[aisleriot/gnome-3-2] Fixed some strings in Brazilian Portuguese translation



commit a9ccb577bc8f343dab6c428e2a402d89ff8d5be2
Author: Adorilson Bezerra <adorilson gmail com>
Date:   Wed Mar 28 23:30:44 2012 -0300

    Fixed some strings in Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 1327 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 675 insertions(+), 652 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 8f002c3..e4be234 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -20,14 +20,15 @@
 # SÃrgio Cipolla <secipolla gmail com>, 2010.
 # Rodrigo Padula de Oliveira <contato rodrigopadula com>, 2011.
 # Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>, 2011.
+# Adorilson Bezerra <adorilson gmail com>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=aisleriot&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-18 21:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-18 17:57-0200\n"
-"Last-Translator: Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-26 18:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-28 16:40-0300\n"
+"Last-Translator: Adorilson Bezerra <adorilson gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -57,26 +58,20 @@ msgid "Play many different solitaire games"
 msgstr "Jogue muitos jogos diferentes de paciÃncia"
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:1
-msgid "A list of recently played games."
-msgstr "Uma lista de jogos realizados recentemente."
+msgid "Theme file name"
+msgstr "Nome do arquivo de tema"
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
-"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
-"Unplayed games do not need to be represented."
-msgstr ""
-"Uma lista de mensagens que vem em forma de quÃntuplo: nome, vitÃrias, total "
-"de jogos realizados, melhor tempo (em segundos) e pior tempo (tambÃm em "
-"segundos). Jogos que nÃo foram realizados nÃo precisam ser representados."
+msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
+msgstr "O nome do arquivo com os desenhos para as cartas."
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:3
-msgid "Animations"
-msgstr "AnimaÃÃes"
+msgid "Whether or not to show the toolbar"
+msgstr "Mostrar a barra de ferramentas"
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:4
-msgid "Recently played games"
-msgstr "Jogos realizados recentemente"
+msgid "Whether or not to show the status bar"
+msgstr "Mostrar a barra de status"
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:5
 msgid "Select the style of control"
@@ -95,41 +90,47 @@ msgid "Sound"
 msgstr "Som"
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:8
-msgid "Statistics of games played"
-msgstr "EstatÃsticas de jogos realizados"
+msgid "Whether or not to play event sounds."
+msgstr "Reproduzir os sons dos eventos."
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:9
-msgid "The game file to use"
-msgstr "O arquivo de jogo a usar"
+msgid "Animations"
+msgstr "AnimaÃÃes"
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:10
-msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
-msgstr "O nome do arquivo com os desenhos para as cartas."
+msgid "Whether or not to animate card moves."
+msgstr "Animar os movimentos das cartas."
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:11
+msgid "The game file to use"
+msgstr "O arquivo de jogo a usar"
+
+#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:12
 msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
 msgstr ""
 "O nome do arquivo de esquema contendo o jogo de paciÃncia a ser jogado."
 
-#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:12
-msgid "Theme file name"
-msgstr "Nome do arquivo de tema"
-
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:13
-msgid "Whether or not to animate card moves."
-msgstr "Animar os movimentos das cartas."
+msgid "Statistics of games played"
+msgstr "EstatÃsticas de jogos realizados"
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:14
-msgid "Whether or not to play event sounds."
-msgstr "Reproduzir os sons dos eventos."
+msgid ""
+"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
+"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
+"Unplayed games do not need to be represented."
+msgstr ""
+"Uma lista de mensagens que vem em forma de quÃntuplo: nome, vitÃrias, total "
+"de jogos realizados, melhor tempo (em segundos) e pior tempo (tambÃm em "
+"segundos). Jogos que nÃo foram realizados nÃo precisam ser representados."
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:15
-msgid "Whether or not to show the status bar"
-msgstr "Mostrar a barra de status"
+msgid "Recently played games"
+msgstr "Jogos realizados recentemente"
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:16
-msgid "Whether or not to show the toolbar"
-msgstr "Mostrar a barra de ferramentas"
+msgid "A list of recently played games."
+msgstr "Uma lista de jogos realizados recentemente."
 
 #. Now construct the window contents
 #: ../src/ar-game-chooser.c:187 ../src/window.c:2188
@@ -141,71 +142,71 @@ msgid "_Select"
 msgstr "_Selecionar"
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1356
+#: ../src/game.c:1357
 msgctxt "slot type"
 msgid "foundation"
 msgstr "fundaÃÃo"
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1360
+#: ../src/game.c:1361
 msgctxt "slot type"
 msgid "reserve"
 msgstr "reserva"
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1364
+#: ../src/game.c:1365
 msgctxt "slot type"
 msgid "stock"
 msgstr "monte"
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1368
+#: ../src/game.c:1369
 msgctxt "slot type"
 msgid "tableau"
 msgstr "tabuleiro"
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1372
+#: ../src/game.c:1373
 msgctxt "slot type"
 msgid "waste"
 msgstr "descarte"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1404
+#: ../src/game.c:1405
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on foundation"
 msgstr "%s na fundaÃÃo"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1408
+#: ../src/game.c:1409
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on reserve"
 msgstr "%s na reserva"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1412
+#: ../src/game.c:1413
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on stock"
 msgstr "%s no monte"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1416
+#: ../src/game.c:1417
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on tableau"
 msgstr "%s no tabuleiro"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1420
+#: ../src/game.c:1421
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on waste"
 msgstr "%s no descarte"
 
-#: ../src/game.c:2100
+#: ../src/game.c:2101
 msgid "This game does not have hint support yet."
 msgstr "Este jogo ainda nÃo tem suporte a dicas."
 
@@ -213,17 +214,17 @@ msgstr "Este jogo ainda nÃo tem suporte a dicas."
 #. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
 #. * Yes, we know this is bad for i18n.
 #.
-#: ../src/game.c:2135 ../src/game.c:2161
+#: ../src/game.c:2136 ../src/game.c:2162
 #, c-format
 msgid "Move %s onto %s."
 msgstr "Mover %s sobre %s."
 
-#: ../src/game.c:2182
+#: ../src/game.c:2183
 #, c-format
 msgid "You are searching for a %s."
 msgstr "Vocà està procurando por um %s."
 
-#: ../src/game.c:2186
+#: ../src/game.c:2187
 msgid "This game is unable to provide a hint."
 msgstr "Este jogo nÃo à capaz de fornecer uma dica."
 
@@ -927,7 +928,7 @@ msgstr "Dez atravessados"
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm.h:20
+#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm:37
 msgid "Terrace"
 msgstr "TerraÃo"
 
@@ -1465,8 +1466,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "%s à software livre; vocà pode redistribui-lo e/ou modificÃ-lo sob os termos "
 "da LicenÃa PÃblica Geral GNU publicada pela Free Software Foundation; "
-"qualquer versÃo %d da LicenÃa, ou (de acordo com sua opiniÃo) qualquer "
-"versÃo mais recente."
+"qualquer versÃo %d da LicenÃa, ou (a seu critÃrio) qualquer versÃo mais "
+"recente."
 
 #: ../src/ar-stock.c:268
 #, c-format
@@ -1506,21 +1507,21 @@ msgid "Help file â%s.%sâ not found"
 msgstr "O arquivo de ajuda \"%s.%s\" nÃo foi localizado"
 
 #: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Whether the window is fullscreen"
-msgstr "Exibir a janela em tela cheia"
-
-#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Whether the window is maximized"
 msgstr "Exibir a janela maximizada"
 
-#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Window height"
-msgstr "Altura da janela"
+#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether the window is fullscreen"
+msgstr "Exibir a janela em tela cheia"
 
-#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4
+#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Window width"
 msgstr "Largura da janela"
 
+#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Window height"
+msgstr "Altura da janela"
+
 #. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
 #: ../src/lib/ar-card.c:181
 msgctxt "card symbol"
@@ -1818,12 +1819,12 @@ msgid "face-down card"
 msgstr "carta virada para baixo"
 
 #. A black joker.
-#: ../src/lib/ar-card.c:322 ../games/sol.scm.h:5
+#: ../src/lib/ar-card.c:322 ../games/sol.scm:394
 msgid "black joker"
 msgstr "curinga preto"
 
 #. A red joker.
-#: ../src/lib/ar-card.c:325 ../games/sol.scm.h:16
+#: ../src/lib/ar-card.c:325 ../games/sol.scm:394
 msgid "red joker"
 msgstr "curinga vermelho"
 
@@ -1892,567 +1893,580 @@ msgstr "OpÃÃes de gerenciamento de sessÃo:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostrar as opÃÃes de gerenciamento de sessÃo"
 
