=?utf-8?q?=5Btotem/gnome-3-4=5D_Updated_Norwegian_bokm=C3=A5l_translation?=



commit b34f7a9f73a794657f7c525102ed5ed174063942
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Thu Mar 29 10:09:42 2012 +0200

    Updated Norwegian bokmÃl translation

 po/nb.po | 1477 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 682 insertions(+), 795 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 84db885..a64bdbe 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -1,14 +1,14 @@
-# Norwegian (bokmÃl) translation of totem.
+# Norwegian bokmÃl translation of totem.
 # Copyright (C) 2002-2005 Free Software Foundation, Inc.
 # Kjartan Maraas  <kmaraas gnome org>, 2002-2012.
 # Terance Edward Sola <terance lyse net>, 2005.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: totem 3.3.x\n"
+"Project-Id-Version: totem 3.4.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-24 22:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-24 22:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-29 10:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-29 10:09+0200\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Language-Team: Norwegian bokmÃl <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "Language: nb\n"
@@ -21,189 +21,131 @@ msgstr ""
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Forlat fullskjerm"
 
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:144
 msgid "Time:"
 msgstr "Tid:"
 
 #: ../data/playlist.ui.h:1
-msgid "Add..."
-msgstr "Legg til â"
+msgid "_Remove"
+msgstr "Fje_rn"
+
+#: ../data/playlist.ui.h:2
+msgid "Remove file from playlist"
+msgstr "Fjern filen fra spillelisten"
+
+#: ../data/playlist.ui.h:3 ../data/video-list.ui.h:3
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "_Kopier lokasjon"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
+#: ../data/playlist.ui.h:4 ../data/video-list.ui.h:4
 msgid "Copy the location to the clipboard"
 msgstr "Kopier lokasjonen til utklippstavlen"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:3
-msgid "Move Down"
-msgstr "Flytt ned"
+#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:78
+msgid "_Select Text Subtitles..."
+msgstr "_Velg undertittel â"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:4
-msgid "Move Up"
-msgstr "Flytt opp"
+#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:79
+msgid "Select a file to use for text subtitles"
+msgstr "Velg en fil som skal brukes som undertekst"
+
+#: ../data/playlist.ui.h:7
+msgid "Add..."
+msgstr "Legg til â"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:5
+#: ../data/playlist.ui.h:8
 msgid "Remove"
 msgstr "Fjern"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:6
-msgid "Remove file from playlist"
-msgstr "Fjern filen fra spillelisten"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:7
+#: ../data/playlist.ui.h:9
 msgid "Save Playlist..."
 msgstr "Lagre spilleliste â"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77
-msgid "Select a file to use for text subtitles"
-msgstr "Velg en fil som skal brukes som undertekst"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "_Kopier lokasjon"
-
 #: ../data/playlist.ui.h:10
-msgid "_Remove"
-msgstr "Fje_rn"
+msgid "Move Up"
+msgstr "Flytt opp"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:141
-msgid "_Select Text Subtitles..."
-msgstr "_Velg undertittel â"
+#: ../data/playlist.ui.h:11
+msgid "Move Down"
+msgstr "Flytt ned"
 
-#. Channels
-#: ../data/properties.ui.h:1
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140
-msgid "0 Channels"
-msgstr "0 kanaler"
+#: ../data/properties.ui.h:1 ../data/totem.ui.h:122
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
 
-#. Sample rate
 #: ../data/properties.ui.h:2
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138
-msgid "0 Hz"
-msgstr "0 Hz"
+msgid "Title:"
+msgstr "Tittel:"
 
 #: ../data/properties.ui.h:3
-msgid "0 frames per second"
-msgstr "0 bilder per sekund"
+msgid "Artist:"
+msgstr "Artist:"
 
 #: ../data/properties.ui.h:4
-msgid "0 kbps"
-msgstr "0 kbps"
+msgid "Duration:"
+msgstr "Varighet:"
 
-#. 0 seconds
 #: ../data/properties.ui.h:5
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176
-msgid "0 seconds"
-msgstr "0 sekunder"
+msgid "Year:"
+msgstr "Ãr:"
 
 #: ../data/properties.ui.h:6
-msgid "0 x 0"
-msgstr "0 x 0"
-
-#: ../data/properties.ui.h:7
 msgid "Album:"
 msgstr "Album:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:8
-msgid "Artist:"
-msgstr "Artist:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23
-#: ../src/totem-properties-view.c:254
-msgid "Audio"
-msgstr "Lyd"
-
-#. Audio Codec
-#: ../data/properties.ui.h:10
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
-msgctxt "Audio codec"
-msgid "N/A"
-msgstr "I/T"
-
-#: ../data/properties.ui.h:11
-msgid "Bitrate:"
-msgstr "Bitrate:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:12
-msgid "Channels:"
-msgstr "Kanaler:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:13
-msgid "Codec:"
-msgstr "Kodek:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:14
+#: ../data/properties.ui.h:7
 msgid "Comment:"
 msgstr "Kommentar:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:15
+#: ../data/properties.ui.h:8
 msgid "Container:"
 msgstr "Konteiner:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:16
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:128
+#: ../src/totem-properties-view.c:270
+msgid "Video"
+msgstr "Film"
+
+#: ../data/properties.ui.h:10
 msgid "Dimensions:"
 msgstr "StÃrrelse:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:17
-msgid "Duration:"
-msgstr "Varighet:"
+#: ../data/properties.ui.h:11
+msgid "Codec:"
+msgstr "Kodek:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:18
+#: ../data/properties.ui.h:12
 msgid "Framerate:"
 msgstr "Rammerate:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:19 ../data/totem.ui.h:41
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
+#: ../data/properties.ui.h:13
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Bitrate:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:14 ../data/totem.ui.h:142
+#: ../src/totem-properties-view.c:268
+msgid "Audio"
+msgstr "Lyd"
 
-#: ../data/properties.ui.h:20
+#: ../data/properties.ui.h:15
 msgid "Sample rate:"
 msgstr "Samplingsrate:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:21
-msgid "Title:"
-msgstr "Tittel:"
-
-#. Title
-#. Artist
-#. Album
-#. Year
-#. Container
-#: ../data/properties.ui.h:22
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukjent"
-
-#: ../data/properties.ui.h:23 ../data/totem.ui.h:104
-#: ../src/totem-properties-view.c:256
-msgid "Video"
-msgstr "Film"
-
-#. Video Codec
-#: ../data/properties.ui.h:24
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124
-msgctxt "Video codec"
-msgid "N/A"
-msgstr "I/T"
+#: ../data/properties.ui.h:16
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanaler:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:25
-msgid "Year:"
-msgstr "Ãr:"
+#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97
+msgid "_Add to Playlist"
+msgstr "_Legg til i spilleliste"
 
-#: ../data/video-list.ui.h:1
+#: ../data/video-list.ui.h:2
 msgid "Add the video to the playlist"
 msgstr "Legg til video i spillelisten"
 
-#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
-msgid "_Add to Playlist"
-msgstr "_Legg til i spilleliste"
-
 #. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
-#: ../src/totem-object.c:1663
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:143
+#: ../src/totem-object.c:1667
 msgid "Movie Player"
 msgstr "Filmavspiller"
 
@@ -212,562 +154,552 @@ msgid "Play movies and songs"
 msgstr "Spill av filmer og sanger"
 
 #: ../data/totem.ui.h:1
-msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-msgstr "1.5 Mb/s T1/intranett/LAN"
+msgid "_Movie"
+msgstr "_Film"
 
 #: ../data/totem.ui.h:2
-msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
-msgstr "112 Kb/s to-kanaler ISDN/DSL"
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Ãpne â"
 
 #: ../data/totem.ui.h:3
-msgid "14.4 Kbps Modem"
-msgstr "14.4 Kb/s modem"
+msgid "Open a file"
+msgstr "Ãpne en fil"
 
 #: ../data/totem.ui.h:4
-msgid "16:9 (Widescreen)"
-msgstr "16:9 (widescreen)"
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Ãpne _lokasjon â"
 
 #: ../data/totem.ui.h:5
-msgid "19.2 Kbps Modem"
-msgstr "19.2 Kb/s modem"
+msgid "Open a non-local file"
+msgstr "Ãpne en ekstern fil"
 
