[eog] [l10n] Updated Indonesian translation
- From: Andika Triwidada <atriwidada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] [l10n] Updated Indonesian translation
- Date: Sat, 31 Mar 2012 16:47:18 +0000 (UTC)
commit 719dfa22cebaa1d1f8d73b76497fe3d58315b387
Author: Andika Triwidada <andika gmail com>
Date: Sat Mar 31 23:46:01 2012 +0700
[l10n] Updated Indonesian translation
po/id.po | 1176 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 615 insertions(+), 561 deletions(-)
---
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index 997b914..f5e3f4b 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -6,14 +6,14 @@
# Ahmad Riza H Nst <rizahnst eriagempita co id>, 2004, 2005, 2006.
# Dirgita <dirgitadevina gmail com>, 2010.
# Dirgita <dirgitadevina yahoo co id>, 2010, 2011.
-# Andika Triwidada <andika gmail com>, 2010, 2011.
+# Andika Triwidada <andika gmail com>, 2010, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-05 20:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-08 13:08+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-29 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-31 23:44+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
"Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome i15n org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,7 +21,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: Indonesian\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
"X-Poedit-Country: Indonesia\n"
@@ -37,27 +36,27 @@ msgstr ""
msgid "Show â_%sâ"
msgstr "Tampilkan â_%sâ"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1479
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "Pin_dahkan Bilah Alat"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1480
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Memindahkan item yang dipilih pada bilah alat"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Hapus da_ri Bilah Alat"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Membuang item yang dipilih dari bilah alat"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Hapus Bilah Alat"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Menghapus bilah alat yang dipilih"
@@ -65,462 +64,493 @@ msgstr "Menghapus bilah alat yang dipilih"
msgid "Separator"
msgstr "Pemisah"
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
-msgstr "Mengaktifkan mode layar penuh dengan klik ganda"
-
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Fullscreen with double-click"
-msgstr "Layar penuh dengan klik ganda"
-
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
-#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Reload Image"
-msgstr "Muat Ulang Gambar"
-
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
-#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Reload current image"
-msgstr "Memuat ulang gambar yang sedang dibuka"
-
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Date in statusbar"
-msgstr "Tanggal di baris status"
-
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Shows the image date in the window statusbar"
-msgstr "Menampilkan tanggal milik gambar pada baris status"
-
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/eog-window.c:2647
+#: ../src/main.c:171
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Penampil Gambar"
+
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "Menampilkan dan memutar gambar"
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 ../src/eog-window.c:2636 ../src/main.c:152
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Penampil Gambar"
+#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
+msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
+msgstr "Gambar;Slideshow;Grafis;"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
-msgid "Aperture Value:"
-msgstr "Nilai Bukaan Lensa:"
+#: ../src/eog-window.c:4627
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Properti Gambar"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "Author:"
-msgstr "Penulis:"
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Sebelumnya"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "Bytes:"
-msgstr "Bita:"
+msgid "_Next"
+msgstr "Sela_njutnya"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-msgid "Camera Model:"
-msgstr "Model Kamera:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498
+msgid "Name:"
+msgstr "Nama:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Hak Cipta:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500
+msgid "Width:"
+msgstr "Lebar:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
-msgid "Date/Time:"
-msgstr "Tanggal/Waktu:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502
+msgid "Height:"
+msgstr "Tinggi:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
-msgid "Description:"
-msgstr "Deskripsi:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504
+msgid "Type:"
+msgstr "Jenis:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
-msgid "Details"
-msgstr "Rincian"
+msgid "Bytes:"
+msgstr "Bita:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
-msgid "Exposure Time:"
-msgstr "Waktu Pencahayaan:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508
+#| msgid "Open Folder"
+msgid "Folder:"
+msgstr "Folder:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
-msgid "Flash:"
-msgstr "Lampu Kilat:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496
+msgid "General"
+msgstr "Umum"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
-msgid "Focal Length:"
-msgstr "Panjang Fokus:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528
+msgid "Aperture Value:"
+msgstr "Nilai Bukaan Lensa:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
-msgid "General"
-msgstr "Umum"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
+msgid "Exposure Time:"
+msgstr "Waktu Pencahayaan:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
-msgid "Height:"
-msgstr "Tinggi:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534
+msgid "Focal Length:"
+msgstr "Panjang Fokus:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
-msgid "ISO Speed Rating:"
-msgstr "Rating Kecepatan ISO:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
+msgid "Flash:"
+msgstr "Lampu Kilat:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
-msgid "Image Properties"
-msgstr "Properti Gambar"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540
+msgid "ISO Speed Rating:"
+msgstr "Rating Kecepatan ISO:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "Keywords:"
-msgstr "Kata Kunci:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543
+msgid "Metering Mode:"
+msgstr "Mode Pengukuran:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "Location:"
-msgstr "Lokasi:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
+msgid "Camera Model:"
+msgstr "Model Kamera:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "Metadata"
-msgstr "Metadata"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
+msgid "Date/Time:"
+msgstr "Tanggal/Waktu:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "Metering Mode:"
-msgstr "Mode Pengukuran:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553
+msgid "Description:"
+msgstr "Deskripsi:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
-msgid "Name:"
-msgstr "Nama:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556
+msgid "Location:"
+msgstr "Lokasi:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
-msgid "Type:"
-msgstr "Jenis:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559
+msgid "Keywords:"
+msgstr "Kata Kunci:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
-msgid "Width:"
-msgstr "Lebar:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
+msgid "Author:"
+msgstr "Penulis:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
-msgid "_Next"
-msgstr "Sela_njutnya"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Hak Cipta:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Sebelumnya"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567
+msgid "Details"
+msgstr "Rincian"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadata"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
+msgid "Save As"
+msgstr "Simpan Sebagai"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f:</b> nama berkas asli"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
#, no-c-format
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> penghitung"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
+msgid "Filename format:"
+msgstr "Format nama berkas:"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
msgid "Choose a folder"
msgstr "Pilih folder"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "Destination folder:"
msgstr "Folder tujuan:"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
-msgid "File Name Preview"
-msgstr "Pratinjau Nama Berkas"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "File Path Specifications"
msgstr "Spesifikasi Lokasi Berkas"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
-msgid "Filename format:"
-msgstr "Format nama berkas:"
-
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
-msgid "Options"
-msgstr "Opsi"
+msgid "Start counter at:"
+msgstr "Mulai penghitung dari:"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
-msgid "Rename from:"
-msgstr "Ubah nama dari:"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "Ganti spasi dengan garis bawah"
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
+msgid "Options"
+msgstr "Opsi"
+
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
-msgid "Save As"
-msgstr "Simpan Sebagai"
+msgid "Rename from:"
+msgstr "Ubah nama dari:"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
-msgid "Start counter at:"
-msgstr "Mulai penghitung dari:"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "To:"
msgstr "Sampai:"
-# Salah satu opsi untuk menangani bagian transparan gambar yang dibuka.
-# Dengan memilih opsi ini, maka bagian transparan gambar akan diisi oleh warna yang sama dengan jendela aplikasi, seolah-olah gambar menyatu dengan aplikasi.
