[network-manager-openvpn] Updated Polish translation
- From: Piotr DrÄg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [network-manager-openvpn] Updated Polish translation
- Date: Thu, 29 Mar 2012 16:19:44 +0000 (UTC)
commit a47e2994ce4a5df61f4f4531f1ecd4bf75834533
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date: Thu Mar 29 18:19:40 2012 +0200
Updated Polish translation
po/pl.po | 573 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 296 insertions(+), 277 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index b324ffb..81e2672 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: network-manager-openvpn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-31 19:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-31 19:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-29 18:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-29 18:20+0200\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -33,25 +33,31 @@ msgstr "HasÅo _dodatkowe:"
msgid "Sh_ow passwords"
msgstr "WyÅwi_etlanie haseÅ"
-#: ../auth-dialog/main.c:133
+#. In other_ui mode, we don't actually show the dialog. Instead we pass back everything
+#. that is needed to build it
+#: ../auth-dialog/main.c:158
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr ""
"Aby uzyskaÄ dostÄp do wirtualnej sieci prywatnej \"%s\", naleÅy siÄ "
"uwierzytelniÄ."
-#: ../auth-dialog/main.c:134
+#: ../auth-dialog/main.c:167 ../auth-dialog/main.c:191
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Uwierzytelnianie VPN"
-#: ../auth-dialog/main.c:140
-msgid "Certificate pass_word:"
-msgstr "HasÅo _certyfikatu:"
+#: ../auth-dialog/main.c:170 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
+msgid "Password:"
+msgstr "HasÅo:"
-#: ../auth-dialog/main.c:154
+#: ../auth-dialog/main.c:172 ../auth-dialog/main.c:210
msgid "Certificate password:"
msgstr "HasÅo certyfikatu:"
+#: ../auth-dialog/main.c:196
+msgid "Certificate pass_word:"
+msgstr "HasÅo _certyfikatu:"
+
#: ../properties/auth-helpers.c:148
msgid "Choose your personal certificate..."
msgstr "Wybierz certyfikat prywatny..."
@@ -80,8 +86,8 @@ msgstr "Wybierz certyfikat CA..."
msgid "Choose an OpenVPN static key..."
msgstr "Wybierz klucz statyczny OpenVPN..."
-#: ../properties/auth-helpers.c:409 ../properties/auth-helpers.c:1169
-#: ../properties/auth-helpers.c:1571
+#: ../properties/auth-helpers.c:409 ../properties/auth-helpers.c:1170
+#: ../properties/auth-helpers.c:1578
msgid "None"
msgstr "Brak"
@@ -97,51 +103,51 @@ msgstr "Certyfikaty PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
msgstr "Klucze statyczne OpenVPN (*.key)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1085 ../properties/auth-helpers.c:1161
+#: ../properties/auth-helpers.c:1086 ../properties/auth-helpers.c:1162
msgid "Default"
msgstr "DomyÅlny"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1171
+#: ../properties/auth-helpers.c:1172
msgid "RSA MD-4"
msgstr "RSA MD4"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1173
+#: ../properties/auth-helpers.c:1174
msgid "MD-5"
msgstr "MD5"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1175
+#: ../properties/auth-helpers.c:1176
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA1"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1177
+#: ../properties/auth-helpers.c:1178
msgid "SHA-224"
msgstr "SHA224"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1179
+#: ../properties/auth-helpers.c:1180
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA256"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1181
+#: ../properties/auth-helpers.c:1182
msgid "SHA-384"
msgstr "SHA384"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1183
+#: ../properties/auth-helpers.c:1184
