[vinagre/gnome-3-4] Updated Slovenian translation



commit 3e7aab7911a793349dacbf5e498ca0d70271a503
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date:   Sat Mar 31 12:48:24 2012 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  573 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 287 insertions(+), 286 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index dc200cf..baa8725 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,208 +8,208 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vinagre master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vinagre&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-11-24 08:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-24 20:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-31 08:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-31 12:48+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
-msgstr "NajveÄje Åtevilo predmetov zgodovine v pogovornem oknu povezave."
+msgid "Whether we should leave other clients connected"
+msgstr "Ali naj ostanejo ostali odjemalci povezani"
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu and will not be sent to the remote host."
-msgstr "Izberite moÅnost \"napak\", v kolikor Åelite onemogoÄiti hitre tipke menija. Izbrana moÅnost \"prav\" jih omogoÄi. Opomba: kadar so hitre tipke omogoÄene, bodo vedno uporabljene za meni in ne bodo delovale pri oddaljenih gostiteljih."
+msgid "When connecting to a host, the client can say to the server to leave other clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true to share the desktop with the other clients."
+msgstr "Ob povezavi z gostiteljem, lahko odjemalec pusti druge odjemalce povezane s streÅnikom ali pa prekine njihove povezave. Izbrana moÅnost omogoÄa souporabo namizja z drugimi odjemalci."
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the tabs when there is more than one active connection."
-msgstr "Izberite moÅnost \"prav\", Äe Åelite, da so zavihki vedno dejavni. Neizbrana moÅnost prikaÅe zavihke le, kadar je dejavnih veÄ kot eden."
+msgid "Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
+msgstr "Ali naj bodo prikazani zavihki tudi, kadar je na voljo le ena povezava"
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Set to \"true\" to always start the program listening for reverse connections."
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa, da se program zaÅene z moÅnostjo prisluha nasprotnim povezavam."
+msgid "Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the tabs when there is more than one active connection."
+msgstr "Izberite moÅnost \"prav\", Äe Åelite, da so zavihki vedno dejavni. Neizbrana moÅnost prikaÅe zavihke le, kadar je dejavnih veÄ kot eden."
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
-msgstr "DoloÄa najveÄje Åtevilo predmetov v spustnem meniju gostitelja."
+msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
+msgstr "Ali naj bodo prikazane hitre tipke (tipkovne povezave)"
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:6
-msgid "When connecting to a host, the client can say to the server to leave other clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true to share the desktop with the other clients."
-msgstr "Ob povezavi z gostiteljem, lahko odjemalec pusti druge odjemalce povezane s streÅnikom ali pa prekine njihove povezave. Izbrana moÅnost omogoÄa souporabo namizja z drugimi odjemalci."
+msgid "Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu and will not be sent to the remote host."
+msgstr "Izberite moÅnost \"napak\", v kolikor Åelite onemogoÄiti hitre tipke menija. Izbrana moÅnost \"prav\" jih omogoÄi. Opomba: kadar so hitre tipke omogoÄene, bodo vedno uporabljene za meni in ne bodo delovale pri oddaljenih gostiteljih."
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether we should leave other clients connected"
-msgstr "Ali naj ostanejo ostali odjemalci povezani"
+msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
+msgstr "NajveÄje Åtevilo predmetov zgodovine v pogovornem oknu povezave."
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
-msgstr "Ali naj bodo prikazani zavihki tudi, kadar je na voljo le ena povezava"
+msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
+msgstr "DoloÄa najveÄje Åtevilo predmetov v spustnem meniju gostitelja."
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
-msgstr "Ali naj bodo prikazane hitre tipke (tipkovne povezave)"
-
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
 msgstr "Ali naj se program zaÅene z moÅnostjo prisluha nasprotnim povezavam"
 
