[aisleriot/gnome-3-4] Fixed some strings in Brazilian Portuguese translation



commit af7846710114f746ab1951ec69bdb16045cead0a
Author: Adorilson Bezerra <adorilson gmail com>
Date:   Thu Mar 29 00:03:41 2012 -0300

    Fixed some strings in Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  174 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 86 insertions(+), 88 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 674fe4f..a80fde5 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -7,7 +7,7 @@
 # Alexandre Folle de Menezes <afmenez terra com br>, 2003, 2006.
 # MaurÃcio de Lemos Rodrigues Collares Neto <mauricioc myrealbox com>, 2003.
 # Welther Josà O. Esteves <weltherjoe yahoo com br>, 2004.
-# Raphael Higino <phhigino gmail com>, 2004-2006.
+# Raphael Higino <In memorian>, 2004-2006.
 # Guilherme de S. Pastore <gpastore gnome org>, 2006.
 # Thiago "Harry" Leucz Astrizi <1thiagoharry gmail com>, 2006.
 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leo fontenelle gmail com>, 2006.
@@ -16,7 +16,7 @@
 # Vladimir Melo <vmelo gnome org>, 2007, 2008, 2009.
 # Daniel S. Koda <danielskoda gmail com>, 2009.
 # Felipe Borges <felipe10borges gmail com, 2010.
-# Andrà Gondim <andregondim ubuntu com>, 2010.
+# Andrà Gondim <In memorian>, 2010.
 # SÃrgio Cipolla <secipolla gmail com>, 2010.
 # Rodrigo Padula de Oliveira <contato rodrigopadula com>, 2011.
 # Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>, 2011, 2012.
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=aisleriot&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-03 15:42+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-26 18:06+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-03-07 12:41-0200\n"
 "Last-Translator: Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME pt_BR\n"
@@ -39,8 +39,8 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:1 ../src/sol.c:117 ../src/window.c:409
-#: ../src/window.c:413
+#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:1 ../src/sol.c:105 ../src/window.c:388
+#: ../src/window.c:392
 msgid "FreeCell Solitaire"
 msgstr "FreeCell"
 
@@ -132,7 +132,7 @@ msgid "A list of recently played games."
 msgstr "Uma lista de jogos realizados recentemente."
 
 #. Now construct the window contents
-#: ../src/ar-game-chooser.c:178 ../src/window.c:2294
+#: ../src/ar-game-chooser.c:178 ../src/window.c:2170
 msgid "Select Game"
 msgstr "Selecionar jogo"
 
@@ -203,8 +203,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "%s à software livre; vocà pode redistribui-lo e/ou modificÃ-lo sob os termos "
 "da LicenÃa PÃblica Geral GNU publicada pela Free Software Foundation; "
-"qualquer versÃo %d da LicenÃa, ou (de acordo com sua opiniÃo) qualquer "
-"versÃo mais recente."
+"qualquer versÃo %d da LicenÃa, ou (a seu critÃrio) qualquer versÃo mais "
+"recente."
 
 #: ../src/ar-stock.c:272
 #, c-format
@@ -227,71 +227,71 @@ msgstr ""
 "programa. Caso contrÃrio, veja <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1437
+#: ../src/game.c:1420
 msgctxt "slot type"
 msgid "foundation"
 msgstr "fundaÃÃo"
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1441
+#: ../src/game.c:1424
 msgctxt "slot type"
 msgid "reserve"
 msgstr "reserva"
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1445
+#: ../src/game.c:1428
 msgctxt "slot type"
 msgid "stock"
 msgstr "monte"
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1449
+#: ../src/game.c:1432
 msgctxt "slot type"
 msgid "tableau"
 msgstr "tabuleiro"
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1453
+#: ../src/game.c:1436
 msgctxt "slot type"
 msgid "waste"
 msgstr "descarte"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1485
+#: ../src/game.c:1468
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on foundation"
 msgstr "%s na fundaÃÃo"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1489
+#: ../src/game.c:1472
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on reserve"
 msgstr "%s na reserva"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1493
+#: ../src/game.c:1476
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on stock"
 msgstr "%s no monte"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1497
+#: ../src/game.c:1480
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on tableau"
 msgstr "%s no tabuleiro"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1501
+#: ../src/game.c:1484
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on waste"
 msgstr "%s no descarte"
 
-#: ../src/game.c:2168
+#: ../src/game.c:2151
 msgid "This game does not have hint support yet."
 msgstr "Este jogo ainda nÃo tem suporte a dicas."
 