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
+msgid "File Name Preview"
+msgstr "Pratinjau Nama Berkas"
+
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "As _background"
-msgstr "Latar _belakang aplikasi"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferensi"
+# Diterjemahkan sebagai "Peningkatan Gambar" sepertinya tidak cocok. Karena tidak ada yang ditingkatkan di sini kecuali bagaimana menangani situasi tertentu saat membuka gambar. Jadi, dipilihkan "Penanganan Gambar" sebagai kandidat terbaik saat ini.
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "As check _pattern"
-msgstr "Sebagai _pola kotak-kotak"
+msgid "Image Enhancements"
+msgstr "Penanganan Gambar"
-# Opsi yang muncul pada dialog Preferensi EOG.
-# Di samping kanan opsi ini, ada kotak untuk memilih warna.
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "As custom c_olor:"
-msgstr "Pilih _warna:"
+msgid "Smooth images when zoomed-_out"
+msgstr "_Memperkecil tampilan gambar dengan halus"
-# Opsi yang muncul pada dialog Preferensi EOG.
-# Di samping kanan opsi ini, ada kotak untuk memilih warna.
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "As custom color:"
-msgstr "Pilih warna:"
+msgid "Smooth images when zoomed-_in"
+msgstr "Memperbesar tamp_ilan gambar dengan halus"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
+msgid "_Automatic orientation"
+msgstr "Orient_asi otomatis"
# Salah satu opsi untuk menangani bagian transparan gambar yang dibuka.
# Dengan memilih opsi ini, maka bagian transparan gambar akan diisi oleh warna yang sama dengan jendela aplikasi, seolah-olah gambar menyatu dengan aplikasi.
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Background"
msgstr "Latar belakang aplikasi"
+# Opsi yang muncul pada dialog Preferensi EOG.
+# Di samping kanan opsi ini, ada kotak untuk memilih warna.
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+msgid "As custom color:"
+msgstr "Pilih warna:"
+
# Salah satu opsi untuk menangani bagian transparan gambar yang dibuka.
# Dengan memilih opsi ini, maka bagian transparan gambar akan diisi oleh warna yang sama dengan jendela aplikasi, seolah-olah gambar menyatu dengan aplikasi.
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Background Color"
msgstr "Warna Latar Belakang"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Transparent Parts"
+msgstr "Bagian Transparan"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "As check _pattern"
+msgstr "Sebagai _pola kotak-kotak"
+
+# Opsi yang muncul pada dialog Preferensi EOG.
+# Di samping kanan opsi ini, ada kotak untuk memilih warna.
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "As custom c_olor:"
+msgstr "Pilih _warna:"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Warna untuk Wilayah Transparan"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "E_xpand images to fit screen"
-msgstr "_Perbesar gambar hingga sesuai dengan layar"
-
-# Diterjemahkan sebagai "Peningkatan Gambar" sepertinya tidak cocok. Karena tidak ada yang ditingkatkan di sini kecuali bagaimana menangani situasi tertentu saat membuka gambar. Jadi, dipilihkan "Penanganan Gambar" sebagai kandidat terbaik saat ini.
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Image Enhancements"
-msgstr "Penanganan Gambar"
+# Salah satu opsi untuk menangani bagian transparan gambar yang dibuka.
+# Dengan memilih opsi ini, maka bagian transparan gambar akan diisi oleh warna yang sama dengan jendela aplikasi, seolah-olah gambar menyatu dengan aplikasi.
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "As _background"
+msgstr "Latar _belakang aplikasi"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Image View"
msgstr "Tampilan Gambar"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Image Zoom"
msgstr "Perbesaran Gambar"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "Plugins"
-msgstr "Pengaya"
-
-#. I18N: This sentence will be displayed after a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
-#| msgid "seconds"
-msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix"
-msgid "seconds"
-msgstr "detik"
-
-#. I18N: This sentence will be displayed before a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
-#| msgid "_Switch image after:"
-msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
-msgid "_Switch image after:"
-msgstr "Berganti gambar _setelah:"
+msgid "E_xpand images to fit screen"
+msgstr "_Perbesar gambar hingga sesuai dengan layar"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
-#| msgid "Prefere_nces"
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferensi"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Sequence"
msgstr "Sekuens"
+#. I18N: This sentence will be displayed before a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Slideshow"
-msgstr "Deretan Gambar"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Smooth images when zoomed-_in"
-msgstr "Memperbesar tamp_ilan gambar dengan halus"
+msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
+msgid "_Switch image after:"
+msgstr "Berganti gambar _setelah:"
+#. I18N: This sentence will be displayed after a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Smooth images when zoomed-_out"
-msgstr "_Memperkecil tampilan gambar dengan halus"
+msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix"
+msgid "seconds"
+msgstr "detik"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Transparent Parts"
-msgstr "Bagian Transparan"
+msgid "_Loop sequence"
+msgstr "U_langi sekuens"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "_Automatic orientation"
-msgstr "Orient_asi otomatis"
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Deretan Gambar"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
-msgid "_Loop sequence"
-msgstr "U_langi sekuens"
+msgid "Plugins"
+msgstr "Pengaya"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
-msgstr "Nilai yang lebih dari 0 berarti lama waktu gambar ditampilkan pada layar hingga gambar berikutnya ditampilkan secara otomatis. Angka 0 akan mematikan fasilitas pembukaan otomatis."
+msgid "Automatic orientation"
+msgstr "Orientasi otomatis"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Pengaya yang aktif"
+msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
+msgstr "Gambar diputar secara otomatis berdasarkan orientasi EXIF-nya atau tidak."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
-#, no-c-format
-msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
-msgstr "Memperbolehkan tingkat perbesaran awal lebih dari 100%"
+msgid "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ theme instead."
+msgstr "Warna yang dipakai untuk mengisi wilayah di belakang gambar. Apabila kunci background-color tidak ditentukan, maka tema GTK+ yang sedang aktif yang akan menentukan warnanya."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Automatic orientation"
-msgstr "Orientasi otomatis"
+msgid "Interpolate Image"
+msgstr "Interpolasi Gambar"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
+msgstr "Menentukan interpolasi pada saat tampilan gambar diperkecil. Kualitas gambar akan tampak bagus, tetapi agak lebih lambat dibandingkan tanpa interpolasi."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Close main window without asking to save changes."
-msgstr "Tutup jendela utama tanpa bertanya untuk menyimpan perubahan."
+msgid "Extrapolate Image"
+msgstr "Ekstrapolasi Gambar"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Delay in seconds until showing the next image"
-msgstr "Jeda waktu hingga gambar berikutnya ditampilkan (dalam detik)"
+msgid "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
+msgstr "Menentukan interpolasi gambar saat tampilannya diperbesar. Ini akan mempengaruhi kualitas tampilan gambar dan agak lebih lambat dibandingkan tanpa interpolasi."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Determines how transparency should be indicated. Valid values are CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key determines the color value used."
-msgstr "Menentukan cara menampilkan wilayah transparan. Nilai yang mungkin adalah CHECK_PATTERN, COLOR, dan NONE. Apabila COLOR yang dipilih, maka kunci trans-color menentukan warna yang dipakai."
