[totem/gnome-3-4] [l10n] Updated Indonesian translation



commit 2aa94499feca9e6f6dcc6383e98dfe6fcd3e7179
Author: Andika Triwidada <andika gmail com>
Date:   Thu Mar 29 21:52:36 2012 +0700

    [l10n] Updated Indonesian translation

 po/id.po | 1556 +++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 689 insertions(+), 867 deletions(-)
---
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index 87472b4..eb88133 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -6,14 +6,14 @@
 # Ahmad Riza H Nst <ari 160c afraid org>, 2005.
 # Andy Apdhani <imtheface gmail com>, 2007.
 # Dirgita <dirgitadevina yahoo co id>, 2010, 2011.
-# Andika Triwidada <andika gmail com>, 2011.
+# Andika Triwidada <andika gmail com>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-08-13 16:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-18 14:53+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-28 18:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-29 21:47+0700\n"
 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome i15n org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,199 +29,131 @@ msgstr ""
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Keluar dari Layar Penuh"
 
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2
-#: ../data/totem.ui.h:102
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:144
 msgid "Time:"
 msgstr "Waktu:"
 
 #: ../data/playlist.ui.h:1
-msgid "Add..."
-msgstr "Tambah..."
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Hapus"
 
 #: ../data/playlist.ui.h:2
-#: ../data/video-list.ui.h:2
-msgid "Copy the location to the clipboard"
-msgstr "Salin lokasi ke papan klip"
+msgid "Remove file from playlist"
+msgstr "Hapus berkas dari daftar main"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:3
-msgid "Move Down"
-msgstr "Turun"
+#: ../data/playlist.ui.h:3 ../data/video-list.ui.h:3
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "_Salin Lokasi"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:4
-msgid "Move Up"
-msgstr "Naik"
+#: ../data/playlist.ui.h:4 ../data/video-list.ui.h:4
+msgid "Copy the location to the clipboard"
+msgstr "Salin lokasi ke papan klip"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:5
-msgid "Remove"
-msgstr "Hapus"
+#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:78
+msgid "_Select Text Subtitles..."
+msgstr "Pilih Tek_s Subtitel..."
 
-#: ../data/playlist.ui.h:6
-msgid "Remove file from playlist"
-msgstr "Hapus berkas dari daftar main"
+#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:79
+msgid "Select a file to use for text subtitles"
+msgstr "Memilih berkas untuk teks subtitel"
 
 #: ../data/playlist.ui.h:7
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Simpan Daftar Main..."
+msgid "Add..."
+msgstr "Tambah..."
 
 #: ../data/playlist.ui.h:8
-#: ../data/totem.ui.h:77
-msgid "Select a file to use for text subtitles"
-msgstr "Memilih berkas untuk teks subtitel"
+msgid "Remove"
+msgstr "Hapus"
 
 #: ../data/playlist.ui.h:9
-#: ../data/video-list.ui.h:4
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "_Salin Lokasi"
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Simpan Daftar Main..."
 
 #: ../data/playlist.ui.h:10
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Hapus"
+msgid "Move Up"
+msgstr "Naik"
 
 #: ../data/playlist.ui.h:11
-#: ../data/totem.ui.h:141
-msgid "_Select Text Subtitles..."
-msgstr "Pilih Tek_s Subtitel..."
+msgid "Move Down"
+msgstr "Turun"
 
-#. Channels
-#: ../data/properties.ui.h:1
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140
-msgid "0 Channels"
-msgstr "0 Kanal"
+#: ../data/properties.ui.h:1 ../data/totem.ui.h:122
+msgid "General"
+msgstr "Umum"
 
-#. Sample rate
 #: ../data/properties.ui.h:2
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138
-msgid "0 Hz"
-msgstr "0 Hz"
+msgid "Title:"
+msgstr "Judul:"
 
 #: ../data/properties.ui.h:3
-msgid "0 frames per second"
-msgstr "0 gambar per detik"
+msgid "Artist:"
+msgstr "Artis:"
 
 #: ../data/properties.ui.h:4
-msgid "0 kbps"
-msgstr "0 kbps"
+msgid "Duration:"
+msgstr "Durasi:"
 
-#. 0 seconds
 #: ../data/properties.ui.h:5
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176
-msgid "0 seconds"
-msgstr "0 detik"
+msgid "Year:"
+msgstr "Tahun:"
 
 #: ../data/properties.ui.h:6
-msgid "0 x 0"
-msgstr "0 x 0"
-
-#: ../data/properties.ui.h:7
 msgid "Album:"
 msgstr "Album:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:8
-msgid "Artist:"
-msgstr "Artis:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:9
-#: ../data/totem.ui.h:23
-#: ../src/totem-properties-view.c:254
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
-
-#. Audio Codec
-#: ../data/properties.ui.h:10
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
-msgctxt "Audio codec"
-msgid "N/A"
-msgstr "T/A"
-
-#: ../data/properties.ui.h:11
-msgid "Bitrate:"
-msgstr "Laju bit:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:12
-msgid "Channels:"
-msgstr "Kanal:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:13
-msgid "Codec:"
-msgstr "Kodek:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:14
+#: ../data/properties.ui.h:7
 msgid "Comment:"
 msgstr "Komentar:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:15
+#: ../data/properties.ui.h:8
 msgid "Container:"
 msgstr "Wadah:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:16
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:128
+#: ../src/totem-properties-view.c:270
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: ../data/properties.ui.h:10
 msgid "Dimensions:"
 msgstr "Dimensi:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:17
-msgid "Duration:"
-msgstr "Durasi:"
+#: ../data/properties.ui.h:11
+msgid "Codec:"
+msgstr "Kodek:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:18
+#: ../data/properties.ui.h:12
 msgid "Framerate:"
 msgstr "Laju Gambar:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:19
-#: ../data/totem.ui.h:41
-msgid "General"
-msgstr "Umum"
+#: ../data/properties.ui.h:13
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Laju bit:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:14 ../data/totem.ui.h:142
+#: ../src/totem-properties-view.c:268
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
 
-#: ../data/properties.ui.h:20
+#: ../data/properties.ui.h:15
 msgid "Sample rate:"
 msgstr "Laju sampel:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:21
-msgid "Title:"
-msgstr "Judul:"
-
-#. Title
-#. Artist
-#. Album
-#. Year
-#. Container
-#: ../data/properties.ui.h:22
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119
-msgid "Unknown"
-msgstr "Tak Diketahui"
-
-#: ../data/properties.ui.h:23
-#: ../data/totem.ui.h:104
-#: ../src/totem-properties-view.c:256
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
-
-#. Video Codec
-#: ../data/properties.ui.h:24
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124
-msgctxt "Video codec"
-msgid "N/A"
-msgstr "T/A"
+#: ../data/properties.ui.h:16
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanal:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:25
-msgid "Year:"
-msgstr "Tahun:"
+#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97
+msgid "_Add to Playlist"
+msgstr "T_ambah ke Daftar Main"
 
-#: ../data/video-list.ui.h:1
+#: ../data/video-list.ui.h:2
 msgid "Add the video to the playlist"
 msgstr "Menambahkan video ke daftar main"
 
-#: ../data/video-list.ui.h:3
-#: ../src/totem-dnd-menu.c:97
-msgid "_Add to Playlist"
-msgstr "T_ambah ke Daftar Main"
-
 #. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
-#: ../data/totem.ui.h:53
-#: ../src/totem-object.c:1663
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:143
+#: ../src/totem-object.c:1667
 msgid "Movie Player"
 msgstr "Pemutar Film"
 
@@ -230,691 +162,690 @@ msgid "Play movies and songs"
 msgstr "Memutar film dan lagu"
 
 #: ../data/totem.ui.h:1
-msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-msgstr "T1/Intranet/LAN 1,5 Mbps"
+msgid "_Movie"
+msgstr "Fil_m"
 
 #: ../data/totem.ui.h:2
-msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
-msgstr "Dual ISDN/DSL 112 Kbps"
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Buka..."
 
 #: ../data/totem.ui.h:3
-msgid "14.4 Kbps Modem"
-msgstr "Modem 14,4 Kbps"
+msgid "Open a file"
+msgstr "Membuka berkas"
 
 #: ../data/totem.ui.h:4
-msgid "16:9 (Widescreen)"
-msgstr "16:9 (Layar Lebar)"
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Buka _Lokasi..."
 
