[aisleriot/gnome-3-2] Updated German translation
- From: Christian Kirbach <ckirbach src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [aisleriot/gnome-3-2] Updated German translation
- Date: Fri, 30 Mar 2012 18:13:38 +0000 (UTC)
commit 3c47428d4a12695414788fc603954fd78ac82bfe
Author: Jakob Kramer <jakob kramer gmx de>
Date: Fri Mar 30 20:13:32 2012 +0200
Updated German translation
po/de.po | 1499 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 764 insertions(+), 735 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 1a3276a..68b878c 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -27,15 +27,16 @@
# Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2008, 2009.
# Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>, 2010, 2011.
# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010, 2011.
+# Jakob Kramer <jakob kramer gmx de>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: aisleriot master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=aisleriot&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-15 22:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-19 13:50+0100\n"
-"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-29 17:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-30 12:08+0200\n"
+"Last-Translator: Jakob Kramer <jakob kramer gmx de>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -45,8 +46,8 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
-#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:1 ../src/sol.c:170 ../src/window.c:408
-#: ../src/window.c:412
+#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:1 ../src/sol.c:154 ../src/window.c:388
+#: ../src/window.c:392
msgid "FreeCell Solitaire"
msgstr "FreeCell Solitaire"
@@ -63,27 +64,20 @@ msgid "Play many different solitaire games"
msgstr "Viele verschiedene Solitaire-Spiele spielen"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:1
-msgid "A list of recently played games."
-msgstr "Eine Liste der zuletzt gespielten Spiele."
+msgid "Theme file name"
+msgstr "Name der Themadatei"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
-"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
-"Unplayed games do not need to be represented."
-msgstr ""
-"Eine Liste von Zeichenketten in Form eines Quintupels: Name, gewonnen, "
-"Gesamtanzahl der Spiele, Bestzeit (in Sekunden) sowie schlechteste Zeit "
-"(ebenfalls in Sekunden). Nicht gespielte Spiele mÃssen nicht aufgefÃhrt "
-"werden."
+msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
+msgstr "Der Name der Datei, die die grafische Gestaltung der Karten festlegt."
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:3
-msgid "Animations"
-msgstr "Animationen"
+msgid "Whether or not to show the toolbar"
+msgstr "Legt fest, ob die Werkzeugleiste angezeigt wird"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:4
-msgid "Recently played games"
-msgstr "Zuletzt gespielte Spiele"
+msgid "Whether or not to show the status bar"
+msgstr "Legt fest, ob die Statusleiste angezeigt wird"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:5
msgid "Select the style of control"
@@ -102,44 +96,51 @@ msgid "Sound"
msgstr "Ton"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:8
-msgid "Statistics of games played"
-msgstr "Statistik zu frÃheren Spielen"
+msgid "Whether or not to play event sounds."
+msgstr "Legt fest, ob bei bestimmten Ereignissen KlÃnge abgespielt werden."
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:9
-msgid "The game file to use"
-msgstr "Zu verwendende Spieldatei"
+msgid "Animations"
+msgstr "Animationen"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:10
-msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
-msgstr "Der Name der Datei, die die grafische Gestaltung der Karten festlegt."
+msgid "Whether or not to animate card moves."
+msgstr "Legt fest, ob das Bewegen von Karten animiert wird."
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:11
+msgid "The game file to use"
+msgstr "Zu verwendende Spieldatei"
+
+#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:12
msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
msgstr ""
"Der Name der Schema-Datei, die das zu spielende Solitaire-Spiel enthÃlt."
-#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:12
-msgid "Theme file name"
-msgstr "Name der Themadatei"
-
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:13
-msgid "Whether or not to animate card moves."
-msgstr "Legt fest, ob das Bewegen von Karten animiert wird."
+msgid "Statistics of games played"
+msgstr "Statistik zu frÃheren Spielen"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:14
-msgid "Whether or not to play event sounds."
-msgstr "Legt fest, ob bei bestimmten Ereignissen KlÃnge abgespielt werden."
+msgid ""
+"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
+"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
+"Unplayed games do not need to be represented."
+msgstr ""
+"Eine Liste von Zeichenketten in Form eines Quintupels: Name, gewonnen, "
+"Gesamtanzahl der Spiele, Bestzeit (in Sekunden) sowie schlechteste Zeit "
+"(ebenfalls in Sekunden). Nicht gespielte Spiele mÃssen nicht aufgefÃhrt "
+"werden."
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:15
-msgid "Whether or not to show the status bar"
-msgstr "Legt fest, ob die Statusleiste angezeigt wird"
+msgid "Recently played games"
+msgstr "Zuletzt gespielte Spiele"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:16
-msgid "Whether or not to show the toolbar"
-msgstr "Legt fest, ob die Werkzeugleiste angezeigt wird"
+msgid "A list of recently played games."
+msgstr "Eine Liste der zuletzt gespielten Spiele."
#. Now construct the window contents
-#: ../src/ar-game-chooser.c:187 ../src/window.c:2303
+#: ../src/ar-game-chooser.c:187 ../src/window.c:2188
msgid "Select Game"
msgstr "Spiel wÃhlen"
@@ -149,47 +150,47 @@ msgstr "Au_swÃhlen"
# http://en.wikipedia.org/wiki/Solitaire_terminology
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1359
+#: ../src/game.c:1357
msgctxt "slot type"
msgid "foundation"
msgstr "Fundamentstapel"
# http://en.wikipedia.org/wiki/Solitaire_terminology
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1363
+#: ../src/game.c:1361
msgctxt "slot type"
msgid "reserve"
msgstr "Reservestapel"
# http://en.wikipedia.org/wiki/Solitaire_terminology
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1367
+#: ../src/game.c:1365
msgctxt "slot type"
msgid "stock"
msgstr "Talon"
# http://en.wikipedia.org/wiki/Solitaire_terminology
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1371
+#: ../src/game.c:1369
msgctxt "slot type"
msgid "tableau"
msgstr "Spieltisch"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1375
+#: ../src/game.c:1373
msgctxt "slot type"
msgid "waste"
msgstr "Restestapel"
#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1407
+#: ../src/game.c:1405
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on foundation"
msgstr "%s auf Fundamentstapel"
#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1411
+#: ../src/game.c:1409
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on reserve"
@@ -197,27 +198,27 @@ msgstr "%s auf Reservestapel"
# Obwohl franzÃsisch, scheint das der am weitesten verbreitete Begriff zu sein.
#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1415
+#: ../src/game.c:1413
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on stock"
msgstr "%s auf Talon"
#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1419
+#: ../src/game.c:1417
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on tableau"
msgstr "%s auf Spieltisch"
#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1423
+#: ../src/game.c:1421
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on waste"
msgstr "%s auf Restestapel"
-#: ../src/game.c:2068
+#: ../src/game.c:2101
msgid "This game does not have hint support yet."
msgstr "Dieses Spiel unterstÃtzt noch keine Tipps."
@@ -225,17 +226,17 @@ msgstr "Dieses Spiel unterstÃtzt noch keine Tipps."
#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
#. * Yes, we know this is bad for i18n.
#.
-#: ../src/game.c:2103 ../src/game.c:2129
+#: ../src/game.c:2136 ../src/game.c:2162
#, c-format
msgid "Move %s onto %s."
msgstr "Legen Sie %s auf %s."
-#: ../src/game.c:2150
+#: ../src/game.c:2183
#, c-format
msgid "You are searching for a %s."
msgstr "Sie suchen nach einem %s."
-#: ../src/game.c:2154
+#: ../src/game.c:2187
msgid "This game is unable to provide a hint."
msgstr "Dieses Spiel ist nicht in der Lage, Tipps zu geben."
@@ -939,7 +940,7 @@ msgstr "Ten Across"
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm.h:20
+#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm:37
msgid "Terrace"
msgstr "Terrasse"
@@ -1062,35 +1063,27 @@ msgid "Zebra"
msgstr "Zebra"
#. String reserve
-#: ../src/sol.c:53
+#: ../src/sol.c:47
msgid "Solitaire"
msgstr "Solitaire"
-#: ../src/sol.c:54
+#: ../src/sol.c:48
msgid "GNOME Solitaire"
msgstr "GNOME Solitaire"
-#: ../src/sol.c:55
+#: ../src/sol.c:49
msgid "About Solitaire"
msgstr "Info zu Solitaire"
-#: ../src/sol.c:118
+#: ../src/sol.c:105
msgid "Select the game type to play"
msgstr "Spieltyp wÃhlen"
-#: ../src/sol.c:118
+#: ../src/sol.c:105
msgid "NAME"
msgstr "NAME"
-#: ../src/sol.c:120
-msgid "Select the game number"
-msgstr "Spielnummer wÃhlen"
-
-#: ../src/sol.c:120
-msgid "NUMBER"
-msgstr "ANZAHL"
-
-#: ../src/sol.c:170 ../src/window.c:413 ../src/window.c:1881
+#: ../src/sol.c:154 ../src/window.c:393 ../src/window.c:1834
msgid "AisleRiot"
msgstr "AisleRiot"
@@ -1175,35 +1168,35 @@ msgstr "%d:%02d"
msgid "Could not show help for â%sâ"
msgstr "Die Hilfe fÃr Â%s konnte nicht angezeigt werden"
-#: ../src/window.c:220
+#: ../src/window.c:207
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "GlÃckwunsch, Sie haben gewonnen!"
-#: ../src/window.c:224
+#: ../src/window.c:211
msgid "There are no more moves"
msgstr "Es gibt keine gÃltigen ZÃge mehr."
-#: ../src/window.c:365
+#: ../src/window.c:344
msgid "Main game:"
msgstr "Hauptspiel:"
-#: ../src/window.c:373
+#: ../src/window.c:352
msgid "Card games:"
msgstr "Kartenspiele:"
-#: ../src/window.c:387
+#: ../src/window.c:367
msgid "Card themes:"
msgstr "Kartenmotive:"
-#: ../src/window.c:415
+#: ../src/window.c:395
msgid "About FreeCell Solitaire"
msgstr "Info zu FreeCell Solitaire"
-#: ../src/window.c:416
+#: ../src/window.c:396
msgid "About AisleRiot"
msgstr "Info zu AisleRiot"
-#: ../src/window.c:420
+#: ../src/window.c:400
msgid ""
"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
"different games to be played."
@@ -1211,7 +1204,7 @@ msgstr ""
"AisleRiot bietet eine regelbasierte Patience-Maschine mit vielen "
"Spielvarianten."