-#: ../games/agnes.scm.h:1 ../games/bear_river.scm.h:2
-#: ../games/canfield.scm.h:2 ../games/chessboard.scm.h:2
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:2 ../games/glenwood.scm.h:2
-#: ../games/kansas.scm.h:2 ../games/lady_jane.scm.h:2 ../games/plait.scm.h:2
-#: ../games/royal_east.scm.h:2 ../games/terrace.scm.h:1
+#: ../games/agnes.scm:68 ../games/terrace.scm:137
+#, scheme-format
+msgid "Base Card: ~a"
+msgstr "Carta base: ~a"
+
+#: ../games/agnes.scm:70 ../games/bear_river.scm:90 ../games/canfield.scm:79
+#: ../games/chessboard.scm:92 ../games/eagle_wing.scm:96
+#: ../games/glenwood.scm:82 ../games/kansas.scm:80 ../games/lady_jane.scm:103
+#: ../games/plait.scm:243 ../games/royal_east.scm:78 ../games/terrace.scm:139
 msgid "Base Card: Ace"
 msgstr "Carta base: Ãs"
 
-#: ../games/agnes.scm.h:2 ../games/bear_river.scm.h:3
-#: ../games/canfield.scm.h:3 ../games/chessboard.scm.h:3
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:3 ../games/glenwood.scm.h:3
-#: ../games/kansas.scm.h:3 ../games/lady_jane.scm.h:3 ../games/plait.scm.h:3
-#: ../games/royal_east.scm.h:3 ../games/terrace.scm.h:2
+#: ../games/agnes.scm:72 ../games/bear_river.scm:92 ../games/canfield.scm:81
+#: ../games/chessboard.scm:94 ../games/eagle_wing.scm:98
+#: ../games/glenwood.scm:84 ../games/kansas.scm:82 ../games/lady_jane.scm:105
+#: ../games/plait.scm:245 ../games/royal_east.scm:80 ../games/terrace.scm:141
 msgid "Base Card: Jack"
 msgstr "Carta base: Valete"
 
-#: ../games/agnes.scm.h:3 ../games/bear_river.scm.h:4
-#: ../games/canfield.scm.h:4 ../games/chessboard.scm.h:4
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:4 ../games/glenwood.scm.h:4
-#: ../games/kansas.scm.h:4 ../games/lady_jane.scm.h:4 ../games/plait.scm.h:4
-#: ../games/royal_east.scm.h:4 ../games/terrace.scm.h:3
-msgid "Base Card: King"
-msgstr "Carta base: Rei"
-
-#: ../games/agnes.scm.h:4 ../games/bear_river.scm.h:5
-#: ../games/canfield.scm.h:5 ../games/chessboard.scm.h:5
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:5 ../games/glenwood.scm.h:5
-#: ../games/kansas.scm.h:5 ../games/lady_jane.scm.h:5 ../games/plait.scm.h:5
-#: ../games/royal_east.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:4
+#: ../games/agnes.scm:74 ../games/bear_river.scm:94 ../games/canfield.scm:83
+#: ../games/chessboard.scm:96 ../games/eagle_wing.scm:100
+#: ../games/glenwood.scm:86 ../games/kansas.scm:84 ../games/lady_jane.scm:107
+#: ../games/plait.scm:247 ../games/royal_east.scm:82 ../games/terrace.scm:143
 msgid "Base Card: Queen"
 msgstr "Carta base: Dama"
 
-#: ../games/agnes.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:5
-msgid "Base Card: ~a"
-msgstr "Carta base: ~a"
-
-#: ../games/agnes.scm.h:6 ../games/easthaven.scm.h:1
-#: ../games/labyrinth.scm.h:1 ../games/monte_carlo.scm.h:1
-#: ../games/valentine.scm.h:1
-msgid "Deal more cards"
-msgstr "Distribua mais cartas"
+#: ../games/agnes.scm:76 ../games/bear_river.scm:96 ../games/canfield.scm:85
+#: ../games/chessboard.scm:98 ../games/eagle_wing.scm:102
+#: ../games/glenwood.scm:88 ../games/kansas.scm:86 ../games/lady_jane.scm:109
+#: ../games/plait.scm:249 ../games/royal_east.scm:84 ../games/terrace.scm:145
+msgid "Base Card: King"
+msgstr "Carta base: Rei"
 
-#: ../games/agnes.scm.h:7 ../games/auld_lang_syne.scm.h:2
-#: ../games/backbone.scm.h:3 ../games/block_ten.scm.h:1
-#: ../games/bristol.scm.h:2 ../games/camelot.scm.h:2 ../games/canfield.scm.h:9
-#: ../games/carpet.scm.h:2 ../games/cover.scm.h:1 ../games/doublets.scm.h:2
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:11 ../games/easthaven.scm.h:4
-#: ../games/elevator.scm.h:2 ../games/escalator.scm.h:2
-#: ../games/first_law.scm.h:17 ../games/fortunes.scm.h:4
-#: ../games/forty_thieves.scm.h:3 ../games/glenwood.scm.h:11
-#: ../games/gypsy.scm.h:3 ../games/helsinki.scm.h:1 ../games/hopscotch.scm.h:3
-#: ../games/jamestown.scm.h:1 ../games/jumbo.scm.h:4 ../games/kansas.scm.h:8
-#: ../games/klondike.scm.h:7 ../games/labyrinth.scm.h:2
-#: ../games/lady_jane.scm.h:7 ../games/monte_carlo.scm.h:2
-#: ../games/neighbor.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:11 ../games/quatorze.scm.h:1
-#: ../games/royal_east.scm.h:7 ../games/scuffle.scm.h:4
-#: ../games/sir_tommy.scm.h:3 ../games/straight_up.scm.h:5
-#: ../games/terrace.scm.h:18 ../games/thieves.scm.h:2
-#: ../games/thirteen.scm.h:3 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:4
-#: ../games/treize.scm.h:2 ../games/triple_peaks.scm.h:4
-#: ../games/union_square.scm.h:2 ../games/westhaven.scm.h:2
-#: ../games/whitehead.scm.h:3 ../games/yield.scm.h:2 ../games/zebra.scm.h:4
+#: ../games/agnes.scm:81 ../games/auld_lang_syne.scm:51
+#: ../games/backbone.scm:129 ../games/block_ten.scm:52 ../games/bristol.scm:76
+#: ../games/camelot.scm:75 ../games/canfield.scm:67 ../games/carpet.scm:101
+#: ../games/cover.scm:40 ../games/doublets.scm:65 ../games/eagle_wing.scm:84
+#: ../games/easthaven.scm:54 ../games/elevator.scm:96
+#: ../games/escalator.scm:121 ../games/first_law.scm:40
+#: ../games/fortunes.scm:41 ../games/forty_thieves.scm:90
+#: ../games/glenwood.scm:70 ../games/gypsy.scm:61 ../games/helsinki.scm:51
+#: ../games/hopscotch.scm:53 ../games/jamestown.scm:52 ../games/jumbo.scm:70
+#: ../games/kansas.scm:68 ../games/klondike.scm:84 ../games/labyrinth.scm:72
+#: ../games/lady_jane.scm:114 ../games/monte_carlo.scm:73
+#: ../games/napoleons_tomb.scm:353 ../games/neighbor.scm:73
+#: ../games/plait.scm:235 ../games/quatorze.scm:73 ../games/royal_east.scm:70
+#: ../games/scuffle.scm:57 ../games/sir_tommy.scm:47
+#: ../games/straight_up.scm:62 ../games/terrace.scm:157
+#: ../games/thieves.scm:46 ../games/thirteen.scm:103
+#: ../games/thumb_and_pouch.scm:59 ../games/treize.scm:100
+#: ../games/triple_peaks.scm:102 ../games/union_square.scm:89
+#: ../games/westhaven.scm:59 ../games/whitehead.scm:54 ../games/yield.scm:106
+#: ../games/zebra.scm:69
 msgid "Stock left:"
 msgstr "Restantes no monte:"
 
-#: ../games/agnes.scm.h:8 ../games/lady_jane.scm.h:8
+#: ../games/agnes.scm:83 ../games/lady_jane.scm:116
 msgid "Stock left: 0"
 msgstr "Restantes no monte: 0"
 
-#: ../games/agnes.scm.h:9 ../games/backbone.scm.h:4
-#: ../games/bakers_dozen.scm.h:1 ../games/beleaguered_castle.scm.h:1
-#: ../games/canfield.scm.h:10 ../games/jumbo.scm.h:5
-#: ../games/king_albert.scm.h:1 ../games/lady_jane.scm.h:9
-#: ../games/streets_and_alleys.scm.h:1
-msgid "Try rearranging the cards"
-msgstr "Tente rearranjar as cartas"
-
-#: ../games/agnes.scm.h:10 ../games/bristol.scm.h:3
-#: ../games/lady_jane.scm.h:10 ../games/royal_east.scm.h:8
-#: ../games/thumb_and_pouch.scm.h:5
+#: ../games/agnes.scm:222 ../games/bristol.scm:193 ../games/lady_jane.scm:251
+#: ../games/royal_east.scm:216 ../games/thumb_and_pouch.scm:195
 msgid "an empty foundation pile"
 msgstr "uma pilha de fundaÃÃo vazia"
 
