[vino/gnome-3-4] Updated Lithuanian translation



commit 890d68b04d8677576a1692a5fb25f412779d5122
Author: Aurimas Äernius <aurisc4 gmail com>
Date:   Wed Mar 28 00:29:54 2012 +0300

    Updated Lithuanian translation

 po/lt.po |  425 ++++++++++++++++++--------------------------------------------
 1 files changed, 121 insertions(+), 304 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 21c9742..2c7e3a4 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-28 19:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-13 22:01+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-27 18:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-28 00:28+0300\n"
 "Last-Translator: Aurimas Äernius <aurisc4 gmail com>\n"
 "Language-Team: Lithuanian <gnome-lt lists akl lt>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -56,223 +56,201 @@ msgid "Nobody can access your desktop."
 msgstr "Niekas negali pasiekti Åio kompiuterio."
 
 #: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
-msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
-msgstr "Pasirinkite, kaip kiti naudotojai gali matyti JÅsÅ darbastalÄ"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
 #: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
-#| msgid "Desktop sharing is enabled"
 msgid "Desktop Sharing"
 msgstr "Darbastalio bendrinimas"
 
+#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
+msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
+msgstr "Pasirinkite, kaip kiti naudotojai gali matyti JÅsÅ darbastalÄ"
+
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Allowed authentication methods"
-msgstr "Leistini tapatumo nustatymo metodai"
+msgid "Enable remote access to the desktop"
+msgstr "Leisti nutolusiems naudotojams pasiekti darbastalÄ"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Alternative port number"
-msgstr "Alternatyvus prievado numeris"
+msgid "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
+msgstr "Jei teigiama, nuotolinis priÄjimas prie darbastalio per RFB protokolÄ yra leidÅiamas. Naudotojai nutolusiuose kompiuteriuose gali prisijungti prie darbastalio naudodami VNC ÅiÅryklÄ."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:3
-msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
-msgstr "El.paÅto adresas Ä kurÄ turi bÅti siunÄiamas nuotolinio darbastalio URL"
+msgid "Prompt the user before completing a connection"
+msgstr "PerspÄti naudotojÄ prieÅ uÅbaigiant prisijungimÄ"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4
-#| msgid "Only allow remote users to view the desktop"
-msgid "Enable remote access to the desktop"
-msgstr "Leisti nutolusiems naudotojams pasiekti darbastalÄ"
+msgid "If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the user on the host machine approves the connection. Recommended especially when access is not password protected."
+msgstr "Jei reikÅmÄ teigiama, nutolÄ naudotojai bandantys prieiti prie darbastalio yra neleidÅiami, kol naudotojas vietiniame kompiuteryje nepatvirtins prisijungimo.YpaÄ rekomenduojama, kada priÄjimas yra neapsaugotas slaptaÅodÅiu."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5
-msgid "If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if you want that accept connections only from some specific network interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..."
-msgstr "Jei nenustatyta, serveris lauks prisijungimÅ visomis sÄsajomis. Nustatykite, jei norite priimti prisijungimus tik viena konkreÄia tinklo sÄsaja, pvz., eth0, wlan0, lo."
