[gnome-shell] Updated Swedish translation



commit f4650864053662310f7ece888311504708ee3ac7
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date:   Thu Mar 29 08:14:20 2012 +0200

    Updated Swedish translation

 po/sv.po |  941 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 520 insertions(+), 421 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index f6a2d93..f4b75b2 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Swedish translation for gnome-shell.
-# Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
-# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2009, 2010, 2011.
+# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2009, 2010, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-26 11:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-26 11:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-29 07:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-29 08:13+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -25,156 +25,189 @@ msgstr "GNOME-skal"
 msgid "Window management and application launching"
 msgstr "FÃnsterhantering och programstarter"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog."
-msgstr "TillÃter Ãtkomst till interna verktyg fÃr felsÃkning och Ãvervakning med dialogen Alt-F2."
+#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
+msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
+msgstr "TillÃggsinstÃllningar fÃr GNOME-skal"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
+msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
+msgstr "Konfigurera tillÃgg fÃr GNOME-skal"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
 msgstr "Aktivera interna verktyg anvÃndbara fÃr utvecklare och testare frÃn Alt-F2"
 
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog."
+msgstr "TillÃter Ãtkomst till interna verktyg fÃr felsÃkning och Ãvervakning med dialogen Alt-F2."
+
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
-msgid "File extension used for storing the screencast"
-msgstr "FilÃndelse att anvÃnda fÃr lagring av skÃrminspelningen"
+msgid "Uuids of extensions to enable"
+msgstr "Uuid:er fÃr tillÃgg att aktivera"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Framerate used for recording screencasts."
-msgstr "Bildfrekvens fÃr inspelade skÃrminspelningar."
+msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
+msgstr "TillÃgg fÃr GNOME-skal har en uuid-egenskap; denna nyckel listar tillÃgg som ska lÃsas in. De tillÃgg som vill bli inlÃsta mÃste finnas i denna lista. Du kan Ãven Ãndra denna lista med metoderna EnableExtension och DisableExtension DBus pà org.gnome.Shell."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
-msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions that appear in both lists."
-msgstr "GNOME Shell-tillÃgg har en uuid-egenskap; denna nyckel listar tillÃgg som ska lÃsas in. disabled-extensions ÃsidosÃtter denna instÃllning fÃr tillÃgg som visas i bÃda listorna."
+msgid "Whether to collect stats about applications usage"
+msgstr "Huruvida statistik ska samlas in fÃr programanvÃndning"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
-msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
-msgstr "Historik fÃr kommandodialog (Alt-F2)"
+msgid "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already saved data."
+msgstr "Skalet Ãvervakar normalt sett aktiva program fÃr att kunna visa de mest anvÃnda (t.ex. i programstartare). Dà denna data kommer att hÃllas privat sà kan du inaktivera detta av integritetsskÃl. Observera att gÃra det kommer inte ta bort redan sparat data."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
-msgid "History for the looking glass dialog"
-msgstr "Historik fÃr spegel-dialogen"
+msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
+msgstr "Lista Ãver skrivbordsfil-id fÃr favoritprogram"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
-msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
-msgstr "Om true, visa datum i klockan, i tillÃgg till tiden."
+msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area."
+msgstr "Programmen som motsvarar dessa identifierare kommer att visas i favoritomrÃdet."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
-msgid "If true, display seconds in time."
-msgstr "Om true, visa sekunder i tiden."
+msgid "disabled OpenSearch providers"
+msgstr "inaktiverade OpenSearch-leverantÃrer"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
-msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
-msgstr "Om true, visa veckodatum enligt ISO i kalendern."
+msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
+msgstr "Historik fÃr kommandodialog (Alt-F2)"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
-msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
-msgstr "Lista Ãver skrivbordsfil-id fÃr favoritprogram"
+msgid "History for the looking glass dialog"
+msgstr "Historik fÃr spegel-dialogen"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
+msgstr "Internt anvÃnt fÃr att lagra senaste IM-tillstÃndet som uttryckligen stÃllts in av anvÃndaren. VÃrdet hÃr Ãr frÃn TpConnectionPresenceType-enumerationen."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
-#, no-c-format
-msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
-msgstr "StÃller in GStreamer-rÃrledningen som anvÃnds fÃr att koda inspelningar. Den fÃljer det syntax som anvÃnds fÃr gst-launch. RÃrledningen bÃr ha en oansluten sink pad dÃr den inspelade videon spelas in. Den kommer vanligtvis har en oansluten source pad; utmatning frÃn denna pad kommer att skrivas till utmatningsfilen. Dock kan rÃrledningen ocksà ta hand om sin egna utmatning - detta kan anvÃndas fÃr att skicka utmatningen till en icecast-server via shout2send eller liknande. NÃr den inte Ãr instÃlld eller instÃlld till ett tomt vÃrde sà kommer standardrÃrledningen att anvÃndas. Detta Ãr fÃr nÃrvarande \"videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux\" och inspelningar till WEBM anvÃnder kodeken VP8. %T anvÃnds som en platshÃllare fÃr en gissning av det optimala trÃdantalet pà systemet."
+msgid "Internally used to store the last session presence status for the user. The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
+msgstr "Internt anvÃnt fÃr att lagra status fÃr senaste sessionstillstÃndet fÃr anvÃndaren. VÃrdet hÃr Ãr frÃn GsmPresenceStatus-enumerationen."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Show date in clock"
-msgstr "Visa datum i klocka"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Show the week date in the calendar"
 msgstr "Visa veckodatum i kalendern"
 
