[eog] [l10n] Updated German doc translation



commit 415c249e30e0da9580740ae4f0e66d3cb5eb225f
Author: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Tue Mar 27 23:31:10 2012 +0200

    [l10n] Updated German doc translation

 help/de/de.po |  675 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 354 insertions(+), 321 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index ea2731b..07c7226 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -1,7 +1,7 @@
 # German translation of eog manual.
 #
 # Jan Arne Petersen <jpetersen jpetersen org>, 2006.
-# Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>, 2008, 2010, 2011.
+# Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2008, 2010, 2011, 2012.
 # Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2009.
 # Felix Riemann <friemann svn gnome org>, 2009.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2011.
@@ -9,9 +9,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-10 14:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-11 01:11+0100\n"
-"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-26 12:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-26 20:38+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -61,11 +61,12 @@ msgstr "tiffany antopolski com"
 #: C/plugins.page:17(p) C/plugin-slideshow-shuffle.page:16(p)
 #: C/plugin-send-by-mail.page:15(p) C/plugin-python-console.page:15(p)
 #: C/plugin-postr.page:15(p) C/plugin-fullscreen-double-click.page:15(p)
-#: C/plugin-exif-digital.page:15(p) C/open.page:15(p) C/introduction.page:15(p)
-#: C/formats-view.page:16(p) C/formats-save.page:15(p)
-#: C/format-change.page:15(p) C/flip-rotate.page:15(p) C/edit.page:15(p)
-#: C/desktop-background.page:15(p) C/default.page:15(p) C/copy-paste.page:18(p)
-#: C/commandline.page:16(p) C/bug-filing.page:15(p)
+#: C/plugin-exif-digital.page:15(p) C/open.page:15(p)
+#: C/introduction.page:15(p) C/formats-view.page:16(p)
+#: C/formats-save.page:15(p) C/format-change.page:15(p)
+#: C/flip-rotate.page:15(p) C/edit.page:15(p) C/desktop-background.page:15(p)
+#: C/default.page:15(p) C/copy-paste.page:18(p) C/commandline.page:16(p)
+#: C/bug-filing.page:15(p)
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
@@ -80,9 +81,9 @@ msgid ""
 "you want to inspect the fine details of a picture."
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen die Ansicht vergrÃÃern oder verkleinern, um einen grÃÃeren oder "
-"kleineren Teil eines Bildes zu sehen. Dies ist sinnvoll, falls Sie ein groÃes "
-"Bild im Ganzen betrachten oder im umgekehrten Fall mehr Einzelheiten sehen "
-"wollen."
+"kleineren Teil eines Bildes zu sehen. Dies ist sinnvoll, falls Sie ein "
+"groÃes Bild im Ganzen betrachten oder im umgekehrten Fall mehr Einzelheiten "
+"sehen wollen."
 
 #: C/zoom.page:28(p)
 msgid ""
@@ -100,18 +101,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Das Ãndern der VergrÃÃern ist auch mit den KnÃpfen in der Werkzeugleiste "
 "mÃglich. Um die Ansicht zu vergrÃÃern, klicken Sie auf das Symbol <gui>Das "
-"Bild vergrÃÃern</gui> oder auf das Symbol <gui>Das Bild verkleinern</gui>, um "
-"die Ansicht zu verkleinern. Diese Symbole sehen wie Plus- und Minus-Zeichen "
-"aus."
+"Bild vergrÃÃern</gui> oder auf das Symbol <gui>Das Bild verkleinern</gui>, "
+"um die Ansicht zu verkleinern. Diese Symbole sehen wie Plus- und Minus-"
+"Zeichen aus."
 
 #: C/zoom.page:36(p)
 msgid ""
 "Alternatively, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> or "
 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Alternativ klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Ansicht vergrÃÃern</"
-"gui></guiseq> oder <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Ansicht verkleinern</gui></"
-"guiseq>."
+"Alternativ klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Ansicht "
+"vergrÃÃern</gui></guiseq> oder <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Ansicht "
+"verkleinern</gui></guiseq>."
 
 #: C/zoom.page:40(p)
 msgid ""
@@ -134,8 +135,8 @@ msgid ""
 "to do this."
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen die VergrÃÃerungsstufe so wÃhlen, dass das Bild genau in das "
-"Fenster eingepasst wird, selbst wenn Sie die GrÃÃe Ãndern. Klicken Sie hierzu "
-"auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Einpassen</gui></guiseq>."
+"Fenster eingepasst wird, selbst wenn Sie die GrÃÃe Ãndern. Klicken Sie "
+"hierzu auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Einpassen</gui></guiseq>."
 
 #: C/view.page:7(desc)
 msgid ""
@@ -164,9 +165,9 @@ msgstr "Alle Bilder in einem Ordner betrachten"
 
 #: C/view.page:20(p)
 msgid ""
-"You can quickly browse through all of the pictures in a folder by opening one "
-"of the pictures and then clicking <gui>Next</gui> and <gui>Previous</gui> "
-"(for example). You can also view an <em>image gallery</em>, with small "
+"You can quickly browse through all of the pictures in a folder by opening "
+"one of the pictures and then clicking <gui>Next</gui> and <gui>Previous</"
+"gui> (for example). You can also view an <em>image gallery</em>, with small "
 "previews of all of the pictures in a folder shown at once."
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen schnell alle Bilder in einem Ordner durchsuchen, indem Sie eines "
@@ -181,8 +182,8 @@ msgstr "Durchsuchen der in einem Ordner enthaltenen Bilder"
 
 #: C/view.page:24(p)
 msgid ""
-"If you have a folder containing several pictures, you can conveniently browse "
-"through all of the pictures without having to open them individually."
+"If you have a folder containing several pictures, you can conveniently "
+"browse through all of the pictures without having to open them individually."
 msgstr ""
 "Falls ein Ordner mehrere Bilder enthÃlt, kÃnnen Sie diese Bilder bequem "
 "durchsuchen, ohne sie einzeln Ãffnen zu mÃssen."
@@ -198,8 +199,8 @@ msgstr ""
 #: C/view.page:32(p)
 msgid ""
 "Click <gui>Next</gui> and <gui>Previous</gui> in the <link xref=\"toolbar"
-"\">toolbar</link>, or press the <key>Right</key> and <key>Left</key> keys, to "
-"flip between pictures."
+"\">toolbar</link>, or press the <key>Right</key> and <key>Left</key> keys, "
+"to flip between pictures."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui>NÃchstes</gui> und <gui>Vorheriges</gui> in der <link "
 "xref=\"toolbar\">Werkzeugleiste</link> oder drÃcken Sie die <key>Pfeiltaste "
@@ -213,10 +214,10 @@ msgid ""
 "gui><gui>Next Image</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Wahlweise kÃnnen Sie die <key>Pfeiltaste hoch</key> und <key>Pfeiltaste "
-"runter</key> verwenden oder die <key>Leertaste</key> und die <key>LÃschtaste</"
-"key>. Sie kÃnnen auch <guiseq><gui>Gehe zu</gui><gui>Vorheriges Bild</gui></"
-"guiseq> und <guiseq><gui>Gehe zu</gui><gui>NÃchstes Bild</gui></guiseq> "
-"wÃhlen."
+"runter</key> verwenden oder die <key>Leertaste</key> und die "
+"<key>LÃschtaste</key>. Sie kÃnnen auch <guiseq><gui>Gehe zu</"
+"gui><gui>Vorheriges Bild</gui></guiseq> und <guiseq><gui>Gehe zu</"
+"gui><gui>NÃchstes Bild</gui></guiseq> wÃhlen."
 
 #: C/view.page:41(p)
 msgid ""
@@ -255,7 +256,7 @@ msgid ""
 "To show the image gallery, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image Gallery</"
 "gui></guiseq>, or press <key>F9</key>."
 msgstr ""
-"Um die Bildersammlunganzuzeigen, klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</"
+"Um die Bildersammlung anzuzeigen, klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</"
 "gui><gui>Bildersammlung</gui></guiseq> oder drÃcken Sie <key>F9</key>."
 
 #: C/view.page:62(p)
@@ -278,8 +279,8 @@ msgid ""
 "guiseq> again, or press <key>F9</key>."
 msgstr ""
 "Um die Bildersammlung zu verbergen, klicken Sie erneut auf "
-"<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Bildersammlung</gui></guiseq> oder drÃcken Sie "
-"<key>F9</key>."
+"<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Bildersammlung</gui></guiseq> oder drÃcken "
+"Sie <key>F9</key>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -307,10 +308,10 @@ msgid ""
 "can hide it if you find it distracting or it it takes up too much room, "
 "however."
 msgstr ""
-"Die Werkzeugleiste bietet leichten Zugriff auf Funktionsmerkmale wie Ãnderung "
-"der VergrÃÃerungsstufe und Drehung. Sie kÃnnen sie ausblenden, wenn Sie sie "
-"als stÃrend empfinden sollten oder sie Ihrer Meinung nach unnÃtig Platz "
-"verbraucht."
+"Die Werkzeugleiste bietet leichten Zugriff auf Funktionsmerkmale wie "
+"Ãnderung der VergrÃÃerungsstufe und Drehung. Sie kÃnnen sie ausblenden, wenn "
+"Sie sie als stÃrend empfinden sollten oder sie Ihrer Meinung nach unnÃtig "
+"Platz verbraucht."
 
 #: C/toolbar.page:27(title)
 msgid "Show or hide the toolbar"
@@ -351,8 +352,8 @@ msgstr ""
 #: C/toolbar.page:41(p)
 msgid ""
 "The <gui>toolbar editor</gui> contains the items that are not in the toolbar "
-"(see the picture, below). There is also a separator that you can use to group "
-"toolbar items together."
+"(see the picture, below). There is also a separator that you can use to "
+"group toolbar items together."
 msgstr ""
 "Der <gui>Werkzeugleisteneditor</gui> enthÃlt die Objekte, die nicht in der "
 "Werkzeugleiste vorhanden sind (siehe Bild unten). Weiterhin ist eine "
@@ -368,7 +369,8 @@ msgstr ""
 "Werkzeugleisteneditor in die Werkzeugleiste."
 