+msgid "Transparency indicator"
+msgstr "Indikator transparansi"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "External program to use for editing images"
-msgstr "Program eksternal yang dipakai untuk menyunting gambar"
+msgid "Determines how transparency should be indicated. Valid values are CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key determines the color value used."
+msgstr "Menentukan cara menampilkan wilayah transparan. Nilai yang mungkin adalah CHECK_PATTERN, COLOR, dan NONE. Apabila COLOR yang dipilih, maka kunci trans-color menentukan warna yang dipakai."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Extrapolate Image"
-msgstr "Ekstrapolasi Gambar"
+msgid "Scroll wheel zoom"
+msgstr "Tombol gulung untuk zum"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser will display the user's pictures folder using the XDG special user directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it will show the current working directory."
-msgstr "Apabila diaktifkan dan tidak ada gambar yang dimuat pada jendela yang aktif, pemilih berkas akan menampilkan folder gambar milik pengguna melalui direktori khusus pengguna XDG. Apabila dinonaktifkan atau folder tersebut belum ditentukan, maka yang akan ditampilkan adalah direktori kerja (yang aktif saat itu)."
+msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
+msgstr "Menentukan tombol gulung tetikus untuk memperbesar/memperkecil tampilan gambar."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the trash and would be deleted instead."
-msgstr "Apabila diaktifkan, Eye of GNOME tidak akan mengonfirmasi saat memindahkan gambar ke tempat sampah. Tetapi, akan tetap memberi tahu apabila ada berkas yang tidak bisa dipindahkan ke tempat sampah dan perlu dihapus."
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will be embedded on the \"Metadata\" page."
-msgstr "Apabila diaktifkan, maka daftar metadata yang lebih rinci pada dialog properti akan ditampilkan terpisah pada halaman tersendiri. Dengan begitu, akan lebih sesuai untuk layar komputer yang kecil, seperti pada netbook. Apabila dinonaktifkan, maka widget tersebut akan ditampilkan pada halaman \"Metadata\"."
+msgid "Zoom multiplier"
+msgstr "Faktor pengali perbesaran gambar"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the color which is used for indicating transparency."
-msgstr "Apabila kunci transparancy memiliki nilai COLOR, maka nilai ini menentukan warna yang dipakai untuk menandai adanya wilayah yang transparan."
+#, no-c-format
+msgid "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in a 100% zoom increment."
+msgstr "Faktor pengali yang akan diterapkan saat memakai tombol penggulung pada tetikus untuk memperbesar atau memperkecil gambar. Nilai tersebut menentukan langkah penzuman untuk tiap kali gulung. Sebagai contoh, 0.05 menghasilkan 5% perbesaran, sementara 1.00 menghasilkan 100% perbesaran."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "If this is active, the color set by the background-color key will be used to fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme will determine the fill color."
-msgstr "Apabila diaktifkan, maka warna yang ditentukan dengan kunci background-color akan dipakai untuk mengisi wilayah di belakang gambar. Apabila tidak, maka tema GTK+ yang mengisinya."
+msgid "Transparency color"
+msgstr "Warna transparansi"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the screen initially."
-msgstr "Apabila diberikan nilai FALSE, maka gambar berukuran kecil tidak akan diubah ukurannya atau direnggangkan sehingga sesuai dengan ukuran jendela."
+msgid "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the color which is used for indicating transparency."
+msgstr "Apabila kunci transparancy memiliki nilai COLOR, maka nilai ini menentukan warna yang dipakai untuk menandai adanya wilayah yang transparan."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 for right."
-msgstr "Posisi panel galeri gambar. Nilai 0 untuk di bawah; 1 untuk di kiri; 2 untuk di atas; 3 untuk di kanan."
+msgid "Use a custom background color"
+msgstr "Menggunakan warna latar belakang ubahan (yang dipilih sendiri)"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Interpolate Image"
-msgstr "Interpolasi Gambar"
+msgid "If this is active, the color set by the background-color key will be used to fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme will determine the fill color."
+msgstr "Apabila diaktifkan, maka warna yang ditentukan dengan kunci background-color akan dipakai untuk mengisi wilayah di belakang gambar. Apabila tidak, maka tema GTK+ yang mengisinya."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Daftar pengaya yang aktif. Kunci ini tidak berisikan \"Lokasi\" dari pengaya yang aktif tersebut. Lihatlah berkas .eog-plugin untuk mendapatkan \"Lokasi\" pengaya yang diberikan."
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Mengulang urutan gambar"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Scroll wheel zoom"
-msgstr "Tombol gulung untuk zum"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
+msgstr "Menentukan urutan gambar yang ditampilkan terus-menerus."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
-msgstr "Menampilkan/menyembunyikan tombol gulung untuk panel galeri gambar."
+#, no-c-format
+msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
+msgstr "Memperbolehkan tingkat perbesaran awal lebih dari 100%"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Show/Hide the image gallery pane."
-msgstr "Menampilkan/menyembunyikan panel galeri gambar."
+msgid "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the screen initially."
+msgstr "Apabila diberikan nilai FALSE, maka gambar berukuran kecil tidak akan diubah ukurannya atau direnggangkan sehingga sesuai dengan ukuran jendela."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Show/Hide the window side pane."
-msgstr "Menampilkan/menyembunyikan panel samping."
+msgid "Delay in seconds until showing the next image"
+msgstr "Jeda waktu hingga gambar berikutnya ditampilkan (dalam detik)"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Show/Hide the window statusbar."
-msgstr "Menampilkan/menyembunyikan baris status."
+msgid "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
+msgstr "Nilai yang lebih dari 0 berarti lama waktu gambar ditampilkan pada layar hingga gambar berikutnya ditampilkan secara otomatis. Angka 0 akan mematikan fasilitas pembukaan otomatis."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr "Menampilkan/menyembunyikan bilah alat."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ theme instead."
-msgstr "Warna yang dipakai untuk mengisi wilayah di belakang gambar. Apabila kunci background-color tidak ditentukan, maka tema GTK+ yang sedang aktif yang akan menentukan warnanya."
+msgid "Show/Hide the window statusbar."
+msgstr "Menampilkan/menyembunyikan baris status."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set to the empty string to disable this feature."
-msgstr "Nama berkas desktop (termasuk \".desktop\") dari aplikasi yang dipakai untuk menyunting gambar (ketika tombol bilah alat \"Sunting Gambar\" diklik). Kosongkan untuk mematikan fitur ini."
+msgid "Show/Hide the image gallery pane."
+msgstr "Menampilkan/menyembunyikan panel galeri gambar."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 for right."
+msgstr "Posisi panel galeri gambar. Nilai 0 untuk di bawah; 1 untuk di kiri; 2 untuk di atas; 3 untuk di kanan."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
-#, no-c-format
-msgid "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in a 100% zoom increment."
-msgstr "Faktor pengali yang akan diterapkan saat memakai tombol penggulung pada tetikus untuk memperbesar atau memperkecil gambar. Nilai tersebut menentukan langkah penzuman untuk tiap kali gulung. Sebagai contoh, 0.05 menghasilkan 5% perbesaran, sementara 1.00 menghasilkan 100% perbesaran."
+msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
+msgstr "Apakah panel galeri gambar bisa diubah ukurannya."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Transparency color"
-msgstr "Warna transparansi"
+msgid "Show/Hide the window side pane."
+msgstr "Menampilkan/menyembunyikan panel samping."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Transparency indicator"
-msgstr "Indikator transparansi"
+msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
+msgstr "Menampilkan/menyembunyikan tombol gulung untuk panel galeri gambar."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Trash images without asking"
-msgstr "Membuang gambar ke tempat sampah tanpa konfirmasi"
+msgid "Close main window without asking to save changes."
+msgstr "Tutup jendela utama tanpa bertanya untuk menyimpan perubahan."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Use a custom background color"
-msgstr "Menggunakan warna latar belakang ubahan (yang dipilih sendiri)"
+msgid "Trash images without asking"
+msgstr "Membuang gambar ke tempat sampah tanpa konfirmasi"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images are loaded."
-msgstr "Menentukan pemilih berkas untuk menampilkan folder gambar pengguna apabila tidak ada gambar yang dimuat."
+msgid "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the trash and would be deleted instead."
+msgstr "Apabila diaktifkan, Eye of GNOME tidak akan mengonfirmasi saat memindahkan gambar ke tempat sampah. Tetapi, akan tetap memberi tahu apabila ada berkas yang tidak bisa dipindahkan ke tempat sampah dan perlu dihapus."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
-msgstr "Apakah panel galeri gambar bisa diubah ukurannya."
+msgid "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images are loaded."
+msgstr "Menentukan pemilih berkas untuk menampilkan folder gambar pengguna apabila tidak ada gambar yang dimuat."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
-msgstr "Menentukan interpolasi gambar saat tampilannya diperbesar. Ini akan mempengaruhi kualitas tampilan gambar dan agak lebih lambat dibandingkan tanpa interpolasi."
+msgid "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser will display the user's pictures folder using the XDG special user directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it will show the current working directory."
+msgstr "Apabila diaktifkan dan tidak ada gambar yang dimuat pada jendela yang aktif, pemilih berkas akan menampilkan folder gambar milik pengguna melalui direktori khusus pengguna XDG. Apabila dinonaktifkan atau folder tersebut belum ditentukan, maka yang akan ditampilkan adalah direktori kerja (yang aktif saat itu)."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
-msgstr "Menentukan interpolasi pada saat tampilan gambar diperkecil. Kualitas gambar akan tampak bagus, tetapi agak lebih lambat dibandingkan tanpa interpolasi."
+msgid "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
+msgstr "Menentukan daftar metadata pada dialog properti ditampilkan pada halamannya sendiri."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
-msgstr "Gambar diputar secara otomatis berdasarkan orientasi EXIF-nya atau tidak."
+msgid "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will be embedded on the \"Metadata\" page."
+msgstr "Apabila diaktifkan, maka daftar metadata yang lebih rinci pada dialog properti akan ditampilkan terpisah pada halaman tersendiri. Dengan begitu, akan lebih sesuai untuk layar komputer yang kecil, seperti pada netbook. Apabila dinonaktifkan, maka widget tersebut akan ditampilkan pada halaman \"Metadata\"."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
-msgstr "Menentukan daftar metadata pada dialog properti ditampilkan pada halamannya sendiri."
+msgid "External program to use for editing images"
+msgstr "Program eksternal yang dipakai untuk menyunting gambar"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
-msgstr "Menentukan tombol gulung tetikus untuk memperbesar/memperkecil tampilan gambar."
+msgid "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set to the empty string to disable this feature."
+msgstr "Nama berkas desktop (termasuk \".desktop\") dari aplikasi yang dipakai untuk menyunting gambar (ketika tombol bilah alat \"Sunting Gambar\" diklik). Kosongkan untuk mematikan fitur ini."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
-msgstr "Menentukan urutan gambar yang ditampilkan terus-menerus."
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Pengaya yang aktif"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid "Zoom multiplier"
-msgstr "Faktor pengali perbesaran gambar"
+msgid "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "Daftar pengaya yang aktif. Kunci ini tidak berisikan \"Lokasi\" dari pengaya yang aktif tersebut. Lihatlah berkas .eog-plugin untuk mendapatkan \"Lokasi\" pengaya yang diberikan."
+
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Fullscreen with double-click"
+msgstr "Layar penuh dengan klik ganda"
+
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
+msgstr "Mengaktifkan mode layar penuh dengan klik ganda"
+
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
+#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Reload Image"
+msgstr "Muat Ulang Gambar"
+
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
+#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Reload current image"
+msgstr "Memuat ulang gambar yang sedang dibuka"
+
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Date in statusbar"
+msgstr "Tanggal di baris status"
+
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Shows the image date in the window statusbar"
+msgstr "Menampilkan tanggal milik gambar pada baris status"
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171
msgid "Close _without Saving"
@@ -531,121 +561,61 @@ msgid "Question"
msgstr "Pertanyaan"
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398
-msgid "If you don't save, your changes will be lost."
-msgstr "Jika tidak disimpan, maka perubahan yang telah dibuat akan hilang."
-
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435
-#, c-format
-msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
-msgstr "Simpan perubahan pada gambar \"%s\" sebelum ditutup?"
-
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:643
-#, c-format
-msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "Terdapat %d gambar dengan perubahan yang belum disimpan. Simpan sebelum ditutup?"
-
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:660
-msgid "S_elect the images you want to save:"
-msgstr "Pilih gambar yang h_endak disimpan:"
-
-#. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678
-msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
-msgstr "Jika tidak disimpan, maka semua perubahan yang telah dibuat akan hilang."
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:126
-msgid "File format is unknown or unsupported"
-msgstr "Format berkas tidak dikenal atau tidak didukung"
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:131
-#| msgid ""
-#| "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based "
-#| "on the filename."
-msgid "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on the filename."
-msgstr "Penilik Gambar tidak dapat menentukan format berkas-yang-dapat-ditulis yang didukung dari nama berkasnya."
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:132
-msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
-msgstr "Silakan coba ekstensi berkas yang lain, seperti .png atau .jpg."
-
-#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:167
-#, c-format
-msgid "%s (*.%s)"
-msgstr "%s (*.%s)"
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:219
-msgid "All files"
-msgstr "Semua berkas"
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:224
-msgid "Supported image files"
-msgstr "Berkas gambar yang didukung"
-
-#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-properties-dialog.c:137
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:443
-msgid "pixel"
-msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] "piksel"
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:447
-msgid "Open Image"
-msgstr "Buka Gambar"
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:455
-msgid "Save Image"
-msgstr "Simpan Gambar"
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:463
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Buka Folder"
+msgid "If you don't save, your changes will be lost."
+msgstr "Jika tidak disimpan, maka perubahan yang telah dibuat akan hilang."
-#: ../src/eog-image.c:606
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
-msgid "Transformation on unloaded image."
-msgstr "Transformasi pada gambar yang belum dimuat."
+msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
+msgstr "Simpan perubahan pada gambar \"%s\" sebelum ditutup?"
