[release-notes/gnome-3-4] Update French translation and add video call screenshot



commit 3ae5022f6c6e5e29ed104f4c0198055acd778808
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date:   Thu Mar 29 10:41:06 2012 +0200

    Update French translation and add video call screenshot

 help/fr/figures/rnusers.video-calling.png |  Bin 0 -> 270406 bytes
 help/fr/fr.po                             |  103 ++++++++++++++---------------
 2 files changed, 51 insertions(+), 52 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/figures/rnusers.video-calling.png b/help/fr/figures/rnusers.video-calling.png
new file mode 100644
index 0000000..83b5244
Binary files /dev/null and b/help/fr/figures/rnusers.video-calling.png differ
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index 0d9d1be..1273ebc 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -475,7 +475,7 @@ msgstr ""
 "La derniÃre version de la plateforme de dÃveloppement GNOME accompagne la "
 "sortie de GNOME 3.4. Elle consiste en un ensemble de bibliothÃques aux API "
 "et ABI stables disponibles sous la licence GNU LGPL qui peuvent Ãtre "
-"utilisÃes pour le dÃveloppement d'applications multi plateformes."
+"utilisÃes pour le dÃveloppement d'applications multi-plateformes."
 
 #: C/rndevelopers.xml:27(para)
 msgid ""
@@ -1237,13 +1237,12 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/rnusers.xml:396(None)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'figures/rnusers.video-calling.png'; "
 "md5=9f68b354a83ae1b4adeb4ae4c36f3737"
 msgstr ""
 "@@image: 'figures/rnusers.video-calling.png'; "
-"md5=d42e7f2a7171973009aeb66ba5a93866"
+"md5=9f68b354a83ae1b4adeb4ae4c36f3737"
 
 #: C/rnusers.xml:11(title)
 msgid "What's New for Users"
@@ -1275,8 +1274,8 @@ msgid ""
 "much refined visual theme and application menus."
 msgstr ""
 "Cette version inclut aussi de nouveaux dÃveloppements importants. Nos "
-"applications ont Ãtà le cÅur principal des efforts rÃcents de dÃveloppement "
-"et de conception et un ensemble d'applications a reÃu des mises à jour "
+"applications ont Ãtà au cÅur des efforts rÃcents de dÃveloppement et de "
+"conception et un ensemble d'applications a reÃu des mises à jour "
 "significatives pour cette version. Vous verrez Ãgalement des amÃliorations "
 "des briques ÃlÃmentaires qui servent à fabriquer nos applications. Cela "
 "comprend le dÃfilement plus doux, des composants de l'interface utilisateur "
@@ -1288,14 +1287,14 @@ msgid ""
 "new application called Boxes, video calling, and a new animated background "
 "that updates over the course of the day. Enjoy!"
 msgstr ""
-"D'autres ÃvÃnements marquants pour cette version comprennent une nouvelle "
-"possibilità de recherche, une nouvelle application appelà BoÃtes, l'appel "
+"Parmi les autres faits marquants pour cette version, on compte une nouvelle "
+"possibilità de recherche, une nouvelle application appelÃe BoÃtes, l'appel "
 "vidÃo et un nouvel arriÃre-plan animà qui se met à jour en fonction du "
 "moment de la journÃe. Amusez-vous bienÂ!"
 
 #: C/rnusers.xml:38(title)
 msgid "New Look GNOME 3 Applications"
-msgstr "Nouvel apparence des applications GNOME 3"
+msgstr "Nouvelle apparence des applications GNOME 3"
 
 #: C/rnusers.xml:39(para)
 msgid ""
@@ -1307,9 +1306,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Nos applications ont Ãtà un thÃme majeur de ce cycle de version. Les "
 "nouvelles applications qui ont Ãtà conÃues dans 3.2 ont toutes reÃu des "
-"mises à jour majeures qui leur procure une meilleure apparence et un usage "
-"plus agrÃable. Plusieurs applications existantes ont Ãgalement reÃu une "
-"rÃvision afin qu'elles soient plus cohÃrentes et intÃgrÃes avec GNOME 3."
+"mises à jour majeures qui leur procurent une meilleure apparence et un usage "
+"plus agrÃable. Plusieurs applications existantes ont Ãgalement Ãtà passÃes "
+"en revue afin qu'elles soient plus cohÃrentes et intÃgrÃes avec GNOME 3."
 