 #: C/toolbar.page:47(p)
-msgid "To <em>rearrange</em> items on the toolbar, drag them to a new position."
+msgid ""
+"To <em>rearrange</em> items on the toolbar, drag them to a new position."
 msgstr ""
 "Um Objekte in der Werkzeugleiste <em>neu anzuordnen</em>, ziehen Sie sie an "
 "die gewÃnschte Position."
@@ -399,8 +401,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/slideshow.page:9(desc)
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> to show all of the "
-"pictures in a folder as a slideshow."
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> to show all of "
+"the pictures in a folder as a slideshow."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Diaschau</gui></guiseq>, um "
 "alle Bilder in einem Ordner in einer Diaschau anzuzeigen."
@@ -427,20 +429,24 @@ msgstr ""
 
 #: C/slideshow.page:33(p)
 msgid ""
-"A full-screen slideshow will start. Every few seconds, a new picture will be "
-"displayed. You can skip pictures by using the <key>Left</key> and <key>Right</"
-"key> arrow keys."
+"A full-screen slideshow will start. Every few seconds a new picture will be "
+"displayed. If you would like to move through the slideshow more quickly, or "
+"return to an image which has already been displayed, you can use the "
+"<key>Left</key> and <key>Right</key> arrow keys to manually move backward "
+"and forward."
 msgstr ""
 "Eine Diaschau im Vollbildmodus beginnt. In AbstÃnden einiger Sekunden wird "
 "ein neues Bild angezeigt. Sie kÃnnen mit <key>Pfeiltaste links</key> und "
-"<key>Pfeiltaste rechts</key> Bilder Ãberspringen."
+"<key>Pfeiltaste rechts</key> Bilder Ãberspringen, wenn die Diaschau "
+"schneller ablaufen soll oder Sie zu einem bereits betrachteten Bild "
+"zurÃckkehren wollen."
 
-#: C/slideshow.page:38(p)
+#: C/slideshow.page:37(p)
 msgid "To quit the slideshow, press <key>Esc</key> or <key>F5</key>."
 msgstr ""
 "TUm die Diaschau zu beenden, drÃcken Sie <key>Esc</key> oder <key>F5</key>."
 
-#: C/slideshow.page:42(p)
+#: C/slideshow.page:41(p)
 msgid ""
 "You can change slideshow settings like how long it should show each picture "
 "for. See the topic on <link xref=\"preferences#slideshow\">slideshow "
@@ -460,8 +466,8 @@ msgstr "Tastenkombinationen"
 
 #: C/shortcuts.page:21(p)
 msgid ""
-"This is a list of all of the keyboard shortcuts that you can use in the image "
-"viewer."
+"This is a list of all of the keyboard shortcuts that you can use in the "
+"image viewer."
 msgstr ""
 "Dies ist eine Liste aller TastenkÃrzel, die Sie im Bildbetrachter verwenden "
 "kÃnnen."
@@ -476,10 +482,10 @@ msgstr "Eine Bilddatei Ãffnen"
 
 #: C/shortcuts.page:29(key) C/shortcuts.page:33(key) C/shortcuts.page:38(key)
 #: C/shortcuts.page:42(key) C/shortcuts.page:46(key) C/shortcuts.page:50(key)
-#: C/shortcuts.page:77(key) C/shortcuts.page:112(key) C/shortcuts.page:130(key)
-#: C/shortcuts.page:134(key) C/shortcuts.page:144(key)
-#: C/shortcuts.page:152(key) C/flip-rotate.page:55(key)
-#: C/flip-rotate.page:59(key)
+#: C/shortcuts.page:77(key) C/shortcuts.page:112(key)
+#: C/shortcuts.page:130(key) C/shortcuts.page:134(key)
+#: C/shortcuts.page:144(key) C/shortcuts.page:152(key)
+#: C/flip-rotate.page:55(key) C/flip-rotate.page:59(key)
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Strg"
 
@@ -734,7 +740,7 @@ msgid ""
 "Open the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link> by pressing "
 "<key>F9</key>."
 msgstr ""
-"Ãffnen Sie die <link xref=\"view#image-gallery\">Bildersammlund</link> durch "
+"Ãffnen Sie die <link xref=\"view#image-gallery\">Bildersammlung</link> durch "
 "DrÃcken von <key>F9</key>."
 
 #: C/rename-multiple.page:31(p)
@@ -751,14 +757,14 @@ msgid ""
 "Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select "
 "all of the pictures."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen auch <keyseq><key>Strg</key><key>A</key></keyseq> drÃcken, um alle "
-"Bilder auszuwÃhlen."
+"Sie kÃnnen auch <keyseq><key>Strg</key><key>A</key></keyseq> drÃcken, um "
+"alle Bilder auszuwÃhlen."
 
 #: C/rename-multiple.page:37(p)
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. A window with some "
-"filename options will appear (the picture, below, shows what this window "
-"looks like)."
+"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. A window with "
+"some filename options will appear (the picture, below, shows what this "
+"window looks like)."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Speichern unter</gui></guiseq>. "
 "Ein Fenster mit verschiedenen Optionen zum Dateinamen wird geÃffnet. "
@@ -777,13 +783,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Use the <gui>Filename format</gui> box to choose a naming format for the "
 "pictures. The <gui>File Name Preview</gui> shows you what the new filenames "
-"will look like. See the <link xref=\"#filename-format\"/> section, below, for "
-"advice on choosing how to rename the files."
+"will look like. See the <link xref=\"#filename-format\"/> section, below, "
+"for advice on choosing how to rename the files."
 msgstr ""
 "Verwenden Sie das Feld <gui>Dateinamen-Format</gui> zum AuswÃhlen eines "
 "Benennungsformats fÃr die Bilder. Die <gui>Dateinamen-Vorschau</gui> zeigt "
-"an, wie die Dateinamen aussehen werden. Im nachfolgenden Abschnitt <link xref="
-"\"#filename-format\"/> finden Sie Hinweise zur Auswahl der Namen zum "
+"an, wie die Dateinamen aussehen werden. Im nachfolgenden Abschnitt <link "
+"xref=\"#filename-format\"/> finden Sie Hinweise zur Auswahl der Namen zum "
 "Umbenennen von Dateien."
 
 #: C/rename-multiple.page:51(p)
@@ -792,9 +798,9 @@ msgid ""
 "gui>, unless you want to <link xref=\"format-change#multiple\">convert the "
 "pictures to a different file format</link>."
 msgstr ""
-"Stellen Sie sicher, dass im Auswahlfeld <gui>Dateinamen-Format</gui> der Wert "
-"<gui>wie bisher</gui> angezeigt wird, es sei denn, Sie wollen <link xref="
-"\"format-change#multiple\">das Format umwandeln</link>."
+"Stellen Sie sicher, dass im Auswahlfeld <gui>Dateinamen-Format</gui> der "
+"Wert <gui>wie bisher</gui> angezeigt wird, es sei denn, Sie wollen <link "
+"xref=\"format-change#multiple\">das Format umwandeln</link>."
 
 #: C/rename-multiple.page:55(p)
 msgid "Click <gui>Save As</gui> and the pictures will be renamed."
@@ -815,8 +821,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/rename-multiple.page:67(p)
 msgid ""
-"You can keep the original filename as part of the new filename by leaving the "
-"<input>%f</input> in the box."
+"You can keep the original filename as part of the new filename by leaving "
+"the <input>%f</input> in the box."
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen den ursprÃnglichen Dateinamen beibehalten, indem Sie <input>%f</"
 "input> im Feld belassen."
@@ -859,8 +865,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/print.page:7(desc)
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq> and then use the tabs "
-"to change print settings."
+"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq> and then use the "
+"tabs to change print settings."
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>. AnschlieÃend "
 "kÃnnen Sie in den einzelnen Reitern die Druckeinstellungen anpassen."
@@ -927,8 +933,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Beachten Sie, dass einige der oben erwÃhnten Reiter nicht fÃr alle "
 "Druckermodelle angezeigt werden. Das ergibt sich dadurch, dass die "
-"<em>Treiber</em> fÃr jene Drucker die Ãnderung bestimmter Einstellungen nicht "
-"zulassen. Wenn beispielsweise der Reiter <gui>BildqualitÃt</gui> nicht "
+"<em>Treiber</em> fÃr jene Drucker die Ãnderung bestimmter Einstellungen "
+"nicht zulassen. Wenn beispielsweise der Reiter <gui>BildqualitÃt</gui> nicht "
 "angezeigt wird, ist das wahrscheinlich darauf zurÃckzufÃhren, dass diese "
 "Einstellungen nicht vom Druckertreiber unterstÃtzt werden."
 
@@ -949,7 +955,8 @@ msgstr "ok"
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/preferences.page:109(None)
-msgid "@@image: 'figures/plugins-all.png'; md5=537fad891de716f59ea9f5920b8f9523"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/plugins-all.png'; md5=537fad891de716f59ea9f5920b8f9523"
 msgstr "ok"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -966,8 +973,8 @@ msgid ""
 "\"preferences#plugins\">plugins</link>."
 msgstr ""
 "<link xref=\"preferences#view\">Bildansicht</link>, <link xref="
-"\"preferences#slideshow\">Diaschau</link> und <link xref=\"preferences#plugins"
-"\">Plugins</link>."
+"\"preferences#slideshow\">Diaschau</link> und <link xref="
+"\"preferences#plugins\">Plugins</link>."
 
 #: C/preferences.page:22(title)
 msgid "Preferences"
@@ -976,12 +983,12 @@ msgstr "Einstellungen"
 #: C/preferences.page:23(p)
 msgid ""
 "This topic explains all of the settings that you can change in the image "
-"viewer. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> to start "
-"changing the preferences."
+"viewer. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> to "
+"start changing the preferences."
 msgstr ""
-"Dieses Thema erlÃutert alle Einstellungen, die Sie im Bildbetrachter anpassen "
-"kÃnnen. WÃhlen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></"
-"guiseq>, um mit den Ãnderungen der Einstellungen zu beginnen."
+"Dieses Thema erlÃutert alle Einstellungen, die Sie im Bildbetrachter "
+"anpassen kÃnnen. WÃhlen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</"
+"gui></guiseq>, um mit den Ãnderungen der Einstellungen zu beginnen."
 