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA512"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1185
+#: ../properties/auth-helpers.c:1186
msgid "RIPEMD-160"
msgstr "RIPEMD-160"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1360 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
+#: ../properties/auth-helpers.c:1361 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
msgid "Not required"
msgstr "Niewymagane"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1362
+#: ../properties/auth-helpers.c:1363
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1364
+#: ../properties/auth-helpers.c:1365
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
@@ -173,487 +179,500 @@ msgstr "Klucz statyczny"
msgid " "
msgstr " "
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Authentication</b>"
-msgstr "<b>Uwierzytelnianie</b>"
-
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>OgÃlne</b>"
+msgid "OpenVPN Advanced Options"
+msgstr "Zaawansowane opcje OpenVPN"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
-"Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
-msgstr ""
-"<i>PoÅÄczenie tylko z serwerami, ktÃrych certyfikaty pasujÄ do podanego "
-"tematu.\n"
-"PrzykÅad: /CN=mÃjvpn.firma.pl</i>"
+msgid "Use custom gateway p_ort:"
+msgstr "WÅasny port bra_my:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
+msgid "TCP/UDP port number for local peer. config: port"
+msgstr "Numer portu TCP/UDP dla lokalnego partnera. konfiguracja: port"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
-msgid ""
-"<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
-"peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If "
-"you are unsure what value to use, contact your system administrator.</i>"
-msgstr ""
-"<i>JeÅli zostanie uÅyty kierunek klucza, to musi byÄ przeciwny kierunkowi "
-"uÅytemu na serwerze VPN. PrzykÅadowo, jeÅli serwer uÅywa \"1\", te "
-"poÅÄczenie musi uÅyÄ \"0\". W wypadku braku pewnoÅci jakiej wartoÅci uÅyÄ, "
-"proszÄ skontaktowaÄ siÄ z administratorem systemu.</i>"
+msgid "Use custom _renegotiation interval:"
+msgstr "UÅycie wÅasnego czasu miÄdzy ponownymi _negocjacjami:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
msgid ""
-"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
-"server to access the Internet.</i>"
+"Renegotiate data channel key after the specified number of seconds. "
+"config: reneg-sec"
msgstr ""
-"<i>NaleÅy wybraÄ tÄ opcjÄ, jeÅli organizacja wymaga uÅycia serwera "
-"poÅrednika do dostÄpu do Internetu.</i>"
+"Renegocjuje klucz kanaÅ danych po podanej liczbie sekund. konfiguracja: "
+"reneg-sec"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
-msgid ""
-"Accept connections only from a host with X509 name or common name equal to "
-"the specified one. config: tls-remote"
-msgstr ""
-"Akceptuje poÅÄczenia tylko z komputera o nazwie X509 lub nazwie wspÃlnej "
-"rÃwnej podanej nazwie. konfiguracja: tls-remote"
+msgid "Use L_ZO data compression"
+msgstr "UÅycie kompresji L_ZO"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9
-msgid "Ad_vanced..."
-msgstr "Zaa_wansowane..."
+msgid "Use fast LZO compression. config: comp-lzo"
+msgstr "UÅywa szybkiej kompresji LZO. konfiguracja: comp-lzo"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
-msgid ""
-"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
-"channel to protect against DoS attacks. config: tls-auth <file> "
-"[direction]"
-msgstr ""
-"Dodaje dodatkowÄ warstwÄ uwierzytelniania HMAC ponad kanaÅu kontroli TLS do "
-"ochrony przed atakami DoS. konfiguracja: tls-auth <plik> [kierunek]"
+msgid "Use a _TCP connection"
+msgstr "UÅycie poÅÄczenia _TCP"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
-msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
-msgstr "Dodaje dodatkowÄ warstwÄ uwierzytelniania HMAC."