 #: C/rnusers.xml:48(title)
 msgid "Documents"
@@ -1325,7 +1324,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<application>Documents</application>, la nouvelle application qui vous "
 "permet de parcourir, rechercher et organiser les documents, a reÃu un "
-"rafraÃchissement de son apparence majeure. Le rÃsultat est une application "
+"rafraÃchissement important de son apparence. Le rÃsultat est une application "
 "plus fraÃche et plus propre. La nouvelle version obtient une nouvelle "
 "interface, la possibilità de crÃer des collections de documents et la prise "
 "en charge de l'impression."
@@ -1346,8 +1345,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<application>Epiphany</application>, le navigateur Web de GNOME a Ãtà "
 "renommà <application>Web</application>. Une nouvelle et belle interface lui "
-"a Ãtà donnà pour 3.4 comprenant une nouvelle apparence de barre d'outils et "
-"le ÂÂmenu superÂÂ. Il y a Ãgalement un grand nombre d'amÃlioration des "
+"a Ãtà donnÃe pour 3.4 comprenant une nouvelle apparence de barre d'outils et "
+"le ÂÂsuper menuÂÂ. Il y a Ãgalement un grand nombre d'amÃliorations des "
 "performances dont un historique des navigations plus rapide. "
 
 #: C/rnusers.xml:78(title)
@@ -1362,10 +1361,10 @@ msgid ""
 "including inline linking suggestions and a new avatar selector."
 msgstr ""
 "Notre nouvelle application pour les contacts a Ãgalement reÃu une mise à "
-"jour majeure. La liste des contacts principale a Ãtà amÃliorÃe tout comme "
+"jour majeure. La liste de contacts principale a Ãtà amÃliorÃe tout comme "
 "l'apparence des dÃtails de contact. <application>Contacts</application> "
 "prend en charge de nombreuses autres nouvelles fonctionnalitÃs dont les "
-"suggestions de lien en ligne et un nouveau sÃlecteur d'avatar."
+"suggestions de liens en ligne et un nouveau sÃlecteur d'avatar."
 
 #: C/rnusers.xml:90(para)
 msgid ""
@@ -1377,8 +1376,8 @@ msgstr ""
 "<application>Disques</application> est le nouveau nom de "
 "l'<application>utilitaire de disque GNOME</application> et a reÃu une "
 "rÃvision majeure. L'outil qui vous permet de gÃrer les disques de votre "
-"ordinateur possÃde une nouvelle interface, est mieux intÃgrÃe avec GNOME et "
-"a Ãgalement de nouvelles fonctionnalitÃs."
+"ordinateur possÃde une nouvelle interface, est mieux intÃgrà avec GNOME et a "
+"Ãgalement de nouvelles fonctionnalitÃs."
 
 #: C/rnusers.xml:97(para)
 msgid ""
@@ -1417,7 +1416,7 @@ msgid ""
 "documents you have on your computer as well as those stored in your online "
 "accounts."
 msgstr ""
-"La nouvelle fonctionnalità de recherche de document est fournie directement "
+"La nouvelle fonctionnalità de recherche de documents est fournie directement "
 "par l'application <application>Documents</application>. En consÃquence, vous "
 "pouvez rechercher vos documents sur l'ordinateur aussi bien que ceux sur vos "
 "comptes en ligne."
@@ -1429,8 +1428,8 @@ msgid ""
 "applications will be extended in future releases to include other types of "
 "content, such as Music and Videos."
 msgstr ""
-"La possibilità de recherche de la vue d'ensemble des ActivitÃs de fournir "
-"une fenÃtre dans vos applications sera Ãtendue dans les futures versions "
+"La capacità qu'a la recherche de la vue d'ensemble des ActivitÃs à fournir "
+"une fenÃtre sur vos applications sera Ãtendue dans les futures versions "
 "pour inclure d'autres types de contenu, tel que la musique et les vidÃos."
 