 #: C/preferences.page:35(title)
 msgid "Image view preferences"
@@ -1012,14 +1019,14 @@ msgid ""
 "portrait photos are automatically rotated upright. The rotation is not saved "
 "until you <link xref=\"flip-rotate#rotate\">save the rotated image</link>."
 msgstr ""
-"Wenn Sie <gui>Automatische Drehung des Bildes</gui> aktivieren, werden Bilder "
-"anhand ihrer <em>Exif-Metadaten</em> automatisch gedreht. Diese Information "
-"wird von einer digitalen Kamera automatisch in die Bilddaten eingefÃgt und "
-"kann Details zur Haltung der Kamera wÃhrend der Aufnahme enthalten. Wenn die "
-"automatische Drehung aktiviert ist, werden beispielsweise Fotos im Hochformat "
-"automatisch entsprechend gedreht. Diese Drehung wird nicht gespeichert, bis "
-"Sie <link xref=\"flip-rotate#rotate\">das gedrehte Bild tatsÃchlich "
-"speichern</link>."
+"Wenn Sie <gui>Automatische Drehung des Bildes</gui> aktivieren, werden "
+"Bilder anhand ihrer <em>Exif-Metadaten</em> automatisch gedreht. Diese "
+"Information wird von einer digitalen Kamera automatisch in die Bilddaten "
+"eingefÃgt und kann Details zur Haltung der Kamera wÃhrend der Aufnahme "
+"enthalten. Wenn die automatische Drehung aktiviert ist, werden "
+"beispielsweise Fotos im Hochformat automatisch entsprechend gedreht. Diese "
+"Drehung wird nicht gespeichert, bis Sie <link xref=\"flip-rotate#rotate"
+"\">das gedrehte Bild tatsÃchlich speichern</link>."
 
 #: C/preferences.page:51(p)
 msgid ""
@@ -1028,7 +1035,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Die automatische Ausrichtung funktioniert nicht bei allen Bildern, sondern "
 "nur bei Bildern, die mit einer Kamera aufgenommen wurden, die Exif-Metadaten "
-"zur Ausrichtung specichert."
+"zur Ausrichtung speichert."
 
 #: C/preferences.page:55(title)
 msgid "Transparent parts"
@@ -1036,8 +1043,8 @@ msgstr "Transparente Bildbereiche"
 
 #: C/preferences.page:56(p)
 msgid ""
-"Select one of the following options to determine how the transparent parts of "
-"a picture are displayed, if it has any:"
+"Select one of the following options to determine how the transparent parts "
+"of a picture are displayed, if it has any:"
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie eine der folgenden Optionen, um festzulegen, wie transparente "
 "Bereiche eines Bildes anzeigt werden sollen, falls vorhanden:"
@@ -1056,8 +1063,8 @@ msgstr "Als benutzerdefinierte Farbe:"
 
 #: C/preferences.page:66(p)
 msgid ""
-"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you specify "
-"by clicking on the color selector button."
+"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
+"specify by clicking on the color selector button."
 msgstr ""
 "Stellt transparente Teile des Bildes in einer von Ihnen festgelegten Farbe "
 "dar. Klicken Sie auf den Farbauswahl-Knopf, um eine Farbe auszuwÃhlen."
@@ -1094,8 +1101,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/preferences.page:93(p)
 msgid ""
-"Under <gui>Sequence</gui> you can select how many seconds each picture should "
-"be displayed for (between 1 and 100) before the next picture is shown."
+"Under <gui>Sequence</gui> you can select how many seconds each picture "
+"should be displayed for (between 1 and 100) before the next picture is shown."
 msgstr ""
 "Unter <gui>Abfolge</gui> kÃnnen Sie wÃhlen, wie viele Sekunden lang jedes "
 "Bild angezeigt werden soll (zwischen 1 und 100), bevor das nÃchste Bild "
@@ -1107,9 +1114,9 @@ msgid ""
 "continuously. If unchecked, the slideshow will start at the picture you "
 "selected, and finish at the last picture in the folder."
 msgstr ""
-"Aktivieren Sie <gui>Endlosschleife</gui>, wenn die Diaschau endlos wiederholt "
-"werden soll. Falls dies nicht aktiviert ist, beginnt die Diaschau mit dem von "
-"Ihnen ausgewÃhlten Bild und endet mit dem letzten Bild im Ordner."
+"Aktivieren Sie <gui>Endlosschleife</gui>, wenn die Diaschau endlos "
+"wiederholt werden soll. Falls dies nicht aktiviert ist, beginnt die Diaschau "
+"mit dem von Ihnen ausgewÃhlten Bild und endet mit dem letzten Bild im Ordner."
 
 #: C/preferences.page:107(title)
 msgid "Plugin preferences"
@@ -1117,9 +1124,9 @@ msgstr "Plugin-Einstellungen"
 
 #: C/preferences.page:112(p)
 msgid ""
-"Here you can check/uncheck any additional features you would like to activate "
-"or deactivate. The picture on the left shows the plugins that are available "
-"by default."
+"Here you can check/uncheck any additional features you would like to "
+"activate or deactivate. The picture on the left shows the plugins that are "
+"available by default."
 msgstr ""
 "Hier kÃnnen Sie einige zusÃtzliche Funktionsmerkmale aktivieren oder "
 "deaktivieren. Das Bild an der linken Seite zeigt die standardmÃÃig zur "
@@ -1130,7 +1137,8 @@ msgid ""
 "You may also wish to install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins package</"
 "link>, which contains plugins providing a number of extra features. After "
 "installing it, you will be able to activate <link xref=\"index#plugins"
-"\">additional plugins</link>, like the ones shown in the picture on the right."
+"\">additional plugins</link>, like the ones shown in the picture on the "
+"right."
 msgstr ""
 "Es ist ratsam, das Paket <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> zu "
 "installieren,welches Plugins enthÃlt, die eine Reihe von zusÃtzlichen "
@@ -1187,7 +1195,8 @@ msgstr "Plugins"
 #: C/plugins.page:24(p)
 msgid ""
 "You can install the <sys>eog-plugins</sys> package to get extra plugins for "
-"the image viewer. Plugins add additional features, like the ones listed below."
+"the image viewer. Plugins add additional features, like the ones listed "
+"below."
 msgstr ""
 "Das Paket eog-plugins enthÃlt eine Reihe von Plugins fÃr den "
 "<app>Bildbetrachter</app>, welcher damit um zusÃtzliche FunktionalitÃt "
@@ -1220,8 +1229,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/plugins.page:46(p)
 msgid ""
-"<link xref=\"plugin-postr\">Flickr Uploader</link>: Create a <gui>Tools</gui> "
-"menu item to quickly upload your pictures to Flickr."
+"<link xref=\"plugin-postr\">Flickr Uploader</link>: Create a <gui>Tools</"
+"gui> menu item to quickly upload your pictures to Flickr."
 msgstr ""
 "<link xref=\"plugin-postr\">Flickr-Uploader</link>: Erstellt einen "
 "<gui>Werkzeuge</gui>-MenÃeintrag, Ãber den Sie schnell Bilder zu Flickr "
@@ -1229,8 +1238,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/plugins.page:50(p)
 msgid ""
-"<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Map</link>: Display the geolocation of "
-"a digital photo on a map."
+"<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Map</link>: Display the geolocation "
+"of a digital photo on a map."
 msgstr ""
 "<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Karte</link>: Stellt die Geoposition "
 "Ihres Bildes auf einer Karte dar."
@@ -1240,8 +1249,8 @@ msgid ""
 "<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Send By Mail</link>: Send a picture to a "
 "friend by attaching it to a new email."
 msgstr ""
-"<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Als E-Mail versenden</link>: Versendet ein "
-"Bild als Anhang einer neuen E-Mail."
+"<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Als E-Mail versenden</link>: Versendet "
+"ein Bild als Anhang einer neuen E-Mail."
 
 # ÂZufÃllige Diaschau ?
 #: C/plugins.page:58(p)
@@ -1257,8 +1266,8 @@ msgid ""
 "<link xref=\"plugin-zoom-width\">Zoom to fit image width</link>: Adjusts the "
 "zoom to have the pictures's full width fit into the window."
 msgstr ""
-"<link xref=\"plugin-zoom-width\">VergrÃÃerung auf Bildbreite anpassen</link>: "
-"Passt die VergrÃÃerungsstufe des Bildes so an, dass es in das Fenster "
+"<link xref=\"plugin-zoom-width\">VergrÃÃerung auf Bildbreite anpassen</"
+"link>: Passt die VergrÃÃerungsstufe des Bildes so an, dass es in das Fenster "
 "eingepasst wird."
 
 #: C/plugins.page:66(p)
@@ -1278,8 +1287,8 @@ msgid ""
 "You can manage plugins by using the the <link xref=\"preferences#plugins"
 "\">Plugins tab</link> in the Preferences window."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen Ihre Plugins im <link xref=\"preferences#plugins\">Plugins-Reiter</"
-"link> in den Einstellungen verwalten."
+"Sie kÃnnen Ihre Plugins im <link xref=\"preferences#plugins\">Plugins-"
+"Reiter</link> in den Einstellungen verwalten."
 
 #: C/plugin-slideshow-shuffle.page:8(desc)
 msgid "Show photos in a random order when playing a slideshow."
@@ -1291,8 +1300,8 @@ msgstr "Diaschau-Mischer"
 
 #: C/plugin-slideshow-shuffle.page:23(p)
 msgid ""
-"You can make it so that pictures are shown in a random order when you start a "
-"<link xref=\"slideshow\">slideshow</link>."
+"You can make it so that pictures are shown in a random order when you start "
+"a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>."
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen einrichten, dass Ihre Bilder in einer zufÃlligen Reihenfolge "
 "angezeigt werden, wenn Sie diese im <link xref=\"slideshow\">Diaschau</link>-"
@@ -1337,8 +1346,8 @@ msgid ""
 "You can add a button that provides a convenient way of sending pictures to "
 "people by email."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen einen Knopf hinzufÃgen, Ãber den Sie auf einfache Weise Bilder per "
-"E-Mail versenden kÃnnen."
+"Sie kÃnnen einen Knopf hinzufÃgen, Ãber den Sie auf einfache Weise Bilder "
+"per E-Mail versenden kÃnnen."
 