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
msgid ""
-"Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
-"is SHA1. config: auth"
+"Use TCP for communicating with remote host. config: proto tcp-client | "
+"udp"
msgstr ""
-"Uwierzytelnia pakiety za pomocÄ HMAC uÅywajÄc algorytmu przenoszenia "
-"komunikatÃw. DomyÅlnie wynosi SHA1. konfiguracja: auth"
+"UÅywa TCP do komunikowania siÄ ze zdalnym komputerem. konfiguracja: "
+"proto tcp-client | udp"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
+msgid "Use a TA_P device"
+msgstr "UÅycie urzÄdzenia TA_P"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
-msgid "CA Certificate:"
-msgstr "Certyfikat CA:"
+msgid ""
+"Use TAP virtual network device instead of TUN. config: dev tap | tun"
+msgstr ""
+"UÅywa urzÄdzenia sieci wirtualnej TAP zamiast TUN. konfiguracja: dev tap "
+"| tun"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
-msgid "Certificate authority (CA) file in .pem format. config: ca"
-msgstr "Plik CA w formacie .pem. konfiguracja: ca"
+msgid "Use custom _tunnel Maximum Transmission Unit (MTU):"
+msgstr "UÅycie wÅasnego M_TU tunelu:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
-msgid "Cipher:"
-msgstr "Szyfr:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
msgid ""
-"Connect to remote host through a proxy with this address. config: http-"
-"proxy or socks-proxy"
+"Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
+"from it. config: tun-mtu"
msgstr ""
-"ÅÄczy ze zdalnym komputerem przez poÅrednika za pomocÄ tego adresu. "
-"konfiguracja: http-proxy lub socks-proxy"
+"Ustawia MTU urzÄdzenia TUN na podanÄ wartoÅÄ i oblicza z tego MTU odnoÅnika."
+" konfiguracja: tun-mtu"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
+msgid "Use custom UDP _fragment size:"
+msgstr "UÅycie wÅasnego rozmiaru f_ragmentu UDP:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
msgid ""
-"Connect to remote host through a proxy with this port. config: http-"
-"proxy or socks-proxy"
+"Enable internal datagram fragmentation with this maximum size. config: "
+"fragment"
msgstr ""
-"ÅÄczy ze zdalnym komputerem przez poÅrednika za pomocÄ tego portu. "
-"konfiguracja: http-proxy lub socks-proxy"
+"WÅÄcza wewnÄtrznÄ fragmentacjÄ datagramÃw za pomocÄ tego rozmiaru "
+"maksymalnego. konfiguracja: fragment"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
-msgid ""
-"Direction for Static Key encryption mode (non-TLS). config: static "
-"<file> [direction]"
-msgstr ""
-"Kierunek dla trybu szyfrowania klucza statycznego (nie TLS). "
-"konfiguracja: static <plik> [kierunek]"
+msgid "Restrict tunnel TCP Maximum Segment Size (MSS)"
+msgstr "Ograniczenie maksymalnego rozmiaru segmentu (MSS) tunelu TCP"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
-msgid ""
-"Direction parameter for static key mode. config: tls-auth <file> "
-"[direction]"
-msgstr ""
-"Parametr kierunku dla trybu klucza statycznego. konfiguracja: tls-auth "
-"<plik> [kierunek]"
+msgid "Restrict tunnel TCP MSS. config: mssfix"
+msgstr "Ogranicza tunel TCP MSS. konfiguracja: mssfix"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
-msgid ""
-"Enable internal datagram fragmentation with this maximum size. config: "
-"fragment"
-msgstr ""
-"WÅÄcza wewnÄtrznÄ fragmentacjÄ datagramÃw za pomocÄ tego rozmiaru "
-"maksymalnego. konfiguracja: fragment"
+msgid "Rando_mize remote hosts"
+msgstr "_Losowanie zdalnych komputerÃw"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
msgid ""
-"Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
-"Cipher Block Chaining mode). config: cipher"
+"Randomize the order of gataways list (remote) as a kind of basic load-"
+"balancing measure. config: remote-random"
msgstr ""
-"Szyfruje pakiety za pomocÄ algorytmu szyfrowania. DomyÅlnie jest to BF-CBC "
-"(Blowfish w trybie Cipher Block Chaining). konfiguracja: cipher"
+"Losuje kolejnoÅÄ (zdalnej) listy bram jako rodzaj podstawowego balansowania "
+"zasobÃw. konfiguracja: remote-random"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
msgid "General"
msgstr "OgÃlne"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
-msgid "HMAC Authentication:"
-msgstr "Uwierzytelnianie HMAC:"
+msgid ""
+"Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
+"Cipher Block Chaining mode). config: cipher"
+msgstr ""
+"Szyfruje pakiety za pomocÄ algorytmu szyfrowania. DomyÅlnie jest to BF-CBC "
+"(Blowfish w trybie Cipher Block Chaining). konfiguracja: cipher"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:24
-msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
-msgstr "HasÅo poÅrednika HTTP/SOCKS przekazywane do OpenVPN."
