Otwiera plik PO"
-#: ../src/gtr-window.c:129
+#: ../src/gtr-window.c:128
msgid "_Recent Files"
msgstr "_Ostatnie pliki"
-#: ../src/gtr-window.c:132
+#: ../src/gtr-window.c:131
msgid "Quit the program"
msgstr "KoÅczy dziaÅanie programu"
#. Edit menu
-#: ../src/gtr-window.c:136
+#: ../src/gtr-window.c:135
msgid "T_oolbar"
msgstr "Pasek _narzÄdziowy"
-#: ../src/gtr-window.c:139
-msgid "Edit gtranslator preferences"
-msgstr "Modyfikuje preferencje programu gtranslator"
-
-#: ../src/gtr-window.c:141 ../src/gtr-window.c:187
+#: ../src/gtr-window.c:137 ../src/gtr-window.c:177
msgid "_Header..."
msgstr "NagÅÃw_ek..."
-#. Help menu
-#: ../src/gtr-window.c:145
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Spis treÅci"
-
-#: ../src/gtr-window.c:156
+#: ../src/gtr-window.c:146
msgid "Save the current file"
msgstr "Zapisuje bieÅÄcy plik"
-#: ../src/gtr-window.c:159
+#: ../src/gtr-window.c:149
msgid "Save the current file with another name"
msgstr "Zapisuje bieÅÄcy plik pod innÄ nazwÄ"
-#: ../src/gtr-window.c:165
+#: ../src/gtr-window.c:155
msgid "Close the current file"
msgstr "Zamyka bieÅÄcy plik"
-#: ../src/gtr-window.c:170
+#: ../src/gtr-window.c:160
msgid "Undo last operation"
msgstr "Cofa ostatnie dziaÅanie"
-#: ../src/gtr-window.c:173
+#: ../src/gtr-window.c:163
msgid "Redo last undone operation"
msgstr "Ponawia cofniÄte dziaÅanie"
-#: ../src/gtr-window.c:176
+#: ../src/gtr-window.c:166
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Wycina zaznaczony tekst"
-#: ../src/gtr-window.c:179
+#: ../src/gtr-window.c:169
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst"
-#: ../src/gtr-window.c:182
+#: ../src/gtr-window.c:172
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr "Wkleja zawartoÅÄ schowka"
-#: ../src/gtr-window.c:185
+#: ../src/gtr-window.c:175
msgid "Clear the selected translation"
msgstr "CzyÅci zaznaczone tÅumaczenie"
-#: ../src/gtr-window.c:189
+#: ../src/gtr-window.c:179
msgid "Copy _Message to Translation"
msgstr "Skopiuj ko_munikat do tÅumaczenia"
-#: ../src/gtr-window.c:191
+#: ../src/gtr-window.c:181
msgid "Copy original message contents to the translation field"
msgstr "Kopiuje treÅÄ pierwotnego komunikatu i wstawia jÄ do pola tÅumaczenia"
-#: ../src/gtr-window.c:193
+#: ../src/gtr-window.c:183
msgid "Toggle _Fuzzy Status"
msgstr "Oznacz komunikat jako _niepewny"
-#: ../src/gtr-window.c:194
+#: ../src/gtr-window.c:184
msgid "Toggle fuzzy status of a message"
msgstr "Oznacza komunikat jako niepewny"
#. View menu
-#: ../src/gtr-window.c:201
+#: ../src/gtr-window.c:191
msgid "_Message Details"
msgstr "_SzczegÃÅy komunikatu"
-#: ../src/gtr-window.c:202
+#: ../src/gtr-window.c:192
msgid "Show the Context panel"
msgstr "WyÅwietla panel kontekstu"
#. Go menu
-#: ../src/gtr-window.c:206
+#: ../src/gtr-window.c:196
msgid "_Previous Message"
msgstr "_Poprzedni komunikat"
-#: ../src/gtr-window.c:207
+#: ../src/gtr-window.c:197
msgid "Move back one message"
msgstr "Przechodzi do poprzedniego komunikatu"
-#: ../src/gtr-window.c:209
+#: ../src/gtr-window.c:199
msgid "_Next Message"
msgstr "_NastÄpny komunikat"
-#: ../src/gtr-window.c:210
+#: ../src/gtr-window.c:200
msgid "Move forward one message"
msgstr "Przechodzi do nastÄpnego komunikatu"
-#: ../src/gtr-window.c:212
+#: ../src/gtr-window.c:202
msgid "_Go to Message..."
msgstr "Przej_dÅ do komunikatu..."
