[totem] Updated Lithuanian translation



commit 13c79bbff16c4eceece1d425a4c9fc3143f3637b
Author: Aurimas Äernius <aurisc4 gmail com>
Date:   Wed Mar 28 00:16:14 2012 +0300

    Updated Lithuanian translation

 po/lt.po | 1418 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 694 insertions(+), 724 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 83d8056..1e12f56 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-08-30 09:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-02 23:18+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-23 06:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-28 00:13+0300\n"
 "Last-Translator: Aurimas Äernius <aurisc4 gmail com>\n"
 "Language-Team: LietuviÅ <gnome-lt lists akl lt>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,142 +29,141 @@ msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "IÅjungti viso ekrano veiksenÄ"
 
 #: ../data/fullscreen.ui.h:2
-#: ../data/totem.ui.h:102
+#: ../data/totem.ui.h:144
 msgid "Time:"
 msgstr "Laikas:"
 
 #: ../data/playlist.ui.h:1
-msgid "Add..."
-msgstr "PridÄti..."
+msgid "_Remove"
+msgstr "_PaÅalinti"
 
 #: ../data/playlist.ui.h:2
-#: ../data/video-list.ui.h:2
-msgid "Copy the location to the clipboard"
-msgstr "Perkelti vietÄ Ä iÅkarpinÄ"
+msgid "Remove file from playlist"
+msgstr "PaÅalinti failÄ iÅ grojaraÅÄio"
 
 #: ../data/playlist.ui.h:3
-msgid "Move Down"
-msgstr "MaÅinti garsumÄ"
+#: ../data/video-list.ui.h:3
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "_Kopijuoti vietÄ"
 
 #: ../data/playlist.ui.h:4
-msgid "Move Up"
-msgstr "Didinti garsumÄ"
+#: ../data/video-list.ui.h:4
+msgid "Copy the location to the clipboard"
+msgstr "Perkelti vietÄ Ä iÅkarpinÄ"
 
 #: ../data/playlist.ui.h:5
-msgid "Remove"
-msgstr "PaÅalinti"
+#: ../data/totem.ui.h:78
+msgid "_Select Text Subtitles..."
+msgstr "Pasirinkite _titrus..."
 
 #: ../data/playlist.ui.h:6
-msgid "Remove file from playlist"
-msgstr "PaÅalinti failÄ iÅ grojaraÅÄio"
+#: ../data/totem.ui.h:79
+msgid "Select a file to use for text subtitles"
+msgstr "Pasirinkite titrÅ failÄ"
 
 #: ../data/playlist.ui.h:7
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "IÅsaugoti grojaraÅtÄ..."
+msgid "Add..."
+msgstr "PridÄti..."
 
 #: ../data/playlist.ui.h:8
-#: ../data/totem.ui.h:77
-msgid "Select a file to use for text subtitles"
-msgstr "Pasirinkite titrÅ failÄ"
+msgid "Remove"
+msgstr "PaÅalinti"
 
 #: ../data/playlist.ui.h:9
-#: ../data/video-list.ui.h:4
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "_Kopijuoti vietÄ"
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "IÅsaugoti grojaraÅtÄ..."
 
 #: ../data/playlist.ui.h:10
-msgid "_Remove"
-msgstr "_PaÅalinti"
+msgid "Move Up"
+msgstr "Didinti garsumÄ"
 
 #: ../data/playlist.ui.h:11
-#: ../data/totem.ui.h:141
-msgid "_Select Text Subtitles..."
-msgstr "Pasirinkite _titrus..."
+msgid "Move Down"
+msgstr "MaÅinti garsumÄ"
 
 #: ../data/properties.ui.h:1
-msgid "Album:"
-msgstr "Albumas:"
+#: ../data/totem.ui.h:122
+msgid "General"
+msgstr "Bendri"
 
 #: ../data/properties.ui.h:2
-msgid "Artist:"
-msgstr "AtlikÄjas:"
+msgid "Title:"
+msgstr "Pavadinimas:"
 
 #: ../data/properties.ui.h:3
-#: ../data/totem.ui.h:23
-#: ../src/totem-properties-view.c:254
-msgid "Audio"
-msgstr "Garsas"
+msgid "Artist:"
+msgstr "AtlikÄjas:"
 
 #: ../data/properties.ui.h:4
-msgid "Bitrate:"
-msgstr "BitÅ daÅnis:"
+msgid "Duration:"
+msgstr "TrukmÄ:"
 
 #: ../data/properties.ui.h:5
-msgid "Channels:"
-msgstr "Kanalai:"
+msgid "Year:"
+msgstr "Metai:"
 
 #: ../data/properties.ui.h:6
-msgid "Codec:"
-msgstr "Kodavimas:"
+msgid "Album:"
+msgstr "Albumas:"
 
 #: ../data/properties.ui.h:7
 msgid "Comment:"
 msgstr "Komentaras:"
 
 #: ../data/properties.ui.h:8
-#| msgid "Co_ntrast:"
 msgid "Container:"
 msgstr "Konteineris:"
 
 #: ../data/properties.ui.h:9
-msgid "Dimensions:"
-msgstr "Matmenys:"
+#: ../data/totem.ui.h:128
+#: ../src/totem-properties-view.c:270
+msgid "Video"
+msgstr "Vaizdas"
 
 #: ../data/properties.ui.h:10
-msgid "Duration:"
-msgstr "TrukmÄ:"
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Matmenys:"
 
 #: ../data/properties.ui.h:11
-msgid "Framerate:"
-msgstr "KadrÅ daÅnis:"
+msgid "Codec:"
+msgstr "Kodavimas:"
 
 #: ../data/properties.ui.h:12
-#: ../data/totem.ui.h:41
-msgid "General"
-msgstr "Bendri"
+msgid "Framerate:"
+msgstr "KadrÅ daÅnis:"
 
 #: ../data/properties.ui.h:13
-msgid "Sample rate:"
-msgstr "Garso elementÅ daÅnis:"
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "BitÅ daÅnis:"
 
 #: ../data/properties.ui.h:14
-msgid "Title:"
-msgstr "Pavadinimas:"
+#: ../data/totem.ui.h:142
+#: ../src/totem-properties-view.c:268
+msgid "Audio"
+msgstr "Garsas"
 
 #: ../data/properties.ui.h:15
-#: ../data/totem.ui.h:104
-#: ../src/totem-properties-view.c:256
-msgid "Video"
-msgstr "Vaizdas"
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Garso elementÅ daÅnis:"
 
 #: ../data/properties.ui.h:16
-msgid "Year:"
-msgstr "Metai:"
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanalai:"
 
 #: ../data/video-list.ui.h:1
-msgid "Add the video to the playlist"
-msgstr "PridÄti video Ä grojaraÅtÄ"
-
-#: ../data/video-list.ui.h:3
 #: ../src/totem-dnd-menu.c:97
 msgid "_Add to Playlist"
 msgstr "_PridÄti Ä grojaraÅtÄ"
 
+#: ../data/video-list.ui.h:2
+msgid "Add the video to the playlist"
+msgstr "PridÄti video Ä grojaraÅtÄ"
+
 #  Title
 #. Title
 #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
-#: ../data/totem.ui.h:53
-#: ../src/totem-object.c:1663
+#: ../data/totem.ui.h:143
+#: ../src/totem-object.c:1667
 msgid "Movie Player"
 msgstr "FilmÅ leistuvas"
 
@@ -173,691 +172,691 @@ msgid "Play movies and songs"
 msgstr "ÅiÅrÄkite filmus ir klausykitÄs muzikos"
 
 #: ../data/totem.ui.h:1
-msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
+msgid "_Movie"
+msgstr "_Filmas"
 
 #: ../data/totem.ui.h:2
-msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
-msgstr "112 Kbps ISDN/DSL"
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Atverti..."
 
 #: ../data/totem.ui.h:3
-msgid "14.4 Kbps Modem"
-msgstr "14.4 Kbps modemas"
+msgid "Open a file"
+msgstr "Atverti failÄ"
 
 #: ../data/totem.ui.h:4
-msgid "16:9 (Widescreen)"
-msgstr "16:9 (PlaÄiaekranis)"
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Atverti _vietÄ..."
 