+msgid ""
+"Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
+"is SHA1. config: auth"
+msgstr ""
+"Uwierzytelnia pakiety za pomocÄ HMAC uÅywajÄc algorytmu przenoszenia "
+"komunikatÃw. DomyÅlnie wynosi SHA1. konfiguracja: auth"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
-msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
-msgstr "Nazwa uÅytkownika poÅrednika HTTP/SOCKS przekazywana do OpenVPN."
+msgid "Cipher:"
+msgstr "Szyfr:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
-msgid "IP address of the local VPN endpoint. config: ifconfig <l> <rn>"
-msgstr ""
-"Adres IP lokalnego punktu koÅcowego VPN. konfiguracja: ifconfig <l> <rn>"
+msgid "HMAC Authentication:"
+msgstr "Uwierzytelnianie HMAC:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
-msgid "IP address of the remote VPN endpoint. config: ifconfig <l> <rn>"
-msgstr ""
-"Adres IP zdalnego punktu koÅcowego VPN. konfiguracja: ifconfig <l> <rn>"
+msgid "Security"
+msgstr "Zabezpieczenia"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
-msgid "Key Direction:"
-msgstr "Kierunek klucza:"
+msgid "Subject Match:"
+msgstr "Temat dopasowania:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
-msgid "Key File:"
-msgstr "Plik klucza:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:30
-msgid "Local IP Address:"
-msgstr "Lokalny adres IP:"
+msgid ""
+"<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
+"Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
+msgstr ""
+"<i>PoÅÄczenie tylko z serwerami, ktÃrych certyfikaty pasujÄ do podanego "
+"tematu.\n"
+"PrzykÅad: /CN=mÃjvpn.firma.pl</i>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
-msgid "Local peer's private key in .pem format. config: key"
+msgid ""
+"Accept connections only from a host with X509 name or common name equal to "
+"the specified one. config: tls-remote"
msgstr ""
-"Klucz prywatny lokalnego partnera w formacie .pem. konfiguracja: key"
+"Akceptuje poÅÄczenia tylko z komputera o nazwie X509 lub nazwie wspÃlnej "
+"rÃwnej podanej nazwie. konfiguracja: tls-remote"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
-msgid ""
-"Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
-"Certificate). config: cert"
-msgstr ""
-"Podpisany certyfikat lokalnego partnera w formacie .pem (podpisany przez CA "
-"z certyfikatu CA). konfiguracja: cert"
+msgid "Use additional TLS authentication"
+msgstr "UÅycie dodatkowego uwierzytelniania TLS"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
+msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
+msgstr "Dodaje dodatkowÄ warstwÄ uwierzytelniania HMAC."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
-msgid "OpenVPN Advanced Options"
-msgstr "Zaawansowane opcje OpenVPN"
+msgid "Key Direction:"
+msgstr "Kierunek klucza:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
-msgid "Password for private key"
-msgstr "HasÅo dla klucza prywatnego"
+msgid ""
+"<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
+"peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If "
+"you are unsure what value to use, contact your system administrator.</i>"
+msgstr ""
+"<i>JeÅli zostanie uÅyty kierunek klucza, to musi byÄ przeciwny kierunkowi "
+"uÅytemu na serwerze VPN. PrzykÅadowo, jeÅli serwer uÅywa \"1\", te "
+"poÅÄczenie musi uÅyÄ \"0\". W wypadku braku pewnoÅci jakiej wartoÅci uÅyÄ, "
+"proszÄ skontaktowaÄ siÄ z administratorem systemu.</i>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
msgid ""
-"Password passed to OpenVPN when prompted for it. config: auth-user-pass"
-msgstr "HasÅo przekazywane do OpenVPN. konfiguracja: auth-user-pass"