-#: ../src/window.c:429
+#: ../src/window.c:409
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Karl Eichwalder <ke suse de>\n"
@@ -1229,16 +1222,16 @@ msgstr ""
"Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>\n"
"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>"
-#: ../src/window.c:433
+#: ../src/window.c:413
msgid "GNOME Games web site"
msgstr "GNOME Games-Website"
-#: ../src/window.c:1289
+#: ../src/window.c:1259
#, c-format
msgid "Play â%sâ"
msgstr "Â%s spielen"
-#: ../src/window.c:1450
+#: ../src/window.c:1420
#, c-format
msgid "Display cards with â%sâ card theme"
msgstr "Die Karten mit dem Motiv Â%s anzeigen"
@@ -1247,188 +1240,180 @@ msgstr "Die Karten mit dem Motiv Â%s anzeigen"
#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
#. * Do not translate it to anything else!
#.
-#: ../src/window.c:1517
+#: ../src/window.c:1487
#, c-format
msgctxt "score"
msgid "%6d"
msgstr "%6d"
-#: ../src/window.c:1755
+#: ../src/window.c:1725
msgid "A scheme exception occurred"
msgstr "Ein Schema-Ausnahmefehler ist aufgetreten"
-#: ../src/window.c:1758
+#: ../src/window.c:1728
msgid "Please report this bug to the developers."
msgstr "Bitte melden Sie diesen Fehler an die Entwickler."
-#: ../src/window.c:1764
+#: ../src/window.c:1734
msgid "_Don't report"
msgstr "_Nicht melden"
-#: ../src/window.c:1765
+#: ../src/window.c:1735
msgid "_Report"
msgstr "_Melden"
-#: ../src/window.c:1879
+#: ../src/window.c:1832
msgid "Freecell Solitaire"
msgstr "Freecell Solitaire"
#. Menu actions
-#: ../src/window.c:1999
+#: ../src/window.c:1923
msgid "_Game"
msgstr "_Spiel"
-#: ../src/window.c:2000
+#: ../src/window.c:1924
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../src/window.c:2001
+#: ../src/window.c:1925
msgid "_Control"
msgstr "S_teuerung"
-#: ../src/window.c:2003
+#: ../src/window.c:1927
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../src/window.c:2008
+#: ../src/window.c:1932
msgid "Start a new game"
msgstr "Eine neue Spielpartie beginnen"
-#: ../src/window.c:2011
+#: ../src/window.c:1935
msgid "Restart the game"
msgstr "Dieses Spiel neu starten"
-#: ../src/window.c:2013
+#: ../src/window.c:1937
msgid "_Select Gameâ"
msgstr "_Spiel wÃhlen â"
-#: ../src/window.c:2015
+#: ../src/window.c:1939
msgid "Play a different game"
msgstr "Ein anderes Spiel wÃhlen"
-#: ../src/window.c:2017
+#: ../src/window.c:1941
msgid "_Recently Played"
msgstr "_Zuletzt gespielt"
-#: ../src/window.c:2018
+#: ../src/window.c:1942
msgid "S_tatistics"
msgstr "S_tatistik"
-#: ../src/window.c:2019
+#: ../src/window.c:1943
msgid "Show gameplay statistics"
msgstr "Spielstatistik anzeigen"
-#: ../src/window.c:2022
+#: ../src/window.c:1946
msgid "Close this window"
msgstr "Dieses Fenster schlieÃen"
-#: ../src/window.c:2025
+#: ../src/window.c:1949
msgid "Undo the last move"
msgstr "Den letzten Zug zurÃcknehmen"
-#: ../src/window.c:2028
+#: ../src/window.c:1952
msgid "Redo the undone move"
msgstr "Den zuletzt zurÃckgenommenen Zug wiederholen"
-#: ../src/window.c:2031
+#: ../src/window.c:1955
msgid "Deal next card or cards"
msgstr "Weitere Karten geben"
-#: ../src/window.c:2034
+#: ../src/window.c:1958
msgid "Get a hint for your next move"
msgstr "Einen Tipp fÃr Ihren nÃchsten Zug bekommen"
-#: ../src/window.c:2037
+#: ../src/window.c:1961
msgid "View help for Aisleriot"
msgstr "Hilfe zu Aisleriot anzeigen"
-#: ../src/window.c:2041
+#: ../src/window.c:1965
msgid "View help for this game"
msgstr "Hilfe fÃr dieses Spiel anzeigen"
-#: ../src/window.c:2044
+#: ../src/window.c:1968
msgid "About this game"
msgstr "Info zu diesem Spiel"
-#: ../src/window.c:2046
+#: ../src/window.c:1970
msgid "Install card themesâ"
msgstr "Neue Kartenmotive installieren â"
-#: ../src/window.c:2047
+#: ../src/window.c:1971
msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
msgstr ""
"Neue Kartenmotive aus dem Softwarebestand Ihrer Distribution installieren"
-#: ../src/window.c:2053
+#: ../src/window.c:1977
msgid "_Card Style"
msgstr "_Kartenstil"
-#: ../src/window.c:2087
+#: ../src/window.c:2011
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
-#: ../src/window.c:2088
+#: ../src/window.c:2012
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
-#: ../src/window.c:2092
+#: ../src/window.c:2016
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusleiste"
-#: ../src/window.c:2093
+#: ../src/window.c:2017
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Die Statusleiste anzeigen/verbergen"
-#: ../src/window.c:2097
+#: ../src/window.c:2021
msgid "_Click to Move"
msgstr "Legen per _Klick"
-#: ../src/window.c:2098
+#: ../src/window.c:2022
msgid "Pick up and drop cards by clicking"
msgstr "Karten durch Klicken aufnehmen bzw. ablegen"
-#: ../src/window.c:2102
+#: ../src/window.c:2026
msgid "_Sound"
msgstr "_Ton"
-#: ../src/window.c:2103
+#: ../src/window.c:2027
msgid "Whether or not to play event sounds"
msgstr "Legt fest, ob bei Ereignissen KlÃnge abgespielt werden"
-#: ../src/window.c:2108
-msgid "_Animations"
-msgstr "_Animationen"
-
-#: ../src/window.c:2109
-msgid "Whether or not to animate card moves"
-msgstr "Legt fest, ob das Bewegen von Karten animiert wird"
-
-#: ../src/window.c:2327
+#: ../src/window.c:2207
msgid "Score:"
msgstr "Punkte:"
-#: ../src/window.c:2339
+#: ../src/window.c:2219
msgid "Time:"
msgstr "Zeit:"
-#: ../src/window.c:2637
+#: ../src/window.c:2507
#, c-format
msgid "Cannot start the game â%sâ"
msgstr "Das Spiel Â%s kann nicht gestartet werden"
-#: ../src/window.c:2650
+#: ../src/window.c:2520
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
msgstr "Aisleriot konnte das zuletzt von Ihnen gespielte Spiel nicht finden."
-#: ../src/window.c:2651
+#: ../src/window.c:2521
msgid ""
-"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does not "
-"have the game you last played. The default game, Klondike, is being started "
-"instead."
+"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
+"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
+"started instead."
msgstr ""
"Dies passiert normalerweise, wenn Sie eine Ãltere Version von Aisleriot "
-"verwenden, die das Spiel, das Sie zuletzt gespielt haben, nicht zur VerfÃgung "
-"stellt. Das Vorgabespiel, Klondike, wird stattdessen gestartet."
+"verwenden, die das Spiel, das Sie zuletzt gespielt haben, nicht zur "
+"VerfÃgung stellt. Das Vorgabespiel, Klondike, wird stattdessen gestartet."
#: ../src/ar-stock.c:190
msgid "_Contents"
@@ -1486,8 +1471,8 @@ msgstr "_Pause"
#: ../src/ar-stock.c:263
#, c-format
msgid ""
-"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms "
-"of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
@@ -1500,8 +1485,9 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
-"A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
msgstr ""
"%s wurde mit dem Ziel verÃffentlicht, dass Sie es nÃtzlich finden, jedoch "
"OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der VERKAUFBARKEIT "
@@ -1517,8 +1503,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mit %s sollten Sie auÃerdem eine Kopie der GNU General Public License "
"erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free "
-"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-"02110-1301, USA."
+"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+"1301, USA."
#: ../src/ar-stock.c:277
msgid ""
@@ -1535,21 +1521,21 @@ msgid "Help file â%s.%sâ not found"
msgstr "Hilfedatei Â%s.%s wurde nicht gefunden"
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Whether the window is fullscreen"
-msgstr "Legt fest, ob das Fenster im Vollbildmodus ist"
-
-#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Legt fest, ob das Fenster maximiert ist"
-#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Window height"
-msgstr "FensterhÃhe"
+#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether the window is fullscreen"
+msgstr "Legt fest, ob das Fenster im Vollbildmodus ist"
-#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4
+#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3
msgid "Window width"
msgstr "Fensterbreite"
+#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Window height"
+msgstr "FensterhÃhe"
+
#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
#: ../src/lib/ar-card.c:181
msgctxt "card symbol"
@@ -1847,12 +1833,12 @@ msgid "face-down card"
msgstr "verdeckte Karte"
#. A black joker.
-#: ../src/lib/ar-card.c:322 ../games/sol.scm.h:5
+#: ../src/lib/ar-card.c:322 ../games/sol.scm:394
msgid "black joker"
msgstr "schwarzer Joker"
#. A red joker.