 #: ../data/totem.ui.h:5
-msgid "19.2 Kbps Modem"
-msgstr "Modem 19,2 Kbps"
+msgid "Open a non-local file"
+msgstr "Membuka berkas nonlokal"
 
 #: ../data/totem.ui.h:6
-msgid "2.11:1 (DVB)"
-msgstr "2.11:1 (DVB)"
+msgid "_Eject"
+msgstr "K_eluarkan"
 
 #: ../data/totem.ui.h:7
-msgid "256 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "DSL/Kabel 256 Kbps "
+msgid "Eject the current disc"
+msgstr "Keluarkan diska"
 
 #: ../data/totem.ui.h:8
-msgid "28.8 Kbps Modem"
-msgstr "Modem 28,8 Kbps"
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Properti"
 
 #: ../data/totem.ui.h:9
-msgid "33.6 Kbps Modem"
-msgstr "Modem 33,6 Kbps"
+msgid "View the properties of the current stream"
+msgstr "Melihat properti dari media yang bersangkutan"
 
 #: ../data/totem.ui.h:10
-msgid "34.4 Kbps Modem"
-msgstr "Modem 34,4 Kbps"
+msgid "Play / P_ause"
+msgstr "Putar / T_ahan"
 
 #: ../data/totem.ui.h:11
-msgid "384 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "DSL/Kabel 384 Kbps"
+msgid "Play or pause the movie"
+msgstr "Memutar atau menahan putaran film"
 
 #: ../data/totem.ui.h:12
-msgid "4-channel"
-msgstr "4 kanal"
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Keluar"
 
 #: ../data/totem.ui.h:13
-msgid "4.1-channel"
-msgstr "4.1 kanal"
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Keluar dari program"
 
 #: ../data/totem.ui.h:14
-msgid "4:3 (TV)"
-msgstr "4:3 (TV)"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Sunting"
 
 #: ../data/totem.ui.h:15
-msgid "5.0-channel"
-msgstr "5.0 kanal"
+msgid "_Clear Playlist"
+msgstr "_Bersihkan Daftar Main"
 
 #: ../data/totem.ui.h:16
-msgid "5.1-channel"
-msgstr "5.1 kanal"
+msgid "Clear the playlist"
+msgstr "Membersihkan daftar main"
 
 #: ../data/totem.ui.h:17
-msgid "512 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "DSL/Kabel 512 Kbps"
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Prefere_nsi"
 
 #: ../data/totem.ui.h:18
-msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
-msgstr "Modem/ISDN 56 Kbps"
+msgid "Configure the application"
+msgstr "Mengonfigurasi aplikasi"
 
 #: ../data/totem.ui.h:19
-msgid "AC3 Passthrough"
-msgstr "Lewatan AC3"
+msgid "Plugins..."
+msgstr "Pengaya..."
 
 #: ../data/totem.ui.h:20
-msgid "A_udio Menu"
-msgstr "Menu A_udio"
+msgid "Configure plugins to extend the application"
+msgstr "Megonfigurasi pengaya untuk menambah kelengkapan aplikasi"
 
 #: ../data/totem.ui.h:21
-msgid "About this application"
-msgstr "Tentang aplikasi ini"
+msgid "_View"
+msgstr "_Tampilan"
 
 #: ../data/totem.ui.h:22
-msgctxt "Aspect ratio"
-msgid "Auto"
-msgstr "Otomatis"
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "Layar _Penuh"
+
+#: ../data/totem.ui.h:23
+msgid "Switch to fullscreen"
+msgstr "Berpindah ke layar penuh"
 
 #: ../data/totem.ui.h:24
-msgid "Audio Output"
-msgstr "Keluaran Audio"
+msgid "Fit Window to Movie"
+msgstr "Paskan Jendela ke Film"
 
 #: ../data/totem.ui.h:25
-msgid "Clear the playlist"
-msgstr "Membersihkan daftar main"
+msgid "_Resize 1:2"
+msgstr "Ubah Uku_ran 1:2"
 
 #: ../data/totem.ui.h:26
-msgid "Co_ntrast:"
-msgstr "Ko_ntras:"
+msgid "Resize to half the original video size"
+msgstr "Setengah ukuran asli"
 
 #: ../data/totem.ui.h:27
-msgid "Color Balance"
-msgstr "Keseimbangan Warna"
+msgid "Resize _1:1"
+msgstr "Ubah ukuran _1:1"
 
 #: ../data/totem.ui.h:28
-msgid "Configure plugins to extend the application"
-msgstr "Megonfigurasi pengaya untuk menambah kelengkapan aplikasi"
+msgid "Resize to the original video size"
+msgstr "Ukuran asli"
 
 #: ../data/totem.ui.h:29
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Mengonfigurasi aplikasi"
+msgid "Resize _2:1"
+msgstr "Ubah Ukuran _2:1"
 
 #: ../data/totem.ui.h:30
-msgid "Connection _speed:"
-msgstr "Kecepatan konek_si:"
+msgid "Resize to double the original video size"
+msgstr "Dua kali ukuran asli"
 
 #: ../data/totem.ui.h:31
-msgid "Decrease volume"
-msgstr "Memelankan suara"
+msgid "_Aspect Ratio"
+msgstr "Perbandingan _Aspek"
 
 #: ../data/totem.ui.h:32
-msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
-msgstr "Nonaktifkan _deinterlasi video yang berinterlasi"
+msgid "Switch An_gles"
+msgstr "Pindah Su_dut"
 
 #: ../data/totem.ui.h:33
-msgid "Disable screensaver when playing "
-msgstr "Nonaktifkan pengaman layar saat memainkan media"
+msgid "Switch camera angles"
+msgstr "Berpindah sudut kamera"
+
+#: ../data/totem.ui.h:34
+msgid "_Go"
+msgstr "_Buka"
 
-#. Tab label in the Preferences dialogue
 #: ../data/totem.ui.h:35
-msgid "Display"
-msgstr "Tampilan"
+msgid "_DVD Menu"
+msgstr "Menu _DVD"
 
 #: ../data/totem.ui.h:36
-msgid "Eject the current disc"
-msgstr "Keluarkan diska"
+msgid "Go to the DVD menu"
+msgstr "Membuka menu DVD"
 
 #: ../data/totem.ui.h:37
-msgid "External Chapters"
-msgstr "Bab Eksternal"
+msgid "_Title Menu"
+msgstr "Menu _Judul"
+
+#: ../data/totem.ui.h:38
+msgid "Go to the title menu"
+msgstr "Membuka menu judul"
 
-#. Audio visualization dimensions
 #: ../data/totem.ui.h:39
-msgid "Extra Large"
-msgstr "Sangat Besar"
+msgid "A_udio Menu"
+msgstr "Menu A_udio"
 
 #: ../data/totem.ui.h:40
-msgid "Fit Window to Movie"
-msgstr "Paskan Jendela ke Film"
+msgid "Go to the audio menu"
+msgstr "Membuka menu audio"
 
-#: ../data/totem.ui.h:42
-msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "Membuka menu DVD"
+#: ../data/totem.ui.h:41
+msgid "_Angle Menu"
+msgstr "Menu S_udut Kamera"
 
-#: ../data/totem.ui.h:43
+#: ../data/totem.ui.h:42
 msgid "Go to the angle menu"
 msgstr "Membuka menu sudut kamera"
 
-#: ../data/totem.ui.h:44
-msgid "Go to the audio menu"
-msgstr "Membuka menu audio"
+#: ../data/totem.ui.h:43
+msgid "_Chapter Menu"
+msgstr "Menu _Bab"
 
-#: ../data/totem.ui.h:45
+#: ../data/totem.ui.h:44
 msgid "Go to the chapter menu"
 msgstr "Membuka menu bab"
 
+#: ../data/totem.ui.h:45
+msgid "_Next Chapter/Movie"
+msgstr "Bab/Film Sela_njutnya"
+
 #: ../data/totem.ui.h:46
-msgid "Go to the title menu"
-msgstr "Membuka menu judul"
+msgid "Next chapter or movie"
+msgstr "Bab atau film selanjutnya"
 
 #: ../data/totem.ui.h:47
-msgid "Help contents"
-msgstr "Membuka bantuan"
+msgid "_Previous Chapter/Movie"
+msgstr "Bab/Film _Sebelumnya"
 
 #: ../data/totem.ui.h:48
-msgid "Increase volume"
-msgstr "Memperbesar suara"
+msgid "Previous chapter or movie"
+msgstr "Bab atau film sebelumnya"
 
 #: ../data/totem.ui.h:49
-msgid "Intranet/LAN"
-msgstr "Intranet/LAN"
+msgid "_Sound"
+msgstr "_Suara"
+
+#: ../data/totem.ui.h:50
+msgid "Volume _Up"
+msgstr "Besarkan S_uara"
 
-#. Audio visualization dimensions
 #: ../data/totem.ui.h:51
-msgid "Large"
-msgstr "Besar"
+msgid "Increase volume"
+msgstr "Memperbesar suara"
 
 #: ../data/totem.ui.h:52
-msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
-msgstr "Memuat berkas _bab saat film dibuka"
+msgid "Volume _Down"
+msgstr "_Pelankan Suara"
+
+#: ../data/totem.ui.h:53
+msgid "Decrease volume"
+msgstr "Memelankan suara"
 
 #: ../data/totem.ui.h:54
-msgid "Networking"
-msgstr "Jaringan"
+msgid "_Help"
+msgstr "Ba_ntuan"
 
 #: ../data/totem.ui.h:55
-msgid "Next chapter or movie"
-msgstr "Bab atau film selanjutnya"
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Isi"
+
+#: ../data/totem.ui.h:56
+msgid "Help contents"
+msgstr "Membuka bantuan"
 