+"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
+"channel to protect against DoS attacks. config: tls-auth <file> "
+"[direction]"
+msgstr ""
+"Dodaje dodatkowÄ warstwÄ uwierzytelniania HMAC ponad kanaÅu kontroli TLS do "
+"ochrony przed atakami DoS. konfiguracja: tls-auth <plik> [kierunek]"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:37
-msgid "Password:"
-msgstr "HasÅo:"
+msgid ""
+"Direction parameter for static key mode. config: tls-auth <file> "
+"[direction]"
+msgstr ""
+"Parametr kierunku dla trybu klucza statycznego. konfiguracja: tls-auth "
+"<plik> [kierunek]"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
+msgid "Key File:"
+msgstr "Plik klucza:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
-msgid ""
-"Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS). config: static "
-"<file>"
-msgstr ""
-"WczeÅniej wspÃÅdzielony plik dla trybu szyfrowania klucza statycznego (nie "
-"TLS). konfiguracja: static <plik>"
+msgid "TLS Authentication"
+msgstr "Uwierzytelnianie TLS"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
-msgid "Private Key Password:"
-msgstr "HasÅo klucza prywatnego:"
+msgid "Proxy type: HTTP or Socks. config: http-proxy or socks-proxy"
+msgstr ""
+"Typ poÅrednika: HTTP lub SOCKS. konfiguracja: http-proxy lub socks-proxy"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
-msgid "Private Key:"
-msgstr "Klucz prywatny:"
+msgid "Proxy Type:"
+msgstr "Typ poÅrednika:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
-msgid "Proxies"
-msgstr "PoÅredniki"
+msgid ""
+"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
+"server to access the Internet.</i>"
+msgstr ""
+"<i>NaleÅy wybraÄ tÄ opcjÄ, jeÅli organizacja wymaga uÅycia serwera "
+"poÅrednika do dostÄpu do Internetu.</i>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
-msgid "Proxy Password:"
-msgstr "HasÅo poÅrednika:"
+msgid "Server Address:"
+msgstr "Adres serwera:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
-msgid "Proxy Type:"
-msgstr "Typ poÅrednika:"
+msgid ""
+"Connect to remote host through a proxy with this address. config: http-"
+"proxy or socks-proxy"
+msgstr ""
+"ÅÄczy ze zdalnym komputerem przez poÅrednika za pomocÄ tego adresu. "
+"konfiguracja: http-proxy lub socks-proxy"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
-msgid "Proxy Username:"
-msgstr "Nazwa uÅytkownika poÅrednika:"
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
-msgid "Proxy type: HTTP or Socks. config: http-proxy or socks-proxy"
+msgid ""
+"Connect to remote host through a proxy with this port. config: http-"
+"proxy or socks-proxy"
msgstr ""
-"Typ poÅrednika: HTTP lub SOCKS. konfiguracja: http-proxy lub socks-proxy"
+"ÅÄczy ze zdalnym komputerem przez poÅrednika za pomocÄ tego portu. "
+"konfiguracja: http-proxy lub socks-proxy"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
-msgid "Remote IP Address:"
-msgstr "Zdalny adres IP:"
+msgid "Retry indefinitely when errors occur"
+msgstr "Powtarzanie w nieskoÅczonoÅÄ, kiedy wystÄpi bÅÄd"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
-msgid "Remote host name or IP address. config: remote"
-msgstr "Nazwa lub adres IP zdalnego komputera. konfiguracja: remote"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
msgid ""
-"Renegotiate data channel key after the specified number of seconds. "
-"config: reneg-sec"
+"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset. "
+"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
msgstr ""
-"Renegocjuje klucz kanaÅ danych po podanej liczbie sekund. konfiguracja: "
-"reneg-sec"