-#: ../src/lib/ar-card.c:325 ../games/sol.scm.h:16
+#: ../src/lib/ar-card.c:325 ../games/sol.scm:394
msgid "red joker"
msgstr "roter Joker"
@@ -1921,570 +1907,591 @@ msgstr "Sitzungsverwaltungs-Optionen:"
msgid "Show session management options"
msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung anzeigen"
-#: ../games/agnes.scm.h:1 ../games/bear_river.scm.h:2 ../games/canfield.scm.h:2
-#: ../games/chessboard.scm.h:2 ../games/eagle_wing.scm.h:2
-#: ../games/glenwood.scm.h:2 ../games/kansas.scm.h:2 ../games/lady_jane.scm.h:2
-#: ../games/plait.scm.h:2 ../games/royal_east.scm.h:2 ../games/terrace.scm.h:1
+#: ../games/agnes.scm:68 ../games/terrace.scm:137
+#, scheme-format
+msgid "Base Card: ~a"
+msgstr "Grundkarte: ~a"
+
+#: ../games/agnes.scm:70 ../games/bear_river.scm:90 ../games/canfield.scm:79
+#: ../games/chessboard.scm:92 ../games/eagle_wing.scm:96
+#: ../games/glenwood.scm:82 ../games/kansas.scm:80 ../games/lady_jane.scm:103
+#: ../games/plait.scm:243 ../games/royal_east.scm:78 ../games/terrace.scm:139
msgid "Base Card: Ace"
msgstr "Basiskarte: Ass"
-#: ../games/agnes.scm.h:2 ../games/bear_river.scm.h:3 ../games/canfield.scm.h:3
-#: ../games/chessboard.scm.h:3 ../games/eagle_wing.scm.h:3
-#: ../games/glenwood.scm.h:3 ../games/kansas.scm.h:3 ../games/lady_jane.scm.h:3
-#: ../games/plait.scm.h:3 ../games/royal_east.scm.h:3 ../games/terrace.scm.h:2
+#: ../games/agnes.scm:72 ../games/bear_river.scm:92 ../games/canfield.scm:81
+#: ../games/chessboard.scm:94 ../games/eagle_wing.scm:98
+#: ../games/glenwood.scm:84 ../games/kansas.scm:82 ../games/lady_jane.scm:105
+#: ../games/plait.scm:245 ../games/royal_east.scm:80 ../games/terrace.scm:141
msgid "Base Card: Jack"
msgstr "Basiskarte: Bube"
-#: ../games/agnes.scm.h:3 ../games/bear_river.scm.h:4 ../games/canfield.scm.h:4
-#: ../games/chessboard.scm.h:4 ../games/eagle_wing.scm.h:4
-#: ../games/glenwood.scm.h:4 ../games/kansas.scm.h:4 ../games/lady_jane.scm.h:4
-#: ../games/plait.scm.h:4 ../games/royal_east.scm.h:4 ../games/terrace.scm.h:3
-msgid "Base Card: King"
-msgstr "Basiskarte: KÃnig"
-
-#: ../games/agnes.scm.h:4 ../games/bear_river.scm.h:5 ../games/canfield.scm.h:5
-#: ../games/chessboard.scm.h:5 ../games/eagle_wing.scm.h:5
-#: ../games/glenwood.scm.h:5 ../games/kansas.scm.h:5 ../games/lady_jane.scm.h:5
-#: ../games/plait.scm.h:5 ../games/royal_east.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:4
+#: ../games/agnes.scm:74 ../games/bear_river.scm:94 ../games/canfield.scm:83
+#: ../games/chessboard.scm:96 ../games/eagle_wing.scm:100
+#: ../games/glenwood.scm:86 ../games/kansas.scm:84 ../games/lady_jane.scm:107
+#: ../games/plait.scm:247 ../games/royal_east.scm:82 ../games/terrace.scm:143
msgid "Base Card: Queen"
msgstr "Basiskarte: Dame"
-#: ../games/agnes.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:5
-msgid "Base Card: ~a"
-msgstr "Grundkarte: ~a"
-
-#: ../games/agnes.scm.h:6 ../games/easthaven.scm.h:1 ../games/labyrinth.scm.h:1
-#: ../games/monte_carlo.scm.h:1 ../games/valentine.scm.h:1
-msgid "Deal more cards"
-msgstr "Weitere Karten geben"
+#: ../games/agnes.scm:76 ../games/bear_river.scm:96 ../games/canfield.scm:85
+#: ../games/chessboard.scm:98 ../games/eagle_wing.scm:102
+#: ../games/glenwood.scm:88 ../games/kansas.scm:86 ../games/lady_jane.scm:109
+#: ../games/plait.scm:249 ../games/royal_east.scm:84 ../games/terrace.scm:145
+msgid "Base Card: King"
+msgstr "Basiskarte: KÃnig"
-#: ../games/agnes.scm.h:7 ../games/auld_lang_syne.scm.h:2
-#: ../games/backbone.scm.h:3 ../games/block_ten.scm.h:1
-#: ../games/bristol.scm.h:2 ../games/camelot.scm.h:2 ../games/canfield.scm.h:9
-#: ../games/carpet.scm.h:2 ../games/cover.scm.h:1 ../games/doublets.scm.h:2
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:11 ../games/easthaven.scm.h:4
-#: ../games/elevator.scm.h:2 ../games/escalator.scm.h:2
-#: ../games/first_law.scm.h:17 ../games/fortunes.scm.h:4
-#: ../games/forty_thieves.scm.h:3 ../games/glenwood.scm.h:11
-#: ../games/gypsy.scm.h:3 ../games/helsinki.scm.h:1 ../games/hopscotch.scm.h:3
-#: ../games/jamestown.scm.h:1 ../games/jumbo.scm.h:4 ../games/kansas.scm.h:8
-#: ../games/klondike.scm.h:7 ../games/labyrinth.scm.h:2
-#: ../games/lady_jane.scm.h:7 ../games/monte_carlo.scm.h:2
-#: ../games/neighbor.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:11 ../games/quatorze.scm.h:1
-#: ../games/royal_east.scm.h:7 ../games/scuffle.scm.h:4
-#: ../games/sir_tommy.scm.h:3 ../games/straight_up.scm.h:5
-#: ../games/terrace.scm.h:18 ../games/thieves.scm.h:2 ../games/thirteen.scm.h:3
-#: ../games/thumb_and_pouch.scm.h:4 ../games/treize.scm.h:2
-#: ../games/triple_peaks.scm.h:4 ../games/union_square.scm.h:2
-#: ../games/westhaven.scm.h:2 ../games/whitehead.scm.h:3 ../games/yield.scm.h:2
-#: ../games/zebra.scm.h:4
+#: ../games/agnes.scm:81 ../games/auld_lang_syne.scm:51
+#: ../games/backbone.scm:129 ../games/block_ten.scm:52 ../games/bristol.scm:76
+#: ../games/camelot.scm:75 ../games/canfield.scm:67 ../games/carpet.scm:101
+#: ../games/cover.scm:40 ../games/doublets.scm:65 ../games/eagle_wing.scm:84
+#: ../games/easthaven.scm:54 ../games/elevator.scm:96
+#: ../games/escalator.scm:121 ../games/first_law.scm:40
+#: ../games/fortunes.scm:41 ../games/forty_thieves.scm:90
+#: ../games/glenwood.scm:70 ../games/gypsy.scm:61 ../games/helsinki.scm:51
+#: ../games/hopscotch.scm:53 ../games/jamestown.scm:52 ../games/jumbo.scm:70
+#: ../games/kansas.scm:68 ../games/klondike.scm:84 ../games/labyrinth.scm:72
+#: ../games/lady_jane.scm:114 ../games/monte_carlo.scm:73
+#: ../games/napoleons_tomb.scm:353 ../games/neighbor.scm:73
+#: ../games/plait.scm:235 ../games/quatorze.scm:73 ../games/royal_east.scm:70
+#: ../games/scuffle.scm:57 ../games/sir_tommy.scm:47
+#: ../games/straight_up.scm:62 ../games/terrace.scm:157
+#: ../games/thieves.scm:46 ../games/thirteen.scm:103
+#: ../games/thumb_and_pouch.scm:59 ../games/treize.scm:100
+#: ../games/triple_peaks.scm:102 ../games/union_square.scm:89
+#: ../games/westhaven.scm:59 ../games/whitehead.scm:54 ../games/yield.scm:106
+#: ../games/zebra.scm:69
msgid "Stock left:"
msgstr "Verbleibender Talon:"
-#: ../games/agnes.scm.h:8 ../games/lady_jane.scm.h:8
+#: ../games/agnes.scm:83 ../games/lady_jane.scm:116
msgid "Stock left: 0"
msgstr "Verbleibender Talon: 0"
-#: ../games/agnes.scm.h:9 ../games/backbone.scm.h:4
-#: ../games/bakers_dozen.scm.h:1 ../games/beleaguered_castle.scm.h:1
-#: ../games/canfield.scm.h:10 ../games/jumbo.scm.h:5
-#: ../games/king_albert.scm.h:1 ../games/lady_jane.scm.h:9
-#: ../games/streets_and_alleys.scm.h:1
-msgid "Try rearranging the cards"
-msgstr "Versuchen Sie, die Karten neu anzuordnen"
-
-#: ../games/agnes.scm.h:10 ../games/bristol.scm.h:3 ../games/lady_jane.scm.h:10
-#: ../games/royal_east.scm.h:8 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:5
+#: ../games/agnes.scm:222 ../games/bristol.scm:193 ../games/lady_jane.scm:251
+#: ../games/royal_east.scm:216 ../games/thumb_and_pouch.scm:195
msgid "an empty foundation pile"
msgstr "einen leeren Fundamentstapel"
-#: ../games/athena.scm.h:1 ../games/klondike.scm.h:8 ../games/osmosis.scm.h:5
-#: ../games/saratoga.scm.h:1
+#: ../games/agnes.scm:266 ../games/easthaven.scm:227
+#: ../games/labyrinth.scm:195 ../games/monte_carlo.scm:198
+#: ../games/monte_carlo.scm:203 ../games/valentine.scm:136
+msgid "Deal more cards"
+msgstr "Weitere Karten geben"
+
+#: ../games/agnes.scm:272 ../games/backbone.scm:293
+#: ../games/bakers_dozen.scm:195 ../games/beleaguered_castle.scm:169
+#: ../games/canfield.scm:304 ../games/jumbo.scm:356
+#: ../games/king_albert.scm:290 ../games/lady_jane.scm:426
+#: ../games/streets_and_alleys.scm:180
+msgid "Try rearranging the cards"
+msgstr "Versuchen Sie, die Karten neu anzuordnen"
+
+#: ../games/athena.scm:78 ../games/klondike.scm:287
+#: ../games/napoleons_tomb.scm:368 ../games/osmosis.scm:220
+#: ../games/saratoga.scm:78
msgid "Three card deals"
msgstr "Drei Karten geben"
-#: ../games/auld_lang_syne.scm.h:1 ../games/bristol.scm.h:1
-#: ../games/first_law.scm.h:1 ../games/fortunes.scm.h:2
-#: ../games/lady_jane.scm.h:6 ../games/scuffle.scm.h:1 ../games/spider.scm.h:1
-#: ../games/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../games/zebra.scm.h:1
+#: ../games/auld_lang_syne.scm:122 ../games/bristol.scm:268
+#: ../games/first_law.scm:125 ../games/fortunes.scm:159
+#: ../games/lady_jane.scm:231 ../games/scuffle.scm:138 ../games/spider.scm:280
+#: ../games/thumb_and_pouch.scm:258 ../games/zebra.scm:215
msgid "Deal another round"
msgstr "Noch eine Runde geben"
-#: ../games/backbone.scm.h:1 ../games/camelot.scm.h:1 ../games/canfield.scm.h:6
-#: ../games/carpet.scm.h:1 ../games/glenwood.scm.h:6 ../games/klondike.scm.h:2
-#: ../games/osmosis.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:6 ../games/straight_up.scm.h:1
-#: ../games/terrace.scm.h:8
-msgid "Deal a new card from the deck"
-msgstr "Eine neue Karte vom Stapel geben"
-
-#: ../games/backbone.scm.h:2 ../games/doublets.scm.h:1