-#: ../games/athena.scm.h:1 ../games/klondike.scm.h:8 ../games/osmosis.scm.h:5
-#: ../games/saratoga.scm.h:1
+#: ../games/agnes.scm:266 ../games/easthaven.scm:227
+#: ../games/labyrinth.scm:195 ../games/monte_carlo.scm:198
+#: ../games/monte_carlo.scm:203 ../games/valentine.scm:136
+msgid "Deal more cards"
+msgstr "Distribua mais cartas"
+
+#: ../games/agnes.scm:272 ../games/backbone.scm:293
+#: ../games/bakers_dozen.scm:195 ../games/beleaguered_castle.scm:169
+#: ../games/canfield.scm:304 ../games/jumbo.scm:356
+#: ../games/king_albert.scm:290 ../games/lady_jane.scm:426
+#: ../games/streets_and_alleys.scm:180
+msgid "Try rearranging the cards"
+msgstr "Tente rearranjar as cartas"
+
+#: ../games/athena.scm:78 ../games/klondike.scm:287
+#: ../games/napoleons_tomb.scm:368 ../games/osmosis.scm:220
+#: ../games/saratoga.scm:78
 msgid "Three card deals"
 msgstr "Distribuir trÃs cartas"
 
-#: ../games/auld_lang_syne.scm.h:1 ../games/bristol.scm.h:1
-#: ../games/first_law.scm.h:1 ../games/fortunes.scm.h:2
-#: ../games/lady_jane.scm.h:6 ../games/scuffle.scm.h:1 ../games/spider.scm.h:1
-#: ../games/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../games/zebra.scm.h:1
+#: ../games/auld_lang_syne.scm:122 ../games/bristol.scm:268
+#: ../games/first_law.scm:125 ../games/fortunes.scm:159
+#: ../games/lady_jane.scm:231 ../games/scuffle.scm:138 ../games/spider.scm:280
+#: ../games/thumb_and_pouch.scm:258 ../games/zebra.scm:215
 msgid "Deal another round"
 msgstr "Distribua outra rodada"
 
-#: ../games/backbone.scm.h:1 ../games/camelot.scm.h:1
-#: ../games/canfield.scm.h:6 ../games/carpet.scm.h:1 ../games/glenwood.scm.h:6
-#: ../games/klondike.scm.h:2 ../games/osmosis.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:6
-#: ../games/straight_up.scm.h:1 ../games/terrace.scm.h:8
-msgid "Deal a new card from the deck"
-msgstr "Distribua uma nova carta do baralho"
-
-#: ../games/backbone.scm.h:2 ../games/doublets.scm.h:1
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:9 ../games/gaps.scm.h:7 ../games/glenwood.scm.h:9
-#: ../games/jumbo.scm.h:3 ../games/klondike.scm.h:5 ../games/plait.scm.h:10
-#: ../games/scuffle.scm.h:2 ../games/straight_up.scm.h:3
-#: ../games/terrace.scm.h:13 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:3
-#: ../games/zebra.scm.h:3
+#: ../games/backbone.scm:125 ../games/doublets.scm:69
+#: ../games/eagle_wing.scm:106 ../games/gaps.scm:104 ../games/glenwood.scm:74
+#: ../games/jumbo.scm:66 ../games/klondike.scm:80
+#: ../games/napoleons_tomb.scm:349 ../games/plait.scm:253
+#: ../games/scuffle.scm:53 ../games/straight_up.scm:70
+#: ../games/terrace.scm:151 ../games/thumb_and_pouch.scm:63
+#: ../games/zebra.scm:73
 msgid "Redeals left:"
 msgstr "RedistribuiÃÃes restantes:"
 
-#: ../games/backbone.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:23
+#: ../games/backbone.scm:232 ../games/terrace.scm:353
+msgid "an empty slot on the tableau"
+msgstr "uma posiÃÃo vazia na mesa"
+
+#: ../games/backbone.scm:233 ../games/terrace.scm:291
 msgid "an empty slot on the foundation"
 msgstr "uma posiÃÃo vazia na fundaÃÃo"
 
-#: ../games/backbone.scm.h:6 ../games/terrace.scm.h:24
-msgid "an empty slot on the tableau"
-msgstr "uma posiÃÃo vazia na mesa"
+#: ../games/backbone.scm:291 ../games/camelot.scm:230
+#: ../games/canfield.scm:226 ../games/carpet.scm:173 ../games/glenwood.scm:248
+#: ../games/klondike.scm:261 ../games/napoleons_tomb.scm:337
+#: ../games/osmosis.scm:214 ../games/plait.scm:104
+#: ../games/straight_up.scm:257 ../games/terrace.scm:359
+msgid "Deal a new card from the deck"
+msgstr "Distribua uma nova carta do baralho"
 
-#: ../games/bakers_dozen.scm.h:2 ../games/chessboard.scm.h:8
-#: ../games/easthaven.scm.h:5 ../games/eight_off.scm.h:2
-#: ../games/fortress.scm.h:2 ../games/forty_thieves.scm.h:4
-#: ../games/gypsy.scm.h:4 ../games/jumbo.scm.h:6 ../games/kansas.scm.h:9
-#: ../games/king_albert.scm.h:2 ../games/seahaven.scm.h:2
-#: ../games/streets_and_alleys.scm.h:2 ../games/westhaven.scm.h:3
-#: ../games/whitehead.scm.h:4 ../games/yukon.scm.h:1
+#: ../games/bakers_dozen.scm:154 ../games/chessboard.scm:209
+#: ../games/easthaven.scm:186 ../games/eight_off.scm:178
+#: ../games/fortress.scm:164 ../games/forty_thieves.scm:381
+#: ../games/gypsy.scm:233 ../games/jumbo.scm:295 ../games/kansas.scm:235
+#: ../games/king_albert.scm:256 ../games/seahaven.scm:243
+#: ../games/streets_and_alleys.scm:156 ../games/westhaven.scm:200
+#: ../games/whitehead.scm:155 ../games/yukon.scm:242
 msgid "an empty foundation"
 msgstr "uma fundaÃÃo vazia"
 
-#: ../games/bear_river.scm.h:1 ../games/canfield.scm.h:1
-#: ../games/chessboard.scm.h:1 ../games/eagle_wing.scm.h:1
-#: ../games/glenwood.scm.h:1 ../games/kansas.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:1
+#: ../games/bear_river.scm:88 ../games/canfield.scm:77
+#: ../games/chessboard.scm:90 ../games/eagle_wing.scm:94
+#: ../games/glenwood.scm:80 ../games/kansas.scm:78 ../games/plait.scm:241
 msgid "Base Card: "
 msgstr "Carta base: "
 
-#: ../games/bear_river.scm.h:6
-msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
-msgstr "Move algo para uma posiÃÃo vazia na mÃo direita da mesa"
-
-#: ../games/bear_river.scm.h:7
+#: ../games/bear_river.scm:160
 msgid "an empty foundation slot"
 msgstr "uma posiÃÃo de fundaÃÃo vazia"
 
-#: ../games/camelot.scm.h:3
-msgid "an empty bottom slot"
-msgstr "uma posiÃao inferior vazia"
+#: ../games/bear_river.scm:209
+msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
+msgstr "Move algo para uma posiÃÃo vazia na mÃo direita da mesa"
+
+#: ../games/camelot.scm:183 ../games/helsinki.scm:114
+#: ../games/neighbor.scm:140 ../games/thirteen.scm:389 ../games/treize.scm:283
+#: ../games/yield.scm:299
+msgid "itself"
+msgstr "prÃprio"
 
-#: ../games/camelot.scm.h:4
+#: ../games/camelot.scm:197
 msgid "an empty corner slot"
 msgstr "uma posiÃao de quina vazia"
 
-#: ../games/camelot.scm.h:5
+#: ../games/camelot.scm:201
+msgid "an empty top slot"
+msgstr "uma posiÃÃo superior vazia"
+
+#: ../games/camelot.scm:204
+msgid "an empty bottom slot"
+msgstr "uma posiÃao inferior vazia"
+
+#: ../games/camelot.scm:208
 msgid "an empty left slot"
 msgstr "uma posiÃao vazia à esquerda"
 
-#: ../games/camelot.scm.h:6
+#: ../games/camelot.scm:211
 msgid "an empty right slot"
 msgstr "uma posiÃao vazia à direita"
 
-#: ../games/camelot.scm.h:7 ../games/diamond_mine.scm.h:1
-#: ../games/klondike.scm.h:10 ../games/odessa.scm.h:1 ../games/osmosis.scm.h:6
-#: ../games/pileon.scm.h:1 ../games/scorpion.scm.h:2
-#: ../games/ten_across.scm.h:4 ../games/union_square.scm.h:3
-#: ../games/yukon.scm.h:2
+#: ../games/camelot.scm:212 ../games/diamond_mine.scm:242
+#: ../games/diamond_mine.scm:294 ../games/klondike.scm:199
+#: ../games/klondike.scm:205 ../games/klondike.scm:235 ../games/odessa.scm:178
+#: ../games/odessa.scm:212 ../games/osmosis.scm:181 ../games/pileon.scm:156
+#: ../games/pileon.scm:158 ../games/scorpion.scm:181
+#: ../games/ten_across.scm:178 ../games/ten_across.scm:225
+#: ../games/union_square.scm:451 ../games/union_square.scm:454
+#: ../games/union_square.scm:456 ../games/yukon.scm:202
 msgid "an empty slot"
 msgstr "uma posiÃÃo vazia"
 