 #: ../data/totem.ui.h:6
-msgid "2.11:1 (DVB)"
-msgstr "2.11:1 (DVB)"
+msgid "_Eject"
+msgstr "_LÃs ut"
 
 #: ../data/totem.ui.h:7
-msgid "256 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "256 Kb/s DSL/kabel"
+msgid "Eject the current disc"
+msgstr "LÃs ut aktiv plate"
 
 #: ../data/totem.ui.h:8
-msgid "28.8 Kbps Modem"
-msgstr "28.8 Kb/s modem"
+msgid "_Properties"
+msgstr "Egenska_per"
 
 #: ../data/totem.ui.h:9
-msgid "33.6 Kbps Modem"
-msgstr "33.6 Kb/s modem"
+msgid "View the properties of the current stream"
+msgstr "Vis egenskaper for aktiv strÃm"
 
 #: ../data/totem.ui.h:10
-msgid "34.4 Kbps Modem"
-msgstr "34.4 Kb/s modem"
+msgid "Play / P_ause"
+msgstr "Spill av / p_ause"
 
 #: ../data/totem.ui.h:11
-msgid "384 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "384 Kb/s DSL/kabel"
+msgid "Play or pause the movie"
+msgstr "Spill av eller pause en film"
 
 #: ../data/totem.ui.h:12
-msgid "4-channel"
-msgstr "4-kanaler"
+msgid "_Quit"
+msgstr "A_vslutt"
 
 #: ../data/totem.ui.h:13
-msgid "4.1-channel"
-msgstr "4.1-kanal"
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Avslutt programmet"
 
 #: ../data/totem.ui.h:14
-msgid "4:3 (TV)"
-msgstr "4:3 (TV)"
+msgid "_Edit"
+msgstr "R_ediger"
 
 #: ../data/totem.ui.h:15
-msgid "5.0-channel"
-msgstr "5.0-kanal"
+msgid "_Clear Playlist"
+msgstr "_TÃm spilleliste"
 
 #: ../data/totem.ui.h:16
-msgid "5.1-channel"
-msgstr "5.1-kanal"
+msgid "Clear the playlist"
+msgstr "TÃm spillelisten"
 
 #: ../data/totem.ui.h:17
-msgid "512 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "512 Kb/s DSL/kabel"
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Brukervalg"
 
 #: ../data/totem.ui.h:18
-msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
-msgstr "56 Kb/s modem/ISDN"
+msgid "Configure the application"
+msgstr "Konfigurer programmet"
 
 #: ../data/totem.ui.h:19
-msgid "AC3 Passthrough"
-msgstr "AC3-passthrough"
+msgid "Plugins..."
+msgstr "Tillegg â"
 
 #: ../data/totem.ui.h:20
-msgid "A_udio Menu"
-msgstr "L_ydmeny"
+msgid "Configure plugins to extend the application"
+msgstr "Konfigurer tillegg for à utvide programmet"
 
 #: ../data/totem.ui.h:21
-msgid "About this application"
-msgstr "Om dette programmet"
+msgid "_View"
+msgstr "_Vis"
 
 #: ../data/totem.ui.h:22
-msgctxt "Aspect ratio"
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Fullskjerm"
+
+#: ../data/totem.ui.h:23
+msgid "Switch to fullscreen"
+msgstr "Bytt til fullskjerm"
 
 #: ../data/totem.ui.h:24
-msgid "Audio Output"
-msgstr "Lydutgang"
+msgid "Fit Window to Movie"
+msgstr "Tilpass vinduet til filmen"
 
 #: ../data/totem.ui.h:25
-msgid "Clear the playlist"
-msgstr "TÃm spillelisten"
+msgid "_Resize 1:2"
+msgstr "End_re stÃrrelse 1:2"
 
 #: ../data/totem.ui.h:26
-msgid "Co_ntrast:"
-msgstr "Ko_ntrast:"
+msgid "Resize to half the original video size"
+msgstr "Endre stÃrrelse til halvparten av filmens stÃrrelse"
 
 #: ../data/totem.ui.h:27
-msgid "Color Balance"
-msgstr "Fargebalanse"
+msgid "Resize _1:1"
+msgstr "Endre stÃrrelse til _1:1"
 
 #: ../data/totem.ui.h:28
-msgid "Configure plugins to extend the application"
-msgstr "Konfigurer tillegg for à utvide programmet"
+msgid "Resize to the original video size"
+msgstr "Endre stÃrrelse til opprinnelig stÃrrelse"
 
 #: ../data/totem.ui.h:29
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Konfigurer programmet"
+msgid "Resize _2:1"
+msgstr "Endre stÃrrelse til _2:1"
 
 #: ../data/totem.ui.h:30
-msgid "Connection _speed:"
-msgstr "Tilkobling_shastighet:"
+msgid "Resize to double the original video size"
+msgstr "Endre stÃrrelse til det dobbelte av filmens stÃrrelse"
 
 #: ../data/totem.ui.h:31
-msgid "Decrease volume"
-msgstr "Skru ned volumet"
+msgid "_Aspect Ratio"
+msgstr "_Bildeforhold"
 
 #: ../data/totem.ui.h:32
-msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
-msgstr "Slà av _deinterlacing for interlacede videoer"
+msgid "Switch An_gles"
+msgstr "Bytt vi_nkel"
 
 #: ../data/totem.ui.h:33
-msgid "Disable screensaver when playing "
-msgstr "Slà av skjermsparer ved avspilling "
+msgid "Switch camera angles"
+msgstr "Bytt kameravinkel"
+
+#: ../data/totem.ui.h:34
+msgid "_Go"
+msgstr "_Start"
 
-#. Tab label in the Preferences dialogue
 #: ../data/totem.ui.h:35
-msgid "Display"
-msgstr "Skjerm"
+msgid "_DVD Menu"
+msgstr "_DVD-meny"
 
 #: ../data/totem.ui.h:36
-msgid "Eject the current disc"
-msgstr "LÃs ut aktiv plate"
+msgid "Go to the DVD menu"
+msgstr "GÃ til DVD-menyen"
 
 #: ../data/totem.ui.h:37
-msgid "External Chapters"
-msgstr "Eksterne kapittel"
+msgid "_Title Menu"
+msgstr "_Tittelmeny"
+
+#: ../data/totem.ui.h:38
+msgid "Go to the title menu"
+msgstr "GÃ til tittelmenyen"
 
-#. Audio visualization dimensions
 #: ../data/totem.ui.h:39
-msgid "Extra Large"
-msgstr "Ekstra stor"
+msgid "A_udio Menu"
+msgstr "L_ydmeny"
 
 #: ../data/totem.ui.h:40
-msgid "Fit Window to Movie"
-msgstr "Tilpass vinduet til filmen"
+msgid "Go to the audio menu"
+msgstr "GÃ til lydmenyen"
 
-#: ../data/totem.ui.h:42
-msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "GÃ til DVD-menyen"
+#: ../data/totem.ui.h:41
+msgid "_Angle Menu"
+msgstr "_Vinkelmeny"
 
-#: ../data/totem.ui.h:43
+#: ../data/totem.ui.h:42
 msgid "Go to the angle menu"
 msgstr "GÃ til vinkelmenyen"
 
-#: ../data/totem.ui.h:44
-msgid "Go to the audio menu"
-msgstr "GÃ til lydmenyen"
+#: ../data/totem.ui.h:43
+msgid "_Chapter Menu"
+msgstr "_Kapittelmeny"
 
-#: ../data/totem.ui.h:45
+#: ../data/totem.ui.h:44
 msgid "Go to the chapter menu"
 msgstr "GÃ til kapittelmenyen"
 
+#: ../data/totem.ui.h:45
+msgid "_Next Chapter/Movie"
+msgstr "_Neste kapittel/film"
+
 #: ../data/totem.ui.h:46
-msgid "Go to the title menu"
-msgstr "GÃ til tittelmenyen"
+msgid "Next chapter or movie"
+msgstr "Neste kapittel eller film"
 
 #: ../data/totem.ui.h:47
-msgid "Help contents"
-msgstr "Innhold i hjelp"
+msgid "_Previous Chapter/Movie"
+msgstr "_Forrige kapittel/film"
 