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:9 ../games/gaps.scm.h:7 ../games/glenwood.scm.h:9
-#: ../games/jumbo.scm.h:3 ../games/klondike.scm.h:5 ../games/plait.scm.h:10
-#: ../games/scuffle.scm.h:2 ../games/straight_up.scm.h:3
-#: ../games/terrace.scm.h:13 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:3
-#: ../games/zebra.scm.h:3
+#: ../games/backbone.scm:125 ../games/doublets.scm:69
+#: ../games/eagle_wing.scm:106 ../games/gaps.scm:104 ../games/glenwood.scm:74
+#: ../games/jumbo.scm:66 ../games/klondike.scm:80
+#: ../games/napoleons_tomb.scm:349 ../games/plait.scm:253
+#: ../games/scuffle.scm:53 ../games/straight_up.scm:70
+#: ../games/terrace.scm:151 ../games/thumb_and_pouch.scm:63
+#: ../games/zebra.scm:73
msgid "Redeals left:"
msgstr "Verbleibende Neuverteilungen:"
# CHECK
-#: ../games/backbone.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:23
+#: ../games/backbone.scm:232 ../games/terrace.scm:353
+msgid "an empty slot on the tableau"
+msgstr "ein leerer Platz auf dem Spieltisch"
+
+# CHECK
+#: ../games/backbone.scm:233 ../games/terrace.scm:291
msgid "an empty slot on the foundation"
msgstr "ein leerer Platz im Fundamentstapel"
-# CHECK
-#: ../games/backbone.scm.h:6 ../games/terrace.scm.h:24
-msgid "an empty slot on the tableau"
-msgstr "ein leerer Platz auf dem Spieltisch"
+#: ../games/backbone.scm:291 ../games/camelot.scm:230
+#: ../games/canfield.scm:226 ../games/carpet.scm:173 ../games/glenwood.scm:248
+#: ../games/klondike.scm:261 ../games/napoleons_tomb.scm:337
+#: ../games/osmosis.scm:214 ../games/plait.scm:104
+#: ../games/straight_up.scm:257 ../games/terrace.scm:359
+msgid "Deal a new card from the deck"
+msgstr "Eine neue Karte vom Stapel geben"
-#: ../games/bakers_dozen.scm.h:2 ../games/chessboard.scm.h:8
-#: ../games/easthaven.scm.h:5 ../games/eight_off.scm.h:2
-#: ../games/fortress.scm.h:2 ../games/forty_thieves.scm.h:4
-#: ../games/gypsy.scm.h:4 ../games/jumbo.scm.h:6 ../games/kansas.scm.h:9
-#: ../games/king_albert.scm.h:2 ../games/seahaven.scm.h:2
-#: ../games/streets_and_alleys.scm.h:2 ../games/westhaven.scm.h:3
-#: ../games/whitehead.scm.h:4 ../games/yukon.scm.h:1
+#: ../games/bakers_dozen.scm:154 ../games/chessboard.scm:209
+#: ../games/easthaven.scm:186 ../games/eight_off.scm:178
+#: ../games/fortress.scm:164 ../games/forty_thieves.scm:381
+#: ../games/gypsy.scm:233 ../games/jumbo.scm:295 ../games/kansas.scm:235
+#: ../games/king_albert.scm:256 ../games/seahaven.scm:243
+#: ../games/streets_and_alleys.scm:156 ../games/westhaven.scm:200
+#: ../games/whitehead.scm:155 ../games/yukon.scm:242
msgid "an empty foundation"
msgstr "ein leerer Fundamentstapel"
-#: ../games/bear_river.scm.h:1 ../games/canfield.scm.h:1
-#: ../games/chessboard.scm.h:1 ../games/eagle_wing.scm.h:1
-#: ../games/glenwood.scm.h:1 ../games/kansas.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:1
+#: ../games/bear_river.scm:88 ../games/canfield.scm:77
+#: ../games/chessboard.scm:90 ../games/eagle_wing.scm:94
+#: ../games/glenwood.scm:80 ../games/kansas.scm:78 ../games/plait.scm:241
msgid "Base Card: "
msgstr "Basiskarte: "
-#: ../games/bear_river.scm.h:6
-msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
-msgstr "Legen Sie etwas auf den rechten leeren Platz am Spieltisch"
-
-#: ../games/bear_river.scm.h:7
+#: ../games/bear_river.scm:160
msgid "an empty foundation slot"
msgstr "ein leerer Platz im Fundamentstapel"
-#: ../games/camelot.scm.h:3
-msgid "an empty bottom slot"
-msgstr "einen leeren Platz unten"
+#: ../games/bear_river.scm:209
+msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
+msgstr "Legen Sie etwas auf den rechten leeren Platz am Spieltisch"
+
+#: ../games/camelot.scm:183 ../games/helsinki.scm:114
+#: ../games/neighbor.scm:140 ../games/thirteen.scm:389 ../games/treize.scm:283
+#: ../games/yield.scm:299
+msgid "itself"
+msgstr "Sie selbst"
-#: ../games/camelot.scm.h:4
+#: ../games/camelot.scm:197
msgid "an empty corner slot"
msgstr "einen leeren Eckplatz"
-#: ../games/camelot.scm.h:5
+#: ../games/camelot.scm:201
+msgid "an empty top slot"
+msgstr "einen leeren Platz oben"
+
+#: ../games/camelot.scm:204
+msgid "an empty bottom slot"
+msgstr "einen leeren Platz unten"
+
+#: ../games/camelot.scm:208
msgid "an empty left slot"
msgstr "einen leeren Platz links"
-#: ../games/camelot.scm.h:6
+#: ../games/camelot.scm:211
msgid "an empty right slot"
msgstr "einen leeren Platz rechts"
-#: ../games/camelot.scm.h:7 ../games/diamond_mine.scm.h:1
-#: ../games/klondike.scm.h:10 ../games/odessa.scm.h:1 ../games/osmosis.scm.h:6
-#: ../games/pileon.scm.h:1 ../games/scorpion.scm.h:2
-#: ../games/ten_across.scm.h:4 ../games/union_square.scm.h:3
-#: ../games/yukon.scm.h:2
+#: ../games/camelot.scm:212 ../games/diamond_mine.scm:242
+#: ../games/diamond_mine.scm:294 ../games/klondike.scm:199
+#: ../games/klondike.scm:205 ../games/klondike.scm:235 ../games/odessa.scm:178
+#: ../games/odessa.scm:212 ../games/osmosis.scm:181 ../games/pileon.scm:156
+#: ../games/pileon.scm:158 ../games/scorpion.scm:181
+#: ../games/ten_across.scm:178 ../games/ten_across.scm:225
+#: ../games/union_square.scm:451 ../games/union_square.scm:454
+#: ../games/union_square.scm:456 ../games/yukon.scm:202
msgid "an empty slot"
msgstr "einen leeren Platz"
-#: ../games/camelot.scm.h:8
-msgid "an empty top slot"
-msgstr "einen leeren Platz oben"
-
-#: ../games/camelot.scm.h:9 ../games/helsinki.scm.h:2 ../games/neighbor.scm.h:2
-#: ../games/thirteen.scm.h:4 ../games/treize.scm.h:3 ../games/yield.scm.h:3
-msgid "itself"
-msgstr "Sie selbst"
+#: ../games/canfield.scm:71 ../games/eagle_wing.scm:88 ../games/kansas.scm:72
+#: ../games/straight_up.scm:66
+msgid "Reserve left:"
+msgstr "Verbleibend:"
-#: ../games/canfield.scm.h:7 ../games/eagle_wing.scm.h:7
-#: ../games/glenwood.scm.h:8 ../games/plait.scm.h:7
-#: ../games/straight_up.scm.h:2 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:2
-#: ../games/zebra.scm.h:2
+#: ../games/canfield.scm:227 ../games/eagle_wing.scm:335
+#: ../games/glenwood.scm:251 ../games/plait.scm:107
+#: ../games/straight_up.scm:260 ../games/thumb_and_pouch.scm:261
+#: ../games/zebra.scm:218
msgid "Move waste back to stock"
msgstr "Legen Sie den Restestapel zurÃck auf den Talon"
-#: ../games/canfield.scm.h:8 ../games/eagle_wing.scm.h:10
-#: ../games/kansas.scm.h:7 ../games/straight_up.scm.h:4
-msgid "Reserve left:"
-msgstr "Verbleibend:"
-
-#: ../games/canfield.scm.h:11 ../games/glenwood.scm.h:12
+#: ../games/canfield.scm:233 ../games/glenwood.scm:281
msgid "empty slot on foundation"
msgstr "leerer Platz im Fundamentstapel"
-#: ../games/canfield.scm.h:12
+#: ../games/canfield.scm:255
msgid "empty space on tableau"
msgstr "leerer Platz auf dem Spieltisch"
-#: ../games/chessboard.scm.h:6
+#: ../games/chessboard.scm:196
msgid "Move a card to the Foundation"
msgstr "Legen Sie eine Karte auf den Fundamentstapel"
-#: ../games/chessboard.scm.h:7 ../games/fortress.scm.h:1
+#: ../games/chessboard.scm:264 ../games/fortress.scm:213
msgid "Move something into the empty Tableau slot"
msgstr "Legen Sie etwas auf den leeren Platz auf dem Spieltisch"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:2
-msgid "Consistency is key"
-msgstr "GleichfÃrmigkeit ist das A und O"
+#: ../games/clock.scm:221
+msgid ""
+"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
+msgstr ""
+"Ein Zebrastreifen ist noch lange kein Himmel-und-HÃlle-Spiel, nur weil er so "
+"aussieht"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:4
-msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
-msgstr "Angelschnur eignet sich schlecht als Zahnseide"
+#: ../games/clock.scm:223
+msgid "Look both ways before you cross the street"
+msgstr "Schauen Sie in beide Richtungen, bevor Sie Ãber die StraÃe gehen"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:6
+#: ../games/clock.scm:225
msgid "Have you read the help file?"
msgstr "Haben Sie die Hilfe gelesen?"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:8
-msgid "I could sure use a backrub right about now..."
-msgstr "Ich kÃnnte im Moment eine RÃckenmassage gebrauchen â"
-
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:10
-msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
-msgstr "Wenn Sie sich jemals alleine im Wald verirren, umarmen Sie einen Baum"
+#: ../games/clock.scm:227
+msgid "Odessa is a better game. Really."
+msgstr "Odessa ist ein besseres Spiel. Wirklich."
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:12
-msgid ""
-"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
-msgstr ""
-"Ein Zebrastreifen ist noch lange kein Himmel-und-HÃlle-Spiel, nur weil er so "
-"aussieht"
+#: ../games/clock.scm:229
+msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
+msgstr "Aderpressen sind auÃer in grÃÃter Not nicht zu empfehlen"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:14
-msgid "Look both ways before you cross the street"
-msgstr "Schauen Sie in beide Richtungen, bevor Sie Ãber die StraÃe gehen"
+#: ../games/clock.scm:231
+msgid "I could sure use a backrub right about now..."