-#. Audio visualization dimensions
 #: ../data/totem.ui.h:57
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+msgid "_About"
+msgstr "Tent_ang"
 
 #: ../data/totem.ui.h:58
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Buka _Lokasi..."
+msgid "About this application"
+msgstr "Tentang aplikasi ini"
 
 #: ../data/totem.ui.h:59
-msgid "Open a file"
-msgstr "Membuka berkas"
+msgid "_Repeat Mode"
+msgstr "Modus Be_rulang"
 
 #: ../data/totem.ui.h:60
-msgid "Open a non-local file"
-msgstr "Membuka berkas nonlokal"
+msgid "Set the repeat mode"
+msgstr "Menggunakan modus berulang"
 
 #: ../data/totem.ui.h:61
-msgid "Play / P_ause"
-msgstr "Putar / T_ahan"
+msgid "Shuff_le Mode"
+msgstr "Modus A_cak"
 
 #: ../data/totem.ui.h:62
-msgid "Play or pause the movie"
-msgstr "Memutar atau menahan putaran film"
+msgid "Set the shuffle mode"
+msgstr "Menggunakan modus acak"
 
 #: ../data/totem.ui.h:63
-msgid "Playback"
-msgstr "Putar"
+msgid "Show _Controls"
+msgstr "Tampilkan _Kendali"
 
 #: ../data/totem.ui.h:64
-msgid "Plugins..."
-msgstr "Pengaya..."
+msgid "Show controls"
+msgstr "Menampilkan panel kendali"
 
 #: ../data/totem.ui.h:65
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Prefere_nsi"
+msgid "S_idebar"
+msgstr "Panel Samp_ing"
 
 #: ../data/totem.ui.h:66
-msgid "Previous chapter or movie"
-msgstr "Bab atau film sebelumnya"
+msgid "Show or hide the sidebar"
+msgstr "Menampilkan atau menyembunyikan panel samping"
 
 #: ../data/totem.ui.h:67
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Keluar dari program"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "Auto"
+msgstr "Otomatis"
 
 #: ../data/totem.ui.h:68
-msgid "Reset to _Defaults"
-msgstr "Kembali ke _Pengaturan Awal"
+msgid "Sets automatic aspect ratio"
+msgstr "Menggunakan rasio aspek otomatis"
 
 #: ../data/totem.ui.h:69
-msgid "Resize _1:1"
-msgstr "Ubah ukuran _1:1"
+msgid "Square"
+msgstr "Bujur Sangkar"
 
 #: ../data/totem.ui.h:70
-msgid "Resize _2:1"
-msgstr "Ubah Ukuran _2:1"
+msgid "Sets square aspect ratio"
+msgstr "Menggunakan rasio aspek bujur sangkar"
 
 #: ../data/totem.ui.h:71
-msgid "Resize to double the original video size"
-msgstr "Dua kali ukuran asli"
+msgid "4:3 (TV)"
+msgstr "4:3 (TV)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:72
-msgid "Resize to half the original video size"
-msgstr "Setengah ukuran asli"
+msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
+msgstr "Menggunakan rasio aspek 4:3 (TV)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:73
-msgid "Resize to the original video size"
-msgstr "Ukuran asli"
+msgid "16:9 (Widescreen)"
+msgstr "16:9 (Layar Lebar)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:74
-msgid "S_idebar"
-msgstr "Panel Samp_ing"
+msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
+msgstr "Menggunakan rasio aspek 16:9 (layar lebar)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:75
-msgid "S_ubtitles"
-msgstr "S_ubtitel"
+msgid "2.11:1 (DVB)"
+msgstr "2.11:1 (DVB)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:76
-msgid "Sat_uration:"
-msgstr "Sat_urasi:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:78
-msgid "Set the repeat mode"
-msgstr "Menggunakan modus berulang"
+msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
+msgstr "Menggunakan rasio aspek 2,11:1 (DVB)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:79
-msgid "Set the shuffle mode"
-msgstr "Menggunakan modus acak"
+#: ../data/totem.ui.h:77
+msgid "S_ubtitles"
+msgstr "S_ubtitel"
 
 #: ../data/totem.ui.h:80
-msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
-msgstr "Menggunakan rasio aspek 16:9 (layar lebar)"
+msgid "_Languages"
+msgstr "_Bahasa"
 
 #: ../data/totem.ui.h:81
-msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
-msgstr "Menggunakan rasio aspek 2,11:1 (DVB)"
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Perbesar"
 
 #: ../data/totem.ui.h:82
-msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
-msgstr "Menggunakan rasio aspek 4:3 (TV)"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Perbesar tampilan"
 
 #: ../data/totem.ui.h:83
-msgid "Sets automatic aspect ratio"
-msgstr "Menggunakan rasio aspek otomatis"
+msgid "Skip _Forward"
+msgstr "_Maju"
 
 #: ../data/totem.ui.h:84
-msgid "Sets square aspect ratio"
-msgstr "Menggunakan rasio aspek bujur sangkar"
+msgid "Skip forward"
+msgstr "Maju"
 
 #: ../data/totem.ui.h:85
-msgid "Show _Controls"
-msgstr "Tampilkan _Kendali"
+msgid "Skip _Backwards"
+msgstr "M_undur"
 
 #: ../data/totem.ui.h:86
-msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-msgstr "Tampilkan efek _visual saat memutar audio"
+msgid "Skip backwards"
+msgstr "Mundur"
 
 #: ../data/totem.ui.h:87
-msgid "Show controls"
-msgstr "Menampilkan panel kendali"
+msgid "14.4 Kbps Modem"
+msgstr "Modem 14,4 Kbps"
 
 #: ../data/totem.ui.h:88
-msgid "Show or hide the sidebar"
-msgstr "Menampilkan atau menyembunyikan panel samping"
+msgid "19.2 Kbps Modem"
+msgstr "Modem 19,2 Kbps"
 
 #: ../data/totem.ui.h:89
-msgid "Shuff_le Mode"
-msgstr "Modus A_cak"
+msgid "28.8 Kbps Modem"
+msgstr "Modem 28,8 Kbps"
 
 #: ../data/totem.ui.h:90
-msgid "Skip _Backwards"
-msgstr "M_undur"
+msgid "33.6 Kbps Modem"
+msgstr "Modem 33,6 Kbps"
 
 #: ../data/totem.ui.h:91
-msgid "Skip _Forward"
-msgstr "_Maju"
+msgid "34.4 Kbps Modem"
+msgstr "Modem 34,4 Kbps"
 
 #: ../data/totem.ui.h:92
-msgid "Skip backwards"
-msgstr "Mundur"
+msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
+msgstr "Modem/ISDN 56 Kbps"
 
 #: ../data/totem.ui.h:93
-msgid "Skip forward"
-msgstr "Maju"
+msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
+msgstr "Dual ISDN/DSL 112 Kbps"
 
 #: ../data/totem.ui.h:94
-msgid "Square"
-msgstr "Bujur Sangkar"
+msgid "256 Kbps DSL/Cable"
+msgstr "DSL/Kabel 256 Kbps "
 
 #: ../data/totem.ui.h:95
-msgid "Start playing files from last position"
-msgstr "Mulai memutar berkas dari posisi terakhir"
+msgid "384 Kbps DSL/Cable"
+msgstr "DSL/Kabel 384 Kbps"
 
 #: ../data/totem.ui.h:96
-#: ../src/totem-properties-view.c:214
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5551
-msgid "Stereo"
-msgstr "Stereo"
+msgid "512 Kbps DSL/Cable"
+msgstr "DSL/Kabel 512 Kbps"
 
 #: ../data/totem.ui.h:97
-msgid "Switch An_gles"
-msgstr "Pindah Su_dut"
+msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
+msgstr "T1/Intranet/LAN 1,5 Mbps"
 
 #: ../data/totem.ui.h:98
-msgid "Switch camera angles"
-msgstr "Berpindah sudut kamera"
-
-#: ../data/totem.ui.h:99
-msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "Berpindah ke layar penuh"
+msgid "Intranet/LAN"
+msgstr "Intranet/LAN"
 
+#. Audio visualization dimensions
 #: ../data/totem.ui.h:100
-msgid "Text Subtitles"
-msgstr "Teks Subtitel"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#: ../data/totem.ui.h:101
-msgid "Time seek bar"
-msgstr "Bilah waktu"
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/totem.ui.h:102
+msgid "Large"
+msgstr "Besar"
 
-#: ../data/totem.ui.h:103
-msgid "Totem Preferences"
-msgstr "Preferensi Totem"
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/totem.ui.h:104
+msgid "Extra Large"
+msgstr "Sangat Besar"
 
-#: ../data/totem.ui.h:105
-msgid "Video or Audio"
-msgstr "Video atau Audio"
+#: ../data/totem.ui.h:105 ../src/totem-properties-view.c:228
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5593
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
 
 #: ../data/totem.ui.h:106
-msgid "View the properties of the current stream"
-msgstr "Melihat properti dari media yang bersangkutan"
+msgid "4-channel"
+msgstr "4 kanal"
 