+msgid "Only allow remote users to view the desktop"
+msgstr "Nutolusiems naudotojams leisti tik matyti darbastalÄ"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6
-#| msgid ""
-#| "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users "
-#| "on remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
-msgid "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
-msgstr "Jei teigiama, nuotolinis priÄjimas prie darbastalio per RFB protokolÄ yra leidÅiamas. Naudotojai nutolusiuose kompiuteriuose gali prisijungti prie darbastalio naudodami VNC ÅiÅryklÄ."
+msgid "If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
+msgstr "Jei reikÅmÄ teigiama, nutolusiems naudotojams, bandantiems gauti prieigÄ prie darbastalio, leidÅiama tik matyti darbastalÄ. NutolÄ naudotojai negalÄs naudotis pele ar klaviatÅra."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7
-msgid "If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the user on the host machine approves the connection. Recommended especially when access is not password protected."
-msgstr "Jei reikÅmÄ teigiama, nutolÄ naudotojai bandantys prieiti prie darbastalio yra neleidÅiami, kol naudotojas vietiniame kompiuteryje nepatvirtins prisijungimo.YpaÄ rekomenduojama, kada priÄjimas yra neapsaugotas slaptaÅodÅiu."
+msgid "Network interface for listening"
+msgstr "Tinklo sÄsaja iÅoriniams prisijungimams"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:8
-msgid "If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
-msgstr "Jei reikÅmÄ teigiama, nutolusiems naudotojams, bandantiems gauti prieigÄ prie darbastalio, leidÅiama tik matyti darbastalÄ. NutolÄ naudotojai negalÄs naudotis pele ar klaviatÅra."
+msgid "If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if you want that accept connections only from some specific network interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..."
+msgstr "Jei nenustatyta, serveris lauks prisijungimÅ visomis sÄsajomis. Nustatykite, jei norite priimti prisijungimus tik viena konkreÄia tinklo sÄsaja, pvz., eth0, wlan0, lo."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:9
-msgid "If true, remote users accessing the desktop are required to support encryption. It is highly recommended that you use a client which supports encryption unless the intervening network is trusted."
-msgstr "Jei reikÅmÄ teigiama, nutolusieji naudotojai, bandantys gauti prieigÄ prie darbastalio, turi palaikyti ÅifravimÄ. Labai rekomenduojama, kad naudotomÄte klientÄ, palaikantÄ ÅifravimÄ, nebent tarpinis tinklas yra patikimas."
+msgid "Listen on an alternative port"
+msgstr "Laukti prisijungimÅ alternatyviu prievadu"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:10
-msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
-msgstr "Jeigu reikÅmÄ teigiama, atsijungus paskutiniam nutolusiam klientui, ekranas bus uÅrakintas."
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11
-#| msgid ""
-#| "If true, the server will listen to another port, instead of the default "
-#| "(5900). The port must be specified in the 'alternative_port' key."
 msgid "If true, the server will listen to another port, instead of the default (5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
 msgstr "Jei teigiama, serveris lauks prisijungimÅ prie kito prievado, o ne numatytojo (5900). Prievado numeris turi bÅti nurodytas rakte âalternative-portâ."
 