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Set to \"true\" to always start the program listening for reverse connections."
+msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa, da se program zaÅene z moÅnostjo prisluha nasprotnim povezavam."
+
 #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1
 #: ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1
-msgid "Access remote desktops"
-msgstr "Dostop do oddaljenih namizij"
-
-#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2
-#: ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
 #: ../vinagre/vinagre-main.c:129
 msgid "Remote Desktop Viewer"
 msgstr "Pregledovalnik oddaljenih namizij"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:1
-msgid "Authentication is required"
-msgstr "Zahtevana je overitev"
+#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
+msgid "Access remote desktops"
+msgstr "Dostop do oddaljenih namizij"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:2
-msgid "Bookmark Folder"
-msgstr "Mapa zaznamkov"
+#: ../data/vinagre.ui.h:1
+msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop"
+msgstr "Program Vinagre je pregledovalnik oddaljenih namizi za namizje GNOME"
 
+#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog
 #: ../data/vinagre.ui.h:3
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Zaznamki"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:4
-msgid "By activating reverse connections you can access remote desktops that are behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection with you. For further information, read the help."
-msgstr "Z omogoÄanjem nasprotnih povezav se omogoÄi dostop do oddaljenih namizij za poÅarnimi zidovi. Oddaljena stran zaÄne povezavo v nasprotni smeri. VeÄ podrobnosti je zapisanih v datoteki pomoÄi."
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>"
 
+#. This is a button label, in the authentication dialog
 #: ../data/vinagre.ui.h:5
-msgid "Choose a remote desktop to connect to"
-msgstr "Izbor oddaljenega namizja za povezavo"
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "_Overi"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:6
-msgid "Connect"
-msgstr "PoveÅi"
+msgid "Authentication is required"
+msgstr "Zahtevana je overitev"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:7
-msgid "Connection"
-msgstr "Povezava"
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139
+msgid "Host:"
+msgstr "Gostitelj:"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:8
-msgid "Connection options"
-msgstr "MoÅnosti povezave"
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110
+msgid "_Username:"
+msgstr "_UporabniÅko ime:"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:9
-msgid "Connectivity"
-msgstr "Povezljivost"
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:294
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Geslo:"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:10
-msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
-msgstr "OmogoÄi celozaslonski naÄin za to povezavo"
+msgid "_Remember this credential"
+msgstr "_Zapomni si poverilnico"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:11
-msgid "Folder"
-msgstr "Mapa"
+msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
+msgstr "Shrani poverila prijave v zbirki kljuÄev GNOME."
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:12
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:53
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:138
-msgid "Host:"
-msgstr "Gostitelj:"
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Zaznamki"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:13
-msgid "Options"
-msgstr "MoÅnosti"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:14
-msgid "Parent Folder"
-msgstr "Nadrejena mapa"
+msgid "Connection"
+msgstr "Povezava"
 
+#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
 #: ../data/vinagre.ui.h:15
-msgid "Reverse Connections"
-msgstr "Nasprotne povezave"
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Ime:"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:16
-msgid "Search for remote hosts on the network"
-msgstr "PoiÅÄi oddaljene gostitelje na omreÅju"
+msgid "_Host:"
+msgstr "_Gostitelj:"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:17
-msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
-msgstr "Izbor protokola oddaljenega namizja za to povezavo."
+msgid "Options"
+msgstr "MoÅnosti"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:18
-msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
-msgstr "Shrani poverila prijave v zbirki kljuÄev GNOME."
+msgid "_Full screen"
+msgstr "_Celozaslonski naÄin"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:19
-msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
-msgstr "Namizje je dostopno preko naslednjih IP naslovov:"
+msgid "Folder"
+msgstr "Mapa"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:20
-msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop"
-msgstr "Program Vinagre je pregledovalnik oddaljenih namizi za namizje GNOME"
+msgid "Bookmark Folder"
+msgstr "Mapa zaznamkov"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:21
+msgid "Parent Folder"
+msgstr "Nadrejena mapa"
 