 #: ../data/totem.ui.h:107
-msgid "Visual Effects"
-msgstr "Efek Visual"
+msgid "4.1-channel"
+msgstr "4.1 kanal"
 
 #: ../data/totem.ui.h:108
-msgid "Visualization _size:"
-msgstr "Ukuran vi_sualisasi:"
+msgid "5.0-channel"
+msgstr "5.0 kanal"
 
 #: ../data/totem.ui.h:109
-msgid "Volume _Down"
-msgstr "_Pelankan Suara"
+msgid "5.1-channel"
+msgstr "5.1 kanal"
 
 #: ../data/totem.ui.h:110
-msgid "Volume _Up"
-msgstr "Besarkan S_uara"
+msgid "AC3 Passthrough"
+msgstr "Lewatan AC3"
 
 #: ../data/totem.ui.h:111
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Perbesar"
+msgid "Totem Preferences"
+msgstr "Preferensi Totem"
 
 #: ../data/totem.ui.h:112
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Perbesar tampilan"
+msgid "Playback"
+msgstr "Putar"
 
 #: ../data/totem.ui.h:113
-msgid "_About"
-msgstr "Tent_ang"
+msgid "Start playing files from last position"
+msgstr "Mulai memutar berkas dari posisi terakhir"
 
 #: ../data/totem.ui.h:114
-msgid "_Angle Menu"
-msgstr "Menu S_udut Kamera"
+msgid "Networking"
+msgstr "Jaringan"
 
 #: ../data/totem.ui.h:115
-msgid "_Aspect Ratio"
-msgstr "Perbandingan _Aspek"
+msgid "Connection _speed:"
+msgstr "Kecepatan konek_si:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:116
-msgid "_Audio output type:"
-msgstr "Jenis keluaran _audio:"
+msgid "Text Subtitles"
+msgstr "Teks Subtitel"
 
 #: ../data/totem.ui.h:117
-msgid "_Brightness:"
-msgstr "_Kecerahan:"
+msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
+msgstr "Memuat berkas subtite_l saat film dibuka"
 
 #: ../data/totem.ui.h:118
-msgid "_Chapter Menu"
-msgstr "Menu _Bab"
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Fonta:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:119
-msgid "_Clear Playlist"
-msgstr "_Bersihkan Daftar Main"
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "_Enkoding:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:120
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Isi"
+msgid "External Chapters"
+msgstr "Bab Eksternal"
 
 #: ../data/totem.ui.h:121
-msgid "_DVD Menu"
-msgstr "Menu _DVD"
-
-#: ../data/totem.ui.h:122
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Sunting"
-
-#: ../data/totem.ui.h:123
-msgid "_Eject"
-msgstr "K_eluarkan"
+msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
+msgstr "Memuat berkas _bab saat film dibuka"
 
+#. Tab label in the Preferences dialogue
 #: ../data/totem.ui.h:124
-msgid "_Encoding:"
-msgstr "_Enkoding:"
+msgid "Display"
+msgstr "Tampilan"
 
 #: ../data/totem.ui.h:125
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Fonta:"
+msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
+msgstr "Mengubah uku_ran jendela saat video baru dibuka"
 
 #: ../data/totem.ui.h:126
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "Layar _Penuh"
+msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
+msgstr "Nonaktifkan _deinterlasi video yang berinterlasi"
 
 #: ../data/totem.ui.h:127
-msgid "_Go"
-msgstr "_Buka"
-
-#: ../data/totem.ui.h:128
-msgid "_Help"
-msgstr "Ba_ntuan"
+msgid "Disable screensaver when playing "
+msgstr "Nonaktifkan pengaman layar saat memainkan media"
 
 #: ../data/totem.ui.h:129
-msgid "_Hue:"
-msgstr "_Corak:"
+msgid "Video or Audio"
+msgstr "Video atau Audio"
 
 #: ../data/totem.ui.h:130
-msgid "_Languages"
-msgstr "_Bahasa"
+msgid "Visual Effects"
+msgstr "Efek Visual"
 
 #: ../data/totem.ui.h:131
-msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
-msgstr "Memuat berkas subtite_l saat film dibuka"
+msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
+msgstr "Tampilkan efek _visual saat memutar audio"
 
 #: ../data/totem.ui.h:132
-msgid "_Movie"
-msgstr "Fil_m"
+msgid "_Type of visualization:"
+msgstr "_Jenis visualisasi:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:133
-msgid "_Next Chapter/Movie"
-msgstr "Bab/Film Sela_njutnya"
+msgid "Visualization _size:"
+msgstr "Ukuran vi_sualisasi:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:134
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Buka..."
+msgid "Color Balance"
+msgstr "Keseimbangan Warna"
 
 #: ../data/totem.ui.h:135
-msgid "_Previous Chapter/Movie"
-msgstr "Bab/Film _Sebelumnya"
+msgid "_Brightness:"
+msgstr "_Kecerahan:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:136
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Properti"
+msgid "Co_ntrast:"
+msgstr "Ko_ntras:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:137
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Keluar"
+msgid "Sat_uration:"
+msgstr "Sat_urasi:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:138
-msgid "_Repeat Mode"
-msgstr "Modus Be_rulang"
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Corak:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:139
-msgid "_Resize 1:2"
-msgstr "Ubah Uku_ran 1:2"
+msgid "Reset to _Defaults"
+msgstr "Kembali ke _Pengaturan Awal"
 
 #: ../data/totem.ui.h:140
-msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
-msgstr "Mengubah uku_ran jendela saat video baru dibuka"
-
-#: ../data/totem.ui.h:142
-msgid "_Sound"
-msgstr "_Suara"
-
-#: ../data/totem.ui.h:143
-msgid "_Title Menu"
-msgstr "Menu _Judul"
+msgid "Audio Output"
+msgstr "Keluaran Audio"
 
