[release-notes/gnome-3-4] Add Czech translation



commit 8703f1c23c6f2f369f199847e82d76952710dafb
Author: Adam MatouÅek <adydas95 gmail com>
Date:   Tue Mar 27 22:18:58 2012 +0200

    Add Czech translation

 help/cs/cs.po |  677 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 files changed, 475 insertions(+), 202 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index 86cf2ac..58ee957 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -1,11 +1,12 @@
 # GNOME 3.4 Release Notes in Czech.
 # Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2012.
+# Adam MatouÅek <adydas95 gmail com>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-20 22:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-16 10:51+0200\n"
-"Last-Translator: Andre Klapper <ak-47 gmx net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-27 19:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-27 21:36+0100\n"
+"Last-Translator: Adam MatouÅek <adydas95 gmail com>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -17,9 +18,14 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/rnlookingforward.xml:34(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/app-chooser-3-0.png'; "
+#| "md5=5db084f208656a670e0c7ca7559652d6"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/rnusers.boxes.png'; md5=9a7ac82bce68964fc35abf5ce6872dea"
+"@@image: 'figures/rnusers.boxes.png'; md5=4d909e9cac05a8074f99cb47e406d7f3"
 msgstr ""
+"@@image: 'figures/app-chooser-3-0.png'; md5=5db084f208656a670e0c7ca7559652d6"
 
 #: C/rnlookingforward.xml:10(title)
 msgid "Looking Forward to GNOME 3.6"
@@ -30,16 +36,20 @@ msgid ""
 "The next release in the GNOME 3 series is scheduled for September 2012. Many "
 "new features and enhancements are planned for 3.6."
 msgstr ""
+"DalÅà vydÃnà GNOME je plÃnovÃno na zÃÅà 2012. Do verze 3.6 se chystà mnoho "
+"novÃch vlastnostà a vylepÅenÃ."
 
 #: C/rnlookingforward.xml:16(title)
 msgid "User-Visible Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Viditelnà zmÄny"
 
 #: C/rnlookingforward.xml:18(para)
 msgid ""
 "Continued work on perfect integration of system components while still "
 "keeping an eye on the small details that make your life easier."
 msgstr ""
+"DalÅà pokraÄovÃnà co nejlepÅà integrace systÃmovÃch ÄÃstÃ. PÅitom chceme "
+"dbÃt na maliÄkosti, kterà zjednoduÅujà vÃÅ Åivot."
 
 #: C/rnlookingforward.xml:22(para)
 msgid ""
@@ -48,10 +58,14 @@ msgid ""
 "use virtual machines. A first testing version of Boxes is already available "
 "for GNOME 3.4. However, it might not come included with your system yet."
 msgstr ""
+"<application>Boxy</application> stÃle vyvÃjÃme - tato zbrusu novà GNOME 3 "
+"aplikace umoÅÅuje snadnà pÅipojenà ke vzdÃlenÃm strojÅm a pouÅÃvÃnà strojÅ "
+"virtuÃlnÃch. Prvnà testovacà verze BoxÅ je sice dostupnà jiÅ v GNOME 3.4, "
+"nemusà vÅak bÃt souÄÃstà vaÅeho systÃmu."
 
 #: C/rnlookingforward.xml:32(title)
 msgid "Boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Boxy"
 
 #: C/rnlookingforward.xml:38(para)
 msgid ""
@@ -59,24 +73,50 @@ msgid ""
 "by using <application>WebKit</application> instead of <application>GtkHtml</"
 "application>."
 msgstr ""
+"VylepÅenà vykreslovÃnà HTML zprÃv v <application>Evolution</application> "
+"pouÅitÃm <application>WebKitu</application> namÃsto <application>GtkHtml</"
+"application>."
 
-#: C/rnlookingforward.xml:51(title)
-msgid "Developer-Related Changes"
+#: C/rnlookingforward.xml:46(title)
+msgid "Accessibility Changes"
+msgstr "ZmÄny ve zpÅÃstupnÄnÃ"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:48(para)
+msgid ""
+"Continued improvements to <application>GNOME Shell</application> "
+"accessibility via <application>Orca</application> and further improvements "
+"to <application>Orca</application>'s support for <application>WebKit2GTK+</"
+"application>."
+msgstr ""
+"ZlepÅovÃnà zpÅÃstupnÄnà <application>GNOME Shellu</application> pomocà "
+"<application>Orca</application> a dalÅà vylepÅenà podpory  "
+"<application>WebKit2GTK+</application> v  <application>Orca</application>"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:51(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Shell Magnifier</application> will provide additional "
+"options for customizing brightness and contrast."
 msgstr ""
+" <application>Lupa GNOME Shell</application> poskytne vÃce moÅnostà pro "
+"Ãpravu jasu a kontrastu."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:60(title)
+msgid "Developer-Related Changes"
+msgstr "ZmÄny pro vÃvojÃÅe"
 
-#: C/rnlookingforward.xml:54(para)
+#: C/rnlookingforward.xml:63(para)
 msgid ""
 "Support for search providers in <application>GNOME Shell</application> that "
 "are provided by applications."
 msgstr ""
 
-#: C/rnlookingforward.xml:58(para)
+#: C/rnlookingforward.xml:67(para)
 msgid ""
-"<application>Web</application> and <application>Devhelp</application> might "
-"switch to using <application>WebKitGtk+2</application>."
+"<application>Web</application> might switch to using <application>WebKit2GTK"
+"+</application>."
 msgstr ""
 
-#: C/rnlookingforward.xml:61(para)
+#: C/rnlookingforward.xml:70(para)
 msgid ""
 "<application>GTK+</application> plans to move away from implementing widget "
 "behaviors in event handlers, and instead move to a model where behaviors can "
@@ -96,6 +136,10 @@ msgid ""
 "distributions will make GNOME 3.4 available very soon, and some already have "
 "development versions with GNOME 3.4 available."
 msgstr ""
+"Chcete-li nainstalovat GNOME 3.4, nebo na nÄj aktualizovat, doporuÄujeme "
+"pouÅità oficiÃlnÃch balÃÄkÅ vÃmi pouÅÃvanà distribuce. OblÃbenà distribuce "
+"uvolnà balÃÄky s GNOME 3.4 brzy; nÄkterà jiÅ dokonce vÃvojovà verze GNOME "
+"3.4 poskytujÃ."
 
