[gsettings-desktop-schemas] Updated Esperanto translation



commit e760c23615e0c0612371ed83d9a613c5c6f8c92a
Author: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>
Date:   Fri Mar 30 20:02:36 2012 +0200

    Updated Esperanto translation

 po/eo.po | 1844 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 1211 insertions(+), 633 deletions(-)
---
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index f6a2b89..f55d4cd 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -1,21 +1,21 @@
 # Esperanto translation for gsettings-desktop-schemas.
 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
-# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2011.
+# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 18:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-23 21:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-09 18:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-30 20:01+0200\n"
 "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
-"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo lists launchpad net>\n"
-"Language: eo\n"
+"Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo lists launchpad net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: eo\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:1
@@ -23,190 +23,180 @@ msgid "On-screen keyboard"
 msgstr "Ekranklavaro"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Screen magnifier"
-msgstr "Ekranlupeo"
+msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+msgstr "Äu enÅalti la ekranklavaron?"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Screen reader"
-msgstr "Ekranlegilo"
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr "Ekranlupeo"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
-msgstr "Äu enÅalti la ekranklavaron?"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
 msgstr "Äu enÅalti la ekranlupeon?"
 
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Screen reader"
+msgstr "Ekranlegilo"
+
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Whether the screen reader is turned on."
 msgstr "Äu enÅalti la ekranlegilon?"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Beep when a key is accepted"
-msgstr "Pepi se klavo estas akceptita"
+msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Beep when a key is first pressed"
-msgstr "Pepi se klavo estas premita la unuan fojon"
+msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Beep when a key is rejected"
-msgstr "Pepi se klavo estas malakceptita"
+msgid ""
+"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
+msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Beep when a modifier is pressed."
-msgstr "Pepi se modif-klavo estas premata."
+msgid ""
+"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
+"machines."
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
+msgid "Duration of the disabling timeout"
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
-msgstr "ElsÌalti se du klavoj estas samtempe premataj"
+msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+msgid "Enable the bounce keys"
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Duration of the disabling timeout"
+msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
-msgstr ""
+msgid "Minimum interval in milliseconds"
+msgstr "Minimuma intervalo (milisekundoj)"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
+msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Enable mouse keys"
-msgstr "EnÅalti musklavojn"
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Pepi se klavo estas malakceptita"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Enable slow keys"
+msgid "Whether to beep when a key is rejected."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Enable sticky keys"
-msgstr ""
+msgid "Enable mouse keys"
+msgstr "EnÅalti musklavojn"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Enable the bounce keys"
+msgid "Whether the mouse keys accessibility feature is turned on."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Enable toggle keys"
-msgstr ""
+msgid "Pixels per seconds"
+msgstr "Rastrumeroj po sekundo"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
+msgstr "Kiom da rastrumeroj po sekundo movendaj dum maksimuma rapido."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "How long to accelerate in milliseconds"
 msgstr "Kiom longe akceli (en milisekundoj)"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
 msgstr "Kiom da milisekundoj daÅras por iri de nulo al maksimuma rapido."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid ""
-"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
-msgstr "Kiom da milisekundoj atendi antaÅ ke mus-movaj klavoj efikas."
-
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
-msgstr "Kiom da rastrumeroj po sekundo movendaj dum maksimuma rapido."
+msgid "Initial delay in milliseconds"
+msgstr "Komenca prokrasto (milisekundoj)"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
-msgstr ""
+msgid ""
+"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
+msgstr "Kiom da milisekundoj atendi antaÅ ke mus-movaj klavoj efikas."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Initial delay in milliseconds"
-msgstr "Komenca prokrasto (milisekundoj)"
+msgid "Enable slow keys"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Minimum interval in milliseconds"
-msgstr "Minimuma intervalo (milisekundoj)"
+msgid "Whether the slow keys accessibility feature is turned on."
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Pixels per seconds"
-msgstr "Rastrumeroj po sekundo"
+msgid ""
+"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
-msgstr ""
+msgid "Beep when a key is first pressed"
+msgstr "Pepi se klavo estas premita la unuan fojon"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Whether the mouse keys accessibility feature is turned on."
+msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Whether the slow keys accessibility feature is turned on."
-msgstr ""
+msgid "Beep when a key is accepted"
+msgstr "Pepi se klavo estas akceptita"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
+msgid "Whether to beep when a key is accepted."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Whether the toggle keys accessibility feature is turned on."
+msgid "Enable sticky keys"
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Whether to beep when a key is accepted."
+msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
-msgstr ""
+msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
+msgstr "ElÅalti se du klavoj estas samtempe premataj"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Whether to beep when a key is rejected."
+msgid ""
+"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid ""
-"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
-msgstr ""
+msgid "Beep when a modifier is pressed."
+msgstr "Pepi se modif-klavo estas premata."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid ""
-"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
-"machines."
+msgid "Enable toggle keys"
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid ""
-"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+msgid "Whether the toggle keys accessibility feature is turned on."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Clip the crosshairs at the center"
+msgid "Mouse Tracking Mode"
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Color of the crosshairs"
-msgstr ""
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid ""
-"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
-"make up the crosshairs."
-msgstr ""
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
 "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
 "view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
@@ -219,17 +209,24 @@ msgid ""
 "contents are scrolled into view."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Screen position"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
-"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
-"transparent."
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
+"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Magnification factor"
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
-"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
-"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
-"the mouse image."
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
+"value of 2.0 doubles the size."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7
@@ -238,162 +235,165 @@ msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
-"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
-"sprite."