-#: ../data/totem.ui.h:144
-msgid "_Type of visualization:"
-msgstr "_Jenis visualisasi:"
+#: ../data/totem.ui.h:141
+msgid "_Audio output type:"
+msgstr "Jenis keluaran _audio:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:145
-msgid "_View"
-msgstr "_Tampilan"
+msgid "Time seek bar"
+msgstr "Bilah waktu"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and running)."
-msgstr "Daftar nama pengaya yang kini aktif (dimuat dan sedang berjalan)."
+msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
+msgstr "Perbolehkan pengaman layar untuk aktif saat memutar audio"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Active plugins list"
-msgstr "Daftar pengaya aktif"
+msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have monitor-powered speakers."
+msgstr "Memperbolehkan pengaman layar untuk aktif saat memutar audio. Nonaktifkan apabila Anda memiliki pengeras suara dengan sumber daya yang disediakan oleh monitor."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
-msgstr "Perbolehkan pengaman layar untuk aktif saat memutar audio"
+msgid "Show visual effects when no video is displayed"
+msgstr "Menampilkan efek visual saat tidak ada video yang diputar"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have monitor-powered speakers."
-msgstr "Memperbolehkan pengaman layar untuk aktif saat memutar audio. Nonaktifkan apabila Anda memiliki pengeras suara dengan sumber daya yang disediakan oleh monitor."
+msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
+msgstr "Menampilkan efek visual saat memutar audio."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds)."
-msgstr "Banyaknya data yang disangga untuk stream jaringan sebelum menampilkan stream (dalam detik)."
+msgid "Name of the visual effects plugin"
+msgstr "Nama dari pengaya efek visual"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Approximate network connection speed, used to select quality on media over the network."
-msgstr "Kecepatan koneksi jaringan kira-kira, dipakai untuk memilih kualitas media melalui jaringan."
+msgid "The brightness of the video"
+msgstr "Kecerahan video"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
-msgstr "Lokasi utama untuk dialog \"Buka...\""
+msgid "The contrast of the video"
+msgstr "Kekontrasan video"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current directory."
-msgstr "Lokasi bawaan untuk dialog \"Buka...\". Lokasi bawaan adalah direktori kini."
+msgid "The hue of the video"
+msgstr "Kualitas warna video"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
-msgstr "Lokasi utama untuk dialog \"Ambil Cuplikan\""
+msgid "The saturation of the video"
+msgstr "Saturasi video"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the Pictures directory."
-msgstr "Lokasi bawaan untuk dialog \"Ambil Cuplikan\". Lokasi bawaan adalah direktori Gambar."
+msgid "Resize the canvas automatically on file load"
+msgstr "Otomatis mengubah ukuran kanvas saat membuka berkas"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Encoding character set for subtitle."
-msgstr "Pengkodean set karakter untuk subtitel."
+msgid "Network connection speed"
+msgstr "Kecepatan koneksi jaringan"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Name of the visual effects plugin"
-msgstr "Nama dari pengaya efek visual"
+msgid "Approximate network connection speed, used to select quality on media over the network."
+msgstr "Kecepatan koneksi jaringan kira-kira, dipakai untuk memilih kualitas media melalui jaringan."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Network buffering threshold"
-msgstr "Ambang sangga jaringan"
+msgid "Repeat mode"
+msgstr "Modus berulang"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Network connection speed"
-msgstr "Kecepatan koneksi jaringan"
+msgid "Shuffle mode"
+msgstr "Modus acak"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Pango font description for subtitle rendering."
-msgstr "Deskripsi fonta Pango untuk merender teks subtitel."
+msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
+msgstr "Apakah menonaktifkan deinterlasi terhadap film yang memiliki interlasi"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Quality setting for the audio visualization."
-msgstr "Pengaturan kualitas bagi visualisasi suara."
+msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
+msgstr "Apakah debuh diaktifkan untuk aplikasi pemutar"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Repeat mode"
-msgstr "Modus berulang"
+msgid "Type of audio output to use"
+msgstr "Jenis keluaran audio yang ingin digunakan"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-msgstr "Otomatis mengubah ukuran kanvas saat membuka berkas"
+msgid "Visualization quality setting"
+msgstr "Setelan kualitas visualisasi"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Show visual effects when no video is displayed"
-msgstr "Menampilkan efek visual saat tidak ada video yang diputar"
+msgid "Quality setting for the audio visualization."
+msgstr "Pengaturan kualitas bagi visualisasi suara."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-msgstr "Menampilkan efek visual saat memutar audio."
+msgid "Network buffering threshold"
+msgstr "Ambang sangga jaringan"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Shuffle mode"
-msgstr "Modus acak"
+msgid "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds)."
+msgstr "Banyaknya data yang disangga untuk stream jaringan sebelum menampilkan stream (dalam detik)."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Subtitle encoding"
-msgstr "Enkode subtitel"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Subtitle font"
 msgstr "Fonta subtitel"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "The brightness of the video"
-msgstr "Kecerahan video"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Pango font description for subtitle rendering."
+msgstr "Deskripsi fonta Pango untuk merender teks subtitel."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Subtitle encoding"
+msgstr "Enkode subtitel"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "The contrast of the video"
-msgstr "Kekontrasan video"
+msgid "Encoding character set for subtitle."
+msgstr "Pengkodean set karakter untuk subtitel."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "The hue of the video"
-msgstr "Kualitas warna video"
+msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
+msgstr "Lokasi utama untuk dialog \"Buka...\""
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "The saturation of the video"
-msgstr "Saturasi video"
+msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current directory."
+msgstr "Lokasi bawaan untuk dialog \"Buka...\". Lokasi bawaan adalah direktori kini."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Type of audio output to use"
-msgstr "Jenis keluaran audio yang ingin digunakan"
+msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
+msgstr "Lokasi utama untuk dialog \"Ambil Cuplikan\""
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Visualization quality setting"
-msgstr "Setelan kualitas visualisasi"
+msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the Pictures directory."
+msgstr "Lokasi bawaan untuk dialog \"Ambil Cuplikan\". Lokasi bawaan adalah direktori Gambar."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
-msgstr "Apakah bab eksternal dimuat otomatis saat film dibuka"
+msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
+msgstr "Apakah pengaya dinonaktifkan untuk direktori rumah pengguna"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
-msgstr "Apakah teks subtitel dimuat otomatis saat film dibuka"
+msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
+msgstr "Apakah tombol pintas papan ketik dinonaktifkan"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
-msgstr "Apakah menonaktifkan deinterlasi terhadap film yang memiliki interlasi"
+msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
+msgstr "Apakah teks subtitel dimuat otomatis saat film dibuka"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
-msgstr "Apakah tombol pintas papan ketik dinonaktifkan"
+msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
+msgstr "Apakah bab eksternal dimuat otomatis saat film dibuka"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
-msgstr "Apakah pengaya dinonaktifkan untuk direktori rumah pengguna"
+msgid "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or closing them"
+msgstr "Apakah posisi audio/video yang diputar tetap diingat saat audio/video tersebut ditahan atau ditutup"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-msgstr "Apakah debuh diaktifkan untuk aplikasi pemutar"
+msgid "Active plugins list"
+msgstr "Daftar pengaya aktif"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or closing them"
-msgstr "Apakah posisi audio/video yang diputar tetap diingat saat audio/video tersebut ditahan atau ditutup"
+msgid "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and running)."
+msgstr "Daftar nama pengaya yang kini aktif (dimuat dan sedang berjalan)."
 
 #: ../data/uri.ui.h:1
 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
@@ -1018,12 +949,31 @@ msgstr "Opsi manajemen sesi:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Menampilkan opsi manajemen sesi"
 
+#. Title
+#. Artist
+#. Album
+#. Year
+#. Container
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tak Diketahui"
+
 #. Dimensions
 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122
 msgctxt "Dimensions"
 msgid "N/A"
 msgstr "T/A"
 
+#. Video Codec
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "T/A"
+
 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
 msgctxt "Video bit rate"
 msgid "N/A"
@@ -1040,6 +990,22 @@ msgctxt "Audio bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "T/A"
 
+#. Audio Codec
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "T/A"
+
+#. Sample rate
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 Hz"
+
+#. Channels
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 Kanal"
+
 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
 #, c-format
 msgid "%d hour"
@@ -1061,7 +1027,6 @@ msgstr[0] "%d detik"
 #. 5 hours 2 minutes 12 seconds
 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
 #, c-format
-#| msgid "%s %s %s"
 msgctxt "time"
 msgid "%s %s %s"
 msgstr "%s %s %s"
@@ -1069,18 +1034,22 @@ msgstr "%s %s %s"
 #. 2 minutes 12 seconds
 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
 #, c-format
-#| msgid "%s %s"
 msgctxt "time"
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
 
+#. 0 seconds
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 detik"
+
 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
 #, c-format
 msgid "%d frame per second"
 msgid_plural "%d frames per second"
 msgstr[0] "%d gambar per detik"
 
-#: ../src/totem-audio-preview.c:166
+#: ../src/totem-audio-preview.c:168
 msgid "Audio Preview"
 msgstr "Pratampil Audio"
 
@@ -1096,12 +1065,11 @@ msgstr "_Putar Sekarang"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Batal"
 
-#: ../src/totem-fullscreen.c:621
+#: ../src/totem-fullscreen.c:616
 msgid "No File"
 msgstr "Tidak Ada Berkas"
 
-#: ../src/totem-interface.c:181
-#: ../src/totem-interface.c:224
+#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224
 #, c-format
 msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
 msgstr "Tidak dapat memuat antarmuka '%s'. %s"
@@ -1110,10 +1078,8 @@ msgstr "Tidak dapat memuat antarmuka '%s'. %s"
 msgid "The file does not exist."
 msgstr "Berkas tidak ada."
 
-#: ../src/totem-interface.c:183
-#: ../src/totem-interface.c:185
-#: ../src/totem-interface.c:226
-#: ../src/totem-interface.c:228
+#: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185
+#: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228
 msgid "Make sure that Totem is properly installed."
 msgstr "Pastikan Totem telah terpasang dengan baik."
 
@@ -1152,8 +1118,7 @@ msgstr "Otomatis"
 msgid "Play Image '%s'"
 msgstr "Memutar Berkas Citra '%s'"
 
-#: ../src/totem-menu.c:768
-#: ../src/totem-menu.c:851
+#: ../src/totem-menu.c:768 ../src/totem-menu.c:851
 #, c-format
 msgid "device%d"
 msgstr "perangkat%d"
@@ -1180,7 +1145,8 @@ msgstr ""
 "Dicky Wahyu Purnomo <dicky wahyu massaint or id>, 2004.\n"
 "Ahmad Riza H Nst  <rizahnst gnome org>, 2005.\n"
 "Andy Apdhani <imtheface ubuntu com>, 2007.\n"
-"Dirgita <dirgitadevina yahoo co id>, 2010."
+"Dirgita <dirgitadevina yahoo co id>, 2010.\n"
+"Andika Triwidada <andika gmail com>, 2011, 2012."
 
 #: ../src/totem-menu.c:1202
 msgid "Totem Website"
@@ -1196,132 +1162,118 @@ msgstr "Konfigurasi Pengaya"
 msgid "Totem %s"
 msgstr "Totem %s"
 
-#: ../src/totem-object.c:1043
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:366
+#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367
 msgid "Playing"
 msgstr "Memutar"
 
-#: ../src/totem-object.c:1045
-#: ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52
 msgid "Pause"
 msgstr "Tahan"
 
-#: ../src/totem-object.c:1050
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:362
+#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363
 msgid "Paused"
 msgstr "Ditahan"
 
-#: ../src/totem-object.c:1052
-#: ../src/totem-object.c:1062
+#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066
 #: ../src/totem-options.c:51
 msgid "Play"
 msgstr "Putar"
 
-#: ../src/totem-object.c:1057
-#: ../src/totem-object.c:1655
-#: ../src/totem-statusbar.c:115
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
+#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659
+#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
 msgid "Stopped"
 msgstr "Berhenti"
 
-#: ../src/totem-object.c:1138
-#: ../src/totem-object.c:1165
-#: ../src/totem-object.c:1795
-#: ../src/totem-object.c:1959
+#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169
+#: ../src/totem-object.c:1799 ../src/totem-object.c:1963
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "Totem tidak dapat memutar '%s'."
 
