[aisleriot/gnome-3-4] Fixed some strings in Brazilian Portuguese translation
- From: Djavan Fagundes <djavanf src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [aisleriot/gnome-3-4] Fixed some strings in Brazilian Portuguese translation
- Date: Thu, 29 Mar 2012 17:47:00 +0000 (UTC)
commit af7846710114f746ab1951ec69bdb16045cead0a
Author: Adorilson Bezerra <adorilson gmail com>
Date: Thu Mar 29 00:03:41 2012 -0300
Fixed some strings in Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 174 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 86 insertions(+), 88 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 674fe4f..a80fde5 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -7,7 +7,7 @@
# Alexandre Folle de Menezes <afmenez terra com br>, 2003, 2006.
# MaurÃcio de Lemos Rodrigues Collares Neto <mauricioc myrealbox com>, 2003.
# Welther Josà O. Esteves <weltherjoe yahoo com br>, 2004.
-# Raphael Higino <phhigino gmail com>, 2004-2006.
+# Raphael Higino <In memorian>, 2004-2006.
# Guilherme de S. Pastore <gpastore gnome org>, 2006.
# Thiago "Harry" Leucz Astrizi <1thiagoharry gmail com>, 2006.
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leo fontenelle gmail com>, 2006.
@@ -16,7 +16,7 @@
# Vladimir Melo <vmelo gnome org>, 2007, 2008, 2009.
# Daniel S. Koda <danielskoda gmail com>, 2009.
# Felipe Borges <felipe10borges gmail com, 2010.
-# Andrà Gondim <andregondim ubuntu com>, 2010.
+# Andrà Gondim <In memorian>, 2010.
# SÃrgio Cipolla <secipolla gmail com>, 2010.
# Rodrigo Padula de Oliveira <contato rodrigopadula com>, 2011.
# Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>, 2011, 2012.
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=aisleriot&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-03 15:42+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-26 18:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-07 12:41-0200\n"
"Last-Translator: Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>\n"
"Language-Team: GNOME pt_BR\n"
@@ -39,8 +39,8 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:1 ../src/sol.c:117 ../src/window.c:409
-#: ../src/window.c:413
+#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:1 ../src/sol.c:105 ../src/window.c:388
+#: ../src/window.c:392
msgid "FreeCell Solitaire"
msgstr "FreeCell"
@@ -132,7 +132,7 @@ msgid "A list of recently played games."
msgstr "Uma lista de jogos realizados recentemente."
#. Now construct the window contents
-#: ../src/ar-game-chooser.c:178 ../src/window.c:2294
+#: ../src/ar-game-chooser.c:178 ../src/window.c:2170
msgid "Select Game"
msgstr "Selecionar jogo"
@@ -203,8 +203,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s à software livre; vocà pode redistribui-lo e/ou modificÃ-lo sob os termos "
"da LicenÃa PÃblica Geral GNU publicada pela Free Software Foundation; "
-"qualquer versÃo %d da LicenÃa, ou (de acordo com sua opiniÃo) qualquer "
-"versÃo mais recente."
+"qualquer versÃo %d da LicenÃa, ou (a seu critÃrio) qualquer versÃo mais "
+"recente."
#: ../src/ar-stock.c:272
#, c-format
@@ -227,71 +227,71 @@ msgstr ""
"programa. Caso contrÃrio, veja <http://www.gnu.org/licenses/>."
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1437
+#: ../src/game.c:1420
msgctxt "slot type"
msgid "foundation"
msgstr "fundaÃÃo"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1441
+#: ../src/game.c:1424
msgctxt "slot type"
msgid "reserve"
msgstr "reserva"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1445
+#: ../src/game.c:1428
msgctxt "slot type"
msgid "stock"
msgstr "monte"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1449
+#: ../src/game.c:1432
msgctxt "slot type"
msgid "tableau"
msgstr "tabuleiro"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1453
+#: ../src/game.c:1436
msgctxt "slot type"
msgid "waste"
msgstr "descarte"
#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1485
+#: ../src/game.c:1468
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on foundation"
msgstr "%s na fundaÃÃo"
#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1489
+#: ../src/game.c:1472
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on reserve"
msgstr "%s na reserva"
#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1493
+#: ../src/game.c:1476
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on stock"
msgstr "%s no monte"
#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1497
+#: ../src/game.c:1480
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on tableau"
msgstr "%s no tabuleiro"
#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1501
+#: ../src/game.c:1484
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on waste"
msgstr "%s no descarte"
-#: ../src/game.c:2168
+#: ../src/game.c:2151
msgid "This game does not have hint support yet."
msgstr "Este jogo ainda nÃo tem suporte a dicas."
@@ -299,12 +299,12 @@ msgstr "Este jogo ainda nÃo tem suporte a dicas."
#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
#. * Yes, we know this is bad for i18n.
#.
-#: ../src/game.c:2203 ../src/game.c:2229
+#: ../src/game.c:2186 ../src/game.c:2212
#, c-format
msgid "Move %s onto %s."
msgstr "Mover %s sobre %s."