+"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
+"system mouse and move with it."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
 "For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
 "of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
 "screen edge moves into the magnified view."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Length of the crosshairs in pixels"
-msgstr ""
-
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Magnification factor"
+msgid "Show or hide crosshairs"
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgid ""
+"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
+"sprite."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Opacity of the crosshairs"
+msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Screen position"
+msgid ""
+"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
+msgid "Color of the crosshairs"
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Show or hide crosshairs"
-msgstr ""
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid ""
 "The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
 "crosshairs."
 msgstr ""
 
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Opacity of the crosshairs"
+msgstr ""
+
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
-"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
-"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
+"transparent."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid ""
-"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
-"value of 2.0 doubles the size."
+msgid "Length of the crosshairs in pixels"
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
+msgid ""
+"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
+"make up the crosshairs."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid ""
-"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
-"system mouse and move with it."
+msgid "Clip the crosshairs at the center"
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid ""
-"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
-"crosshairs."
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
+"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
+"the mouse image."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgid "Dwell click time"
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgid "Time in seconds before a click is triggered."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgid "Movement threshold"
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down)."
+msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
+msgid "Gesture single click"
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Dwell click mode"
+msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down)."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Dwell click time"
+msgid "Gesture double click"
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Enable dwell clicks"
+msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down)."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Enable dwell clicks."
+msgid "Gesture drag click"
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Enable simulated secondary clicks"
+msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down)."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Gesture double click"
+msgid "Gesture secondary click"
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Gesture drag click"
+msgid "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down)."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Gesture secondary click"
+msgid "Dwell click mode"
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Gesture single click"
+msgid ""
+"The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Movement threshold"
+msgid "Show click type window"
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Secondary click enabled"
+msgid "Show click type window."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Secondary click time"
+msgid "Enable dwell clicks"
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Show click type window"
+msgid "Enable dwell clicks."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Show click type window."
+msgid "Secondary click enabled"
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid ""
-"The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
+msgid "Enable simulated secondary clicks"
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Time in seconds before a click is triggered."
+msgid "Secondary click time"
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:22
@@ -401,11 +401,18 @@ msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Color Shading Type"
-msgstr "Kolora ombra tipo"
+msgid "Draw Desktop Background"
+msgstr "Desegni labortablan fonon"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Have GNOME draw the desktop background."
+msgstr "Äu GNOME desegnu la laborotabla fonon?"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Picture Options"
+msgstr "Bildaj agordoj"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
 "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
 "values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
@@ -415,88 +422,78 @@ msgstr ""
 "Eblaj valoroj estas \"neniu\", \"ekranfono\", \"centrigita\", \"skaligita\", "
 "\"etendita\", \"zomita\", \"disigita\"."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Draw Desktop Background"
-msgstr "Desegni labortablan fonon"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Have GNOME draw the desktop background."
-msgstr "Äu GNOME desegnu la laborotabla fonon?"
-
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Have file manager handle the desktop"
-msgstr "Äu dosieradministrilo zorgi pri la labortablo?"
+msgid "Picture URI"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
-"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", "
-"\"vertical\", and \"solid\"."
+"URI to use for the background image. Not that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
 msgstr ""
-"Kiel la fona koloro estas ombrumota. Eblaj valoroj: \"horizontal"
-"\" (horizantala), \"vertical\" (vertikala), kaj \"solid\" (unukolorita)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
-msgstr ""
+msgid "Picture Opacity"
+msgstr "Bilda opakeco"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
-msgstr "Koloro de maldekstro aÅ supro pentrante laÅgradan, aÅ solidan koloron."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Opacity with which to draw the background picture."
 msgstr "Opakeco kun kiu la fona bildo estas desegnota."
 
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Primary Color"
+msgstr "Äefa koloro"
+
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Picture Opacity"
-msgstr "Bilda opakeco"
+msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
+msgstr "Koloro de maldekstro aÅ supro pentrante laÅgradan, aÅ solidan koloron."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Picture Options"
-msgstr "Bildaj agordoj"
+msgid "Secondary Color"
+msgstr "Duaranga koloro"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Picture URI"
+msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
 msgstr ""
+"Koloro de dekstro aÅ malsupro pentrante laÅgradan koloron, ne uzata por "
+"solida koloro."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Primary Color"
-msgstr "Äefa koloro"
+#, fuzzy
+msgid "Color Shading Type"
+msgstr "Kolora ombra tipo"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
+msgid ""
+"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", "
+"\"vertical\", and \"solid\"."
 msgstr ""
-"Koloro de dekstro aÅ malsupro pentrante laÅgradan koloron, ne uzata por "
-"solida koloro."
+"Kiel la fona koloro estas ombrumota. Eblaj valoroj: \"horizontal"
+"\" (horizantala), \"vertical\" (vertikala), kaj \"solid\" (unukolorita)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Secondary Color"
-msgstr "Duaranga koloro"
+msgid "Have file manager handle the desktop"
+msgstr "Äu dosieradministrilo zorgi pri la labortablo?"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid ""
-"URI to use for the background image. Not that the backend only supports "
-"local (file://) URIs."
+msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
-msgstr ""
-"Argumento uzata por ruli programojn en la terminalo difinita per la Ålosilo "
-"'exec'."
+msgid "Default calendar"
+msgstr "DefaÅlta kalendaro"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Calendar needs terminal"
-msgstr "Kalendaro bezonas terminalon"
+msgid "Default calendar application"
+msgstr "DefaÅlta kalendara aplikaÄo"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Default calendar"
-msgstr "DefaÅlta kalendaro"
+msgid "Calendar needs terminal"
+msgstr "Kalendaro bezonas terminalon"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Default calendar application"
-msgstr "DefaÅlta kalendara aplikaÄo"
+msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run."