-#: ../src/eog-image.c:634
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:643
#, c-format
-msgid "Transformation failed."
-msgstr "Transformasi gagal."
+msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] "Terdapat %d gambar dengan perubahan yang belum disimpan. Simpan sebelum ditutup?"
-#: ../src/eog-image.c:1095
-#, c-format
-msgid "EXIF not supported for this file format."
-msgstr "EXIF tidak didukung pada format berkas ini."
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:660
+msgid "S_elect the images you want to save:"
+msgstr "Pilih gambar yang h_endak disimpan:"
-#: ../src/eog-image.c:1244
-#, c-format
-msgid "Image loading failed."
-msgstr "Gagal memuat gambar."
+#. Secondary label
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678
+msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
+msgstr "Jika tidak disimpan, maka semua perubahan yang telah dibuat akan hilang."
-#: ../src/eog-image.c:1717 ../src/eog-image.c:1827
-#, c-format
-msgid "No image loaded."
-msgstr "Tidak ada gambar yang dimuat."
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Batal"
-#: ../src/eog-image.c:1725 ../src/eog-image.c:1836
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
-msgstr "Anda tak memiliki hak yang diperlukan untuk menyimpan berkas."
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124
+#: ../src/eog-window.c:836
+msgid "_Reload"
+msgstr "Muat _Ulang"
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129
+#: ../src/eog-window.c:3847
+msgid "Save _Asâ"
+msgstr "Simp_an Sebagai..."
-#: ../src/eog-image.c:1735 ../src/eog-image.c:1847
+#: ../src/eog-error-message-area.c:171
#, c-format
-msgid "Temporary file creation failed."
-msgstr "Gagal membuat berkas temporer."
+msgid "Could not load image '%s'."
+msgstr "Tidak dapat membuat gambar '%s'."
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:373
+#: ../src/eog-error-message-area.c:213
#, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
-msgstr "Tidak dapat membuat berkas temporer untuk menyimpan: %s"
+msgid "Could not save image '%s'."
+msgstr "Tak bisa menyimpan gambar '%s'."
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:392
+#: ../src/eog-error-message-area.c:256
#, c-format
-msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk memuat berkas JPEG"
+msgid "No images found in '%s'."
+msgstr "Tidak menemukan gambar di '%s'."
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:263
+msgid "The given locations contain no images."
+msgstr "Lokasi yang diberikan tidak memiliki berkas gambar."
#: ../src/eog-exif-details.c:69
msgid "Camera"
@@ -712,159 +682,237 @@ msgid "South"
msgstr "Selatan"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:118 ../src/eog-exif-util.c:158
+#: ../src/eog-exif-util.c:119
+#: ../src/eog-exif-util.c:159
msgid "%a, %d %B %Y %X"
msgstr "%a, %d %B %Y %X"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
-#: ../src/eog-exif-util.c:152
+#: ../src/eog-exif-util.c:153
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B %Y"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:119
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Batal"
+#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
+#. the image was taken.
+#: ../src/eog-exif-util.c:250
+#, c-format
+msgid "%.1f (lens)"
+msgstr "%.1f (lensa)"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:825
-msgid "_Reload"
-msgstr "Muat _Ulang"
+#. Print as float to get a similar look as above.
+#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
+#. a 35mm film camera.
+#: ../src/eog-exif-util.c:261
+#, c-format
+msgid "%.1f (35mm film)"
+msgstr "%.1f (film 35mm)"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3842
-msgid "Save _Asâ"
-msgstr "Simp_an Sebagai..."
+#: ../src/eog-file-chooser.c:126
+msgid "File format is unknown or unsupported"
+msgstr "Format berkas tidak dikenal atau tidak didukung"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:171
+#: ../src/eog-file-chooser.c:131
+msgid "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on the filename."
+msgstr "Penilik Gambar tidak dapat menentukan format berkas-yang-dapat-ditulis yang didukung dari nama berkasnya."
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:132
+msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
+msgstr "Silakan coba ekstensi berkas yang lain, seperti .png atau .jpg."
+
+#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
+#: ../src/eog-file-chooser.c:167
#, c-format
-msgid "Could not load image '%s'."
-msgstr "Tidak dapat membuat gambar '%s'."
+msgid "%s (*.%s)"
+msgstr "%s (*.%s)"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:213
+#: ../src/eog-file-chooser.c:219
+msgid "All files"
+msgstr "Semua berkas"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:224
+msgid "Supported image files"
+msgstr "Berkas gambar yang didukung"
+
+#. Pixel size of image: width x height in pixel
+#: ../src/eog-file-chooser.c:296
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:235
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:138
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:140
+#: ../src/eog-thumb-view.c:446
+msgid "pixel"
+msgid_plural "pixels"
+msgstr[0] "piksel"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:447
+msgid "Open Image"
+msgstr "Buka Gambar"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:455
+msgid "Save Image"
+msgstr "Simpan Gambar"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:463
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Buka Folder"
+
+#: ../src/eog-image.c:616
#, c-format
-msgid "Could not save image '%s'."
-msgstr "Tak bisa menyimpan gambar '%s'."
+msgid "Transformation on unloaded image."
+msgstr "Transformasi pada gambar yang belum dimuat."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:256
+#: ../src/eog-image.c:644
#, c-format
-msgid "No images found in '%s'."
-msgstr "Tidak menemukan gambar di '%s'."
+msgid "Transformation failed."
+msgstr "Transformasi gagal."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:263
-msgid "The given locations contain no images."
-msgstr "Lokasi yang diberikan tidak memiliki berkas gambar."
+#: ../src/eog-image.c:1105
+#, c-format
+msgid "EXIF not supported for this file format."
+msgstr "EXIF tidak didukung pada format berkas ini."
+
+#: ../src/eog-image.c:1254
+#, c-format
+msgid "Image loading failed."
+msgstr "Gagal memuat gambar."
+
+#: ../src/eog-image.c:1835
+#: ../src/eog-image.c:1955
+#, c-format
+msgid "No image loaded."
+msgstr "Tidak ada gambar yang dimuat."
+
+#: ../src/eog-image.c:1843
+#: ../src/eog-image.c:1964
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
+msgstr "Anda tak memiliki hak yang diperlukan untuk menyimpan berkas."
+
+#: ../src/eog-image.c:1853
+#: ../src/eog-image.c:1975
+#, c-format
+msgid "Temporary file creation failed."
+msgstr "Gagal membuat berkas temporer."
+
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:373
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
+msgstr "Tidak dapat membuat berkas temporer untuk menyimpan: %s"
+
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:392
+#, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk memuat berkas JPEG"
+
+# Tidak diketahui jenis mimenya.