+msgstr "Ich kÃnnte im Moment eine RÃckenmassage gebrauchen â"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:16
+#: ../games/clock.scm:233
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
msgstr "Bildschirme geben Ihnen kein Vitamin D â nur Sonnenlicht kann das â"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:18
-msgid "Never blow in a dog's ear"
-msgstr "Blasen Sie nie in ein Hundeohr"
+#: ../games/clock.scm:235
+msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
+msgstr "Wenn Sie sich jemals alleine im Wald verirren, umarmen Sie einen Baum"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:20
-msgid "Odessa is a better game. Really."
-msgstr "Odessa ist ein besseres Spiel. Wirklich."
+#: ../games/clock.scm:237
+msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
+msgstr "Angelschnur eignet sich schlecht als Zahnseide"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:22
-msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
-msgstr "Aderpressen sind auÃer in grÃÃter Not nicht zu empfehlen"
+#: ../games/clock.scm:239
+msgid "Consistency is key"
+msgstr "GleichfÃrmigkeit ist das A und O"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:24
+#: ../games/clock.scm:241
msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
msgstr "Wenn kein Hefter da ist, tun es auch eine Heftklammer und ein Lineal"
-#: ../games/cruel.scm.h:1
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../games/clock.scm:243
+msgid "Never blow in a dog's ear"
+msgstr "Blasen Sie nie in ein Hundeohr"
+
+#: ../games/cruel.scm:155
+#, scheme-format
msgid "Cards remaining: ~a"
msgstr "Karten Ãbrig: ~a"
-#: ../games/cruel.scm.h:2
+#: ../games/cruel.scm:198
msgid "Redeal."
msgstr "Neuverteilen."
-#: ../games/diamond_mine.scm.h:2
+#: ../games/diamond_mine.scm:251
msgid "the foundation pile"
msgstr "den Fundamentstapel"
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:6 ../games/elevator.scm.h:1
-#: ../games/escalator.scm.h:1 ../games/royal_east.scm.h:6
-#: ../games/thirteen.scm.h:1 ../games/treize.scm.h:1
-#: ../games/triple_peaks.scm.h:1 ../games/union_square.scm.h:1
-#: ../games/westhaven.scm.h:1 ../games/yield.scm.h:1
-msgid "Deal a card"
-msgstr "Eine Karte ziehen"
-
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:8
+#: ../games/eagle_wing.scm:267
+#, scheme-format
msgid "Move ~a to an empty foundation"
msgstr "Legen Sie ~a auf einen leeren Fundamentstapel"
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:12
+#: ../games/eagle_wing.scm:300
msgid "an empty slot on tableau"
msgstr "einen leeren Platz auf dem Spieltisch"
-#: ../games/easthaven.scm.h:2
+#: ../games/eagle_wing.scm:332 ../games/elevator.scm:363
+#: ../games/escalator.scm:222 ../games/royal_east.scm:186
+#: ../games/thirteen.scm:413 ../games/treize.scm:299
+#: ../games/triple_peaks.scm:342 ../games/union_square.scm:461
+#: ../games/westhaven.scm:189 ../games/yield.scm:315
+msgid "Deal a card"
+msgstr "Eine Karte ziehen"
+
+#: ../games/easthaven.scm:222
msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
msgstr "Legen Sie einen KÃnig auf den leeren Spieltischplatz"
-#: ../games/easthaven.scm.h:3 ../games/klondike.scm.h:3
+#: ../games/easthaven.scm:234 ../games/klondike.scm:265
msgid "No hint available right now"
msgstr "Momentan kein Tipp verfÃgbar"
-#: ../games/eight_off.scm.h:1 ../games/seahaven.scm.h:1
+#: ../games/eight_off.scm:231 ../games/seahaven.scm:298
+msgid "an empty tableau"
+msgstr "ein leerer Spieltisch"
+
+#: ../games/eight_off.scm:247 ../games/seahaven.scm:314
msgid "Move something on to an empty reserve"
msgstr "Legen Sie etwas auf einen leeren Reservestapel"
-#: ../games/eight_off.scm.h:3 ../games/seahaven.scm.h:3
-msgid "an empty tableau"
-msgstr "ein leerer Spieltisch"
+# http://en.wikipedia.org/wiki/Solitaire_terminology
+#: ../games/eliminator.scm:174
+msgid "Six Foundations"
+msgstr "Sechs Fundamentstapel"
-#: ../games/eliminator.scm.h:1
+#: ../games/eliminator.scm:175
msgid "Five Foundations"
msgstr "FÃnf Fundamentstapel"
# http://en.wikipedia.org/wiki/Solitaire_terminology
-#: ../games/eliminator.scm.h:2
+#: ../games/eliminator.scm:176
msgid "Four Foundations"
msgstr "Vier Fundamentstapel"
-#: ../games/eliminator.scm.h:3
-msgid "No moves."
-msgstr "Keine ZÃge."
-
-#: ../games/eliminator.scm.h:4
+#: ../games/eliminator.scm:194
msgid "Play a card to foundation."
msgstr "Legen Sie eine Karte auf den Fundamentstapel."
-# http://en.wikipedia.org/wiki/Solitaire_terminology
-#: ../games/eliminator.scm.h:5
-msgid "Six Foundations"
-msgstr "Sechs Fundamentstapel"
-
-#: ../games/first_law.scm.h:2
-msgid "I'm not sure"
-msgstr "Ich bin mir nicht sicher"
+#: ../games/eliminator.scm:195
+msgid "No moves."
+msgstr "Keine ZÃge."
-#: ../games/first_law.scm.h:3
+#: ../games/first_law.scm:137
msgid "Remove the aces"
msgstr "Entfernen Sie die Asse"
-#: ../games/first_law.scm.h:4
-msgid "Remove the eights"
-msgstr "Entfernen Sie die Achten"
+#: ../games/first_law.scm:139
+msgid "Remove the twos"
+msgstr "Entfernen Sie die Zweien"
-#: ../games/first_law.scm.h:5
-msgid "Remove the fives"
-msgstr "Entfernen Sie die FÃnfen"
+#: ../games/first_law.scm:141
+msgid "Remove the threes"
+msgstr "Entfernen Sie die Dreien"
-#: ../games/first_law.scm.h:6
+#: ../games/first_law.scm:143
msgid "Remove the fours"
msgstr "Entfernen Sie die Vieren"
-#: ../games/first_law.scm.h:7
-msgid "Remove the jacks"
-msgstr "Entfernen Sie die Buben"
-
-#: ../games/first_law.scm.h:8
-msgid "Remove the kings"
-msgstr "Entfernen Sie die KÃnige"
-
-#: ../games/first_law.scm.h:9
-msgid "Remove the nines"
-msgstr "Entfernen Sie die Neunen"
+#: ../games/first_law.scm:145
+msgid "Remove the fives"
+msgstr "Entfernen Sie die FÃnfen"
-#: ../games/first_law.scm.h:10
-msgid "Remove the queens"
-msgstr "Entfernen Sie die Damen"
+#: ../games/first_law.scm:147
+msgid "Remove the sixes"
+msgstr "Entfernen Sie die Sechsen"
-#: ../games/first_law.scm.h:11
+#: ../games/first_law.scm:149
msgid "Remove the sevens"
msgstr "Entfernen Sie die Siebenen"
-#: ../games/first_law.scm.h:12
-msgid "Remove the sixes"
-msgstr "Entfernen Sie die Sechsen"
+#: ../games/first_law.scm:151
+msgid "Remove the eights"
+msgstr "Entfernen Sie die Achten"
+
+#: ../games/first_law.scm:153
+msgid "Remove the nines"
+msgstr "Entfernen Sie die Neunen"
-#: ../games/first_law.scm.h:13
+#: ../games/first_law.scm:155
msgid "Remove the tens"
msgstr "Entfernen Sie die Zehnen"
-#: ../games/first_law.scm.h:14
-msgid "Remove the threes"
-msgstr "Entfernen Sie die Dreien"
+#: ../games/first_law.scm:157
+msgid "Remove the jacks"
+msgstr "Entfernen Sie die Buben"
-#: ../games/first_law.scm.h:15
-msgid "Remove the twos"
-msgstr "Entfernen Sie die Zweien"
+#: ../games/first_law.scm:159
+msgid "Remove the queens"
+msgstr "Entfernen Sie die Damen"
+
+#: ../games/first_law.scm:161
+msgid "Remove the kings"
+msgstr "Entfernen Sie die KÃnige"
-#: ../games/first_law.scm.h:16
+#: ../games/first_law.scm:163
+msgid "I'm not sure"
+msgstr "Ich bin mir nicht sicher"
+
+#: ../games/first_law.scm:183
msgid "Return cards to stock"
msgstr "Legen Sie Karten zurÃck auf den Talon"
-#: ../games/fortunes.scm.h:1 ../games/klondike.scm.h:1
-msgid "Consider moving something into an empty slot"
-msgstr "Ziehen Sie es in ErwÃgung, etwas auf einen freien Platz zu legen"
-
-#: ../games/fortunes.scm.h:3
+#: ../games/fortunes.scm:133 ../games/fortunes.scm:136
+#, scheme-format
msgid "Move ~a off the board"
msgstr "Nehmen Sie ~a vom Brett"
-#: ../games/forty_thieves.scm.h:1
-msgid "Bug! make-hint called on false move."
-msgstr "Fehler! Âmake-hint wurde auf einem ungÃltigen Zug aufgerufen."
+#: ../games/fortunes.scm:156 ../games/klondike.scm:256
+msgid "Consider moving something into an empty slot"
+msgstr "Ziehen Sie es in ErwÃgung, etwas auf einen freien Platz zu legen"
-#: ../games/forty_thieves.scm.h:2
+#: ../games/forty_thieves.scm:372
msgid "Deal a card from stock"
msgstr "Eine Karte vom Stapel geben"
-#: ../games/forty_thieves.scm.h:5
+#: ../games/forty_thieves.scm:385
msgid "an empty space"
msgstr "einen leeren Platz"
-#: ../games/freecell.scm.h:1
+#: ../games/forty_thieves.scm:396
+msgid "Bug! make-hint called on false move."
+msgstr "Fehler! Âmake-hint wurde auf einem ungÃltigen Zug aufgerufen."
+
+#: ../games/freecell.scm:623
msgid "No moves are possible. Undo or start again."
msgstr ""
"Es gibt keine gÃltigen ZÃge. Machen Sie ZÃge rÃckgÃngig oder starten Sie "
"erneut."
-#: ../games/freecell.scm.h:2
+#: ../games/freecell.scm:629
msgid "The game has no solution. Undo or start again."
msgstr ""
"Das Spiel hat keine LÃsung. Machen Sie ZÃge rÃckgÃngig oder starten Sie "
"erneut."