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr "Om true, visa veckodatum enligt ISO i kalendern."
+
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Show time with seconds"
-msgstr "Visa tid med sekunder"
+msgid "Which keyboard to use"
+msgstr "Vilket tangentbord att anvÃnda"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
-msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area."
-msgstr "Programmen som motsvarar dessa identifierare kommer att visas i favoritomrÃdet."
+msgid "The type of keyboard to use."
+msgstr "Typen av tangentbord att anvÃnda."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
-msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format."
-msgstr "Filnamnet fÃr skÃrminspelningar kommer att vara ett unikt filnamn baserat pà aktuellt datum och anvÃnder denna filÃndelse. Den bÃr Ãndras nÃr inspelningar sker i andra containerformat."
+msgid "Show time with seconds"
+msgstr "Visa tid med sekunder"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
-msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second."
-msgstr "Bildfrekvensen fÃr skÃrminspelningen som spelats in av GNOME Shells skÃrminspelare i bilder per sekund."
+msgid "If true, display seconds in time."
+msgstr "Om true, visa sekunder i tiden."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
-msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
-msgstr "Den gstreamer-rÃrledning som anvÃndes fÃr att koda skÃrminspelningen"
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Visa datum i klocka"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
-msgid "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already saved data."
-msgstr "Skalet Ãvervakar normalt sett aktiva program fÃr att kunna visa de mest anvÃnda (t.ex. i programstartare). Dà denna data kommer att hÃllas privat sà kan du inaktivera detta av integritetsskÃl. Observera att gÃra det kommer inte ta bort redan sparat data."
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Om true, visa datum i klockan, i tillÃgg till tiden."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
-msgid "The type of keyboard to use."
-msgstr "Typen av tangentbord att anvÃnda."
+msgid "Framerate used for recording screencasts."
+msgstr "Bildfrekvens fÃr inspelade skÃrminspelningar."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Uuids of extensions to enable"
-msgstr "Uuid:er fÃr tillÃgg att aktivera"
+msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second."
+msgstr "Bildfrekvensen fÃr skÃrminspelningen som spelats in av GNOME Shells skÃrminspelare i bilder per sekund."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Whether to collect stats about applications usage"
-msgstr "Huruvida statistik ska samlas in fÃr programanvÃndning"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Which keyboard to use"
-msgstr "Vilket tangentbord att anvÃnda"
+msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
+msgstr "Den gstreamer-rÃrledning som anvÃndes fÃr att koda skÃrminspelningen"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
-msgid "disabled OpenSearch providers"
-msgstr "inaktiverade OpenSearch-leverantÃrer"
+#, no-c-format
+msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
+msgstr "StÃller in GStreamer-rÃrledningen som anvÃnds fÃr att koda inspelningar. Den fÃljer det syntax som anvÃnds fÃr gst-launch. RÃrledningen bÃr ha en oansluten sink pad dÃr den inspelade videon spelas in. Den kommer vanligtvis har en oansluten source pad; utmatning frÃn denna pad kommer att skrivas till utmatningsfilen. Dock kan rÃrledningen ocksà ta hand om sin egna utmatning - detta kan anvÃndas fÃr att skicka utmatningen till en icecast-server via shout2send eller liknande. NÃr den inte Ãr instÃlld eller instÃlld till ett tomt vÃrde sà kommer standardrÃrledningen att anvÃndas. Detta Ãr fÃr nÃrvarande \"vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux\" och inspelningar till WEBM anvÃnder kodeken VP8. %T anvÃnds som en platshÃllare fÃr en gissning av det optimala trÃdantalet pà systemet."
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:633
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
+msgid "File extension used for storing the screencast"
+msgstr "FilÃndelse att anvÃnda fÃr lagring av skÃrminspelningen"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
+msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format."
+msgstr "Filnamnet fÃr skÃrminspelningar kommer att vara ett unikt filnamn baserat pà aktuellt datum och anvÃnder denna filÃndelse. Den bÃr Ãndras nÃr inspelningar sker i andra containerformat."
+
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
+#, c-format
+msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
+msgstr "Det uppstod ett fel vid inlÃsning av instÃllningsdialogen fÃr %s:"
+
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
+msgid "<b>Extension</b>"
+msgstr "<b>TillÃgg</b>"
+
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
+msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
+msgstr "VÃlj ett tillÃgg att konfigurera frÃn kombinationsrutan ovan."
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:624
 msgid "Session..."
 msgstr "Session..."
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:804
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:786
 msgctxt "title"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Logga in"
 
-#. translators: this message is shown below the password entry field
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
 #. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:849
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:831
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(eller dra fingret)"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:867
+#. translators: this message is shown below the user list on the
+#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
+#. manually entering the username.
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:852
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Inte listad?"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1035
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:426
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:520
-#: ../js/ui/networkAgent.js:148
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:173
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:401
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:399
+#: ../js/ui/networkAgent.js:153
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:462
 msgid "Cancel"
 msgstr "Avbryt"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1040
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Logga in"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1392
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377
 msgid "Login Window"
 msgstr "InloggningsfÃnster"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:116
-#: ../js/ui/userMenu.js:573
-#: ../js/ui/userMenu.js:575
-#: ../js/ui/userMenu.js:644
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:155
+#: ../js/ui/userMenu.js:597
+#: ../js/ui/userMenu.js:599
+#: ../js/ui/userMenu.js:668
 msgid "Suspend"
 msgstr "VÃntelÃge"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:121
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:160
 msgid "Restart"
 msgstr "Starta om"
 
-#: ../js/gdm/powerMenu.js:126
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:165
 msgid "Power Off"
 msgstr "StÃng av"
 
@@ -198,65 +231,65 @@ msgstr "KÃrning av \"%s\" misslyckades:"
 msgid "All"
 msgstr "Alla"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:319
+#: ../js/ui/appDisplay.js:314
 msgid "APPLICATIONS"
 msgstr "PROGRAM"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:377
+#: ../js/ui/appDisplay.js:375
 msgid "SETTINGS"
 msgstr "INSTÃLLNINGAR"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:684
+#: ../js/ui/appDisplay.js:680
 msgid "New Window"
 msgstr "Nytt fÃnster"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:687
+#: ../js/ui/appDisplay.js:683
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Ta bort frÃn favoriter"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:688
+#: ../js/ui/appDisplay.js:684
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "LÃgg till som favorit"
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:89
+#: ../js/ui/appFavorites.js:87
 #, c-format
 msgid "%s has been added to your favorites."
 msgstr "%s har lagts till i dina favoriter."
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:120
+#: ../js/ui/appFavorites.js:118
 #, c-format
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "%s har tagits bort frÃn dina favoriter."
 