-#: ../games/camelot.scm.h:8
-msgid "an empty top slot"
-msgstr "uma posiÃÃo superior vazia"
-
-#: ../games/camelot.scm.h:9 ../games/helsinki.scm.h:2
-#: ../games/neighbor.scm.h:2 ../games/thirteen.scm.h:4 ../games/treize.scm.h:3
-#: ../games/yield.scm.h:3
-msgid "itself"
-msgstr "prÃprio"
+#: ../games/canfield.scm:71 ../games/eagle_wing.scm:88 ../games/kansas.scm:72
+#: ../games/straight_up.scm:66
+msgid "Reserve left:"
+msgstr "Reserva restante:"
 
-#: ../games/canfield.scm.h:7 ../games/eagle_wing.scm.h:7
-#: ../games/glenwood.scm.h:8 ../games/plait.scm.h:7
-#: ../games/straight_up.scm.h:2 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:2
-#: ../games/zebra.scm.h:2
+#: ../games/canfield.scm:227 ../games/eagle_wing.scm:335
+#: ../games/glenwood.scm:251 ../games/plait.scm:107
+#: ../games/straight_up.scm:260 ../games/thumb_and_pouch.scm:261
+#: ../games/zebra.scm:218
 msgid "Move waste back to stock"
 msgstr "Devolva o descarte ao monte"
 
-#: ../games/canfield.scm.h:8 ../games/eagle_wing.scm.h:10
-#: ../games/kansas.scm.h:7 ../games/straight_up.scm.h:4
-msgid "Reserve left:"
-msgstr "Reserva restante:"
-
-#: ../games/canfield.scm.h:11 ../games/glenwood.scm.h:12
+#: ../games/canfield.scm:233 ../games/glenwood.scm:281
 msgid "empty slot on foundation"
 msgstr "posiÃÃo vazia na fundaÃÃo"
 
-#: ../games/canfield.scm.h:12
+#: ../games/canfield.scm:255
 msgid "empty space on tableau"
 msgstr "espaÃo vazio na mesa"
 
-#: ../games/chessboard.scm.h:6
+#: ../games/chessboard.scm:196
 msgid "Move a card to the Foundation"
 msgstr "Mova uma carta para a fundaÃÃo"
 
-#: ../games/chessboard.scm.h:7 ../games/fortress.scm.h:1
+#: ../games/chessboard.scm:264 ../games/fortress.scm:213
 msgid "Move something into the empty Tableau slot"
 msgstr "Move algo para a posiÃÃo vazia na mesa"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:2
-msgid "Consistency is key"
-msgstr "ConsistÃncia à a chave"
+#: ../games/clock.scm:221
+msgid ""
+"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
+msgstr ""
+"O fato de uma faixa de pedestres se parecer com uma amarelinha nÃo a torna "
+"uma"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:4
-msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
-msgstr "Linha de pescar nÃo presta como fio dental"
+#: ../games/clock.scm:223
+msgid "Look both ways before you cross the street"
+msgstr "Olhe para os dois lados antes de atravessar a rua"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:6
+#: ../games/clock.scm:225
 msgid "Have you read the help file?"
 msgstr "Vocà leu o arquivo de ajuda?"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:8
-msgid "I could sure use a backrub right about now..."
-msgstr "Eu adoraria uma coÃadinha nas costas agora..."
-
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:10
-msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
-msgstr "Se vocà estiver perdido e sozinho numa floresta, abrace uma Ãrvore"
+#: ../games/clock.scm:227
+msgid "Odessa is a better game.  Really."
+msgstr "Odessa à um jogo melhor. Mesmo."
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:12
-msgid ""
-"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
-msgstr ""
-"O fato de uma faixa de pedestres se parecer com uma amarelinha nÃo a torna "
-"uma"
+#: ../games/clock.scm:229
+msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
+msgstr "Torniquetes nÃo sÃo recomendados, exceto em caso de grande emergÃncia"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:14
-msgid "Look both ways before you cross the street"
-msgstr "Olhe para os dois lados antes de atravessar a rua"
+#: ../games/clock.scm:231
+msgid "I could sure use a backrub right about now..."
+msgstr "Eu adoraria uma coÃadinha nas costas agora..."
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:16
+#: ../games/clock.scm:233
 msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
 msgstr "Monitores nÃo lhe darÃo vitamina D -- mas a luz do sol sim..."
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:18
-msgid "Never blow in a dog's ear"
-msgstr "Nunca assopre na orelha de um cachorro"
+#: ../games/clock.scm:235
+msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
+msgstr "Se vocà estiver perdido e sozinho numa floresta, abrace uma Ãrvore"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:20
-msgid "Odessa is a better game.  Really."
-msgstr "Odessa à um jogo melhor. Mesmo."
+#: ../games/clock.scm:237
+msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
+msgstr "Linha de pescar nÃo presta como fio dental"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:22
-msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
-msgstr "Torniquetes nÃo sÃo recomendados, exceto em caso de grande emergÃncia"
+#: ../games/clock.scm:239
+msgid "Consistency is key"
+msgstr "ConsistÃncia à a chave"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:24
+#: ../games/clock.scm:241
 msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
 msgstr "Caso nÃo tenha um grampeador, um grampo e uma rÃgua quebram o galho"
 
-#: ../games/cruel.scm.h:1
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../games/clock.scm:243
+msgid "Never blow in a dog's ear"
+msgstr "Nunca assopre na orelha de um cachorro"
+
+#: ../games/cruel.scm:155
+#, scheme-format
 msgid "Cards remaining: ~a"
 msgstr "Cartas restantes: ~a"
 
-#: ../games/cruel.scm.h:2
+#: ../games/cruel.scm:198
 msgid "Redeal."
 msgstr "Redistribuir."
 
-#: ../games/diamond_mine.scm.h:2
+#: ../games/diamond_mine.scm:251
 msgid "the foundation pile"
 msgstr "a pilha de fundaÃÃo"
 
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:6 ../games/elevator.scm.h:1
-#: ../games/escalator.scm.h:1 ../games/royal_east.scm.h:6
-#: ../games/thirteen.scm.h:1 ../games/treize.scm.h:1
-#: ../games/triple_peaks.scm.h:1 ../games/union_square.scm.h:1
-#: ../games/westhaven.scm.h:1 ../games/yield.scm.h:1
-msgid "Deal a card"
-msgstr "Distribua uma carta"
-
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:8
+#: ../games/eagle_wing.scm:267
+#, scheme-format
 msgid "Move ~a to an empty foundation"
 msgstr "Mova ~a para uma fundaÃÃo vazia"
 
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:12
+#: ../games/eagle_wing.scm:300
 msgid "an empty slot on tableau"
 msgstr "uma posiÃÃo vazia na mesa"
 
-#: ../games/easthaven.scm.h:2
+#: ../games/eagle_wing.scm:332 ../games/elevator.scm:363
+#: ../games/escalator.scm:222 ../games/royal_east.scm:186
+#: ../games/thirteen.scm:413 ../games/treize.scm:299
+#: ../games/triple_peaks.scm:342 ../games/union_square.scm:461
+#: ../games/westhaven.scm:189 ../games/yield.scm:315
+msgid "Deal a card"
+msgstr "Distribua uma carta"
+
+#: ../games/easthaven.scm:222
 msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
 msgstr "Mova um rei para uma posiÃÃo vazia da mesa"
 
-#: ../games/easthaven.scm.h:3 ../games/klondike.scm.h:3
+#: ../games/easthaven.scm:234 ../games/klondike.scm:265
 msgid "No hint available right now"
 msgstr "Nenhuma dica disponÃvel no momento"
 
-#: ../games/eight_off.scm.h:1 ../games/seahaven.scm.h:1
+#: ../games/eight_off.scm:231 ../games/seahaven.scm:298
+msgid "an empty tableau"
+msgstr "uma mesa vazia"
+
+#: ../games/eight_off.scm:247 ../games/seahaven.scm:314
 msgid "Move something on to an empty reserve"
 msgstr "Move algo para uma posiÃÃo vazia"
 
-#: ../games/eight_off.scm.h:3 ../games/seahaven.scm.h:3
-msgid "an empty tableau"
-msgstr "uma mesa vazia"
+#: ../games/eliminator.scm:174
+msgid "Six Foundations"
+msgstr "Seis fundaÃÃes."
 
-#: ../games/eliminator.scm.h:1
+#: ../games/eliminator.scm:175
 msgid "Five Foundations"
 msgstr "Cinco fundaÃÃes"
 
-#: ../games/eliminator.scm.h:2
+#: ../games/eliminator.scm:176
 msgid "Four Foundations"
 msgstr "Quatro fundaÃÃes"
 
-#: ../games/eliminator.scm.h:3
-msgid "No moves."
-msgstr "Sem movimentos."
-
-#: ../games/eliminator.scm.h:4
+#: ../games/eliminator.scm:194
 msgid "Play a card to foundation."
 msgstr "Mova uma carta para a fundaÃÃo."
 
-#: ../games/eliminator.scm.h:5
-msgid "Six Foundations"
-msgstr "Seis fundaÃÃes."
-
-#: ../games/first_law.scm.h:2
-msgid "I'm not sure"
-msgstr "NÃo tenho certeza"
+#: ../games/eliminator.scm:195
+msgid "No moves."
+msgstr "Sem movimentos."
 