-#: ../games/freecell.scm.h:3
+#: ../games/freecell.scm:631
msgid "an empty reserve"
msgstr "einen leeren Reservestapel"
-#: ../games/freecell.scm.h:4
-msgid "an open tableau"
-msgstr "einen offenen Spieltisch"
-
-#: ../games/freecell.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:26
+#: ../games/freecell.scm:632 ../games/napoleons_tomb.scm:336
+#: ../games/terrace.scm:284
msgid "the foundation"
msgstr "den Fundamentstapel"
-#: ../games/gaps.scm.h:1
-msgid "Add to the sequence in row ~a."
-msgstr "ErgÃnzen Sie die Sequenz in Reihe ~a."
+#: ../games/freecell.scm:633
+msgid "an open tableau"
+msgstr "einen offenen Spieltisch"
-#: ../games/gaps.scm.h:2
+#: ../games/gaps.scm:276
msgid "Double click any card to redeal."
msgstr "Klicken Sie doppelt auf eine Karte, um neuzuverteilen."
-#: ../games/gaps.scm.h:3
+#: ../games/gaps.scm:282
msgid "No hint available."
msgstr "Kein Tipp verfÃgbar."
-#: ../games/gaps.scm.h:4
+#: ../games/gaps.scm:291
+#, scheme-format
msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
msgstr "Legen Sie eine Zwei auf den linken Platz der Reihe ~a."
-#: ../games/gaps.scm.h:5
+#: ../games/gaps.scm:295
+#, scheme-format
+msgid "Add to the sequence in row ~a."
+msgstr "ErgÃnzen Sie die Sequenz in Reihe ~a."
+
+#: ../games/gaps.scm:314
+#, scheme-format
msgid "Place the ~a next to ~a."
msgstr "Legen Sie ~a neben ~a."
-#: ../games/gaps.scm.h:6
+#: ../games/gaps.scm:323
msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
msgstr "ZufÃllig verteilte LÃcken beim Neuverteilen"
-#: ../games/giant.scm.h:1
-msgid "Alternating colors"
-msgstr "Abwechselnde Farbgruppen"
+#: ../games/giant.scm:74
+#, scheme-format
+msgid "Deals left: ~a"
+msgstr "Verbleibende Ausgaben: ~a"
-#: ../games/giant.scm.h:2
+#: ../games/giant.scm:250
msgid "Deal a row"
msgstr "Eine Reihe geben"
-#: ../games/giant.scm.h:3
-msgid "Deals left: ~a"
-msgstr "Verbleibende Ausgaben: ~a"
-
-#: ../games/giant.scm.h:4
-msgid "Same suit"
-msgstr "Gleiche Farbe"
+#: ../games/giant.scm:257
+msgid "an empty foundation place"
+msgstr "einen leeren Platz im Fundamentstapel"
-#: ../games/giant.scm.h:5
-msgid "Try dealing a row of cards"
-msgstr "Versuchen Sie, eine Reihe Karten zu ziehen"
+#: ../games/giant.scm:258
+msgid "an empty tableau place"
+msgstr "ein leerer Spieltischplatz"
-#: ../games/giant.scm.h:6
+#: ../games/giant.scm:285
msgid "Try moving a card to the reserve"
msgstr "Versuchen Sie, eine Karte in den Reservestapel zu legen"
-#: ../games/giant.scm.h:7 ../games/spider.scm.h:7
+#: ../games/giant.scm:286
+msgid "Try dealing a row of cards"
+msgstr "Versuchen Sie, eine Reihe Karten zu ziehen"
+
+#. this isn't great, but it will get around the premature end-of-game call
+#: ../games/giant.scm:288 ../games/spider.scm:299
msgid "Try moving card piles around"
msgstr "Versuchen Sie, Kartenstapel an andere PlÃtze zu legen"
-#: ../games/giant.scm.h:8
-msgid "an empty foundation place"
-msgstr "einen leeren Platz im Fundamentstapel"
-
-#: ../games/giant.scm.h:9
-msgid "an empty tableau place"
-msgstr "ein leerer Spieltischplatz"
+#: ../games/giant.scm:293
+msgid "Same suit"
+msgstr "Gleiche Farbe"
-#: ../games/glenwood.scm.h:7
-msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
-msgstr ""
-"Legen Sie eine Karte aus dem Reservestapel auf den leeren Spieltischplatz"
+#: ../games/giant.scm:294
+msgid "Alternating colors"
+msgstr "Abwechselnde Farbgruppen"
-#: ../games/glenwood.scm.h:10
+#: ../games/glenwood.scm:256
msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
msgstr ""
"WÃhlen Sie eine Karte aus dem Reservestapel fÃr den ersten Fundamentstapel"
-#: ../games/glenwood.scm.h:13
+#: ../games/glenwood.scm:357
+msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
+msgstr ""
+"Legen Sie eine Karte aus dem Reservestapel auf den leeren Spieltischplatz"
+
+#: ../games/glenwood.scm:359
msgid "on to the empty tableau slot"
msgstr "auf den leeren Spieltischplatz"
-#: ../games/golf.scm.h:1 ../games/hopscotch.scm.h:1 ../games/jumbo.scm.h:1
-#: ../games/kansas.scm.h:6 ../games/sir_tommy.scm.h:1
-#: ../games/whitehead.scm.h:1
-msgid "Deal another card"
-msgstr "Noch eine Karte geben"
-
-#: ../games/golf.scm.h:2 ../games/osmosis.scm.h:4 ../games/spider.scm.h:6
+#: ../games/golf.scm:65 ../games/osmosis.scm:66 ../games/spider.scm:86
+#, scheme-format
msgid "Stock left: ~a"
msgstr "Verbleibender Talon: ~a"
-#: ../games/gypsy.scm.h:1
-msgid "Deal another hand"
-msgstr "Eine andere Hand geben"
+#: ../games/golf.scm:137 ../games/hopscotch.scm:130 ../games/jumbo.scm:319
+#: ../games/kansas.scm:211 ../games/sir_tommy.scm:136
+#: ../games/whitehead.scm:247
+msgid "Deal another card"
+msgstr "Noch eine Karte geben"
# wie sollen wir build Ãbersetzen?
-#: ../games/gypsy.scm.h:2
+#: ../games/gypsy.scm:212
msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
msgstr "Legen Sie eine oder mehrere Karten auf den leeren Platz"
-#: ../games/hopscotch.scm.h:2
+#: ../games/gypsy.scm:338
+msgid "Deal another hand"
+msgstr "Eine andere Hand geben"
+
+#: ../games/hopscotch.scm:126
msgid "Move card from waste"
msgstr "Eine Karte vom Restestapel nehmen"
-#: ../games/jumbo.scm.h:2
-msgid "Move waste to stock"
-msgstr "Legen Sie den Restestapel zurÃck auf den Talon"
-
-#: ../games/jumbo.scm.h:7 ../games/kansas.scm.h:10 ../games/king_albert.scm.h:3
-#: ../games/lady_jane.scm.h:11 ../games/straight_up.scm.h:6
+#: ../games/jumbo.scm:179 ../games/jumbo.scm:272 ../games/kansas.scm:321
+#: ../games/king_albert.scm:191 ../games/lady_jane.scm:395
+#: ../games/lady_jane.scm:407 ../games/straight_up.scm:249
msgid "an empty tableau slot"
msgstr "einen leeren Spieltischplatz"
-#: ../games/kings_audience.scm.h:1
-msgid "Deal a new card"
-msgstr "Eine neue Karte geben"
+#: ../games/jumbo.scm:322
+msgid "Move waste to stock"
+msgstr "Legen Sie den Restestapel zurÃck auf den Talon"
-#: ../games/kings_audience.scm.h:2
+#: ../games/kings_audience.scm:86
+#, scheme-format
msgid "Stock remaining: ~a"
msgstr "Verbleibender Talon: ~a"
-#: ../games/klondike.scm.h:4
-msgid "No redeals"
-msgstr "Normal"
+#: ../games/kings_audience.scm:227
+msgid "Deal a new card"
+msgstr "Eine neue Karte geben"
-#: ../games/klondike.scm.h:6
+#: ../games/klondike.scm:264
+msgid "Try moving cards down from the foundation"
+msgstr "Versuchen Sie, Karten vom Fundament zu nehmen"
+
+#: ../games/klondike.scm:288 ../games/napoleons_tomb.scm:369
msgid "Single card deals"
msgstr "Eine Karte geben"
-#: ../games/klondike.scm.h:9
-msgid "Try moving cards down from the foundation"
-msgstr "Versuchen Sie, Karten vom Fundament zu nehmen"
+#: ../games/klondike.scm:289
+msgid "No redeals"
+msgstr "Normal"
-#: ../games/lady_jane.scm.h:1 ../games/royal_east.scm.h:1
+#: ../games/lady_jane.scm:101 ../games/royal_east.scm:76
msgid "Base Card:"
msgstr "Basiskarte:"
-#: ../games/maze.scm.h:1
+#: ../games/maze.scm:145
msgid ""
"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
"naturally."
@@ -2492,445 +2499,467 @@ msgstr ""
"Es ist das Ziel, die Farben in der Reihenfolge zu platzieren, die der "
"derzeitigen Anordnung am ehesten entspricht."