-#: ../js/ui/autorunManager.js:280
+#: ../js/ui/autorunManager.js:265
 msgid "Removable Devices"
 msgstr "Flyttbara enheter"
 
-#: ../js/ui/autorunManager.js:590
+#: ../js/ui/autorunManager.js:560
 #, c-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Ãppna med %s"
 
-#: ../js/ui/autorunManager.js:616
+#: ../js/ui/autorunManager.js:586
 msgid "Eject"
 msgstr "Mata ut"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:63
+#: ../js/ui/calendar.js:62
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Hela dagen"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
-#: ../js/ui/calendar.js:68
+#: ../js/ui/calendar.js:67
 msgctxt "event list time"
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H.%M"
 
 #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
-#: ../js/ui/calendar.js:75
+#: ../js/ui/calendar.js:74
 msgctxt "event list time"
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%I.%M %p"
@@ -266,43 +299,43 @@ msgstr "%I.%M %p"
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:115
+#: ../js/ui/calendar.js:114
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:117
+#: ../js/ui/calendar.js:116
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "M"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:119
+#: ../js/ui/calendar.js:118
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "T"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:121
+#: ../js/ui/calendar.js:120
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "O"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:123
+#: ../js/ui/calendar.js:122
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "T"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:125
+#: ../js/ui/calendar.js:124
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:127
+#: ../js/ui/calendar.js:126
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "L"
@@ -313,479 +346,500 @@ msgstr "L"
 #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
 #. * both be 'T').
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:140
+#: ../js/ui/calendar.js:139
 msgctxt "list sunday"
 msgid "Su"
 msgstr "SÃ"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:142
+#: ../js/ui/calendar.js:141
 msgctxt "list monday"
 msgid "M"
 msgstr "MÃ"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:144
+#: ../js/ui/calendar.js:143
 msgctxt "list tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "Ti"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:146
+#: ../js/ui/calendar.js:145
 msgctxt "list wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "On"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:148
+#: ../js/ui/calendar.js:147
 msgctxt "list thursday"
 msgid "Th"
 msgstr "To"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:150
+#: ../js/ui/calendar.js:149
 msgctxt "list friday"
 msgid "F"
 msgstr "Fr"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:152
+#: ../js/ui/calendar.js:151
 msgctxt "list saturday"
 msgid "S"
 msgstr "LÃ"
 
 #. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:687
+#: ../js/ui/calendar.js:681
 msgid "Nothing Scheduled"
 msgstr "Ingenting i schemat"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:703
+#: ../js/ui/calendar.js:697
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %d %B"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:706
+#: ../js/ui/calendar.js:700
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A, %d %B, %Y"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:716
+#: ../js/ui/calendar.js:710
 msgid "Today"
 msgstr "Idag"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:720
+#: ../js/ui/calendar.js:714
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Imorgon"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:729
+#: ../js/ui/calendar.js:723
 msgid "This week"
 msgstr "Denna vecka"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:737
+#: ../js/ui/calendar.js:731
 msgid "Next week"
 msgstr "NÃsta vecka"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:65
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:459
-#: ../js/ui/status/power.js:223
-#: ../src/shell-app.c:350
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:66
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:486
+#: ../js/ui/status/power.js:215
+#: ../src/shell-app.c:374
 msgid "Unknown"
 msgstr "OkÃnt"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:86
-#: ../js/ui/userMenu.js:139
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:89
+#: ../js/ui/userMenu.js:129
 msgid "Available"
 msgstr "TillgÃnglig"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:91
-#: ../js/ui/userMenu.js:148
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:94
+#: ../js/ui/userMenu.js:138
 msgid "Away"
 msgstr "Borta"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:95
-#: ../js/ui/userMenu.js:142
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:98
+#: ../js/ui/userMenu.js:132
 msgid "Busy"
 msgstr "Upptagen"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:99
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:102
 msgid "Offline"
 msgstr "FrÃnkopplad"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:146
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:153
 msgid "CONTACTS"
 msgstr "KONTAKTER"
 
-#: ../js/ui/dash.js:174
-#: ../js/ui/messageTray.js:1206
+#: ../js/ui/dash.js:229
+#: ../js/ui/messageTray.js:1207
 msgid "Remove"
 msgstr "Ta bort"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:99
+#: ../js/ui/dateMenu.js:103
 msgid "Date and Time Settings"
 msgstr "InstÃllningar fÃr datum och tid"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:125
+#: ../js/ui/dateMenu.js:129
 msgid "Open Calendar"
 msgstr "Ãppna kalender"
 
 #. Translators: This is the time format with date used
 #. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:183
+#: ../js/ui/dateMenu.js:187
 msgid "%a %b %e, %R:%S"
 msgstr "%a %e %b, %R.%S"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:184
+#: ../js/ui/dateMenu.js:188
 msgid "%a %b %e, %R"
 msgstr "%a %e %b, %R"
 
 #. Translators: This is the time format without date used
 #. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:188
+#: ../js/ui/dateMenu.js:192
 msgid "%a %R:%S"
 msgstr "%a %R.%S"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:189
+#: ../js/ui/dateMenu.js:193
 msgid "%a %R"
 msgstr "%a %R"
 
 #. Translators: This is a time format with date used
 #. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:196
+#: ../js/ui/dateMenu.js:200
 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
 msgstr "%a %e %b, %I.%M.%S %p"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:197
+#: ../js/ui/dateMenu.js:201
 msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
 msgstr "%a %e %b, %I.%M %p"
 
 #. Translators: This is a time format without date used
 #. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:201
+#: ../js/ui/dateMenu.js:205
 msgid "%a %l:%M:%S %p"
 msgstr "%a %I.%M.%S %p"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:202
+#: ../js/ui/dateMenu.js:206
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %I.%M %p"
 
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 #.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:213
+#: ../js/ui/dateMenu.js:217
 msgid "%A %B %e, %Y"
 msgstr "%A %e %B, %Y"
 