+"PrÃbuje ponownie w nieskoÅczonoÅÄ po wystÄpieniu bÅÄdÃw poÅrednika. Symuluje "
+"przywrÃcenie SIGUSR1. konfiguracja: http-proxy-retry lub socks-proxy-"
+"retry"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
+msgid "Proxy Username:"
+msgstr "Nazwa uÅytkownika poÅrednika:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
-msgid "Restrict tunnel TCP MSS. config: mssfix"
-msgstr "Ogranicza tunel TCP MSS. konfiguracja: mssfix"
+msgid "Proxy Password:"
+msgstr "HasÅo poÅrednika:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
-msgid "Restrict tunnel TCP Maximum Segment Size (MSS)"
-msgstr "Ograniczenie maksymalnego rozmiaru segmentu (MSS) tunelu TCP"
+msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
+msgstr "Nazwa uÅytkownika poÅrednika HTTP/SOCKS przekazywana do OpenVPN."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
-msgid ""
-"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset. "
-"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
-msgstr ""
-"PrÃbuje ponownie w nieskoÅczonoÅÄ po wystÄpieniu bÅÄdÃw poÅrednika. Symuluje "
-"przywrÃcenie SIGUSR1. konfiguracja: http-proxy-retry lub socks-proxy-"
-"retry"
+msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
+msgstr "HasÅo poÅrednika HTTP/SOCKS przekazywane do OpenVPN."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
-msgid "Retry indefinitely when errors occur"
-msgstr "Powtarzanie w nieskoÅczonoÅÄ, kiedy wystÄpi bÅÄd"
+msgid "Show password"
+msgstr "WyÅwietlanie hasÅa"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
-msgid "Security"
-msgstr "Zabezpieczenia"
+msgid "Proxies"
+msgstr "PoÅredniki"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:55
-msgid "Select an authentication mode."
-msgstr "WybÃr trybu uwierzytelniania."
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>OgÃlne</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
-msgid "Server Address:"
-msgstr "Adres serwera:"
+msgid "_Gateway:"
+msgstr "_Brama:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
-msgid "Show password"
-msgstr "WyÅwietlanie hasÅa"
+msgid ""
+"Remote host name or IP address. You can specify multiple items for "
+"redundancy (use commas to separate the entries). config: remote"
+msgstr ""
+"Nazwa lub adres IP zdalnego komputera. MoÅna podaÄ wiele elementÃw (wpisy "
+"naleÅy oddzielaÄ przecinkami). konfiguracja: remote"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
-msgid "Show passwords"
-msgstr "WyÅwietlanie haseÅ"
+msgid "<b>Authentication</b>"
+msgstr "<b>Uwierzytelnianie</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
-msgid "Static Key:"
-msgstr "Klucz statyczny:"
+msgid "Show passwords"
+msgstr "WyÅwietlanie haseÅ"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
-msgid "Subject Match:"
-msgstr "Temat dopasowania:"
+msgid "Password for private key"
+msgstr "HasÅo dla klucza prywatnego"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:61
-msgid "TCP/UDP port number for local peer. config: port"
-msgstr "Numer portu TCP/UDP dla lokalnego partnera. konfiguracja: port"
+msgid "Private Key Password:"
+msgstr "HasÅo klucza prywatnego:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
-msgid "TLS Authentication"
-msgstr "Uwierzytelnianie TLS"
+msgid "Local peer's private key in .pem format. config: key"
+msgstr ""
+"Klucz prywatny lokalnego partnera w formacie .pem. konfiguracja: key"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
-msgid ""
-"Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
-"from it. config: tun-mtu"
-msgstr ""
-"Ustawia MTU urzÄdzenia TUN na podanÄ wartoÅÄ i oblicza z tego MTU odnoÅnika."