 #: C/rnusers.xml:131(title) C/rnusers.xml:136(title)
@@ -1445,8 +1444,8 @@ msgid ""
 "a new space for options that affect the whole application (as opposed to "
 "specific windows), such as application preferences and documentation."
 msgstr ""
-"Le menu de l'application est une nouvelle fonctionnalità que nous comptons "
-"rÃpandre dans nos applications. Ces menus, au nom de l'application, et qu'on "
+"Les menus d'application sont une nouvelle fonctionnalità que nous comptons "
+"gÃnÃraliser dans nos applications. Ces menus, au nom de l'application, et qu'on "
 "trouve dans la barre supÃrieure, fournissent une nouvelle zone pour les "
 "options concernant l'application toute entiÃre (et non une fenÃtre donnÃe), "
 "comme les prÃfÃrences et la documentation."
@@ -1520,7 +1519,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Les barres de dÃfilement ont Ãtà mises à jour pour 3.4. Les nouvelles barres "
 "prennent moins de place et les petits boutons de dÃfilement pas à pas, qui "
-"sont parfois difficile d'accÃs, ont Ãtà enlevÃs."
+"sont parfois difficiles d'accÃs, ont Ãtà enlevÃs."
 
 #: C/rnusers.xml:188(para)
 msgid ""
@@ -1528,7 +1527,7 @@ msgid ""
 "The new versions are much easier to use and look great too."
 msgstr ""
 "Nous avons aussi revisità les boutons compteurs. Les nouveaux bouttons sont "
-"beaucoup plus facile à utiliser, et de surcroÃt ils sont trÃs jolis."
+"beaucoup plus faciles à utiliser et de surcroÃt ils sont trÃs jolis."
 
 #: C/rnusers.xml:192(para)
 msgid ""
@@ -1550,7 +1549,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dans un soucis d'amÃlioration continue, cette version a Ãtà polie sur de "
 "nombreuses faces, rÃsultant en un grand nombre de petites amÃliorations, qui "
-"ensembles apportent une grande amÃlioration de la qualità gÃnÃrale."
+"ensemble apportent une grande amÃlioration de la qualità gÃnÃrale."
 
 #: C/rnusers.xml:205(para)
 msgid ""
@@ -1558,7 +1557,7 @@ msgid ""
 "are subtle, but almost every part of the theme has been improved in some "
 "way. The overall effect is much better looking applications."
 msgstr ""
-"Le thÃme gÃnÃral a Ãtà retravaillÃ. Beaucoup de petits changement sont "
+"Le thÃme gÃnÃral a Ãtà retravaillÃ. Beaucoup de petits changements sont "
 "subtils, mais dans l'ensemble, les applications sont beaucoup plus jolies."
 
 #: C/rnusers.xml:210(para)
@@ -1572,9 +1571,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Une nouvelle initiative du nom de <ulink url=\"https://live.gnome.org/";
 "EveryDetailMatters\">Tous les dÃtails comptent (en anglais)</ulink> s'est "
-"concentrà sur l'amÃlioration de la qualità de la vue d'ensemble pour cette "
+"concentrÃe sur l'amÃlioration de la qualità de la vue d'ensemble pour cette "
 "version. GrÃce à ces efforts, de nombreux petits dÃtails ont Ãtà soignÃs, y "
-"compris de meilleurs Ãtiquettes pour les lanceurs d'applications, de "
+"compris de meilleures Ãtiquettes pour les lanceurs d'applications, de "
 "nouvelles Ãtiquettes et lÃgendes pour les fenÃtres, une meilleure navigation "
 "au clavier, des styles de texte plus lisibles et un dash plus simple à "
 "utiliser."
@@ -1584,7 +1583,7 @@ msgid ""
 "There are many other incremental improvements in GNOME 3.4. As ever, there "
 "are too many to list here, but they include:"
 msgstr ""
-"Il y a de nombreuses autre amÃliorations progressives dans GNOME 3.4. Comme "
+"Il y a de nombreuses autres amÃliorations progressives dans GNOME 3.4. Comme "
 "toujours elles sont trop nombreuses pour Ãtre ÃnumÃrÃes ici mais cela "
 "inclutÂ:"
 