-#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
 #: ../data/vinagre.ui.h:22
-msgid "_Always Enabled"
-msgstr "_Vedno omogoÄeno"
+msgid "Connect"
+msgstr "PoveÅi"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:23
+msgid "Choose a remote desktop to connect to"
+msgstr "Izbor oddaljenega namizja za povezavo"
 
-#. This is a button label, in the authentication dialog
 #: ../data/vinagre.ui.h:24
-msgid "_Authenticate"
-msgstr "_Overi"
+msgid "_Protocol:"
+msgstr "_Protokol:"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:25
-msgid "_Enable Reverse Connections"
-msgstr "_OmogoÄi nasprotne povezave"
+msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
+msgstr "Izbor protokola oddaljenega namizja za to povezavo."
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:26
-msgid "_Full screen"
-msgstr "_Celozaslonski naÄin"
+msgid "Search for remote hosts on the network"
+msgstr "PoiÅÄi oddaljene gostitelje na omreÅju"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:27
+msgid "Connection options"
+msgstr "MoÅnosti povezave"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:28
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Celozaslonski naÄin"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:28
-msgid "_Host:"
-msgstr "_Gostitelj:"
+#: ../data/vinagre.ui.h:29
+msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
+msgstr "OmogoÄi celozaslonski naÄin za to povezavo"
 
-#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
 #: ../data/vinagre.ui.h:30
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Ime:"
+msgid "Reverse Connections"
+msgstr "Nasprotne povezave"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:31
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:294
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Geslo:"
+msgid "By activating reverse connections you can access remote desktops that are behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection with you. For further information, read the help."
+msgstr "Z omogoÄanjem nasprotnih povezav se omogoÄi dostop do oddaljenih namizij za poÅarnimi zidovi. Oddaljena stran zaÄne povezavo v nasprotni smeri. VeÄ podrobnosti je zapisanih v datoteki pomoÄi."
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:32
-msgid "_Protocol:"
-msgstr "_Protokol:"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:33
-msgid "_Remember this credential"
-msgstr "_Zapomni si poverilnico"
+msgid "_Enable Reverse Connections"
+msgstr "_OmogoÄi nasprotne povezave"
 
+#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
 #: ../data/vinagre.ui.h:34
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110
-msgid "_Username:"
-msgstr "_UporabniÅko ime:"
+msgid "_Always Enabled"
+msgstr "_Vedno omogoÄeno"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:35
+msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
+msgstr "Namizje je dostopno preko naslednjih IP naslovov:"
 
-#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog
 #: ../data/vinagre.ui.h:36
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>"
+msgid "Connectivity"
+msgstr "Povezljivost"
 
 #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
 msgid "Remote Desktop (VNC) file"
@@ -239,28 +239,28 @@ msgstr "MoÅnosti RDP"
 msgid "Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in the Host field above, in the form username hostname "
 msgstr "Izbirno. Prazno polje doloÄa uporabo uporabniÅkega imena. Podatke je mogoÄe vpisati tudi v zgornje polje v obliki uporabnik ime-gostitelja "
 
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:55
 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:140
 msgid "Port:"
 msgstr "Vrata:"
 
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:123
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124
 msgid "Error while executing rdesktop"
 msgstr "Napaka med izvajanjem programa rdesktop"
 
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:365
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:491
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:134
-#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:162
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:494
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:80
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:98
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:259
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:795
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:125
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
+#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:163
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:495
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:82
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:100
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:260
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:798
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Neznana napaka"
 
@@ -278,7 +278,7 @@ msgid "SSH Options"
 msgstr "MoÅnosti SSH"
 
 #. Translators: 'shared' here is a VNC protocol specific flag. You can translate it, but I think it's better to let it untranslated
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:316
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:317
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:199
 #, c-format
 msgid "Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
@@ -329,9 +329,9 @@ msgstr "MoÅnosti VNC"
 #. View only check button
 #. View only check button - not fully ready on spice-gtk side
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:259
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:618
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:619
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:221
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:506
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507
 msgid "_View only"
 msgstr "Samo za _ogled"
 