+msgstr "Äu la defaÅlta kalendara aplikaÄo bezonas terminalon por ruliÄi?"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Default tasks"
@@ -507,13 +504,13 @@ msgid "Default tasks application."
 msgstr "DefaÅlta tasko-aplikaÄo."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Exec Arguments"
-msgstr "Exec-argumentoj"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Tasks needs terminal"
 msgstr "Taskoj bezonas terminalon"
 
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
+msgstr "Äu la defaÅlta taska aplikaÄo bezonas terminalon por ruliÄi?"
+
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Terminal application"
 msgstr "TerminalaplikaÄo"
@@ -523,368 +520,339 @@ msgid "Terminal program to use when starting applications that require one."
 msgstr "La terminalprogramo uzota por ruli aplikaÄojn, kiuj bezonas tian."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run."
-msgstr "CÌu la defauÌlta kalendara aplikajÌo bezonas terminalon por ruligÌi?"
+msgid "Exec Arguments"
+msgstr "Exec-argumentoj"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
-msgstr "CÌu la defauÌlta taska aplikajÌo bezonas terminalon por ruligÌi?"
+msgid ""
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
+msgstr ""
+"Argumento uzata por ruli programojn en la terminalo difinita per la Ålosilo "
+"'exec'."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
-"scheme' setting"
+msgid "Enable Toolkit Accessibility"
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
+msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
-msgstr "Bazonomo de la defaÅlta etoso uzata de gtk+."
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "EnÅalti animacioj"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Buttons Have Icons"
-msgstr "Butonoj havas piktogramojn"
+msgid ""
+"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
+"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
+msgstr ""
+"Äu animacioj estu montrataj? Notu: Äi tio estas globala Ålosilo, Äi ÅanÄas "
+"la konduton de la fenestra administrilo, la panelo k.t.p."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Can Change Accels"
-msgstr "Povas ÅanÄi akcelojn"
+msgid "Menus Have Tearoff"
+msgstr "Menuoj havas deÅiraÄojn"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Cursor Blink"
-msgstr "Kursora pulsado"
+msgid "Whether menus should have a tearoff."
+msgstr "Äu menuoj havas disÅuron?"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr "Tempo de kursora pulsado"
+msgid "Can Change Accels"
+msgstr "Povas ÅanÄi akcelojn"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgid ""
+"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
+"an active menuitem."
 msgstr ""
+"Äu la uzanto povas dinamike entajpi novan plirapidigilon kiam lokita sur "
+"aktiva menuero?"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Cursor size"
-msgstr "Kursora grando"
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Ilobreta stilo"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Cursor theme"
-msgstr "Kursora etoso"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid ""
-"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
+"\"text\"."
 msgstr ""
+"Ilobreta stilo. Validaj valoroj estas \"both\" (ambaÅ), \"both-horiz"
+"\" (ambaÅ horizontale), \"icons\" (piktogramoj) kaj \"text\" (teksto)."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Menus Have Icons"
+msgstr "Menuoj havas piktogramojn"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Default font"
-msgstr "DefaÅlta tiparo"
+msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
+msgstr "Äu menuoj povas montri piktogramon apud menuero?"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Document font"
-msgstr "Dokumenta tiparo"
+msgid "Buttons Have Icons"
+msgstr "Butonoj havas piktogramojn"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Enable Animations"
-msgstr "EnÅalti animacioj"
+msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
+msgstr "Äu butonoj povas montri piktogramon aldone al la butona teksto?"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Enable Toolkit Accessibility"
-msgstr ""
+msgid "Menubar Detachable"
+msgstr "Menubreto malkonektebla"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid ""
-"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
-msgstr ""
+msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
+msgstr "Äu la uzanto povas malfiksi menubretojn kaj movi ilin?"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "GTK IM Module"
-msgstr "GTK-a IM-modulo"
+msgid "Toolbar Detachable"
+msgstr "Ilobreto malkonektebla"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "GTK IM Preedit Style"
-msgstr "GTK-IM-a antaÅredakta stilo"
+msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
+msgstr "Äu la uzanto povas makfiksi ilobretojn kaj movi ilin?"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "GTK IM Status Style"
-msgstr "GTK-IM-a stata stilo"
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "Ilobreta piktograma grando"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
+msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
 msgstr ""
+"Grando de piktogramoj en ilobretoj, aÅ \"small\" (malgranda) aÅ \"large"
+"\" (granda)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Gtk+ Theme"
-msgstr "Etoso de Gtk+"
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "Kursora pulsado"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Icon Theme"
-msgstr "Piktograma etoso"
+msgid "Whether the cursor should blink."
+msgstr "Äu la kursoro pulsu?"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
-msgstr "Piktograma etoso uzota en panelo, NaÅtilo, ktp."
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "Tempo de kursora pulsado"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
-msgstr "Se vera, montri daton en la horloÄo, krom la horo."
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
+msgstr "Longo de la kursorpulsado-ciklo, en milisekundoj."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "If true, display seconds in the clock."
+msgid "Cursor Blink Timeout"
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
-msgstr "Klavkombino por malfermi la menuajn bretojn."
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
-msgstr "Longo de la kursorpulsado-ciklo, en milisekundoj."
+msgid "Icon Theme"
+msgstr "Piktograma etoso"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "List of symbolic names and color equivalents"
-msgstr ""
+msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
+msgstr "Piktograma etoso uzota en panelo, NaÅtilo, ktp."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Menubar Detachable"
-msgstr "Menubreto malkonektebla"
+msgid "Gtk+ Theme"
+msgstr "Etoso de Gtk+"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Menubar accelerator"
-msgstr "Menubreta akcelilo"
+msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
+msgstr "Bazonomo de la defaÅlta etoso uzata de gtk+."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "Menus Have Icons"
-msgstr "Menuoj havas piktogramojn"
+msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Menus Have Tearoff"
-msgstr "Menuoj havas deÅiraÄojn"
+msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Monospace font"
-msgstr "EgallarÄa tiparo"
+msgid "Default font"
+msgstr "DefaÅlta tiparo"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid ""
-"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
-msgstr "Nomo de egallarÄa (fikslarÄa) tiparo uzata en lokoj kiel terminaloj."