 #: ../data/totem.ui.h:5
-msgid "19.2 Kbps Modem"
-msgstr "19.2 Kbps modemas"
+msgid "Open a non-local file"
+msgstr "Atverti nevietinÄ failÄ"
 
 #: ../data/totem.ui.h:6
-msgid "2.11:1 (DVB)"
-msgstr "2.11:1 (DVB)"
+msgid "_Eject"
+msgstr "_IÅmesti"
 
 #: ../data/totem.ui.h:7
-msgid "256 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "256 Kbps DSL/kabelinis internetas"
+msgid "Eject the current disc"
+msgstr "IÅstumti diskÄ"
 
 #: ../data/totem.ui.h:8
-msgid "28.8 Kbps Modem"
-msgstr "28.8 Kbps modemas"
+msgid "_Properties"
+msgstr "_SavybÄs"
 
 #: ../data/totem.ui.h:9
-msgid "33.6 Kbps Modem"
-msgstr "33.6 Kbps modemas"
+msgid "View the properties of the current stream"
+msgstr "Rodyti srauto savybes"
 
 #: ../data/totem.ui.h:10
-msgid "34.4 Kbps Modem"
-msgstr "34.4 Kbps modemas"
+msgid "Play / P_ause"
+msgstr "Groti / P_auzÄ"
 
 #: ../data/totem.ui.h:11
-msgid "384 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "384 Kbps DSL/kabelinis internetas"
+msgid "Play or pause the movie"
+msgstr "Leisti arba pristabdyti filmÄ"
 
 #: ../data/totem.ui.h:12
-msgid "4-channel"
-msgstr "4 kanalÅ"
+msgid "_Quit"
+msgstr "IÅ_eiti"
 
 #: ../data/totem.ui.h:13
-msgid "4.1-channel"
-msgstr "4.1 kanalÅ"
+msgid "Quit the program"
+msgstr "IÅeiti iÅ programos"
 
 #: ../data/totem.ui.h:14
-msgid "4:3 (TV)"
-msgstr "4:3 (TV)"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Keisti"
 
 #: ../data/totem.ui.h:15
-msgid "5.0-channel"
-msgstr "5.0 kanalÅ"
+msgid "_Clear Playlist"
+msgstr "IÅ_valyti grojaraÅtÄ"
 
 #: ../data/totem.ui.h:16
-msgid "5.1-channel"
-msgstr "5.1 kanalÅ"
+msgid "Clear the playlist"
+msgstr "IÅvalyti grojaraÅtÄ"
 
 #: ../data/totem.ui.h:17
-msgid "512 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "512 Kbps DSL/kabelinis internetas"
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Nustatymai"
 
 #: ../data/totem.ui.h:18
-msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
-msgstr "56 Kbps modemas/ISDN"
+msgid "Configure the application"
+msgstr "KonfigÅruoti programÄ"
 
 #: ../data/totem.ui.h:19
-msgid "AC3 Passthrough"
-msgstr "AC3 Passthrough"
+msgid "Plugins..."
+msgstr "Äskiepiai..."
 
 #: ../data/totem.ui.h:20
-msgid "A_udio Menu"
-msgstr "Garso meni_u"
+msgid "Configure plugins to extend the application"
+msgstr "KonfigÅruoti Äskiepius programos iÅplÄtimui"
 
 #: ../data/totem.ui.h:21
-msgid "About this application"
-msgstr "Apie ÅiÄ programÄ"
+msgid "_View"
+msgstr "R_odymas"
 
 #: ../data/totem.ui.h:22
-msgctxt "Aspect ratio"
-msgid "Auto"
-msgstr "Automatinis"
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Visame ekrane"
+
+#: ../data/totem.ui.h:23
+msgid "Switch to fullscreen"
+msgstr "Rodyti visame ekrane"
 
 #: ../data/totem.ui.h:24
-msgid "Audio Output"
-msgstr "Garso iÅvestis"
+msgid "Fit Window to Movie"
+msgstr "Pritaikyti lango dydÄ prie filmo"
 
 #: ../data/totem.ui.h:25
-msgid "Clear the playlist"
-msgstr "IÅvalyti grojaraÅtÄ"
+msgid "_Resize 1:2"
+msgstr "_Keisti mastelÄ Ä 1:2"
 
 #: ../data/totem.ui.h:26
-msgid "Co_ntrast:"
-msgstr "Ko_ntrastas:"
+msgid "Resize to half the original video size"
+msgstr "Perpus sumaÅinti vaizdÄ"
 
 #: ../data/totem.ui.h:27
-msgid "Color Balance"
-msgstr "SpalvÅ balansas"
+msgid "Resize _1:1"
+msgstr "Keisti mastelÄ Ä _1:1"
 
 #: ../data/totem.ui.h:28
-msgid "Configure plugins to extend the application"
-msgstr "KonfigÅruoti Äskiepius programos iÅplÄtimui"
+msgid "Resize to the original video size"
+msgstr "Nustatyti originalÅ vaizdo dydÄ"
 
 #: ../data/totem.ui.h:29
-msgid "Configure the application"
-msgstr "KonfigÅruoti programÄ"
+msgid "Resize _2:1"
+msgstr "Keisti mastelÄ Ä _2:1"
 
 #: ../data/totem.ui.h:30
-msgid "Connection _speed:"
-msgstr "_RyÅio sparta:"
+msgid "Resize to double the original video size"
+msgstr "Dvigubai padidinti vaizdÄ"
 
 #: ../data/totem.ui.h:31
-msgid "Decrease volume"
-msgstr "SumaÅinti garsumÄ"
+msgid "_Aspect Ratio"
+msgstr "V_aizdo proporcija"
 
 #: ../data/totem.ui.h:32
-msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
-msgstr "Neleisti _iÅlyginti ÄraÅÅ su pakaitiniu (interlaced) vaizdu"
+msgid "Switch An_gles"
+msgstr "Pakeisti kamp_us"
 
 #: ../data/totem.ui.h:33
-msgid "Disable screensaver when playing "
-msgstr "IÅjungti ekrano uÅsklandÄ grojant "
+msgid "Switch camera angles"
+msgstr "Pakeisti kameros kampÄ"
+
+#: ../data/totem.ui.h:34
+msgid "_Go"
+msgstr "_Eiti"
 
-#. Tab label in the Preferences dialogue
 #: ../data/totem.ui.h:35
-msgid "Display"
-msgstr "Ekranas"
+msgid "_DVD Menu"
+msgstr "_DVD meniu"
 
 #: ../data/totem.ui.h:36
-msgid "Eject the current disc"
-msgstr "IÅstumti diskÄ"
+msgid "Go to the DVD menu"
+msgstr "Eiti Ä DVD meniu"
 
 #: ../data/totem.ui.h:37
-msgid "External Chapters"
-msgstr "IÅoriniai takeliai"
+msgid "_Title Menu"
+msgstr "_Pavadinimo meniu"
+
+#: ../data/totem.ui.h:38
+msgid "Go to the title menu"
+msgstr "Eiti Ä pavadinimo meniu"
 
-#. Audio visualization dimensions
 #: ../data/totem.ui.h:39
-msgid "Extra Large"
-msgstr "YpaÄ didelis"
+msgid "A_udio Menu"
+msgstr "Garso meni_u"
 
 #: ../data/totem.ui.h:40
-msgid "Fit Window to Movie"
-msgstr "Pritaikyti lango dydÄ prie filmo"
+msgid "Go to the audio menu"
+msgstr "Eiti Ä garso meniu"
 
-#: ../data/totem.ui.h:42
-msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "Eiti Ä DVD meniu"
+#: ../data/totem.ui.h:41
+msgid "_Angle Menu"
+msgstr "K_ampo meniu"
 
-#: ../data/totem.ui.h:43
+#: ../data/totem.ui.h:42
 msgid "Go to the angle menu"
 msgstr "Eiti Ä kampo meniu"
 
-#: ../data/totem.ui.h:44
-msgid "Go to the audio menu"
-msgstr "Eiti Ä garso meniu"
+#: ../data/totem.ui.h:43
+msgid "_Chapter Menu"
+msgstr "_Takelio meniu"
 
-#: ../data/totem.ui.h:45
+#: ../data/totem.ui.h:44
 msgid "Go to the chapter menu"
 msgstr "Eiti Ä takelio menu"
 
+#: ../data/totem.ui.h:45
+msgid "_Next Chapter/Movie"
+msgstr "_Kitas takelis/filmas"
+
 #: ../data/totem.ui.h:46
-msgid "Go to the title menu"
-msgstr "Eiti Ä pavadinimo meniu"
+msgid "Next chapter or movie"
+msgstr "Kitas takelis arba filmas"
 
 #: ../data/totem.ui.h:47
-msgid "Help contents"
-msgstr "Åinynas turinys"
+msgid "_Previous Chapter/Movie"
+msgstr "_Ankstesnis takelis/filmas"
 
 #: ../data/totem.ui.h:48
-msgid "Increase volume"
-msgstr "Padidinti garsumÄ"
+msgid "Previous chapter or movie"
+msgstr "Ankstesnis takelis arba filmas"
 
 #: ../data/totem.ui.h:49
-msgid "Intranet/LAN"
-msgstr "Intranet/LAN"
+msgid "_Sound"
+msgstr "Gar_sas"
+
+#: ../data/totem.ui.h:50
+msgid "Volume _Up"
+msgstr "_Didinti garsumÄ"
 
-#. Audio visualization dimensions
 #: ../data/totem.ui.h:51
-msgid "Large"
-msgstr "Didelis"
+msgid "Increase volume"
+msgstr "Padidinti garsumÄ"
 
 #: ../data/totem.ui.h:52
-msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
-msgstr "Äkelti _takeliÅ failus, kai Äkeliamas filmas"
+msgid "Volume _Down"
+msgstr "_MaÅinti garsumÄ"
+
+#: ../data/totem.ui.h:53
+msgid "Decrease volume"
+msgstr "SumaÅinti garsumÄ"
 
 #: ../data/totem.ui.h:54
-msgid "Networking"
-msgstr "Tinklas"
+msgid "_Help"
+msgstr "_Åinynas"
 
 #: ../data/totem.ui.h:55
-msgid "Next chapter or movie"
-msgstr "Kitas takelis arba filmas"
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Turinys"
+
+#: ../data/totem.ui.h:56
+msgid "Help contents"
+msgstr "Åinynas turinys"
 
-#. Audio visualization dimensions
 #: ../data/totem.ui.h:57
-msgid "Normal"
-msgstr "Vidutinis"
+msgid "_About"
+msgstr "_Apie"
 
 #: ../data/totem.ui.h:58
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Atverti _vietÄ..."
+msgid "About this application"
+msgstr "Apie ÅiÄ programÄ"
 