@@ -398,7 +398,8 @@ msgstr "DoloÄite vrata streÅnika loÄena s podpiÄjem"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:337
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267
-msgid "For instance: joe domain com:5022"
+#| msgid "For instance: joe domain com:5022"
+msgid "For instance: joe example com:5022"
 msgstr "Na primer: marlinka domena si:5022"
 
 #. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
@@ -412,126 +413,126 @@ msgstr "kot SSH tunel."
 msgid "VNC Files"
 msgstr "Datoteke VNC"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:147
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
 msgid "Desktop Name:"
 msgstr "Ime namizja:"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:151
 msgid "Dimensions:"
 msgstr "Mere:"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:295
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:251
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:296
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:252
 msgid "Error creating the SSH tunnel"
 msgstr "Napaka med ustvarjanjem SSH tunela"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:296
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:252
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:264
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:297
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:308
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:253
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:265
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Neznan razlog"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:306
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:263
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:264
 msgid "Error connecting to host."
 msgstr "Napaka med povezovanjem z gostiteljem."
 
 #. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number).
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:351
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:352
 #, c-format
 msgid "Authentication method for host %s is unsupported. (%u)"
 msgstr "NaÄin overitve z gostiteljem %s ni podprt. (%u)"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:355
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:356
 msgid "Authentication unsupported"
 msgstr "Overitev ni podprta"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:517
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:534
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:518
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:535
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Napaka med overjanjem"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:518
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:519
 msgid "A username is required in order to access this remote desktop."
 msgstr "Za dostop do oddaljenega namizja je zahtevano uporabniÅko ime."
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:535
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:536
 msgid "A password is required in order to access this remote desktop."
 msgstr "Za dostop do oddaljenega namizja je zahtevano geslo."
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:589
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:465
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:590
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:466
 msgid "S_caling"
 msgstr "Prilagajanje _velikosti"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:590
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:466
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:591
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:467
 msgid "Fits the remote screen into the current window size"
 msgstr "Prilagodi oddaljeni zaslon na velikost trenutnega okna"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:603
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:604
 msgid "_Keep Aspect Ratio"
 msgstr "_Ohrani razmerje"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:604
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:605
 msgid "Keeps the screen aspect ratio when using scaling"
 msgstr "Ohrani razmerje ob spreminjanju velikosti"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:619
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:620
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:508
 msgid "Does not send mouse and keyboard events"
 msgstr "Ne poÅilja dejanj tipkovnice in miÅke"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:632
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:633
 msgid "_Original size"
 msgstr "_Izvorna velikost"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:633
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:634
 msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size"
 msgstr "Prilagodi okno velikosti oddaljenega namizja"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:646
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:647
 msgid "_Refresh Screen"
 msgstr "_OsveÅi zaslon"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:647
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:648
 msgid "Requests an update of the screen"
 msgstr "Zahteva posodobitev zaslona"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:669
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:530
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:670
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:531
 msgid "_Send Ctrl-Alt-Del"
 msgstr "_PoÅlji Ctrl-Alt-Del"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:670
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:531
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:671
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:532
 msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote desktop"
 msgstr "PoÅlje ukaz Ctrl+Alt+Del oddaljenemu namizju"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:723
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:724
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:583
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:725
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:584
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:585
 msgid "Scaling"
 msgstr "Prilagajanje velikosti"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:733
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:734
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:593
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:735
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:594
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:595
 msgid "Read only"
 msgstr "Le za branje"
 
 #. Send Ctrl-alt-del
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:742
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:744
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:602
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:604
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:743
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:745
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:603
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:605
 msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
 msgstr "PoÅlji Ctrl-Alt-Del"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:907
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:908
 msgid ""
 "Scaling is not supported on this installation.\n"
 "\n"
@@ -572,13 +573,13 @@ msgstr "MoÅnosti SPICE"
 
