[vino/gnome-3-4] [l10n] Updated Indonesian translation



commit 3a1cc7155cda7c1af08d31e14e7328da347af911
Author: Andika Triwidada <andika gmail com>
Date:   Thu Mar 29 21:01:17 2012 +0700

    [l10n] Updated Indonesian translation

 po/id.po |  276 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 124 insertions(+), 152 deletions(-)
---
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index 37d9c0f..3fedd5b 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -2,15 +2,16 @@
 # Copyright (C) 2004 THE vino'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the vino package.
 #
-# Mohammad DAMT <mdamt bisnisweb com>, 2004.
+# Mohammad DAMT <mdamt bisnisweb com>, 2004, 2006.
+# Imam Musthaqim <userindesign gmail com>, 2009.
 # Dirgita <dirgitadevina yahoo co id>, 2011.
-# Andika Triwidada <andika gmail com>, 2011.
+# Andika Triwidada <andika gmail com>, 2010, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: vino.master\n"
+"Project-Id-Version: vino gnome-3-4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-03 06:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-15 08:56+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-27 18:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-29 20:55+0700\n"
 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome i15n org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -58,206 +59,201 @@ msgid "Nobody can access your desktop."
 msgstr "Tak seorangpun dapat mengakses desktop Anda."
 
 #: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
-msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
-msgstr "Pilih bagaimana pengguna lain dapat melihat desktop Anda jarak jauh"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
 #: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
-#| msgid "Desktop sharing is enabled"
 msgid "Desktop Sharing"
 msgstr "Berbagi Desktop"
 
+#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
+msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
+msgstr "Pilih bagaimana pengguna lain dapat melihat desktop Anda jarak jauh"
+
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Allowed authentication methods"
-msgstr "Metode pengesahan yang diizinkan"
+msgid "Enable remote access to the desktop"
+msgstr "Aktifkan akses jarak jauh ke desktop"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Alternative port number"
-msgstr "Nomor port alternatif"
+msgid "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
+msgstr "Jika ya, mengijinkan akses jauh ke desktop melalui protokol RFB. Pengguna pada komputer jauh dapat menyambung ke desktop dengan menggunakan VNC viewer."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:3
-msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
-msgstr "Alamat email untuk dikirimi alamat URL desktop jauh ini"
+msgid "Prompt the user before completing a connection"
+msgstr "Menanyakan pengguna sebelum melakukan koneksi"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4
-#| msgid "Only allow remote users to view the desktop"
-msgid "Enable remote access to the desktop"
-msgstr "Aktifkan akses jarak jauh ke desktop"
+msgid "If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the user on the host machine approves the connection. Recommended especially when access is not password protected."
+msgstr "Jika ya, berarti pengguna jauh yang mengakses desktop tidak diizinkan hingga pengguna pada komputer host menyetujui koneksi. Disarankan khususnya bila akses tidak dilindungi sandi."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5
-msgid "If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if you want that accept connections only from some specific network interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..."
-msgstr "Bila tak ditata, server akan mendengarkan pada semua antarmuka jaringan. Tata ini bila Anda ingin hanya menerima sambungan dari antarmuka jaringan tertentu. Mis: eth0, wifi0, lo, ..."
+msgid "Only allow remote users to view the desktop"
+msgstr "Hanya mengizinkan pengguna untuk melihat-lihat desktop"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6
-#| msgid ""
-#| "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users "
-#| "on remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
-msgid "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
-msgstr "Jika ya, mengijinkan akses jauh ke desktop melalui protokol RFB. Pengguna pada komputer jauh dapat menyambung ke desktop dengan menggunakan VNC viewer."
+msgid "If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
+msgstr "Jika ya, pengguna jauh yang mengakses desktop hanya diizinkan untuk melihat-lihat desktop saja. Pengguna jauh tersebut tidak dapat menggunakan tetikus atau papan tik."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7
-msgid "If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the user on the host machine approves the connection. Recommended especially when access is not password protected."
-msgstr "Jika ya, berarti pengguna jauh yang mengakses desktop tidak diizinkan hingga pengguna pada komputer host menyetujui koneksi. Disarankan khususnya bila akses tidak dilindungi sandi."
+msgid "Network interface for listening"
+msgstr "Antarmuka jaringan yang mendengarkan"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:8
-msgid "If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
-msgstr "Jika ya, pengguna jauh yang mengakses desktop hanya diizinkan untuk melihat-lihat desktop saja. Pengguna jauh tersebut tidak dapat menggunakan tetikus atau papan tik."
+msgid "If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if you want that accept connections only from some specific network interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..."
+msgstr "Bila tak ditata, server akan mendengarkan pada semua antarmuka jaringan. Tata ini bila Anda ingin hanya menerima sambungan dari antarmuka jaringan tertentu. Mis: eth0, wifi0, lo, ..."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:9
-msgid "If true, remote users accessing the desktop are required to support encryption. It is highly recommended that you use a client which supports encryption unless the intervening network is trusted."
-msgstr "Jika ya, pengguna jauh yang mengakses desktop diharuskan memakai enkripsi. Sangat dianjurkan untuk menggunakan klien yang mendukung enkripsi kecuali jika jaringan yang mengaturnya Anda percayai."
+msgid "Listen on an alternative port"
+msgstr "Mendengar pada port alternatif"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:10
-msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
-msgstr "Bila ya, layar akan dikunci setelah klien jauh terakhir putus."
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11
 msgid "If true, the server will listen to another port, instead of the default (5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
 msgstr "Apabila bernilai benar (true), server akan mendengar port lain, bukan pada port baku (5900). Port lain tersebut harus ditentukan pada kunci 'alternative-port'."
 