 #: C/plugin-send-by-mail.page:25(p)
 msgid ""
@@ -1348,13 +1357,13 @@ msgid ""
 "gui><gui>Send by mail</gui></guiseq> menu item."
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie hierzu <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></"
-"guiseq> und Ãffnen Sie den Reiter <gui>Plugins</gui>. Aktivieren Sie <gui>Als "
-"E-Mail versenden</gui> und klicken Sie auf <gui>SchlieÃen</gui>."
+"guiseq> und Ãffnen Sie den Reiter <gui>Plugins</gui>. Aktivieren Sie "
+"<gui>Als E-Mail versenden</gui> und klicken Sie auf <gui>SchlieÃen</gui>."
 
 #: C/plugin-send-by-mail.page:34(p)
 msgid ""
-"<app>Evolution mail</app> must be set up to connect to your email account for "
-"this to work."
+"<app>Evolution mail</app> must be set up to connect to your email account "
+"for this to work."
 msgstr ""
 "<app>Evolution</app> muss fÃr Ihr E-Mail-Konto eingerichtet werden, damit "
 "dies funktioniert."
@@ -1398,8 +1407,8 @@ msgid ""
 "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab."
 msgstr ""
 "Sobald <sys>eog-plugins</sys> installiert ist, wÃhlen Sie "
-"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> und Ãffnen Sie "
-"den Reiter <gui>Plugins</gui>."
+"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> und Ãffnen "
+"Sie den Reiter <gui>Plugins</gui>."
 
 #: C/plugin-python-console.page:37(p)
 msgid "Check <gui>Python Console</gui> and click <gui>Close</gui>."
@@ -1415,6 +1424,7 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Werkzeuge</gui><gui>Python-Konsole</gui></"
 "guiseq>, um die Konsole zu Ãffnen."
 
+# Das Plugin funktioniert nicht mit postr-0.12.4 in Fedora 16.
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/plugin-postr.page:54(None)
@@ -1428,8 +1438,8 @@ msgid ""
 "You need to install the Flickr Uploader to be able to send photos to online "
 "Flickr photo albums."
 msgstr ""
-"Sie mÃssen den Flickr-Uploader installieren, um Fotos zu den Flickr-Fotoalben "
-"senden zu kÃnnen."
+"Sie mÃssen den Flickr-Uploader installieren, um Fotos zu den Flickr-"
+"Fotoalben senden zu kÃnnen."
 
 #: C/plugin-postr.page:20(title)
 msgid "Upload photos to <app>Flickr</app>"
@@ -1438,11 +1448,12 @@ msgstr "Hochladen von Fotos zu <app>Flickr</app>"
 #: C/plugin-postr.page:22(p)
 msgid ""
 "<em>Flickr</em> is a photo album service that lets you share pictures with "
-"people online. You can upload photos to Flickr directly from the image viewer."
+"people online. You can upload photos to Flickr directly from the image "
+"viewer."
 msgstr ""
 "<em>Flickr</em> ist ein Bilderdienst, Ãber den Sie Bilder online fÃr andere "
-"Benutzer freigeben kÃnnen. Sie kÃnnen Bilder direkt aus dem Bildbetrachter zu "
-"Flickr hochladen."
+"Benutzer freigeben kÃnnen. Sie kÃnnen Bilder direkt aus dem Bildbetrachter "
+"zu Flickr hochladen."
 
 #: C/plugin-postr.page:26(p)
 msgid ""
@@ -1451,9 +1462,9 @@ msgid ""
 "<app>package manager</app>. Once it is installed, you can upload photos to "
 "Flickr:"
 msgstr ""
-"Um den <app>Flickr-Uploader</app> verwenden zu kÃnnen, mÃssen Sie <app>Postr</"
-"app> Ãber die <app>Paketverwaltung</app> Ihrer Distribution installieren. "
-"Sobald dies erledigt ist, kÃnnen Sie Fotos zu Flickr hochladen:"
+"Um den <app>Flickr-Uploader</app> verwenden zu kÃnnen, mÃssen Sie "
+"<app>Postr</app> Ãber die <app>Paketverwaltung</app> Ihrer Distribution "
+"installieren. Sobald dies erledigt ist, kÃnnen Sie Fotos zu Flickr hochladen:"
 
 #: C/plugin-postr.page:33(p)
 msgid ""
@@ -1560,16 +1571,11 @@ msgstr "ok"
 
 #: C/plugin-exif-digital.page:7(desc)
 msgid ""
-"You can view lots of information about pictures taken with a digital camera, "
-"such as <link xref=\"plugin-exif-digital#exif\">camera settings and "
-"histogram</link>, <link xref=\"plugin-exif-digital#map\">geolocation</link>, "
-"and <link xref=\"plugin-exif-digital#date\">date</link>."
+"View information such as camera settings and histogram, geolocation, and "
+"date."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen umfangreiche Informationen zu mit einer Digitalkamera "
-"aufgenommenen Bildern anzeigen, wie <link xref=\"plugin-exif-digital#exif-map"
-"\">Kameraeinstellungen und Histogramm</link>, <link xref=\"plugin-exif-"
-"digital#map\">Geoposition</link> und <link xref=\"plugin-exif-digital#date"
-"\">Datum.</link>"
+"Informationen wie Kameraeinstellungen, Histogramm, Geoposition und Datum "
+"betrachten."
 
 #: C/plugin-exif-digital.page:20(title)
 msgid "View detailed information about a picture"
@@ -1577,10 +1583,10 @@ msgstr "Detaillierte Informationen zu einem Bild anzeigen"
 
 #: C/plugin-exif-digital.page:22(p)
 msgid ""
-"Pictures taken by digital cameras are stored with a host of extra information "
-"embedded in them, such as the date that they were taken, what exposure "
-"settings were used on the camera and, in some cases, even where the picture "
-"was taken."
+"Pictures taken by digital cameras are stored with a host of extra "
+"information embedded in them, such as the date that they were taken, what "
+"exposure settings were used on the camera and, in some cases, even where the "
+"picture was taken."
 msgstr ""
 "Von Digitalkameras aufgenommene Bilder werden mit zusÃtzlichen eingebetteten "
 "Informationen gespeichert, zum Beispiel dem Aufnahmezeitpunkt, den "
@@ -1622,8 +1628,8 @@ msgid ""
 "em>. You can view it by installing a plugin for the image viewer."
 msgstr ""
 "Die detaillierten Informationen zu den mit digitalen Kameras aufgenommen "
-"Bildern werden <em>Exif-Daten</em> genannt. Sie kÃnnen Sie durch Installieren "
-"eines Plugins fÃr den Bildbetrachter anzeigen lassen."
+"Bildern werden <em>Exif-Daten</em> genannt. Sie kÃnnen Sie durch "
+"Installieren eines Plugins fÃr den Bildbetrachter anzeigen lassen."
 
 #: C/plugin-exif-digital.page:47(p)
 msgid ""
@@ -1640,15 +1646,15 @@ msgid ""
 "Then, check <gui>Exif display</gui> and click <gui>Close</gui>."
 msgstr ""
 "Falls <sys>eog-plugins</sys> installiert ist, klicken Sie auf "
-"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> und Ãffnen Sie "
-"den Reiter <gui>Plugins</gui>. Aktivieren Sie <gui>Exif-Anzeige</gui> und "
-"klicken Sie auf <gui>SchlieÃen</gui>."
+"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> und Ãffnen "
+"Sie den Reiter <gui>Plugins</gui>. Aktivieren Sie <gui>Exif-Anzeige</gui> "
+"und klicken Sie auf <gui>SchlieÃen</gui>."
 
 #: C/plugin-exif-digital.page:57(p)
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to view the camera "
-"settings used to take the photo, and a histogram showing the balance of "
-"colors and light/shade in the picture."
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to view the "
+"camera settings used to take the photo, and a histogram showing the balance "
+"of colors and light/shade in the picture."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Seitenleiste</gui></guiseq>, "
 "um die Kameraeinstellungen und das Histogramm eines Bildes anzuzeigen, "
@@ -1660,13 +1666,13 @@ msgstr "Standortkarte eines Fotos anzeigen"
 
 #: C/plugin-exif-digital.page:66(p)
 msgid ""
-"Some cameras are able to attach <em>geolocation</em> information (geotags) to "
-"digital photos. Geotags are usually just the GPS coordinates (latitude and "
-"longitude) for the place where a photo was taken."
+"Some cameras are able to attach <em>geolocation</em> information (geotags) "
+"to digital photos. Geotags are usually just the GPS coordinates (latitude "
+"and longitude) for the place where a photo was taken."
 msgstr ""
 "Einige Kameras sind in der Lage, Informationen zur <em>Geoposition</em> "
-"(Geotags) zu digitalen Fotos hinzuzufÃgen. Geotags sind Ãblicherweise die GPS-"
-"Koordinaten (Breitengrad und LÃngengrad) des Ortes, an dem das Foto "
+"(Geotags) zu digitalen Fotos hinzuzufÃgen. Geotags sind Ãblicherweise die "
+"GPS-Koordinaten (Breitengrad und LÃngengrad) des Ortes, an dem das Foto "
 "aufgenommen wurde."
 
 #: C/plugin-exif-digital.page:72(p)
@@ -1684,8 +1690,8 @@ msgid ""
 "Then, check <gui>Map</gui> and click <gui>Close</gui>."
 msgstr ""
 "Falls <sys>eog-plugins</sys> installiert ist, klicken Sie auf "
-"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> und Ãffnen Sie "
-"den Reiter <gui>Plugins</gui>. Aktivieren Sie dort <gui>Karte</gui> und "
+"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> und Ãffnen "
+"Sie den Reiter <gui>Plugins</gui>. Aktivieren Sie dort <gui>Karte</gui> und "
 "klicken Sie auf <gui>SchlieÃen</gui>."
 