-#: ../js/ui/docDisplay.js:16
-msgid "RECENT ITEMS"
-msgstr "TIDIGARE OBJEKT"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
 #, c-format
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out %s"
 msgstr "Logga ut %s"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Logga ut"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
 msgstr "Klicka pà Logga ut fÃr att avsluta dessa program och logga ut frÃn systemet."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
 #, c-format
 msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "%s kommer att loggas ut automatiskt om %d sekund."
 msgstr[1] "%s kommer att loggas ut automatiskt om %d sekunder."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
 #, c-format
 msgid "You will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "Du kommer att loggas ut automatiskt om %d sekund."
 msgstr[1] "Du kommer att loggas ut automatiskt om %d sekunder."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
 msgid "Logging out of the system."
 msgstr "Loggar ut frÃn systemet."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
 msgctxt "button"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Logga ut"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
 msgctxt "title"
 msgid "Power Off"
 msgstr "StÃng av"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
 msgstr "Klicka pà StÃng av fÃr att avsluta dessa program och stÃnga av systemet."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
 #, c-format
 msgid "The system will power off automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "Systemet kommer att stÃngas av automatiskt om %d sekund."
 msgstr[1] "Systemet kommer att stÃngas av automatiskt om %d sekunder."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
 msgid "Powering off the system."
 msgstr "StÃnger av systemet."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:106
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
 msgctxt "button"
 msgid "Restart"
 msgstr "Starta om"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92
 msgctxt "button"
 msgid "Power Off"
 msgstr "StÃng av"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
 msgctxt "title"
 msgid "Restart"
 msgstr "Starta om"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
 msgstr "Klicka pà Starta om fÃr att avsluta dessa program och starta om systemet."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
 #, c-format
 msgid "The system will restart automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "Systemet kommer att startas om automatiskt om %d sekund."
 msgstr[1] "Systemet kommer att startas om automatiskt om %d sekunder."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
 msgid "Restarting the system."
 msgstr "Starta om systemet."
 
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:524
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:403
 msgid "Install"
 msgstr "Installera"
 
-#: ../js/ui/extensionSystem.js:528
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:407
 #, c-format
 msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
 msgstr "HÃmta och installera \"%s\" frÃn extensions.gnome.org?"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:325
+#: ../js/ui/keyboard.js:327
 msgid "tray"
 msgstr "bricka"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:547
-#: ../js/ui/status/power.js:211
+#: ../js/ui/keyboard.js:544
+#: ../js/ui/status/power.js:203
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Tangentbord"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:664
+#: ../js/ui/keyringPrompt.js:85
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272
+msgid "Password:"
+msgstr "LÃsenord:"
+
+#: ../js/ui/keyringPrompt.js:101
+msgid "Type again:"
+msgstr "Skriv igen:"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Inga tillÃgg installerade"
 
 #. Translators: argument is an extension UUID.
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:719
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:779
 #, c-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
 msgstr "%s har inte skickat ut nÃgra fel."
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:785
 msgid "Hide Errors"
 msgstr "DÃlj fel"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:729
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:779
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:789
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:840
 msgid "Show Errors"
 msgstr "Visa fel"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:738
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:798
 msgid "Enabled"
 msgstr "Aktiverad"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:740
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:801
 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
 msgid "Disabled"
 msgstr "Inaktiverad"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:742
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:803
 msgid "Error"
 msgstr "Fel"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:744
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:805
 msgid "Out of date"
 msgstr "UtanfÃr datumintervallet"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:746
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:807
 msgid "Downloading"
 msgstr "HÃmtar"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:828
 msgid "View Source"
 msgstr "Visa kÃlla"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:834
 msgid "Web Page"
 msgstr "Webbsida"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1199
+#. Translators: this is a filename used for screencast recording
+#: ../js/ui/main.js:118
+#, no-c-format
+msgid "Screencast from %d %t"
+msgstr "SkÃrminspelning frÃn %d %t"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1200
 msgid "Open"
 msgstr "Ãppna"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2408
+#: ../js/ui/messageTray.js:1217
+msgid "Unmute"
+msgstr "Aktivera ljud"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1217
+msgid "Mute"
+msgstr "Tyst"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:2490
 msgid "System Information"
 msgstr "Systeminformation"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:143
+#: ../js/ui/networkAgent.js:148
 msgid "Connect"
 msgstr "Anslut"
 
 #. Cisco LEAP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:238
-#: ../js/ui/networkAgent.js:250
-#: ../js/ui/networkAgent.js:277
-#: ../js/ui/networkAgent.js:297
-#: ../js/ui/networkAgent.js:307
+#: ../js/ui/networkAgent.js:243
+#: ../js/ui/networkAgent.js:255
+#: ../js/ui/networkAgent.js:282
+#: ../js/ui/networkAgent.js:302
+#: ../js/ui/networkAgent.js:312
 msgid "Password: "
 msgstr "LÃsenord: "
 
 #. static WEP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:243
+#: ../js/ui/networkAgent.js:248
 msgid "Key: "
 msgstr "Nyckel: "
 
 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 #. (and don't even care of which one)
-#: ../js/ui/networkAgent.js:275
-#: ../js/ui/networkAgent.js:293
+#: ../js/ui/networkAgent.js:280
+#: ../js/ui/networkAgent.js:298
 msgid "Username: "
 msgstr "AnvÃndarnamn: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:281
+#: ../js/ui/networkAgent.js:286
 msgid "Identity: "
 msgstr "Identitet: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:283
+#: ../js/ui/networkAgent.js:288
 msgid "Private key password: "
 msgstr "LÃsenord fÃr privat nyckel: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:295
+#: ../js/ui/networkAgent.js:300
 msgid "Service: "
 msgstr "TjÃnst: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:324
+#: ../js/ui/networkAgent.js:329
 msgid "Authentication required by wireless network"
 msgstr "Autentisering krÃvs av trÃdlÃst nÃtverk"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:325
+#: ../js/ui/networkAgent.js:330
 #, c-format
 msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
 msgstr "LÃsenord eller krypteringsnycklar krÃvs fÃr att komma Ãt det trÃdlÃsa nÃtverket \"%s\"."
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:329
+#: ../js/ui/networkAgent.js:334
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "TrÃdbunden 802.1X-autentisering"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:331
+#: ../js/ui/networkAgent.js:336
 msgid "Network name: "
 msgstr "NÃtverksnamn: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:336
+#: ../js/ui/networkAgent.js:341
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "DSL-autentisering"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:343
+#: ../js/ui/networkAgent.js:348
 msgid "PIN code required"
 msgstr "PIN-kod krÃvs"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:344
+#: ../js/ui/networkAgent.js:349
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "PIN-koden krÃvs fÃr den mobila bredbandsenheten"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:345
+#: ../js/ui/networkAgent.js:350
 msgid "PIN: "
 msgstr "PIN-kod: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:351
+#: ../js/ui/networkAgent.js:356
 msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "LÃsenord fÃr mobilt bredbandsnÃtverk"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:352
+#: ../js/ui/networkAgent.js:357
 #, c-format
 msgid "A password is required to connect to '%s'."
 msgstr "Ett lÃsenord krÃvs fÃr att ansluta till \"%s\"."
 