+msgid "Name of the default font used by gtk+."
+msgstr "Nomo de la defaÅlta tiparo uzata de gtk+."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
-msgstr "Nomo de la antaÅredakta stilo de GTK+-eniga metodo uzata de gtk+."
+msgid "Text scaling factor"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
-msgstr "Nomo de la stata stilo de GTK+-eniga metodo uzata de gtk+."
+msgid ""
+"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "Name of the default font used by gtk+."
-msgstr "Nomo de la defaÅlta tiparo uzata de gtk+."
+msgid "GTK IM Preedit Style"
+msgstr "GTK-IM-a antaÅredakta stilo"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid "Name of the default font used for reading documents."
-msgstr "Nomo de la defaÅlta tiparo uzenda por legi dokumentojn."
+msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
+msgstr "Nomo de la antaÅredakta stilo de GTK+-eniga metodo uzata de gtk+."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid "Name of the input method module used by GTK+."
-msgstr "Nomo de la eniga metoda modulo uzenda de GTK+."
+msgid "GTK IM Status Style"
+msgstr "GTK-IM-a stata stilo"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
-msgstr ""
+msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
+msgstr "Nomo de la stata stilo de GTK+-eniga metodo uzata de gtk+."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid "Palette used in the color selector"
-msgstr ""
+msgid "GTK IM Module"
+msgstr "GTK-a IM-modulo"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid ""
-"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
-"setting"
-msgstr ""
+msgid "Name of the input method module used by GTK+."
+msgstr "Nomo de la eniga metoda modulo uzenda de GTK+."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid "Show date in clock"
-msgstr "Montri daton en horloÄo"
+msgid "Document font"
+msgstr "Dokumenta tiparo"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid "Show the 'Input Methods' menu"
-msgstr "Montri la menuon 'Enigaj metodoj'"
+msgid "Name of the default font used for reading documents."
+msgstr "Nomo de la defaÅlta tiparo uzenda por legi dokumentojn."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
-msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
-msgstr "Montri la menuon 'Unikoda stirsigno'"
+msgid "Monospace font"
+msgstr "EgallarÄa tiparo"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
-msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
-msgstr ""
-"Grando de piktogramoj en ilobretoj, auÌ \"small\" (malgranda) auÌ \"large"
-"\" (granda)."
+msgid ""
+"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
+msgstr "Nomo de egallarÄa (fikslarÄa) tiparo uzata en lokoj kiel terminaloj."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
-msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
-msgstr ""
+msgid "Menubar accelerator"
+msgstr "Menubreta akcelilo"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
-msgid "Text scaling factor"
-msgstr ""
+msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
+msgstr "Klavkombino por malfermi la menuajn bretojn."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
-msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
-msgstr ""
+msgid "Show the 'Input Methods' menu"
+msgstr "Montri la menuon 'Enigaj metodoj'"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
-msgid "Timeout before click repeat"
+msgid ""
+"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
+"the input method."
 msgstr ""
+"Äu la kuntekstaj menuoj de eroj kaj tekstaj vidoj ofertas ÅanÄi la enigan "
+"metodon?"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
-msgid "Timeout between click repeats"
-msgstr ""
+msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
+msgstr "Montri la menuon 'Unikoda stirsigno'"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
 msgid ""
-"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
-"for example)."
+"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
+"control characters."
 msgstr ""
+"Äu la kuntekstaj menuoj de eroj kaj tekstaj vidoj ofertas enigi stirsignojn?"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
-msgid ""
-"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
-"pressed."
-msgstr ""
+msgid "Cursor theme"
+msgstr "Kursora etoso"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54
-msgid "Toolbar Detachable"
-msgstr "Ilobreto malkonektebla"
+msgid ""
+"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55
-msgid "Toolbar Icon Size"
-msgstr "Ilobreta piktograma grando"
+msgid "Cursor size"
+msgstr "Kursora grando"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56
-msgid "Toolbar Style"
-msgstr "Ilobreta stilo"
+msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57
-msgid ""
-"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
-"\"text\"."
+msgid "Timeout before click repeat"
 msgstr ""
-"Ilobreta stilo. Validaj valoroj estas \"both\" (ambaÅ), \"both-horiz"
-"\" (ambaÅ horizontale), \"icons\" (piktogramoj) kaj \"text\" (teksto)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58
 msgid ""
-"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
-"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
+"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
+"for example)."
 msgstr ""
-"Äu animacioj estu montrataj? Notu: Äi tio estas globala Ålosilo, Äi ÅanÄas "
-"la konduton de la fenestra administrilo, la panelo k.t.p."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59
-msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
-msgstr "Äu butonoj povas montri piktogramon aldone al la butona teksto?"
+msgid "Timeout between click repeats"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60
-msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
-msgstr "Äu menuoj povas montri piktogramon apud menuero?"
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
+"pressed."
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61
-msgid "Whether menus should have a tearoff."
-msgstr "Äu menuoj havas disÅuron?"
+msgid "Palette used in the color selector"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62
 msgid ""
-"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
-"presses the Alt key."
+"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
+"setting"
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63
-msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
+msgid "List of symbolic names and color equivalents"
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:64
-msgid "Whether the clock shows seconds"
+msgid ""
+"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
+"scheme' setting"
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:65
-msgid ""
-"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
-"the input method."
+msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
 msgstr ""
-"Äu la kuntekstaj menuoj de eroj kaj tekstaj vidoj ofertas ÅanÄi la enigan "
-"metodon?"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:66
-msgid ""
-"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
-"control characters."