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Alternative port number"
+msgstr "Alternatyvus prievado numeris"
+
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:12
-msgid "If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will make vino work on these environments with a slower rendering as side effect."
-msgstr "Jei nustatyta, nebus naudojamas X.org plÄtinys XDamage. Åis plÄtinys su kai kuriomis vaizdo tvarkyklÄmis veikia netinkamai, kai naudojami 3D efektai. IÅjungimas leis vino veikti tokiose aplinkose, taÄiau tai sulÄtins atvaizdavimÄ."
+msgid "The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
+msgstr "Prievadas, kuriame laukiama prisijungimÅ, jei âuse-alternative-portâ reikÅmÄ teigiama. Leistinos reikÅmÄs nuo 5000 iki 50000."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13
-msgid "If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by vino in the router."
-msgstr "Jei nustatyta, bus naudojamas UPnP protokolas, kad vino naudojamas prievadas bÅtÅ peradresuotas marÅrutizatoriuje Ä ÅÄ kompiuterÄ."
+msgid "Require encryption"
+msgstr "Reikalingas Åifravimas"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
-#| msgid "Listen an alternative port"
-msgid "Listen on an alternative port"
-msgstr "Laukti prisijungimÅ alternatyviu prievadu"
+msgid "If true, remote users accessing the desktop are required to support encryption. It is highly recommended that you use a client which supports encryption unless the intervening network is trusted."
+msgstr "Jei reikÅmÄ teigiama, nutolusieji naudotojai, bandantys gauti prieigÄ prie darbastalio, turi palaikyti ÅifravimÄ. Labai rekomenduojama, kad naudotomÄte klientÄ, palaikantÄ ÅifravimÄ, nebent tarpinis tinklas yra patikimas."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
-#| msgid ""
-#| "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
-#| "desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes "
-#| "the remote user to be prompted for a password (the password is specified "
-#| "by the vnc_password key) before connecting and \"none\" which allows any "
-#| "remote user to connect."
-msgid "Lists the authentication methods with which remote users may access the desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to connect."
-msgstr "IÅvardina tapatumo nustatymo metodus, su kuriais nutolÄ naudotojai gali prieiti prie darbastalio. Yra du galimi tapatumo nustatymo metodai; âvncâ â nutolusio naudotojo prieÅ prisijungiant papraÅoma Ävesti slaptaÅodÄ (slaptaÅodis nurodomas vnc_password rakte) ir ânoneâ â leidÅia prisijungti visiems nutolusiems naudotojams."
+msgid "Allowed authentication methods"
+msgstr "Leistini tapatumo nustatymo metodai"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Lock the screen when last user disconnect"
-msgstr "UÅrakinti ekranÄ, kai atsijungia paskutinis naudotojas"
+msgid "Lists the authentication methods with which remote users may access the desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to connect."
+msgstr "IÅvardina tapatumo nustatymo metodus, su kuriais nutolÄ naudotojai gali prieiti prie darbastalio. Yra du galimi tapatumo nustatymo metodai; âvncâ â nutolusio naudotojo prieÅ prisijungiant papraÅoma Ävesti slaptaÅodÄ (slaptaÅodis nurodomas vnc_password rakte) ir ânoneâ â leidÅia prisijungti visiems nutolusiems naudotojams."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Network interface for listening"
-msgstr "Tinklo sÄsaja iÅoriniams prisijungimams"
+msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
+msgstr "SlaptaÅodis, reikalingas âvncâ tapatumo nustatymui"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Only allow remote users to view the desktop"
-msgstr "Nutolusiems naudotojams leisti tik matyti darbastalÄ"
+msgid "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" authentication method is used. The password specified by the key is base64 encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the password is stored in the GNOME keyring."
+msgstr "SlaptaÅodis, kurio bus paklaustas bandantis prisijungti nutolÄs naudotojas, jei naudojamas âvncâ tapatumo nustatymo metodas. Rakto nurodytas slaptaÅodis yra uÅÅifruotas base64. Speciali reikÅmÄ âkeyringâ (kuri nÄra tinkama base64) reiÅkia, kad slaptaÅodis yra saugomas GNOME raktinÄje."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
-msgstr "SlaptaÅodis, reikalingas âvncâ tapatumo nustatymui"
+msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
+msgstr "El.paÅto adresas Ä kurÄ turi bÅti siunÄiamas nuotolinio darbastalio URL"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Prompt the user before completing a connection"
-msgstr "PerspÄti naudotojÄ prieÅ uÅbaigiant prisijungimÄ"
+msgid "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences dialog."
+msgstr "Åis raktas nurodo el.paÅto adresÄ, Ä kurÄ turÄtÅ bÅti nusiÅstas nutolusio darbastalio URL, jeigu naudotojas nutolusio darbastalio nustatymÅ lange spragteli ant URL."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Require encryption"
-msgstr "Reikalingas Åifravimas"
+msgid "Lock the screen when last user disconnect"
+msgstr "UÅrakinti ekranÄ, kai atsijungia paskutinis naudotojas"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
-#| msgid ""
-#| "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
-#| "authentication method is used. The password specified by the key is "
-#| "base64 encoded."
-msgid "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" authentication method is used. The password specified by the key is base64 encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the password is stored in the GNOME keyring."
-msgstr "SlaptaÅodis, kurio bus paklaustas bandantis prisijungti nutolÄs naudotojas, jei naudojamas âvncâ tapatumo nustatymo metodas. Rakto nurodytas slaptaÅodis yra uÅÅifruotas base64. Speciali reikÅmÄ âkeyringâ (kuri nÄra tinkama base64) reiÅkia, kad slaptaÅodis yra saugomas GNOME raktinÄje."
+msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
+msgstr "Jeigu reikÅmÄ teigiama, atsijungus paskutiniam nutolusiam klientui, ekranas bus uÅrakintas."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
-#| msgid ""
-#| "The port which the server will listen to if the 'use_alternative_port' "
-#| "key is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
-msgid "The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
-msgstr "Prievadas, kuriame laukiama prisijungimÅ, jei âuse-alternative-portâ reikÅmÄ teigiama. Leistinos reikÅmÄs nuo 5000 iki 50000."
+msgid "When the status icon should be shown"
+msgstr "Ar rodyti bÅsenos piktogramÄ"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
 msgid "This key controls the behavior of the status icon. There are three options: \"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the icon only when there is someone connected, this is the default behavior; \"never\" - Never shows the icon."
 msgstr "Åis nustatymas valdo statuso piktogramÄ. Yra trys pasirinkimai: âalwaysâ - piktograma visada rodoma; âclientâ - piktograma rodoma tik kai kas nors prisijungÄs (standartinÄ elgsena); âneverâ - piktograma niekada nerodoma."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
-#| msgid ""
-#| "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL "
-#| "should be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop "
-#| "preferences dialog."
-msgid "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences dialog."
-msgstr "Åis raktas nurodo el.paÅto adresÄ, Ä kurÄ turÄtÅ bÅti nusiÅstas nutolusio darbastalio URL, jeigu naudotojas nutolusio darbastalio nustatymÅ lange spragteli ant URL."
+msgid "When true, disable the background on receive valid session"
+msgstr "Kai teisinga, iÅjungti fonÄ priÄmus korektiÅkÄ sesijÄ"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
-msgid "When the status icon should be shown"
-msgstr "Ar rodyti bÅsenos piktogramÄ"
+msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
+msgstr "Ar naudoti UPnP prievado persiuntimui marÅrutizatoriuje"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27
-msgid "When true, disable the background on receive valid session"
-msgstr "Kai teisinga, iÅjungti fonÄ priÄmus korektiÅkÄ sesijÄ"
+msgid "If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by vino in the router."
+msgstr "Jei nustatyta, bus naudojamas UPnP protokolas, kad vino naudojamas prievadas bÅtÅ peradresuotas marÅrutizatoriuje Ä ÅÄ kompiuterÄ."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
 msgstr "Ar iÅjungti X.org plÄtinÄ XDamage."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
-msgstr "Ar naudoti UPnP prievado persiuntimui marÅrutizatoriuje"
+msgid "If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will make vino work on these environments with a slower rendering as side effect."