@@ -299,12 +299,12 @@ msgstr "Este jogo ainda nÃo tem suporte a dicas."
 #. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
 #. * Yes, we know this is bad for i18n.
 #.
-#: ../src/game.c:2203 ../src/game.c:2229
+#: ../src/game.c:2186 ../src/game.c:2212
 #, c-format
 msgid "Move %s onto %s."
 msgstr "Mover %s sobre %s."
 
-#: ../src/game.c:2249
+#: ../src/game.c:2232
 msgid "This game is unable to provide a hint."
 msgstr "Este jogo nÃo à capaz de fornecer uma dica."
 
@@ -1463,27 +1463,27 @@ msgid "Window height"
 msgstr "Altura da janela"
 
 #. String reserve
-#: ../src/sol.c:50
+#: ../src/sol.c:44
 msgid "Solitaire"
 msgstr "PaciÃncia"
 
-#: ../src/sol.c:51
+#: ../src/sol.c:45
 msgid "GNOME Solitaire"
 msgstr "PaciÃncia do GNOME"
 
-#: ../src/sol.c:52
+#: ../src/sol.c:46
 msgid "About Solitaire"
 msgstr "Sobre o PaciÃncia"
 
-#: ../src/sol.c:68
+#: ../src/sol.c:62
 msgid "Select the game type to play"
 msgstr "Selecione o tipo de jogo a ser jogado"
 
-#: ../src/sol.c:68
+#: ../src/sol.c:62
 msgid "NAME"
 msgstr "NOME"
 
-#: ../src/sol.c:117 ../src/window.c:414 ../src/window.c:1873
+#: ../src/sol.c:105 ../src/window.c:393 ../src/window.c:1817
 msgid "AisleRiot"
 msgstr "AisleRiot"
 
@@ -1563,35 +1563,35 @@ msgstr "N/A"
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d:%02d"
 
-#: ../src/window.c:220
+#: ../src/window.c:207
 msgid "Congratulations, you have won!"
 msgstr "ParabÃns, vocà venceu!"
 
-#: ../src/window.c:224
+#: ../src/window.c:211
 msgid "There are no more moves"
 msgstr "NÃo hà mais movimentos vÃlidos"
 
-#: ../src/window.c:365
+#: ../src/window.c:344
 msgid "Main game:"
 msgstr "Jogo principal:"
 
-#: ../src/window.c:373
+#: ../src/window.c:352
 msgid "Card games:"
 msgstr "Jogos de cartas:"
 
-#: ../src/window.c:388
+#: ../src/window.c:367
 msgid "Card themes:"
 msgstr "Temas de cartas:"
 
-#: ../src/window.c:416
+#: ../src/window.c:395
 msgid "About FreeCell Solitaire"
 msgstr "Sobre o FreeCell"
 
-#: ../src/window.c:417
+#: ../src/window.c:396
 msgid "About AisleRiot"
 msgstr "Sobre o AisleRiot"
 
-#: ../src/window.c:421
+#: ../src/window.c:400
 msgid ""
 "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
 "different games to be played."
@@ -1599,7 +1599,7 @@ msgstr ""
 "O AisleRiot fornece um motor de jogo de paciÃncia baseado em regras que "
 "permite vÃrios jogos diferentes."
 