 #: ../data/totem.ui.h:59
-msgid "Open a file"
-msgstr "Atverti failÄ"
+msgid "_Repeat Mode"
+msgstr "Ka_rtojimo veiksena"
 
 #: ../data/totem.ui.h:60
-msgid "Open a non-local file"
-msgstr "Atverti nevietinÄ failÄ"
+msgid "Set the repeat mode"
+msgstr "Nustatyti kartojimo veiksenÄ"
 
 #: ../data/totem.ui.h:61
-msgid "Play / P_ause"
-msgstr "Groti / P_auzÄ"
+msgid "Shuff_le Mode"
+msgstr "_MaiÅymo veiksena"
 
 #: ../data/totem.ui.h:62
-msgid "Play or pause the movie"
-msgstr "Leisti arba pristabdyti filmÄ"
+msgid "Set the shuffle mode"
+msgstr "Nustatyti maiÅymo veiksenÄ"
 
 #: ../data/totem.ui.h:63
-msgid "Playback"
-msgstr "Grojimas"
+msgid "Show _Controls"
+msgstr "Rodyti _valdiklius"
 
 #: ../data/totem.ui.h:64
-msgid "Plugins..."
-msgstr "Äskiepiai..."
+msgid "Show controls"
+msgstr "Rodyti valdymo elementus"
 
 #: ../data/totem.ui.h:65
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Nustatymai"
+msgid "S_idebar"
+msgstr "ÅoninÄ _juosta"
 
 #: ../data/totem.ui.h:66
-msgid "Previous chapter or movie"
-msgstr "Ankstesnis takelis arba filmas"
+msgid "Show or hide the sidebar"
+msgstr "Rodyti arba slÄpti ÅoninÄ juostÄ"
 
 #: ../data/totem.ui.h:67
-msgid "Quit the program"
-msgstr "IÅeiti iÅ programos"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "Auto"
+msgstr "Automatinis"
 
 #: ../data/totem.ui.h:68
-msgid "Reset to _Defaults"
-msgstr "Atkurti _numatytuosius"
+msgid "Sets automatic aspect ratio"
+msgstr "AutomatiÅkai nustato vaizdo proporcijÄ"
 
 #: ../data/totem.ui.h:69
-msgid "Resize _1:1"
-msgstr "Keisti mastelÄ Ä _1:1"
+msgid "Square"
+msgstr "Kvadratas"
 
 #: ../data/totem.ui.h:70
-msgid "Resize _2:1"
-msgstr "Keisti mastelÄ Ä _2:1"
+msgid "Sets square aspect ratio"
+msgstr "Nustato kvadratinÄ vaizdo proporcijÄ"
 
 #: ../data/totem.ui.h:71
-msgid "Resize to double the original video size"
-msgstr "Dvigubai padidinti vaizdÄ"
+msgid "4:3 (TV)"
+msgstr "4:3 (TV)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:72
-msgid "Resize to half the original video size"
-msgstr "Perpus sumaÅinti vaizdÄ"
+msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
+msgstr "Nustato 4:3 (TV) vaizdo proporcijÄ"
 
 #: ../data/totem.ui.h:73
-msgid "Resize to the original video size"
-msgstr "Nustatyti originalÅ vaizdo dydÄ"
+msgid "16:9 (Widescreen)"
+msgstr "16:9 (PlaÄiaekranis)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:74
-msgid "S_idebar"
-msgstr "ÅoninÄ _juosta"
+msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
+msgstr "Nustato 16:9 (plaÄiaekranÄ) vaizdo proporcijÄ"
 
 #: ../data/totem.ui.h:75
-msgid "S_ubtitles"
-msgstr "S_ubtitrai"
+msgid "2.11:1 (DVB)"
+msgstr "2.11:1 (DVB)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:76
-msgid "Sat_uration:"
-msgstr "SpalvÅ gr_ynis:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:78
-msgid "Set the repeat mode"
-msgstr "Nustatyti kartojimo veiksenÄ"
+msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
+msgstr "Nustato 2.11:1 (DVB) vaizdo proporcijÄ"
 
-#: ../data/totem.ui.h:79
-msgid "Set the shuffle mode"
-msgstr "Nustatyti maiÅymo veiksenÄ"
+#: ../data/totem.ui.h:77
+msgid "S_ubtitles"
+msgstr "S_ubtitrai"
 
 #: ../data/totem.ui.h:80
-msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
-msgstr "Nustato 16:9 (plaÄiaekranÄ) vaizdo proporcijÄ"
+msgid "_Languages"
+msgstr "Ka_lbos"
 
 #: ../data/totem.ui.h:81
-msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
-msgstr "Nustato 2.11:1 (DVB) vaizdo proporcijÄ"
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Pritraukti"
 
 #: ../data/totem.ui.h:82
-msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
-msgstr "Nustato 4:3 (TV) vaizdo proporcijÄ"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Pritraukti"
 
 #: ../data/totem.ui.h:83
-msgid "Sets automatic aspect ratio"
-msgstr "AutomatiÅkai nustato vaizdo proporcijÄ"
+msgid "Skip _Forward"
+msgstr "Persukti Ä _priekÄ"
 
 #: ../data/totem.ui.h:84
-msgid "Sets square aspect ratio"
-msgstr "Nustato kvadratinÄ vaizdo proporcijÄ"
+msgid "Skip forward"
+msgstr "Persukti Ä priekÄ"
 
 #: ../data/totem.ui.h:85
-msgid "Show _Controls"
-msgstr "Rodyti _valdiklius"
+msgid "Skip _Backwards"
+msgstr "Persukti _atgal"
 
 #: ../data/totem.ui.h:86
-msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-msgstr "Kai leidÅiamas garso failas, rodyti _vaizdo efektus"
+msgid "Skip backwards"
+msgstr "Persukti atgal"
 
 #: ../data/totem.ui.h:87
-msgid "Show controls"
-msgstr "Rodyti valdymo elementus"
+msgid "14.4 Kbps Modem"
+msgstr "14.4 Kbps modemas"
 
 #: ../data/totem.ui.h:88
-msgid "Show or hide the sidebar"
-msgstr "Rodyti arba slÄpti ÅoninÄ juostÄ"
+msgid "19.2 Kbps Modem"
+msgstr "19.2 Kbps modemas"
 
 #: ../data/totem.ui.h:89
-msgid "Shuff_le Mode"
-msgstr "_MaiÅymo veiksena"
+msgid "28.8 Kbps Modem"
+msgstr "28.8 Kbps modemas"
 
 #: ../data/totem.ui.h:90
-msgid "Skip _Backwards"
-msgstr "Persukti _atgal"
+msgid "33.6 Kbps Modem"
+msgstr "33.6 Kbps modemas"
 
 #: ../data/totem.ui.h:91
-msgid "Skip _Forward"
-msgstr "Persukti Ä _priekÄ"
+msgid "34.4 Kbps Modem"
+msgstr "34.4 Kbps modemas"
 
 #: ../data/totem.ui.h:92
-msgid "Skip backwards"
-msgstr "Persukti atgal"
+msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
+msgstr "56 Kbps modemas/ISDN"
 
 #: ../data/totem.ui.h:93
-msgid "Skip forward"
-msgstr "Persukti Ä priekÄ"
+msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
+msgstr "112 Kbps ISDN/DSL"
 
 #: ../data/totem.ui.h:94
-msgid "Square"
-msgstr "Kvadratas"
+msgid "256 Kbps DSL/Cable"
+msgstr "256 Kbps DSL/kabelinis internetas"
 
 #: ../data/totem.ui.h:95
-msgid "Start playing files from last position"
-msgstr "PradÄti groti failus nuo paskutinÄs vietos"
+msgid "384 Kbps DSL/Cable"
+msgstr "384 Kbps DSL/kabelinis internetas"
 
 #: ../data/totem.ui.h:96
-#: ../src/totem-properties-view.c:214
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5551
-msgid "Stereo"
-msgstr "Stereo"
+msgid "512 Kbps DSL/Cable"
+msgstr "512 Kbps DSL/kabelinis internetas"
 
 #: ../data/totem.ui.h:97
-msgid "Switch An_gles"
-msgstr "Pakeisti kamp_us"
+msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
+msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
 
 #: ../data/totem.ui.h:98
-msgid "Switch camera angles"
-msgstr "Pakeisti kameros kampÄ"
-
-#: ../data/totem.ui.h:99
-msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "Rodyti visame ekrane"
+msgid "Intranet/LAN"
+msgstr "Intranet/LAN"
 
+#. Audio visualization dimensions
 #: ../data/totem.ui.h:100
-msgid "Text Subtitles"
-msgstr "Teksto subtitrai"
+msgid "Normal"
+msgstr "Vidutinis"
 
-#: ../data/totem.ui.h:101
-msgid "Time seek bar"
-msgstr "Laiko slankiklis"
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/totem.ui.h:102
+msgid "Large"
+msgstr "Didelis"
 
-#: ../data/totem.ui.h:103
-msgid "Totem Preferences"
-msgstr "Totem nustatymai"
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/totem.ui.h:104
+msgid "Extra Large"
+msgstr "YpaÄ didelis"
 
 #: ../data/totem.ui.h:105
-msgid "Video or Audio"
-msgstr "Vaizdas arba garsas"
+#: ../src/totem-properties-view.c:228
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5593
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
 
 #: ../data/totem.ui.h:106
-msgid "View the properties of the current stream"
-msgstr "Rodyti srauto savybes"
+msgid "4-channel"
+msgstr "4 kanalÅ"
 