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:155
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tidak diketahui"
+
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506
+msgid "File size:"
+msgstr "Ukuran berkas:"
+
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:674
+#: ../src/eog-window.c:3851
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Tampilkan folder yang memuat berkas ini pada manajer berkas"
#: ../src/eog-print.c:219
msgid "Image Settings"
msgstr "Pengaturan Gambar"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:834
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:906
msgid "Image"
msgstr "Gambar"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:835
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "Gambar dengan properti pencetakan yang akan disetel"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:913
msgid "Page Setup"
msgstr "Atur Halaman"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:842
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "Informasi halaman tempat gambar akan dicetak"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:870
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
msgid "Position"
msgstr "Posisi"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:946
msgid "_Left:"
msgstr "K_iri:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:876
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:948
msgid "_Right:"
msgstr "_Kanan:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:877
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
msgid "_Top:"
msgstr "A_tas:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:878
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:950
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Bawah:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:880
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
msgid "C_enter:"
msgstr "T_engah:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:885
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
msgid "None"
msgstr "Nihil"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:887
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:960
msgid "Horizontal"
msgstr "_Horisontal"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:889
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:962
msgid "Vertical"
msgstr "_Vertikal"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:891
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:964
msgid "Both"
msgstr "Keduanya"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:980
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:912
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:983
msgid "_Width:"
msgstr "_Lebar:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:985
msgid "_Height:"
msgstr "_Tinggi:"
# Ada "slider" skala di samping kanannya.
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:917
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
msgid "_Scaling:"
msgstr "_Skala:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:930
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:999
msgid "_Unit:"
msgstr "Sat_uan:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimeter"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006
msgid "Inches"
msgstr "Inci"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:967
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035
msgid "Preview"
msgstr "Pratinjau"
-# Tidak diketahui jenis mimenya.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:154
-msgid "Unknown"
-msgstr "Tidak diketahui"
-
-#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
-#. the image was taken.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:232
-#, c-format
-msgid "%.1f (lens)"
-msgstr "%.1f (lensa)"
-
-#. Print as float to get a similar look as above.
-#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
-#. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:243
-#, c-format
-msgid "%.1f (35mm film)"
-msgstr "%.1f (film 35mm)"
-
#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
msgid "as is"
msgstr "apa adanya"
@@ -879,12 +927,12 @@ msgstr "apa adanya"
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:124
+#: ../src/eog-statusbar.c:131
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
-#: ../src/eog-thumb-view.c:471
+#: ../src/eog-thumb-view.c:474
msgid "Taken on"
msgstr "Diambil pada"
@@ -894,7 +942,6 @@ msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Ada dua nama berkas yang sama"
#: ../src/eog-util.c:68
-#| msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
msgid "Could not display help for Image Viewer"
msgstr "Tidak dapat menampilkan layar bantuan untuk Penilik Gambar"
@@ -908,20 +955,21 @@ msgstr " (Unikode tidak sah)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:525
+#: ../src/eog-window.c:530
#, c-format
msgid "%i à %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i à %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i à %i piksel %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:827 ../src/eog-window.c:2784
+#: ../src/eog-window.c:838
+#: ../src/eog-window.c:2795
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_Sembunyikan"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:837
+#: ../src/eog-window.c:848
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -930,7 +978,7 @@ msgstr ""
"Gambar \"%s\" telah diubah oleh aplikasi eksternal.\n"
"Anda ingin memuat ulang?"
-#: ../src/eog-window.c:1001
+#: ../src/eog-window.c:1012
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Menggunakan \"%s\" untuk membuka gambar yang dipilih"
@@ -940,17 +988,17 @@ msgstr "Menggunakan \"%s\" untuk membuka gambar yang dipilih"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1157
+#: ../src/eog-window.c:1168
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Menyimpan gambar \"%s\" (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1528
+#: ../src/eog-window.c:1539
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Membuka gambar \"%s\""
-#: ../src/eog-window.c:2205
+#: ../src/eog-window.c:2216
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -959,39 +1007,40 @@ msgstr ""
"Galat mencetak berkas:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2523
+#: ../src/eog-window.c:2534
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Penyunting Bilah Alat"
-#: ../src/eog-window.c:2526
+#: ../src/eog-window.c:2537
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Kembali ke Awal"
-#: ../src/eog-window.c:2631
+#: ../src/eog-window.c:2642
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ahmad Riza H Nst <rizahnst gnome org>, 2004, 2005, 2006.\n"
"Mohammad DAMT <mdamt bisnisweb com>, 2003, 2004, 2005.\n"
"Dirgita <dirgitadevina yahoo co id>, 2010, 2011.\n"
-"Andika Triwidada <andika gmail com>, 2010, 2011."
+"Andika Triwidada <andika gmail com>, 2010, 2011, 2012."
-#: ../src/eog-window.c:2639
+#: ../src/eog-window.c:2650
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Penampil gambar GNOME."
-#: ../src/eog-window.c:2731 ../src/eog-window.c:2746
+#: ../src/eog-window.c:2742
+#: ../src/eog-window.c:2757
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Galat meluncurkan Pengaturan Sistem: "
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2782
+#: ../src/eog-window.c:2793
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Buka Preferensi Latar Belakang"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2798
+#: ../src/eog-window.c:2809
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1000,23 +1049,23 @@ msgstr ""
"Gambar \"%s\" sudah dijadikan Latar Belakang Desktop.\n"
"Ubah penampilannya?"
-#: ../src/eog-window.c:3271
+#: ../src/eog-window.c:3276
msgid "Saving image locallyâ"
msgstr "Menyimpan gambar lokal..."
-#: ../src/eog-window.c:3351
+#: ../src/eog-window.c:3356
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr "Pindahkan \"%s\" ke tempat sampah?"
-#: ../src/eog-window.c:3354
+#: ../src/eog-window.c:3359
#, c-format
msgid "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image permanently?"
msgstr "Tempat sampah untuk \"%s\" tidak ditemukan. Hapus gambar secara permanen?"
-#: ../src/eog-window.c:3359
+#: ../src/eog-window.c:3364
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1028,429 +1077,434 @@ msgstr[0] ""
"Pindahkan %d gambar yang dipilih\n"
"ke tempat sampah?"
-#: ../src/eog-window.c:3364
+#: ../src/eog-window.c:3369
msgid "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Beberapa gambar tidak dapat dipindahkan ke tempat sampah dan harus dihapus permanen. Laksanakan?"
-#: ../src/eog-window.c:3381 ../src/eog-window.c:3872 ../src/eog-window.c:3896
+#: ../src/eog-window.c:3386
+#: ../src/eog-window.c:3877
+#: ../src/eog-window.c:3901
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Buang ke _Tempat Sampah"
-#: ../src/eog-window.c:3383
+#: ../src/eog-window.c:3388
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_Jangan tanya lagi selama sesi ini"
-#: ../src/eog-window.c:3428 ../src/eog-window.c:3442
+#: ../src/eog-window.c:3433
+#: ../src/eog-window.c:3447
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Tidak dapat mengakses tempat sampah."