-#: ../src/window.c:430
+#: ../src/window.c:409
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Sandro Nunes Henrique <sandro conectiva com br>\n"
@@ -1618,188 +1618,180 @@ msgstr ""
 "Rodrigo Padula de Oliveira <contato rodrigopadula com>\n"
 "Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>"
 
-#: ../src/window.c:434
+#: ../src/window.c:413
 msgid "GNOME Games web site"
 msgstr "Site do GNOME Games"
 
-#: ../src/window.c:1288
+#: ../src/window.c:1249
 #, c-format
 msgid "Play â%sâ"
 msgstr "Jogar \"%s\""
 
-#: ../src/window.c:1450
+#: ../src/window.c:1411
 #, c-format
 msgid "Display cards with â%sâ card theme"
 msgstr "Exibir cartas com o tema \"%s\""
 
-#: ../src/window.c:1747
+#: ../src/window.c:1708
 msgid "A scheme exception occurred"
 msgstr "Ocorreu uma exceÃÃo no esquema"
 
-#: ../src/window.c:1750
+#: ../src/window.c:1711
 msgid "Please report this bug to the developers."
 msgstr "Por favor, relate este erro aos desenvolvedores."
 
-#: ../src/window.c:1756
+#: ../src/window.c:1717
 msgid "_Don't report"
 msgstr "_NÃo relatar"
 
-#: ../src/window.c:1757
+#: ../src/window.c:1718
 msgid "_Report"
 msgstr "_Relatar"
 
-#: ../src/window.c:1871
+#: ../src/window.c:1815
 msgid "Freecell Solitaire"
 msgstr "Freecell"
 
 #. Menu actions
-#: ../src/window.c:1990
+#: ../src/window.c:1905
 msgid "_Game"
 msgstr "_Jogo"
 
-#: ../src/window.c:1991
+#: ../src/window.c:1906
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/window.c:1992
+#: ../src/window.c:1907
 msgid "_Control"
 msgstr "_Controle"
 
-#: ../src/window.c:1994
+#: ../src/window.c:1909
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
-#: ../src/window.c:1999
+#: ../src/window.c:1914
 msgid "Start a new game"
 msgstr "Inicia um novo jogo"
 
-#: ../src/window.c:2002
+#: ../src/window.c:1917
 msgid "Restart the game"
 msgstr "Reinicia o jogo"
 
-#: ../src/window.c:2004
+#: ../src/window.c:1919
 msgid "_Select Gameâ"
 msgstr "_Selecionar jogoâ"
 
-#: ../src/window.c:2006
+#: ../src/window.c:1921
 msgid "Play a different game"
 msgstr "Joga um jogo diferente"
 
-#: ../src/window.c:2008
+#: ../src/window.c:1923
 msgid "_Recently Played"
 msgstr "Jogados _recentemente"
 
-#: ../src/window.c:2009
+#: ../src/window.c:1924
 msgid "S_tatistics"
 msgstr "_EstatÃsticas"
 
-#: ../src/window.c:2010
+#: ../src/window.c:1925
 msgid "Show gameplay statistics"
 msgstr "Mostra estatÃsticas dos jogos"
 
-#: ../src/window.c:2013
+#: ../src/window.c:1928
 msgid "Close this window"
 msgstr "Fechar esta janela"
 
-#: ../src/window.c:2016
+#: ../src/window.c:1931
 msgid "Undo the last move"
 msgstr "Desfaz o Ãltimo movimento"
 
-#: ../src/window.c:2019
+#: ../src/window.c:1934
 msgid "Redo the undone move"
 msgstr "Refaz o movimento desfeito"
 
-#: ../src/window.c:2022
+#: ../src/window.c:1937
 msgid "Deal next card or cards"
 msgstr "Distribui prÃxima carta ou cartas"
 
-#: ../src/window.c:2025
+#: ../src/window.c:1940
 msgid "Get a hint for your next move"
 msgstr "ObtÃm uma dica para sua prÃxima jogada"
 
-#: ../src/window.c:2028
+#: ../src/window.c:1943
 msgid "View help for Aisleriot"
 msgstr "VÃ a ajuda para o Aisleriot"
 