-#: ../src/game.c:2249
+#: ../src/game.c:2232
msgid "This game is unable to provide a hint."
msgstr "Este jogo nÃo à capaz de fornecer uma dica."
@@ -1463,27 +1463,27 @@ msgid "Window height"
msgstr "Altura da janela"
#. String reserve
-#: ../src/sol.c:50
+#: ../src/sol.c:44
msgid "Solitaire"
msgstr "PaciÃncia"
-#: ../src/sol.c:51
+#: ../src/sol.c:45
msgid "GNOME Solitaire"
msgstr "PaciÃncia do GNOME"
-#: ../src/sol.c:52
+#: ../src/sol.c:46
msgid "About Solitaire"
msgstr "Sobre o PaciÃncia"
-#: ../src/sol.c:68
+#: ../src/sol.c:62
msgid "Select the game type to play"
msgstr "Selecione o tipo de jogo a ser jogado"
-#: ../src/sol.c:68
+#: ../src/sol.c:62
msgid "NAME"
msgstr "NOME"
-#: ../src/sol.c:117 ../src/window.c:414 ../src/window.c:1873
+#: ../src/sol.c:105 ../src/window.c:393 ../src/window.c:1817
msgid "AisleRiot"
msgstr "AisleRiot"
@@ -1563,35 +1563,35 @@ msgstr "N/A"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
-#: ../src/window.c:220
+#: ../src/window.c:207
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "ParabÃns, vocà venceu!"
-#: ../src/window.c:224
+#: ../src/window.c:211
msgid "There are no more moves"
msgstr "NÃo hà mais movimentos vÃlidos"
-#: ../src/window.c:365
+#: ../src/window.c:344
msgid "Main game:"
msgstr "Jogo principal:"
-#: ../src/window.c:373
+#: ../src/window.c:352
msgid "Card games:"
msgstr "Jogos de cartas:"
-#: ../src/window.c:388
+#: ../src/window.c:367
msgid "Card themes:"
msgstr "Temas de cartas:"
-#: ../src/window.c:416
+#: ../src/window.c:395
msgid "About FreeCell Solitaire"
msgstr "Sobre o FreeCell"
-#: ../src/window.c:417
+#: ../src/window.c:396
msgid "About AisleRiot"
msgstr "Sobre o AisleRiot"
-#: ../src/window.c:421
+#: ../src/window.c:400
msgid ""
"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
"different games to be played."
@@ -1599,7 +1599,7 @@ msgstr ""
"O AisleRiot fornece um motor de jogo de paciÃncia baseado em regras que "
"permite vÃrios jogos diferentes."
-#: ../src/window.c:430
+#: ../src/window.c:409
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sandro Nunes Henrique <sandro conectiva com br>\n"
@@ -1618,188 +1618,180 @@ msgstr ""
"Rodrigo Padula de Oliveira <contato rodrigopadula com>\n"
"Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>"
-#: ../src/window.c:434
+#: ../src/window.c:413
msgid "GNOME Games web site"
msgstr "Site do GNOME Games"
-#: ../src/window.c:1288
+#: ../src/window.c:1249
#, c-format
msgid "Play â%sâ"
msgstr "Jogar \"%s\""
-#: ../src/window.c:1450
+#: ../src/window.c:1411
#, c-format
msgid "Display cards with â%sâ card theme"
msgstr "Exibir cartas com o tema \"%s\""
-#: ../src/window.c:1747
+#: ../src/window.c:1708
msgid "A scheme exception occurred"
msgstr "Ocorreu uma exceÃÃo no esquema"
-#: ../src/window.c:1750
+#: ../src/window.c:1711
msgid "Please report this bug to the developers."
msgstr "Por favor, relate este erro aos desenvolvedores."