-#: ../src/eog-window.c:3450
+#: ../src/eog-window.c:3455
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Tidak dapat menghapus berkas"
-#: ../src/eog-window.c:3546
+#: ../src/eog-window.c:3551
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Galat menghapus berkas %s"
-#: ../src/eog-window.c:3793
+#: ../src/eog-window.c:3798
msgid "_Image"
msgstr "_Gambar"
-#: ../src/eog-window.c:3794
+#: ../src/eog-window.c:3799
msgid "_Edit"
msgstr "_Sunting"
-#: ../src/eog-window.c:3795
+#: ../src/eog-window.c:3800
msgid "_View"
msgstr "_Tampilan"
-#: ../src/eog-window.c:3796
+#: ../src/eog-window.c:3801
msgid "_Go"
msgstr "_Ke"
-#: ../src/eog-window.c:3797
+#: ../src/eog-window.c:3802
msgid "_Tools"
msgstr "_Perkakas"
-#: ../src/eog-window.c:3798
+#: ../src/eog-window.c:3803
msgid "_Help"
msgstr "Ba_ntuan"
-#: ../src/eog-window.c:3800
+#: ../src/eog-window.c:3805
msgid "_Openâ"
msgstr "_Bukaâ"
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:3806
msgid "Open a file"
msgstr "Membuka berkas"
-#: ../src/eog-window.c:3803
+#: ../src/eog-window.c:3808
msgid "_Close"
msgstr "_Tutup"
-#: ../src/eog-window.c:3804
+#: ../src/eog-window.c:3809
msgid "Close window"
msgstr "Menutup jendela"
-#: ../src/eog-window.c:3806
+#: ../src/eog-window.c:3811
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Bilah Alat"
-#: ../src/eog-window.c:3807
+#: ../src/eog-window.c:3812
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Menyunting bilah alat aplikasi"
-#: ../src/eog-window.c:3809
+#: ../src/eog-window.c:3814
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_nsi"
-#: ../src/eog-window.c:3810
-#| msgid "Preferences for Eye of GNOME"
+#: ../src/eog-window.c:3815
msgid "Preferences for Image Viewer"
msgstr "Preferensi bagi Penilik Gambar"
-#: ../src/eog-window.c:3812
+#: ../src/eog-window.c:3817
msgid "_Contents"
msgstr "Bantua_n"
-#: ../src/eog-window.c:3813
+#: ../src/eog-window.c:3818
msgid "Help on this application"
msgstr "Bantuan untuk aplikasi ini"
-#: ../src/eog-window.c:3815
+#: ../src/eog-window.c:3820
msgid "_About"
msgstr "Tent_ang"
-#: ../src/eog-window.c:3816
+#: ../src/eog-window.c:3821
msgid "About this application"
msgstr "Tentang aplikasi ini"
-#: ../src/eog-window.c:3821
+#: ../src/eog-window.c:3826
msgid "_Toolbar"
msgstr "Bilah Ala_t"
-#: ../src/eog-window.c:3822
+#: ../src/eog-window.c:3827
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Mengubah kenampakan bilah alat pada jendela yang aktif"
-#: ../src/eog-window.c:3824
+#: ../src/eog-window.c:3829
msgid "_Statusbar"
msgstr "Baris _Status"
-#: ../src/eog-window.c:3825
+#: ../src/eog-window.c:3830
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Mengubah kenampakan baris status pada jendela yang aktif"
-#: ../src/eog-window.c:3827
+#: ../src/eog-window.c:3832
msgid "_Image Gallery"
msgstr "Galer_i Gambar"
-#: ../src/eog-window.c:3828
+#: ../src/eog-window.c:3833
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "Mengubah kenampakan panel galeri gambar pada jendela yang aktif"
-#: ../src/eog-window.c:3830
+#: ../src/eog-window.c:3835
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel Samping"
-#: ../src/eog-window.c:3831
+#: ../src/eog-window.c:3836
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Mengubah kenampakan panel samping pada jendela yang aktif"
-#: ../src/eog-window.c:3836
+#: ../src/eog-window.c:3841
msgid "_Save"
msgstr "_Simpan"
-#: ../src/eog-window.c:3837
+#: ../src/eog-window.c:3842
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Menyimpan perubahan pada gambar yang dipilih"
-#: ../src/eog-window.c:3839
+#: ../src/eog-window.c:3844
msgid "Open _with"
msgstr "Buka _dengan"
-#: ../src/eog-window.c:3840
+#: ../src/eog-window.c:3845
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Membuka gambar yang dipilih dengan aplikasi yang berbeda"
-#: ../src/eog-window.c:3843
+#: ../src/eog-window.c:3848
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Menyimpan gambar yang dipilih dengan nama berbeda"
-#: ../src/eog-window.c:3845
+#: ../src/eog-window.c:3850
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "Tampilkan _Folder Yang Memuat"
-#: ../src/eog-window.c:3846
-msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
-msgstr "Tampilkan folder yang memuat berkas ini pada manajer berkas"
-
-#: ../src/eog-window.c:3848
+#: ../src/eog-window.c:3853
msgid "_Printâ"
msgstr "_Cetakâ"
-#: ../src/eog-window.c:3849
+#: ../src/eog-window.c:3854
msgid "Print the selected image"
msgstr "Mencetak gambar yang dipilih"
-#: ../src/eog-window.c:3851
+#: ../src/eog-window.c:3856
msgid "Prope_rties"
msgstr "Prope_rti"
-#: ../src/eog-window.c:3852
+#: ../src/eog-window.c:3857
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Menampilkan properti dan metadata dari gambar yang dipilih"
-#: ../src/eog-window.c:3854
+#: ../src/eog-window.c:3859
msgid "_Undo"
msgstr "_Tak Jadi"
-#: ../src/eog-window.c:3855
+#: ../src/eog-window.c:3860
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Membatalkan perubahan terakhir pada gambar"
-#: ../src/eog-window.c:3857
+#: ../src/eog-window.c:3862
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Lipat _Horisontal"
-#: ../src/eog-window.c:3858
+#: ../src/eog-window.c:3863
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Membalikkan gambar secara horisontal"
-#: ../src/eog-window.c:3860
+#: ../src/eog-window.c:3865
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Lipat _Vertikal"
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:3866
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Membalikkan gambar secara vertikal"
-#: ../src/eog-window.c:3863
+#: ../src/eog-window.c:3868
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Puta_r Searah Jarum Jam"
-#: ../src/eog-window.c:3864
+#: ../src/eog-window.c:3869
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Memutar gambar 90 derajat ke kanan"
-#: ../src/eog-window.c:3866
+#: ../src/eog-window.c:3871
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Putar Ber_lawanan Jarum Jam"
-#: ../src/eog-window.c:3867
+#: ../src/eog-window.c:3872
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Memutar gambar 90 derajat ke kiri"
-#: ../src/eog-window.c:3869
+#: ../src/eog-window.c:3874
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Jadikan Latar Belakang _Desktop"
-#: ../src/eog-window.c:3870
+#: ../src/eog-window.c:3875
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Menjadikan gambar yang dipilih sebagai latar belakang desktop"
-#: ../src/eog-window.c:3873
+#: ../src/eog-window.c:3878
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Memindahkan gambar yang dipilih ke folder tempat sampah"