 #: ../data/totem.ui.h:48
-msgid "Increase volume"
-msgstr "Skru opp volumet"
+msgid "Previous chapter or movie"
+msgstr "Forrige kapittel eller film"
 
 #: ../data/totem.ui.h:49
-msgid "Intranet/LAN"
-msgstr "Intranett/LAN"
+msgid "_Sound"
+msgstr "_Lyd"
+
+#: ../data/totem.ui.h:50
+msgid "Volume _Up"
+msgstr "Volum _opp"
 
-#. Audio visualization dimensions
 #: ../data/totem.ui.h:51
-msgid "Large"
-msgstr "Stor"
+msgid "Increase volume"
+msgstr "Skru opp volumet"
 
 #: ../data/totem.ui.h:52
-msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
-msgstr "Last _kapittelfiler nÃr en video lastes"
+msgid "Volume _Down"
+msgstr "Volum ne_d"
+
+#: ../data/totem.ui.h:53
+msgid "Decrease volume"
+msgstr "Skru ned volumet"
 
 #: ../data/totem.ui.h:54
-msgid "Networking"
-msgstr "Nettverk"
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjelp:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:55
-msgid "Next chapter or movie"
-msgstr "Neste kapittel eller film"
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Innhold"
+
+#: ../data/totem.ui.h:56
+msgid "Help contents"
+msgstr "Innhold i hjelp"
 
-#. Audio visualization dimensions
 #: ../data/totem.ui.h:57
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
 
 #: ../data/totem.ui.h:58
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Ãpne _lokasjon â"
+msgid "About this application"
+msgstr "Om dette programmet"
 
 #: ../data/totem.ui.h:59
-msgid "Open a file"
-msgstr "Ãpne en fil"
+msgid "_Repeat Mode"
+msgstr "_Repeteringsmodus"
 
 #: ../data/totem.ui.h:60
-msgid "Open a non-local file"
-msgstr "Ãpne en ekstern fil"
+msgid "Set the repeat mode"
+msgstr "Sett repeteringsmodus"
 
 #: ../data/totem.ui.h:61
-msgid "Play / P_ause"
-msgstr "Spill av / p_ause"
+msgid "Shuff_le Mode"
+msgstr "S_tokk om"
 
 #: ../data/totem.ui.h:62
-msgid "Play or pause the movie"
-msgstr "Spill av eller pause en film"
+msgid "Set the shuffle mode"
+msgstr "Sett byttemodus"
 
 #: ../data/totem.ui.h:63
-msgid "Playback"
-msgstr "Avspilling"
+msgid "Show _Controls"
+msgstr "Vis _kontroller"
 
 #: ../data/totem.ui.h:64
-msgid "Plugins..."
-msgstr "Tillegg â"
+msgid "Show controls"
+msgstr "Vis kontroller"
 
 #: ../data/totem.ui.h:65
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Brukervalg"
+msgid "S_idebar"
+msgstr "S_idelinje"
 
 #: ../data/totem.ui.h:66
-msgid "Previous chapter or movie"
-msgstr "Forrige kapittel eller film"
+msgid "Show or hide the sidebar"
+msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
 
 #: ../data/totem.ui.h:67
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Avslutt programmet"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
 
 #: ../data/totem.ui.h:68
-msgid "Reset to _Defaults"
-msgstr "Sett til _forvalg"
+msgid "Sets automatic aspect ratio"
+msgstr "Sett automatisk hÃyde-/breddeforhold"
 
 #: ../data/totem.ui.h:69
-msgid "Resize _1:1"
-msgstr "Endre stÃrrelse til _1:1"
+msgid "Square"
+msgstr "Kvadratisk"
 
 #: ../data/totem.ui.h:70
-msgid "Resize _2:1"
-msgstr "Endre stÃrrelse til _2:1"
+msgid "Sets square aspect ratio"
+msgstr "Sett kvadratisk hÃyde-/breddeforhold"
 
 #: ../data/totem.ui.h:71
-msgid "Resize to double the original video size"
-msgstr "Endre stÃrrelse til det dobbelte av filmens stÃrrelse"
+msgid "4:3 (TV)"
+msgstr "4:3 (TV)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:72
-msgid "Resize to half the original video size"
-msgstr "Endre stÃrrelse til halvparten av filmens stÃrrelse"
+msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
+msgstr "Sett hÃyde-/breddeforhold til 4:3"
 
 #: ../data/totem.ui.h:73
-msgid "Resize to the original video size"
-msgstr "Endre stÃrrelse til opprinnelig stÃrrelse"
+msgid "16:9 (Widescreen)"
+msgstr "16:9 (widescreen)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:74
-msgid "S_idebar"
-msgstr "S_idelinje"
+msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
+msgstr "Sett hÃyde-/breddeforhold til 16:9 (widescreen)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:75
-msgid "S_ubtitles"
-msgstr "_Undertekster"
+msgid "2.11:1 (DVB)"
+msgstr "2.11:1 (DVB)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:76
-msgid "Sat_uration:"
-msgstr "Me_tning:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:78
-msgid "Set the repeat mode"
-msgstr "Sett repeteringsmodus"
+msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
+msgstr "Sett hÃyde-/breddeforhold til 2.11:1 (DVB)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:79
-msgid "Set the shuffle mode"
-msgstr "Sett byttemodus"
+#: ../data/totem.ui.h:77
+msgid "S_ubtitles"
+msgstr "_Undertekster"
 
 #: ../data/totem.ui.h:80
-msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
-msgstr "Sett hÃyde-/breddeforhold til 16:9 (widescreen)"
+msgid "_Languages"
+msgstr "_SprÃk"
 
 #: ../data/totem.ui.h:81
-msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
-msgstr "Sett hÃyde-/breddeforhold til 2.11:1 (DVB)"
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zoom inn"
 
 #: ../data/totem.ui.h:82
-msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
-msgstr "Sett hÃyde-/breddeforhold til 4:3"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zoom inn"
 
 #: ../data/totem.ui.h:83
-msgid "Sets automatic aspect ratio"
-msgstr "Sett automatisk hÃyde-/breddeforhold"
+msgid "Skip _Forward"
+msgstr "Hopp _fremover"
 
 #: ../data/totem.ui.h:84
-msgid "Sets square aspect ratio"
-msgstr "Sett kvadratisk hÃyde-/breddeforhold"
+msgid "Skip forward"
+msgstr "Hopp fremover"
 
 #: ../data/totem.ui.h:85
-msgid "Show _Controls"
-msgstr "Vis _kontroller"
+msgid "Skip _Backwards"
+msgstr "Hopp _bakover"
 
 #: ../data/totem.ui.h:86
-msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-msgstr "Vis _visuelle effekter nÃr en lydfil spilles av"
+msgid "Skip backwards"
+msgstr "Hopp bakover"
 
 #: ../data/totem.ui.h:87
-msgid "Show controls"
-msgstr "Vis kontroller"
+msgid "14.4 Kbps Modem"
+msgstr "14.4 Kb/s modem"
 
 #: ../data/totem.ui.h:88
-msgid "Show or hide the sidebar"
-msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
+msgid "19.2 Kbps Modem"
+msgstr "19.2 Kb/s modem"
 
 #: ../data/totem.ui.h:89
-msgid "Shuff_le Mode"
-msgstr "S_tokk om"
+msgid "28.8 Kbps Modem"
+msgstr "28.8 Kb/s modem"
 
 #: ../data/totem.ui.h:90
-msgid "Skip _Backwards"
-msgstr "Hopp _bakover"
+msgid "33.6 Kbps Modem"
+msgstr "33.6 Kb/s modem"
 
 #: ../data/totem.ui.h:91
-msgid "Skip _Forward"
-msgstr "Hopp _fremover"
+msgid "34.4 Kbps Modem"
+msgstr "34.4 Kb/s modem"
 
 #: ../data/totem.ui.h:92
-msgid "Skip backwards"
-msgstr "Hopp bakover"
+msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
+msgstr "56 Kb/s modem/ISDN"
 
 #: ../data/totem.ui.h:93
-msgid "Skip forward"
-msgstr "Hopp fremover"
-
+msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
+msgstr "112 Kb/s to-kanaler ISDN/DSL"
+
 #: ../data/totem.ui.h:94
-msgid "Square"
-msgstr "Kvadratisk"
+msgid "256 Kbps DSL/Cable"
+msgstr "256 Kb/s DSL/kabel"
 