 #. Resize guest check button
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:229
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:479
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480
 msgid "_Resize guest"
 msgstr "_Prilagodi velikost okna gosta"
 
 #. Clipboard sharing check button
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:237
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:492
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:493
 msgid "_Share clipboard"
 msgstr "_Souporaba odloÅiÅÄa"
 
@@ -592,89 +593,89 @@ msgstr "MoÅnosti"
 msgid "Spice Files"
 msgstr "Datoteke SPICE"
 
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:481
 msgid "Resize the screen guest to best fit"
 msgstr "Prilagodi velikost okna gosta najustreznejÅi velikosti"
 
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:493
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:494
 msgid "Automatically share clipboard between client and guest"
 msgstr "Samodejno souporabi odloÅiÅÄe med odjemalcem in gostom."
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:365
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366
 #, c-format
 msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
 msgstr "Napaka med zaganjanjem zaznamkov: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:372
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:373
 msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty"
 msgstr "Napaka med zaganjanjem zaznamkov: datoteka je videti prazna."
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:379
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:380
 msgid "Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
 msgstr "Napaka med zaganjanjem zaznamkov: datoteka ni prava vinagre datoteka zaznamkov."
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:452
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:459
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:453
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:460
 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
 msgstr "Napaka med shranjevanjem zaznamkov: napaka med ustvarjanjem XML zgradbe."
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:466
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:473
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:467
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:474
 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
 msgstr "Napaka med shranjevanjem zaznamkov: napaka med zaganjanjem XML zgradbe."
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:482
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:483
 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
 msgstr "Napaka med shranjevanjem zaznamkov: napaka med zakljuÄevanjem XML zgradbe."
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:491
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
 #, c-format
 msgid "Error while saving bookmarks: %s"
 msgstr "Napaka med shranjevanjem zaznamkov: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:94
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:101
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:95
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:102
 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure"
 msgstr "Napaka med premikanjem zaznamkov: napaka med ustvarjanjem XML zgradbe."
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:108
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:115
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:109
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:116
 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
 msgstr "Napaka med premikanjem zaznamkov: napaka med zaganjanjem XML zgradbe."
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:124
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:125
 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
 msgstr "Napaka med premikanjem zaznamkov: napaka med zakljuÄevanjem XML zgradbe."
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:134
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:215
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
 #, c-format
 msgid "Error while migrating bookmarks: %s"
 msgstr "Napaka med premikanjem zaznamkov: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:163
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:164
 msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated"
 msgstr "Napaka med premikanjem zaznamkov: VNC vstavek ni dejaven"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:215
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
 msgid "Failed to create the directory"
 msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:240
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:241
 msgid "Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only supposed to run once."
 msgstr "Premikanje datoteke zaznamkov v novo obliko. MoÅnost se praviloma uporabi le enkrat."
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:248
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249
 #, c-format
 msgid "Error opening old bookmarks file: %s"
 msgstr "Napaka med odpiranjem stare datoteke zaznamkov: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:261
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:250
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:262
 msgid "Migration cancelled"
 msgstr "Premikanje je  preklicano."
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:258
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:259
 msgid "Could not remove the old bookmarks file"
 msgstr "Ni mogoÄe odstraniti stare datoteke z zaznamki."
 
@@ -682,72 +683,72 @@ msgstr "Ni mogoÄe odstraniti stare datoteke z zaznamki."
 msgid "Root Folder"
 msgstr "Korenska mapa"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:77
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:78
 msgid "Invalid name for this folder"
 msgstr "Neveljavno ime za to mapo"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:87
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:199
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
 #, c-format
 msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
 msgstr "Ime \"%s\" je v tej mapi Åe uporabljeno. Uporabite drugo ime."
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:189
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:89
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:190
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:201
 msgid "Invalid name for this item"
 msgstr "Neveljavno ime predmeta"
 