-#: ../src/window.c:1756
+#: ../src/window.c:1717
msgid "_Don't report"
msgstr "_NÃo relatar"
-#: ../src/window.c:1757
+#: ../src/window.c:1718
msgid "_Report"
msgstr "_Relatar"
-#: ../src/window.c:1871
+#: ../src/window.c:1815
msgid "Freecell Solitaire"
msgstr "Freecell"
#. Menu actions
-#: ../src/window.c:1990
+#: ../src/window.c:1905
msgid "_Game"
msgstr "_Jogo"
-#: ../src/window.c:1991
+#: ../src/window.c:1906
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/window.c:1992
+#: ../src/window.c:1907
msgid "_Control"
msgstr "_Controle"
-#: ../src/window.c:1994
+#: ../src/window.c:1909
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: ../src/window.c:1999
+#: ../src/window.c:1914
msgid "Start a new game"
msgstr "Inicia um novo jogo"
-#: ../src/window.c:2002
+#: ../src/window.c:1917
msgid "Restart the game"
msgstr "Reinicia o jogo"
-#: ../src/window.c:2004
+#: ../src/window.c:1919
msgid "_Select Gameâ"
msgstr "_Selecionar jogoâ"
-#: ../src/window.c:2006
+#: ../src/window.c:1921
msgid "Play a different game"
msgstr "Joga um jogo diferente"
-#: ../src/window.c:2008
+#: ../src/window.c:1923
msgid "_Recently Played"
msgstr "Jogados _recentemente"
-#: ../src/window.c:2009
+#: ../src/window.c:1924
msgid "S_tatistics"
msgstr "_EstatÃsticas"
-#: ../src/window.c:2010
+#: ../src/window.c:1925
msgid "Show gameplay statistics"
msgstr "Mostra estatÃsticas dos jogos"
-#: ../src/window.c:2013
+#: ../src/window.c:1928
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"
-#: ../src/window.c:2016
+#: ../src/window.c:1931
msgid "Undo the last move"
msgstr "Desfaz o Ãltimo movimento"
-#: ../src/window.c:2019
+#: ../src/window.c:1934
msgid "Redo the undone move"
msgstr "Refaz o movimento desfeito"
-#: ../src/window.c:2022
+#: ../src/window.c:1937
msgid "Deal next card or cards"
msgstr "Distribui prÃxima carta ou cartas"
-#: ../src/window.c:2025
+#: ../src/window.c:1940
msgid "Get a hint for your next move"
msgstr "ObtÃm uma dica para sua prÃxima jogada"
-#: ../src/window.c:2028
+#: ../src/window.c:1943
msgid "View help for Aisleriot"
msgstr "VÃ a ajuda para o Aisleriot"
-#: ../src/window.c:2032
+#: ../src/window.c:1947
msgid "View help for this game"
msgstr "VÃ a ajuda para este jogo"
-#: ../src/window.c:2035
+#: ../src/window.c:1950
msgid "About this game"
msgstr "Sobre este jogo"
-#: ../src/window.c:2037
+#: ../src/window.c:1952
msgid "Install card themesâ"
msgstr "Instalar temas de cartasâ"
-#: ../src/window.c:2038
+#: ../src/window.c:1953
msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
msgstr ""
"Instala novos temas de cartas pelos repositÃrios de pacotes da distribuiÃÃo"
-#: ../src/window.c:2044
+#: ../src/window.c:1959
msgid "_Card Style"
msgstr "Estilo da _carta"
-#: ../src/window.c:2078
+#: ../src/window.c:1993
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../src/window.c:2079
+#: ../src/window.c:1994
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas"
-#: ../src/window.c:2083
+#: ../src/window.c:1998
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _status"
-#: ../src/window.c:2084
+#: ../src/window.c:1999
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
-#: ../src/window.c:2088
+#: ../src/window.c:2003
msgid "_Click to Move"
msgstr "_Clique para mover"
-#: ../src/window.c:2089
+#: ../src/window.c:2004
msgid "Pick up and drop cards by clicking"
msgstr "Pega e solta as cartas ao clicar"
-#: ../src/window.c:2093
+#: ../src/window.c:2008
msgid "_Sound"
msgstr "_Som"
-#: ../src/window.c:2094
+#: ../src/window.c:2009
msgid "Whether or not to play event sounds"
msgstr "Reproduz os sons dos eventos"
-#: ../src/window.c:2099
-msgid "_Animations"
-msgstr "_AnimaÃÃes"
-
-#: ../src/window.c:2100
-msgid "Whether or not to animate card moves"
-msgstr "Animar movimentos de cartas"
-
-#: ../src/window.c:2318
+#: ../src/window.c:2189
msgid "Score:"
msgstr "PontuaÃÃo:"
-#: ../src/window.c:2330
+#: ../src/window.c:2201
msgid "Time:"
msgstr "Tempo:"
-#: ../src/window.c:2629
+#: ../src/window.c:2489
#, c-format
msgid "Cannot start the game â%sâ"
msgstr "NÃo foi possÃvel iniciar o jogo \"%s\""
-#: ../src/window.c:2642
+#: ../src/window.c:2502
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
msgstr "O Aisleriot nÃo pÃde localizar o Ãltimo jogo que vocà jogou."
-#: ../src/window.c:2643
+#: ../src/window.c:2503
msgid ""
"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
@@ -2847,7 +2839,7 @@ msgstr "Posiciona um dois no final à esquerda da fileira ~a."
#: ../games/gaps.scm:297
#, scheme-format
msgid "Add to the sequence in row ~a."
-msgstr "Adicionar à seqÃÃncia na fileira ~a."
+msgstr "Adicionar à sequÃncia na fileira ~a."
#: ../games/gaps.scm:316
#, scheme-format
@@ -3115,6 +3107,12 @@ msgstr "Mova um grupo de cartas para uma posiÃÃo da mesa vazia"
msgid "the appropriate Foundation pile"
msgstr "a pilha de fundaÃÃo adequada"
+#~ msgid "_Animations"
+#~ msgstr "_AnimaÃÃes"
+
+#~ msgid "Whether or not to animate card moves"
+#~ msgstr "Animar movimentos de cartas"
+
#~ msgctxt "score"
#~ msgid "%6d"
#~ msgstr "%6d"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]