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Alternative port number"
+msgstr "Nomor port alternatif"
+
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:12
-msgid "If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will make vino work on these environments with a slower rendering as side effect."
-msgstr "Bila ya, ekstensi XDamage dari X.org tidak akan dipakai. Ekstensi ini tidak bekerja dengan benar pada beberapa penggerak video ketika memakai efek 3D. Mematikannya menyebabkan vino bekerja pada lingkungan ini dengan efek samping perenderan yang lebih lambat."
+msgid "The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
+msgstr "Port yang dipakai oleh server untuk mendengarkan permintaan apabila kunci 'use-alternativ-port' memiliki nilai benar (true). Nilai yang sah mulai dari 5000 sampai 50000."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13
-msgid "If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by vino in the router."
-msgstr "Bila ya, protokol UPNP akan dipakai untuk meneruskan secara otomatis port yang dipakai vino di router."
+msgid "Require encryption"
+msgstr "Haruskan enkripsi"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Listen on an alternative port"
-msgstr "Mendengar pada port alternatif"
+msgid "If true, remote users accessing the desktop are required to support encryption. It is highly recommended that you use a client which supports encryption unless the intervening network is trusted."
+msgstr "Jika ya, pengguna jauh yang mengakses desktop diharuskan memakai enkripsi. Sangat dianjurkan untuk menggunakan klien yang mendukung enkripsi kecuali jika jaringan yang mengaturnya Anda percayai."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Lists the authentication methods with which remote users may access the desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to connect."
-msgstr "Daftar metode otentikasi yang tersedia untuk mengakses desktop dari jarak jauh. Terdapat dua metode yang dapat digunakan; \"vnc\" untuk akses dengan meminta sandi (yang telah ditentukan pada kunci vnc-password) dan \"none\" untuk akses tanpa meminta sandi."
+msgid "Allowed authentication methods"
+msgstr "Metode pengesahan yang diizinkan"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Lock the screen when last user disconnect"
-msgstr "Kunci layar ketika pengguna terakhir putus"
+msgid "Lists the authentication methods with which remote users may access the desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to connect."
+msgstr "Daftar metode otentikasi yang tersedia untuk mengakses desktop dari jarak jauh. Terdapat dua metode yang dapat digunakan; \"vnc\" untuk akses dengan meminta sandi (yang telah ditentukan pada kunci vnc-password) dan \"none\" untuk akses tanpa meminta sandi."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Network interface for listening"
-msgstr "Antarmuka jaringan yang mendengarkan"
+msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
+msgstr "Sandi yang diperlukan untuk pengesahan \"vnc\""
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Only allow remote users to view the desktop"
-msgstr "Hanya mengizinkan pengguna untuk melihat-lihat desktop"
+msgid "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" authentication method is used. The password specified by the key is base64 encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the password is stored in the GNOME keyring."
+msgstr "Sandi yang dipinta untuk pengguna jarak jauh apabila mengakses dengan metode \"vnc\". Sandi yang ditentukan melalui kunci ini memakai enkode base64. Nilai khusus 'keyring' (bukanlah base64 yang sah) berarti sandi disimpan pada ring kunci milik GNOME."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
-msgstr "Sandi yang diperlukan untuk pengesahan \"vnc\""
+msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
+msgstr "Alamat email untuk dikirimi alamat URL desktop jauh ini"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Prompt the user before completing a connection"
-msgstr "Menanyakan pengguna sebelum melakukan koneksi"
+msgid "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences dialog."
+msgstr "Kunci ini berisi alamat email untuk dikirimi alamat URL desktop jauh. Email akan dikirim jika pengguna mengklik URL dalam dialog preferensi Desktop Jauh."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Require encryption"
-msgstr "Haruskan enkripsi"
+msgid "Lock the screen when last user disconnect"
+msgstr "Kunci layar ketika pengguna terakhir putus"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
-msgid "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" authentication method is used. The password specified by the key is base64 encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the password is stored in the GNOME keyring."
-msgstr "Sandi yang dipinta untuk pengguna jarak jauh apabila mengakses dengan metode \"vnc\". Sandi yang ditentukan melalui kunci ini memakai enkode base64. Nilai khusus 'keyring' (bukanlah base64 yang sah) berarti sandi disimpan pada ring kunci milik GNOME."
+msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
+msgstr "Bila ya, layar akan dikunci setelah klien jauh terakhir putus."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
-msgid "The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
-msgstr "Port yang dipakai oleh server untuk mendengarkan permintaan apabila kunci 'use-alternativ-port' memiliki nilai benar (true). Nilai yang sah mulai dari 5000 sampai 50000."
+msgid "When the status icon should be shown"
+msgstr "Kapan ikon status mesti ditampilkan"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
 msgid "This key controls the behavior of the status icon. There are three options: \"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the icon only when there is someone connected, this is the default behavior; \"never\" - Never shows the icon."
 msgstr "Kunci ini mengendalikan perilaku ikon status. Ada tiga opsi: \"always\" - Ikon akan selalu ada; \"client\" - Anda akan melihat ikon bila ada seseorang tersambung, ini adalah perilaku baku; \"never\" - Jangan pernah tampilkan ikon."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