 #: ../data/totem.ui.h:107
-msgid "Visual Effects"
-msgstr "Vaizdo efektai"
+msgid "4.1-channel"
+msgstr "4.1 kanalÅ"
 
 #: ../data/totem.ui.h:108
-msgid "Visualization _size:"
-msgstr "Vaizdo efektÅ dydi_s:"
+msgid "5.0-channel"
+msgstr "5.0 kanalÅ"
 
 #: ../data/totem.ui.h:109
-msgid "Volume _Down"
-msgstr "_MaÅinti garsumÄ"
+msgid "5.1-channel"
+msgstr "5.1 kanalÅ"
 
 #: ../data/totem.ui.h:110
-msgid "Volume _Up"
-msgstr "_Didinti garsumÄ"
+msgid "AC3 Passthrough"
+msgstr "AC3 Passthrough"
 
 #: ../data/totem.ui.h:111
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Pritraukti"
+msgid "Totem Preferences"
+msgstr "Totem nustatymai"
 
 #: ../data/totem.ui.h:112
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Pritraukti"
+msgid "Playback"
+msgstr "Grojimas"
 
 #: ../data/totem.ui.h:113
-msgid "_About"
-msgstr "_Apie"
+msgid "Start playing files from last position"
+msgstr "PradÄti groti failus nuo paskutinÄs vietos"
 
 #: ../data/totem.ui.h:114
-msgid "_Angle Menu"
-msgstr "K_ampo meniu"
+msgid "Networking"
+msgstr "Tinklas"
 
 #: ../data/totem.ui.h:115
-msgid "_Aspect Ratio"
-msgstr "V_aizdo proporcija"
+msgid "Connection _speed:"
+msgstr "_RyÅio sparta:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:116
-msgid "_Audio output type:"
-msgstr "_Audio iÅvesties tipas:"
+msgid "Text Subtitles"
+msgstr "Teksto subtitrai"
 
 #: ../data/totem.ui.h:117
-msgid "_Brightness:"
-msgstr "_Skaistis:"
+msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
+msgstr "Äkelti _titrus, kai Äkeliamas filmas"
 
 #: ../data/totem.ui.h:118
-msgid "_Chapter Menu"
-msgstr "_Takelio meniu"
+msgid "_Font:"
+msgstr "Åri_ftas:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:119
-msgid "_Clear Playlist"
-msgstr "IÅ_valyti grojaraÅtÄ"
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "_KoduotÄ:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:120
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Turinys"
+msgid "External Chapters"
+msgstr "IÅoriniai takeliai"
 
 #: ../data/totem.ui.h:121
-msgid "_DVD Menu"
-msgstr "_DVD meniu"
-
-#: ../data/totem.ui.h:122
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Keisti"
-
-#: ../data/totem.ui.h:123
-msgid "_Eject"
-msgstr "_IÅmesti"
+msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
+msgstr "Äkelti _takeliÅ failus, kai Äkeliamas filmas"
 
+#. Tab label in the Preferences dialogue
 #: ../data/totem.ui.h:124
-msgid "_Encoding:"
-msgstr "_KoduotÄ:"
+msgid "Display"
+msgstr "Ekranas"
 
 #: ../data/totem.ui.h:125
-msgid "_Font:"
-msgstr "Åri_ftas:"
+msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
+msgstr "AutomatiÅkai _pakeisti lango dydÄ, kai Äkeliamas naujas filmas"
 
 #: ../data/totem.ui.h:126
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Visame ekrane"
+msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
+msgstr "Neleisti _iÅlyginti ÄraÅÅ su pakaitiniu (interlaced) vaizdu"
 
 #: ../data/totem.ui.h:127
-msgid "_Go"
-msgstr "_Eiti"
-
-#: ../data/totem.ui.h:128
-msgid "_Help"
-msgstr "_Åinynas"
+msgid "Disable screensaver when playing "
+msgstr "IÅjungti ekrano uÅsklandÄ grojant "
 
 #: ../data/totem.ui.h:129
-msgid "_Hue:"
-msgstr "_Atspalvis:"
+msgid "Video or Audio"
+msgstr "Vaizdas arba garsas"
 
 #: ../data/totem.ui.h:130
-msgid "_Languages"
-msgstr "Ka_lbos"
+msgid "Visual Effects"
+msgstr "Vaizdo efektai"
 
 #: ../data/totem.ui.h:131
-msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
-msgstr "Äkelti _titrus, kai Äkeliamas filmas"
+msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
+msgstr "Kai leidÅiamas garso failas, rodyti _vaizdo efektus"
 
 #: ../data/totem.ui.h:132
-msgid "_Movie"
-msgstr "_Filmas"
+msgid "_Type of visualization:"
+msgstr "Vaizdo efektÅ _tipas:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:133
-msgid "_Next Chapter/Movie"
-msgstr "_Kitas takelis/filmas"
+msgid "Visualization _size:"
+msgstr "Vaizdo efektÅ dydi_s:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:134
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Atverti..."
+msgid "Color Balance"
+msgstr "SpalvÅ balansas"
 
 #: ../data/totem.ui.h:135
-msgid "_Previous Chapter/Movie"
-msgstr "_Ankstesnis takelis/filmas"
+msgid "_Brightness:"
+msgstr "_Skaistis:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:136
-msgid "_Properties"
-msgstr "_SavybÄs"
+msgid "Co_ntrast:"
+msgstr "Ko_ntrastas:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:137
-msgid "_Quit"
-msgstr "IÅ_eiti"
+msgid "Sat_uration:"
+msgstr "SpalvÅ gr_ynis:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:138
-msgid "_Repeat Mode"
-msgstr "Ka_rtojimo veiksena"
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_Atspalvis:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:139
-msgid "_Resize 1:2"
-msgstr "_Keisti mastelÄ Ä 1:2"
+msgid "Reset to _Defaults"
+msgstr "Atkurti _numatytuosius"
 
 #: ../data/totem.ui.h:140
-msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
-msgstr "AutomatiÅkai _pakeisti lango dydÄ, kai Äkeliamas naujas filmas"
-
-#: ../data/totem.ui.h:142
-msgid "_Sound"
-msgstr "Gar_sas"
-
-#: ../data/totem.ui.h:143
-msgid "_Title Menu"
-msgstr "_Pavadinimo meniu"
+msgid "Audio Output"
+msgstr "Garso iÅvestis"
 
-#: ../data/totem.ui.h:144
-msgid "_Type of visualization:"
-msgstr "Vaizdo efektÅ _tipas:"
+#: ../data/totem.ui.h:141
+msgid "_Audio output type:"
+msgstr "_Audio iÅvesties tipas:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:145
-msgid "_View"
-msgstr "R_odymas"
+msgid "Time seek bar"
+msgstr "Laiko slankiklis"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and running)."
-msgstr "AktyviÅ (ÄkeltÅ ir veikianÄiÅ) ÄskiepiÅ pavadinimÅ sÄraÅas."
+msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
+msgstr "Leisti ekrano uÅsklandÄ, kai groja audio ÄraÅas"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Active plugins list"
-msgstr "AktyviÅ ÄskiepiÅ sÄraÅas"
+msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have monitor-powered speakers."
+msgstr "Leisti ekrano uÅsklandÄ, kai groja audio ÄraÅas. Naudinga garsiakalbiams, integruotiems Ä monitoriÅ."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
-msgstr "Leisti ekrano uÅsklandÄ, kai groja audio ÄraÅas"
+msgid "Show visual effects when no video is displayed"
+msgstr "Kai nerodomas vaizdas rodyti vaizdo efektus"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have monitor-powered speakers."
-msgstr "Leisti ekrano uÅsklandÄ, kai groja audio ÄraÅas. Naudinga garsiakalbiams, integruotiems Ä monitoriÅ."
+msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
+msgstr "Rodyti vaizdo efektus, kai leidÅiamas tik garso failas."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds)."
-msgstr "BuferizuojamÅ tinklo srauto duomenÅ kiekis prieÅ pradedant rodyti srautÄ (sekundÄmis)."
+msgid "Name of the visual effects plugin"
+msgstr "Vaizdo efektÅ Äskiepio pavadinimas"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Approximate network connection speed, used to select quality on media over the network."
-msgstr "Apytikslis tinklo greitis, naudojamas pasirinkti tinklinÄs medijos kokybei."
+msgid "The brightness of the video"
+msgstr "Vaizdo Åviesumas"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
-msgstr "Numatytoji âAtverti...â dialogÅ vieta"
+msgid "The contrast of the video"
+msgstr "Vaizdo kontrastas"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current directory."
-msgstr "Numatytoji dialogÅ âAtverti...â vieta. StandartinÄ â esamas aplankas."
+msgid "The hue of the video"
+msgstr "Vaizdo atspalvis"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
-msgstr "Numatytoji dialogÅ âPadaryti nuotraukÄâ vieta"
+msgid "The saturation of the video"
+msgstr "Vaizdo spalvÅ sotumas"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the Pictures directory."
-msgstr "Numatytoji dialogÅ âPadaryti nuotraukÄâ vieta. StandartinÄ â aplankas âPaveikslÄliaiâ."
+msgid "Resize the canvas automatically on file load"
+msgstr "Äkeliant failÄ automatiÅkai pakeisti ekrano dydÄ"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Encoding character set for subtitle."
-msgstr "SubtitrÅ simboliÅ rinkinio koduotÄ."
+msgid "Network connection speed"
+msgstr "RyÅio sparta"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Name of the visual effects plugin"
-msgstr "Vaizdo efektÅ Äskiepio pavadinimas"
+msgid "Approximate network connection speed, used to select quality on media over the network."
+msgstr "Apytikslis tinklo greitis, naudojamas pasirinkti tinklinÄs medijos kokybei."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Network buffering threshold"
-msgstr "Tinklo buferizavimo riba"
+msgid "Repeat mode"
+msgstr "Kartojimo veiksena"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Network connection speed"
-msgstr "RyÅio sparta"
+msgid "Shuffle mode"
+msgstr "MaiÅymo veiksena"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Pango font description for subtitle rendering."
-msgstr "Pango Årifto apraÅymas subtitrÅ vaizdavimui."
+msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
+msgstr "Ar iÅjungti iÅlyginimÄ pakaitiniams (interlaced) filmams"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Quality setting for the audio visualization."
-msgstr "KokybÄs nustatymas audio vizualizacijai."
+msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
+msgstr "Ar Äjungti rodymo posistemÄs derinimÄ"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Repeat mode"
-msgstr "Kartojimo veiksena"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Type of audio output to use"
+msgstr "Garso iÅvesties tipas"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-msgstr "Äkeliant failÄ automatiÅkai pakeisti ekrano dydÄ"
+msgid "Visualization quality setting"
+msgstr "Vizualizacijos kokybÄ"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Show visual effects when no video is displayed"
-msgstr "Kai nerodomas vaizdas rodyti vaizdo efektus"
+msgid "Quality setting for the audio visualization."
+msgstr "KokybÄs nustatymas audio vizualizacijai."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-msgstr "Rodyti vaizdo efektus, kai leidÅiamas tik garso failas."
+msgid "Network buffering threshold"
+msgstr "Tinklo buferizavimo riba"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Shuffle mode"
-msgstr "MaiÅymo veiksena"
+msgid "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds)."
+msgstr "BuferizuojamÅ tinklo srauto duomenÅ kiekis prieÅ pradedant rodyti srautÄ (sekundÄmis)."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Subtitle encoding"
-msgstr "SubtitrÅ koduotÄ"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Subtitle font"
 msgstr "SubtitrÅ Åriftas"
 