 #: ../data/totem.ui.h:95
-msgid "Start playing files from last position"
-msgstr "Start avspilling av filer fra siste posisjon"
+msgid "384 Kbps DSL/Cable"
+msgstr "384 Kb/s DSL/kabel"
 
-#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/totem-properties-view.c:214
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5551
-msgid "Stereo"
-msgstr "Stereo"
+#: ../data/totem.ui.h:96
+msgid "512 Kbps DSL/Cable"
+msgstr "512 Kb/s DSL/kabel"
 
 #: ../data/totem.ui.h:97
-msgid "Switch An_gles"
-msgstr "Bytt vi_nkel"
+msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
+msgstr "1.5 Mb/s T1/intranett/LAN"
 
 #: ../data/totem.ui.h:98
-msgid "Switch camera angles"
-msgstr "Bytt kameravinkel"
-
-#: ../data/totem.ui.h:99
-msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "Bytt til fullskjerm"
+msgid "Intranet/LAN"
+msgstr "Intranett/LAN"
 
+#. Audio visualization dimensions
 #: ../data/totem.ui.h:100
-msgid "Text Subtitles"
-msgstr "Teksting"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#: ../data/totem.ui.h:101
-msgid "Time seek bar"
-msgstr "SÃk pà tid"
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/totem.ui.h:102
+msgid "Large"
+msgstr "Stor"
 
-#: ../data/totem.ui.h:103
-msgid "Totem Preferences"
-msgstr "Brukervalg for Totem"
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/totem.ui.h:104
+msgid "Extra Large"
+msgstr "Ekstra stor"
 
-#: ../data/totem.ui.h:105
-msgid "Video or Audio"
-msgstr "Video eller lyd"
+#: ../data/totem.ui.h:105 ../src/totem-properties-view.c:228
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5593
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
 
 #: ../data/totem.ui.h:106
-msgid "View the properties of the current stream"
-msgstr "Vis egenskaper for aktiv strÃm"
+msgid "4-channel"
+msgstr "4-kanaler"
 
 #: ../data/totem.ui.h:107
-msgid "Visual Effects"
-msgstr "Visuelle effekter?"
+msgid "4.1-channel"
+msgstr "4.1-kanal"
 
 #: ../data/totem.ui.h:108
-msgid "Visualization _size:"
-msgstr "_StÃrrelse pà visualisering:"
+msgid "5.0-channel"
+msgstr "5.0-kanal"
 
 #: ../data/totem.ui.h:109
-msgid "Volume _Down"
-msgstr "Volum ne_d"
+msgid "5.1-channel"
+msgstr "5.1-kanal"
 
 #: ../data/totem.ui.h:110
-msgid "Volume _Up"
-msgstr "Volum _opp"
+msgid "AC3 Passthrough"
+msgstr "AC3-passthrough"
 
 #: ../data/totem.ui.h:111
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Zoom inn"
+msgid "Totem Preferences"
+msgstr "Brukervalg for Totem"
 
 #: ../data/totem.ui.h:112
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Zoom inn"
+msgid "Playback"
+msgstr "Avspilling"
 
 #: ../data/totem.ui.h:113
-msgid "_About"
-msgstr "_Om"
+msgid "Start playing files from last position"
+msgstr "Start avspilling av filer fra siste posisjon"
 
 #: ../data/totem.ui.h:114
-msgid "_Angle Menu"
-msgstr "_Vinkelmeny"
+msgid "Networking"
+msgstr "Nettverk"
 
 #: ../data/totem.ui.h:115
-msgid "_Aspect Ratio"
-msgstr "_Bildeforhold"
+msgid "Connection _speed:"
+msgstr "Tilkobling_shastighet:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:116
-msgid "_Audio output type:"
-msgstr "Type _lydutgang:"
+msgid "Text Subtitles"
+msgstr "Teksting"
 
 #: ../data/totem.ui.h:117
-msgid "_Brightness:"
-msgstr "_Lysstyrke:"
+msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
+msgstr "_Last undertekstfiler nÃr en video lastes"
 
 #: ../data/totem.ui.h:118
-msgid "_Chapter Menu"
-msgstr "_Kapittelmeny"
+msgid "_Font:"
+msgstr "Skri_ft:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:119
-msgid "_Clear Playlist"
-msgstr "_TÃm spilleliste"
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "_Koding:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:120
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Innhold"
+msgid "External Chapters"
+msgstr "Eksterne kapittel"
 
 #: ../data/totem.ui.h:121
-msgid "_DVD Menu"
-msgstr "_DVD-meny"
-
-#: ../data/totem.ui.h:122
-msgid "_Edit"
-msgstr "R_ediger"
-
-#: ../data/totem.ui.h:123
-msgid "_Eject"
-msgstr "_LÃs ut"
+msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
+msgstr "Last _kapittelfiler nÃr en video lastes"
 
+#. Tab label in the Preferences dialogue
 #: ../data/totem.ui.h:124
-msgid "_Encoding:"
-msgstr "_Koding:"
+msgid "Display"
+msgstr "Skjerm"
 
 #: ../data/totem.ui.h:125
-msgid "_Font:"
-msgstr "Skri_ft:"
+msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
+msgstr "End_re stÃrrelse pà vinduet nÃr en video lastes"
 
 #: ../data/totem.ui.h:126
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Fullskjerm"
+msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
+msgstr "Slà av _deinterlacing for interlacede videoer"
 
 #: ../data/totem.ui.h:127
-msgid "_Go"
-msgstr "_Start"
-
-#: ../data/totem.ui.h:128
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjelp:"
+msgid "Disable screensaver when playing "
+msgstr "Slà av skjermsparer ved avspilling "
 
 #: ../data/totem.ui.h:129
-msgid "_Hue:"
-msgstr "_GlÃd:"
+msgid "Video or Audio"
+msgstr "Video eller lyd"
 
 #: ../data/totem.ui.h:130
-msgid "_Languages"
-msgstr "_SprÃk"
+msgid "Visual Effects"
+msgstr "Visuelle effekter?"
 
 #: ../data/totem.ui.h:131
-msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
-msgstr "_Last undertekstfiler nÃr en video lastes"
+msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
+msgstr "Vis _visuelle effekter nÃr en lydfil spilles av"
 
 #: ../data/totem.ui.h:132
-msgid "_Movie"
-msgstr "_Film"
+msgid "_Type of visualization:"
+msgstr "_Type visualisering"
 
 #: ../data/totem.ui.h:133
-msgid "_Next Chapter/Movie"
-msgstr "_Neste kapittel/film"
+msgid "Visualization _size:"
+msgstr "_StÃrrelse pà visualisering:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:134
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Ãpne â"
+msgid "Color Balance"
+msgstr "Fargebalanse"
 
 #: ../data/totem.ui.h:135
-msgid "_Previous Chapter/Movie"
-msgstr "_Forrige kapittel/film"
+msgid "_Brightness:"
+msgstr "_Lysstyrke:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:136
-msgid "_Properties"
-msgstr "Egenska_per"
+msgid "Co_ntrast:"
+msgstr "Ko_ntrast:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:137
-msgid "_Quit"
-msgstr "A_vslutt"
+msgid "Sat_uration:"
+msgstr "Me_tning:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:138
-msgid "_Repeat Mode"
-msgstr "_Repeteringsmodus"
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_GlÃd:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:139
-msgid "_Resize 1:2"
-msgstr "End_re stÃrrelse 1:2"
+msgid "Reset to _Defaults"
+msgstr "Sett til _forvalg"
 
 #: ../data/totem.ui.h:140
-msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
-msgstr "End_re stÃrrelse pà vinduet nÃr en video lastes"
-
-#: ../data/totem.ui.h:142
-msgid "_Sound"
-msgstr "_Lyd"
-
-#: ../data/totem.ui.h:143
-msgid "_Title Menu"
-msgstr "_Tittelmeny"
+msgid "Audio Output"
+msgstr "Lydutgang"
 
-#: ../data/totem.ui.h:144
-msgid "_Type of visualization:"
-msgstr "_Type visualisering"
+#: ../data/totem.ui.h:141
+msgid "_Audio output type:"
+msgstr "Type _lydutgang:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:145
-msgid "_View"
-msgstr "_Vis"
+msgid "Time seek bar"
+msgstr "SÃk pà tid"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
-"running)."
-msgstr "En liste med navn pà tillegg som er aktive (lastet og kjÃrer)."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Active plugins list"
-msgstr "Liste med aktive tillegg"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
 msgstr "La skjermspareren aktiveres nÃr lyd spilles av"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
 "monitor-powered speakers."
@@ -775,146 +707,146 @@ msgstr ""
 "La skjermspareren aktiveres nÃr kun lyd spilles av. Slà dette av hvis du har "
 "hÃyttalere som fÃr strÃm fra skjermen."
 