+msgid "Whether the clock shows seconds"
 msgstr ""
-"Äu la kuntekstaj menuoj de eroj kaj tekstaj vidoj ofertas enigi stirsignojn?"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:67
-msgid "Whether the cursor should blink."
-msgstr "Äu la kursuro pulsu?"
+msgid "If true, display seconds in the clock."
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:68
-msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
-msgstr "Äu la uzanto povas malfiksi menubretojn kaj movi ilin?"
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Montri daton en horloÄo"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:69
-msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
-msgstr "Äu la uzanto povas makfiksi ilobretojn kaj movi ilin?"
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Se vera, montri daton en la horloÄo, krom la horo."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:70
-msgid ""
-"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
-"an active menuitem."
+msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
 msgstr ""
-"Äu la uzanto povas dinamike entajpi novan plirapidigilon kiam lokita sur "
-"aktiva menuero?"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:71
-msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
+msgid ""
+"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
+"presses the Alt key."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Disable URL and MIME type handlers"
-msgstr "ElÅalti traktilojn de URL- kaj MIME-tipoj"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Disable command line"
 msgstr "ElÅalti komandlinion"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Disable lock screen"
-msgstr "ElÅalti Ålosan ekranon"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Disable log out"
-msgstr "Malebligi elsaluton"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Disable print setup"
-msgstr "ElÅalti presadan agordon"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Disable printing"
-msgstr "ElÅalti presadon"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Disable saving files to disk"
-msgstr "ElÅalti konservadon de dosieroj sur diskon"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Disable user switching"
-msgstr "ElÅalti ÅanÄon inter uzantoj"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
-msgstr "Preventas ruladon de iu ajn URL- aÅ MIME-tiptraktajn aplikaÄojn."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
 "be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
@@ -894,19 +862,23 @@ msgstr ""
 "ruliÄi. Ekzemple, Äi tio elÅaltus atingon al la panela dialogo \"Ruli "
 "aplikaÄon\"."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Prevent the user from logging out."
-msgstr ""
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Disable saving files to disk"
+msgstr "ElÅalti konservadon de dosieroj sur diskon"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
-"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
-"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
+"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
+"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
 msgstr ""
-"Preventi ke la uzanto modifas presan agordaron. Ekzemple, Äi tio elÅaltus "
-"atingon al la dialogo \"Presada agordo\" de Äiuj aplikaÄoj."
+"Preventi ke la uzanto konservas dosierojn sur diskon. Ekzemple, Äi tio "
+"elÅaltus atingon al la dialogo \"Konservi kiel\" de Äiuj aplikaÄoj."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Disable printing"
+msgstr "ElÅalti presadon"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
 "all applications' \"Print\" dialogs."
@@ -914,26 +886,58 @@ msgstr ""
 "Preventi ke la uzanto presas. Ekzemple, Äi tio elÅaltus atingon al la "
 "dialogo \"Presi\" de Äiuj aplikaÄoj."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Disable print setup"
+msgstr "ElÅalti presadan agordon"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
-"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
-"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
+"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
 msgstr ""
-"Preventi ke la uzanto konservas dosierojn sur diskon. Ekzemple, Äi tio "
-"elÅaltus atingon al la dialogo \"Konservi kiel\" de Äiuj aplikaÄoj."
+"Preventi ke la uzanto modifas presan agordaron. Ekzemple, Äi tio elÅaltus "
+"atingon al la dialogo \"Presada agordo\" de Äiuj aplikaÄoj."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Disable user switching"
+msgstr "ElÅalti ÅanÄon inter uzantoj"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
 "Prevent the user from switching to another account while his session is "
 "active."
 msgstr ""
 "Preventi ke la uzanto ÅanÄas al alia konto dum kiam ties seanco estas aktiva."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Prevent the user to lock his screen."
-msgstr "Preventi ke la uzanto Ålosas sian ekranon."
-
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Disable lock screen"
+msgstr "ElÅalti Ålosan ekranon"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Prevent the user to lock his screen."
+msgstr "Preventi ke la uzanto Ålosas sian ekranon."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Disable URL and MIME type handlers"
+msgstr "ElÅalti traktilojn de URL- kaj MIME-tipoj"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
+msgstr "Preventas ruladon de iu ajn URL- aÅ MIME-tiptraktajn aplikaÄojn."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Disable log out"
+msgstr "Malebligi elsaluton"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Prevent the user from logging out."
+msgstr ""
+
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "Äu aÅtomate surmeti datumportilojn?"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
 "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
@@ -942,7 +946,11 @@ msgstr ""
 "diskojn videblajn de uzantoj kaj porteblajn datumportilojn tuj post startigo "
 "kaj enigo de la datumportilo."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr "Äu aÅtomate malfermi dosierujon pri aÅtomate surmetitaj datumportiloj?"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
 "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
@@ -954,7 +962,12 @@ msgstr ""
 "x-content/*-speco. Se rekonebla x-content-speco estas detektita la ago "
 "agordita de la uzanto estos farata."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr ""
+"Neniam peti aÅ aÅtomate lanÄi aplikaÄojn tuj post surmeto de datumportiloj"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
 "programs when a medium is inserted."
@@ -962,27 +975,12 @@ msgstr ""
 "Se enÅaltita, do kiam datumportilo estos enmetita, NaÅtilo neniam demandos "
 "nek aÅtomate lanÄos programojn de Äi."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
-"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
-"application be started on insertion of media matching these types."
-msgstr ""
-"Listo da x-content/*-specoj por kiu la uzanto elektis âFari nenionâ en la "
-"agordilo. Neniu demando estos montrata kaj neniu kongrua aplikaÄo estos "
-"lanÄata post surmeto de datumportiloj kun kongruaj specoj."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
-"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
-"media matching these types."