 #: C/rninstallation.xml:18(para)
 msgid ""
@@ -103,6 +147,9 @@ msgid ""
 "available on our <ulink url=\"http://www.gnome.org/getting-gnome/\";>Getting "
 "GNOME</ulink> page."
 msgstr ""
+"Pro vyzkouÅenà novÃho GNOME si mÅÅete stÃhnout jeden z naÅich ÅivÃch obrazÅ. "
+"Tyto jsou dostupnà ze strÃnky <ulink url=\"http://www.gnome.org/getting-";
+"gnome/\">ZÃskÃnà GNOME</ulink>."
 
 #: C/rninstallation.xml:24(para)
 msgid ""
@@ -112,6 +159,11 @@ msgid ""
 "You can use JHBuild to build GNOME 3.4.x by using the <filename>gnome-3.4</"
 "filename> moduleset."
 msgstr ""
+"PatÅÃte-li mezi nebojÃcnà a trpÄlivÃ, a chcete-li si GNOME sestavit ze "
+"zdrojÅ, doporuÄujeme vÃm pouÅità <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/";
+"jhbuild/\">JHBuildu</ulink>, kterà slouÅà k sestavenà nejnovÄjÅÃho GNOME z "
+"Gitu. GNOME 3.4.x je moÅnà JHBuildem sestavit pomocà modulesetu "
+"<filename>gnome-3.4</filename>."
 
 #: C/rni18n.xml:9(title)
 msgid "Internationalization"
@@ -119,7 +171,6 @@ msgstr "Internacionalizace"
 
 #. Translators: number of languages might change before final date
 #: C/rni18n.xml:12(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
 "TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 3.4 offers "
@@ -128,8 +179,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "DÃky ÄlenÅm celosvÄtovÃho <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
 "TranslationProject\">PÅekladatelskÃho projektu GNOME</ulink> nabÃzà GNOME "
-"3.4 podporu vÃce jak 50 jazykÅ, vÄetnÄ uÅivatelskÃch pÅÃruÄek a pÅÃruÄek "
-"sprÃvcÅ v mnoha jazycÃch."
+"3.4 podporu vÃce jak 50 jazykÅ s vÃce neÅ 80 % pÅeloÅenÃch ÅetÄzcÅ, vÄetnÄ "
+"uÅivatelskÃch pÅÃruÄek a pÅÃruÄek sprÃvcÅ v mnoha jazycÃch."
 
 #: C/rni18n.xml:27(para)
 msgid "Arabic"
@@ -156,9 +207,8 @@ msgid "Bengali"
 msgstr "bengÃlÅtina"
 
 #: C/rni18n.xml:33(para)
-#, fuzzy
 msgid "Bengali (India)"
-msgstr "bengÃlÅtina"
+msgstr "bengÃlÅtina (Indie)"
 
 #: C/rni18n.xml:34(para)
 msgid "Brazilian Portuguese"
@@ -205,9 +255,8 @@ msgid "Dutch"
 msgstr "holandÅtina"
 
 #: C/rni18n.xml:45(para)
-#, fuzzy
 msgid "English (US)"
-msgstr "angliÄtina"
+msgstr "angliÄtina (USA)"
 
 #: C/rni18n.xml:46(para)
 msgid "Estonian"
@@ -294,7 +343,6 @@ msgid "Norwegian BokmÃl"
 msgstr "norÅtina (bokmÃl)"
 
 #: C/rni18n.xml:67(para)
-#, fuzzy
 msgid "Norwegian Nynorsk"
 msgstr "norÅtina (nynorsk)"
 
@@ -379,15 +427,10 @@ msgid ""
 "Many other languages are partially supported, with more than half of their "
 "strings translated."
 msgstr ""
+"Mnohà jinà jazyky jsou podporovÃny zÄÃsti, majÃce pÅes polovinu svÃch "
+"ÅetÄzcÅ pÅeloÅenou."
 
 #: C/rni18n.xml:92(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Translating a software package as large as GNOME into a different "
-#| "language can be a difficult task for even the most dedicated translation "
-#| "team. For this release a stellar effort has been done by the Uighur team, "
-#| "increasing the completeness of their translation by more than 37 points. "
-#| "The Esperanto team also increased its coverage by 21 percent."
 msgid ""
 "Translating a software package as large as GNOME into a new language can be "
 "an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this "
@@ -399,25 +442,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "PÅeklad softwarovÃho balÃku tak rozsÃhlÃho, jako je GNOME, do zcela novÃho "
 "jazyka mÅÅe bÃt nelehkÃm Ãkolem i pro zabÄhlà tÃm pÅekladatelÅ. V tÃto verzi "
-"chceme vyzdvihnout prÃci ujgurskÃho tÃmu, kterÃmu se podaÅilo zlepÅit "
-"lokalizaÄnà podporu o 37 %. Takà tÃm esperantistÅ navÃÅil mÃru pÅeloÅenÃho "
-"softwaru o 21 procentnÃch bodÅ."
+"chceme vyzdvihnout prÃci bÄloruskÃho tÃmu, kterÃmu se podaÅilo od verze 3.0 "
+"zlepÅit lokalizaÄnà podporu o 39 %. Takà tÃm kambodÅanÅ navÃÅil mÃru "
+"pÅeloÅenÃho softwaru oproti 3.2 o 24 procentnÃch bodÅ a MakedoÅanà od verze "
+"3.2 o 21 %."
 