-#: ../games/first_law.scm.h:3
+#: ../games/first_law.scm:137
 msgid "Remove the aces"
 msgstr "Remova os ases"
 
-#: ../games/first_law.scm.h:4
-msgid "Remove the eights"
-msgstr "Remova os oitos"
+#: ../games/first_law.scm:139
+msgid "Remove the twos"
+msgstr "Remova os dois"
 
-#: ../games/first_law.scm.h:5
-msgid "Remove the fives"
-msgstr "Remova os cincos"
+#: ../games/first_law.scm:141
+msgid "Remove the threes"
+msgstr "Remova os trÃs"
 
-#: ../games/first_law.scm.h:6
+#: ../games/first_law.scm:143
 msgid "Remove the fours"
 msgstr "Remova os quatros"
 
-#: ../games/first_law.scm.h:7
-msgid "Remove the jacks"
-msgstr "Remova os valetes"
-
-#: ../games/first_law.scm.h:8
-msgid "Remove the kings"
-msgstr "Remova os reis"
-
-#: ../games/first_law.scm.h:9
-msgid "Remove the nines"
-msgstr "Remova os noves"
+#: ../games/first_law.scm:145
+msgid "Remove the fives"
+msgstr "Remova os cincos"
 
-#: ../games/first_law.scm.h:10
-msgid "Remove the queens"
-msgstr "Remova as damas"
+#: ../games/first_law.scm:147
+msgid "Remove the sixes"
+msgstr "Remova os seis"
 
-#: ../games/first_law.scm.h:11
+#: ../games/first_law.scm:149
 msgid "Remove the sevens"
 msgstr "Remova os setes"
 
-#: ../games/first_law.scm.h:12
-msgid "Remove the sixes"
-msgstr "Remova os seis"
+#: ../games/first_law.scm:151
+msgid "Remove the eights"
+msgstr "Remova os oitos"
+
+#: ../games/first_law.scm:153
+msgid "Remove the nines"
+msgstr "Remova os noves"
 
-#: ../games/first_law.scm.h:13
+#: ../games/first_law.scm:155
 msgid "Remove the tens"
 msgstr "Remova os dez"
 
-#: ../games/first_law.scm.h:14
-msgid "Remove the threes"
-msgstr "Remova os trÃs"
+#: ../games/first_law.scm:157
+msgid "Remove the jacks"
+msgstr "Remova os valetes"
 
-#: ../games/first_law.scm.h:15
-msgid "Remove the twos"
-msgstr "Remova os dois"
+#: ../games/first_law.scm:159
+msgid "Remove the queens"
+msgstr "Remova as damas"
+
+#: ../games/first_law.scm:161
+msgid "Remove the kings"
+msgstr "Remova os reis"
+
+#: ../games/first_law.scm:163
+msgid "I'm not sure"
+msgstr "NÃo tenho certeza"
 
-#: ../games/first_law.scm.h:16
+#: ../games/first_law.scm:183
 msgid "Return cards to stock"
 msgstr "Devolva as cartas ao monte"
 
-#: ../games/fortunes.scm.h:1 ../games/klondike.scm.h:1
-msgid "Consider moving something into an empty slot"
-msgstr "Pense em mover alguma carta para uma posiÃÃo vazia"
-
-#: ../games/fortunes.scm.h:3
+#: ../games/fortunes.scm:133 ../games/fortunes.scm:136
+#, scheme-format
 msgid "Move ~a off the board"
 msgstr "Mova ~a para fora do tabuleiro"
 
-#: ../games/forty_thieves.scm.h:1
-msgid "Bug! make-hint called on false move."
-msgstr "Erro! make-hint chamado com movimento falso."
-
-#: ../games/forty_thieves.scm.h:2
+#: ../games/fortunes.scm:156 ../games/klondike.scm:256
+msgid "Consider moving something into an empty slot"
+msgstr "Pense em mover alguma carta para uma posiÃÃo vazia"
+
+#: ../games/forty_thieves.scm:372
 msgid "Deal a card from stock"
 msgstr "Distribua uma carta do monte"
 
-#: ../games/forty_thieves.scm.h:5
+#: ../games/forty_thieves.scm:385
 msgid "an empty space"
 msgstr "um espaÃo vazio"
 
-#: ../games/freecell.scm.h:1
+#: ../games/forty_thieves.scm:396
+msgid "Bug! make-hint called on false move."
+msgstr "Erro! make-hint chamado com movimento falso."
+
+#: ../games/freecell.scm:623
 msgid "No moves are possible. Undo or start again."
 msgstr "Nenhum movimento à possÃvel. DesfaÃa ou inicie novamente."
 
-#: ../games/freecell.scm.h:2
+#: ../games/freecell.scm:629
 msgid "The game has no solution. Undo or start again."
 msgstr "O jogo nÃo tem soluÃÃo. DesfaÃa ou inicie novamente."
 
-#: ../games/freecell.scm.h:3
+#: ../games/freecell.scm:631
 msgid "an empty reserve"
 msgstr "uma reserva vazia"
 
-#: ../games/freecell.scm.h:4
-msgid "an open tableau"
-msgstr "uma mesa aberta"
-
-#: ../games/freecell.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:26
+#: ../games/freecell.scm:632 ../games/napoleons_tomb.scm:336
+#: ../games/terrace.scm:284
 msgid "the foundation"
 msgstr "a fundaÃÃo"
 
-#: ../games/gaps.scm.h:1
-msgid "Add to the sequence in row ~a."
-msgstr "Adicionar à seqÃÃncia na fileira ~a."
+#: ../games/freecell.scm:633
+msgid "an open tableau"
+msgstr "uma mesa aberta"
 
-#: ../games/gaps.scm.h:2
+#: ../games/gaps.scm:276
 msgid "Double click any card to redeal."
 msgstr "Clique duas vezes em qualquer carta para redistribuir."
 
-#: ../games/gaps.scm.h:3
+#: ../games/gaps.scm:282
 msgid "No hint available."
 msgstr "Nenhuma dica disponÃvel."
 
-#: ../games/gaps.scm.h:4
+#: ../games/gaps.scm:291
+#, scheme-format
 msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
 msgstr "Posiciona um dois no final à esquerda da fileira ~a."
 
-#: ../games/gaps.scm.h:5
+#: ../games/gaps.scm:295
+#, scheme-format
+msgid "Add to the sequence in row ~a."
+msgstr "Adicionar à sequÃncia na fileira ~a."
+
+#: ../games/gaps.scm:314
+#, scheme-format
 msgid "Place the ~a next to ~a."
 msgstr "Posiciona o ~a perto do ~a."
 
-#: ../games/gaps.scm.h:6
+#: ../games/gaps.scm:323
 msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
 msgstr "Lacunas posicionadas aleatoriamente ao redistribuir"
 
-#: ../games/giant.scm.h:1
-msgid "Alternating colors"
-msgstr "Cores alternantes"
+#: ../games/giant.scm:74
+#, scheme-format
+msgid "Deals left: ~a"
+msgstr "DistribuiÃÃes restantes: ~a"
 
-#: ../games/giant.scm.h:2
+#: ../games/giant.scm:250
 msgid "Deal a row"
 msgstr "Distribua uma sequÃncia"
 
-#: ../games/giant.scm.h:3
-msgid "Deals left: ~a"
-msgstr "DistribuiÃÃes restantes: ~a"
-
-#: ../games/giant.scm.h:4
-msgid "Same suit"
-msgstr "Mesmo naipe"
+#: ../games/giant.scm:257
+msgid "an empty foundation place"
+msgstr "um lugar de fundaÃÃo vazia"
 
-#: ../games/giant.scm.h:5
-msgid "Try dealing a row of cards"
-msgstr "Tente distribuir uma sequÃncia de cartas"
+#: ../games/giant.scm:258
+msgid "an empty tableau place"
+msgstr "um lugar vazio na mesa"
 
-#: ../games/giant.scm.h:6
+#: ../games/giant.scm:285
 msgid "Try moving a card to the reserve"
 msgstr "Tente mover uma carta para a reserva"
 
-#: ../games/giant.scm.h:7 ../games/spider.scm.h:7
+#: ../games/giant.scm:286
+msgid "Try dealing a row of cards"
+msgstr "Tente distribuir uma sequÃncia de cartas"
+
+#. this isn't great, but it will get around the premature end-of-game call
+#: ../games/giant.scm:288 ../games/spider.scm:299
 msgid "Try moving card piles around"
 msgstr "Tente mover pilhas de cartas"
 
-#: ../games/giant.scm.h:8
-msgid "an empty foundation place"
-msgstr "um lugar de fundaÃÃo vazia"
-
-#: ../games/giant.scm.h:9
-msgid "an empty tableau place"
-msgstr "um lugar vazio na mesa"
+#: ../games/giant.scm:293
+msgid "Same suit"
+msgstr "Mesmo naipe"
 
-#: ../games/glenwood.scm.h:7
-msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
-msgstr "Mova uma carta da reserva para uma posiÃÃo vazia da mesa"
+#: ../games/giant.scm:294
+msgid "Alternating colors"
+msgstr "Cores alternantes"
 