-msgstr ""
-"Listo da x-content/*-specoj por kiu la uzanto elektis âMalfermi dosierujonâ "
-"en la agordilo. Dosieruja fenestro estos malfermata tuj post surmeto de "
-"datumportiloj kun kongruaj specoj."
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr "Listo de tipoj x-content/* kie la preferita aplikaÄo estos lanÄata"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
 "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
 "application in the preference capplet. The preferred application for the "
@@ -992,379 +990,959 @@ msgstr ""
 "agordilo. La agordita aplikaÄo por la donita speco estos lanÄata tuj post "
 "surmeto de datumportiloj kun kongruaj specoj."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
 msgstr "Listo de tipoj x-content/* Åaltitaj al \"Fari nenion\""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
-msgstr "Listo de tipoj x-content/* Åaltitaj al \"Malfermi dosierujon\""
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid ""
-"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
-msgstr "Listo de tipoj x-content/* kie la preferita aplikaÄo estos lanÄata"
-
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
+"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
 msgstr ""
-"Neniam peti aÅ aÅtomate lanÄi aplikaÄojn tuj post surmeto de datumportiloj"
+"Listo da x-content/*-specoj por kiu la uzanto elektis âFari nenionâ en la "
+"agordilo. Neniu demando estos montrata kaj neniu kongrua aplikaÄo estos "
+"lanÄata post surmeto de datumportiloj kun kongruaj specoj."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Whether to automatically mount media"
-msgstr "Äu aÅtomate surmeti datumportilojn?"
+msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+msgstr "Listo de tipoj x-content/* Åaltitaj al \"Malfermi dosierujon\""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
-msgstr "Äu aÅtomate malfermi dosierujon pri aÅtomate surmetitaj datumportiloj?"
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr ""
+"Listo da x-content/*-specoj por kiu la uzanto elektis âMalfermi dosierujonâ "
+"en la agordilo. Dosieruja fenestro estos malfermata tuj post surmeto de "
+"datumportiloj kun kongruaj specoj."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Activate when idle"
 msgstr "Aktivigi dum senaktiveco"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
-msgstr "Permesi enkorpigo de klavaro en la fenestron"
+msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
+msgstr ""
+"Agordu Äi tion kiel VERA por aktivigi ekrankurtenon kiam seanco estas "
+"senaktive."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Allow logout"
-msgstr "Permesi elsaluton"
+msgid "Lock on activation"
+msgstr "Ålosi dum aktivado"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Allow the session status message to be displayed"
-msgstr "Permesi montron de la seanco-stat-mesaÄo"
+msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+msgstr ""
+"Agordi Äi tion kiel VERA por Ålosi la ekranon kiam ekrankurteno estas aktiva."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid ""
-"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
-msgstr "Permesi montron de la seanco-stat-mesaÄo kiam la ekrano estas Ålosite."
+msgid "Time before locking"
+msgstr "Tempo antaÅ ol Ålosado"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Allow user switching"
-msgstr "Permesi uzanto-ÅanÄon"
+msgid ""
+"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Embedded keyboard command"
-msgstr "Enkorpigita klavara komando"
+msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
+msgstr "Permesi enkorpigo de klavaro en la fenestron"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Lock on activation"
-msgstr "Ålosi dum aktivado"
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
+"command."
+msgstr ""
+"Agordi Äi tion VERA por permesi enkorpigon de klavaro en la fenestron "
+"provante malÅlosi. La Ålosilo \"keyboard_command\" estu agordita per la "
+"konvena komando."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Embedded keyboard command"
+msgstr "Enkorpigita klavara komando"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
+"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output."
+msgstr ""
+"La komando kiu estos rulata, se la Ålosilo \"embedded_keyboard_enabled\" "
+"estas agordita al VERA, por enkorpigi klavaran komponanton en la fenestro. "
+"Äi tiu komando implementu XEMBED-kromprograman interfacon kaj eligu "
+"fenestran XID sur la Äefeligo."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Allow logout"
+msgstr "Permesi elsaluton"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Time before logout option"
+msgstr "Tempo antaÅ ol elsalut-opcio"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Logout command"
 msgstr "Elsalut-komando"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
+msgstr ""
+"La komando vokata kiam la elsalut-butono estas klakata. Äi tiu komando "
+"simple elsalutigas la uzanton sen iu interago. Äi tiu klavo nur efikas se la "
+"Ålosilo \"logout_enable\" estas agordita al VERA."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Allow user switching"
+msgstr "Permesi uzanto-ÅanÄon"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
+msgstr ""
+"Agordi Äi tion kiel VERA por proponi en malÅlosa dialogo la eblecon ÅanÄi al "
+"malsaman uzantokonton."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Allow the session status message to be displayed"
+msgstr "Permesi montron de la seanco-stat-mesaÄo"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
+msgstr "Permesi montron de la seanco-stat-mesaÄo kiam la ekrano estas Ålosite."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Time before session is considered idle"
+msgstr "La tempo antaÅ ol konsideri la seancon senokupe"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Sounds for events"
+msgstr "Sonoj por eventoj"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether to play sounds on user events."
+msgstr "Äu ludi sonojn je uzantoeventoj?"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Sound theme name"
+msgstr "Sonetosa nomo"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
+msgstr "La sonetoso XDG uzata por eventsonoj."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Input feedback sounds"
+msgstr "Enig-retrokuplaj sonoj"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Whether to play sounds on input events."
+msgstr "Äu ludi sonojn je enigeventoj?"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Makisuma aÄo por miniaturoj en la kaÅmemoro, laÅ tagoj. Agordu al -1 por "
+"elÅalti viÅadon."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
+msgstr ""
+"Maksimuma grando de la miniatura kaÅmemoro, laÅ megabajtoj. Agordu al -1 por "
+"elÅalti viÅadon."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Disable all external thumbnailers"
+msgstr "ElÅalti Äiujn eksterajn miniaturigilojn"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
+"whether they are independently disabled/enabled."