-#: ../games/osmosis.scm.h:2
-msgid "Deal new cards from the deck"
-msgstr "Neue Karten vom Stapel geben"
+#: ../games/napoleons_tomb.scm:371
+msgid "Autoplay"
+msgstr "Karten automatisch ausspielen"
-#: ../games/osmosis.scm.h:3
+#: ../games/osmosis.scm:72
+#, scheme-format
msgid "Redeals left: ~a"
msgstr "Verbleibende Neuverteilungen: ~a"
-#: ../games/pileon.scm.h:2 ../games/terrace.scm.h:25
+#: ../games/osmosis.scm:213
+msgid "Deal new cards from the deck"
+msgstr "Neue Karten vom Stapel geben"
+
+#: ../games/pileon.scm:156 ../games/pileon.scm:158 ../games/terrace.scm:284
msgid "something"
msgstr "irgendetwas"
-#: ../games/plait.scm.h:8
-msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
-msgstr "Legen Sie ~a aus der Reserve auf den leeren Spieltischplatz"
-
-#: ../games/plait.scm.h:9
+#: ../games/plait.scm:94
+#, scheme-format
msgid "Move ~a to an empty field"
msgstr "Legen Sie ~a auf ein leeres Feld"
-#: ../games/poker.scm.h:1
+#: ../games/plait.scm:357
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
+msgstr "Legen Sie ~a aus der Reserve auf den leeren Spieltischplatz"
+
+#: ../games/poker.scm:295
msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
-msgstr "Karten auf dem Spieltisch auslegen, um so Poker-HÃnde zusammenzustellen"
+msgstr ""
+"Karten auf dem Spieltisch auslegen, um so Poker-HÃnde zusammenzustellen"
-#: ../games/poker.scm.h:2
+#: ../games/poker.scm:298
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Mischmodus"
-#: ../games/royal_east.scm.h:9 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:6
-#: ../games/westhaven.scm.h:4
+#: ../games/royal_east.scm:231 ../games/thumb_and_pouch.scm:163
+#: ../games/thumb_and_pouch.scm:175 ../games/westhaven.scm:304
+#: ../games/westhaven.scm:308
msgid "an empty tableau pile"
msgstr "ein leerer Spieltischstapel"
-#: ../games/scorpion.scm.h:1
+#: ../games/scorpion.scm:142
msgid "Deal the cards"
msgstr "Karten geben"
-#: ../games/scuffle.scm.h:3
+#: ../games/scuffle.scm:140
msgid "Reshuffle cards"
msgstr "Karten neu mischen"
-#: ../games/sir_tommy.scm.h:2
-msgid "Move waste on to a reserve slot"
-msgstr "Legen Sie den Restestapel auf einen Reservestapel"
-
-#: ../games/sir_tommy.scm.h:4
+#: ../games/sir_tommy.scm:123
msgid "empty foundation"
msgstr "leeres Fundament"
-#: ../games/sol.scm.h:1
+#: ../games/sir_tommy.scm:132
+msgid "Move waste on to a reserve slot"
+msgstr "Legen Sie den Restestapel auf einen Reservestapel"
+
+#: ../games/sol.scm:273
msgid "Unknown color"
msgstr "Unbekannte Farbgruppe"
-#: ../games/sol.scm.h:2
-msgid "Unknown suit"
-msgstr "Unbekannte Farbe"
-
-#: ../games/sol.scm.h:3
-msgid "Unknown value"
-msgstr "Unbekannter Wert"
-
-#: ../games/sol.scm.h:4
+#: ../games/sol.scm:371
msgid "ace"
msgstr "Ass"
-#: ../games/sol.scm.h:6
-msgid "clubs"
-msgstr "Kreuz"
+#: ../games/sol.scm:372
+msgid "two"
+msgstr "Zwei"
-#: ../games/sol.scm.h:7
-msgid "diamonds"
-msgstr "Karo"
+#: ../games/sol.scm:373
+msgid "three"
+msgstr "Drei"
-#: ../games/sol.scm.h:8
-msgid "eight"
-msgstr "Acht"
+#: ../games/sol.scm:374
+msgid "four"
+msgstr "Vier"
-#: ../games/sol.scm.h:9
+#: ../games/sol.scm:375
msgid "five"
msgstr "FÃnf"
-#: ../games/sol.scm.h:10
-msgid "four"
-msgstr "Vier"
-
-#: ../games/sol.scm.h:11
-msgid "hearts"
-msgstr "Herz"
+#: ../games/sol.scm:376
+msgid "six"
+msgstr "Sechs"
-#: ../games/sol.scm.h:12
-msgid "jack"
-msgstr "Bube"
+#: ../games/sol.scm:377
+msgid "seven"
+msgstr "Sieben"
-#: ../games/sol.scm.h:13
-msgid "king"
-msgstr "KÃnig"
+#: ../games/sol.scm:378
+msgid "eight"
+msgstr "Acht"
-#: ../games/sol.scm.h:14
+#: ../games/sol.scm:379
msgid "nine"
msgstr "Neun"
-#: ../games/sol.scm.h:15
+#: ../games/sol.scm:380
+msgid "ten"
+msgstr "Zehn"
+
+#: ../games/sol.scm:381
+msgid "jack"
+msgstr "Bube"
+
+#: ../games/sol.scm:382
msgid "queen"
msgstr "Dame"
-#: ../games/sol.scm.h:17
-msgid "seven"
-msgstr "Sieben"
+#: ../games/sol.scm:383
+msgid "king"
+msgstr "KÃnig"
-#: ../games/sol.scm.h:18
-msgid "six"
-msgstr "Sechs"
+#: ../games/sol.scm:384
+msgid "Unknown value"
+msgstr "Unbekannter Wert"
+
+#: ../games/sol.scm:387
+msgid "clubs"
+msgstr "Kreuz"
-#: ../games/sol.scm.h:19
+#: ../games/sol.scm:388
msgid "spades"
msgstr "Pik"
-#: ../games/sol.scm.h:20
-msgid "ten"
-msgstr "Zehn"
-
-#: ../games/sol.scm.h:21
-msgid "the ace of clubs"
-msgstr "das Kreuz-Ass"
-
-#: ../games/sol.scm.h:22
-msgid "the ace of diamonds"
-msgstr "das Karo-Ass"
+#: ../games/sol.scm:389
+msgid "hearts"
+msgstr "Herz"
-#: ../games/sol.scm.h:23
-msgid "the ace of hearts"
-msgstr "das Herz-Ass"
+#: ../games/sol.scm:390
+msgid "diamonds"
+msgstr "Karo"
-#: ../games/sol.scm.h:24
-msgid "the ace of spades"
-msgstr "das Pik-Ass"
+#: ../games/sol.scm:391
+msgid "Unknown suit"
+msgstr "Unbekannte Farbe"
-#: ../games/sol.scm.h:25
-msgid "the eight of clubs"
-msgstr "die Kreuz-Acht"
+#: ../games/sol.scm:401
+msgid "the ace of clubs"
+msgstr "das Kreuz-Ass"
-#: ../games/sol.scm.h:26
-msgid "the eight of diamonds"
-msgstr "die Karo-Acht"
+#: ../games/sol.scm:402
+msgid "the two of clubs"
+msgstr "die Kreuz-Zwei"
-#: ../games/sol.scm.h:27
-msgid "the eight of hearts"
-msgstr "die Herz-Acht"
+#: ../games/sol.scm:403
+msgid "the three of clubs"
+msgstr "die Kreuz-Drei"
-#: ../games/sol.scm.h:28
-msgid "the eight of spades"
-msgstr "die Pik-Acht"
+#: ../games/sol.scm:404
+msgid "the four of clubs"
+msgstr "die Kreuz-Vier"
-#: ../games/sol.scm.h:29
+#: ../games/sol.scm:405
msgid "the five of clubs"
msgstr "die Kreuz-FÃnf"
-#: ../games/sol.scm.h:30
-msgid "the five of diamonds"
-msgstr "die Karo-FÃnf"
-
-#: ../games/sol.scm.h:31
-msgid "the five of hearts"
-msgstr "die Herz-FÃnf"
-
-#: ../games/sol.scm.h:32
-msgid "the five of spades"
-msgstr "die Pik-FÃnf"
+#: ../games/sol.scm:406
+msgid "the six of clubs"
+msgstr "die Kreuz-Sechs"
-#: ../games/sol.scm.h:33
-msgid "the four of clubs"
-msgstr "die Kreuz-Vier"
+#: ../games/sol.scm:407
+msgid "the seven of clubs"
+msgstr "die Kreuz-Sieben"
-#: ../games/sol.scm.h:34
-msgid "the four of diamonds"
-msgstr "die Karo-Vier"
+#: ../games/sol.scm:408
+msgid "the eight of clubs"
+msgstr "die Kreuz-Acht"
-#: ../games/sol.scm.h:35
-msgid "the four of hearts"
-msgstr "die Herz-Vier"
+#: ../games/sol.scm:409
+msgid "the nine of clubs"
+msgstr "die Kreuz-Neun"
-#: ../games/sol.scm.h:36
-msgid "the four of spades"
-msgstr "die Pik-Vier"
+#: ../games/sol.scm:410
+msgid "the ten of clubs"
+msgstr "die Kreuz-Zehn"
-#: ../games/sol.scm.h:37
+#: ../games/sol.scm:411
msgid "the jack of clubs"
msgstr "den Kreuz-Buben"
-#: ../games/sol.scm.h:38
-msgid "the jack of diamonds"
-msgstr "den Karo-Buben"
-
-#: ../games/sol.scm.h:39
-msgid "the jack of hearts"
-msgstr "den Herz-Buben"
-
-#: ../games/sol.scm.h:40
-msgid "the jack of spades"
-msgstr "den Pik-Buben"
+#: ../games/sol.scm:412
+msgid "the queen of clubs"
+msgstr "die Kreuz-Dame"
-#: ../games/sol.scm.h:41
+#: ../games/sol.scm:413
msgid "the king of clubs"
msgstr "den Kreuz-KÃnig"
-#: ../games/sol.scm.h:42
-msgid "the king of diamonds"
-msgstr "den Karo-KÃnig"
+#: ../games/sol.scm:414 ../games/sol.scm:429 ../games/sol.scm:444
+#: ../games/sol.scm:459 ../games/sol.scm:460
+msgid "the unknown card"
+msgstr "die unbekannte Karte"
-#: ../games/sol.scm.h:43
-msgid "the king of hearts"
-msgstr "den Herz-KÃnig"
+#: ../games/sol.scm:416
+msgid "the ace of spades"
+msgstr "das Pik-Ass"
-#: ../games/sol.scm.h:44
-msgid "the king of spades"
-msgstr "den Pik-KÃnig"
+#: ../games/sol.scm:417
+msgid "the two of spades"
+msgstr "die Pik-Zwei"
-#: ../games/sol.scm.h:45
-msgid "the nine of clubs"
-msgstr "die Kreuz-Neun"
+#: ../games/sol.scm:418
+msgid "the three of spades"
+msgstr "die Pik-Drei"
-#: ../games/sol.scm.h:46
-msgid "the nine of diamonds"
-msgstr "die Karo-Neun"
+#: ../games/sol.scm:419
+msgid "the four of spades"
+msgstr "die Pik-Vier"
-#: ../games/sol.scm.h:47
-msgid "the nine of hearts"
-msgstr "die Herz-Neun"
+#: ../games/sol.scm:420
+msgid "the five of spades"
+msgstr "die Pik-FÃnf"
+
+#: ../games/sol.scm:421
+msgid "the six of spades"
+msgstr "die Pik-Sechs"
+
+#: ../games/sol.scm:422
+msgid "the seven of spades"
+msgstr "die Pik-Sieben"
+
+#: ../games/sol.scm:423
+msgid "the eight of spades"
+msgstr "die Pik-Acht"
-#: ../games/sol.scm.h:48
+#: ../games/sol.scm:424
msgid "the nine of spades"
msgstr "die Pik-Neun"
-#: ../games/sol.scm.h:49
-msgid "the queen of clubs"