-#: ../games/glenwood.scm.h:10
+#: ../games/glenwood.scm:256
 msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
 msgstr "Selecione uma carta da reserva para a primeira pilha de fundaÃÃo"
 
-#: ../games/glenwood.scm.h:13
+#: ../games/glenwood.scm:357
+msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
+msgstr "Mova uma carta da reserva para uma posiÃÃo vazia da mesa"
+
+#: ../games/glenwood.scm:359
 msgid "on to the empty tableau slot"
 msgstr "para a posiÃÃo da mesa vazia"
 
-#: ../games/golf.scm.h:1 ../games/hopscotch.scm.h:1 ../games/jumbo.scm.h:1
-#: ../games/kansas.scm.h:6 ../games/sir_tommy.scm.h:1
-#: ../games/whitehead.scm.h:1
-msgid "Deal another card"
-msgstr "Distribua outra carta"
-
-#: ../games/golf.scm.h:2 ../games/osmosis.scm.h:4 ../games/spider.scm.h:6
+#: ../games/golf.scm:65 ../games/osmosis.scm:66 ../games/spider.scm:86
+#, scheme-format
 msgid "Stock left: ~a"
 msgstr "Restantes no monte: ~a"
 
-#: ../games/gypsy.scm.h:1
-msgid "Deal another hand"
-msgstr "Distribua outra mÃo"
+#: ../games/golf.scm:137 ../games/hopscotch.scm:130 ../games/jumbo.scm:319
+#: ../games/kansas.scm:211 ../games/sir_tommy.scm:136
+#: ../games/whitehead.scm:247
+msgid "Deal another card"
+msgstr "Distribua outra carta"
 
-#: ../games/gypsy.scm.h:2
+#: ../games/gypsy.scm:212
 msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
 msgstr "Mova uma carta ou um grupo de cartas para a posiÃÃo vazia"
 
-#: ../games/hopscotch.scm.h:2
+#: ../games/gypsy.scm:338
+msgid "Deal another hand"
+msgstr "Distribua outra mÃo"
+
+#: ../games/hopscotch.scm:126
 msgid "Move card from waste"
 msgstr "Mova a carta para o descarte"
 
-#: ../games/jumbo.scm.h:2
-msgid "Move waste to stock"
-msgstr "Mova o descarte para o monte"
-
-#: ../games/jumbo.scm.h:7 ../games/kansas.scm.h:10
-#: ../games/king_albert.scm.h:3 ../games/lady_jane.scm.h:11
-#: ../games/straight_up.scm.h:6
+#: ../games/jumbo.scm:179 ../games/jumbo.scm:272 ../games/kansas.scm:321
+#: ../games/king_albert.scm:191 ../games/lady_jane.scm:395
+#: ../games/lady_jane.scm:407 ../games/straight_up.scm:249
 msgid "an empty tableau slot"
 msgstr "uma posiÃÃo da mesa vazia"
 
-#: ../games/kings_audience.scm.h:1
-msgid "Deal a new card"
-msgstr "Distribua uma nova carta"
+#: ../games/jumbo.scm:322
+msgid "Move waste to stock"
+msgstr "Mova o descarte para o monte"
 
-#: ../games/kings_audience.scm.h:2
+#: ../games/kings_audience.scm:86
+#, scheme-format
 msgid "Stock remaining: ~a"
 msgstr "Restantes no monte: ~a"
 
-#: ../games/klondike.scm.h:4
-msgid "No redeals"
-msgstr "Sem redistribuiÃÃo"
+#: ../games/kings_audience.scm:227
+msgid "Deal a new card"
+msgstr "Distribua uma nova carta"
+
+#: ../games/klondike.scm:264
+msgid "Try moving cards down from the foundation"
+msgstr "Tente tirar cartas da fundaÃÃo"
 
-#: ../games/klondike.scm.h:6
+#: ../games/klondike.scm:288 ../games/napoleons_tomb.scm:369
 msgid "Single card deals"
 msgstr "DistribuiÃÃo Ãnica"
 
-#: ../games/klondike.scm.h:9
-msgid "Try moving cards down from the foundation"
-msgstr "Tente tirar cartas da fundaÃÃo"
+#: ../games/klondike.scm:289
+msgid "No redeals"
+msgstr "Sem redistribuiÃÃo"
 
-#: ../games/lady_jane.scm.h:1 ../games/royal_east.scm.h:1
+#: ../games/lady_jane.scm:101 ../games/royal_east.scm:76
 msgid "Base Card:"
 msgstr "Carta base:"
 
-#: ../games/maze.scm.h:1
+#: ../games/maze.scm:145
 msgid ""
 "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
 "naturally."
@@ -2460,441 +2474,450 @@ msgstr ""
 "Tente posicionar os naipes na ordem que se adequa mais naturalmente à "
 "disposiÃÃo padrÃo."
 
-#: ../games/osmosis.scm.h:2
-msgid "Deal new cards from the deck"
-msgstr "Distribuir novas cartas do baralho"
+#: ../games/napoleons_tomb.scm:371
+msgid "Autoplay"
+msgstr "Jogo automÃtico"
 
-#: ../games/osmosis.scm.h:3
+#: ../games/osmosis.scm:72
+#, scheme-format
 msgid "Redeals left: ~a"
 msgstr "RedistribuiÃÃes restantes: ~a"
 
-#: ../games/pileon.scm.h:2 ../games/terrace.scm.h:25
+#: ../games/osmosis.scm:213
+msgid "Deal new cards from the deck"
+msgstr "Distribuir novas cartas do baralho"
+
+#: ../games/pileon.scm:156 ../games/pileon.scm:158 ../games/terrace.scm:284
 msgid "something"
 msgstr "algo"
 
-#: ../games/plait.scm.h:8
+#: ../games/plait.scm:94
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a to an empty field"
+msgstr "Mover ~a para um campo vazio"
+
+#: ../games/plait.scm:357
+#, scheme-format
 msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
 msgstr ""
 "Mova ~a do monte para uma borda vazia ou para uma posiÃÃo da mesa vazia"
 
-#: ../games/plait.scm.h:9
-msgid "Move ~a to an empty field"
-msgstr "Mover ~a para um campo vazio"
-
-#: ../games/poker.scm.h:1
+#: ../games/poker.scm:295
 msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
 msgstr "Posicione cartas na mesa para formar mÃos de pÃquer"
 
-#: ../games/poker.scm.h:2
+#: ../games/poker.scm:298
 msgid "Shuffle mode"
 msgstr "Modo embaralhado"
 
-#: ../games/royal_east.scm.h:9 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:6
-#: ../games/westhaven.scm.h:4
+#: ../games/royal_east.scm:231 ../games/thumb_and_pouch.scm:163
+#: ../games/thumb_and_pouch.scm:175 ../games/westhaven.scm:304
+#: ../games/westhaven.scm:308
 msgid "an empty tableau pile"
 msgstr "uma pilha vazia da mesa"
 
-#: ../games/scorpion.scm.h:1
+#: ../games/scorpion.scm:142
 msgid "Deal the cards"
 msgstr "Distribua as cartas"
 
-#: ../games/scuffle.scm.h:3
+#: ../games/scuffle.scm:140
 msgid "Reshuffle cards"
 msgstr "Reembaralhar as cartas"
 
-#: ../games/sir_tommy.scm.h:2
-msgid "Move waste on to a reserve slot"
-msgstr "Mova o descarte para um monte de reserva"
-
-#: ../games/sir_tommy.scm.h:4
+#: ../games/sir_tommy.scm:123
 msgid "empty foundation"
 msgstr "fundaÃÃo vazia"
 
-#: ../games/sol.scm.h:1
+#: ../games/sir_tommy.scm:132
+msgid "Move waste on to a reserve slot"
+msgstr "Mova o descarte para um monte de reserva"
+
+#: ../games/sol.scm:273
 msgid "Unknown color"
 msgstr "Cor desconhecida"
 
-#: ../games/sol.scm.h:2
-msgid "Unknown suit"
-msgstr "Naipe desconhecido"
-
-#: ../games/sol.scm.h:3
-msgid "Unknown value"
-msgstr "Valor desconhecido"
-
-#: ../games/sol.scm.h:4
+#: ../games/sol.scm:371
 msgid "ace"
 msgstr "Ãs"
 
-#: ../games/sol.scm.h:6
-msgid "clubs"
-msgstr "paus"
+#: ../games/sol.scm:372
+msgid "two"
+msgstr "dois"
 
-#: ../games/sol.scm.h:7
-msgid "diamonds"
-msgstr "ouros"
+#: ../games/sol.scm:373
+msgid "three"
+msgstr "trÃs"
 
-#: ../games/sol.scm.h:8
-msgid "eight"
-msgstr "oito"
+#: ../games/sol.scm:374
+msgid "four"
+msgstr "quatro"
 
-#: ../games/sol.scm.h:9
+#: ../games/sol.scm:375
 msgid "five"
 msgstr "cinco"
 