-" konfiguracja: tun-mtu"
+msgid "Private Key:"
+msgstr "Klucz prywatny:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
-msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
+msgid "Certificate authority (CA) file in .pem format. config: ca"
+msgstr "Plik CA w formacie .pem. konfiguracja: ca"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
-msgid "Use L_ZO data compression"
-msgstr "UÅycie kompresji L_ZO"
+msgid "CA Certificate:"
+msgstr "Certyfikat CA:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
-msgid ""
-"Use TAP virtual network device instead of TUN. config: dev tap | tun"
-msgstr ""
-"UÅywa urzÄdzenia sieci wirtualnej TAP zamiast TUN. konfiguracja: dev tap "
-"| tun"
+msgid "User Certificate:"
+msgstr "Certyfikat uÅytkownika:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:67
msgid ""
-"Use TCP for communicating with remote host. config: proto tcp-client | "
-"udp"
+"Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
+"Certificate). config: cert"
msgstr ""
-"UÅywa TCP do komunikowania siÄ ze zdalnym komputerem. konfiguracja: "
-"proto tcp-client | udp"
+"Podpisany certyfikat lokalnego partnera w formacie .pem (podpisany przez CA "
+"z certyfikatu CA). konfiguracja: cert"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
-msgid "Use a TA_P device"
-msgstr "UÅycie urzÄdzenia TA_P"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
-msgid "Use a _TCP connection"
-msgstr "UÅycie poÅÄczenia _TCP"
+msgid ""
+"Password passed to OpenVPN when prompted for it. config: auth-user-pass"
+msgstr "HasÅo przekazywane do OpenVPN. konfiguracja: auth-user-pass"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
-msgid "Use additional TLS authentication"
-msgstr "UÅycie dodatkowego uwierzytelniania TLS"
+msgid "User name:"
+msgstr "Nazwa uÅytkownika:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
-msgid "Use custom UDP _fragment size:"
-msgstr "UÅycie wÅasnego rozmiaru f_ragmentu UDP:"
+msgid ""
+"Username passed to OpenVPN when prompted for it. config: auth-user-pass"
+msgstr ""
+"Nazwa uÅytkownika przekazywana do OpenVPN. konfiguracja: auth-user-pass"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
-msgid "Use custom _renegotiation interval:"
-msgstr "UÅycie wÅasnego czasu miÄdzy ponownymi _negocjacjami:"
+msgid "IP address of the local VPN endpoint. config: ifconfig <l> <rn>"
+msgstr ""
+"Adres IP lokalnego punktu koÅcowego VPN. konfiguracja: ifconfig <l> <rn>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
-msgid "Use custom _tunnel Maximum Transmission Unit (MTU):"
-msgstr "UÅycie wÅasnego M_TU tunelu:"
+msgid "Remote IP Address:"
+msgstr "Zdalny adres IP:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
-msgid "Use custom gateway p_ort:"
-msgstr "WÅasny port bra_my:"
+msgid "Local IP Address:"
+msgstr "Lokalny adres IP:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
-msgid "Use fast LZO compression. config: comp-lzo"
-msgstr "UÅywa szybkiej kompresji LZO. konfiguracja: comp-lzo"
+msgid "IP address of the remote VPN endpoint. config: ifconfig <l> <rn>"
+msgstr ""
+"Adres IP zdalnego punktu koÅcowego VPN. konfiguracja: ifconfig <l> <rn>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
-msgid "User Certificate:"
-msgstr "Certyfikat uÅytkownika:"
+msgid "Static Key:"
+msgstr "Klucz statyczny:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
-msgid "User name:"
-msgstr "Nazwa uÅytkownika:"
+msgid ""
+"Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS). config: static "
+"<file>"
+msgstr ""
+"WczeÅniej wspÃÅdzielony plik dla trybu szyfrowania klucza statycznego (nie "
+"TLS). konfiguracja: static <plik>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
msgid ""
-"Username passed to OpenVPN when prompted for it. config: auth-user-pass"
+"Direction for Static Key encryption mode (non-TLS). config: static "
+"<file> [direction]"
msgstr ""
-"Nazwa uÅytkownika przekazywana do OpenVPN. konfiguracja: auth-user-pass"
+"Kierunek dla trybu szyfrowania klucza statycznego (nie TLS). "
+"konfiguracja: static <plik> [kierunek]"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
-msgid "_Gateway:"
-msgstr "_Brama:"
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
+msgid "Select an authentication mode."