 #: C/rni18n.xml:102(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Many other languages are partially supported. Detailed information on the "
-#| "extent of GNOME translations is available through the <ulink url=\"http://";
-#| "l10n.gnome.org/\">GNOME translation status site.</ulink>"
 msgid ""
 "Detailed statistics and more information are available on GNOME's <ulink url="
 "\"http://l10n.gnome.org/\";>translation status site</ulink>."
 msgstr ""
-"Mnohà dalÅà jazyky jsou podporovÃny ÄÃsteÄnÄ. Äeskà pÅekladatelskà tÃm "
-"dokonÄil pÅeklad uÅivatelskÃho rozhranà na 100 %, a nabÃzà tak plnohodnotnou "
-"lokalizaci aplikacà v ÄeÅtinÄ. Podrobnà statistiky a vÃce informacà "
-"naleznete na strÃnce <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/\";>stavu pÅekladÅ "
-"GNOME.</ulink>"
+"Podrobnà pÅekladovà statistiky jsou dostupnà na <ulink url=\"http://l10n.";
+"gnome.org/\">strÃnce stavu pÅekladÅ</ulink>."
 
 #: C/rndevelopers.xml:12(title)
 msgid "What's New for Developers"
@@ -429,6 +465,9 @@ msgid ""
 "Developer Platform. If you are not interested in changes for developers, you "
 "can skip forward to <xref linkend=\"rni18\"/>."
 msgstr ""
+"NÃsledujÃcà informace jsou dÅleÅità pro vÃvojÃÅe pouÅÃvajÃcà VÃvojÃÅskou "
+"platformu GNOME 3.4. NezajÃmajÃ-li vÃs zmÄny pro vÃvojÃÅe, mÅÅete rovnou "
+"pÅejÃt na <xref linkend=\"rni18\"/>."
 
 #: C/rndevelopers.xml:20(para)
 msgid ""
@@ -438,17 +477,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/rndevelopers.xml:27(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "More information about the GNOME 3 desktop, including video "
-#| "demonstrations, can be found on the <ulink url=\"http://www.gnome3.org/";
-#| "\">GNOME 3 website</ulink>."
 msgid ""
 "For information on developing with GNOME please visit the <ulink url="
 "\"http://developer.gnome.org/\";>GNOME Developer Center</ulink>."
 msgstr ""
-"VÃce informacà o pracovnÃm prostÅedà GNOME 3, vÄetnÄ videoukÃzek, lze nalÃzt "
-"na <ulink url=\"http://www.gnome3.org/\";>webu GNOME 3</ulink>."
+"Informace o vÃvoji ne platformÄ GNOME naleznete ve <ulink url=\"http://";
+"developer.gnome.org/\">VÃvojÃÅskÃm centru GNOME</ulink>."
 
 #: C/rndevelopers.xml:32(title)
 msgid "GLib 2.32"
@@ -575,52 +609,84 @@ msgstr ""
 msgid "Clutter 1.10"
 msgstr "Clutter 1.10"
 
+#: C/rndevelopers.xml:103(para)
+msgid ""
+"Multiple backend support: <application>Clutter</application> can be compiled "
+"with support for different platforms, and the backend can be selected at run "
+"time."
+msgstr ""
+
 #: C/rndevelopers.xml:106(para)
 msgid ""
-"<classname>ClutterGestureAction</classname>, for writing gesture recognizers"
+"<ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/clutter/1.10/clutter-GDK-";
+"Specific-Support.html\">GDK backend</ulink>: Clutter can use <classname>GDK</"
+"classname>, the windowing system library also used by <application>GTK+</"
+"application>."
 msgstr ""
 
 #: C/rndevelopers.xml:109(para)
 msgid ""
-"<classname>ClutterSwipeAction</classname>, for detecting \"swipe\" gestures"
+"Support for the password hint in text entries: When the password hint is "
+"enabled, the last character inserted into a text entry will be shown for a "
+"brief amount of time, as a way to safely enter passwords and other hidden "
+"content on platforms with imprecise text input (e.g. touchscreen keyboards)."
 msgstr ""
 
 #: C/rndevelopers.xml:112(para)
 msgid ""
-"<classname>ClutterDropAction</classname>, for making actors drop targets "
-"when using <classname>ClutterDragAction</classname>"
+"Use of the same definitions for versioned deprecations as <application>GLib</"
+"application> and <application>GTK+</application> (see above)."
 msgstr ""
 
 #: C/rndevelopers.xml:115(para)
-msgid "Long-press support to <classname>ClutterClickAction</classname>"
+msgid "Better support on Mac OS X and <application>Wayland</application>."
 msgstr ""
 
-#: C/rndevelopers.xml:103(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "Supported languages include: <placeholder-1/>"
-msgid "Newly available actions: <placeholder-1/>"
-msgstr "Podporovanà jazyky: <placeholder-1/>"
-
-#: C/rndevelopers.xml:120(para)
+#: C/rndevelopers.xml:119(para)
 msgid ""
-"Allow binding <classname>ClutterState</classname> transitions to object "
-"signals when creating a scene in <classname>ClutterScript</classname> (see "
-"the corresponding <ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/clutter-";
-"cookbook/1.0/script-state.html\">cookbook recipe</ulink>)"
+"New scene graph API: <ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/";
+"clutter/1.10/ClutterActor.html\"><classname>ClutterActor</classname></ulink> "
+"is now the only class dealing with the definition of a scene inside a "
+"Clutter application. This deprecated most of the "
+"<classname>ClutterContainer</classname> interface and "
+"<classname>ClutterGroup</classname>, <classname>ClutterRectangle</classname> "
+"and <classname>ClutterBox</classname>."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:123(para)
+msgid "New implicit animation API for <classname>ClutterActor</classname>."
 msgstr ""
 
-#: C/rndevelopers.xml:126(para)
+#: C/rndevelopers.xml:127(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://developer.gnome.org/clutter/unstable/ClutterCairoTexture.";
-"html#ClutterCairoTexture-draw\">Improved <application>cairo</application> "
-"drawing integration</ulink>, with the same signal-based approach used by "
-"<application>GTK+</application>"
+"New <ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/clutter/1.10/";
+"ClutterContent.html\"><classname>ClutterContent</classname></ulink> "
+"interface, with two implementations: <classname>Canvas</classname> for Cairo "
+"drawing; and <classname>Image</classname> for displaying image data; the "
+"<classname>Content</classname> interface supports the new render objects API "
+"for painting the actor's content."
 msgstr ""
 