-#: ../src/gtr-window.c:213
+#: ../src/gtr-window.c:203
msgid "Jumps to a specific message"
msgstr "Przechodzi do podanego komunikatu"
-#: ../src/gtr-window.c:215
+#: ../src/gtr-window.c:205
msgid "_First Message"
msgstr "_Pierwszy komunikat"
-#: ../src/gtr-window.c:216
+#: ../src/gtr-window.c:206
msgid "Go to the first message"
msgstr "Przechodzi do pierwszego komunikatu"
-#: ../src/gtr-window.c:218
+#: ../src/gtr-window.c:208
msgid "_Last Message"
msgstr "_Ostatni komunikat"
-#: ../src/gtr-window.c:219
+#: ../src/gtr-window.c:209
msgid "Go to the last message"
msgstr "Przechodzi do ostatniego komunikatu"
-#: ../src/gtr-window.c:221
+#: ../src/gtr-window.c:211
msgid "Next Fuz_zy"
msgstr "NastÄpny n_iepewny"
-#: ../src/gtr-window.c:222
+#: ../src/gtr-window.c:212
msgid "Go to the next fuzzy message"
msgstr "Przechodzi do nastÄpnego niepewnego komunikatu"
-#: ../src/gtr-window.c:224
+#: ../src/gtr-window.c:214
msgid "Previous Fuzz_y"
msgstr "Poprze_dni niepewny"
-#: ../src/gtr-window.c:225
+#: ../src/gtr-window.c:215
msgid "Go to the previous fuzzy message"
msgstr "Przechodzi do poprzedniego niepewnego komunikatu"
-#: ../src/gtr-window.c:227
+#: ../src/gtr-window.c:217
msgid "Next _Untranslated"
msgstr "_NastÄpny nieprzetÅumaczony"
-#: ../src/gtr-window.c:228
+#: ../src/gtr-window.c:218
msgid "Go to the next untranslated message"
msgstr "Przechodzi do nastÄpnego nieprzetÅumaczonego komunikatu"
-#: ../src/gtr-window.c:231
+#: ../src/gtr-window.c:221
msgid "Previ_ous Untranslated"
msgstr "P_oprzedni nieprzetÅumaczony"
-#: ../src/gtr-window.c:232
+#: ../src/gtr-window.c:222
msgid "Go to the previous untranslated message"
msgstr "Przechodzi do poprzedniego nieprzetÅumaczonego komunikatu"
-#: ../src/gtr-window.c:235
+#: ../src/gtr-window.c:225
msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
msgstr "NastÄpny ni_epewny lub nieprzetÅumaczony"
-#: ../src/gtr-window.c:237
+#: ../src/gtr-window.c:227
msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
msgstr "Przechodzi do nastÄpnego niepewnego lub nieprzetÅumaczonego komunikatu"
-#: ../src/gtr-window.c:240
+#: ../src/gtr-window.c:230
msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
msgstr "Poprzedni niepe_wny lub nieprzetÅumaczony"
-#: ../src/gtr-window.c:242
+#: ../src/gtr-window.c:232
msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
msgstr ""
"Przechodzi do poprzedniego niepewnego lub nieprzetÅumaczonego komunikatu"
-#: ../src/gtr-window.c:247
+#: ../src/gtr-window.c:237
msgid "Search for text"
msgstr "Wyszukuje tekst"
-#: ../src/gtr-window.c:250
+#: ../src/gtr-window.c:240
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Wyszukuje i zamienia tekst"
#. Documents menu
-#: ../src/gtr-window.c:254
+#: ../src/gtr-window.c:244
msgid "_Save All"
msgstr "Zapi_sz wszystkie"
-#: ../src/gtr-window.c:255
+#: ../src/gtr-window.c:245
msgid "Save all open files"
msgstr "Zapisuje wszystkie otwarte pliki"
-#: ../src/gtr-window.c:257
+#: ../src/gtr-window.c:247
msgid "_Close All"
msgstr "Zam_knij wszystkie"
-#: ../src/gtr-window.c:258
+#: ../src/gtr-window.c:248
msgid "Close all open files"
msgstr "Zamyka wszystkie otwarte pliki"
-#: ../src/gtr-window.c:260
+#: ../src/gtr-window.c:250
msgid "_Previous Document"
msgstr "_Poprzedni dokument"
-#: ../src/gtr-window.c:262
+#: ../src/gtr-window.c:252
msgid "Activate previous document"
msgstr "Aktywuje poprzedni dokument"
-#: ../src/gtr-window.c:264
+#: ../src/gtr-window.c:254
msgid "_Next Document"
msgstr "_NastÄpny dokument"
-#: ../src/gtr-window.c:266
+#: ../src/gtr-window.c:256
msgid "Activate next document"