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Show visual effects when no video is displayed"
+msgstr "Vis visuelle effekter hvis ingen film spilles av"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
+msgstr "Vis visuelle effekter ved avspilling av en lydfil."
+
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid ""
-"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
-"stream (in seconds)."
-msgstr ""
-"Mengde data som skal lastes ned fÃr visning av en strÃm som lastes ned fra "
-"nettverket (i sekunder)."
+msgid "Name of the visual effects plugin"
+msgstr "Navn pà tillegg for visuell effekt"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
-"the network."
-msgstr ""
-"Omtrentlig tilkoblingshastighet for nettverk. Brukes til à velge kvalitet pà "
-"media over nettverket."
+msgid "The brightness of the video"
+msgstr "Lysstyrke for filmen"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
-msgstr "Forvalgt lokasjon for ÂÃpne âÂ-dialoger"
+msgid "The contrast of the video"
+msgstr "Kontrast for filmen"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
-"directory."
-msgstr "Forvalgt lokasjon for ÂÃpne âÂ-dialoger. Forvalg er aktiv katalog."
+msgid "The hue of the video"
+msgstr "LysglÃd i filmen"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
-msgstr "Forvalgt lokasjon for ÂTa skjermdumpÂ-dialoger"
+msgid "The saturation of the video"
+msgstr "Metning for filmen"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid ""
-"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
-"Pictures directory."
-msgstr ""
-"Forvalgt lokasjon for ÂTa skjermdumpÂ-dialoger. Forvalg er brukerens "
-"bildekatalog."
+msgid "Resize the canvas automatically on file load"
+msgstr "Endre stÃrrelse pà kanvas automatisk ved lasting av fil"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Encoding character set for subtitle."
-msgstr "Tegnsett for koding av undertekst."
+msgid "Network connection speed"
+msgstr "Tilkoblingshastighet for nettverk"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Name of the visual effects plugin"
-msgstr "Navn pà tillegg for visuell effekt"
+msgid ""
+"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
+"the network."
+msgstr ""
+"Omtrentlig tilkoblingshastighet for nettverk. Brukes til à velge kvalitet pà "
+"media over nettverket."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Network buffering threshold"
-msgstr "Terskel for nettverksbuffer"
+msgid "Repeat mode"
+msgstr "Repeteringsmodus"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Network connection speed"
-msgstr "Tilkoblingshastighet for nettverk"
+msgid "Shuffle mode"
+msgstr "Byttemodus"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Pango font description for subtitle rendering."
-msgstr "Pango skriftbeskrivelse for rendring av undertekst."
+#, fuzzy
+msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
+msgstr "Om feilsÃking skal aktiveres for avspillingsmotoren"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Quality setting for the audio visualization."
-msgstr "Kvalitetsinnstilling for lydvisualisering."
+msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
+msgstr "Om feilsÃking skal aktiveres for avspillingsmotoren"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Repeat mode"
-msgstr "Repeteringsmodus"
+msgid "Type of audio output to use"
+msgstr "Type lydutgang som skal brukes"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-msgstr "Endre stÃrrelse pà kanvas automatisk ved lasting av fil"
+msgid "Visualization quality setting"
+msgstr "Innstilling for kvalitet for visualisering"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Show visual effects when no video is displayed"
-msgstr "Vis visuelle effekter hvis ingen film spilles av"
+msgid "Quality setting for the audio visualization."
+msgstr "Kvalitetsinnstilling for lydvisualisering."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-msgstr "Vis visuelle effekter ved avspilling av en lydfil."
+msgid "Network buffering threshold"
+msgstr "Terskel for nettverksbuffer"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Shuffle mode"
-msgstr "Byttemodus"
+msgid ""
+"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
+"stream (in seconds)."
+msgstr ""
+"Mengde data som skal lastes ned fÃr visning av en strÃm som lastes ned fra "
+"nettverket (i sekunder)."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Subtitle encoding"
-msgstr "Koding av tekst"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Subtitle font"
 msgstr "Skrift for teksting"
 
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Pango font description for subtitle rendering."
+msgstr "Pango skriftbeskrivelse for rendring av undertekst."
+
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "The brightness of the video"
-msgstr "Lysstyrke for filmen"
+msgid "Subtitle encoding"
+msgstr "Koding av tekst"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "The contrast of the video"
-msgstr "Kontrast for filmen"
+msgid "Encoding character set for subtitle."
+msgstr "Tegnsett for koding av undertekst."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "The hue of the video"
-msgstr "LysglÃd i filmen"
+msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
+msgstr "Forvalgt lokasjon for ÂÃpne âÂ-dialoger"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "The saturation of the video"
-msgstr "Metning for filmen"
+msgid ""
+"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
+"directory."
+msgstr "Forvalgt lokasjon for ÂÃpne âÂ-dialoger. Forvalg er aktiv katalog."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Type of audio output to use"
-msgstr "Type lydutgang som skal brukes"
+msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
+msgstr "Forvalgt lokasjon for ÂTa skjermdumpÂ-dialoger"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Visualization quality setting"
-msgstr "Innstilling for kvalitet for visualisering"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid ""
+"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
+"Pictures directory."
+msgstr ""
+"Forvalgt lokasjon for ÂTa skjermdumpÂ-dialoger. Forvalg er brukerens "
+"bildekatalog."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
-msgstr "Om eksterne kapittelfiler skal lastes automatisk nÃr en film lastes"
+msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
+msgstr "Om tillegg i brukerens hjemmekatalog skal deaktiveres"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
-msgstr "Om undertekstfiler skal lastes automatisk nÃr en film lastes"
+msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
+msgstr "Om tastatursnarveier skal deaktiveres"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
-#, fuzzy
-msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
-msgstr "Om feilsÃking skal aktiveres for avspillingsmotoren"
+msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
+msgstr "Om undertekstfiler skal lastes automatisk nÃr en film lastes"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
-msgstr "Om tastatursnarveier skal deaktiveres"
+msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
+msgstr "Om eksterne kapittelfiler skal lastes automatisk nÃr en film lastes"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
-msgstr "Om tillegg i brukerens hjemmekatalog skal deaktiveres"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-msgstr "Om feilsÃking skal aktiveres for avspillingsmotoren"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid ""
 "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
 "closing them"
@@ -922,6 +854,16 @@ msgstr ""
 "Om posisjon i avspilte lyd/videofiler skal huskes nÃr de settes pà pause "
 "eller lukkes"
 
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Active plugins list"
+msgstr "Liste med aktive tillegg"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
+"running)."
+msgstr "En liste med navn pà tillegg som er aktive (lastet og kjÃrer)."
+
 #: ../data/uri.ui.h:1
 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
 msgstr "Oppgi _adressen for filen du Ãnsker à Ãpne:"
@@ -1030,12 +972,31 @@ msgstr "Alternativer for sesjonshÃndtering:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Vis alternativer for sesjonshÃndtering"
 
+#. Title
+#. Artist
+#. Album
+#. Year
+#. Container
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjent"
+
 #. Dimensions
 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122
 msgctxt "Dimensions"
 msgid "N/A"
 msgstr "I/T"
 
+#. Video Codec
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "I/T"
+
 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
 msgctxt "Video bit rate"
 msgid "N/A"
@@ -1052,6 +1013,22 @@ msgctxt "Audio bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "I/T"
 
+#. Audio Codec
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "I/T"
+
+#. Sample rate
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 Hz"
+
+#. Channels
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 kanaler"
+
 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
 #, c-format
 msgid "%d hour"
@@ -1087,6 +1064,11 @@ msgctxt "time"
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
 