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Pango font description for subtitle rendering."
+msgstr "Pango Årifto apraÅymas subtitrÅ vaizdavimui."
+
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "The brightness of the video"
-msgstr "Vaizdo Åviesumas"
+msgid "Subtitle encoding"
+msgstr "SubtitrÅ koduotÄ"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "The contrast of the video"
-msgstr "Vaizdo kontrastas"
+msgid "Encoding character set for subtitle."
+msgstr "SubtitrÅ simboliÅ rinkinio koduotÄ."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "The hue of the video"
-msgstr "Vaizdo atspalvis"
+msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
+msgstr "Numatytoji âAtverti...â dialogÅ vieta"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "The saturation of the video"
-msgstr "Vaizdo spalvÅ sotumas"
+msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current directory."
+msgstr "Numatytoji dialogÅ âAtverti...â vieta. StandartinÄ â esamas aplankas."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Type of audio output to use"
-msgstr "Garso iÅvesties tipas"
+msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
+msgstr "Numatytoji dialogÅ âPadaryti nuotraukÄâ vieta"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Visualization quality setting"
-msgstr "Vizualizacijos kokybÄ"
+msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the Pictures directory."
+msgstr "Numatytoji dialogÅ âPadaryti nuotraukÄâ vieta. StandartinÄ â aplankas âPaveikslÄliaiâ."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
-msgstr "Ar automatiÅkai Äkelti iÅorinius takelius ÄkÄlus filmÄ"
+msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
+msgstr "Ar iÅjungti Äskiepius, esanÄis naudotojo namÅ aplanke"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
-msgstr "Ar automatiÅkai Äkelti titrus ÄkÄlus filmÄ"
+msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
+msgstr "Ar iÅjungti klaviatÅros greituosius klaviÅus"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
-msgstr "Ar iÅjungti iÅlyginimÄ pakaitiniams (interlaced) filmams"
+msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
+msgstr "Ar automatiÅkai Äkelti titrus ÄkÄlus filmÄ"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
-msgstr "Ar iÅjungti klaviatÅros greituosius klaviÅus"
+msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
+msgstr "Ar automatiÅkai Äkelti iÅorinius takelius ÄkÄlus filmÄ"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
-msgstr "Ar iÅjungti Äskiepius, esanÄis naudotojo namÅ aplanke"
+msgid "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or closing them"
+msgstr "Ar prisiminti grotÅ audio/video failÅ pozicijÄ juos sustabdant ar uÅdarant"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-msgstr "Ar Äjungti rodymo posistemÄs derinimÄ"
+msgid "Active plugins list"
+msgstr "AktyviÅ ÄskiepiÅ sÄraÅas"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or closing them"
-msgstr "Ar prisiminti grotÅ audio/video failÅ pozicijÄ juos sustabdant ar uÅdarant"
+msgid "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and running)."
+msgstr "AktyviÅ (ÄkeltÅ ir veikianÄiÅ) ÄskiepiÅ pavadinimÅ sÄraÅas."
 
 #: ../data/uri.ui.h:1
 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
@@ -1062,7 +1061,6 @@ msgstr[2] "%d sekundÅiÅ"
 #. 5 hours 2 minutes 12 seconds
 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
 #, c-format
-#| msgid "%s %s %s"
 msgctxt "time"
 msgid "%s %s %s"
 msgstr "%s %s %s"
@@ -1071,7 +1069,6 @@ msgstr "%s %s %s"
 #. 2 minutes 12 seconds
 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
 #, c-format
-#| msgid "%s %s"
 msgctxt "time"
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
@@ -1090,7 +1087,7 @@ msgstr[0] "%d kadras per sekundÄ"
 msgstr[1] "%d kadrai per sekundÄ"
 msgstr[2] "%d kadrÅ per sekundÄ"
 
-#: ../src/totem-audio-preview.c:166
+#: ../src/totem-audio-preview.c:168
 msgid "Audio Preview"
 msgstr "Audio perÅiÅra"
 
@@ -1109,7 +1106,7 @@ msgstr "LeistiÂ_dabar"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Atsisakyti"
 
-#: ../src/totem-fullscreen.c:621
+#: ../src/totem-fullscreen.c:616
 msgid "No File"
 msgstr "NÄra failo"
 
@@ -1212,132 +1209,132 @@ msgstr "KonfigÅruoti Äskiepius"
 msgid "Totem %s"
 msgstr "Totem %s"
 
-#: ../src/totem-object.c:1043
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:366
+#: ../src/totem-object.c:1047
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367
 msgid "Playing"
 msgstr "Grojama"
 
-#: ../src/totem-object.c:1045
+#: ../src/totem-object.c:1049
 #: ../src/totem-options.c:52
 msgid "Pause"
 msgstr "Pristabdyti"
 
-#: ../src/totem-object.c:1050
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:362
+#: ../src/totem-object.c:1054
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363
 msgid "Paused"
 msgstr "Pristabdyta"
 
-#: ../src/totem-object.c:1052
-#: ../src/totem-object.c:1062
+#: ../src/totem-object.c:1056
+#: ../src/totem-object.c:1066
 #: ../src/totem-options.c:51
 msgid "Play"
 msgstr "Leisti"
 
-#: ../src/totem-object.c:1057
-#: ../src/totem-object.c:1655
+#: ../src/totem-object.c:1061
+#: ../src/totem-object.c:1659
 #: ../src/totem-statusbar.c:115
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
 msgid "Stopped"
 msgstr "Sustabdytas"
 
-#: ../src/totem-object.c:1138
-#: ../src/totem-object.c:1165
-#: ../src/totem-object.c:1795
-#: ../src/totem-object.c:1959
+#: ../src/totem-object.c:1142
+#: ../src/totem-object.c:1169
+#: ../src/totem-object.c:1799
+#: ../src/totem-object.c:1963
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "Totem nepavyko paleisti â%sâ."
 
-#: ../src/totem-object.c:1242
+#: ../src/totem-object.c:1246
 #, c-format
 msgid "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle it."
 msgstr "Totem nepavyko paleisti Åios medijos (%s), nors jai apdoroti reikalingas Äskiepis ir yra Ädiegtas."
 
-#: ../src/totem-object.c:1243
+#: ../src/totem-object.c:1247
 msgid "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is correctly configured."
 msgstr "Patikrinkite, ar diskas ÄdÄtas Ä ÄrenginÄ ir, ar Ärenginys teisingai sukonfigÅruotas."
 
-#: ../src/totem-object.c:1251
+#: ../src/totem-object.c:1255
 msgid "More information about media plugins"
 msgstr "Daugiau informacijos apie medijos Äskiepius"
 
-#: ../src/totem-object.c:1252
+#: ../src/totem-object.c:1256
 msgid "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this media."
 msgstr "NorÄdami paleisti ÅiÄ medijÄ, Ädiekite reikiamus Äskiepius ir iÅ naujo paleiskite Totem."
 
-#: ../src/totem-object.c:1254
+#: ../src/totem-object.c:1258
 #, c-format
 msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the appropriate plugins to be able to read from the disc."
 msgstr "Totem nepavyko paleisti Åio tipo medijos (%s), nes programoje nÄra ÄskiepiÅ, leidÅianÄiÅ skaityti informacijÄ iÅ Åio disko."
 