-#: ../js/ui/overview.js:91
+#: ../js/ui/overview.js:90
 msgid "Undo"
 msgstr "Ãngra"
 
-#: ../js/ui/overview.js:205
+#: ../js/ui/overview.js:132
+msgid "Overview"
+msgstr "Ãversikt"
+
+#: ../js/ui/overview.js:202
 msgid "Windows"
 msgstr "FÃnster"
 
-#: ../js/ui/overview.js:208
+#: ../js/ui/overview.js:205
 msgid "Applications"
 msgstr "Program"
 
 #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
 #. the left of the overview
-#: ../js/ui/overview.js:230
+#: ../js/ui/overview.js:231
 msgid "Dash"
 msgstr "Favoriter"
 
-#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
-#: ../js/ui/panel.js:539
-#, c-format
-msgid "Quit %s"
-msgstr "Avsluta %s"
+#: ../js/ui/panel.js:591
+msgid "Quit"
+msgstr "Avsluta"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:575
+#: ../js/ui/panel.js:623
 msgid "Activities"
 msgstr "Aktiviteter"
 
-#: ../js/ui/panel.js:967
+#: ../js/ui/panel.js:998
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Ãvre rad"
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:120
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:115
 #, c-format
 msgid "Failed to unmount '%s'"
 msgstr "Misslyckades med att avmontera \"%s\""
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:123
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:118
 msgid "Retry"
 msgstr "FÃrsÃk igen"
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:163
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:156
 msgid "Connect to..."
 msgstr "Anslut till..."
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:375
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:367
 msgid "PLACES & DEVICES"
 msgstr "PLATSER OCH ENHETER"
 
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:73
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "Autentisering krÃvs"
 
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:107
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109
 msgid "Administrator"
 msgstr "AdministratÃr"
 
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:177
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:179
 msgid "Authenticate"
 msgstr "Autentisera"
 
@@ -793,371 +847,382 @@ msgstr "Autentisera"
 #. * requested authentication was not gained; this can happen
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
 #. * for instance.
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:258
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 msgstr "TyvÃrr, det fungerade inte. FÃrsÃk igen."
 
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:270
-msgid "Password:"
-msgstr "LÃsenord:"
-
 #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
 #. (for toggle switches containing the English words
 #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
 #. switches containing "â" and "|"). Other values will
 #. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:731
+#: ../js/ui/popupMenu.js:724
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:209
+#: ../js/ui/runDialog.js:205
 msgid "Please enter a command:"
 msgstr "Ange ett kommando:"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:340
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
 msgid "Searching..."
 msgstr "SÃker..."
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:363
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:414
 msgid "No matching results."
 msgstr "Inga sÃktrÃffar."
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:30
+#: ../js/ui/shellEntry.js:26
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopiera"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:35
+#: ../js/ui/shellEntry.js:31
 msgid "Paste"
 msgstr "Klistra in"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:81
+#: ../js/ui/shellEntry.js:77
 msgid "Show Text"
 msgstr "Visa text"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:83
+#: ../js/ui/shellEntry.js:79
 msgid "Hide Text"
 msgstr "DÃlj text"
 
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:271
 msgid "Wrong password, please try again"
 msgstr "Felaktigt lÃsenord. FÃrsÃk igen"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:60
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:47
+msgid "Accessibility"
+msgstr "HjÃlpmedel"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zooma"
 
 #. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
 #. 'screen-reader-enabled');
 #. this.menu.addMenuItem(screenReader);
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
 msgid "Screen Keyboard"
 msgstr "SkÃrmtangentbord"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:67
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "Visuella larm"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:70
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Klistriga tangenter"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "TrÃga tangenter"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Studsande tangenter"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:87
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:79
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Mustangenter"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:91
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
 msgid "Universal Access Settings"
 msgstr "InstÃllningar fÃr hjÃlpmedel"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:141
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:117
 msgid "High Contrast"
 msgstr "HÃg kontrast"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:178
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:154
 msgid "Large Text"
 msgstr "Stor text"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:454
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:35
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:341
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436
+#: ../js/ui/status/network.js:893
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48
 msgid "Visibility"
 msgstr "Synlighet"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:62
 msgid "Send Files to Device..."
 msgstr "Skicka filer till enhet..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63
 msgid "Set up a New Device..."
 msgstr "Konfigurera en ny enhet..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "InstÃllningar fÃr Bluetooth"
 
 #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107
+#: ../js/ui/status/network.js:256
 msgid "hardware disabled"
 msgstr "maskinvara inaktiverad"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
 msgid "Connection"
 msgstr "Anslutning"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217
-#: ../js/ui/status/network.js:486
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214
+#: ../js/ui/status/network.js:491
 msgid "disconnecting..."
 msgstr "kopplar frÃn..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230
-#: ../js/ui/status/network.js:492
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227
+#: ../js/ui/status/network.js:497
 msgid "connecting..."
 msgstr "ansluter..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245
 msgid "Send Files..."
 msgstr "Skicka filer..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250
 msgid "Browse Files..."
 msgstr "BlÃddra efter filer..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259
 msgid "Error browsing device"
 msgstr "Fel vid blÃddring i enheten"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260
 #, c-format
 msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
 msgstr "Den begÃrda enheten kan inte blÃddras. Felet Ãr \"%s\""
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268
 msgid "Keyboard Settings"
 msgstr "TangentbordsinstÃllningar"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
 msgid "Mouse Settings"
 msgstr "MusinstÃllningar"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279
-#: ../js/ui/status/volume.js:62
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276
+#: ../js/ui/status/volume.js:59
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "LjudinstÃllningar"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
 #, c-format
 msgid "Authorization request from %s"
 msgstr "AuktoriseringsbegÃran frÃn %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
 #, c-format
 msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
 msgstr "Enheten %s vill ha Ãtkomst till tjÃnsten \"%s\""
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380
 msgid "Always grant access"
 msgstr "TillÃt alltid Ãtkomst"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
 msgid "Grant this time only"
 msgstr "TillÃt fÃr denna gÃng"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1204
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1091
 msgid "Reject"
 msgstr "Neka"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
 #, c-format
 msgid "Pairing confirmation for %s"
 msgstr "BekrÃftelse av ihopparning fÃr %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:462
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:444
 #, c-format
 msgid "Device %s wants to pair with this computer"
 msgstr "Enheten %s vill paras ihop med denna dator"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
 #, c-format
 msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
 msgstr "BekrÃfta huruvida PIN-koden \"%s\" stÃmmer med den pà enheten."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
 msgid "Matches"
 msgstr "StÃmmer"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
 msgid "Does not match"
 msgstr "StÃmmer inte"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:455
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437
 #, c-format
 msgid "Pairing request for %s"
 msgstr "IhopparningsbegÃran fÃr %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445
 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
 msgstr "Ange PIN-koden som anges pà enheten."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:461
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:68
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Visa tangentbordslayout"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:78
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
 msgid "Region and Language Settings"
 msgstr "InstÃllningar fÃr region och sprÃk"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:97
+#: ../js/ui/status/network.js:96
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<okÃnd>"
 