+#. 0 seconds
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 sekunder"
+
 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
 #, c-format
 msgid "%d frame per second"
@@ -1094,7 +1076,7 @@ msgid_plural "%d frames per second"
 msgstr[0] "%d bilde per sekund"
 msgstr[1] "%d bilder per sekund"
 
-#: ../src/totem-audio-preview.c:166
+#: ../src/totem-audio-preview.c:168
 msgid "Audio Preview"
 msgstr "ForhÃndsvisning av lyd"
 
@@ -1110,7 +1092,7 @@ msgstr "S_pill av nÃ"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Avbryt"
 
-#: ../src/totem-fullscreen.c:621
+#: ../src/totem-fullscreen.c:616
 msgid "No File"
 msgstr "Ingen fil"
 
@@ -1229,35 +1211,35 @@ msgstr "Konfigurer tillegg"
 msgid "Totem %s"
 msgstr "Totem %s"
 
-#: ../src/totem-object.c:1043 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:366
+#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367
 msgid "Playing"
 msgstr "Spiller"
 
-#: ../src/totem-object.c:1045 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52
 msgid "Pause"
 msgstr "Pause"
 
-#: ../src/totem-object.c:1050 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:362
+#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363
 msgid "Paused"
 msgstr "Pause"
 
-#: ../src/totem-object.c:1052 ../src/totem-object.c:1062
+#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066
 #: ../src/totem-options.c:51
 msgid "Play"
 msgstr "Spill av"
 
-#: ../src/totem-object.c:1057 ../src/totem-object.c:1655
-#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
+#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659
+#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
 msgid "Stopped"
 msgstr "Stoppet"
 
-#: ../src/totem-object.c:1138 ../src/totem-object.c:1165
-#: ../src/totem-object.c:1795 ../src/totem-object.c:1959
+#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169
+#: ../src/totem-object.c:1799 ../src/totem-object.c:1963
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "Totem kunne ikke spille av Â%sÂ."
 
-#: ../src/totem-object.c:1242
+#: ../src/totem-object.c:1246
 #, c-format
 msgid ""
 "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
@@ -1266,7 +1248,7 @@ msgstr ""
 "Totem kunne ikke spille av dette mediet (%s) selv om et tillegg finnes som "
 "skal hÃndtere det."
 
-#: ../src/totem-object.c:1243
+#: ../src/totem-object.c:1247
 msgid ""
 "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
 "correctly configured."
@@ -1274,11 +1256,11 @@ msgstr ""
 "Du bÃr sjekke at det finnes en disk i stasjonen og at den er riktig "
 "konfigurert."
 
-#: ../src/totem-object.c:1251
+#: ../src/totem-object.c:1255
 msgid "More information about media plugins"
 msgstr "Mer informasjon om media-tillegg"
 
-#: ../src/totem-object.c:1252
+#: ../src/totem-object.c:1256
 msgid ""
 "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
 "this media."
@@ -1286,7 +1268,7 @@ msgstr ""
 "Installer de nÃdvendige tilleggene og start Totem pà nytt for à kunne spille "
 "av dette mediet."
 
-#: ../src/totem-object.c:1254
+#: ../src/totem-object.c:1258
 #, c-format
 msgid ""
 "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
@@ -1295,7 +1277,7 @@ msgstr ""
 "Totem kan ikke spille av denne typen media (%s) fordi du ikke har tilleggene "
 "som  kreves for à lese fra platen."
 
-#: ../src/totem-object.c:1256
+#: ../src/totem-object.c:1260
 #, c-format
 msgid ""
 "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
@@ -1304,66 +1286,66 @@ msgstr ""
 "Totem kan ikke spille av denne typen media (%s) fordi du ikke har tilleggene "
 "som  kreves for à hÃndtere det."
 
-#: ../src/totem-object.c:1259
+#: ../src/totem-object.c:1263
 #, c-format
 msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
 msgstr ""
 "Totem kan ikke spille av denne typen media (%s) fordi det ikke er stÃttet."
 
-#: ../src/totem-object.c:1260
+#: ../src/totem-object.c:1264
 msgid "Please insert another disc to play back."
 msgstr "Vennligst sett inn en annen plate som skal spilles av."
 
-#: ../src/totem-object.c:1296
+#: ../src/totem-object.c:1300
 msgid "Totem was not able to play this disc."
 msgstr "Totem kunne ikke spille av denne platen."
 
-#: ../src/totem-object.c:1297 ../src/totem-object.c:4225
+#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4229
 msgid "No reason."
 msgstr "Ingen Ãrsak."
 
-#: ../src/totem-object.c:1311
+#: ../src/totem-object.c:1315
 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
 msgstr "Totem stÃtter ikke avspilling av lyd-CDer"
 
-#: ../src/totem-object.c:1312
+#: ../src/totem-object.c:1316
 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
 msgstr ""
 "Vennligst bruk et musikkavspillingsprogram eller en CD-ripper til à spille "
 "av denne CDen"
 
-#: ../src/totem-object.c:1801
+#: ../src/totem-object.c:1805
 msgid "No error message"
 msgstr "Ingen feilmelding"
 
-#: ../src/totem-object.c:2150
+#: ../src/totem-object.c:2154
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Totem kunne ikke vise hjelpinnhold."
 
-#: ../src/totem-object.c:2489 ../src/totem-object.c:2491
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1410
+#: ../src/totem-object.c:2493 ../src/totem-object.c:2495
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1417
 msgid "An error occurred"
 msgstr "En feil oppsto"
 
-#: ../src/totem-object.c:4060 ../src/totem-object.c:4062
+#: ../src/totem-object.c:4064 ../src/totem-object.c:4066
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Forrige kapittel/film"
 
-#: ../src/totem-object.c:4069 ../src/totem-object.c:4071
+#: ../src/totem-object.c:4073 ../src/totem-object.c:4075
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Spill av/pause"
 
-#: ../src/totem-object.c:4079 ../src/totem-object.c:4081
+#: ../src/totem-object.c:4083 ../src/totem-object.c:4085
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Neste kapittel/film"
 
 #. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
 #. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
-#: ../src/totem-object.c:4093 ../src/totem-object.c:4095
+#: ../src/totem-object.c:4097 ../src/totem-object.c:4099
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Fullskjerm"
 
-#: ../src/totem-object.c:4225
+#: ../src/totem-object.c:4229
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Totem kunne ikke starte opp."
 
@@ -1500,57 +1482,57 @@ msgstr "Brukervalg"
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "Velg skrift for teksting"
 
-#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:252
+#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:266
 msgid "Audio/Video"
 msgstr "Lyd/bilde"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:117
+#: ../src/totem-properties-view.c:128
 msgid "N/A"
 msgstr "I/T"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:146
+#: ../src/totem-properties-view.c:157
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
 msgctxt "Stream bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "I/T"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:149
+#: ../src/totem-properties-view.c:160
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
 #, c-format
 msgid "%d kbps"
 msgstr "%d kbps"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:166
+#: ../src/totem-properties-view.c:177
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:195
+#: ../src/totem-properties-view.c:209
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:202
+#: ../src/totem-properties-view.c:216
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
 msgctxt "Sample rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "I/T"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:210
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5547
+#: ../src/totem-properties-view.c:224
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5589
 msgid "Surround"
 msgstr "Surround"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:212
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5549
+#: ../src/totem-properties-view.c:226
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5591
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:222
+#: ../src/totem-properties-view.c:236
 msgctxt "Number of audio channels"
 msgid "N/A"
 msgstr "I/T"
@@ -1769,40 +1751,40 @@ msgstr "OpplÃsning"
 msgid "Duration"
 msgstr "Varighet"
 
-#: ../src/totem-uri.c:504 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
+#: ../src/totem-uri.c:506 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
 msgid "All files"
 msgstr "Alle filer"
 
-#: ../src/totem-uri.c:509 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
+#: ../src/totem-uri.c:511 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
 msgid "Supported files"
 msgstr "StÃttede filer"
 
-#: ../src/totem-uri.c:521
+#: ../src/totem-uri.c:523
 msgid "Audio files"
 msgstr "Lydfiler"
 
-#: ../src/totem-uri.c:529
+#: ../src/totem-uri.c:531
 msgid "Video files"
 msgstr "Videofiler"
 