-#: ../src/totem-object.c:1256
+#: ../src/totem-object.c:1260
 #, c-format
 msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the appropriate plugins to handle it."
 msgstr "Totem nepavyko paleisti Åio tipo medijos (%s), nes neturite ÄskiepiÅ, galinÄiÅ jÄ apdoroti."
 
-#: ../src/totem-object.c:1259
+#: ../src/totem-object.c:1263
 #, c-format
 msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
 msgstr "Totem nepavyko paleisti Åio tipo medijos (%s), nes ji nepalaikoma."
 
-#: ../src/totem-object.c:1260
+#: ../src/totem-object.c:1264
 msgid "Please insert another disc to play back."
 msgstr "ÄdÄkite kitÄ diskÄ, kurÄ norite perklausyti ar perÅiÅrÄti."
 
-#: ../src/totem-object.c:1296
+#: ../src/totem-object.c:1300
 msgid "Totem was not able to play this disc."
 msgstr "Totem nepavyko paleisti Åio disko."
 
-#: ../src/totem-object.c:1297
-#: ../src/totem-object.c:4225
+#: ../src/totem-object.c:1301
+#: ../src/totem-object.c:4229
 msgid "No reason."
 msgstr "Jokios prieÅasties."
 
-#: ../src/totem-object.c:1311
+#: ../src/totem-object.c:1315
 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
 msgstr "Totem nepalaiko garso CD"
 
-#: ../src/totem-object.c:1312
+#: ../src/totem-object.c:1316
 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
 msgstr "Åiam diskui klausytis naudokite muzikos grotuvÄ arba CD iÅskleidiklÄ"
 
-#: ../src/totem-object.c:1801
+#: ../src/totem-object.c:1805
 msgid "No error message"
 msgstr "NÄra klaidos praneÅimo"
 
-#: ../src/totem-object.c:2150
+#: ../src/totem-object.c:2154
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Totem nepavyko parodyti pagalbos turinio."
 
-#: ../src/totem-object.c:2489
-#: ../src/totem-object.c:2491
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1410
+#: ../src/totem-object.c:2493
+#: ../src/totem-object.c:2495
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1417
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Ävyko klaida"
 
-#: ../src/totem-object.c:4060
-#: ../src/totem-object.c:4062
+#: ../src/totem-object.c:4064
+#: ../src/totem-object.c:4066
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Ankstesnis takelis/filmas"
 
-#: ../src/totem-object.c:4069
-#: ../src/totem-object.c:4071
+#: ../src/totem-object.c:4073
+#: ../src/totem-object.c:4075
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Groti / PauzÄ"
 
-#: ../src/totem-object.c:4079
-#: ../src/totem-object.c:4081
+#: ../src/totem-object.c:4083
+#: ../src/totem-object.c:4085
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Kitas takelis/filmas"
 
 #. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
 #. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
-#: ../src/totem-object.c:4093
-#: ../src/totem-object.c:4095
+#: ../src/totem-object.c:4097
+#: ../src/totem-object.c:4099
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Visame ekrane"
 
-#: ../src/totem-object.c:4225
+#: ../src/totem-object.c:4229
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Totem negalÄjo startuoti."
 
@@ -1476,30 +1473,26 @@ msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "Pasirinkite subtitrÅ ÅriftÄ"
 
 #: ../src/totem-properties-main.c:115
-#: ../src/totem-properties-view.c:252
+#: ../src/totem-properties-view.c:266
 msgid "Audio/Video"
 msgstr "Garsas / vaizdas"
 
 #  Video Codec
 #  Audio Codec
-#: ../src/totem-properties-view.c:117
-#| msgctxt "Audio codec"
-#| msgid "N/A"
+#: ../src/totem-properties-view.c:128
 msgid "N/A"
 msgstr "NÄra"
 
 #  Video Codec
 #  Audio Codec
-#: ../src/totem-properties-view.c:146
+#: ../src/totem-properties-view.c:157
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
-#| msgctxt "Audio codec"
-#| msgid "N/A"
 msgctxt "Stream bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "NÄra"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:149
+#: ../src/totem-properties-view.c:160
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
 #, c-format
@@ -1507,14 +1500,14 @@ msgid "%d kbps"
 msgstr "%d kbps"
 
 #  eg: 75 %
-#: ../src/totem-properties-view.c:166
+#: ../src/totem-properties-view.c:177
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
 #  eg: 75 %
-#: ../src/totem-properties-view.c:195
+#: ../src/totem-properties-view.c:209
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
@@ -1522,27 +1515,25 @@ msgstr "%d Hz"
 
 #  Video Codec
 #  Audio Codec
-#: ../src/totem-properties-view.c:202
+#: ../src/totem-properties-view.c:216
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
 msgctxt "Sample rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:210
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5547
+#: ../src/totem-properties-view.c:224
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5589
 msgid "Surround"
 msgstr "Apsupimas"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:212
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5549
+#: ../src/totem-properties-view.c:226
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5591
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
 #  Video Codec
 #  Audio Codec
-#: ../src/totem-properties-view.c:222
-#| msgctxt "Audio codec"
-#| msgid "N/A"
+#: ../src/totem-properties-view.c:236
 msgctxt "Number of audio channels"
 msgid "N/A"
 msgstr "NÄra"
@@ -1793,33 +1784,33 @@ msgstr "RaiÅka"
 msgid "Duration"
 msgstr "TrukmÄ"
 
-#: ../src/totem-uri.c:504
+#: ../src/totem-uri.c:506
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
 msgid "All files"
 msgstr "Visi failai"
 
-#: ../src/totem-uri.c:509
+#: ../src/totem-uri.c:511
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
 msgid "Supported files"
 msgstr "Palaikomi failai"
 
-#: ../src/totem-uri.c:521
+#: ../src/totem-uri.c:523
 msgid "Audio files"
 msgstr "Audio failai"
 
-#: ../src/totem-uri.c:529
+#: ../src/totem-uri.c:531
 msgid "Video files"
 msgstr "Video failai"
 
-#: ../src/totem-uri.c:539
+#: ../src/totem-uri.c:541
 msgid "Subtitle files"
 msgstr "TitrÅ failai"
 
-#: ../src/totem-uri.c:591
+#: ../src/totem-uri.c:593
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "Pasirinkite titrus"
 
-#: ../src/totem-uri.c:654
+#: ../src/totem-uri.c:656
 msgid "Select Movies or Playlists"
 msgstr "Pasirinkite filmus arba grojaraÅÄius"
 
@@ -1840,14 +1831,14 @@ msgstr ""
 
 #  Title
 #: ../src/totem.c:254
-#: ../src/totem.c:263
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:661
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1786
+#: ../src/totem.c:265
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1793
 msgid "Totem Movie Player"
 msgstr "Totem filmÅ leistuvas"
 
 #: ../src/totem.c:255
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2233
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 msgstr "Nepavyko inicializuoti saugiÅ gijÅ bibliotekÅ."
 
@@ -1855,48 +1846,46 @@ msgstr "Nepavyko inicializuoti saugiÅ gijÅ bibliotekÅ."
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "Patikrinkite savo sistemos ÄdiegimÄ. Totem dabar uÅsidarys."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1579
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1589
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "RTSP serverio slaptaÅodis"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2836
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2840
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2858
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2862
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Audio takelis #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2868
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2872
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2890
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2894
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Titrai #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3276
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3298
 msgid "The requested audio output was not found. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
 msgstr "UÅklausta audio iÅvestis nerasta. Pasirinkite kitÄ audio iÅvestÄ daugialypÄs terpÄs sistemÅ parinkiklyje."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3281
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3303
 msgid "Location not found."
 msgstr "Vieta nerasta."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3285
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3307
 msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
 msgstr "Nepavyko atverti vietos; galbÅt neturite leidimo atverti ÅÄ failÄ."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3296
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3318
 msgid "The video output is in use by another application. Please close other video applications, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
 msgstr "Video iÅvestis yra naudojama kitos programos. UÅverkite kitas video programas arba pasirinkite kitÄ video iÅvestÄ daugialypÄs terpÄs sistemÅ parinkiklyje."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3302
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3324
 msgid "The audio output is in use by another application. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider using a sound server."
 msgstr "Audio iÅvestis yra naudojama kitos programos. Pasirinkite kitÄ audio iÅvestÄ daugialypÄs terpÄs sistemÅ parinkyklyje. JÅs galite norÄti naudoti garso serverÄ."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3320
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3326
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3348
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
 "The playback of this movie requires the following decoders which are not installed:\n"
@@ -1912,23 +1901,23 @@ msgstr[2] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3352
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3374
 msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
 msgstr "Nepavyko parodyti Åio failo per tinklÄ. Pabandykite pirma jÄ atsisiÅsti Ä diskÄ."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5834
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5878
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "Laikmenoje nÄra palaikomÅ video srautÅ."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6052
 msgid "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer installation."
 msgstr "Nepavyko sukurti GStreamer paleidimo objekto. Patikrinkite GStreamer ÄdiegimÄ."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6128
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6172
 msgid "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound device, or the sound server may not be running. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
 msgstr "Nepavyko atverti audio iÅvesties. JÅs galite neturÄti leidimo atverti garso ÄrenginÄ arba JÅsÅ garso serveris gali neveikti. Pasirinkite kitÄ audio iÅvestÄ daugialypÄs terpÄs sistemÅ parinkiklyje."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6148
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6192
 msgid "Could not find the audio output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
 msgstr "Nepavyko rasti audio iÅvesties. Jums gali reikti Ädiegti papildomus gstreamer Äskiepius, arba pasirinkti kitÄ audio iÅvestÄ daugialypÄs terpÄs sistemÅ parinkiklyje."
 