 #. Translators: %s is a protocol name, like VNC or SSH
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:167
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:168
 #, c-format
 msgid "(Protocol: %s)"
 msgstr "(Protokol: %s)"
 
 #. Translators: %s is a bookmark entry name
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:305
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:306
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?"
 msgstr "Ali zares Åelite odstraniti %s iz zaznamkov?"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:311
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312
 msgid "Remove Folder?"
 msgstr "Ali naj se mapa odstrani?"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:313
 msgid "Note that all its subfolders and bookmarks will be removed as well."
 msgstr "Odstranjene bodo tudi vse podrejene mape in zaznamki."
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:317
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:318
 msgid "Remove Item?"
 msgstr "Odstrani predmet?"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:334
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:335
 msgid "Error removing bookmark: Entry not found"
 msgstr "Napaka med odstranjevanjem zaznamka: vnosa ni mogoÄe najti."
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:351
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:352
 msgid "New Folder"
 msgstr "Nova mapa"
 
-#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56
+#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57
 #, c-format
 msgid "Error while saving preferences: %s"
 msgstr "PriÅlo je do napake med shranjevanjem moÅnosti: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:114
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:115
 msgid "Choose the file"
 msgstr "Izberite datoteko"
 
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:138
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:139
 msgid "There are no supported files"
 msgstr "Ni podprtih datotek"
 
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:139
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:140
 msgid "None of the active plugins support this action. Activate some plugins and try again."
 msgstr "Ni ustreznega vstavka za podporo temu dejanju. Zagnati je treba ustrezne vstavke."
 
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:173
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:174
 msgid "The following file could not be opened:"
 msgid_plural "The following files could not be opened:"
 msgstr[0] "Datoteke, ki jih ni mogoÄe odpreti:"
@@ -755,33 +756,33 @@ msgstr[1] "Datoteka, ki je ni mogoÄe odpreti:"
 msgstr[2] "Datoteki, ki ju ni mogoÄe odpreti:"
 msgstr[3] "Datoteke, ki jih ni mogoÄe odpreti:"
 
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:89
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:335
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:458
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:90
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:336
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:459
 msgid "Could not get the active protocol from the protocol list."
 msgstr "Ni mogoÄe pridobiti dejavnega protokola v seznamu protokolov."
 
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:316
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:317
 #, c-format
 msgid "Error while saving history file: %s"
 msgstr "Napaka med shranjevanjem datoteke zgodovine: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:351
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:352
 msgid "Choose a Remote Desktop"
 msgstr "Zapri oddaljeno namizje"
 
-#: ../vinagre/vinagre-connection.c:524
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:574
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:256
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:525
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:575
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:257
 #, c-format
 msgid "The protocol %s is not supported."
 msgstr "Protokol %s ni podprt."
 
-#: ../vinagre/vinagre-connection.c:632
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:633
 msgid "Could not open the file."
 msgstr "Ni mogoÄe odpreti datoteke."
 
-#: ../vinagre/vinagre-connection.c:656
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:657
 msgid "The file was not recognized by any of the plugins."
 msgstr "Datoteke ne ustrezna nobenemu izmed dejavnih vstavkov."
 
@@ -817,68 +818,68 @@ msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n"
 msgstr "Napaka med zaganjanjem mDNS brskalnika: %s\n"
 
 #. Translators: %s is a host name or IP address.
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:461
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:462
 #, c-format
 msgid "Connection to host %s was closed."
 msgstr "Povezava z gostiteljem %s je prekinjena."
 
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:463
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:464
 msgid "Connection closed"
 msgstr "Povezava zaprta"
 
 #. Translators: %s is a host name or IP address.
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:482
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:483
 #, c-format
 msgid "Authentication for host %s has failed"
 msgstr "Overitev gostitelja %s je spodletela"
 
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:488
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:489
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Overitev ni uspela"
 
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:536
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:537
 msgid "Connectingâ"
 msgstr "Povezovanje ..."
 