 #: C/rndevelopers.xml:130(para)
 msgid ""
-"Expose <application>Cogl</application>, the GPU programming API used by "
-"<application>Clutter</application>, as a separate library"
+"Support for localizable strings and GResource in <ulink url=\"http://docs.";
+"clutter-project.org/docs/clutter/1.10/ClutterScript.html"
+"\"><classname>ClutterScript</classname></ulink> UI definitions."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:133(para)
+msgid ""
+"Repeat count and progress mode were added to the <ulink url=\"http://docs.";
+"clutter-project.org/docs/clutter/1.10/ClutterTimeline.html"
+"\"><classname>Timeline</classname></ulink> class."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:136(para)
+msgid "Performance improvements on the GLSL-based effects shipped by Clutter."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:139(para)
+msgid "New brightness-contrast effect."
 msgstr ""
 
 #: C/rndevelopers.xml:100(para)
@@ -630,17 +696,17 @@ msgid ""
 "<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: C/rndevelopers.xml:138(title)
+#: C/rndevelopers.xml:147(title)
 msgid "DConf"
 msgstr "DConf"
 
-#: C/rndevelopers.xml:139(para)
+#: C/rndevelopers.xml:148(para)
 msgid ""
 "GNOME's default <classname>GSettings</classname> backend has seen several "
 "improvements:"
 msgstr ""
 
-#: C/rndevelopers.xml:144(para)
+#: C/rndevelopers.xml:153(para)
 msgid ""
 "<application>DConf</application> can now read from multiple user "
 "configuration databases. The dconf profile format now explicitly identifies "
@@ -651,7 +717,7 @@ msgid ""
 "addition to the live-writable dconf database."
 msgstr ""
 
-#: C/rndevelopers.xml:147(para)
+#: C/rndevelopers.xml:156(para)
 msgid ""
 "<application>DConf</application> now supports dconf profiles specified by an "
 "absolute path in <filename>$DCONF_PROFILE</filename>, rather than just a "
@@ -660,17 +726,17 @@ msgid ""
 "multiple user databases."
 msgstr ""
 
-#: C/rndevelopers.xml:154(title)
+#: C/rndevelopers.xml:163(title)
 msgid "Use of Deprecated Libraries"
 msgstr ""
 
-#: C/rndevelopers.xml:155(para)
+#: C/rndevelopers.xml:164(para)
 msgid ""
 "Further progress has been made in the continuous work of replacing outdated "
 "technologies with superior facilities."
 msgstr ""
 
-#: C/rndevelopers.xml:161(para)
+#: C/rndevelopers.xml:170(para)
 msgid ""
 "Several applications (such as <application>gdm</application>, "
 "<application>gnome-control-center</application>, <application>gnome-games</"
@@ -684,7 +750,7 @@ msgid ""
 "keybinding changes</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: C/rndevelopers.xml:167(para)
+#: C/rndevelopers.xml:176(para)
 msgid ""
 "<application>libgoffice</application>, <application>libgnomekbd</"
 "application> and <application>libxklavier</application> received GObject "
@@ -694,7 +760,7 @@ msgid ""
 "static deprecated Python bindings to using introspection."
 msgstr ""
 
-#: C/rndevelopers.xml:175(para)
+#: C/rndevelopers.xml:184(para)
 msgid ""
 "Several packages (such as <application>gnome-bluetooth</application>, "
 "<application>gnome-control-center</application>, <application>gnome-settings-"
@@ -707,29 +773,15 @@ msgid ""
 "<classname>G(tk)Application</classname></ulink>."
 msgstr ""
 
-#: C/rndevelopers.xml:190(title)
-msgid "Improved Developer Documentation"
-msgstr ""
-
-#. http://git.gnome.org/browse/gnome-devel-docs/commit/?id=c5e43559c0d79f01764a720c9c99b733fbb0e17a
-#: C/rndevelopers.xml:192(para)
-msgid ""
-"The GNOME platform overview in the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
-"\">GNOME Developer Center</ulink> has been reorganized to make it easier to "
-"start GNOME development in one of the featured languages C, C++, Python, "
-"JavaScript or Vala. Also, the JavaScript tutorials have received many "
-"improvements."
-msgstr ""
-
-#: C/rndevelopers.xml:202(title)
+#: C/rndevelopers.xml:199(title)
 msgid "Miscellaneous Developer Updates"
 msgstr ""
 
-#: C/rndevelopers.xml:203(para)
+#: C/rndevelopers.xml:200(para)
 msgid "Other GNOME Platform improvements in GNOME 3.4 include:"
 msgstr ""
 
-#: C/rndevelopers.xml:207(para)
+#: C/rndevelopers.xml:204(para)
 msgid ""
 "The project management of the Integrated Development Environment <ulink url="
 "\"http://projects.gnome.org/anjuta/\";><application>Anjuta</application></"
@@ -743,7 +795,7 @@ msgid ""
 "connect widgets and code."
 msgstr ""
 
-#: C/rndevelopers.xml:217(para)
+#: C/rndevelopers.xml:214(para)
 msgid ""
 "Several applications (such as <application>gnome-dictionary</application>, "
 "<application>gnome-system-monitor</application>, <application>transmageddon</"
@@ -752,7 +804,7 @@ msgid ""
 "\">freedesktop.org directory specification</ulink>."
 msgstr ""
 
-#: C/rndevelopers.xml:223(para)
+#: C/rndevelopers.xml:220(para)
 msgid ""
 "Developers that use the text editor <application>gedit</application> can use "
 "the new plugin <application>gedit-code-assistance</application> which "
@@ -760,7 +812,7 @@ msgid ""
 "<application>clang</application> and code assistance for Python."
 msgstr ""
 
-#: C/rndevelopers.xml:228(para)
+#: C/rndevelopers.xml:225(para)
 msgid ""
 "<application>Evolution-Data-Server</application> previously downloaded all "
 "(old) messages when adding an IMAP account. Now you can define to only "
@@ -770,14 +822,14 @@ msgid ""
 "improvements with regard to performance and convenience."
 msgstr ""
 