-#| msgid ""
-#| "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL "
-#| "should be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop "
-#| "preferences dialog."
-msgid "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences dialog."
-msgstr "Kunci ini berisi alamat email untuk dikirimi alamat URL desktop jauh. Email akan dikirim jika pengguna mengklik URL dalam dialog preferensi Desktop Jauh."
+msgid "When true, disable the background on receive valid session"
+msgstr "Bila ya, matikan latar belakang saat menerima sesi yang valid"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
-msgid "When the status icon should be shown"
-msgstr "Kapan ikon status mesti ditampilkan"
+msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
+msgstr "Apakah mesti memakai UPNP untuk meneruskan port di router"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27
-msgid "When true, disable the background on receive valid session"
-msgstr "Bila ya, matikan latar belakang saat menerima sesi yang valid"
+msgid "If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by vino in the router."
+msgstr "Bila ya, protokol UPNP akan dipakai untuk meneruskan secara otomatis port yang dipakai vino di router."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
 msgstr "Apakah mesti mematikan ekstensi XDamage dari X.org"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
-msgstr "Apakah mesti memakai UPNP untuk meneruskan port di router"
+msgid "If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will make vino work on these environments with a slower rendering as side effect."
+msgstr "Bila ya, ekstensi XDamage dari X.org tidak akan dipakai. Ekstensi ini tidak bekerja dengan benar pada beberapa penggerak video ketika memakai efek 3D. Mematikannya menyebabkan vino bekerja pada lingkungan ini dengan efek samping perenderan yang lebih lambat."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Notify on connect"
+msgstr "Beritahu saat menyambung"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:31
+msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
+msgstr "Jika ya, kami akan memberitahu, ketika pengguna menyambung ke sistem."
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
-msgid "Al_ways"
-msgstr "S_elalu"
+msgid "Desktop Sharing Preferences"
+msgstr "Preferensi Desktop Jauh"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
-msgid "Allow other users to _view your desktop"
-msgstr "_Izinkan pengguna lainnya melihat desktop Anda"
+msgid "Sharing"
+msgstr "Berbagi"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
-msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
-msgstr "Otomatis _menata router UPnP untuk membuka dan meneruskan port"
+msgid "Some of these preferences are locked down"
+msgstr "Beberapa preferensi di bawah ini telah dikunci"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
-#| msgid "Remote Desktop Preferences"
-msgid "Desktop Sharing Preferences"
-msgstr "Preferensi Desktop Jauh"
+msgid "Allow other users to _view your desktop"
+msgstr "_Izinkan pengguna lainnya melihat desktop Anda"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
-msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
-msgstr "Pengguna jauh dapat mengendalikan tetikus dan papan tik Anda"
+msgid "Your desktop will be shared"
+msgstr "Desktop Anda akan dipakai bersama"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
-msgid "Security"
-msgstr "Keamanan"
+msgid "_Allow other users to control your desktop"
+msgstr "Izink_an pengguna lainnya mengambil alih desktop Anda"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
-msgid "Sharing"
-msgstr "Berbagi"
+msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
+msgstr "Pengguna jauh dapat mengendalikan tetikus dan papan tik Anda"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
-#| msgid "Notification Area"
-msgid "Show Notification Area Icon"
-msgstr "Tunjukkan Ikon Area Notifikasi"
+msgid "Security"
+msgstr "Keamanan"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
-msgid "Some of these preferences are locked down"
-msgstr "Beberapa preferensi di bawah ini telah dikunci"
+msgid "_You must confirm each access to this machine"
+msgstr "Anda _mesti mengkonfirmasi setiap akses ke mesin ini"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
-msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
-msgstr "Fitur UPnP router mesti diaktifkan"
+msgid "_Require the user to enter this password:"
+msgstr "Pengguna ha_rus memasukkan sandi:"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
-msgid "Your desktop will be shared"
-msgstr "Desktop Anda akan dipakai bersama"
+msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
+msgstr "Otomatis _menata router UPnP untuk membuka dan meneruskan port"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
-msgid "_Allow other users to control your desktop"
-msgstr "Izink_an pengguna lainnya mengambil alih desktop Anda"
+msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
+msgstr "Fitur UPnP router mesti diaktifkan"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
-msgid "_Never"
-msgstr "Janga_n Pernah"
+msgid "Show Notification Area Icon"
+msgstr "Tunjukkan Ikon Area Notifikasi"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
-#| msgid "One person is connected"
-#| msgid_plural "%d people are connected"
-msgid "_Only when someone is connected"
-msgstr "Hanya bila ketika sese_orang terhubung"
+msgid "Al_ways"
+msgstr "S_elalu"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
-msgid "_Require the user to enter this password:"
-msgstr "Pengguna ha_rus memasukkan sandi:"
+msgid "_Only when someone is connected"
+msgstr "Hanya bila ketika sese_orang terhubung"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
-msgid "_You must confirm each access to this machine"
-msgstr "Anda _mesti mengkonfirmasi setiap akses ke mesin ini"
+msgid "_Never"
+msgstr "Janga_n Pernah"
 