@@ -1595,8 +1594,8 @@ msgid ""
 "GNOME 3 experience."
 msgstr ""
 "Les boites de dialogue demandant les mots de passe pour le rÃseau, y compris "
-"ceux pour les VPN, avaient encore un style GNOME 2. Ils sont dÃsormais "
-"complÃtement intÃgrÃs à l'expÃrience GNOME 3."
+"ceux pour les VPN, avaient encore un style GNOME 2. Elles sont dÃsormais "
+"complÃtement intÃgrÃes à l'expÃrience GNOME 3."
 
 #: C/rnusers.xml:230(para)
 msgid ""
@@ -1605,8 +1604,8 @@ msgid ""
 "28media%29#Computer-related_Easter_eggs\">easter egg</ulink>, so we won't "
 "tell you exactly where to find her. Search and you'll receive."
 msgstr ""
-"Le retour de Wanda le poissonÂ! Oui, Wanda, notre ami fidÃle de GNOME 2, est "
-"de retour. C'est un <ulink url=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Easter_egg";
+"Le retour de Wanda le poissonÂ! Oui, Wanda, notre amie fidÃle de GNOME 2, "
+"est de retour. C'est un <ulink url=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Easter_egg";
 "\">Åuf de PÃques</ulink>, alors nous n'allons pas vous dire exactement oà la "
 "trouver. Cherchez et vous serez rÃcompensÃ."
 
@@ -1732,17 +1731,17 @@ msgid ""
 "Greatly enhanced Wacom graphics tablet support, including calibration and "
 "button mapping, as well as the new ability to configure multiple tablets."
 msgstr ""
-"Forte amÃlioration de la gestion des tablettes graphiques Wacom, avec le "
-"calibrage et la gestion des touches, ainsi que la possibilità de configurer "
-"plusieurs tablettes."
+"Une gestion gestion des tablettes graphiques Wacom grandement amÃliorÃe, "
+"avec l'Ãtalonnage et la gestion des touches, ainsi que la possibilità de "
+"configurer plusieurs tablettes."
 
 #: C/rnusers.xml:314(para)
 msgid ""
 "Easier navigation thanks to the renaming of some panels and an updated 'All "
 "Settings' button."
 msgstr ""
-"Simplification de la navigation, grÃce au renommage de certains panneaux et "
-"un bouton  Tous les paramÃtres  mis à jour."
+"Une navigation simplifiÃe grÃce au renommage de certains panneaux et à un "
+"bouton  Tous les paramÃtres  mis à jour."
 
 #: C/rnusers.xml:322(title)
 msgid "Better Hardware Support"
@@ -1763,7 +1762,7 @@ msgid ""
 "Various color calibration improvements, which will now remember which device "
 "a particular color profile is for."
 msgstr ""
-"Diverses amÃliorations de la calibration des couleurs, qui se rappelle "
+"Diverses amÃliorations de l'Ãtalonnage des couleurs, qui se rappelle "
 "dÃsormais à quel Ãquipement correspond un profil de couleur donnÃ."
 
 #: C/rnusers.xml:333(para)
@@ -1806,8 +1805,8 @@ msgstr ""
 "papierÂ; une belle mais longue histoire qui prend beaucoup de temps à lire. "
 "Ce n'est pas idÃal si vous voulez rapidement trouver la faÃon de rÃaliser "
 "une tÃche particuliÃre. Pour rÃsoudre ce problÃme, les applications "
-"suivantes incluent à prÃsent une documentation thÃmatique. Les applications "
-"suivantes sont fournies avec une nouvelle documentation dans GNOMEÂ:"
+"migrent progressivement vers une documentation thÃmatique. Les applications "
+"suivantes sont fournies avec une nouvelle documentation dans GNOME 3.4Â:"
 