-#: ../src/window.c:2032
+#: ../src/window.c:1947
 msgid "View help for this game"
 msgstr "VÃ a ajuda para este jogo"
 
-#: ../src/window.c:2035
+#: ../src/window.c:1950
 msgid "About this game"
 msgstr "Sobre este jogo"
 
-#: ../src/window.c:2037
+#: ../src/window.c:1952
 msgid "Install card themesâ"
 msgstr "Instalar temas de cartasâ"
 
-#: ../src/window.c:2038
+#: ../src/window.c:1953
 msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
 msgstr ""
 "Instala novos temas de cartas pelos repositÃrios de pacotes da distribuiÃÃo"
 
-#: ../src/window.c:2044
+#: ../src/window.c:1959
 msgid "_Card Style"
 msgstr "Estilo da _carta"
 
-#: ../src/window.c:2078
+#: ../src/window.c:1993
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _ferramentas"
 
-#: ../src/window.c:2079
+#: ../src/window.c:1994
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas"
 
-#: ../src/window.c:2083
+#: ../src/window.c:1998
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de _status"
 
-#: ../src/window.c:2084
+#: ../src/window.c:1999
 msgid "Show or hide statusbar"
 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
 
-#: ../src/window.c:2088
+#: ../src/window.c:2003
 msgid "_Click to Move"
 msgstr "_Clique para mover"
 
-#: ../src/window.c:2089
+#: ../src/window.c:2004
 msgid "Pick up and drop cards by clicking"
 msgstr "Pega e solta as cartas ao clicar"
 
-#: ../src/window.c:2093
+#: ../src/window.c:2008
 msgid "_Sound"
 msgstr "_Som"
 
-#: ../src/window.c:2094
+#: ../src/window.c:2009
 msgid "Whether or not to play event sounds"
 msgstr "Reproduz os sons dos eventos"
 
-#: ../src/window.c:2099
-msgid "_Animations"
-msgstr "_AnimaÃÃes"
-
-#: ../src/window.c:2100
-msgid "Whether or not to animate card moves"
-msgstr "Animar movimentos de cartas"
-
-#: ../src/window.c:2318
+#: ../src/window.c:2189
 msgid "Score:"
 msgstr "PontuaÃÃo:"
 
-#: ../src/window.c:2330
+#: ../src/window.c:2201
 msgid "Time:"
 msgstr "Tempo:"
 
-#: ../src/window.c:2629
+#: ../src/window.c:2489
 #, c-format
 msgid "Cannot start the game â%sâ"
 msgstr "NÃo foi possÃvel iniciar o jogo \"%s\""
 
-#: ../src/window.c:2642
+#: ../src/window.c:2502
 msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
 msgstr "O Aisleriot nÃo pÃde localizar o Ãltimo jogo que vocà jogou."
 
-#: ../src/window.c:2643
+#: ../src/window.c:2503
 msgid ""
 "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
 "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
@@ -2847,7 +2839,7 @@ msgstr "Posiciona um dois no final à esquerda da fileira ~a."
 #: ../games/gaps.scm:297
 #, scheme-format
 msgid "Add to the sequence in row ~a."
-msgstr "Adicionar à seqÃÃncia na fileira ~a."
+msgstr "Adicionar à sequÃncia na fileira ~a."
 
 #: ../games/gaps.scm:316
 #, scheme-format
@@ -3115,6 +3107,12 @@ msgstr "Mova um grupo de cartas para uma posiÃÃo da mesa vazia"
 msgid "the appropriate Foundation pile"
 msgstr "a pilha de fundaÃÃo adequada"
 
+#~ msgid "_Animations"
+#~ msgstr "_AnimaÃÃes"
+
+#~ msgid "Whether or not to animate card moves"
+#~ msgstr "Animar movimentos de cartas"
+
 #~ msgctxt "score"
 #~ msgid "%6d"
 #~ msgstr "%6d"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]