-#: ../src/totem-uri.c:539
+#: ../src/totem-uri.c:541
 msgid "Subtitle files"
 msgstr "Undertekstfiler"
 
-#: ../src/totem-uri.c:591
+#: ../src/totem-uri.c:593
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "Velg tekstfil for teksting"
 
-#: ../src/totem-uri.c:654
+#: ../src/totem-uri.c:656
 msgid "Select Movies or Playlists"
 msgstr "Velg filmer eller spillelister"
 
 #. Options parsing
-#: ../src/totem.c:201
+#: ../src/totem.c:204
 msgid "- Play movies and songs"
 msgstr "- Spill av filmer og sanger"
 
-#: ../src/totem.c:212
+#: ../src/totem.c:220
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -1812,37 +1794,37 @@ msgstr ""
 "KjÃr Â%s --help for à se en full liste med tilgjengelige "
 "komanndolinjeflagg.\n"
 
-#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:661
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1786
+#: ../src/totem.c:262 ../src/totem.c:273
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1793
 msgid "Totem Movie Player"
 msgstr "Totem filmavspiller"
 
-#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2233
+#: ../src/totem.c:263 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 msgstr "Kunne ikke initiere trÃdsikre biblioteker."
 
-#: ../src/totem.c:255
+#: ../src/totem.c:263
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "Sjekk systeminstallasjonen. Totem avslutter nÃ."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1579
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1589
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Passord forespurt for RTSP-tjener"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2836
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2840
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2858
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2862
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Lydspor #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2868
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2872
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2890
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2894
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Undertekst #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3276
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3298
 msgid ""
 "The requested audio output was not found. Please select another audio output "
 "in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1850,18 +1832,18 @@ msgstr ""
 "Forespurt utgang for lyd ble ikke funnet. Velg annen utgang for lyd i ÂValg "
 "av multimediesystemerÂ"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3281
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3303
 msgid "Location not found."
 msgstr "Plassering ikke funnet."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3285
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3307
 msgid ""
 "Could not open location; you might not have permission to open the file."
 msgstr ""
 "Kunne ikke Ãpne lokasjon. Du har kanskje ikke tillatelse til à Ãpne den "
 "filen."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3296
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3318
 msgid ""
 "The video output is in use by another application. Please close other video "
 "applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1870,7 +1852,7 @@ msgstr ""
 "Filmutdataen er i bruk av et annet program. Avslutt andre filmprogrammer "
 "eller velg en annen utdata for film i ÂValg av multimediesystemÂ."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3302
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3324
 msgid ""
 "The audio output is in use by another application. Please select another "
 "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
@@ -1880,8 +1862,8 @@ msgstr ""
 "i ÂValg av multimediesystemÂ. Du kan muligens bruke en lydtjener."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3320
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3326
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3348
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -1896,17 +1878,17 @@ msgstr[1] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3352
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3374
 msgid ""
 "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
 msgstr ""
 "Kan ikke spille denne filen over nettverket. PrÃv à laste den ned fÃrst."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5834
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5878
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "Medier inneholder ingen stÃttede videostrÃmmer."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6053
 msgid ""
 "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
 "installation."
@@ -1914,7 +1896,7 @@ msgstr ""
 "Kunne ikke opprette et spilleobjekt for GStreamer. Sjekk din GStreamer "
 "installasjon."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6128
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6173
 msgid ""
 "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
 "device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
@@ -1924,7 +1906,7 @@ msgstr ""
 "lydenheten eller lydtjeneren kjÃrer ikke. Velg en annen utgang for lyd i "
 "ÂValg av multimediesystemerÂ."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6148
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6193
 msgid ""
 "Could not find the audio output. You may need to install additional "
 "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
@@ -1940,7 +1922,7 @@ msgstr ""
 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
+#: ../src/backend/video-utils.c:83 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
 #, c-format
 msgctxt "long time format"
 msgid "%d:%02d:%02d"
@@ -1952,35 +1934,12 @@ msgstr "%d:%02d:%02d"
 #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
 #. * "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../src/backend/video-utils.c:100
+#: ../src/backend/video-utils.c:92
 #, c-format
 msgctxt "short time format"
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d:%02d"
 
-#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1
-msgid "Bemused"
-msgstr "Bemused"
-
-#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2
-msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
-msgstr "Kontroller Totem via en mobiltelefon med en Bemused-klient"
-
-#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171
-#, c-format
-msgid "Untitled %d"
-msgstr "Uten navn %d"
-
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597
-msgid "Totem Bemused Server"
-msgstr "Totem Bemused-tjener"
-
-#. FIXME version
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599
-msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
-msgstr "Totem Bemused-tjener versjon 1.0"
-
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
 msgid "_Create Video Disc..."
 msgstr "_Lag videoplate â"
@@ -2021,13 +1980,13 @@ msgid "Unable to write a project."
 msgstr "Kan ikke skrive et prosjekt."
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
-msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
-msgstr "Tar opp (S)VCDer eller video-DVDer"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
 msgid "Video Disc Recorder"
 msgstr "Opptak av videoplater"
 
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
+msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
+msgstr "Tar opp (S)VCDer eller video-DVDer"
+
 #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
 msgid "Chapters"
@@ -2042,56 +2001,56 @@ msgid "Name for new chapter:"
 msgstr "Navn pà nytt kapittel:"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
-msgid "Add Chapter..."
-msgstr "Legg til kapittel â"
+msgid "_Remove Chapter"
+msgstr "Fje_rn kapittel"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
-msgid "Add New Chapters"
-msgstr "Legg til nye kapitler"
+msgid "Remove the chapter from the list"
+msgstr "Fjern kapittelet fra listen"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
-msgid "Create a new chapter list for the movie"
-msgstr "Lag en ny kapittelliste for filmen"
+msgid "_Go to Chapter"
+msgstr "_GÃ til kapittel"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "GÃ til kapittel"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
 msgid "Go to the chapter in the movie"
 msgstr "GÃ til kapittel i filmen"
 
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
+msgid "Add Chapter..."
+msgstr "Legg til kapittel â"
+
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
-msgid "Load Chapters..."
-msgstr "Last kapitler â"
+msgid "Remove Chapter"
+msgstr "Fjern kapittel"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
-msgid "Load chapters from an external CMML file"
-msgstr "Last kapitler fra en ekstern CMML-fil"
+msgid "Go to Chapter"
+msgstr "GÃ til kapittel"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
-msgid "No chapter data"
-msgstr "Ingen kapitteldata"
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Lagre endringer"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
-msgid "Remove Chapter"
-msgstr "Fjern kapittel"
+msgid "No chapter data"
+msgstr "Ingen kapitteldata"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
-msgid "Remove the chapter from the list"
-msgstr "Fjern kapittelet fra listen"
+msgid "Load Chapters..."
+msgstr "Last kapitler â"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
-msgid "Save Changes"
-msgstr "Lagre endringer"
+msgid "Load chapters from an external CMML file"
+msgstr "Last kapitler fra en ekstern CMML-fil"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
-msgid "_Go to Chapter"
-msgstr "_GÃ til kapittel"
+msgid "Add New Chapters"
+msgstr "Legg til nye kapitler"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
-msgid "_Remove Chapter"
-msgstr "Fje_rn kapittel"
+msgid "Create a new chapter list for the movie"
+msgstr "Lag en ny kapittelliste for filmen"
 
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
 #, c-format
@@ -2162,6 +2121,10 @@ msgstr "Hvis du ikke lagrer vil endringer i kapittellisten gà tapt."
 msgid "Failed to parse CMML file"
 msgstr "Klarte ikke à lese CMML-fil"
 
+#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
+msgid "Add Chapter"
+msgstr "Legg til kapittel"
+
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
 msgid "D-Bus Service"
 msgstr "D-Bus tjeneste"
@@ -2256,11 +2219,11 @@ msgstr ""
 "Det oppsto en feil ved henting av program for denne kombinasjonen av kanal "
 "og kategori."
 