 #: C/rnusers.xml:357(para)
 msgid ""
@@ -1836,10 +1835,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Les jeux <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/glines/3.4";
 "\">Glines</ulink></application>, <application><ulink url=\"http://library.";
-"gnome.org/users/iagno/3.4\">Iagno </ulink></application>, "
-"<application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/mahjongg/3.4\";> "
-"Mahjongg</ulink></application> et <application><ulink url=\"http://library.";
-"gnome.org/users/gnome-sudoku/3.4\">Sudoku</ulink></application>"
+"gnome.org/users/iagno/3.4\">Iagno</ulink></application>, <application><ulink "
+"url=\"http://library.gnome.org/users/mahjongg/3.4\";> Mahjongg</ulink></"
+"application> et <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/";
+"gnome-sudoku/3.4\">Sudoku</ulink></application>"
 
 #: C/rnusers.xml:375(para)
 msgid ""
@@ -1854,7 +1853,7 @@ msgid ""
 "The dialog box tool <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/";
 "zenity/3.4\">Zenity</ulink></application>"
 msgstr ""
-"L'outil de boÃte de dialogue <application><ulink url=\"http://library.gnome.";
+"L'outil de boÃtes de dialogue <application><ulink url=\"http://library.gnome.";
 "org/users/zenity/3.4\">Zenity</ulink></application>"
 
 #: C/rnusers.xml:384(para)
@@ -1863,7 +1862,7 @@ msgid ""
 "\"http://library.gnome.org/users/gnome-help/3.4\";>Desktop Help</ulink>."
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://library.gnome.org/users/gnome-help/3.4/\";>L'aide du "
-"bureau</ulink> a Ãgalement reÃu de larges amÃliorations."
+"bureau</ulink> a Ãgalement reÃu de grandes amÃliorations."
 
 #: C/rnusers.xml:392(title)
 msgid "Video Calling and Live Messenger Support"
@@ -1884,7 +1883,7 @@ msgstr ""
 "GNOME 3.4 apporte des amÃliorations à l'application de messagerie "
 "instantanÃe <application>Empathy</application>. La plus notable est la "
 "nouvelle interface d'appel audio et vidÃo. Elle rend la vidÃoconfÃrence plus "
-"conviviale, et son intÃgration dans GNOME 3 rend la rÃponse aux appels vidÃo "
+"conviviale et son intÃgration dans GNOME 3 rend la rÃponse aux appels vidÃo "
 "entrants simple et rapide."
 
 #: C/rnusers.xml:405(para)
@@ -1894,7 +1893,7 @@ msgid ""
 "chat, so that chatting with your friends is easier than ever before."
 msgstr ""
 "Une autre amÃlioration majeure apportÃe à <application>Empathy</application> "
-"est la gestion des chat Windows Live Messaging et Facebook, afin de rendre "
+"est la gestion des chats Windows Live Messaging et Facebook, afin de rendre "
 "vos discussions avec vos amis plus faciles que jamais."
 
 #: C/rnusers.xml:410(para)
@@ -2016,7 +2015,7 @@ msgstr ""
 "org/\">Kolab</ulink>. Il est possible d'utiliser plusieurs comptes Kolab à "
 "la fois. Une prise en charge complÃte du mode hors ligne, des listes libre/"
 "occupà Ãtendues et une dÃtection et rÃsolution des conflits liÃs à la "
-"synchronisations ont tous Ãtà intÃgrÃs."
+"synchronisations ont toutes Ãtà intÃgrÃes."
 
 #: C/rnusers.xml:477(para)
 msgid ""
@@ -2090,7 +2089,7 @@ msgid ""
 "Software. This means that all our work is free to use, modify and "
 "redistribute."
 msgstr ""
-"Le projet GNOME est menà par une communautà internationale dÃdiÃe à "
+"Le projet GNOME est menà par une communautà internationale dÃvouÃe à "
 "construire des logiciels de qualità et à les mettre à la disposition de "
 "tous. GNOME porte un soin particulier à la facilità d'utilisation, la "
 "stabilitÃ, l'internationalisation et l'accessibilità de ses logiciels. GNOME "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]