+msgstr "Jei nustatyta, nebus naudojamas X.org plÄtinys XDamage. Åis plÄtinys su kai kuriomis vaizdo tvarkyklÄmis veikia netinkamai, kai naudojami 3D efektai. IÅjungimas leis vino veikti tokiose aplinkose, taÄiau tai sulÄtins atvaizdavimÄ."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Notify on connect"
+msgstr "PraneÅti prisijungus"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:31
+msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
+msgstr "Jei teigiama, bus praneÅta, kai naudotojas prisijungia prie sistemos."
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
-msgid "Al_ways"
-msgstr "_Visada"
+msgid "Desktop Sharing Preferences"
+msgstr "Darbastalio bendrinimo nustatymai"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
-msgid "Allow other users to _view your desktop"
-msgstr "Leisti kitiems naudotojams _matyti jÅsÅ darbastalÄ"
+msgid "Sharing"
+msgstr "VieÅinimas"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
-msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
-msgstr "AutomatiÅkai _konfigÅruoti UPnP marÅrutizatoriÅ prieÅakiniÅ prievadÅ atvÄrimui"
+msgid "Some of these preferences are locked down"
+msgstr "Kai kurie iÅ ÅiÅ nustatymÅ yra uÅrakinti"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
-#| msgid "Remote Desktop Preferences"
-msgid "Desktop Sharing Preferences"
-msgstr "Darbastalio bendrinimo nustatymai"
+msgid "Allow other users to _view your desktop"
+msgstr "Leisti kitiems naudotojams _matyti jÅsÅ darbastalÄ"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
-msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
-msgstr "Jei paÅymÄta, nutolÄ naudotojai gali valdyti pelÄ ir klaviatÅrÄ"
+msgid "Your desktop will be shared"
+msgstr "Darbastalis bus dalinamasis su kitais naudotojais"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
-msgid "Security"
-msgstr "Saugumas"
+msgid "_Allow other users to control your desktop"
+msgstr "_Leisti kitiems naudotojams valdyti jÅsÅ darbastalÄ"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
-msgid "Sharing"
-msgstr "VieÅinimas"
+msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
+msgstr "Jei paÅymÄta, nutolÄ naudotojai gali valdyti pelÄ ir klaviatÅrÄ"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
-#| msgid "Notification Area"
-msgid "Show Notification Area Icon"
-msgstr "Rodyti praneÅimÅ srities piktogramÄ"
+msgid "Security"
+msgstr "Saugumas"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
-msgid "Some of these preferences are locked down"
-msgstr "Kai kurie iÅ ÅiÅ nustatymÅ yra uÅrakinti"
+msgid "_You must confirm each access to this machine"
+msgstr "_Turite patvirtinti kiekvienÄ prisijungimÄ prie Åio kompiuterio"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
-msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
-msgstr "MarÅrutizatoriuje turi bÅti Äjungtas UPnP palaikymas"
+msgid "_Require the user to enter this password:"
+msgstr "_Naudotojas turi Ävesti ÅÄ slaptaÅodÄ:"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
-msgid "Your desktop will be shared"
-msgstr "Darbastalis bus vieÅinamas kitiems naudotojams"
+msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
+msgstr "AutomatiÅkai _konfigÅruoti UPnP marÅrutizatoriÅ prieÅakiniÅ prievadÅ atvÄrimui"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
-msgid "_Allow other users to control your desktop"
-msgstr "_Leisti kitiems naudotojams valdyti jÅsÅ darbastalÄ"
+msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
+msgstr "MarÅrutizatoriuje turi bÅti Äjungtas UPnP palaikymas"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
-msgid "_Never"
-msgstr "_Niekada"
+msgid "Show Notification Area Icon"
+msgstr "Rodyti praneÅimÅ srities piktogramÄ"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
-#| msgid "One person is connected"
-#| msgid_plural "%d people are connected"
-msgid "_Only when someone is connected"
-msgstr "Rodyti _tik kai kas nors yra prisijungÄs"
+msgid "Al_ways"
+msgstr "_Visada"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
-msgid "_Require the user to enter this password:"
-msgstr "_Naudotojas turi Ävesti ÅÄ slaptaÅodÄ:"
+msgid "_Only when someone is connected"
+msgstr "Rodyti _tik kai kas nors yra prisijungÄs"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
-msgid "_You must confirm each access to this machine"
-msgstr "_Turite patvirtinti kiekvienÄ prisijungimÄ prie Åio kompiuterio"
+msgid "_Never"
+msgstr "_Niekada"
 