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
@@ -272,29 +268,29 @@ msgstr "Ini bukan berkas .desktop yang valid"
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "Berkas desktop tak dikenal Versi '%s'"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:971
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:974
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Memulai %s"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1113
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1116
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "Aplikasi tak menerima dokumen pada baris perintah"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1181
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1184
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Opsi peluncuran tak dikenal: %d"
 
 #. translators: The 'Type=Link' string is found in a
 #. * desktop file, and should not be translated.
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1388
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr "Tak bisa melewatkan URI dokumen ke suatu entri desktop 'Type=Link'"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1409
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1412
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Bukan item yang dapat diluncurkan"
@@ -340,7 +336,6 @@ msgid "Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line opt
 msgstr "Jalankan 'vino-server --help' untuk melihat daftar lengkap dari opsi baris perintah yang tersedia"
 
 #: ../server/vino-main.c:226
-#| msgid "GNOME Remote Desktop Server"
 msgid "GNOME Desktop Sharing"
 msgstr "Desktop Jauh GNOME"
 
@@ -363,9 +358,8 @@ msgstr "0"
 msgid "%s's remote desktop on %s"
 msgstr "Desktop jauh milik %s pada %s"
 
-#: ../server/vino-prefs.c:109
+#: ../server/vino-prefs.c:111
 #, c-format
-#| msgid "Received signal %d, exiting...\n"
 msgid "Received signal %d, exiting."
 msgstr "Menerima sinyal %d, keluar."
 