-#: ../src/totem-object.c:1242
+#: ../src/totem-object.c:1246
 #, c-format
 msgid "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle it."
 msgstr "Totem tidak dapat memutar media ini (%s) meskipun pengayanya tersedia."
 
-#: ../src/totem-object.c:1243
+#: ../src/totem-object.c:1247
 msgid "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is correctly configured."
 msgstr "Anda sebaiknya memeriksa apakah diska telah dimasukkan ke dalam pemutarnya (player/driver) dan dikonfigurasi dengan baik."
 
-#: ../src/totem-object.c:1251
+#: ../src/totem-object.c:1255
 msgid "More information about media plugins"
 msgstr "Informasi lebih lanjut mengenai pengaya media"
 
-#: ../src/totem-object.c:1252
+#: ../src/totem-object.c:1256
 msgid "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this media."
 msgstr "Pasang pengaya yang diperlukan dan jalankan ulang Totem untuk bisa memutar media ini."
 
-#: ../src/totem-object.c:1254
+#: ../src/totem-object.c:1258
 #, c-format
 msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the appropriate plugins to be able to read from the disc."
 msgstr "Totem tidak dapat memutar media jenis ini (%s), karena tidak memiliki pengaya yang cocok untuk membaca media dari diska."
 
-#: ../src/totem-object.c:1256
+#: ../src/totem-object.c:1260
 #, c-format
 msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the appropriate plugins to handle it."
 msgstr "Totem tidak dapat memutar media jenis ini (%s), karena Anda tidak memiliki pengaya yang cocok."
 
-#: ../src/totem-object.c:1259
+#: ../src/totem-object.c:1263
 #, c-format
 msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
 msgstr "Totem tidak dapat memutar media jenis ini (%s), karena tidak didukung."
 
-#: ../src/totem-object.c:1260
+#: ../src/totem-object.c:1264
 msgid "Please insert another disc to play back."
 msgstr "masukkan diska yang lain untuk diputar."
 
-#: ../src/totem-object.c:1296
+#: ../src/totem-object.c:1300
 msgid "Totem was not able to play this disc."
 msgstr "Totem tidak dapat memutar diska ini."
 
-#: ../src/totem-object.c:1297
-#: ../src/totem-object.c:4225
+#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4229
 msgid "No reason."
 msgstr "Tanpa alasan."
 
-#: ../src/totem-object.c:1311
+#: ../src/totem-object.c:1315
 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
 msgstr "Totem tidak dapat memutar CD Audio"
 
-#: ../src/totem-object.c:1312
+#: ../src/totem-object.c:1316
 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
 msgstr "Cobalah pemutar musik atau ekstraktor CD untuk memutar CD ini"
 
-#: ../src/totem-object.c:1801
+#: ../src/totem-object.c:1805
 msgid "No error message"
 msgstr "Tidak ada pesan galat"
 
-#: ../src/totem-object.c:2150
+#: ../src/totem-object.c:2154
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Totem tidak dapat menampilkan bantuan."
 
-#: ../src/totem-object.c:2489
-#: ../src/totem-object.c:2491
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1410
+#: ../src/totem-object.c:2493 ../src/totem-object.c:2495
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1417
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Terjadi galat"
 
-#: ../src/totem-object.c:4060
-#: ../src/totem-object.c:4062
+#: ../src/totem-object.c:4064 ../src/totem-object.c:4066
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Bab/Film Sebelumnya"
 
-#: ../src/totem-object.c:4069
-#: ../src/totem-object.c:4071
+#: ../src/totem-object.c:4073 ../src/totem-object.c:4075
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Putar / Tahan"
 
-#: ../src/totem-object.c:4079
-#: ../src/totem-object.c:4081
+#: ../src/totem-object.c:4083 ../src/totem-object.c:4085
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Bab/Film Selanjutnya"
 
 #. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
 #. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
-#: ../src/totem-object.c:4093
-#: ../src/totem-object.c:4095
+#: ../src/totem-object.c:4097 ../src/totem-object.c:4099
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Layar Penuh"
 
-#: ../src/totem-object.c:4225
+#: ../src/totem-object.c:4229
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Totem tidak dapat dijalankan."
 
@@ -1436,8 +1388,7 @@ msgstr "Simpan Daftar Main"
 
 #. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
 #. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1033
-#: ../src/totem-playlist.c:1264
+#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1264
 #: ../src/totem-sidebar.c:142
 msgid "Playlist"
 msgstr "Daftar Main"
@@ -1459,58 +1410,57 @@ msgstr "Preferensi"
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "Pilih Fonta Subtitel"
 
-#: ../src/totem-properties-main.c:115
-#: ../src/totem-properties-view.c:252
+#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:266
 msgid "Audio/Video"
 msgstr "Audio/Video"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:117
+#: ../src/totem-properties-view.c:128
 msgid "N/A"
 msgstr "T/A"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:146
+#: ../src/totem-properties-view.c:157
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
 msgctxt "Stream bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "T/A"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:149
+#: ../src/totem-properties-view.c:160
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
 #, c-format
 msgid "%d kbps"
 msgstr "%d kbps"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:166
+#: ../src/totem-properties-view.c:177
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:195
+#: ../src/totem-properties-view.c:209
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:202
+#: ../src/totem-properties-view.c:216
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
 msgctxt "Sample rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "T/A"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:210
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5547
+#: ../src/totem-properties-view.c:224
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5589
 msgid "Surround"
 msgstr "Stereo"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:212
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5549
+#: ../src/totem-properties-view.c:226
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5591
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:222
+#: ../src/totem-properties-view.c:236
 msgctxt "Number of audio channels"
 msgid "N/A"
 msgstr "T/A"
@@ -1525,15 +1475,13 @@ msgid "%s (Streaming)"
 msgstr "%s (Siar Jaringan)"
 
 #. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:140
-#: ../src/totem-time-label.c:64
+#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64
 #, c-format
 msgid "%s / %s"
 msgstr "%s / %s"
 
 #. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:143
-#: ../src/totem-time-label.c:67
+#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67
 #, c-format
 msgid "Seek to %s / %s"
 msgstr "Menuju ke %s / %s"
@@ -1564,10 +1512,8 @@ msgstr "%s, %d %%"
 msgid "Current Locale"
 msgstr "Lokal Sekarang"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arab"
 
@@ -1575,8 +1521,7 @@ msgstr "Arab"
 msgid "Armenian"
 msgstr "Armenia"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
 msgid "Baltic"
 msgstr "Baltik"
@@ -1585,22 +1530,17 @@ msgstr "Baltik"
 msgid "Celtic"
 msgstr "Seltik"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
 msgid "Central European"
 msgstr "Eropa Tengah"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "Cina Sederhana"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Cina Tradisional"
@@ -1609,12 +1549,9 @@ msgstr "Cina Tradisional"
 msgid "Croatian"
 msgstr "Kroasia"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Sirilik"
 
@@ -1622,8 +1559,7 @@ msgstr "Sirilik"
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "Sirilik/Rusia"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Sirilik/Ukraina"
 
@@ -1631,8 +1567,7 @@ msgstr "Sirilik/Ukraina"
 msgid "Georgian"
 msgstr "Georgia"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
 msgid "Greek"
 msgstr "Yunani"
@@ -1645,10 +1580,8 @@ msgstr "Gujarat"
 msgid "Gurmukhi"
 msgstr "Gurmukh"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Ibrani"
 
@@ -1664,16 +1597,13 @@ msgstr "Hindu"
 msgid "Icelandic"
 msgstr "Islandia"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
 msgid "Japanese"
 msgstr "Jepang"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
 msgid "Korean"
 msgstr "Korea"
 
@@ -1685,8 +1615,7 @@ msgstr "Nordik"
 msgid "Persian"
 msgstr "Persia"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
 msgid "Romanian"
 msgstr "Rumania"
 
@@ -1698,31 +1627,24 @@ msgstr "Eropa Selatan"
 msgid "Thai"
 msgstr "Thailand"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turki"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unikode"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
 msgid "Western"
 msgstr "Barat"
 
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328
-#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnam"
@@ -1757,42 +1679,40 @@ msgstr "Resolusi"
 msgid "Duration"
 msgstr "Durasi"
 
-#: ../src/totem-uri.c:504
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
+#: ../src/totem-uri.c:506 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
 msgid "All files"
 msgstr "Semua berkas"
 
-#: ../src/totem-uri.c:509
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
+#: ../src/totem-uri.c:511 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
 msgid "Supported files"
 msgstr "Berkas didukung"
 
-#: ../src/totem-uri.c:521
+#: ../src/totem-uri.c:523
 msgid "Audio files"
 msgstr "Berkas audio"
 
-#: ../src/totem-uri.c:529
+#: ../src/totem-uri.c:531
 msgid "Video files"
 msgstr "Berkas video"
 
-#: ../src/totem-uri.c:539
+#: ../src/totem-uri.c:541
 msgid "Subtitle files"
 msgstr "Berkas subtitel"
 
-#: ../src/totem-uri.c:591
+#: ../src/totem-uri.c:593
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "Pilih Teks Subtitel"
 
-#: ../src/totem-uri.c:654
+#: ../src/totem-uri.c:656
 msgid "Select Movies or Playlists"
 msgstr "Pilih Film atau Daftar Main"
 
 #. Options parsing
-#: ../src/totem.c:201
+#: ../src/totem.c:204
 msgid "- Play movies and songs"
 msgstr "- Memutar film dan lagu"
 
-#: ../src/totem.c:212
+#: ../src/totem.c:220
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1801,64 +1721,60 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Jalankan '%s --help' untuk daftar lengkap opsi yang tersedia.\n"
 
-#: ../src/totem.c:254
-#: ../src/totem.c:263
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:661
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1786
+#: ../src/totem.c:262 ../src/totem.c:273
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1793
 msgid "Totem Movie Player"
 msgstr "Totem Pemutar Film"
 
-#: ../src/totem.c:255
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2233
+#: ../src/totem.c:263 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 msgstr "Tidak dapat menjalankan pustaka thread-safe."
 