 #: C/plugin-exif-digital.page:82(p)
@@ -1717,19 +1723,19 @@ msgstr "Ein Bild Ãffnen"
 msgid ""
 "Pictures should automatically open in the image viewer when you double-click "
 "them in the <app>files</app> file browser. If this is not the case, you may "
-"need to make the image viewer the <link xref=\"default\">default application</"
-"link> for viewing pictures."
+"need to make the image viewer the <link xref=\"default\">default "
+"application</link> for viewing pictures."
 msgstr ""
 "Bilder sollten automatisch im Bildbetrachter geÃffnet werden, sobald Sie im "
-"<app>Dateiverwalter</app> darauf doppelklicken. Falls das nicht der Fall ist, "
-"mÃssen Sie den Bildbetrachter als <link xref=\"default\">Standardanwendung</"
-"link> zum Betrachten von Bildern auswÃhlen."
+"<app>Dateiverwalter</app> darauf doppelklicken. Falls das nicht der Fall "
+"ist, mÃssen Sie den Bildbetrachter als <link xref=\"default"
+"\">Standardanwendung</link> zum Betrachten von Bildern auswÃhlen."
 
 #: C/open.page:27(p)
 msgid ""
 "Each picture you double-click will open in a new image viewer window by "
-"default, but you can <link xref=\"view\">view multiple pictures</link> in one "
-"window if you like."
+"default, but you can <link xref=\"view\">view multiple pictures</link> in "
+"one window if you like."
 msgstr ""
 "Jedes Bild, das Sie doppelklicken, wird in einem neuen <app>Bildbetrachter</"
 "app>-Fenster geÃffnet. Sie kÃnnen jedoch auch <link xref=\"view\">mehrere "
@@ -1764,21 +1770,22 @@ msgstr "EinfÃhrung"
 
 #: C/introduction.page:22(p)
 msgid ""
-"<app>Eye of GNOME</app> is an image viewer. With it, you can view pictures of "
-"<link xref=\"formats-view\">almost any type</link>. It can handle <link xref="
-"\"view#image-gallery\">large collections</link> of pictures, and can display "
-"a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>. You can also make basic changes "
-"to pictures, like <link xref=\"flip-rotate\">rotating or flipping</link> "
-"them, or <link xref=\"format-change\">converting them</link> to a different "
-"file format."
-msgstr ""
-"<app>Eye of GNOME</app> ist ein Bildbetrachter. Damit kÃnnen Sie Bilder <link "
-"xref=\"formats-view\">beinahe jeden Typs</link> betrachten. Das Programm kann "
-"mit <link xref=\"view#image-gallery\">groÃen Bildersammlungen</link> umgehen "
-"und zeigt diese auf Wunsch in einer <link xref=\"slideshow\">Diaschau</link> "
-"an. Sie kÃnnen auch einfache Ãnderungen an Ihren Bildern vornehmen, wie "
-"beispielsweise <link xref=\"flip-rotate\">Drehen oder Spiegeln</link>, oder "
-"sie in ein anderes Dateiformat <link xref=\"format-change\">umwandeln</link>."
+"<app>Eye of GNOME</app> is an image viewer. With it, you can view pictures "
+"of <link xref=\"formats-view\">almost any type</link>. It can handle <link "
+"xref=\"view#image-gallery\">large collections</link> of pictures, and can "
+"display a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>. You can also make basic "
+"changes to pictures, like <link xref=\"flip-rotate\">rotating or flipping</"
+"link> them, or <link xref=\"format-change\">converting them</link> to a "
+"different file format."
+msgstr ""
+"<app>Eye of GNOME</app> ist ein Bildbetrachter. Damit kÃnnen Sie Bilder "
+"<link xref=\"formats-view\">beinahe jeden Typs</link> betrachten. Das "
+"Programm kann mit <link xref=\"view#image-gallery\">groÃen Bildersammlungen</"
+"link> umgehen und zeigt diese auf Wunsch in einer <link xref=\"slideshow"
+"\">Diaschau</link> an. Sie kÃnnen auch einfache Ãnderungen an Ihren Bildern "
+"vornehmen, wie beispielsweise <link xref=\"flip-rotate\">Drehen oder "
+"Spiegeln</link>, oder sie in ein anderes Dateiformat <link xref=\"format-"
+"change\">umwandeln</link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1798,7 +1805,7 @@ msgstr "Hilfe fÃr den <app>Eye of GNOME-Bildbetrachter</app>."
 
 #: C/index.page:8(title) C/index.page:9(title)
 msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
-msgstr "Eye of GNOME-Bidbetrachter"
+msgstr "Eye of GNOME-Bildbetrachter"
 
 #: C/index.page:18(title)
 msgid ""
@@ -1824,19 +1831,19 @@ msgstr "Drucken von Bildern"
 msgid "Add extra features"
 msgstr "ZusÃtzliche Funktionsmerkmale hinzufÃgen"
 
-#: C/index.page:36(title)
+#: C/index.page:37(title)
 msgid "Advanced"
 msgstr "Fortgeschritten"
 
-#: C/index.page:40(title)
+#: C/index.page:41(title)
 msgid "Frequently asked questions"
 msgstr "HÃufig gestellte Fragen"
 
-#: C/index.page:44(title)
+#: C/index.page:45(title)
 msgid "Tips and tricks"
 msgstr "Tipps und Tricks"
 
-#: C/index.page:48(title)
+#: C/index.page:49(title)
 msgid "Get involved"
 msgstr "Mitarbeiten"
 
@@ -1845,8 +1852,8 @@ msgid ""
 "The image viewer can display pictures in a wide range of image formats, "
 "including PNG, JPEG, and TIFF."
 msgstr ""
-"Der Bildbetrachter deckt einen weiten Bereich von Grafikformaten ab, wie PNG, "
-"JPEG und TIFF."
+"Der Bildbetrachter deckt einen weiten Bereich von Grafikformaten ab, wie "
+"PNG, JPEG und TIFF."
 
 #: C/formats-view.page:20(title)
 msgid "Supported image formats"
@@ -1969,15 +1976,15 @@ msgstr "ok"
 
 #: C/format-change.page:7(desc)
 msgid ""
-"You can convert pictures from one image format to another. You can do this in "
-"a batch for multiple pictures."
+"You can convert pictures from one image format to another. You can do this "
+"in a batch for multiple pictures."
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen Bilder von einem Format in ein anderes umwandeln, auch in einer "
 "Stapelverarbeitung mit mehreren Bildern."
 
 #: C/format-change.page:19(title)
-msgid "Convert to a different file type"
-msgstr "Umwandeln in einen anderen Dateityp"
+msgid "Convert to a different file format"
+msgstr "Umwandeln in ein anderes Dateiformat"
 
 #: C/format-change.page:21(p)
 msgid ""
@@ -1988,7 +1995,7 @@ msgstr ""
 "PNG. Sie kÃnnen Umwandlungen von einem Dateiformat in ein anderes vornehmen."
 
 #: C/format-change.page:25(title)
-msgid "Convert a single picture to a different file type"
+msgid "Convert a single picture to a different file format"
 msgstr "Umwandeln eines einzelnen Bildes in einen anderen Dateityp"
 
 #: C/format-change.page:28(p)
@@ -2001,12 +2008,12 @@ msgstr ""
 
 #: C/format-change.page:32(p)
 msgid ""
-"In the name field, change the <em>file extension</em> to the file type you "
+"In the name field, change the <em>file extension</em> to the file format you "
 "want to convert your image to. The file extension is the part of the file "
 "name after the period."
 msgstr ""
-"Ãndern Sie im Feld <gui>Name</gui> die <em>Erweiterung</em> des Dateityps, in "
-"den Sie das Bild umwandeln wollen. Die Dateierweiterung ist der Teil des "
+"Ãndern Sie im Feld <gui>Name</gui> die <em>Erweiterung</em> des Dateityps, "
+"in den Sie das Bild umwandeln wollen. Die Dateierweiterung ist der Teil des "
 "Dateinamens nach dem Punkt."
 
 #: C/format-change.page:34(p)
@@ -2051,23 +2058,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Der <app>Bildbetrachter</app> fragt Sie nun, ob Sie das neue Bild neu laden "
 "wollen. Klicken Sie auf <gui>Neu laden</gui>, wenn Sie mit der neuen Datei "
-"arbeiten wollen. Klicken Sie auf <gui>Verbergen</gui>, wenn Sie weiterhin mit "
-"der Originaldatei arbeiten wollen."
+"arbeiten wollen. Klicken Sie auf <gui>Verbergen</gui>, wenn Sie weiterhin "
+"mit der Originaldatei arbeiten wollen."
 
 #: C/format-change.page:48(p)
 msgid ""
 "The image viewer tries to guess which file format to save a picture in based "
 "on the file extension you choose. If it doesn't recognize the file extension "
 "you type, or if you don't know which one to use, click <gui>Browse</gui> in "
-"the <gui>Save Image</gui> window. This will allow you to choose the file type "
-"from the drop down box."
+"the <gui>Save Image</gui> window. This will allow you to choose the file "
+"format from the drop down box."
 msgstr ""
 "Der Bildbetrachter versucht anhand der von Ihnen gewÃhlten Dateiendung zu "
-"bestimmen, in welchem Dateiformat ein Bild gespeichert werden soll. Falls die "
-"eingegebene Dateiendung nicht erkannt werden kann oder Sie nicht wissen, "
+"bestimmen, in welchem Dateiformat ein Bild gespeichert werden soll. Falls "
+"die eingegebene Dateiendung nicht erkannt werden kann oder Sie nicht wissen, "
 "welche Sie verwenden wollen oder sollen, klicken Sie auf <gui>Durchsuchen</"
-"gui> im <gui>Bild speichern</gui>-Fenster. Dann kÃnnen Sie den Dateityp in "
-"einer Auswahlliste wÃhlen."
+"gui> im <gui>Bild speichern</gui>-Fenster. Dann kÃnnen Sie das Dateiformat "
+"in einer Auswahlliste wÃhlen."
 