-#: C/rndevelopers.xml:237(para)
+#: C/rndevelopers.xml:234(para)
 msgid ""
 "<application>PyGObject</application>'s new <classname>pygtkcompat.py</"
 "classname> module provides easier backwards compatibility to deprecated "
 "<application>PyGTK</application>."
 msgstr ""
 
-#: C/rndevelopers.xml:242(para)
+#: C/rndevelopers.xml:239(para)
 msgid ""
 "For your convenience <application>Empathy</application> includes a \"Send to "
 "pastebin\" option in its debug window."
@@ -785,18 +837,18 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rna11y.xml:40(None)
+#: C/rna11y.xml:42(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/rna11y-high-contrast.png'; "
-"md5=5e8f9ccf722697e089b26c6b42e8eb9b"
+"md5=92f85fa25cf1b49d7db68b3675364641"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rna11y.xml:59(None)
+#: C/rna11y.xml:60(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/rna11y-zoom-dialog.png'; "
-"md5=bc70d7e86abc44119564a5aa5f3f9cf6"
+"md5=596e0da41f32875baed0621541093c35"
 msgstr ""
 
 #: C/rna11y.xml:10(title)
@@ -805,45 +857,59 @@ msgstr "Co je novÃho ve zpÅÃstupnÄnÃ"
 
 #: C/rna11y.xml:11(para)
 msgid ""
-"GNOME 3.4 is the most accessible version of GNOME to date, with an emphasis "
-"on being reliable and usable for everyone. GNOME has started a <ulink url="
-"\"www.gnome.org/friends\">Friends of GNOME fundraising campaign</ulink> in "
-"order to strengthen its commitment to accessibility with more resources and "
-"make 2012 the Year of Accessibility for GNOME."
+"GNOME 3.4 is the most accessible version of GNOME 3 to date, with an "
+"emphasis on being reliable and usable for everyone. GNOME has started a "
+"<ulink url=\"www.gnome.org/friends\">Friends of GNOME fundraising campaign</"
+"ulink> in order to strengthen its commitment to accessibility with more "
+"resources and make 2012 the Year of Accessibility for GNOME."
 msgstr ""
+"GNOME 3.4 je dosud nejpÅÃstupnÄjÅà verze GNOME 3, dÃvajÃcà dÅraz na "
+"spolehlivost a snadnou pouÅitelnost. GNOME zapoÄalo <ulink url=\"www.gnome."
+"org/friends\">Fundraisingovou kampaÅ PÅÃtel GNOME</ulink>, aby posÃlilo "
+"vÃvoj zpÅÃstupnÄnà a uÄinilo tak rok 2012 Rokem zpÅÃstupnÄnà GNOME."
 
 #: C/rna11y.xml:18(para)
 msgid ""
 "This release includes some significant enhancements to GNOME's accessibility "
 "features. These include:"
-msgstr ""
+msgstr "Toto vydÃnà zahrnuje nÄkolik vÃznamnÃch zlepÅenà zpÅÃstupnÄnà GNOME:"
 
-#: C/rna11y.xml:25(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Better Messaging"
+#: C/rna11y.xml:24(title)
 msgid "Improved Orca Integration"
-msgstr "LepÅà zasÃlÃnà zprÃv"
+msgstr "ZlepÅenà integrace Orca"
 
-#: C/rna11y.xml:26(para)
+#: C/rna11y.xml:25(para)
 msgid ""
-"The interaction of the screen reader <application>Orca</application> with "
-"<application>GNOME Shell</application> has been thoroughly reviewed and many "
-"improvements has been made, especially with respect to accessible names, "
-"roles, and states. We encourage <application>Orca</application> users to "
+"GNOME 3 support for screen readers has been improved. This means that users "
+"of the <application>Orca</application> screen reader can now use GNOME 3 as "
+"their computing environment. This integration will be further developed in "
+"future releases, and we encourage <application>Orca</application> users to "
 "provide feedback."
 msgstr ""
+"Podpora ÄteÄek obrazovky v GNOME 3 byla zlepÅena. To znamenÃ, Åe uÅivatelà "
+"obrazovkovà ÄteÄky <application>Orca</application> mohou pouÅÃvat GNOME 3 "
+"jako svà grafickà prostÅedÃ. Tato integrace se bude nadÃle vyvÃjet. "
+"DoporuÄujeme uÅivatelÅm <application>Orca</application> poskytovat zpÄtnou "
+"vazbu."
 
-#: C/rna11y.xml:36(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Better Messaging"
-msgid "Better High Contrast Mode"
-msgstr "LepÅà zasÃlÃnà zprÃv"
+#: C/rna11y.xml:31(para)
+msgid ""
+"<application>Orca</application>'s performance has also been greatly improved "
+"this release. These improvements mean that the new version is much faster "
+"and more responsive."
+msgstr ""
+"<application>Orca</application> byla s tÃmto vydÃnÃm takà znatelnÄ zrychlena "
+"a jejà citlivost byla zvÃÅena."
 
 #: C/rna11y.xml:38(title)
+msgid "Better High Contrast Mode"
+msgstr "LepÅÃ reÅim vysokÃho kontrastu"
+
+#: C/rna11y.xml:40(title)
 msgid "New High Contrast Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Novà ikony s vysokÃm konstrastem"
 
-#: C/rna11y.xml:43(para)
+#: C/rna11y.xml:45(para)
 msgid ""
 "The high contrast theme has received several improvements this cycle. "
 "GNOME's new and refreshed interface components are now supported by high-"
@@ -851,41 +917,58 @@ msgid ""
 "been improved and extended, making high contrast look better and cover more "
 "of GNOME."
 msgstr ""
+"Motiv vysokÃho kontrastu se bÄhem vÃvoje doÄkal nÄkolika zlepÅenÃ. Novà "
+"souÄÃsti rozhranà GNOME jsou nynà podporovÃny reÅimem vysokÃho kontrastu. "
+"Vysokokontrastnà ikony byly zlepÅeny a jejich poÄet se zvÃÅil, takÅe reÅim "
+"vysokÃho kontrastu vypadà lÃpe a pokrÃvà vÄtÅà ÄÃst GNOME."
 