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:558
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:559
 msgid "Close connection"
 msgstr "Zapri povezavo"
 
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:31
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:33
 msgid "Specify geometry of the main Vinagre window"
 msgstr "DoloÄi geometrijo glavnega okna programa."
 
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:35
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:37
 msgid "Open Vinagre in fullscreen mode"
 msgstr "Odpri program v celozaslonskem naÄinu"
 
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:39
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:41
 msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Vinagre"
 msgstr "Ustvari novo vrhnje okno v obstojeÄem primerku programa Vinagre"
 
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:43
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:45
 msgid "Open a file recognized by Vinagre"
 msgstr "Odpri datoteko programa Vinagre"
 
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:43
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:45
 msgid "filename"
 msgstr "ime datoteke"
 
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:48
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:50
 msgid "[server:port]"
 msgstr "[streÅnik:vrata]"
 
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:122
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:124
 #, c-format
 msgid "Invalid argument %s for --geometry"
 msgstr "Neveljaven argument %s za moÅnost --geometry"
 
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:140
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:142
 msgid "The following error has occurred:"
 msgid_plural "The following errors have occurred:"
 msgstr[0] "PriÅlo je do naslednjih napak:"
@@ -890,11 +891,11 @@ msgstr[3] "PriÅlo je do naslednjih napak:"
 msgid "Cannot initialize preferences manager."
 msgstr "Ni mogoÄe zaÄeti upravljalnika moÅnosti."
 
-#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:102
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:103
 msgid "IPv4:"
 msgstr "IPv4:"
 
-#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:114
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:115
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -904,59 +905,59 @@ msgstr ""
 "\n"
 "IPv6:"
 
-#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:174
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:175
 #, c-format
 msgid "On the port %d"
 msgstr "Na vratih %d"
 
-#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:211
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212
 msgid "Error activating reverse connections"
 msgstr "Napaka med omogoÄanjem nasprotnih povezav"
 
-#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:213
 msgid "The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is there any other running program consuming all your TCP ports?"
 msgstr "Ni mogoÄe najti razpoloÅljivih vrat TCP pri 5500. Ali je zagnan kakÅen program, ki uporablja vsa vrata TCP?"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:114
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:115
 msgid "Timed out when logging into SSH host"
 msgstr "Prijava v gostitelja SSH je Äasovno potekla"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:190
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:191
 msgid "Unable to spawn ssh program"
 msgstr "Ni mogoÄe oÅiviti ssh programa"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:207
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:208
 #, c-format
 msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
 msgstr "Ni mogoÄe oÅiviti ssh programa: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:424
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:425
 msgid "Timed out when logging in"
 msgstr "Äasovni  zamik prijave je potekel"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:454
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:602
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:686
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:455
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:603
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:687
 msgid "Permission denied"
 msgstr "Ni ustreznih dovoljenj"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:513
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:514
 msgid "Password dialog canceled"
 msgstr "Vnos gesla je preklican"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:536
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:537
 msgid "Could not send password"
 msgstr "Ni mogoÄe poslati gesla."
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:544
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:545
 msgid "Log In Anyway"
 msgstr "Vseeno se prijavi"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:544
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:545
 msgid "Cancel Login"
 msgstr "PrekliÄi prijavo"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:553
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:554
 #, c-format
 msgid ""
 "The identity of the remote host (%s) is unknown.\n"
@@ -969,100 +970,100 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Podatek istovetnosti, ki ga poÅilja oddaljeni gostitelj je %s. V primeru, da Åelite biti popolnoma prepriÄani, ali je varno nadaljevati, stopite v stik s skrbnikom vaÅega sistema."
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:571
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:572
 msgid "Login dialog canceled"
 msgstr "Prijava je preklicana"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:592
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:593
 msgid "Can't send host identity confirmation"
 msgstr "Ni mogoÄe poslati potrdila istovetnosti gostitelja"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:627
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:807
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:628
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:808
 msgid "Error saving the credentials on the keyring."
 msgstr "Napaka med shranjevanjem poverilnice v zbirko kljuÄev."
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:693
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:694
 msgid "Hostname not known"
 msgstr "Ime gostitelja ni znano"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:700
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:701
 msgid "No route to host"
 msgstr "Ni poti do gostitelja"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:707
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:708
 msgid "Connection refused by server"
 msgstr "StreÅnik je zavrnil povezavo"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:714
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:715
 msgid "Host key verification failed"
 msgstr "NeuspeÅna overitev kljuÄa gostitelja"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:751
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:752
 msgid "Unable to find a valid SSH program"
 msgstr "Ni mogoÄe najti veljavnega programa SSH"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:353
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:354
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Prekini povezavo"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:374
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:375
 msgid "Leave fullscreen"
 msgstr "Zapusti celozaslonski naÄin"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:536
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:537
 msgid "Error saving recent connection."
 msgstr "Napaka med shranjevanjem nedavnih povezav"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:897
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:898
 msgid "Could not get a screenshot of the connection."
 msgstr "Ni mogoÄe zajeti zaslonske slike povezave."
 