 #: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
@@ -287,29 +265,29 @@ msgstr "Failas nÄra validus .desktop failas"
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "NeatpaÅinta .desktop failo versija â%sâ"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:971
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:974
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "PaleidÅiama %s"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1113
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1116
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "Programa nepriima dokumentÅ komandinÄje eilutÄje"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1181
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1184
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "NeatpaÅintas paleidimo nustatymas: %d"
 
 #. translators: The 'Type=Link' string is found in a
 #. * desktop file, and should not be translated.
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1388
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr "Negalima perduoti dokumentÅ URI âType=LinkâÂdarbastalio elementui"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1409
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1412
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "NepaleidÅiamas elementas"
@@ -355,7 +333,6 @@ msgid "Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line opt
 msgstr "Paleiskite âvino-server --helpâ, jei norite pamatyti komandinÄs eilutÄs parametrus"
 
 #: ../server/vino-main.c:226
-#| msgid "GNOME Remote Desktop Server"
 msgid "GNOME Desktop Sharing"
 msgstr "GNOME darbastalio bendrinimas"
 
@@ -378,9 +355,8 @@ msgstr "1"
 msgid "%s's remote desktop on %s"
 msgstr "NutolÄs %s darbastalis kompiuteryje %s"
 
-#: ../server/vino-prefs.c:109
+#: ../server/vino-prefs.c:111
 #, c-format
-#| msgid "Received signal %d, exiting...\n"
 msgid "Received signal %d, exiting."
 msgstr "Gautas signalas %d, iÅeinama."
 
@@ -398,39 +374,38 @@ msgid "A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your de
 msgstr "Naudotojas iÅ nutolusio kompiuterio â%sâ bando pamatyti arba valdyti jÅsÅ darbastalÄ."
 
 #: ../server/vino-prompt.ui.h:1
-msgid "A user on another computer is trying to remotely view or control your desktop."
-msgstr "Naudotojas iÅ nutolusio kompiuterio bando pamatyti arba valdyti jÅsÅ darbastalÄ."
+msgid "Question"
+msgstr "Klausimas"
 
 #: ../server/vino-prompt.ui.h:2
 msgid "Another user is trying to view your desktop."
 msgstr "Kitas naudotojas bando pamatyti jÅsÅ darbastalÄ."
 
 #: ../server/vino-prompt.ui.h:3
-msgid "Do you want to allow them to do so?"
-msgstr "Ar norite leisti jiems tai daryti?"
+msgid "A user on another computer is trying to remotely view or control your desktop."
+msgstr "Naudotojas iÅ nutolusio kompiuterio bando pamatyti arba valdyti jÅsÅ darbastalÄ."
 
 #: ../server/vino-prompt.ui.h:4
-msgid "Question"
-msgstr "Klausimas"
+msgid "Do you want to allow them to do so?"
+msgstr "Ar norite leisti jiems tai daryti?"
 
 #: ../server/vino-prompt.ui.h:5
-#: ../server/vino-util.c:89
-msgid "_Allow"
-msgstr "_Leisti"
-
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:6
 #: ../server/vino-util.c:90
 msgid "_Refuse"
 msgstr "_Neleisti"
 
-#: ../server/vino-server.c:156
-#: ../server/vino-server.c:179
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:6
+#: ../server/vino-util.c:89
+msgid "_Allow"
+msgstr "_Leisti"
+
+#: ../server/vino-server.c:158
+#: ../server/vino-server.c:181
 #, c-format
 msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
 msgstr "Nepavyko atverti prisijungimo prie magistralÄs: %s\n"
 
 #: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "GNOME Remote Desktop Server"
 msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
 msgstr "GNOME darbastalio bendrinimo serveris"
 
@@ -441,7 +416,6 @@ msgstr "Darbastalio vieÅinimas Äjungtas"
 
 #: ../server/vino-status-icon.c:111
 #, c-format
-#| msgid "Another user is viewing your desktop"
 msgid "One person is viewing your desktop"
 msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
 msgstr[0] "%d asmuo stebi jÅsÅ darbastalÄ"
@@ -492,7 +466,7 @@ msgstr "Åygimantas BeruÄka"
 
 #: ../server/vino-status-icon.c:288
 msgid "Share your desktop with other users"
-msgstr "VieÅinti darbastalÄ kitiems naudotojams"
+msgstr "Dalintis darbastalius su kitais naudotojais"
 