-#: ../src/totem.c:255
+#: ../src/totem.c:263
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "Periksa instalasi sistem Anda. Totem akan segera keluar."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1579
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1589
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Diperlukan sandi untuk server RTSP"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2836
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2840
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2858
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2862
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Jalur Audio #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2868
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2872
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2890
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2894
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Subtitel #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3276
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3298
 msgid "The requested audio output was not found. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
 msgstr "Keluaran audio yang dipinta tidak ditemukan. Silakan pilih keluaran audio yang lain pada Selektor Sistem Multimedia."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3281
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3303
 msgid "Location not found."
 msgstr "Lokasi tidak ditemukan."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3285
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3307
 msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
 msgstr "Tidak dapat membuka lokasi; Anda mungkin tidak memiliki hak untuk membuka berkas tersebut."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3296
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3318
 msgid "The video output is in use by another application. Please close other video applications, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
 msgstr "Keluaran video sedang dipakai aplikasi lain. Silakan pilih aplikasi video lainnya, atau pilih keluaran video yang lain pada Selektor Sistem Multimedia."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3302
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3324
 msgid "The audio output is in use by another application. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider using a sound server."
 msgstr "Keluaran audio sedang dipakai aplikasi lain. Silakan pilih keluaran audio lainnya pada Selektor Sistem Multimedia. Pertimbangkan juga untuk memakai server suara."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3320
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3326
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3348
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
 "The playback of this movie requires the following decoders which are not installed:\n"
@@ -1866,23 +1782,23 @@ msgid_plural ""
 "%s"
 msgstr[0] "Untuk memutar film ini, diperlukan pengaya %s yang saat ini belum terpasang."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3352
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3374
 msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
 msgstr "Tidak dapat memutar berkas ini melalui jaringan. Cobalah untuk mengunduhnya lebih dulu."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5834
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5878
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "Media mengandung siaran video yang tidak didukung."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6053
 msgid "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer installation."
 msgstr "Gagal membuat objek putar GStreamer. Periksalah instalasi GStreamer Anda."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6128
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6173
 msgid "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound device, or the sound server may not be running. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
 msgstr "Gagal membuka keluaran audio. Anda mungkin tidak memiliki hak untuk membuka perangkat suara, atau server suara tidak berjalan. Silakan pilih keluaran audio lainnya pada Selektor Sistem Multimedia."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6148
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6193
 msgid "Could not find the audio output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
 msgstr "Keluaran audio tidak ditemukan. Anda mungkin perlu memasang pengaya GStreamer, atau memilih keluaran audio lain pada Selektor Sistem Multimedia."
 
@@ -1892,8 +1808,7 @@ msgstr "Keluaran audio tidak ditemukan. Anda mungkin perlu memasang pengaya GStr
 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../src/backend/video-utils.c:91
-#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
+#: ../src/backend/video-utils.c:83 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
 #, c-format
 msgctxt "long time format"
 msgid "%d:%02d:%02d"
@@ -1905,35 +1820,12 @@ msgstr "%d:%02d:%02d"
 #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
 #. * "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../src/backend/video-utils.c:100
+#: ../src/backend/video-utils.c:92
 #, c-format
 msgctxt "short time format"
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d:%02d"
 
-#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1
-msgid "Bemused"
-msgstr "Bemused"
-
-#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2
-msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
-msgstr "Mengendalikan Totem melalui ponsel dengan klien Bermused"
-
-#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171
-#, c-format
-msgid "Untitled %d"
-msgstr "Tidak Berjudul %d"
-
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597
-msgid "Totem Bemused Server"
-msgstr "Server Bemused Totem"
-
-#. FIXME version
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599
-msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
-msgstr "Server Bemused Totem versi 1.0"
-
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
 msgid "_Create Video Disc..."
 msgstr "Buat _Diska Video..."
@@ -1974,13 +1866,13 @@ msgid "Unable to write a project."
 msgstr "Tidak dapat menulis proyek."
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
-msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
-msgstr "Merekam (S)VCD atau DVD video"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
 msgid "Video Disc Recorder"
 msgstr "Perekam Diska Video"
 
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
+msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
+msgstr "Merekam (S)VCD atau DVD video"
+
 #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
 msgid "Chapters"
@@ -1995,56 +1887,56 @@ msgid "Name for new chapter:"
 msgstr "Nama untuk bab baru:"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
-msgid "Add Chapter..."
-msgstr "Tambah Bab..."
+msgid "_Remove Chapter"
+msgstr "_Hapus Bab"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
-msgid "Add New Chapters"
-msgstr "Tambah Bab Baru"
+msgid "Remove the chapter from the list"
+msgstr "Hapus bab dari daftar"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
-msgid "Create a new chapter list for the movie"
-msgstr "Buat daftar bab baru bagi film"
+msgid "_Go to Chapter"
+msgstr "_Membuka Bab"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Buka Bab"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
 msgid "Go to the chapter in the movie"
 msgstr "Buka bab di film"
 
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
+msgid "Add Chapter..."
+msgstr "Tambah Bab..."
+
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
-msgid "Load Chapters..."
-msgstr "Muat Bab..."
+msgid "Remove Chapter"
+msgstr "Hapus Bab"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
-msgid "Load chapters from an external CMML file"
-msgstr "Memuat bab dari berkas eksternal CMML"
+msgid "Go to Chapter"
+msgstr "Buka Bab"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
-msgid "No chapter data"
-msgstr "Data bab tidak ada"
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Simpan Perubahan"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
-msgid "Remove Chapter"
-msgstr "Hapus Bab"
+msgid "No chapter data"
+msgstr "Data bab tidak ada"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
-msgid "Remove the chapter from the list"
-msgstr "Hapus bab dari daftar"
+msgid "Load Chapters..."
+msgstr "Muat Bab..."
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
-msgid "Save Changes"
-msgstr "Simpan Perubahan"
+msgid "Load chapters from an external CMML file"
+msgstr "Memuat bab dari berkas eksternal CMML"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
-msgid "_Go to Chapter"
-msgstr "_Membuka Bab"
+msgid "Add New Chapters"
+msgstr "Tambah Bab Baru"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
-msgid "_Remove Chapter"
-msgstr "_Hapus Bab"
+msgid "Create a new chapter list for the movie"
+msgstr "Buat daftar bab baru bagi film"
 
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
 #, c-format
@@ -2113,6 +2005,11 @@ msgstr "Bila Anda tidak menyimpan, perubahan atas daftar bab akan hilang."
 msgid "Failed to parse CMML file"
 msgstr "Gagal menguraikan berkas CMML"
 
+#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
+#| msgid "Add Chapter..."
+msgid "Add Chapter"
+msgstr "Tambah Bab"
+
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
 msgid "D-Bus Service"
 msgstr "Layanan D-Bus"
@@ -2197,11 +2094,11 @@ msgstr "Galat ketika memperoleh umpanan program"
 msgid "There was an error getting the list of programmes for this channel and category combination."
 msgstr "Terjadi Galat ketika memperoleh daftar program untuk kanal ini beserta kombinasi kategorinya."
 
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:297
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
 msgid "<no reason given>"
 msgstr "<tanpa alasan>"
 
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
 #, python-format
 msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
 msgstr "Program tidak tersedia (\"%s\")"
@@ -2235,24 +2132,23 @@ msgid "_Play with Subtitle"
 msgstr "_Putar dengan Subtitel"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
-msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
-msgstr "Mencari teks subtitel untuk film yang sedang diputar."
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
 msgid "Subtitle Downloader"
 msgstr "Pengunduh Subtitel"
 
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
+msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
+msgstr "Mencari teks subtitel untuk film yang sedang diputar."
+
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Portugis Brasil"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177
-#| msgid "Searching subtitlesâ"
 msgid "Searching for subtitlesâ"
 msgstr "Mencari subtitel..."
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:644
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:645
 msgid "Downloading the subtitlesâ"
 msgstr "Mengunduh subtitel..."
 