-msgstr "die Kreuz-Dame"
-
-#: ../games/sol.scm.h:50
-msgid "the queen of diamonds"
-msgstr "die Karo-Dame"
+#: ../games/sol.scm:425
+msgid "the ten of spades"
+msgstr "die Pik-Zehn"
-#: ../games/sol.scm.h:51
-msgid "the queen of hearts"
-msgstr "die Herz-Dame"
+#: ../games/sol.scm:426
+msgid "the jack of spades"
+msgstr "den Pik-Buben"
-#: ../games/sol.scm.h:52
+#: ../games/sol.scm:427
msgid "the queen of spades"
msgstr "die Pik-Dame"
-#: ../games/sol.scm.h:53
-msgid "the seven of clubs"
-msgstr "die Kreuz-Sieben"
+#: ../games/sol.scm:428
+msgid "the king of spades"
+msgstr "den Pik-KÃnig"
-#: ../games/sol.scm.h:54
-msgid "the seven of diamonds"
-msgstr "die Karo-Sieben"
+#: ../games/sol.scm:431
+msgid "the ace of hearts"
+msgstr "das Herz-Ass"
-#: ../games/sol.scm.h:55
-msgid "the seven of hearts"
-msgstr "die Herz-Sieben"
+#: ../games/sol.scm:432
+msgid "the two of hearts"
+msgstr "die Herz-Zwei"
-#: ../games/sol.scm.h:56
-msgid "the seven of spades"
-msgstr "die Pik-Sieben"
+#: ../games/sol.scm:433
+msgid "the three of hearts"
+msgstr "die Herz-Drei"
-#: ../games/sol.scm.h:57
-msgid "the six of clubs"
-msgstr "die Kreuz-Sechs"
+#: ../games/sol.scm:434
+msgid "the four of hearts"
+msgstr "die Herz-Vier"
-#: ../games/sol.scm.h:58
-msgid "the six of diamonds"
-msgstr "die Karo-Sechs"
+#: ../games/sol.scm:435
+msgid "the five of hearts"
+msgstr "die Herz-FÃnf"
-#: ../games/sol.scm.h:59
+#: ../games/sol.scm:436
msgid "the six of hearts"
msgstr "die Herz-Sechs"
-#: ../games/sol.scm.h:60
-msgid "the six of spades"
-msgstr "die Pik-Sechs"
+#: ../games/sol.scm:437
+msgid "the seven of hearts"
+msgstr "die Herz-Sieben"
-#: ../games/sol.scm.h:61
-msgid "the ten of clubs"
-msgstr "die Kreuz-Zehn"
+#: ../games/sol.scm:438
+msgid "the eight of hearts"
+msgstr "die Herz-Acht"
-#: ../games/sol.scm.h:62
-msgid "the ten of diamonds"
-msgstr "die Karo-Zehn"
+#: ../games/sol.scm:439
+msgid "the nine of hearts"
+msgstr "die Herz-Neun"
-#: ../games/sol.scm.h:63
+#: ../games/sol.scm:440
msgid "the ten of hearts"
msgstr "die Herz-Zehn"
-#: ../games/sol.scm.h:64
-msgid "the ten of spades"
-msgstr "die Pik-Zehn"
+#: ../games/sol.scm:441
+msgid "the jack of hearts"
+msgstr "den Herz-Buben"
-#: ../games/sol.scm.h:65
-msgid "the three of clubs"
-msgstr "die Kreuz-Drei"
+#: ../games/sol.scm:442
+msgid "the queen of hearts"
+msgstr "die Herz-Dame"
+
+#: ../games/sol.scm:443
+msgid "the king of hearts"
+msgstr "den Herz-KÃnig"
+
+#: ../games/sol.scm:446
+msgid "the ace of diamonds"
+msgstr "das Karo-Ass"
-#: ../games/sol.scm.h:66
+#: ../games/sol.scm:447
+msgid "the two of diamonds"
+msgstr "die Karo-Zwei"
+
+#: ../games/sol.scm:448
msgid "the three of diamonds"
msgstr "die Karo-Drei"
-#: ../games/sol.scm.h:67
-msgid "the three of hearts"
-msgstr "die Herz-Drei"
+#: ../games/sol.scm:449
+msgid "the four of diamonds"
+msgstr "die Karo-Vier"
-#: ../games/sol.scm.h:68
-msgid "the three of spades"
-msgstr "die Pik-Drei"
+#: ../games/sol.scm:450
+msgid "the five of diamonds"
+msgstr "die Karo-FÃnf"
-#: ../games/sol.scm.h:69
-msgid "the two of clubs"
-msgstr "die Kreuz-Zwei"
+#: ../games/sol.scm:451
+msgid "the six of diamonds"
+msgstr "die Karo-Sechs"
-#: ../games/sol.scm.h:70
-msgid "the two of diamonds"
-msgstr "die Karo-Zwei"
+#: ../games/sol.scm:452
+msgid "the seven of diamonds"
+msgstr "die Karo-Sieben"
-#: ../games/sol.scm.h:71
-msgid "the two of hearts"
-msgstr "die Herz-Zwei"
+#: ../games/sol.scm:453
+msgid "the eight of diamonds"
+msgstr "die Karo-Acht"
-#: ../games/sol.scm.h:72
-msgid "the two of spades"
-msgstr "die Pik-Zwei"
+#: ../games/sol.scm:454
+msgid "the nine of diamonds"
+msgstr "die Karo-Neun"
-#: ../games/sol.scm.h:73
-msgid "the unknown card"
-msgstr "die unbekannte Karte"
+#: ../games/sol.scm:455
+msgid "the ten of diamonds"
+msgstr "die Karo-Zehn"
-#: ../games/sol.scm.h:74
-msgid "three"
-msgstr "Drei"
+#: ../games/sol.scm:456
+msgid "the jack of diamonds"
+msgstr "den Karo-Buben"
-#: ../games/sol.scm.h:75
-msgid "two"
-msgstr "Zwei"
+#: ../games/sol.scm:457
+msgid "the queen of diamonds"
+msgstr "die Karo-Dame"
-#: ../games/spider.scm.h:2
-msgid "Four Suits"
-msgstr "Vier Farben"
+#: ../games/sol.scm:458
+msgid "the king of diamonds"
+msgstr "den Karo-KÃnig"
-#: ../games/spider.scm.h:3
-msgid "One Suit"
-msgstr "Eine Farbe"
+#: ../games/spider.scm:182 ../games/spider.scm:290
+msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
+msgstr ""
+"Solange rÃckgÃngig machen bis es genug Karten zum FÃllen aller "
+"Spieltischstapel gibt"
+
+#: ../games/spider.scm:183
+msgid "Please fill in empty pile first."
+msgstr "FÃllen Sie zuerst den leeren Stapel."
-#: ../games/spider.scm.h:4
+#: ../games/spider.scm:275
msgid "Place something on empty slot"
msgstr "Platzieren Sie etwas auf dem leeren Platz"
-#: ../games/spider.scm.h:5
-msgid "Please fill in empty pile first."
-msgstr "FÃllen Sie zuerst den leeren Stapel."
+#: ../games/spider.scm:303
+msgid "Four Suits"
+msgstr "Vier Farben"
-#: ../games/spider.scm.h:8
+#: ../games/spider.scm:304
msgid "Two Suits"
msgstr "Zwei Farben"
-#: ../games/spider.scm.h:9
-msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
-msgstr ""
-"Solange rÃckgÃngig machen bis es genug Karten zum FÃllen aller "
-"Spieltischstapel gibt"
-
-#: ../games/ten_across.scm.h:1
-msgid "Allow temporary spots use"
-msgstr "Das Verwenden von TemporÃrplÃtzen zulassen"
+#: ../games/spider.scm:305
+msgid "One Suit"
+msgstr "Eine Farbe"
-#: ../games/ten_across.scm.h:2
+#: ../games/ten_across.scm:249
msgid "Move a card to an empty temporary slot"
msgstr "Legen Sie eine Karte auf einen leeren TemporÃrplatz"
-#: ../games/ten_across.scm.h:3
+#: ../games/ten_across.scm:250
msgid "No hint available"
msgstr "Kein Tipp verfÃgbar"
+#: ../games/ten_across.scm:286
+msgid "Allow temporary spots use"
+msgstr "Das Verwenden von TemporÃrplÃtzen zulassen"
+
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:7
-msgid "Blondes and Brunettes"
-msgstr "Blonde und BrÃnette"
+#: ../games/terrace.scm:39
+msgid "General's Patience"
+msgstr "General's Patience"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:10
+#: ../games/terrace.scm:41
msgid "Falling Stars"
msgstr "Sternschnuppen"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:12
-msgid "General's Patience"
-msgstr "General's Patience"
+#: ../games/terrace.scm:43
+msgid "Signora"
+msgstr "Signora"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:15
+#: ../games/terrace.scm:45
msgid "Redheads"
msgstr "Redheads"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:17
-msgid "Signora"
-msgstr "Signora"
+#: ../games/terrace.scm:47
+msgid "Blondes and Brunettes"
+msgstr "Blonde und BrÃnette"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:22
+#: ../games/terrace.scm:49
msgid "Wood"
msgstr "Wald"
-#: ../games/thieves.scm.h:1
+#: ../games/thieves.scm:147
msgid "Deal a card from the deck"
msgstr "Eine Karte vom Stapel geben"
-#: ../games/thirteen.scm.h:2
+#: ../games/thirteen.scm:379
msgid "Match the top two cards of the waste."
msgstr "Kombinieren Sie die oberen Karten des Restestapel."
-#: ../games/triple_peaks.scm.h:2
-msgid "Multiplier Scoring"
-msgstr "Spielergebnismultiplikator"
-
# CHECK
-#: ../games/triple_peaks.scm.h:3
+#: ../games/triple_peaks.scm:349
msgid "Progressive Rounds"
msgstr "Fortschrittliche Runden"
-#: ../games/union_square.scm.h:4
+#: ../games/triple_peaks.scm:350
+msgid "Multiplier Scoring"
+msgstr "Spielergebnismultiplikator"
+
+#: ../games/union_square.scm:236
msgid "appropriate foundation pile"
msgstr "entsprechender Fundamentstapel"
# wie sollen wir build Ãbersetzen?
-#: ../games/whitehead.scm.h:2
+#: ../games/whitehead.scm:238
msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
msgstr "Legen Sie mehrere Karten auf den leeren Spieltischplatz"
-#: ../games/zebra.scm.h:5
+#: ../games/zebra.scm:180
msgid "the appropriate Foundation pile"
msgstr "der entsprechende Fundamentstapel"
+#~ msgid "Select the game number"
+#~ msgstr "Spielnummer wÃhlen"
+
+#~ msgid "NUMBER"
+#~ msgstr "ANZAHL"
+
+#~ msgid "_Animations"
+#~ msgstr "_Animationen"
+
+#~ msgid "Whether or not to animate card moves"
+#~ msgstr "Legt fest, ob das Bewegen von Karten animiert wird"
+
#~ msgid ""
#~ "Aisleriot cannot load the file â%sâ. Please check your Aisleriot "
#~ "installation."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]