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:902
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:903
 msgid "Save Screenshot"
 msgstr "Shrani zajeto sliko"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:916
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:917
 #, c-format
 msgid "Screenshot of %s at %s"
 msgstr "Zaslonska slika %s na %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:970
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:971
 msgid "Error saving screenshot"
 msgstr "Napaka med shranjevanjem zajete slike"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:232
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:233
 #, c-format
 msgid "Impossible to get service property: %s"
 msgstr "Ni mogoÄe pridobiti lastnosti storitve: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:298
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:300
 #, c-format
 msgid "Impossible to create the connection: %s"
 msgstr "Ni mogoÄe ustvariti povezave: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:337
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:339
 #, c-format
 msgid "Impossible to accept the stream tube: %s"
 msgstr "Ni mogoÄe sprejeti pretoka: %s"
 
 #. Translators: this is an error message when we fail to get the name of an empathy/telepathy buddy. %s will be replaced by the actual error message.
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:475
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:477
 #, c-format
 msgid "Impossible to get the contact name: %s"
 msgstr "Ni mogoÄe pridobiti imena stika: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:512
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:514
 #, c-format
 msgid "Impossible to get the avatar: %s"
 msgstr "Ni mogoÄe pridobiti sliÄice: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:533
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:535
 #, c-format
 msgid "%s wants to share their desktop with you."
 msgstr "%s Åeli potrditi souporabo namizja."
 
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:538
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:540
 msgid "Desktop sharing invitation"
 msgstr "Povabilo k souporabi namizja"
 
@@ -1205,22 +1206,22 @@ msgstr "brez ustrezne %s overitve."
 msgid "Error showing help"
 msgstr "Napaka med prikazovanjem pomoÄi"
 
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:389
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:390
 #, c-format
 msgid "Could not merge UI XML file: %s"
 msgstr "Ni mogoÄe zdruÅiti XML datoteke uporabniÅkega vmesnika: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:420
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:421
 msgid "_Recent Connections"
 msgstr "_Nedavne povezave"
 
 #. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:578
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:579
 #, c-format
 msgid "Open %s:%d"
 msgstr "Odpri %s:%d"
 
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:770
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:773
 msgid ""
 "Vinagre disables keyboard shortcuts by default, so that any keyboard shortcuts are sent to the remote desktop.\n"
 "\n"
@@ -1230,12 +1231,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "To sporoÄilo je prikazano le tokrat."
 
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:776
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:779
 msgid "Enable shortcuts"
 msgstr "OmogoÄi tipkovne bliÅnjice"
 
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:789
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:795
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:792
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:798
 #, c-format
 msgid "Error while creating the file %s: %s"
 msgstr "Napaka med ustvarjanjem datoteke %s: %s"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]