+msgstr "WybÃr trybu uwierzytelniania."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
+msgid "Ad_vanced..."
+msgstr "Zaa_wansowane..."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:192
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:193
#, c-format
msgid "invalid address '%s'"
msgstr "nieprawidÅowy adres \"%s\""
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:204
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:205
#, c-format
msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
msgstr ""
"nieprawidÅowa wÅasnoÅÄ liczby caÅkowitej \"%s\" lub jest poza zakresem [%d -"
"> %d]"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:214
+#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:216
#, c-format
msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
msgstr ""
"nieprawidÅowa wÅasnoÅÄ zmiennej logicznej \"%s\" (nie wynosi \"yes\" lub \"no"
"\")"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:221
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:223
#, c-format
msgid "unhandled property '%s' type %s"
msgstr "nieobsÅugiwana wÅasnoÅÄ \"%s\" typu \"%s\""
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:232
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:234
#, c-format
msgid "property '%s' invalid or not supported"
msgstr "wÅasnoÅÄ \"%s\" jest nieprawidÅowa lub nieobsÅugiwana"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:249
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:251
msgid "No VPN configuration options."
msgstr "Brak opcji konfiguracji VPN."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:272
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:274
msgid "No VPN secrets!"
msgstr "Brak haseÅ VPN."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:745
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:747
msgid "Could not find the openvpn binary."
msgstr "Nie moÅna odnaleÅÄ pliku binarnego openvpn."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:756
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:758
msgid "Invalid HMAC auth."
msgstr "NieprawidÅowe uwierzytelnienie HMAC."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:768 ../src/nm-openvpn-service.c:1164
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1234
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:770 ../src/nm-openvpn-service.c:1176
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1246
msgid "Invalid connection type."
msgstr "NieprawidÅowy typ poÅÄczenia."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:803
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:815
#, c-format
msgid "Invalid proxy type '%s'."
msgstr "NieprawidÅowy typ poÅrednika \"%s\"."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:839
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:851
#, c-format
msgid "Invalid port number '%s'."
msgstr "NieprawidÅowy numer portu \"%s\"."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:889
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:901
#, c-format
msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
msgstr "NieprawidÅowe sekundy renegocjacji \"%s\"."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:913
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:925
#, c-format
msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
msgstr "NieprawidÅowy rozmiar TUN MTU \"%s\"."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:928
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:940
#, c-format
msgid "Invalid fragment size '%s'."
msgstr "NieprawidÅowy rozmiar fragmentu \"%s\"."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:996
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1008
msgid "Missing required local IP address for static key mode."
msgstr "Brak wymaganego lokalnego adresu IP dla trybu klucza statycznego."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1009
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1021
msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
msgstr "Brak wymaganego zdalnego adresu IP dla trybu klucza statycznego."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1034
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1046
#, c-format
msgid "Unknown connection type '%s'."
msgstr "Nieznany typ poÅÄczenia \"%s\"."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1153 ../src/nm-openvpn-service.c:1224
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1165 ../src/nm-openvpn-service.c:1236
msgid ""
"Could not process the request because the VPN connection settings were "
"invalid."
@@ -661,19 +680,19 @@ msgstr ""
"Nie moÅna przetworzyÄ ÅÄdania, poniewaÅ ustawienia poÅÄczenia VPN sÄ "
"nieprawidÅowe."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1178
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1190
msgid "Could not process the request because no username was provided."
msgstr "Nie moÅna przetworzyÄ ÅÄdania, poniewaÅ nie podano nazwy uÅytkownika."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1368
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1380
msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
msgstr "Nie koÅczy dziaÅania, kiedy poÅÄczenie VPN jest koÅczone"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1369
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1381
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
msgstr "WÅÄcza wiÄcej komunikatÃw debugowania (moÅe wyjawiÄ hasÅa)"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1383
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1395
msgid ""
"nm-vpnc-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
msgstr ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]