-#: C/rna11y.xml:52(title)
+#: C/rna11y.xml:53(title)
 msgid "Configure the Zoom to Suit You"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavte si zvÄtÅenà podle svÃho"
 
 #. TRANSLATORS: To check this dialog, go to the universal access settings
 #.         and press the options button in the seing tab.
-#: C/rna11y.xml:57(title)
+#: C/rna11y.xml:58(title)
 msgid "New Zoom Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Novà nastavenà zvÄtÅenÃ"
 
-#: C/rna11y.xml:62(para)
+#: C/rna11y.xml:63(para)
 msgid ""
 "New settings for configuring the zoom (or magnifier) feature have been added "
 "for this release. The new zoom options allow you to change the magnification "
 "factor, the mouse tracking, the position of the magnified view on the screen "
-"and enable crosshairs to be added to hely you find the mouse or touchpad "
+"and enable crosshairs to be added to help you find the mouse or touchpad "
 "pointer."
 msgstr ""
+"Toto vydÃnà s sebou nese novà moÅnosti nastavenà lupy. Novà volby umoÅÅujà "
+"zmÄnit ÃroveÅ zvÄtÅenÃ, sledovÃnà myÅi, umÃstÄnà zvÄtÅenÃho pohledu nebo "
+"zobrazit nitkovà kÅÃÅ pro lepÅà zamÄÅenà kurzoru myÅi nebo trackpadu."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/rnusers.xml:15(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/app-chooser-3-0.png'; "
+#| "md5=5db084f208656a670e0c7ca7559652d6"
 msgid ""
 "@@image: 'figures/rnusers.gnome-3-4.png'; "
-"md5=df0e4ef9a8332aae2e97beb7bd4a2b09"
+"md5=ac2a9eb57d313fcb94ba846c316a0ca7"
 msgstr ""
+"@@image: 'figures/app-chooser-3-0.png'; md5=5db084f208656a670e0c7ca7559652d6"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/rnusers.xml:50(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/app-chooser-3-0.png'; "
+#| "md5=5db084f208656a670e0c7ca7559652d6"
 msgid ""
 "@@image: 'figures/rnusers.documents.png'; "
-"md5=2af969e9ca2837c9d14b54125ddc8a64"
+"md5=85dfc44e58a483b4bbdcae5fb2dbdfa8"
 msgstr ""
+"@@image: 'figures/app-chooser-3-0.png'; md5=5db084f208656a670e0c7ca7559652d6"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -895,32 +978,47 @@ msgstr ""
 #| "@@image: 'figures/app-chooser-3-0.png'; "
 #| "md5=5db084f208656a670e0c7ca7559652d6"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/rnusers.web.png'; md5=23f57eba00be62ce53f2b372f0c163e8"
+"@@image: 'figures/rnusers.web.png'; md5=8a7065f27449897930ea8995c0d56567"
 msgstr ""
 "@@image: 'figures/app-chooser-3-0.png'; md5=5db084f208656a670e0c7ca7559652d6"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/rnusers.xml:80(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/app-chooser-3-0.png'; "
+#| "md5=5db084f208656a670e0c7ca7559652d6"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/rnusers.contacts.png'; md5=f668c0c4741b6ca998c57c54382e2a94"
+"@@image: 'figures/rnusers.contacts.png'; md5=f97c6e36d837cf790e58c929a7d43516"
 msgstr ""
+"@@image: 'figures/app-chooser-3-0.png'; md5=5db084f208656a670e0c7ca7559652d6"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/rnusers.xml:108(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/app-chooser-3-0.png'; "
+#| "md5=5db084f208656a670e0c7ca7559652d6"
 msgid ""
 "@@image: 'figures/rnusers.document-search.png'; "
-"md5=215f886bdb80e6725977072fd7943d62"
+"md5=9bfe5fa26ab4cf4578a1c1a031c01de3"
 msgstr ""
+"@@image: 'figures/app-chooser-3-0.png'; md5=5db084f208656a670e0c7ca7559652d6"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/rnusers.xml:133(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/app-chooser-3-0.png'; "
+#| "md5=5db084f208656a670e0c7ca7559652d6"
 msgid ""
 "@@image: 'figures/rnusers.application-menu.png'; "
-"md5=eae4940a2ddab7d4eebcf5086ddab6b7"
+"md5=d9f0565cb9a62f0813e308758829f870"
 msgstr ""
+"@@image: 'figures/app-chooser-3-0.png'; md5=5db084f208656a670e0c7ca7559652d6"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -931,7 +1029,7 @@ msgstr ""
 #| "md5=5db084f208656a670e0c7ca7559652d6"
 msgid ""
 "@@image: 'figures/rnusers.color-chooser.png'; "
-"md5=f04b7d2ea0460eabf33b995ae0d7acaa"
+"md5=ddf92739b1da3c1e8b014459a2549e9f"
 msgstr ""
 "@@image: 'figures/app-chooser-3-0.png'; md5=5db084f208656a670e0c7ca7559652d6"
 
@@ -946,18 +1044,28 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/rnusers.xml:299(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/app-chooser-3-0.png'; "
+#| "md5=5db084f208656a670e0c7ca7559652d6"
 msgid ""
 "@@image: 'figures/rnusers.power-settings.png'; "
-"md5=01633820cd9373e97ae3a640852ae288"
+"md5=eb5d85c72da1bc3e667eb9589c68d5d6"
 msgstr ""
+"@@image: 'figures/app-chooser-3-0.png'; md5=5db084f208656a670e0c7ca7559652d6"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/rnusers.xml:396(None)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/app-chooser-3-0.png'; "
+#| "md5=5db084f208656a670e0c7ca7559652d6"
 msgid ""
 "@@image: 'figures/rnusers.video-calling.png'; "
-"md5=d42e7f2a7171973009aeb66ba5a93866"
+"md5=9f68b354a83ae1b4adeb4ae4c36f3737"
 msgstr ""
+"@@image: 'figures/app-chooser-3-0.png'; md5=5db084f208656a670e0c7ca7559652d6"
 
 #: C/rnusers.xml:11(title)
 msgid "What's New for Users"
@@ -974,6 +1082,10 @@ msgid ""
 "fixes and small enhancements. The result is a shinier, more polished, more "
 "reliable GNOME 3."
 msgstr ""
+"3.4 je druhà vydÃnà GNOME od uvedenà 3.0 v dubnu 2011. PÅinÃÅà s sebou "
+"nespoÄet vylepÅenà uÅivatelskÃho poÅitku, zahrnujÃc v to mnoho oprav a "
+"menÅÃch vylepÅenÃ. VÃsledkem je krÃsnÄjÅÃ, pÅÃjemnÄjÅÃ a spolehlivÄjÅÃ GNOME "
+"3."
 