 #: C/format-change.page:58(title)
 msgid "Convert multiple pictures to a different format"
@@ -2084,10 +2091,10 @@ msgstr ""
 
 #: C/format-change.page:63(p)
 msgid ""
-"In the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link>, press and hold "
-"down the <key>Ctrl</key> key and select the pictures you want to convert one "
-"by one. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to "
-"select all of the pictures."
+"In the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link>, press and "
+"hold down the <key>Ctrl</key> key and select the pictures you want to "
+"convert one by one. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</"
+"key></keyseq> to select all of the pictures."
 msgstr ""
 "DrÃcken Sie die <key>Strg</key>-Taste und klicken Sie in der <link xref="
 "\"view#image-gallery\">Bildersammlung</link> auf die Bilder, die Sie "
@@ -2104,8 +2111,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/format-change.page:74(p)
 msgid ""
-"The converted pictures will be saved in the current folder by default. If you "
-"want to save them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
+"The converted pictures will be saved in the current folder by default. If "
+"you want to save them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
 msgstr ""
 "Die umgewandelten Bilder werden standardmÃÃig im aktuellen Ordner "
 "gespeichert. Falls Sie sie an einem anderen Ort speichern wollen, wÃhlen Sie "
@@ -2113,8 +2120,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/format-change.page:78(p)
 msgid ""
-"Select the file format you want to convert the pictures to from the drop-down "
-"list to the right of the <gui>Filename format</gui> box."
+"Select the file format you want to convert the pictures to from the drop-"
+"down list to the right of the <gui>Filename format</gui> box."
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie das Dateiformat zur Umwandlung in der Auswahlliste rechts vom "
 "Eingabefeld <gui>Dateinamen-Format</gui> aus."
@@ -2191,8 +2198,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/flip-rotate.page:49(p)
 msgid ""
-"You can use the tools in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link> to do this "
-"instead. You can also use the keyboard shortcuts:"
+"You can use the tools in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link> to do "
+"this instead. You can also use the keyboard shortcuts:"
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen stattdessen die Werkzeuge in der <link xref=\"toolbar"
 "\">Werkzeugleiste</link> verwenden. Folgende TastenkÃrzel sind ebenfalls "
@@ -2208,11 +2215,11 @@ msgstr "Gegen den Uhrzeigersinn drehen"
 
 #: C/edit.page:7(desc)
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq> to edit a picture "
-"using an external image editor."
+"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq> to edit a "
+"picture using an external image editor."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Ãffnen mit</gui></guiseq>, um das "
-"Bild mit einem externen Bildbearbeitungsprogramm zu bearbeiten."
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Ãffnen mit</gui></guiseq>, um "
+"das Bild mit einem externen Bildbearbeitungsprogramm zu bearbeiten."
 
 #: C/edit.page:19(title)
 msgid "Edit or delete a picture"
@@ -2225,8 +2232,8 @@ msgstr "Ein Bild bearbeiten"
 #: C/edit.page:22(p)
 msgid ""
 "The image viewer can only be used to view pictures; it can't edit them. For "
-"that, you must use a picture editing application, like the GIMP image editor. "
-"To open a picture for editing in a different application:"
+"that, you must use a picture editing application, like the GIMP image "
+"editor. To open a picture for editing in a different application:"
 msgstr ""
 "Der Bildbetrachter ist nur zur Bildanzeige gedacht und nicht zur "
 "Bildbearbeitung. DafÃr mÃssen Sie ein Bearbeitungsprogramm verwenden, wie "
@@ -2242,7 +2249,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/edit.page:31(p)
 msgid "Select the application you want to use to edit the picture."
-msgstr "WÃhlen Sie die Anwednung aus, mit der Sie Ihr Bild bearbeiten wollen."
+msgstr "WÃhlen Sie die Anwendung aus, mit der Sie Ihr Bild bearbeiten wollen."
 
 #: C/edit.page:34(p)
 msgid "When you are finished editing, save it and close the other application."
@@ -2252,13 +2259,13 @@ msgstr ""
 
 #: C/edit.page:38(p)
 msgid ""
-"The <app>image viewer</app> will detect that the picture has been changed and "
-"will ask you if you want to reload it. Clicking <gui>Reload</gui> will ensure "
-"that you are viewing the most recent version of the file."
+"The <app>image viewer</app> will detect that the picture has been changed "
+"and will ask you if you want to reload it. Clicking <gui>Reload</gui> will "
+"ensure that you are viewing the most recent version of the file."
 msgstr ""
 "Der <app>Bildbetrachter</app> fragt Sie nun, ob das Bild neu geladen werden "
-"soll. Wenn Sie <gui>Neu laden</gui> anklicken, stellen Sie damit sicher, dass "
-"Sie mit der neuesten Version der Datei arbeiten."
+"soll. Wenn Sie <gui>Neu laden</gui> anklicken, stellen Sie damit sicher, "
+"dass Sie mit der neuesten Version der Datei arbeiten."
 
 #: C/edit.page:47(title)
 msgid "Delete a picture"
@@ -2271,9 +2278,9 @@ msgid ""
 "<gui>Move to Trash</gui>."
 msgstr ""
 "Um ein nicht mehr benÃtigtes Bild zu lÃschen, klicken Sie auf "
-"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>In den MÃll verschieben</gui></guiseq> oder "
-"klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Bild und wÃhlen Sie <gui>In den "
-"MÃll verschieben</gui>."
+"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>In den MÃll verschieben</gui></guiseq> "
+"oder klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Bild und wÃhlen Sie "
+"<gui>In den MÃll verschieben</gui>."
 
 #: C/desktop-background.page:7(desc)
 msgid "Set your favorite picture as your desktop background/wallpaper."
@@ -2290,8 +2297,8 @@ msgid ""
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Um das gegenwÃrtig betrachtete Bild als ArbeitsflÃchenhintergrund "
-"festzulegen, klicken Sie auf <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Als Hintergrundbild</"
-"gui></guiseq>."
+"festzulegen, klicken Sie auf <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Als "
+"Hintergrundbild</gui></guiseq>."
 
 #: C/desktop-background.page:25(p)
 msgid ""
@@ -2301,10 +2308,10 @@ msgid ""
 "gui>, the message will disappear."
 msgstr ""
 "Dadurch wird unmittelbar fÃr den ArbeitsflÃchenhintergrund das Bild "
-"verwendet, das im <app>Bildbetrachter</app> geÃffnet ist. Sie werden gefragt, "
-"ob das Bild im Einstellungsfenster <gui>Hintergrund</gui> noch angepasst "
-"werden soll. Falls Sie auf <gui>Verbergen</gui> klicken, wird diese Meldung "
-"ausgeblendet."
+"verwendet, das im <app>Bildbetrachter</app> geÃffnet ist. Sie werden "
+"gefragt, ob das Bild im Einstellungsfenster <gui>Hintergrund</gui> noch "
+"angepasst werden soll. Falls Sie auf <gui>Verbergen</gui> klicken, wird "
+"diese Meldung ausgeblendet."
 
 #: C/default.page:7(desc)
 msgid "Make image viewer the default application for viewing pictures."
@@ -2326,8 +2333,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/default.page:26(p)
 msgid ""
-"In the <app>files app</app>, right click the file and choose <gui>Properties</"
-"gui>."
+"In the <app>files app</app>, right click the file and choose "
+"<gui>Properties</gui>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie in der <app>Dateiverwaltung</app> mit der rechten Maustaste auf "
 "die Datei und wÃhlen Sie <gui>Eigenschaften</gui>."
@@ -2343,8 +2350,8 @@ msgstr ""
 #: C/default.page:34(p)
 msgid "Select the <gui>Image Viewer</gui> and click <gui>Set as default</gui>."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie den <app>Bildbetrachter</app> und klicken Sie auf <gui>Als Vorgabe "
-"festlegen</gui>."
+"WÃhlen Sie den <app>Bildbetrachter</app> und klicken Sie auf <gui>Als "
+"Vorgabe festlegen</gui>."
 
 #: C/default.page:36(p)
 msgid ""
@@ -2354,9 +2361,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Falls der <app>Bildbetrachter</app> nicht in der Liste der <gui>Empfohlenen "
 "Anwendungen</gui> erscheint, klicken Sie auf <gui>Weitere Anwendungen "
-"anzeigen</gui>, woraufhin die Liste <gui>Weitere Anwendungen</gui> erscheint. "
-"WÃhlen Sie <app>Bildbetrachter</app> und klicken Sie auf <gui>Als Vorgabe "
-"festlegen</gui>."
+"anzeigen</gui>, woraufhin die Liste <gui>Weitere Anwendungen</gui> "
+"erscheint. WÃhlen Sie <app>Bildbetrachter</app> und klicken Sie auf <gui>Als "
+"Vorgabe festlegen</gui>."
 
 #: C/default.page:42(p)
 msgid "Click <gui>Close</gui>."
@@ -2367,8 +2374,8 @@ msgid ""
 "In future, when you double-click a file of the same type, it will open up in "
 "the image viewer."
 msgstr ""
-"In der Zukunft wird bei einem Doppelklick auf eine Datei dieses Typs diese im "
-"Bildbetrachter geÃffnet."
+"In der Zukunft wird bei einem Doppelklick auf eine Datei dieses Typs diese "
+"im Bildbetrachter geÃffnet."
 