-#: ../games/sol.scm.h:10
-msgid "four"
-msgstr "quatro"
-
-#: ../games/sol.scm.h:11
-msgid "hearts"
-msgstr "copas"
+#: ../games/sol.scm:376
+msgid "six"
+msgstr "seis"
 
-#: ../games/sol.scm.h:12
-msgid "jack"
-msgstr "valete"
+#: ../games/sol.scm:377
+msgid "seven"
+msgstr "sete"
 
-#: ../games/sol.scm.h:13
-msgid "king"
-msgstr "rei"
+#: ../games/sol.scm:378
+msgid "eight"
+msgstr "oito"
 
-#: ../games/sol.scm.h:14
+#: ../games/sol.scm:379
 msgid "nine"
 msgstr "nove"
 
-#: ../games/sol.scm.h:15
+#: ../games/sol.scm:380
+msgid "ten"
+msgstr "dez"
+
+#: ../games/sol.scm:381
+msgid "jack"
+msgstr "valete"
+
+#: ../games/sol.scm:382
 msgid "queen"
 msgstr "dama"
 
-#: ../games/sol.scm.h:17
-msgid "seven"
-msgstr "sete"
+#: ../games/sol.scm:383
+msgid "king"
+msgstr "rei"
 
-#: ../games/sol.scm.h:18
-msgid "six"
-msgstr "seis"
+#: ../games/sol.scm:384
+msgid "Unknown value"
+msgstr "Valor desconhecido"
+
+#: ../games/sol.scm:387
+msgid "clubs"
+msgstr "paus"
 
-#: ../games/sol.scm.h:19
+#: ../games/sol.scm:388
 msgid "spades"
 msgstr "espadas"
 
-#: ../games/sol.scm.h:20
-msgid "ten"
-msgstr "dez"
-
-#: ../games/sol.scm.h:21
-msgid "the ace of clubs"
-msgstr "o Ãs de paus"
-
-#: ../games/sol.scm.h:22
-msgid "the ace of diamonds"
-msgstr "o Ãs de ouros"
+#: ../games/sol.scm:389
+msgid "hearts"
+msgstr "copas"
 
-#: ../games/sol.scm.h:23
-msgid "the ace of hearts"
-msgstr "o Ãs de copas"
+#: ../games/sol.scm:390
+msgid "diamonds"
+msgstr "ouros"
 
-#: ../games/sol.scm.h:24
-msgid "the ace of spades"
-msgstr "o Ãs de espadas"
+#: ../games/sol.scm:391
+msgid "Unknown suit"
+msgstr "Naipe desconhecido"
 
-#: ../games/sol.scm.h:25
-msgid "the eight of clubs"
-msgstr "o oito de paus"
+#: ../games/sol.scm:401
+msgid "the ace of clubs"
+msgstr "o Ãs de paus"
 
-#: ../games/sol.scm.h:26
-msgid "the eight of diamonds"
-msgstr "o oito de ouros"
+#: ../games/sol.scm:402
+msgid "the two of clubs"
+msgstr "o dois de paus"
 
-#: ../games/sol.scm.h:27
-msgid "the eight of hearts"
-msgstr "o oito de copas"
+#: ../games/sol.scm:403
+msgid "the three of clubs"
+msgstr "o trÃs de paus"
 
-#: ../games/sol.scm.h:28
-msgid "the eight of spades"
-msgstr "o oito de espadas"
+#: ../games/sol.scm:404
+msgid "the four of clubs"
+msgstr "o quatro de paus"
 
-#: ../games/sol.scm.h:29
+#: ../games/sol.scm:405
 msgid "the five of clubs"
 msgstr "o cinco de paus"
 
-#: ../games/sol.scm.h:30
-msgid "the five of diamonds"
-msgstr "o cinco de ouros"
-
-#: ../games/sol.scm.h:31
-msgid "the five of hearts"
-msgstr "o cinco de copas"
-
-#: ../games/sol.scm.h:32
-msgid "the five of spades"
-msgstr "o cinco de espadas"
+#: ../games/sol.scm:406
+msgid "the six of clubs"
+msgstr "o seis de paus"
 
-#: ../games/sol.scm.h:33
-msgid "the four of clubs"
-msgstr "o quatro de paus"
+#: ../games/sol.scm:407
+msgid "the seven of clubs"
+msgstr "o sete de paus"
 
-#: ../games/sol.scm.h:34
-msgid "the four of diamonds"
-msgstr "o quatro de ouros"
+#: ../games/sol.scm:408
+msgid "the eight of clubs"
+msgstr "o oito de paus"
 
-#: ../games/sol.scm.h:35
-msgid "the four of hearts"
-msgstr "o quatro de copas"
+#: ../games/sol.scm:409
+msgid "the nine of clubs"
+msgstr "o nove de paus"
 
-#: ../games/sol.scm.h:36
-msgid "the four of spades"
-msgstr "o quatro de espadas"
+#: ../games/sol.scm:410
+msgid "the ten of clubs"
+msgstr "o dez de paus"
 
-#: ../games/sol.scm.h:37
+#: ../games/sol.scm:411
 msgid "the jack of clubs"
 msgstr "o valete de paus"
 
-#: ../games/sol.scm.h:38
-msgid "the jack of diamonds"
-msgstr "o valete de ouros"
-
-#: ../games/sol.scm.h:39
-msgid "the jack of hearts"
-msgstr "o valete de copas"
-
-#: ../games/sol.scm.h:40
-msgid "the jack of spades"
-msgstr "o valete de espadas"
+#: ../games/sol.scm:412
+msgid "the queen of clubs"
+msgstr "a dama de paus"
 
-#: ../games/sol.scm.h:41
+#: ../games/sol.scm:413
 msgid "the king of clubs"
 msgstr "o rei de paus"
 
-#: ../games/sol.scm.h:42
-msgid "the king of diamonds"
-msgstr "o rei de ouros"
+#: ../games/sol.scm:414 ../games/sol.scm:429 ../games/sol.scm:444
+#: ../games/sol.scm:459 ../games/sol.scm:460
+msgid "the unknown card"
+msgstr "a carta desconhecida"
 
-#: ../games/sol.scm.h:43
-msgid "the king of hearts"
-msgstr "o rei de copas"
+#: ../games/sol.scm:416
+msgid "the ace of spades"
+msgstr "o Ãs de espadas"
 
-#: ../games/sol.scm.h:44
-msgid "the king of spades"
-msgstr "o rei de espadas"
+#: ../games/sol.scm:417
+msgid "the two of spades"
+msgstr "o dois de espadas"
 
-#: ../games/sol.scm.h:45
-msgid "the nine of clubs"
-msgstr "o nove de paus"
+#: ../games/sol.scm:418
+msgid "the three of spades"
+msgstr "o trÃs de espadas"
 
-#: ../games/sol.scm.h:46
-msgid "the nine of diamonds"
-msgstr "o nove de ouros"
+#: ../games/sol.scm:419
+msgid "the four of spades"
+msgstr "o quatro de espadas"
 
-#: ../games/sol.scm.h:47
-msgid "the nine of hearts"
-msgstr "o nove de copas"
+#: ../games/sol.scm:420
+msgid "the five of spades"
+msgstr "o cinco de espadas"
+
+#: ../games/sol.scm:421
+msgid "the six of spades"
+msgstr "o seis de espadas"
+
+#: ../games/sol.scm:422
+msgid "the seven of spades"
+msgstr "o sete de espadas"
+
+#: ../games/sol.scm:423
+msgid "the eight of spades"
+msgstr "o oito de espadas"
 
-#: ../games/sol.scm.h:48
+#: ../games/sol.scm:424
 msgid "the nine of spades"
 msgstr "o nove de espadas"
 
-#: ../games/sol.scm.h:49
-msgid "the queen of clubs"
-msgstr "a dama de paus"
-
-#: ../games/sol.scm.h:50
-msgid "the queen of diamonds"
-msgstr "a dama de ouros"
+#: ../games/sol.scm:425
+msgid "the ten of spades"
+msgstr "o dez de espadas"
 
-#: ../games/sol.scm.h:51
-msgid "the queen of hearts"
-msgstr "a dama de copas"
+#: ../games/sol.scm:426
+msgid "the jack of spades"
+msgstr "o valete de espadas"
 
-#: ../games/sol.scm.h:52
+#: ../games/sol.scm:427
 msgid "the queen of spades"
 msgstr "a dama de espadas"
 
-#: ../games/sol.scm.h:53
-msgid "the seven of clubs"
-msgstr "o sete de paus"
+#: ../games/sol.scm:428
+msgid "the king of spades"
+msgstr "o rei de espadas"
 
-#: ../games/sol.scm.h:54
-msgid "the seven of diamonds"
-msgstr "o sete de ouros"
+#: ../games/sol.scm:431
+msgid "the ace of hearts"
+msgstr "o Ãs de copas"
 
-#: ../games/sol.scm.h:55
-msgid "the seven of hearts"
-msgstr "o sete de copas"
+#: ../games/sol.scm:432
+msgid "the two of hearts"
+msgstr "o dois de copas"
 
-#: ../games/sol.scm.h:56
-msgid "the seven of spades"
-msgstr "o sete de espadas"
+#: ../games/sol.scm:433
+msgid "the three of hearts"
+msgstr "o trÃs de copas"
 