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:297
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
 msgid "<no reason given>"
 msgstr "<ingen Ãrsak gitt>"
 
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
 #, python-format
 msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
 msgstr "Programmet er ikke tilgjengelig (Â%sÂ)"
@@ -2294,13 +2257,13 @@ msgid "_Play with Subtitle"
 msgstr "S_pill av med undertekst"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
-msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
-msgstr "Se etter en undertekst for filmen som spilles av."
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
 msgid "Subtitle Downloader"
 msgstr "Nedlasting av undertekst"
 
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
+msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
+msgstr "Se etter en undertekst for filmen som spilles av."
+
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Brasiliensk portugisisk"
@@ -2310,7 +2273,7 @@ msgid "Searching for subtitlesâ"
 msgstr "SÃker etter undertekster â"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:644
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:645
 msgid "Downloading the subtitlesâ"
 msgstr "Laster ned undertekster â"
 
@@ -2327,31 +2290,31 @@ msgstr "Kunne ikke kontakte nettstedet for OpenSubtitles."
 msgid "No results found."
 msgstr "Ingen resultater funnet."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Undertekster"
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:489
 msgid "Rating"
 msgstr "Kvalitet"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:524
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
 msgstr "Last ned undertekst for filmer fra OpenSubtitles"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:526
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527
 msgid "_Download Movie Subtitlesâ"
 msgstr "Last ne_d undertekster for film â"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:588
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:589
 msgid "Searching subtitlesâ"
 msgstr "SÃker etter undertekster â"
 
@@ -2375,7 +2338,22 @@ msgstr "Behold hovedvinduet Ãverst nÃr en film spilles av"
 msgid "Properties"
 msgstr "Egenskaper"
 
+#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Publisher protocol to use"
+msgstr "Protokoll som skal brukes for publisering"
+
 #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
+msgstr ""
+"Protokoll som skal brukes for transport nÃr spillelister publiseres over "
+"nettverket."
+
+#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Format for network service name"
+msgstr "Format for navn pà nettverkstjeneste"
+
+#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
 #, no-c-format
 msgid ""
 "A format string used to build the network service name used when publishing "
@@ -2390,21 +2368,6 @@ msgstr ""
 "g_get_application_name() Ââ%h: maskinens vertsnavn i tittelform Ââ%u: "
 "brukernavn i tittelform Ââ%U: brukers egentlige navn Ââ%%: prosenttegnet"
 
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Format for network service name"
-msgstr "Format for navn pà nettverkstjeneste"
-
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Publisher protocol to use"
-msgstr "Protokoll som skal brukes for publisering"
-
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid ""
-"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
-msgstr ""
-"Protokoll som skal brukes for transport nÃr spillelister publiseres over "
-"nettverket."
-
 #. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
 #: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
 msgid "Neighbors"
@@ -2438,6 +2401,10 @@ msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
 msgstr "Bruk krypt_ert transportprotokoll (HTTPS)"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "rpdb2 password"
+msgstr "rpdb2-passord"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
 "remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
@@ -2446,18 +2413,14 @@ msgstr ""
 "uautorisert tilgang. Hvis dette er tomt vil forvalgt passord Âtotem bli "
 "brukt."
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "rpdb2 password"
-msgstr "rpdb2-passord"
-
 #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
-msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
-msgstr "GjÃr det mulig à rotere videoer hvis de har feil orientering."
-
-#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
 msgid "Rotation Plugin"
 msgstr "Tillegg for rotering"
 
+#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
+msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
+msgstr "GjÃr det mulig à rotere videoer hvis de har feil orientering."
+
 #: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "_Roter med klokken"
@@ -2489,34 +2452,34 @@ msgid "Movie stream"
 msgstr "FilmstrÃm"
 
 #: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1884
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1891
 msgid "Playing a movie"
 msgstr "Spiller av en film"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
+msgid "Screenshot width (in pixels):"
+msgstr "Bredde pà skjermdump (i piksler):"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
 msgid "Calculate the number of screenshots"
 msgstr "Beregne antall skjermdump"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
+#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
 msgid "Number of screenshots:"
 msgstr "Antall skjermdump:"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
-msgid "Screenshot width (in pixels):"
-msgstr "Bredde pà skjermdump (i piksler):"
-
 #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Navn:"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
 msgid "Save in _folder:"
 msgstr "Lagre i _mappe:"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
 msgid "Select a folder"
 msgstr "Velg en mappe"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Navn:"
-
 #. Write the screenshot to the temporary file
 #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
@@ -2620,122 +2583,38 @@ msgstr "Hopp til en gitt tid"
 msgid "_Skip to:"
 msgstr "_Hopp til:"
 
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1
-msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
-msgstr "Et tillegg som lar deg se pà YouTube-videoer."
-
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2
-msgid "YouTube Browser"
-msgstr "YouTube-leser"
-
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
-msgid "Related Videos"
-msgstr "Relaterte videoer"
-
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
-msgid "Search Results"
-msgstr "SÃkeresultater"
-
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
-msgid "Videos"
-msgstr "Videoer"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:819
-msgid "_Open in Web Browser"
-msgstr "_Ãpne i nettleser"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
-msgid "Open the video in your web browser"
-msgstr "Ãpne videoen i din nettleser"
-
-#. Add the sidebar page
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195
-msgid "YouTube"
-msgstr "YouTube"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279
-msgid "Cancelling queryâ"
-msgstr "Avbryter spÃrring â"
-
-#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
-#. * if we're receiving a protocol error).
-#. Spew out the error message as provided
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429
-msgid "Error Searching for Videos"
-msgstr "Feil ved sÃk etter videoer"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425
-msgid ""
-"The response from the server could not be understood. Please check you are "
-"running the latest version of libgdata."
-msgstr ""
-"Svar fra tjener kunne ikke tolkes. Vennligst sjekk at du har siste versjon "
-"av libgdata."
-
-#. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:630
-msgid "Fetching search resultsâ"
-msgstr "Henter sÃkeresultater â"
-
-#. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:696
-msgid "Fetching related videosâ"
-msgstr "Henter relaterte videoer â"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:748
-msgid "Error Opening Video in Web Browser"
-msgstr "Feil under Ãpning av video i nettleser"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:768
-msgid "Fetching more videosâ"
-msgstr "Henter flere videoer â"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:813
-msgid "Video Format Not Supported"
-msgstr "Videoformat ikke stÃttet"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:815
-msgid ""
-"This video is not available in any formats which Totem supports. Would you "
-"like to open it in your web browser instead?"
-msgstr ""
-"Denne videoen er ikke tilgjengelig i et format som stÃttes av Totem. Vil du "
-"Ãpne den i nettleseren i stedet?"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:429
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
 msgid "No URI to play"
 msgstr "Ingen URI Ã spille av"
 
 #. translators: this is:
 #. * Open With ApplicationName
 #. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1100
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1107
 #, c-format
 msgid "_Open with \"%s\""
 msgstr "_Ãpne med Â%sÂ"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2123
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2136
 msgid "No playlist or playlist empty"
 msgstr "Ingen spilleliste eller tom spilleliste"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2217
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2235
 msgid "Movie browser plugin"
 msgstr "Tillegg for filmvisning"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2233
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 msgstr "Sjekk systeminstallasjonen. Tillegget for Totem avslutter nÃ."
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
-msgid "Interactive Python console."
-msgstr "Interaktivt Python-konsoll."
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
 msgid "Python Console"
 msgstr "Python-konsoll"
 
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
+msgid "Interactive Python console."
+msgstr "Interaktivt Python-konsoll."
+
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
 msgid "Python Console Menu"
 msgstr "Meny for Python-konsoll"
@@ -2777,13 +2656,13 @@ msgstr ""
 "passord benyttes ('totem')."
 
 #: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
-msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
-msgstr "Et tillegg som lar deg se pà media fra ulike kilder."
-
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
 msgid "Grilo Browser"
 msgstr "Grilo-leser"
 
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
+msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
+msgstr "Et tillegg som lar deg se pà media fra ulike kilder."
+
 #: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
 msgid "Browse Error"
 msgstr "Feil ved lesing"
@@ -2792,10 +2671,18 @@ msgstr "Feil ved lesing"
 msgid "Search Error"
 msgstr "Feil ved sÃk"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3
 msgid "Browse"
 msgstr "Bla gjennom"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4
 msgid "Search"
 msgstr "SÃk"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Legg til i spilleliste"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
+msgid "Copy Location"
+msgstr "Kopier lokasjon"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]