-#: ../src/eog-window.c:3875
+#: ../src/eog-window.c:3880
msgid "_Copy"
msgstr "_Salin"
-#: ../src/eog-window.c:3876
+#: ../src/eog-window.c:3881
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "Salin gambar yang dipilih ke papan klip"
-#: ../src/eog-window.c:3878 ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3890
+#: ../src/eog-window.c:3883
+#: ../src/eog-window.c:3892
+#: ../src/eog-window.c:3895
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Perbesar"
-#: ../src/eog-window.c:3879 ../src/eog-window.c:3888
+#: ../src/eog-window.c:3884
+#: ../src/eog-window.c:3893
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Memperbesar tampilan gambar"
-#: ../src/eog-window.c:3881 ../src/eog-window.c:3893
+#: ../src/eog-window.c:3886
+#: ../src/eog-window.c:3898
msgid "Zoom _Out"
msgstr "P_erkecil"
-#: ../src/eog-window.c:3882 ../src/eog-window.c:3891 ../src/eog-window.c:3894
+#: ../src/eog-window.c:3887
+#: ../src/eog-window.c:3896
+#: ../src/eog-window.c:3899
msgid "Shrink the image"
msgstr "Memperkecil tampilan gambar"
-#: ../src/eog-window.c:3884
+#: ../src/eog-window.c:3889
msgid "_Normal Size"
msgstr "Ukuran _Normal"
-#: ../src/eog-window.c:3885
+#: ../src/eog-window.c:3890
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Menampilkan gambar dalam ukuran normal"
-#: ../src/eog-window.c:3902
+#: ../src/eog-window.c:3907
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Layar _Penuh"
-#: ../src/eog-window.c:3903
+#: ../src/eog-window.c:3908
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Menampilkan gambar dalam modus layar penuh"
-#: ../src/eog-window.c:3905
+#: ../src/eog-window.c:3910
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Tahan Deretan Gambar"
-#: ../src/eog-window.c:3906
+#: ../src/eog-window.c:3911
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Menahan atau melanjutkan deretan gambar"
-#: ../src/eog-window.c:3908
+#: ../src/eog-window.c:3913
msgid "_Best Fit"
msgstr "Sesuai Jende_la"
-#: ../src/eog-window.c:3909
+#: ../src/eog-window.c:3914
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Menyesuaikan gambar dengan jendela aplikasi"
-#: ../src/eog-window.c:3914 ../src/eog-window.c:3929
+#: ../src/eog-window.c:3919
+#: ../src/eog-window.c:3934
msgid "_Previous Image"
msgstr "Gambar _Sebelumnya"
-#: ../src/eog-window.c:3915
+#: ../src/eog-window.c:3920
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Menuju gambar sebelumnya dalam galeri"
-#: ../src/eog-window.c:3917
+#: ../src/eog-window.c:3922
msgid "_Next Image"
msgstr "Gambar Sela_njutnya"
-#: ../src/eog-window.c:3918
+#: ../src/eog-window.c:3923
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Menuju gambar selanjutnya dalam galeri"
-#: ../src/eog-window.c:3920 ../src/eog-window.c:3932
+#: ../src/eog-window.c:3925
+#: ../src/eog-window.c:3937
msgid "_First Image"
msgstr "Gambar _Pertama"
-#: ../src/eog-window.c:3921
+#: ../src/eog-window.c:3926
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Menuju gambar pertama dalam galeri"
-#: ../src/eog-window.c:3923 ../src/eog-window.c:3935
+#: ../src/eog-window.c:3928
+#: ../src/eog-window.c:3940
msgid "_Last Image"
msgstr "Gambar _Terakhir"
-#: ../src/eog-window.c:3924
+#: ../src/eog-window.c:3929
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Menuju gambar terakhir dalam galeri"
-#: ../src/eog-window.c:3926
+#: ../src/eog-window.c:3931
msgid "_Random Image"
msgstr "Gamba_r Acak"
-#: ../src/eog-window.c:3927
+#: ../src/eog-window.c:3932
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "Menuju gambar yang dipilih acak dari galeri"
-#: ../src/eog-window.c:3941
+#: ../src/eog-window.c:3946
msgid "S_lideshow"
msgstr "Pertunjukan S_lide"
-#: ../src/eog-window.c:3942
+#: ../src/eog-window.c:3947
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Memulai deretan gambar"
-#: ../src/eog-window.c:4008
+#: ../src/eog-window.c:4013
msgid "Previous"
msgstr "Sebelumnya"
-#: ../src/eog-window.c:4012
+#: ../src/eog-window.c:4017
msgid "Next"
msgstr "Selanjutnya"
-#: ../src/eog-window.c:4016
+#: ../src/eog-window.c:4021
msgid "Right"
msgstr "Kanan"
-#: ../src/eog-window.c:4019
+#: ../src/eog-window.c:4024
msgid "Left"
msgstr "Kiri"
-#: ../src/eog-window.c:4022
+#: ../src/eog-window.c:4027
msgid "Show Folder"
msgstr "Tampilkan Folder"
-#: ../src/eog-window.c:4025
+#: ../src/eog-window.c:4030
msgid "In"
msgstr "Perbesar"
-#: ../src/eog-window.c:4028
+#: ../src/eog-window.c:4033
msgid "Out"
msgstr "Perkecil"
-#: ../src/eog-window.c:4031
+#: ../src/eog-window.c:4036
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/eog-window.c:4034
+#: ../src/eog-window.c:4039
msgid "Fit"
msgstr "Pas"
-#: ../src/eog-window.c:4037
+#: ../src/eog-window.c:4042
msgid "Gallery"
msgstr "Galeri"
-#: ../src/eog-window.c:4040
+#: ../src/eog-window.c:4045
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Tempat Sampah"
-#: ../src/eog-window.c:4408
+#: ../src/eog-window.c:4411
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "Sunting gambar kini memakai %s"
-#: ../src/eog-window.c:4410
+#: ../src/eog-window.c:4413
msgid "Edit Image"
msgstr "Sunting Gambar"
-#: ../src/main.c:63
-#| msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
+#: ../src/main.c:66
msgid "GNOME Image Viewer"
msgstr "Penilik Gambar GNOME"
-#: ../src/main.c:70
+#: ../src/main.c:73
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Dibuka dalam mode layar penuh"
-#: ../src/main.c:71
+#: ../src/main.c:74
msgid "Disable image gallery"
msgstr "Matikan galeri gambar"
-#: ../src/main.c:72
+#: ../src/main.c:75
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Dibuka dalam mode deretan gambar"
-#: ../src/main.c:73
+#: ../src/main.c:76
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Memulai sesi baru ketimbang menggunakan yang sudah ada"
-#: ../src/main.c:75
+#: ../src/main.c:77
+msgid "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
+msgstr "Buka dalam jendela tunggal, bila beberapa jendela sedang terbuka, yang pertama akan dipakai"
+
+#: ../src/main.c:79
msgid "Show the application's version"
msgstr "Menampilkan versi aplikasi"
-#: ../src/main.c:108
+#: ../src/main.c:111
msgid "[FILEâ]"
msgstr "[BERKASâ]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:121
+#: ../src/main.c:124
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "Jalankan '%s --help' untuk daftar lengkap opsi yang tersedia."
-#~ msgid "Eye of GNOME Preferences"
-#~ msgstr "Preferensi Eye of Gnome"
-
-#~ msgid "Eye of GNOME"
-#~ msgstr "Eye of GNOME"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]