-#: ../games/sol.scm.h:57
-msgid "the six of clubs"
-msgstr "o seis de paus"
+#: ../games/sol.scm:434
+msgid "the four of hearts"
+msgstr "o quatro de copas"
 
-#: ../games/sol.scm.h:58
-msgid "the six of diamonds"
-msgstr "o seis de ouros"
+#: ../games/sol.scm:435
+msgid "the five of hearts"
+msgstr "o cinco de copas"
 
-#: ../games/sol.scm.h:59
+#: ../games/sol.scm:436
 msgid "the six of hearts"
 msgstr "o seis de copas"
 
-#: ../games/sol.scm.h:60
-msgid "the six of spades"
-msgstr "o seis de espadas"
+#: ../games/sol.scm:437
+msgid "the seven of hearts"
+msgstr "o sete de copas"
 
-#: ../games/sol.scm.h:61
-msgid "the ten of clubs"
-msgstr "o dez de paus"
+#: ../games/sol.scm:438
+msgid "the eight of hearts"
+msgstr "o oito de copas"
 
-#: ../games/sol.scm.h:62
-msgid "the ten of diamonds"
-msgstr "o dez de ouros"
+#: ../games/sol.scm:439
+msgid "the nine of hearts"
+msgstr "o nove de copas"
 
-#: ../games/sol.scm.h:63
+#: ../games/sol.scm:440
 msgid "the ten of hearts"
 msgstr "o dez de copas"
 
-#: ../games/sol.scm.h:64
-msgid "the ten of spades"
-msgstr "o dez de espadas"
+#: ../games/sol.scm:441
+msgid "the jack of hearts"
+msgstr "o valete de copas"
 
-#: ../games/sol.scm.h:65
-msgid "the three of clubs"
-msgstr "o trÃs de paus"
+#: ../games/sol.scm:442
+msgid "the queen of hearts"
+msgstr "a dama de copas"
 
-#: ../games/sol.scm.h:66
+#: ../games/sol.scm:443
+msgid "the king of hearts"
+msgstr "o rei de copas"
+
+#: ../games/sol.scm:446
+msgid "the ace of diamonds"
+msgstr "o Ãs de ouros"
+
+#: ../games/sol.scm:447
+msgid "the two of diamonds"
+msgstr "o dois de ouros"
+
+#: ../games/sol.scm:448
 msgid "the three of diamonds"
 msgstr "o trÃs de ouros"
 
-#: ../games/sol.scm.h:67
-msgid "the three of hearts"
-msgstr "o trÃs de copas"
+#: ../games/sol.scm:449
+msgid "the four of diamonds"
+msgstr "o quatro de ouros"
 
-#: ../games/sol.scm.h:68
-msgid "the three of spades"
-msgstr "o trÃs de espadas"
+#: ../games/sol.scm:450
+msgid "the five of diamonds"
+msgstr "o cinco de ouros"
 
-#: ../games/sol.scm.h:69
-msgid "the two of clubs"
-msgstr "o dois de paus"
+#: ../games/sol.scm:451
+msgid "the six of diamonds"
+msgstr "o seis de ouros"
 
-#: ../games/sol.scm.h:70
-msgid "the two of diamonds"
-msgstr "o dois de ouros"
+#: ../games/sol.scm:452
+msgid "the seven of diamonds"
+msgstr "o sete de ouros"
 
-#: ../games/sol.scm.h:71
-msgid "the two of hearts"
-msgstr "o dois de copas"
+#: ../games/sol.scm:453
+msgid "the eight of diamonds"
+msgstr "o oito de ouros"
 
-#: ../games/sol.scm.h:72
-msgid "the two of spades"
-msgstr "o dois de espadas"
+#: ../games/sol.scm:454
+msgid "the nine of diamonds"
+msgstr "o nove de ouros"
 
-#: ../games/sol.scm.h:73
-msgid "the unknown card"
-msgstr "a carta desconhecida"
+#: ../games/sol.scm:455
+msgid "the ten of diamonds"
+msgstr "o dez de ouros"
 
-#: ../games/sol.scm.h:74
-msgid "three"
-msgstr "trÃs"
+#: ../games/sol.scm:456
+msgid "the jack of diamonds"
+msgstr "o valete de ouros"
 
-#: ../games/sol.scm.h:75
-msgid "two"
-msgstr "dois"
+#: ../games/sol.scm:457
+msgid "the queen of diamonds"
+msgstr "a dama de ouros"
 
-#: ../games/spider.scm.h:2
-msgid "Four Suits"
-msgstr "Quatro naipes"
+#: ../games/sol.scm:458
+msgid "the king of diamonds"
+msgstr "o rei de ouros"
 
-#: ../games/spider.scm.h:3
-msgid "One Suit"
-msgstr "Um naipe"
+#: ../games/spider.scm:182 ../games/spider.scm:290
+msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
+msgstr ""
+"DesfaÃa atà que existam cartas suficientes para preencher todas as pilhas da "
+"mesa"
+
+#: ../games/spider.scm:183
+msgid "Please fill in empty pile first."
+msgstr "Por favor preencha a pilha vazia primeiro."
 
-#: ../games/spider.scm.h:4
+#: ../games/spider.scm:275
 msgid "Place something on empty slot"
 msgstr "Posicione alguma carta na posiÃÃo vazia"
 
-#: ../games/spider.scm.h:5
-msgid "Please fill in empty pile first."
-msgstr "Por favor preencha a pilha vazia primeiro."
+#: ../games/spider.scm:303
+msgid "Four Suits"
+msgstr "Quatro naipes"
 
-#: ../games/spider.scm.h:8
+#: ../games/spider.scm:304
 msgid "Two Suits"
 msgstr "Dois naipes"
 
-#: ../games/spider.scm.h:9
-msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
-msgstr ""
-"DesfaÃa atà que existam cartas suficientes para preencher todas as pilhas da "
-"mesa"
-
-#: ../games/ten_across.scm.h:1
-msgid "Allow temporary spots use"
-msgstr "Permitir o uso de posiÃÃes temporÃrias"
+#: ../games/spider.scm:305
+msgid "One Suit"
+msgstr "Um naipe"
 
-#: ../games/ten_across.scm.h:2
+#: ../games/ten_across.scm:249
 msgid "Move a card to an empty temporary slot"
 msgstr "Mova uma carta para uma posiÃÃo vazia temporÃria"
 
-#: ../games/ten_across.scm.h:3
+#: ../games/ten_across.scm:250
 msgid "No hint available"
 msgstr "NÃo hà dicas disponÃveis"
 
+#: ../games/ten_across.scm:286
+msgid "Allow temporary spots use"
+msgstr "Permitir o uso de posiÃÃes temporÃrias"
+
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:7
-msgid "Blondes and Brunettes"
-msgstr "Loiras e morenas"
+#: ../games/terrace.scm:39
+msgid "General's Patience"
+msgstr "PaciÃncia do general"
 
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:10
+#: ../games/terrace.scm:41
 msgid "Falling Stars"
 msgstr "Estrelas cadentes"
 
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:12
-msgid "General's Patience"
-msgstr "PaciÃncia do general"
+#: ../games/terrace.scm:43
+msgid "Signora"
+msgstr "Senhora"
 
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:15
+#: ../games/terrace.scm:45
 msgid "Redheads"
 msgstr "Ruivas"
 
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:17
-msgid "Signora"
-msgstr "Senhora"
+#: ../games/terrace.scm:47
+msgid "Blondes and Brunettes"
+msgstr "Loiras e morenas"
 
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:22
+#: ../games/terrace.scm:49
 msgid "Wood"
 msgstr "Floresta"
 
-#: ../games/thieves.scm.h:1
+#: ../games/thieves.scm:147
 msgid "Deal a card from the deck"
 msgstr "Distribua uma carta do baralho"
 
-#: ../games/thirteen.scm.h:2
+#: ../games/thirteen.scm:379
 msgid "Match the top two cards of the waste."
 msgstr "Coincidir com as duas cartas do topo do descarte."
 
-#: ../games/triple_peaks.scm.h:2
-msgid "Multiplier Scoring"
-msgstr "PontuaÃÃo multiplicadora"
-
-#: ../games/triple_peaks.scm.h:3
+#: ../games/triple_peaks.scm:349
 msgid "Progressive Rounds"
 msgstr "Rodadas progressivas"
 
-#: ../games/union_square.scm.h:4
+#: ../games/triple_peaks.scm:350
+msgid "Multiplier Scoring"
+msgstr "PontuaÃÃo multiplicadora"
+
+#: ../games/union_square.scm:236
 msgid "appropriate foundation pile"
 msgstr "pilha de fundaÃÃo adequada"
 
-#: ../games/whitehead.scm.h:2
+#: ../games/whitehead.scm:238
 msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
 msgstr "Mova um grupo de cartas para uma posiÃÃo da mesa vazia"
 
-#: ../games/zebra.scm.h:5
+#: ../games/zebra.scm:180
 msgid "the appropriate Foundation pile"
 msgstr "a pilha de fundaÃÃo adequada"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]