 #: C/copy-paste.page:9(desc)
 msgid "How to copy/paste from the image viewer into another application."
@@ -2383,8 +2390,8 @@ msgstr "Ein Bild kopieren und einfÃgen"
 #: C/copy-paste.page:24(p)
 msgid ""
 "To copy a picture from the image viewer into another application, click "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq> or right-click on the picture "
-"and choose <gui>copy</gui>."
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq> or right-click on the "
+"picture and choose <gui>copy</gui>."
 msgstr ""
 "Um ein Bild vom Bildbetrachter in eine andere Anwendung zu kopieren, klicken "
 "Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Kopieren</gui></guiseq> oder "
@@ -2439,8 +2446,8 @@ msgstr "eog bild.jpeg"
 
 #: C/commandline.page:31(p)
 msgid ""
-"You can open multiple images by typing the filenames after the <cmd>eog</cmd> "
-"command, separating the filenames by a space:"
+"You can open multiple images by typing the filenames after the <cmd>eog</"
+"cmd> command, separating the filenames by a space:"
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen mehrere Bilder Ãffnen, indem Sie deren Dateinamen nach dem "
 "<cmd>eog</cmd>-Befehl eingeben, getrennt durch Leerzeichen:"
@@ -2504,6 +2511,14 @@ msgstr "Ãber ein Problem mit dem Bildbetrachter berichten"
 
 #: C/bug-filing.page:20(p)
 msgid ""
+"The <gui>image viewer</gui> is maintained by a volunteer community. You are "
+"welcome to participate."
+msgstr ""
+"Der <gui>Bildbetrachter</gui> wird von einer Gemeinschaft aus Freiwilligen "
+"betreut. Sie sind herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen."
+
+#: C/bug-filing.page:24(p)
+msgid ""
 "If you experience problems with the image viewer (for example, if it crashes "
 "or behaves unexpectedly), or if it is missing some feature that you think it "
 "should have, please file a <em>bug report</em> by clicking on the link <link "
@@ -2512,25 +2527,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Falls Sie auf Probleme mit dem Bildbetrachter stoÃen, beispielsweise "
 "ProgrammabstÃrze oder unerwartete Verhaltensweisen, oder falls Sie ein "
-"bestimmtes Funktionsmerkmal vermissen, erstellen Sie einen <em>Fehlerbericht</"
-"em>. Besuchen Sie hierzu <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>. "
-"Fehlerberichte helfen Softwareentwicklern, Probleme zu erfassen, so dass "
-"deren Ursachen beseitigt werden kÃnnen."
+"bestimmtes Funktionsmerkmal vermissen, erstellen Sie einen "
+"<em>Fehlerbericht</em>. Besuchen Sie hierzu <link href=\"https://bugzilla.";
+"gnome.org/\"/>. Fehlerberichte helfen Softwareentwicklern, Probleme zu "
+"erfassen, so dass deren Ursachen beseitigt werden kÃnnen."
 
-#: C/bug-filing.page:23(p)
+#: C/bug-filing.page:27(p)
 msgid ""
 "To participate, you need an account which will give you the ability to file "
-"bugs and make comments. Also, you need to register so you can receive updates "
-"by email about the status of your bug. If you don't already have an account, "
-"just click on the <gui>New</gui> link to create one."
+"bugs and make comments. Also, you need to register so you can receive "
+"updates by email about the status of your bug. If you don't already have an "
+"account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
 msgstr ""
 "Um daran teilzunehmen, benÃtigen Sie ein Konto. Es ermÃglicht Ihnen das "
-"Berichten von Fehlern und Schreiben von Kommentaren. AuÃerdem erhalten Sie so "
-"Benachrichtigungen per E-Mail Ãber Statusaktualisierungen zu Ihrem "
+"Berichten von Fehlern und Schreiben von Kommentaren. AuÃerdem erhalten Sie "
+"so Benachrichtigungen per E-Mail Ãber Statusaktualisierungen zu Ihrem "
 "Fehlerbericht. Falls Sie nicht bereits Ãber ein Konto verfÃgen, klicken Sie "
-"auf den Verweis ÂNewÂ, um eines zu erstellen."
+"auf den Verweis <gui>New Account</gui>, um eines zu erstellen."
 
-#: C/bug-filing.page:26(p)
+#: C/bug-filing.page:30(p)
 msgid ""
 "Once you have an account, log in, and click <guiseq><gui>File a Bug</"
 "gui><gui>Core</gui><gui>eog</gui></guiseq>. Before reporting a bug, please "
@@ -2547,7 +2562,7 @@ msgstr ""
 "\">durchsuchen</link> Sie bitte die Fehlerdatenbank, um zu sehen, ob ein "
 "entsprechender Bericht nicht schon existiert."
 
-#: C/bug-filing.page:33(p)
+#: C/bug-filing.page:37(p)
 msgid ""
 "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
 "you are not sure which component your bug pertains to, choose <gui>general</"
@@ -2557,7 +2572,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Component</gui> aus. Falls Sie sich an dieser Stelle nicht sicher sind, "
 "wÃhlen Sie <gui>general</gui>."
 
-#: C/bug-filing.page:36(p)
+#: C/bug-filing.page:40(p)
 msgid ""
 "If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
 "<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
@@ -2567,12 +2582,12 @@ msgstr ""
 "<gui>enhancement</gui> im Menà <gui>Severity</gui>. FÃllen Sie die Felder "
 "ÂSummary und ÂDescription aus und klicken Sie auf <gui>Commit</gui>."
 
-#: C/bug-filing.page:40(p)
+#: C/bug-filing.page:44(p)
 msgid ""
 "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
 "is being dealt with. Bugs can take a while to be fixed, and the software "
-"developers might ask you for further information to help them figure out what "
-"the problem is."
+"developers might ask you for further information to help them figure out "
+"what the problem is."
 msgstr ""
 "Ihr Bericht erhÃlt eine Kennungsnummer. Der Status des Berichts wird "
 "aktualisiert, sobald jemand sich darum kÃmmert. Die Fehlerbeseitigung kann "
@@ -2585,9 +2600,21 @@ msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jan Arne Petersen <jpetersen jpetersen org>, 2006\n"
-"Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>, 2008, 2010, 2011\n"
+"Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2008, 2010, 2011, 2012\n"
 "Felix Riemann <friemann svn gnome org>, 2009\n"
-"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2011"
+"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2011, 2012"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can view lots of information about pictures taken with a digital "
+#~ "camera, such as <link xref=\"plugin-exif-digital#exif\">camera settings "
+#~ "and histogram</link>, <link xref=\"plugin-exif-digital#map\">geolocation</"
+#~ "link>, and <link xref=\"plugin-exif-digital#date\">date</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie kÃnnen umfangreiche Informationen zu mit einer Digitalkamera "
+#~ "aufgenommenen Bildern anzeigen, wie <link xref=\"plugin-exif-digital#exif-"
+#~ "map\">Kameraeinstellungen und Histogramm</link>, <link xref=\"plugin-exif-"
+#~ "digital#map\">Geoposition</link> und <link xref=\"plugin-exif-digital#date"
+#~ "\">Datum.</link>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figures/eog-enlarge.png'; md5=00217450a871a6dc754ff9d77701ce40"
@@ -2598,7 +2625,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "ok"
 
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/eog-normalsize.png'; md5=318389b5fdbed89ec6361c6a0a1f7d9c"
+#~ "@@image: 'figures/eog-normalsize.png'; "
+#~ "md5=318389b5fdbed89ec6361c6a0a1f7d9c"
 #~ msgstr "ok"
 
 #~ msgid ""
@@ -2616,17 +2644,17 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also "
-#~ "change the zoom level, so the image still fits the window. While <gui>Best "
-#~ "Fit</gui> follows the window size, it will only change the zoom factor at "
-#~ "most to 100%. It will not zoom any further to have smaller images fill the "
-#~ "window."
+#~ "change the zoom level, so the image still fits the window. While "
+#~ "<gui>Best Fit</gui> follows the window size, it will only change the zoom "
+#~ "factor at most to 100%. It will not zoom any further to have smaller "
+#~ "images fill the window."
 #~ msgstr ""
 #~ "Wenn ein Bild an die GrÃÃe des Fensters angepasst wurde, dann fÃhren "
 #~ "GrÃÃenÃnderungen des Fensters auch zur Anpassung der BildgrÃÃe, so dass "
 #~ "das Bild das Fenster stets ausfÃllt. Zwar folgt <gui>Einpassen</gui> der "
-#~ "FenstergrÃÃe, aber nur so lange, bis der VergrÃÃerungsfaktor 100% erreicht "
-#~ "hat. Es wird dann nicht weiter vergrÃÃert, um kleinere Bilder in das "
-#~ "Fenster einzupassen."
+#~ "FenstergrÃÃe, aber nur so lange, bis der VergrÃÃerungsfaktor 100% "
+#~ "erreicht hat. Es wird dann nicht weiter vergrÃÃert, um kleinere Bilder in "
+#~ "das Fenster einzupassen."
 
 #~ msgid "Using the mouse wheel"
 #~ msgstr "Verwendung des Mausrads"
@@ -2644,8 +2672,8 @@ msgstr ""
 #~ "If the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link> is not showing, <link xref="
 #~ "\"toolbar#view\">show</link> the toolbar."
 #~ msgstr ""
-#~ "Falls die <link xref=\"toolbar\">Werkzeugleiste</link> nicht sichtbar ist, "
-#~ "<link xref=\"toolbar#view\">zeigen Sie die Werkzeugleiste an</link>."
+#~ "Falls die <link xref=\"toolbar\">Werkzeugleiste</link> nicht sichtbar "
+#~ "ist, <link xref=\"toolbar#view\">zeigen Sie die Werkzeugleiste an</link>."
 
 #~ msgid "To zoom in, click on the <gui>Enlarge the image</gui> icon."
 #~ msgstr ""
@@ -2673,8 +2701,8 @@ msgstr ""
 #~ "<gui>Das Bild auf die FenstergrÃÃe anpassen</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"view#browse\">Browse folder</link> or <link xref=\"view#image-"
-#~ "gallery\">image gallery.</link>"
+#~ "<link xref=\"view#browse\">Browse folder</link> or <link xref="
+#~ "\"view#image-gallery\">image gallery.</link>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<link xref=\"view#browse\">Ordner durchsuchen</link> oder <link xref="
 #~ "\"view#image-gallery\">Bildersammlung.</link>"
@@ -2826,14 +2854,14 @@ msgstr ""
 #~ "tabs to customize your print."
 #~ msgstr ""
 #~ "Um den Ausdruck anzupassen, kÃnnen Sie auf die Reiter <gui>Seite "
-#~ "einrichten</gui>, <gui>Auftrag</gui>, <gui>BildqualitÃt</gui>, <gui>Farbe</"
-#~ "gui> und <gui>Erweitert</gui> klicken."
+#~ "einrichten</gui>, <gui>Auftrag</gui>, <gui>BildqualitÃt</gui>, "
+#~ "<gui>Farbe</gui> und <gui>Erweitert</gui> klicken."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Depending on your printer, not all tabs and settings may be available."
 #~ msgstr ""
-#~ "Die Anzeige der einzelnen Reiter und EinstellmÃglichkeiten hÃngt von Ihrem "
-#~ "Drucker ab."
+#~ "Die Anzeige der einzelnen Reiter und EinstellmÃglichkeiten hÃngt von "
+#~ "Ihrem Drucker ab."
 