 #: C/rnusers.xml:23(para)
 msgid ""
@@ -984,26 +1096,38 @@ msgid ""
 "with. This includes smooth scrolling, refreshed user interface components, a "
 "much refined visual theme and application menus."
 msgstr ""
+"Toto vydÃnà obsahuje takà nÄkolik dÅleÅitÃch novinek. VÄnovali jsme nemalà "
+"Ãsilà designu naÅich aplikacÃ, a tak Åada z nich pÅichÃzà se zjevnÃmi "
+"zmÄnami. Takà si vÅimnete postupu ve vÃvoji stavebnÃch prvkÅ naÅich "
+"aplikacÃ. Ty byly vylepÅeny o hladkà posouvÃnÃ, osvÄÅenà prvky uÅivatelskÃho "
+"rozhranÃ, zkrÃÅlenà prostÅedà a menu jednotlivÃch aplikacÃ."
 
 #: C/rnusers.xml:31(para)
 msgid ""
-"Other highlights for this release include a new document search facility, "
-"smooth scrolling, a new application, called Boxes, video calling, and a new "
-"animated background that updates over the course of the day. Enjoy!"
+"Other highlights for this release include a new document search facility, a "
+"new application called Boxes, video calling, and a new animated background "
+"that updates over the course of the day. Enjoy!"
 msgstr ""
+"Mezi ostatnà novinky tohoto vydÃnà stojà za zmÃnku vyhledÃvÃnà dokumentÅ, "
+"novà aplikace zvanà Boxy, videohovory a novà pozadÃ, kterà se v prÅbÄhu dne "
+"mÄnÃ."
 
 #: C/rnusers.xml:38(title)
 msgid "New Look GNOME 3 Applications"
-msgstr ""
+msgstr "Novà vzhled GNOME 3 aplikacÃ"
 
 #: C/rnusers.xml:39(para)
 msgid ""
 "Our applications have been a major theme for this release cycle. The new "
 "applications that were released in 3.2 have all received major updates that "
-"make them better looking and more pleasurable use. Several existing "
+"make them better looking and more pleasurable to use. Several existing "
 "applications have also received an overhaul so that they are more consistent "
 "and integrated with GNOME 3."
 msgstr ""
+"NejvÃce pozornosti je v tomto vydÃnà vÄnovÃno naÅim aplikacÃm. Aplikace "
+"vydanà v 3.2 se doÄkaly velkÃch zmÄn, kterà je zkrÃÅlily a zpÅÃjemnily "
+"jejich pouÅÃvÃnÃ. Hrstka existujÃcÃch aplikacà byla takà vÃznamÄ vylepÅena, "
+"takÅe vÃce ladà s GNOME 3."
 
 #: C/rnusers.xml:48(title)
 msgid "Documents"
@@ -1017,12 +1141,15 @@ msgid ""
 "with a refreshed interface, the ability to create collections of documents "
 "and support for printing."
 msgstr ""
+"Aplikace <application>Dokumenty</application> pro sprÃvu dokumentÅ dostala "
+"novÃ, svÄÅejÅà kabÃt. Novà verze pÅichÃzà s ÄistÅÃm rozhranÃm, schopnostà "
+"seskupovat dokumenty a moÅnostà tisku."
 
 #. TRANSLATORS: Not a typo but valid English as I was told, but you could 
 #.      also write "New looking Epiphany" or "New look of Epiphany".
 #: C/rnusers.xml:64(title)
 msgid "The new look Epiphany, now called Web"
-msgstr ""
+msgstr "NovÄ vyhlÃÅejÃcà Epiphany, nynà nazvÃn Web"
 
 #: C/rnusers.xml:69(para)
 msgid ""
@@ -1032,6 +1159,10 @@ msgid ""
 "also been a number of performance improvements, including faster browsing "
 "history."
 msgstr ""
+"<application>Epiphany</application>, webovà prohlÃÅeÄ pro GNOME, byl "
+"pÅejmenovÃn na Web. Dostal hezÄà vzhled ve stylu GNOME 3.4, obsahujÃcà "
+"pÅepracovanou nÃstrojovou liÅtu. Takà byl zlepÅen vÃkon, napÅ. zrychlena "
+"historie prohlÃÅenÃ."
 
 #: C/rnusers.xml:78(title)
 msgid "Contacts"
@@ -1044,6 +1175,10 @@ msgid ""
 "<application>Contacts</application> sports a number of other new features, "
 "including inline linking suggestions and a new avatar selector."
 msgstr ""
+"<application>Kontakty</application> taktÃÅ pÅinÃÅÃ mnoho zmÄn. Seznam "
+"kontaktÅ byl vylepÅen a Ãdaje o kontaktu majà pÅehlednÄjÅà uspoÅÃdÃnÃ. Mezi "
+"dalÅÃmi vylepÅenÃmi jmenujme nÃvrhy na spojovÃnà a novà dialog pro vÃbÄr "
+"obrÃzku."
 