@@ -1938,7 +1927,7 @@ msgstr "Nepavyko rasti audio iÅvesties. Jums gali reikti Ädiegti papildomus gs
 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../src/backend/video-utils.c:91
+#: ../src/backend/video-utils.c:83
 #: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
 #, c-format
 msgctxt "long time format"
@@ -1951,35 +1940,12 @@ msgstr "%d:%02d:%02d"
 #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
 #. * "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../src/backend/video-utils.c:100
+#: ../src/backend/video-utils.c:92
 #, c-format
 msgctxt "short time format"
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d:%02d"
 
-#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1
-msgid "Bemused"
-msgstr "Bemused"
-
-#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2
-msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
-msgstr "Valdykite Totem naudodami mobilÅjÄ telefonÄ su Bemused klientu"
-
-#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171
-#, c-format
-msgid "Untitled %d"
-msgstr "Bevardis %d"
-
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597
-msgid "Totem Bemused Server"
-msgstr "Totem Bemused serveris"
-
-#. FIXME version
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599
-msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
-msgstr "Totem Bemused serveris v. 1.0"
-
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
 msgid "_Create Video Disc..."
 msgstr "_Kurti video diskÄ..."
@@ -2020,13 +1986,13 @@ msgid "Unable to write a project."
 msgstr "Nepavyko ÄraÅyti projekto."
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
-msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
-msgstr "ÄraÅo (S)VCD ir video DVD"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
 msgid "Video Disc Recorder"
 msgstr "Video diskÅ ÄraÅymas"
 
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
+msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
+msgstr "ÄraÅo (S)VCD ir video DVD"
+
 #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
 msgid "Chapters"
@@ -2041,56 +2007,56 @@ msgid "Name for new chapter:"
 msgstr "Naujo skyriaus pavadinimas:"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
-msgid "Add Chapter..."
-msgstr "PridÄti skyriÅ..."
+msgid "_Remove Chapter"
+msgstr "Å_alinti skyriÅ"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
-msgid "Add New Chapters"
-msgstr "PridÄti naujus skyrius"
+msgid "Remove the chapter from the list"
+msgstr "PaÅalinti skyriÅ iÅ sÄraÅo"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
-msgid "Create a new chapter list for the movie"
-msgstr "Sukurti skyriÅ sÄraÅÄ filmui"
+msgid "_Go to Chapter"
+msgstr "_Eiti Ä skyriÅ"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Eiti Ä skyriÅ"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
 msgid "Go to the chapter in the movie"
 msgstr "Eiti Ä skyriÅ filme"
 
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
+msgid "Add Chapter..."
+msgstr "PridÄti skyriÅ..."
+
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
-msgid "Load Chapters..."
-msgstr "Äkelti skyrius..."
+msgid "Remove Chapter"
+msgstr "PaÅalinti skyriÅ"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
-msgid "Load chapters from an external CMML file"
-msgstr "Äkelti skyrius iÅ iÅorinio CMML failo"
+msgid "Go to Chapter"
+msgstr "Eiti Ä skyriÅ"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
-msgid "No chapter data"
-msgstr "NÄra skyriÅ duomenÅ"
+msgid "Save Changes"
+msgstr "IÅsaugoti pakeitimus"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
-msgid "Remove Chapter"
-msgstr "PaÅalinti skyriÅ"
+msgid "No chapter data"
+msgstr "NÄra skyriÅ duomenÅ"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
-msgid "Remove the chapter from the list"
-msgstr "PaÅalinti skyriÅ iÅ sÄraÅo"
+msgid "Load Chapters..."
+msgstr "Äkelti skyrius..."
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
-msgid "Save Changes"
-msgstr "IÅsaugoti pakeitimus"
+msgid "Load chapters from an external CMML file"
+msgstr "Äkelti skyrius iÅ iÅorinio CMML failo"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
-msgid "_Go to Chapter"
-msgstr "_Eiti Ä skyriÅ"
+msgid "Add New Chapters"
+msgstr "PridÄti naujus skyrius"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
-msgid "_Remove Chapter"
-msgstr "Å_alinti skyriÅ"
+msgid "Create a new chapter list for the movie"
+msgstr "Sukurti skyriÅ sÄraÅÄ filmui"
 
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
 #, c-format
@@ -2159,6 +2125,11 @@ msgstr "Jei neÄraÅysite, skyriÅ sÄraÅo pakeitimai bus prarasti."
 msgid "Failed to parse CMML file"
 msgstr "Nepavyko perskaityti CMML failo"
 
+#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
+#| msgid "Add Chapter..."
+msgid "Add Chapter"
+msgstr "PridÄti skyriÅ"
+
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
 msgid "D-Bus Service"
 msgstr "D-Bus paslauga"
@@ -2244,11 +2215,11 @@ msgstr "Klaida gaunant programos srautÄ"
 msgid "There was an error getting the list of programmes for this channel and category combination."
 msgstr "Klaida gaunant programÅ sÄraÅÄ nurodytam kanalui ir kategorijai."
 
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:297
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
 msgid "<no reason given>"
 msgstr "<prieÅastis nepateikta>"
 
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
 #, python-format
 msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
 msgstr "Programa neprieinama (â%sâ)"
@@ -2282,25 +2253,23 @@ msgid "_Play with Subtitle"
 msgstr "_Rodyti su titrais"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
-msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
-msgstr "IeÅkoti titrÅ rodomam filmui."
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
 msgid "Subtitle Downloader"
 msgstr "TitrÅ parsiuntiklis"
 
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
+msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
+msgstr "IeÅkoti titrÅ rodomam filmui."
+
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
-#| msgid "Brasilian Portuguese"
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "PortugalÅ (Brazilija)"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177
-#| msgid "Searching subtitlesâ"
 msgid "Searching for subtitlesâ"
 msgstr "IeÅkoma titrÅ..."
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:644
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:645
 msgid "Downloading the subtitlesâ"
 msgstr "ParsiunÄiami titrai..."
 
@@ -2310,40 +2279,38 @@ msgstr "Nepavyko prisijungti prie OpenSubtitles svetainÄs"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341
-#| msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
 msgstr "Nepavyko prisijungti prie OpenSubtitles svetainÄs."
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329
-#| msgid "No results found"
 msgid "No results found."
 msgstr "RezultatÅ nerasta."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Titrai"
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
 msgid "Format"
 msgstr "Formatas"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:489
 msgid "Rating"
 msgstr "Ävertinimas"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:524
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
 msgstr "ParsiÅsti filmo titrus iÅ OpenSubtitles"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:526
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527
 msgid "_Download Movie Subtitlesâ"
 msgstr "_ParsisiÅsti filmo titrus..."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:588
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:589
 msgid "Searching subtitlesâ"
 msgstr "IeÅkoma titrÅ..."
 
@@ -2367,22 +2334,22 @@ msgstr "Rodant filmÄ, pagrindinis langas turÄtÅ bÅti virÅ kitÅ"
 msgid "Properties"
 msgstr "SavybÄs"
 
+#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Publisher protocol to use"
+msgstr "Naudotinas publikavimo protokolas"
+
 #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
-#, no-c-format
-msgid "A format string used to build the network service name used when publishing playlists over the network. The following format placeholders can be used: â %a: the program name as returned by g_get_application_name() â %h: the machine's host name in title case â %u: the user's login name in title case â %U: the user's real name â %%: the percent sign"
-msgstr "Formato eilutÄ, naudojama tinklo tarnybos vardui sudaryti, kai grojaraÅÄiai yra publikuojami tinkle. Gali bÅti naudojami Åie ÅymÄjimai: â %a: programos pavadinimas, kaip jÄ grÄÅina g_get_application_name() â %h: maÅinos vardas pavadinimo registru â %u: naudotojo prisijungimo vardas pavadinimo registru â %U: naudotojo tikrasis vardas â %%: procento simbolis"
+msgid "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
+msgstr "Transporto protokolas, naudojamas publikuojant grojaraÅÄius tinkle."
 
 #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Format for network service name"
 msgstr "Tinklo tarnybos pavadinimo formatas"
 
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Publisher protocol to use"
-msgstr "Naudotinas publikavimo protokolas"
-
 #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
-msgstr "Transporto protokolas, naudojamas publikuojant grojaraÅÄius tinkle."
+#, no-c-format
+msgid "A format string used to build the network service name used when publishing playlists over the network. The following format placeholders can be used: â %a: the program name as returned by g_get_application_name() â %h: the machine's host name in title case â %u: the user's login name in title case â %U: the user's real name â %%: the percent sign"
+msgstr "Formato eilutÄ, naudojama tinklo tarnybos vardui sudaryti, kai grojaraÅÄiai yra publikuojami tinkle. Gali bÅti naudojami Åie ÅymÄjimai: â %a: programos pavadinimas, kaip jÄ grÄÅina g_get_application_name() â %h: maÅinos vardas pavadinimo registru â %u: naudotojo prisijungimo vardas pavadinimo registru â %U: naudotojo tikrasis vardas â %%: procento simbolis"
 
 #. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
 #: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
@@ -2417,21 +2384,21 @@ msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
 msgstr "Naudoti _ÅifruotÄ transporto protokolÄ (HTTPS)"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
-msgstr "SlaptaÅodis rpdb2 serverio apsaugojimui Totem derinimui nuo neleistino prisijungimo. Jei tuÅÄias, bus naudojamas numatytasis âtotemâ."
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "rpdb2 password"
 msgstr "rpdb2 slaptaÅodis"
 
-#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
-msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
-msgstr "Visi vaizdai turi bÅti pasukti, jei jÅ padÄtis yra neteisinga."
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
+msgstr "SlaptaÅodis rpdb2 serverio apsaugojimui Totem derinimui nuo neleistino prisijungimo. Jei tuÅÄias, bus naudojamas numatytasis âtotemâ."
 