+msgstr ""
+"Agordi al VERA por elÅalti Äiujn eksterajn miniaturigajn programojn, "
+"sendepende de tio Äu ili estas unuope elÅaltitaj/enÅaltitaj."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
+"list."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Åalti al laborspaco 1"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Åalti al laborspaco 2"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Åalti al laborspaco 3"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Åalti al laborspaco 4"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "Åalti al laborspaco 5"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "Åalti al laborspaco 6"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "Åalti al laborspaco 7"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "Åalti al laborspaco 8"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "Åalti al laborspaco 9"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "Åalti al laborspaco 10"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "Åalti al laborspaco 11"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "Åalti al laborspaco 12"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Switch to workspace left"
+msgstr "Movi al la maldekstra laborspaco"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Switch to workspace right"
+msgstr "Movi al la dekstra laborspaco"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Switch to workspace above"
+msgstr "Movi al la supra laborspaco"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Switch to workspace below"
+msgstr "Movi al la suba laborspaco"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Åalti fenestrojn de aplikaÄo"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:19
+#| msgid "Terminal application"
+msgid "Switch applications"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:20
+#| msgid "Terminal application"
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Switch system controls"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Reverse switch system controls"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "KaÅi Äiujn normalajn fenestrojn"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Don&apos;t use"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:33
+#| msgid "Activate when idle"
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Aktivigi la fenestromenuon"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Baskuligi tutekranan reÄimon"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Toggle window always appearing on top"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Maksimumigi la fenestron"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "Restore window"
+msgstr "RestaÅri fenestron"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Minimumigi la fenestron"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Close window"
+msgstr "Fermi la fenestron"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Move window"
+msgstr "Movi fenestron"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Resize window"
+msgstr "Aligrandigi feneston"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Movi fenestron al laborspaco 1"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Movi fenestron al laborspaco 2"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Movi fenestron al laborspaco 3"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Movi fenestron al laborspaco 4"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "Movi fenestron al laborspaco 5"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "Movi fenestron al laborspaco 6"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "Movi fenestron al laborspaco 7"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "Movi fenestron al laborspaco 8"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "Movi fenestron al laborspaco 9"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "Movi fenestron al laborspaco 10"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "Movi fenestron al laborspaco 11"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "Movi fenestron al laborspaco 12"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Movi fenestron al la maldekstra laborspaco"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Movi fenestron al la dekstra laborspaco"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Movi fenestron al la supra laborspaco"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Movi fenestron al la suba laborspaco"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Vertikale maksimumigi la fenestron"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Horizontale maksimumigi la fenestron"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid "Move window to top left corner"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Move window to top right corner"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid "Move window to bottom left corner"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Move window to bottom right corner"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid "Move window to right side of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "Move window to left side of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as <![CDATA"
+"[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Whether to resize with the right button"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\"; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Window focus mode"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
+"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Control how new windows get focus"
+msgstr "Kontroli kiel novaj fenestroj iÄas fokusitaj"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
+"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
+"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
+"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
+"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
+"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome.";
+"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
+"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
+"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
+"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
+"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
+"raise-on-click is false does not include programmatic requests from "
+"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
+"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
+"user complaining that your application does not work with this setting "
+"disabled, tell them it is -their- fault for breaking their window manager "
+"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
+"\" they requested."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Action on title bar double-click"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
+"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
+"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
+"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
+"and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Action on title bar middle-click"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
+"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
+"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
+"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
+"and 'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Action on title bar right-click"
 msgstr ""
-"Agordu Äi tion kiel VERA por aktivigi ekrankurtenon kiam seanco estas "
-"senaktive."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
-"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
-"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
-"command."
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
+"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
+"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
+"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
+"and 'none' which will not do anything."
 msgstr ""
-"Agordi Äi tion VERA por permesi enkorpigon de klavaro en la fenestron "
-"provante malÅlosi. La Ålosilo \"keyboard_command\" estu agordita per la "
-"konvena komando."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Automatically raises the focused window"
 msgstr ""
-"Agordi Äi tion kiel VERA por Ålosi la ekranon kiam ekrankurteno estas aktiva."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid ""
-"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
-"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key."
+"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
+"the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to "
+"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid ""
-"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
-"different user account."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
 msgstr ""
-"Agordi Äi tion kiel VERA por proponi en malÅlosa dialogo la eblecon ÅanÄi al "
-"malsaman uzantokonton."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid ""
-"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
-"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
-"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
-"output."
+"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
 msgstr ""
-"La komando kiu estos rulata, se la Ålosilo \"embedded_keyboard_enabled\" "
-"estas agordita al VERA, por enkorpigi klavaran komponanton en la fenestro. "
-"Äi tiu komando implementu XEMBED-kromaÄan interfacon kaj eligu fenestran XID "
-"sur la Äefeligo."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:23
+#| msgid "Cursor theme"
+msgid "Current theme"
+msgstr "Aktuala etoso"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
-"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
-"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
-"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth."
 msgstr ""
-"La komando vokata kiam la elsalut-butono estas klakata. Äi tiu komando "
-"simple elsalutigas la uzanton sen iu interago. Äi tiu klavo nur efikas se la "
-"Ålosilo \"logout_enable\" estas agordita al VERA."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid ""
-"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Use standard system font in window titles"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid ""
-"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
-"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
-"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
+"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Time before locking"
-msgstr "Tempo antaÅ ol Ålosado"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Time before logout option"
-msgstr "Tempo antaÅ ol elsalut-opcio"
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Window title font"
+msgstr "Fenestra titola tiparo"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid ""
-"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
+"option is set to true."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Time before session is considered idle"
-msgstr "La tempo antaÅ ol konsideri la seancon senokupe"
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Number of workspaces"
+msgstr "Nombro da laborspacoj"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Input feedback sounds"
-msgstr "Enig-retrokuplaj sonoj"
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid ""
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
+msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Sound theme name"
-msgstr "Sonetosa nomo"
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "System Bell is Audible"
+msgstr "Sistempepo estas aÅdeble"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Sounds for events"
-msgstr "Sonoj por eventoj"
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
+"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
+msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
-msgstr "La sonetoso XDG uzata por eventsonoj."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Enable Visual Bell"
+msgstr "Ebligi videblan sonorilon"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Whether to play sounds on input events."