 #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
-#: ../js/ui/status/network.js:285
+#: ../js/ui/status/network.js:278
 msgid "disabled"
 msgstr "inaktiverad"
 
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
-#: ../js/ui/status/network.js:484
+#: ../js/ui/status/network.js:489
 msgid "unmanaged"
 msgstr "ohanterade"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:495
+#: ../js/ui/status/network.js:500
 msgid "authentication required"
 msgstr "autentisering krÃvs"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:505
+#: ../js/ui/status/network.js:510
 msgid "firmware missing"
 msgstr "fast programvara saknas"
 
 #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
-#: ../js/ui/status/network.js:512
+#: ../js/ui/status/network.js:517
 msgid "cable unplugged"
 msgstr "kabeln Ãr inte ansluten"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:517
+#: ../js/ui/status/network.js:522
 msgid "unavailable"
 msgstr "inte tillgÃnglig"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:519
+#: ../js/ui/status/network.js:524
 msgid "connection failed"
 msgstr "anslutningen misslyckades"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:575
-#: ../js/ui/status/network.js:1523
+#: ../js/ui/status/network.js:585
+#: ../js/ui/status/network.js:1505
 msgid "More..."
 msgstr "Mer..."
 
 #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
 #. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:611
-#: ../js/ui/status/network.js:1458
+#: ../js/ui/status/network.js:621
+#: ../js/ui/status/network.js:1440
 msgid "Connected (private)"
 msgstr "Ansluten (privat)"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:689
+#: ../js/ui/status/network.js:696
 msgid "Auto Ethernet"
 msgstr "Automatiskt ethernet"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:753
+#: ../js/ui/status/network.js:757
 msgid "Auto broadband"
 msgstr "Automatiskt bredband"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:756
+#: ../js/ui/status/network.js:760
 msgid "Auto dial-up"
 msgstr "Automatiskt uppringt nÃtverk"
 
 #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:878
-#: ../js/ui/status/network.js:1470
+#: ../js/ui/status/network.js:879
+#: ../js/ui/status/network.js:1452
 #, c-format
 msgid "Auto %s"
 msgstr "Automatiskt %s"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:880
+#: ../js/ui/status/network.js:881
 msgid "Auto bluetooth"
 msgstr "Automatisk Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1472
+#: ../js/ui/status/network.js:1454
 msgid "Auto wireless"
 msgstr "Automatiskt trÃdlÃst nÃtverk"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1566
+#: ../js/ui/status/network.js:1541
+msgid "Network"
+msgstr "NÃtverk"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1548
 msgid "Enable networking"
 msgstr "Aktivera nÃtverk"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1578
+#: ../js/ui/status/network.js:1560
 msgid "Wired"
 msgstr "TrÃdbundet"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1589
+#: ../js/ui/status/network.js:1571
 msgid "Wireless"
 msgstr "TrÃdlÃst"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1599
+#: ../js/ui/status/network.js:1581
 msgid "Mobile broadband"
 msgstr "Mobilt bredband"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1609
+#: ../js/ui/status/network.js:1591
 msgid "VPN Connections"
 msgstr "VPN-anslutningar"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1620
+#: ../js/ui/status/network.js:1602
 msgid "Network Settings"
 msgstr "NÃtverksinstÃllningar"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1757
+#: ../js/ui/status/network.js:1739
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Anslutningen misslyckades"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1758
+#: ../js/ui/status/network.js:1740
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Aktivering av nÃtverksanslutning misslyckades"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:2008
+#: ../js/ui/status/network.js:1993
 msgid "Networking is disabled"
 msgstr "NÃtverk Ãr inaktiverat"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:2133
+#: ../js/ui/status/network.js:2117
 msgid "Network Manager"
 msgstr "NÃtverkshanterare"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:82
+#: ../js/ui/status/power.js:59
+msgid "Battery"
+msgstr "Batteri"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:76
 msgid "Power Settings"
 msgstr "StrÃminstÃllningar"
 
 #. 0 is reported when UPower does not have enough data
 #. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:103
+#: ../js/ui/status/power.js:98
 msgid "Estimating..."
 msgstr "BerÃknar..."
 
-#: ../js/ui/status/power.js:110
+#: ../js/ui/status/power.js:105
 #, c-format
 msgid "%d hour remaining"
 msgid_plural "%d hours remaining"
@@ -1165,126 +1230,127 @@ msgstr[0] "%d timme ÃterstÃr"
 msgstr[1] "%d timmar ÃterstÃr"
 