@@ -383,36 +377,35 @@ msgid "A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your de
 msgstr "Pengguna komputer '%s' mencoba mengakses atau mengambil alih desktop Anda."
 
 #: ../server/vino-prompt.ui.h:1
-msgid "A user on another computer is trying to remotely view or control your desktop."
-msgstr "Ada pengguna di komputer lain yang dari jauh mencoba melihat atau mengambil alih desktop Anda."
+msgid "Question"
+msgstr "Pertanyaan"
 
 #: ../server/vino-prompt.ui.h:2
 msgid "Another user is trying to view your desktop."
 msgstr "Pengguna lain sedang mencoba menilik desktop Anda."
 
 #: ../server/vino-prompt.ui.h:3
+msgid "A user on another computer is trying to remotely view or control your desktop."
+msgstr "Ada pengguna di komputer lain yang dari jauh mencoba melihat atau mengambil alih desktop Anda."
+
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:4
 msgid "Do you want to allow them to do so?"
 msgstr "Anda mengizinkannya?"
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:4
-msgid "Question"
-msgstr "Pertanyaan"
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:90
+msgid "_Refuse"
+msgstr "_Tolak"
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:89
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:89
 msgid "_Allow"
 msgstr "Ijink_an"
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:90
-msgid "_Refuse"
-msgstr "_Tolak"
-
-#: ../server/vino-server.c:156 ../server/vino-server.c:179
+#: ../server/vino-server.c:158 ../server/vino-server.c:181
 #, c-format
 msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
 msgstr "Gagal membuka koneksi ke bus: %s\n"
 
 #: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "GNOME Remote Desktop Server"
 msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
 msgstr "Server Desktop Jauh GNOME"
 
@@ -422,7 +415,6 @@ msgstr "Berbagi desktop diaktifkan"
 
 #: ../server/vino-status-icon.c:111
 #, c-format
-#| msgid "Another user is viewing your desktop"
 msgid "One person is viewing your desktop"
 msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
 msgstr[0] "%d pengguna lain sedang menilik desktop Anda"
@@ -475,9 +467,10 @@ msgstr ""
 #: ../server/vino-status-icon.c:282
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Mohammad DAMT <mdamt gnome org>, 2004.\n"
+"Mohammad DAMT <mdamt gnome org>, 2004, 2006.\n"
 "Imam Musthaqim <userindesign gmail com>, 2009.\n"
-"Andika Triwidada <andika gmail com>, 2010."
+"Dirgita <dirgitadevina yahoo co id>, 2011.\n"
+"Andika Triwidada <andika gmail com>, 2010, 2012."
 
 #: ../server/vino-status-icon.c:288
 msgid "Share your desktop with other users"
@@ -655,24 +648,3 @@ msgstr "VINO Versi %s\n"
 #, c-format
 msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
 msgstr "GALAT: Anda tak punya cukup hak untuk mengubah sandi Vino.\n"
-
-#~ msgid "Remote Desktop"
-#~ msgstr "Desktop Jauh"
-
-#~ msgid "Enable remote desktop access"
-#~ msgstr "Aktifkan akses desktop jauh"
-
-#~ msgid "Al_ways display an icon"
-#~ msgstr "_Selalu tampilkan suatu ikon"
-
-#~ msgid "_Configure network automatically to accept connections"
-#~ msgstr "_Tata jaringan agar otomatis menerima sambungan"
-
-#~ msgid "_Never display an icon"
-#~ msgstr "Janga_n pernah tampilkan suatu ikon"
-
-#~ msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
-#~ msgstr "Hanya tampilkan ik_on ketika ada seseorang tersambung"
-
-#~ msgid "GNOME Remote Desktop"
-#~ msgstr "Desktop Jauh GNOME"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]