msgstr "Aktywuje nastÄpny dokument"
-#: ../src/gtr-window.c:454
+#: ../src/gtr-window.c:444
msgid "Untranslated"
msgstr "NieprzetÅumaczone"
-#: ../src/gtr-window.c:457
+#: ../src/gtr-window.c:447
msgid "Translated"
msgstr "PrzetÅumaczone"
-#: ../src/gtr-window.c:460
+#: ../src/gtr-window.c:450
msgid "Fuzzy"
msgstr "Niepewne"
-#: ../src/gtr-window.c:467
+#: ../src/gtr-window.c:457
#, c-format
msgid "Current: %d"
msgstr "BieÅÄcy: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:468
+#: ../src/gtr-window.c:458
#, c-format
msgid "Total: %d"
msgstr "Razem: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:469
+#: ../src/gtr-window.c:459
#, c-format
msgid "%d translated"
msgid_plural "%d translated"
@@ -1736,7 +1704,7 @@ msgstr[0] "%d przetÅumaczony"
msgstr[1] "%d przetÅumaczone"
msgstr[2] "%d przetÅumaczonych"
-#: ../src/gtr-window.c:472
+#: ../src/gtr-window.c:462
#, c-format
msgid "%d fuzzy"
msgid_plural "%d fuzzy"
@@ -1744,7 +1712,7 @@ msgstr[0] "%d niepewny"
msgstr[1] "%d niepewne"
msgstr[2] "%d niepewnych"
-#: ../src/gtr-window.c:474
+#: ../src/gtr-window.c:464
#, c-format
msgid "%d untranslated"
msgid_plural "%d untranslated"
@@ -1753,36 +1721,36 @@ msgstr[1] "%d nieprzetÅumaczone"
msgstr[2] "%d nieprzetÅumaczonych"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../src/gtr-window.c:528
+#: ../src/gtr-window.c:518
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Aktywuj \"%s\""
#. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: ../src/gtr-window.c:701
+#: ../src/gtr-window.c:691
#, c-format
msgid "*%s - gtranslator"
msgstr "*%s - gtranslator"
#. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: ../src/gtr-window.c:704
+#: ../src/gtr-window.c:694
#, c-format
msgid "%s - gtranslator"
msgstr "%s - gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:710
+#: ../src/gtr-window.c:700
msgid "gtranslator"
msgstr "gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:1083
+#: ../src/gtr-window.c:1081
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Edytor paska narzÄdziowego"
-#: ../src/gtr-window.c:1209
+#: ../src/gtr-window.c:1207
msgid "No profile"
msgstr "Brak profilu"
-#: ../src/gtr-window.c:1238
+#: ../src/gtr-window.c:1236
msgid "Profile for the active document"
msgstr "Profil dla aktywnego dokumentu"
@@ -1799,3 +1767,43 @@ msgstr ""
"%s\n"
"Polecenie \"%s --help\" wyÅwietli peÅnÄ listÄ dostÄpnych opcji wiersza "
"poleceÅ.\n"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:992
+#, c-format
+msgid "Show â_%sâ"
+msgstr "WyÅwietl \"_%s\""
+
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1485
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_PrzenieÅ na pasek narzÄdziowy"
+
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1486
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Przenosi zaznaczony element na pasek narzÄdziowy"
+
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1487
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_UsuÅ z paska narzÄdziowego"
+
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1488
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Usuwa zaznaczony element z paska narzÄdziowego"
+
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1489
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_UsuÅ pasek narzÄdziowy"
+
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1490
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Usuwa zaznaczony pasek narzÄdziowy"
+
+#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:489
+msgid "Separator"
+msgstr "Separator"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]