 #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
-#: ../js/ui/status/power.js:113
+#: ../js/ui/status/power.js:108
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s remaining"
 msgstr "%d %s %d %s ÃterstÃr"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:115
+#: ../js/ui/status/power.js:110
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "timme"
 msgstr[1] "timmar"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:115
+#: ../js/ui/status/power.js:110
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minut"
 msgstr[1] "minuter"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:118
+#: ../js/ui/status/power.js:113
 #, c-format
 msgid "%d minute remaining"
 msgid_plural "%d minutes remaining"
 msgstr[0] "%d minut ÃterstÃr"
 msgstr[1] "%d minuter ÃterstÃr"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:121
-#: ../js/ui/status/power.js:194
+#: ../js/ui/status/power.js:116
+#: ../js/ui/status/power.js:186
 #, c-format
 msgctxt "percent of battery remaining"
 msgid "%d%%"
 msgstr "%d%%"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:201
+#: ../js/ui/status/power.js:193
 msgid "AC adapter"
 msgstr "Extern strÃm"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:203
+#: ../js/ui/status/power.js:195
 msgid "Laptop battery"
 msgstr "Batteri i bÃrbar dator"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:205
+#: ../js/ui/status/power.js:197
 msgid "UPS"
 msgstr "UPS-reservstrÃm"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:207
+#: ../js/ui/status/power.js:199
 msgid "Monitor"
 msgstr "SkÃrm"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:209
+#: ../js/ui/status/power.js:201
 msgid "Mouse"
 msgstr "Mus"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:213
+#: ../js/ui/status/power.js:205
 msgid "PDA"
 msgstr "Handdator"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:215
+#: ../js/ui/status/power.js:207
 msgid "Cell phone"
 msgstr "Mobiltelefon"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:217
+#: ../js/ui/status/power.js:209
 msgid "Media player"
 msgstr "Mediaspelare"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:219
+#: ../js/ui/status/power.js:211
 msgid "Tablet"
 msgstr "Pekdator"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:221
+#: ../js/ui/status/power.js:213
 msgid "Computer"
 msgstr "Dator"
 
-#: ../js/ui/status/volume.js:42
+#. Translators: This is the label for audio volume
+#: ../js/ui/status/volume.js:25
+#: ../js/ui/status/volume.js:39
 msgid "Volume"
 msgstr "Volym"
 
-#: ../js/ui/status/volume.js:54
+#: ../js/ui/status/volume.js:51
 msgid "Microphone"
 msgstr "Mikrofon"
 
-#. We got the TpContact
 #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
 #. system-users for now as Empathy does.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:259
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:220
 msgid "Invitation"
 msgstr "Inbjudan"
 
 #. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:327
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:271
 msgid "Call"
 msgstr "Samtal"
 
 #. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:357
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:287
 msgid "File Transfer"
 msgstr "FilÃverfÃring"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:438
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:369
 msgid "Subscription request"
 msgstr "AuktoriseringsbegÃran"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:474
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:405
 msgid "Connection error"
 msgstr "Anslutningsfel"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:663
 #, c-format
 msgid "%s is online."
 msgstr "%s Ãr ansluten."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:746
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:667
 #, c-format
 msgid "%s is offline."
 msgstr "%s Ãr frÃnkopplad."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:749
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:671
 #, c-format
 msgid "%s is away."
 msgstr "%s Ãr frÃnvarande."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:752
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:674
 #, c-format
 msgid "%s is busy."
 msgstr "%s Ãr upptagen."
@@ -1292,35 +1358,35 @@ msgstr "%s Ãr upptagen."
 #. Translators: this is a time format string followed by a date.
 #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
 #. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:986
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:887
 #, no-c-format
 msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
 msgstr "Skickades klockan <b>%X</b> den <b>%A</b>"
 
 #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
 #. shown when you get a chat message in the same year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:992
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:893
 #, no-c-format
 msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
 msgstr "Skickades <b>%A</b> <b>%d %B</b>"
 
 #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
 #. shown when you get a chat message in a different year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:997
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:898
 #, no-c-format
 msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
 msgstr "Skickades <b>%A</b> <b>%d %B</b>, %Y"
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1039
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:940
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s Ãr nu kÃnd som %s"
 
 #. translators: argument is a room name like
 #. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1042
 #, c-format
 msgid "Invitation to %s"
 msgstr "Inbjudan till %s"
@@ -1328,37 +1394,37 @@ msgstr "Inbjudan till %s"
 #. translators: first argument is the name of a contact and the second
 #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
 #. * for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1156
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1050
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s bjuder in dig till %s"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1158
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1248
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1131
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1229
 msgid "Decline"
 msgstr "Neka"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1159
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1249
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1053
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1132
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1230
 msgid "Accept"
 msgstr "Acceptera"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1192
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1083
 #, c-format
 msgid "Video call from %s"
 msgstr "Videosamtal frÃn %s"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1195
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1086
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Samtal frÃn %s"
 
 #. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1206
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093
 msgid "Answer"
 msgstr "Svara"
 
@@ -1367,175 +1433,179 @@ msgstr "Svara"
 #. * file name. The string will be something
 #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
 #.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1242
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125
 #, c-format
 msgid "%s is sending you %s"
 msgstr "%s skickar dig %s"
 
 #. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194
 #, c-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "%s vill fà behÃrighet att se nÃr du Ãr ansluten"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287
 msgid "Network error"
 msgstr "NÃtverksfel"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Autentisering misslyckades"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Krypteringsfel"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Certifikat tillhandahÃlls inte"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Certifikatet Ãr inte pÃlitligt"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Certifikatet Ãr utgÃnget"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Certifikatet Ãr inte aktiverat"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Certifikatets vÃrdnamn stÃmmer inte"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Certifikatets fingeravtryck stÃmmer inte"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Certifikatet Ãr sjÃlvsignerat"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "Status Ãr instÃlld till frÃnkopplad"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "Kryptering Ãr inte tillgÃnglig"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "Certifikatet Ãr ogiltigt"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1441
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "Anslutningen har nekats"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1443
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "Anslutningen kan inte etableras"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1445
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "Anslutningen har fÃrlorats"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1447
-msgid "This resource is already connected to the server"
-msgstr "Denna resurs Ãr redan ansluten till servern"
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319
+msgid "This account is already connected to the server"
+msgstr "Detta konto Ãr redan anslutet till servern"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1449
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321
 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr "Anslutningen har ersatts av en ny anslutning med samma resurs"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1451
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "Kontot finns redan pà servern"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1453
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "Servern Ãr fÃr nÃrvarande fÃr upptagen fÃr att hantera anslutningen"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "Certifikatet har spÃrrats"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1457
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329
 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr "Certifikatet anvÃnder en osÃker skifferalgoritm eller Ãr kryptografiskt svagt"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331
 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
 msgstr "LÃngden pà serverns certifikat, eller djupet av serverns certifikatkedja, Ãverstiger grÃnserna som satts av det kryptografiska biblioteket"
 