 #~ msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
 #~ msgstr ""
@@ -2872,9 +2900,9 @@ msgstr ""
 #~ "gui> in the <link xref=\"preferences#plugins\">preferences plugins menu</"
 #~ "link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sobald installiert, kÃnnen Sie das Plugin <gui>VergrÃÃerung auf Bildbreite "
-#~ "anpassen</gui> im <link xref=\"preferences#plugins\">Einstellungsmenà fÃr "
-#~ "Plugins</link> aktivieren oder deaktivieren."
+#~ "Sobald installiert, kÃnnen Sie das Plugin <gui>VergrÃÃerung auf "
+#~ "Bildbreite anpassen</gui> im <link xref=\"preferences#plugins"
+#~ "\">Einstellungsmenà fÃr Plugins</link> aktivieren oder deaktivieren."
 
 #~ msgid "Shuffle photos in slideshow mode."
 #~ msgstr "Mischt Bilder im Diaschau-Modus."
@@ -2889,9 +2917,9 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "Once installed, you can activate/deactivate the <gui>Send by mail</gui> "
-#~ "option in the <link xref=\"preferences#plugins\">preferences plugins menu</"
-#~ "link>. This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Send "
-#~ "by mail</gui></guiseq> menu item."
+#~ "option in the <link xref=\"preferences#plugins\">preferences plugins "
+#~ "menu</link>. This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</"
+#~ "gui><gui>Send by mail</gui></guiseq> menu item."
 #~ msgstr ""
 #~ "Wenn installiert, kÃnnen Sie das <gui>Als E-Mail versenden</gui>-Plugin "
 #~ "<link xref=\"preferences#plugins\">Einstellungsmenà fÃr Plugins</link> "
@@ -2920,9 +2948,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "In order to add this functionality, you will need to install <link xref="
 #~ "\"plugins\">eog-plugins</link>. Once installed, you can activate the "
-#~ "plugin in the <link xref=\"preferences#plugins\">preferences plugins menu</"
-#~ "link>. This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Upload "
-#~ "to flickr</gui></guiseq> menu item."
+#~ "plugin in the <link xref=\"preferences#plugins\">preferences plugins "
+#~ "menu</link>. This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</"
+#~ "gui><gui>Upload to flickr</gui></guiseq> menu item."
 #~ msgstr ""
 #~ "Um diese FunktionalitÃt hinzuzufÃgen, mÃssen Sie <link xref=\"plugins"
 #~ "\">eog-plugins</link> installieren. Sobald es installiert ist, kÃnnen Sie "
@@ -2944,8 +2972,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Exif-Anzeige und Karte"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Once installed, you can activate/deactivate <gui>Exif display</gui> and/or "
-#~ "<gui>Map</gui> in the <link xref=\"preferences#plugins\">preferences "
+#~ "Once installed, you can activate/deactivate <gui>Exif display</gui> and/"
+#~ "or <gui>Map</gui> in the <link xref=\"preferences#plugins\">preferences "
 #~ "plugins menu</link>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Sobald installiert, kÃnnen Sie das <gui>Exif-Anzeige</gui> und/oder "
@@ -2953,12 +2981,12 @@ msgstr ""
 #~ "\">Einstellungsmenà fÃr Plugins</link> aktivieren oder deaktivieren."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"open#from-nautilus\">Open from <app>files</app> app</link> or "
-#~ "<link xref=\"open#from-eog\">from <app>image viewer</app></link>."
+#~ "<link xref=\"open#from-nautilus\">Open from <app>files</app> app</link> "
+#~ "or <link xref=\"open#from-eog\">from <app>image viewer</app></link>."
 #~ msgstr ""
 #~ "<link xref=\"open#from-nautilus\">Ãffnen Ãber die <app>Dateiverwaltung</"
-#~ "app></link> oder <link xref=\"open#from-eog\">aus dem <app>Bildbetrachter</"
-#~ "app></link>."
+#~ "app></link> oder <link xref=\"open#from-eog\">aus dem "
+#~ "<app>Bildbetrachter</app></link>."
 
 #~ msgid "Open images"
 #~ msgstr "Bilder Ãffnen"
@@ -2971,9 +2999,9 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "Right-click on the image icon and select <gui>Open With Image Viewer</"
-#~ "gui>, which should be the top item on the menu. In this case, you can also "
-#~ "open files of the same type by double-clicking on the image icon in the "
-#~ "<app>files</app> application."
+#~ "gui>, which should be the top item on the menu. In this case, you can "
+#~ "also open files of the same type by double-clicking on the image icon in "
+#~ "the <app>files</app> application."
 #~ msgstr ""
 #~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Bild-Symbol und wÃhlen Sie "
 #~ "<gui>Mit Bildbetrachter Ãffnen</gui>, welches das oberste Element in "
@@ -3000,10 +3028,11 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "Falls der <app>Bildbetrachter</app> nicht im Menà <gui>Ãffnen mit</gui> "
 #~ "aufgelistet ist, klicken Sie auf <guiseq><gui>Ãffnen mit</gui><gui>Andere "
-#~ "Anwendung</gui></guiseq>. Sie mÃssen auf den Knopf <gui>Andere Anwendungen "
-#~ "anzeigen</gui> klicken. Klicken Sie nun auf <gui>Bildbetrachter</gui> in "
-#~ "der Liste <gui>Empfohlene Anwendungen</gui> oder <gui>Weitere Anwendungen</"
-#~ "gui>. Dann klicken Sie auf <gui>AuswÃhlen</gui>."
+#~ "Anwendung</gui></guiseq>. Sie mÃssen auf den Knopf <gui>Andere "
+#~ "Anwendungen anzeigen</gui> klicken. Klicken Sie nun auf "
+#~ "<gui>Bildbetrachter</gui> in der Liste <gui>Empfohlene Anwendungen</gui> "
+#~ "oder <gui>Weitere Anwendungen</gui>. Dann klicken Sie auf <gui>AuswÃhlen</"
+#~ "gui>."
 
 #~ msgid "Open image from <app>image viewer</app>"
 #~ msgstr "Ein Bild im <app>Bildbetrachter</app> Ãffnen"
@@ -3060,7 +3089,8 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "<em>new file:</em><file>image.bmp</file> (or <file>image.jpg.bmp</file>)."
 #~ msgstr ""
-#~ "<em>Neue Datei:</em><file>bild.bmp</file> (oder <file>bild.jpg.bmp</file>)."
+#~ "<em>Neue Datei:</em><file>bild.bmp</file> (oder <file>bild.jpg.bmp</"
+#~ "file>)."
 
 #~ msgid "Click <gui>Save</gui>"
 #~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Speichern</gui>."
@@ -3072,11 +3102,12 @@ msgstr ""
 #~ "further folder navigation and the specification of the file type from the "
 #~ "drop down box."
 #~ msgstr ""
-#~ "Die Datei wird per Vorgabe im aktuellen Ordner gespeichert. Falls das Bild "
-#~ "in einem anderen Ordner gespeichert werden soll oder die Erkennung des "
-#~ "Dateityps scheitert, kÃnnen Sie den Dialog durch Anklicken von <gui>Ordner-"
-#~ "Browser</gui> erweitern. Dies ermÃglicht Ihnen das Durchsuchen weiterer "
-#~ "Ordner und die Angabe des Dateityps in der Auswahlliste."
+#~ "Die Datei wird per Vorgabe im aktuellen Ordner gespeichert. Falls das "
+#~ "Bild in einem anderen Ordner gespeichert werden soll oder die Erkennung "
+#~ "des Dateityps scheitert, kÃnnen Sie den Dialog durch Anklicken von "
+#~ "<gui>Ordner-Browser</gui> erweitern. Dies ermÃglicht Ihnen das "
+#~ "Durchsuchen weiterer Ordner und die Angabe des Dateityps in der "
+#~ "Auswahlliste."
 
 #~ msgid "Convert multiple images"
 #~ msgstr "Umwandeln mehrerer Bilder"
@@ -3096,11 +3127,11 @@ msgstr ""
 #~ "\"flip-rotate#rotate\">im Uhrzeigersinn/gegen den Uhrzeigersinn</link>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you would like to save your changes, make sure you save in a <link xref="
-#~ "\"formats-save\">supported format</link>."
+#~ "If you would like to save your changes, make sure you save in a <link "
+#~ "xref=\"formats-save\">supported format</link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Falls Sie Ihre Ãnderungen speichern wollen, stellen Sie bitte sicher, dass "
-#~ "Sie in einem <link xref=\"formats-save\">unterstÃtzten Format</link> "
+#~ "Falls Sie Ihre Ãnderungen speichern wollen, stellen Sie bitte sicher, "
+#~ "dass Sie in einem <link xref=\"formats-save\">unterstÃtzten Format</link> "
 #~ "speichern."
 
 #~ msgid "Flip image"
@@ -3129,8 +3160,8 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Move to Trash</gui></guiseq>, or"
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>In den MÃll verschieben</"
-#~ "gui></guiseq> oder"
+#~ "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>In den MÃll "
+#~ "verschieben</gui></guiseq> oder"
 
 #~ msgid "Right-click on the image and select <gui>Move to Trash</gui>."
 #~ msgstr ""
@@ -3154,7 +3185,8 @@ msgstr ""
 #~ "<guiseq><gui>Rechtsklick</gui><gui>Eigenschaften</gui><gui>Ãffnen mit</"
 #~ "gui></guiseq>."
 
-#~ msgid "Change <em>Open With</em> default program to <app>image viewer</app>."
+#~ msgid ""
+#~ "Change <em>Open With</em> default program to <app>image viewer</app>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ãndern Sie das Standardprogramm in <em>Ãffnen mit</em> in "
 #~ "<app>Bildbetrachter</app>."
@@ -3180,7 +3212,8 @@ msgstr ""
 #~ "about bugs, crashes and request enhancements."
 #~ msgstr ""
 #~ "Dies ist ein Fehlererfassungssystem, in dem Benutzer und Entwickler "
-#~ "Details Ãber Fehler, AbstÃrze und VerbesserungswÃnsche hinterlassen kÃnnen."
+#~ "Details Ãber Fehler, AbstÃrze und VerbesserungswÃnsche hinterlassen "
+#~ "kÃnnen."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]