-#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
+#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
 msgid "Rotation Plugin"
 msgstr "PosÅkio Äskiepis"
 
+#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
+msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
+msgstr "Visi vaizdai turi bÅti pasukti, jei jÅ padÄtis yra neteisinga."
+
 #: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "Pasukti pagal laikrodÅio _rodyklÄ"
@@ -2463,34 +2430,34 @@ msgid "Movie stream"
 msgstr "Filmo srautas"
 
 #: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1884
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1891
 msgid "Playing a movie"
 msgstr "Rodomas filmas"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
+msgid "Screenshot width (in pixels):"
+msgstr "Ekrano nuotraukos plotis (taÅkais)"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
 msgid "Calculate the number of screenshots"
 msgstr "SuskaiÄiuoti ekrano nuotraukas"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
+#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
 msgid "Number of screenshots:"
 msgstr "Ekrano nuotraukÅ skaiÄius:"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
-msgid "Screenshot width (in pixels):"
-msgstr "Ekrano nuotraukos plotis (taÅkais)"
-
 #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Pavadinimas:"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
 msgid "Save in _folder:"
 msgstr "ÄraÅyti Ä _aplankÄ:"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
 msgid "Select a folder"
 msgstr "Pasirinkite aplankÄ"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Pavadinimas:"
-
 #. Write the screenshot to the temporary file
 #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
@@ -2595,115 +2562,39 @@ msgstr "Persukti iki tam tikro laiko"
 msgid "_Skip to:"
 msgstr "Per_sukti iki:"
 
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1
-msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
-msgstr "Äskiepis, leidÅiantis narÅyti YouTube video klipus."
-
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2
-msgid "YouTube Browser"
-msgstr "YouTube narÅyklÄ"
-
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
-msgid "Related Videos"
-msgstr "SusijÄ video klipai"
-
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
-msgid "Search Results"
-msgstr "PaieÅkos rezultatai"
-
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
-msgid "Videos"
-msgstr "VideoÄraÅai"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:819
-msgid "_Open in Web Browser"
-msgstr "_Atverti Åiniatinklio narÅyklÄje"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
-msgid "Open the video in your web browser"
-msgstr "Atverti videoÄraÅÄ Åiniatinklio narÅyklÄje"
-
-#. Add the sidebar page
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195
-msgid "YouTube"
-msgstr "YouTube"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279
-msgid "Cancelling queryâ"
-msgstr "Nutraukiama uÅklausa..."
-
-#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
-#. * if we're receiving a protocol error).
-#. Spew out the error message as provided
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429
-msgid "Error Searching for Videos"
-msgstr "Klaida ieÅkant klipÅ"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425
-msgid "The response from the server could not be understood. Please check you are running the latest version of libgdata."
-msgstr "Atsakymas iÅ serverio nesuprastas. Äsitikinkite, kad turite paskutinÄ libgdata versijÄ."
-
-#. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:630
-msgid "Fetching search resultsâ"
-msgstr "ParsiunÄiami paieÅkos rezultatai..."
-
-#. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:696
-msgid "Fetching related videosâ"
-msgstr "ParsiunÄiami susijÄ klipai..."
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:748
-msgid "Error Opening Video in Web Browser"
-msgstr "Klaida atveriant video ÄraÅÄ narÅyklÄje"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:768
-msgid "Fetching more videosâ"
-msgstr "ParsiunÄiama daugiau klipÅ..."
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:813
-msgid "Video Format Not Supported"
-msgstr "Video formatas nepalaikomas"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:815
-msgid "This video is not available in any formats which Totem supports. Would you like to open it in your web browser instead?"
-msgstr "Åis video ÄraÅas neprieinamas jokiu Totem palaikomu formatu. Ar norÄtumÄte jÄ atidaryti narÅyklÄje?"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:429
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
 msgid "No URI to play"
 msgstr "NÄra leistino URI"
 
 #. translators: this is:
 #. * Open With ApplicationName
 #. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1100
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1107
 #, c-format
 msgid "_Open with \"%s\""
 msgstr "_Atverti su â%sâ"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2123
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2136
 msgid "No playlist or playlist empty"
 msgstr "NÄra grojaraÅÄio arba grojaraÅtis tuÅÄias"
 
 #  Title
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2217
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2235
 msgid "Movie browser plugin"
 msgstr "FilmÅ narÅyklÄs Äskiepis"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2233
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 msgstr "Patikrinkite savo sistemos ÄdiegimÄ. Totem Äskiepis dabar uÅsidarys."
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
-msgid "Interactive Python console."
-msgstr "Interaktyvi Python konsolÄ."
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
 msgid "Python Console"
 msgstr "Python konsolÄ"
 
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
+msgid "Interactive Python console."
+msgstr "Interaktyvi Python konsolÄ."
+
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
 msgid "Python Console Menu"
 msgstr "Python konsolÄs meniu"
@@ -2743,35 +2634,114 @@ msgid "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb o
 msgstr "Kai paspausite OK, Totem lauks, kol prisijungsite prie jo su winpdb arba rpdb2. Jei nenustatÄte derintuvÄs slaptaÅodÅio su GConf, bus naudojamas numatytasis slaptaÅodis (âtotemâ)."
 
 #: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
-#| msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
-msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
-msgstr "Äskiepis, leidÅiantis narÅyti daugialypÄs terpÄs turinÄ Ävairuose Åaltiniuose."
-
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
-#| msgid "YouTube Browser"
 msgid "Grilo Browser"
 msgstr "Grilo narÅyklÄ"
 
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
+msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
+msgstr "Äskiepis, leidÅiantis narÅyti daugialypÄs terpÄs turinÄ Ävairuose Åaltiniuose."
+
 #: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
-#| msgid "File Error"
 msgid "Browse Error"
 msgstr "NarÅymo klaida"
 
 #: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599
-#| msgid "Generic Error."
 msgid "Search Error"
 msgstr "PaieÅkos klaida"
 
 #: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3
 msgid "Browse"
 msgstr "NarÅyti"
 
 #: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
-#| msgid "Search:"
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4
 msgid "Search"
 msgstr "IeÅkoti"
 
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
+#| msgid "_Add to Playlist"
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "PridÄti Ä grojaraÅtÄ"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
+#| msgid "_Copy Location"
+msgid "Copy Location"
+msgstr "Kopijuoti vietÄ"
+
+#~ msgid "Bemused"
+#~ msgstr "Bemused"
+
+#~ msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
+#~ msgstr "Valdykite Totem naudodami mobilÅjÄ telefonÄ su Bemused klientu"
+
+#~ msgid "Untitled %d"
+#~ msgstr "Bevardis %d"
+
+#~ msgid "Totem Bemused Server"
+#~ msgstr "Totem Bemused serveris"
+
+#~ msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
+#~ msgstr "Totem Bemused serveris v. 1.0"
+
+#~ msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
+#~ msgstr "Äskiepis, leidÅiantis narÅyti YouTube video klipus."
+
+#~ msgid "YouTube Browser"
+#~ msgstr "YouTube narÅyklÄ"
+
+#~ msgid "Related Videos"
+#~ msgstr "SusijÄ video klipai"
+
+#~ msgid "Search Results"
+#~ msgstr "PaieÅkos rezultatai"
+
+#~ msgid "Videos"
+#~ msgstr "VideoÄraÅai"
+
+#~ msgid "_Open in Web Browser"
+#~ msgstr "_Atverti Åiniatinklio narÅyklÄje"
+
+#~ msgid "Open the video in your web browser"
+#~ msgstr "Atverti videoÄraÅÄ Åiniatinklio narÅyklÄje"
+
+#~ msgid "YouTube"
+#~ msgstr "YouTube"
+
+#~ msgid "Cancelling queryâ"
+#~ msgstr "Nutraukiama uÅklausa..."
+
+#~ msgid "Error Searching for Videos"
+#~ msgstr "Klaida ieÅkant klipÅ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The response from the server could not be understood. Please check you "
+#~ "are running the latest version of libgdata."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atsakymas iÅ serverio nesuprastas. Äsitikinkite, kad turite paskutinÄ "
+#~ "libgdata versijÄ."
+
+#~ msgid "Fetching search resultsâ"
+#~ msgstr "ParsiunÄiami paieÅkos rezultatai..."
+
+#~ msgid "Fetching related videosâ"
+#~ msgstr "ParsiunÄiami susijÄ klipai..."
+
+#~ msgid "Error Opening Video in Web Browser"
+#~ msgstr "Klaida atveriant video ÄraÅÄ narÅyklÄje"
+
+#~ msgid "Fetching more videosâ"
+#~ msgstr "ParsiunÄiama daugiau klipÅ..."
+
+#~ msgid "Video Format Not Supported"
+#~ msgstr "Video formatas nepalaikomas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This video is not available in any formats which Totem supports. Would "
+#~ "you like to open it in your web browser instead?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Åis video ÄraÅas neprieinamas jokiu Totem palaikomu formatu. Ar "
+#~ "norÄtumÄte jÄ atidaryti narÅyklÄje?"
+
 #~ msgid "0 frames per second"
 #~ msgstr "0 kadrÅ per sekundÄ"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]