 #: ../server/vino-status-icon.c:355
 #: ../server/vino-status-tube-icon.c:232
@@ -584,7 +558,7 @@ msgstr "NutolÄs naudotojas â%sâ bus atjungtas. Ar norite tÄsti?"
 #: ../server/vino-tube-server.c:269
 #: ../server/vino-tube-server.c:298
 msgid "Share my desktop information"
-msgstr "VieÅinti mano darbastalio informacijÄ"
+msgstr "Dalintis mano darbastalio informacija"
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
 #: ../server/vino-tube-server.c:273
@@ -677,160 +651,3 @@ msgstr "VINO versija %s\n"
 msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
 msgstr "KLAIDA: Neturite leidimo keisti Vino slaptaÅodÄ.\n"
 
-#~ msgid "_Send address by email"
-#~ msgstr "_SiÅsti ÅiÄ komandÄ el.paÅtu"
-
-#~ msgid "_Copy address to clipboard"
-#~ msgstr "_Kopijuoti adresÄ Ä iÅkarpinÄ"
-
-#~ msgid "Remote Desktop"
-#~ msgstr "NutolÄs darbastalis"
-
-#~ msgid "Al_ways display an icon"
-#~ msgstr "_Visada rodyti piktogramÄ"
-
-#~ msgid "Maximum size: 8 characters"
-#~ msgstr "Maksimalus ilgis: 8 simboliai"
-
-#~ msgid "You will be queried to allow or to refuse every incoming connection"
-#~ msgstr ""
-#~ "BÅsite uÅklausti, priimti ar atmesti kiekvienÄ ÄeinantÄ prisijungimÄ"
-
-#~ msgid "_Configure network automatically to accept connections"
-#~ msgstr "_AutomatiÅkai konfigÅruoti tinklÄ jungimÅsi priÄmimui"
-
-#~ msgid "_Never display an icon"
-#~ msgstr "_Niekada nerodyti piktogramos"
-
-#~ msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
-#~ msgstr "_Rodyti piktogramÄ tik kai kas nors yra prisijungÄs"
-
-#~ msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n"
-#~ msgstr "Nutolusio darbastalio serveris jau veikia; uÅdaroma...\n"
-
-#~ msgid "GNOME Remote Desktop"
-#~ msgstr "GNOME nutolÄs darbastalis"
-
-#~ msgid "Enable remote desktop access"
-#~ msgstr "Äjungti priÄjimÄ prie nuotolinio darbastalio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while communicating with GConf. Are you logged into a GNOME session?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Klaida komunikuojant su GConf. Ar esate prisijungÄ prie GNOME sesijos?"
-
-#~ msgid "Error message:"
-#~ msgstr "Klaidos praneÅimas:"
-
-#~ msgid "Out of memory handling '%s' message"
-#~ msgstr "BaigÄsi atmintis apdorojant â%sâ praneÅimÄ"
-
-#~ msgid "Out of memory registering object path '%s'"
-#~ msgstr "BaigÄsi atmintis registruojant objekto keliÄ â%sâ"
-
-#~ msgid "Failed to acquire D-Bus name '%s'\n"
-#~ msgstr "Nepavyko rezervuoti D-Bus vardo â%sâ\n"
-
-#~ msgid "Set your remote desktop access preferences"
-#~ msgstr "PriÄjimo prie nutolusio darbastalio konfigÅravimas"
-
-#~ msgid "<b>Network</b>"
-#~ msgstr "<b>Tinklas</b>"
-
-#~ msgid "A_sk you for confirmation"
-#~ msgstr "Paklaus_ti jÅsÅ patvirtinimo"
-
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "SudÄtingesni"
-
-#~ msgid "Disable the _wallpaper when connected"
-#~ msgstr "IÅjungti _fono paveikslÄlÄ prisijungus"
-
-#~ msgid "Disable the wallpaper when successfull connection"
-#~ msgstr "IÅjungti fono paveikslÄlÄ, kai prisijungimas sÄkmingas"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Bendra"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remote users' VNC clients accessing the desktop are required to support "
-#~ "encryption"