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
+msgid "Internal error"
+msgstr "Internt fel"
+
 #. translators: argument is the account name, like
 #. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
 #, c-format
 msgid "Connection to %s failed"
 msgstr "Anslutningen till %s misslyckades"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1477
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Ãteranslut"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1478
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353
 msgid "Edit account"
 msgstr "Redigera konto"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1524
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "OkÃnd anledning"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:145
+#: ../js/ui/userMenu.js:135
 msgid "Hidden"
 msgstr "Dold"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:151
+#: ../js/ui/userMenu.js:141
 msgid "Idle"
 msgstr "Overksam"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:154
+#: ../js/ui/userMenu.js:144
 msgid "Unavailable"
 msgstr "Inte tillgÃnglig"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:571
-#: ../js/ui/userMenu.js:575
-#: ../js/ui/userMenu.js:645
+#: ../js/ui/userMenu.js:595
+#: ../js/ui/userMenu.js:599
+#: ../js/ui/userMenu.js:669
 msgid "Power Off..."
 msgstr "StÃng av..."
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:607
+#: ../js/ui/userMenu.js:631
 msgid "Notifications"
 msgstr "Notifieringar"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:615
+#: ../js/ui/userMenu.js:639
 msgid "Online Accounts"
 msgstr "NÃtkonton"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:619
+#: ../js/ui/userMenu.js:643
 msgid "System Settings"
 msgstr "SysteminstÃllningar"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:626
+#: ../js/ui/userMenu.js:650
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "LÃs skÃrmen"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:631
+#: ../js/ui/userMenu.js:655
 msgid "Switch User"
 msgstr "VÃxla anvÃndare"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:636
+#: ../js/ui/userMenu.js:660
 msgid "Log Out..."
 msgstr "Logga ut..."
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:664
+#: ../js/ui/userMenu.js:688
 msgid "Your chat status will be set to busy"
 msgstr "Din chattstatus kommer att stÃllas in till upptagen"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:665
+#: ../js/ui/userMenu.js:689
 msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
 msgstr "Notifieringar Ãr nu inaktiverade, inklusive chattmeddelanden. Din anslutningsstatus har Ãndrats till att lÃta andra veta att du kanske inte ser deras meddelanden."
 
@@ -1543,16 +1613,34 @@ msgstr "Notifieringar Ãr nu inaktiverade, inklusive chattmeddelanden. Din anslu
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
-#: ../js/ui/viewSelector.js:121
+#: ../js/ui/viewSelector.js:113
 msgid "Type to search..."
 msgstr "Skriv fÃr att sÃka..."
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:142
-#: ../src/shell-util.c:244
+#: ../js/ui/viewSelector.js:131
+#: ../src/shell-util.c:252
 msgid "Search"
 msgstr "SÃk"
 
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:35
+#: ../js/ui/wanda.js:124
+#, c-format
+msgid ""
+"Sorry, no wisdom for you today:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"TyvÃrr, inga visdomsord till dig idag:\n"
+"%s"
+
+#: ../js/ui/wanda.js:128
+#, c-format
+msgid "%s the Oracle says"
+msgstr "Oraklet %s sÃger"
+
+#: ../js/ui/wanda.js:168
+msgid "Your favorite Easter Egg"
+msgstr "Ditt favorit-pÃskÃgg"
+
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
 #, c-format
 msgid "'%s' is ready"
 msgstr "\"%s\" Ãr redo"
@@ -1579,19 +1667,27 @@ msgstr[1] "%u ingÃngar"
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Systemljud"
 
-#: ../src/main.c:483
+#: ../src/main.c:255
 msgid "Print version"
 msgstr "Skriv ut version"
 
-#: ../src/main.c:489
+#: ../src/main.c:261
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "LÃge som anvÃnds av GDM fÃr inloggningsskÃrmen"
 
-#: ../src/shell-app.c:567
+#: ../src/shell-app.c:619
 #, c-format
 msgid "Failed to launch '%s'"
 msgstr "Misslyckades med att starta \"%s\""
 
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
+msgid "Passwords do not match."
+msgstr "LÃsenorden stÃmmer inte Ãverens."
+
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716
+msgid "Password cannot be blank"
+msgstr "LÃsenordet fÃr inte vara blankt"
+
 #: ../src/shell-mobile-providers.c:80
 msgid "United Kingdom"
 msgstr "Storbritannien"
@@ -1600,19 +1696,19 @@ msgstr "Storbritannien"
 msgid "Default"
 msgstr "Standard"
 
-#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334
+#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:339
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "Autentiseringsdialogen stÃngdes av anvÃndaren"
 
 #. Translators: this is the same string as the one found in
 #. * nautilus
-#: ../src/shell-util.c:89
+#: ../src/shell-util.c:97
 msgid "Home"
 msgstr "Hem"
 
 #. Translators: this is the same string as the one found in
 #. * nautilus
-#: ../src/shell-util.c:98
+#: ../src/shell-util.c:106
 msgid "File System"
 msgstr "Filsystem"
 
@@ -1621,11 +1717,23 @@ msgstr "Filsystem"
 #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
 #. * directory called "some-directory" is in the trash.
 #.
-#: ../src/shell-util.c:294
+#: ../src/shell-util.c:302
 #, c-format
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"
 
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
+#~ "which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for "
+#~ "extensions that appear in both lists."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME Shell-tillÃgg har en uuid-egenskap; denna nyckel listar tillÃgg som "
+#~ "ska lÃsas in. disabled-extensions ÃsidosÃtter denna instÃllning fÃr "
+#~ "tillÃgg som visas i bÃda listorna."
+
+#~ msgid "RECENT ITEMS"
+#~ msgstr "TIDIGARE OBJEKT"
+
 #~ msgid "Show password"
 #~ msgstr "Visa lÃsenord"
 
@@ -1653,15 +1761,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
 #~ msgid "calendar:week_start:0"
 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
 
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
-#~ "which should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for "
-#~ "extensions that appear in both lists."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME Shell-tillÃgg har en uuid-egenskap; denna nyckel listar tillÃgg som "
-#~ "inte ska lÃsas in. Denna instÃllning ÃsidosÃtter enabled-extensions fÃr "
-#~ "tillÃgg som visas i bÃda listorna."
-
 #~ msgid "Uuids of extensions to disable"
 #~ msgstr "Uuid:er fÃr tillÃgg att inaktivera"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]