@@ -2262,40 +2158,38 @@ msgstr "Tidak dapat menghubungi situs web OpenSubtitles"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341
-#| msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
 msgstr "Tidak dapat menghubungi situs web OpenSubtitles."
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329
-#| msgid "No results found"
 msgid "No results found."
 msgstr "Tak memperoleh hasil."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Subtitel"
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:489
 msgid "Rating"
 msgstr "Rating"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:524
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
 msgstr "Mengunduh subtitel film dari OpenSubtitles"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:526
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527
 msgid "_Download Movie Subtitlesâ"
 msgstr "Un_duh Subtitel Film..."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:588
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:589
 msgid "Searching subtitlesâ"
 msgstr "Mencari subtitel..."
 
@@ -2319,22 +2213,22 @@ msgstr "Mempertahankan jendela utama selalu berada di atas saat memutar film"
 msgid "Properties"
 msgstr "Properti"
 
+#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Publisher protocol to use"
+msgstr "Protokol penerbit yang akan dipakai"
+
 #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
-#, no-c-format
-msgid "A format string used to build the network service name used when publishing playlists over the network. The following format placeholders can be used: â %a: the program name as returned by g_get_application_name() â %h: the machine's host name in title case â %u: the user's login name in title case â %U: the user's real name â %%: the percent sign"
-msgstr "String format yang dipakai untuk membentuk nama layanan jaringan yang dipakai untuk menerbitkan daftar putar lewat jaringan. Format placeholder berikut dapat dipakai: â %a: nama program yang dikembalikan oleh g_get_application_name() â %h: nama host mesin dalam bentuk title case â %u: nama login pengguna dalam bentuk title case â %U: nama lengkap pengguna â %%: tanda persen"
+msgid "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
+msgstr "Protokol transpor yang akan dipakai ketika menerbitkan daftar putar melalui jaringan."
 
 #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Format for network service name"
 msgstr "Format bagi nama layanan jaringan"
 
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Publisher protocol to use"
-msgstr "Protokol penerbit yang akan dipakai"
-
 #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
-msgstr "Protokol transpor yang akan dipakai ketika menerbitkan daftar putar melalui jaringan."
+#, no-c-format
+msgid "A format string used to build the network service name used when publishing playlists over the network. The following format placeholders can be used: â %a: the program name as returned by g_get_application_name() â %h: the machine's host name in title case â %u: the user's login name in title case â %U: the user's real name â %%: the percent sign"
+msgstr "String format yang dipakai untuk membentuk nama layanan jaringan yang dipakai untuk menerbitkan daftar putar lewat jaringan. Format placeholder berikut dapat dipakai: â %a: nama program yang dikembalikan oleh g_get_application_name() â %h: nama host mesin dalam bentuk title case â %u: nama login pengguna dalam bentuk title case â %U: nama lengkap pengguna â %%: tanda persen"
 
 #. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
 #: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
@@ -2369,21 +2263,21 @@ msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
 msgstr "Gunakan protokol transf_er berenkripsi (HTTPS)"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
-msgstr "Sandi untuk melindungi server rpdb2 untuk mendebug Totem dari akses jarak jauh tanpa ijin. Bila ini kosong, nilai bawaan 'totem' akan dipakai."
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "rpdb2 password"
 msgstr "sandi rdb2"
 
-#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
-msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
-msgstr "Perbolehkan video diputar bila orientasinya salah."
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
+msgstr "Sandi untuk melindungi server rpdb2 untuk mendebug Totem dari akses jarak jauh tanpa ijin. Bila ini kosong, nilai bawaan 'totem' akan dipakai."
 
-#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
 msgid "Rotation Plugin"
 msgstr "Plugin Rotasi"
 
+#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
+msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
+msgstr "Perbolehkan video diputar bila orientasinya salah."
+
 #: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "Puta_r Searah Jarum Jam"
@@ -2415,35 +2309,35 @@ msgid "Movie stream"
 msgstr "Stream film"
 
 #: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1884
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1891
 msgid "Playing a movie"
 msgstr "Memutar film"
 
-# Opsi.
 #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
+msgid "Screenshot width (in pixels):"
+msgstr "Lebar cuplikan (piksel):"
+
+# Opsi.
+#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
 msgid "Calculate the number of screenshots"
 msgstr "Kalkulasikan jumlah cuplikan"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
+#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
 msgid "Number of screenshots:"
 msgstr "Jumlah cuplikan:"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
-msgid "Screenshot width (in pixels):"
-msgstr "Lebar cuplikan (piksel):"
-
 #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nama:"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
 msgid "Save in _folder:"
 msgstr "Simpan dalam _folder:"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
 msgid "Select a folder"
 msgstr "Pilih folder"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nama:"
-
 #. Write the screenshot to the temporary file
 #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
@@ -2546,114 +2440,38 @@ msgstr "Melompat ke waktu tertentu"
 msgid "_Skip to:"
 msgstr "_Melompat ke:"
 
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1
-msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
-msgstr "Dengan pengaya ini, Anda dapat menelusuri video di YouTube."
-
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2
-msgid "YouTube Browser"
-msgstr "Peramban YouTube"
-
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
-msgid "Related Videos"
-msgstr "Video Terkait"
-
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
-msgid "Search Results"
-msgstr "Hasil Pencarian"
-
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
-msgid "Videos"
-msgstr "Video"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:819
-msgid "_Open in Web Browser"
-msgstr "Buka di Peramban _Web"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
-msgid "Open the video in your web browser"
-msgstr "Membuka video di peramban web"
-
-#. Add the sidebar page
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195
-msgid "YouTube"
-msgstr "YouTube"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279
-msgid "Cancelling queryâ"
-msgstr "Membatalkan kueri..."
-
-#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
-#. * if we're receiving a protocol error).
-#. Spew out the error message as provided
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429
-msgid "Error Searching for Videos"
-msgstr "Galat ketika Mencari Video"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425
-msgid "The response from the server could not be understood. Please check you are running the latest version of libgdata."
-msgstr "Tanggapan dari server tidak dapat dimengerti. Pastikan bahwa Anda menjalankan libgdata versi terbaru."
-
-#. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:630
-msgid "Fetching search resultsâ"
-msgstr "Mengambil hasil pencarian..."
-
-#. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:696
-msgid "Fetching related videosâ"
-msgstr "Mengambil video terkait..."
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:748
-msgid "Error Opening Video in Web Browser"
-msgstr "Galat ketika Membuka Video di Peramban Web"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:768
-msgid "Fetching more videosâ"
-msgstr "Mengambil video lainnya..."
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:813
-msgid "Video Format Not Supported"
-msgstr "Format Video Tidak Didukung"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:815
-msgid "This video is not available in any formats which Totem supports. Would you like to open it in your web browser instead?"
-msgstr "Format video ini tidak didukung oleh Totem. Buka saja melalui peramban web?"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:429
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
 msgid "No URI to play"
 msgstr "Tidak ada URI untuk dimainkan"
 
 #. translators: this is:
 #. * Open With ApplicationName
 #. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1100
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1107
 #, c-format
 msgid "_Open with \"%s\""
 msgstr "_Buka dengan \"%s\""
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2123
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2136
 msgid "No playlist or playlist empty"
 msgstr "Tidak ada daftar main atau daftar main kosong"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2217
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2235
 msgid "Movie browser plugin"
 msgstr "Pengaya peramban film"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2233
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 msgstr "Periksa instalasi sistem Anda. Pengaya Totem akan keluar sekarang."
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
-msgid "Interactive Python console."
-msgstr "Konsol interaktif Python."
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
 msgid "Python Console"
 msgstr "Konsol Python"
 
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
+msgid "Interactive Python console."
+msgstr "Konsol interaktif Python."
+
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
 msgid "Python Console Menu"
 msgstr "Menu Konsol Python"
@@ -2693,15 +2511,13 @@ msgid "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb o
 msgstr "Setelah Anda mengklik OK, Totem akan menunggu hingga Anda terhubung melalui winpdb atau rpdb2. Apabila Anda belum menyetel sandi debuger pada DConf, maka akan dipakai sandi baku ('totem')."
 
 #: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
-#| msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
-msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
-msgstr "Dengan pengaya ini, Anda dapat menelusuri isi media dari berbagai sumber."
-
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
-#| msgid "YouTube Browser"
 msgid "Grilo Browser"
 msgstr "Peramban Grilo"
 
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
+msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
+msgstr "Dengan pengaya ini, Anda dapat menelusuri isi media dari berbagai sumber."
+
 #: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
 msgid "Browse Error"
 msgstr "Galat Meramban"
@@ -2710,14 +2526,20 @@ msgstr "Galat Meramban"
 msgid "Search Error"
 msgstr "Galat Mencari"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3
 msgid "Browse"
 msgstr "Ramban"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
-#| msgid "Local Search"
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4
 msgid "Search"
 msgstr "Cari"
 
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
+#| msgid "_Add to Playlist"
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Tambah ke Daftar Main"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
+#| msgid "_Copy Location"
+msgid "Copy Location"
+msgstr "Salin Lokasi"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]