-#~ msgstr "NutolusiÅ naudotojÅ klientai privalo palaikyti ÅifravimÄ"
-
-#~ msgid "Screen will be locked after the last remote client disconnect"
-#~ msgstr "Atsijungus paskutiniam nutolusiam klientui, ekranas bus uÅrakintas."
-
-#~ msgid "The server will only accept connections from localhost"
-#~ msgstr "Serveris priims prisijungimus tik iÅ localhost"
-
-#~ msgid "The server will use another port, instead of the default (5900)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Serveris lauks prisijungimÅ prie kito prievado, o ne numatytojo (5900)."
-
-#~ msgid "Users can view your desktop using this command:"
-#~ msgstr "Naudotojai gali matyti jÅsÅ darbastalÄ naudodami ÅiÄ komandÄ:"
-
-#~ msgid "When a user tries to view or control your desktop:"
-#~ msgstr "Kai naudotojas bando pamatyti ar valdyti jÅsÅ darbastalÄ:"
-
-#~ msgid "_Lock screen on disconnect"
-#~ msgstr "_UÅrakinti ekranÄ atsijungus paskutiniam naudotojui"
-
-#~ msgid "_Only allow local connections"
-#~ msgstr "_Leisti tik vietinius prisijungimus"
-
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_SlaptaÅodis:"
-
-#~ msgid "_Require encryption"
-#~ msgstr "_Privalomas Åifravimas"
-
-#~ msgid "_Use an alternative port:"
-#~ msgstr "_Laukti prisijungimÅ nurodytu prievadu:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the server will only accept connections from localhost and "
-#~ "network connections will be rejected. Set this option to true if you wish "
-#~ "to exclusively use a tunneling mechanism to access the server, such as "
-#~ "ssh."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jei reikÅmÄ teigiama, serveris priims prisijungimus tik iÅ vietinio "
-#~ "kompiuterio. Prisijungimai iÅ tinklo bus atmesti. Nustatykite ÅiÄ "
-#~ "parinktÄ Ä teigiamÄ, jei norite naudotis iÅskirtinai tuneliÅ mechanizmais "
-#~ "(pvz., ssh)."
-
-#~ msgid "Only allow local connections"
-#~ msgstr "Leisti tik vietinius prisijungimus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If checked, screen will be locked after the last remote client disconnect"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jei paÅymÄta, atsijungus paskutiniam nutolusiam klientui ekranas bus "
-#~ "uÅrakintas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Problem registering the remote desktop server with bonobo-activation; "
-#~ "exiting ...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Registruojant nutolusio darbastalio serverÄ su bonobo-activation Ävyko "
-#~ "klaida; uÅdaroma...\n"
-
-#~ msgid "Remote desktop server died, restarting\n"
-#~ msgstr "NutolÄs darbastalis uÅsidarÄ, perkraunama\n"
-
-#~ msgid "Activation of %s failed: %s\n"
-#~ msgstr "%s aktyvacija nepavyko: %s\n"
-
-#~ msgid "Activation of %s failed: Unknown Error\n"
-#~ msgstr "%s aktyvacija nepavyko: neÅinoma klaida\n"
-
-#~ msgid "Failed to activate remote desktop server: tried too many times\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nepavyko aktyvuoti nutolusio darbastalio serverio: bandyta per daug "
-#~ "kartÅ\n"
-
-#~ msgid "Starting remote desktop server"
-#~ msgstr "PaleidÅiamas nutolusio darbastalio serveris"
-
-#~ msgid "Not starting remote desktop server"
-#~ msgstr "Nutolusio darbastalio serveris nepaleidÅiamas"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]