-msgstr "Äu ludi sonojn je enigeventoj?"
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
+msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Whether to play sounds on user events."
-msgstr "Äu ludi sonojn je uzantoeventoj?"
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Visual Bell Type"
+msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid ""
-"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
-"cleaning."
+"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two "
+"valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a fullscreen white-black "
+"flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar of the application "
+"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
+"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
+"currently focused window's titlebar is flashed."
 msgstr ""
-"Makisuma aÄo por miniaturoj en la kaÅmemoro, laÅ tagoj. Agordu al -1 por "
-"elÅalti viÅadon."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
-"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
-"cleaning."
+"If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. The "
+"concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more "
+"like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-"
+"based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in "
+"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
+"other applications. Application-based mode is, however, largely "
+"unimplemented at the moment."
 msgstr ""
-"Maksimuma grando de la miniatura kaÅmemoro, laÅ megabajtoj. Agordu al -1 por "
-"elÅalti viÅadon."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Disable all external thumbnailers"
-msgstr "ElÅalti Äiujn eksterajn miniaturigilojn"
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid ""
-"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid ""
-"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
-"whether they are independently disabled/enabled."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "The names of the workspaces"
 msgstr ""
-"Agordi al VERA por elÅalti Äiujn eksterajn miniaturigajn programojn, "
-"sendepende de tio Äu ili estas unuope elÅaltitaj/enÅaltitaj."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid ""
-"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
-"list."
+"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
+"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
+"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
+"replaced with the default (\"Workspace N\")."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
-"formats."
+msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
+msgid ""
+"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
+"formats."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Authenticate proxy server connections"
+msgid "Proxy configuration mode"
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
+"\", \"auto\". If this is \"none\", then proxies are not used. If it is \"auto"
+"\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-url\" key is "
+"used. If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http"
+"\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks"
+"\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is "
+"non-empty and its \"port\" key is non-0. If an http proxy is configured, but "
+"an https proxy is not, then the http proxy is also used for https. If a "
+"SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that the "
+"http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "FTP proxy host name"
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "FTP proxy port"
-msgstr "FTP-prokura pordo"
+msgid ""
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this "
+"URL is used to look up proxy information for all protocols."
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "HTTP proxy host name"
+msgid "Non-proxy hosts"
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "HTTP proxy password"
-msgstr "HTTP-prokura pasvorto"
+msgid ""
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
+"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
+"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "HTTP proxy port"
-msgstr "HTTP-prokura pordo"
+msgid "Unused; ignore"
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "HTTP proxy username"
-msgstr "HTTP-prokura uzantonomo"
+msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
+msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid ""
-"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
-"username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
-"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\". This applies only "
-"to the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no "
-"way to specify that it should use authentication."
+"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
+"empty and the port is non-0."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Non-proxy hosts"
-msgstr ""
+msgid "HTTP proxy host name"
+msgstr "HTTP-prokura komputilnomo"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgid "The machine name to proxy HTTP through."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Proxy configuration mode"
-msgstr ""
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "HTTP-prokura pordo"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "SOCKS proxy host name"
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you "
+"proxy through."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "SOCKS proxy port"
+msgid "Authenticate proxy server connections"
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Secure HTTP proxy host name"
+msgid ""
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+"username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
+"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\". This applies only "
+"to the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no "
+"way to specify that it should use authentication."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Secure HTTP proxy port"
-msgstr ""
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr "HTTP-prokura uzantonomo"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid ""
-"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
-"\", \"auto\". If this is \"none\", then proxies are not used. If it is \"auto"
-"\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-url\" key is "
-"used. If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http"
-"\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks"
-"\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is "
-"non-empty and its \"port\" key is non-0. If an http proxy is configured, but "
-"an https proxy is not, then the http proxy is also used for https. If a "
-"SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that the "
-"http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
+msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "The machine name to proxy FTP through."
-msgstr ""
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "HTTP-prokura pasvorto"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "The machine name to proxy HTTP through."
+msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
-msgstr ""
+msgid "Secure HTTP proxy host name"
+msgstr "Sekura HTTP-prokura komputilnomo"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
+msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy "
-"through."
-msgstr ""
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr "Sekura HTTP-prokura pordo"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you "
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you "
 "proxy through."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you "
-"proxy through."
+msgid "FTP proxy host name"
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you "
-"proxy through."
+msgid "The machine name to proxy FTP through."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid ""
-"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
-"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
-"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
-"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
-msgstr ""
+msgid "FTP proxy port"
+msgstr "FTP-prokura pordo"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy "
+"through."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid ""
-"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
-"empty and the port is non-0."
-msgstr ""
+msgid "SOCKS proxy host name"
+msgstr "SOCKS-prokura komputilnomo"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid ""
-"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this "
-"URL is used to look up proxy information for all protocols."
+msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Unused; ignore"
-msgstr ""
+msgid "SOCKS proxy port"
+msgstr "SOCKS-prokura pordo"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgid ""
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you "
+"proxy through."
 msgstr ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]