 #: C/rnusers.xml:90(para)
 msgid ""
@@ -1052,6 +1187,10 @@ msgid ""
 "allows you to manage the disks on your computer, has a refreshed interface, "
 "integrates better with GNOME and also received several new features."
 msgstr ""
+"<application>Disky</application> je novà jmÃno <application>DiskovÃho "
+"nÃstroje GNOME</application>. Aplikace proÅla generÃlnà Ãpravou. NÃstroj ke "
+"sprÃvÄ diskÅ ve vaÅem poÄÃtaÄi mà osvÄÅenà rozhranÃ, lepÅà integraci s GNOME "
+"a rozrostl se o nÄkolik novÃch funkcÃ."
 
 #: C/rnusers.xml:97(para)
 msgid ""
@@ -1059,6 +1198,8 @@ msgid ""
 "application>. It has also been given a much more refined and elegant user "
 "interface."
 msgstr ""
+"DalÅÃm nÃstrojem, kterà jsme upravili, jsou <application>Hesla a klÃÄe</"
+"application>. NÃstroj dostal pÄknà a elegantnÄjÅà vzhled."
 
 #: C/rnusers.xml:104(title)
 msgid "Document Search"
@@ -1066,7 +1207,7 @@ msgstr "HledÃnà dokumentÅ"
 
 #: C/rnusers.xml:106(title)
 msgid "Search for Documents from the Activities Overview"
-msgstr ""
+msgstr "VyhledÃvÃnà dokumentÅ z PÅehledu aktivit"
 
 #: C/rnusers.xml:111(para)
 msgid ""
@@ -1075,6 +1216,10 @@ msgid ""
 "this release is the addition of documents to these search results. It means "
 "that document search is always at hand."
 msgstr ""
+"HledÃnà z PÅehledu aktivit jiÅ v minulosti umoÅÅovalo rychlà pÅÃstup k "
+"aplikacÃm, kontaktÅm a nastavenÃm. Velkou novinkou je hledÃnà mezi "
+"dokumenty. To Äinà z vyhledÃvÃnà nÃstroj jeÅtÄ mocnÄjÅà neÅ dÅÃv a dokumenty "
+"jsou tak vÅdy po ruce."
 
 #: C/rnusers.xml:117(para)
 msgid ""
@@ -1083,6 +1228,9 @@ msgid ""
 "documents you have on your computer as well as those stored in your online "
 "accounts."
 msgstr ""
+"VyhledÃvÃnà mezi dokumenty poskytuje pÅÃmo aplikace pro jejich sprÃvu - "
+"<application>Dokumenty</application>. TÃm pÃdem je moÅnà hledat nejen "
+"lokÃlnÄ uloÅenà dokumenty, ale i ty uloÅenà ve vaÅich on-line ÃÄtech."
 
 #: C/rnusers.xml:122(para)
 msgid ""
@@ -1090,10 +1238,13 @@ msgid ""
 "applications will be extended in future releases to include other types of "
 "content, such as Music and Videos."
 msgstr ""
+"V dalÅÃch vydÃnÃch bude tato vlastnost PÅehledu aktivit, totiÅ nahlÃÅet do "
+"aplikacÃ, jeÅtÄ rozÅÃÅena a vyuÅije se k prohledÃvÃnà dalÅÃch typÅ obsahu, "
+"jako je hudba nebo videa."
 
 #: C/rnusers.xml:131(title) C/rnusers.xml:136(title)
 msgid "Application Menus"
-msgstr ""
+msgstr "Menu aplikacÃ"
 
 #: C/rnusers.xml:137(para)
 msgid ""
@@ -1103,6 +1254,10 @@ msgid ""
 "a new space for options that affect the whole application (as opposed to "
 "specific windows), such as application preferences and documentation."
 msgstr ""
+"Menu aplikacà jsou novou funkcÃ, kterà se postupem Äasu stane v naÅich "
+"aplikacÃch bÄÅnou. Tato menu, oznaÄenà jmÃnem aplikace a umÃstÄna v hornÃm "
+"panelu, poskytujà prostor pro volby ovlivÅujÃcà celou aplikaci (nikoli "
+"jednotlivà okna), napÅ. pÅedvolby a dokumentace."
 
 #: C/rnusers.xml:144(para)
 msgid ""
@@ -1110,22 +1265,26 @@ msgid ""
 "<application>Web</application> and <application>Contacts</application>, are "
 "already making use of application menus for this release."
 msgstr ""
+"NÄkolik aplikacÃ, jako <application>Dokumenty</application>, "
+"<application>Web</application> a <application>Kontakty</application> tato "
+"menu pouÅÃvà jiÅ v tomto vydÃnÃ."
 
 #: C/rnusers.xml:150(title)
 msgid "Focus-follows-mouse Users"
-msgstr ""
+msgstr "UÅivatelà ZamÄÅenà pÅi najetÃ"
 
 #: C/rnusers.xml:151(para)
 msgid ""
 "An exception will be made for <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
 "Focus_%28computing%29#Focus_follows_pointer\">focus-follows-mouse</ulink> "
-"users; for them, the menus will not be hidden. This as a hidden menu bar is "
-"more difficult to use together with focus-follows-mouse."
+"users; for them, a classic menu bar will be shown."
 msgstr ""
+"PÅi pouÅÃvÃnà funkce ZamÄÅenà pÅi najetà se jako vÃjimka mÃsto menu aplikace "
+"zobrazà klasickà panel nabÃdky."
 
 #: C/rnusers.xml:161(title)
 msgid "Refreshed Interface Components"
-msgstr ""
+msgstr "OsvÄÅenà souÄÃsti rozhranÃ"
 
 #: C/rnusers.xml:162(para)
 msgid ""
@@ -1133,6 +1292,9 @@ msgid ""
 "release. These changes will make applications more elegant and easier to "
 "use. They are particularly focused on removing difficult click targets."
 msgstr ""
+"NÄkolik z naÅich souÄÃstà uÅivatelskÃho rozhranà bylo modernizovÃno. Tyto "
+"zmÄny, povedou k elegantnÄjÅÃm a snadnÄji pouÅitelnÃm aplikacÃm s menÅÃm "
+"poÄtem obtÃÅnÄ kliknutelnÃch mÃst."
 
 #. TRANSLATORS: you can get this dialog through the System Settings Background, 
 #.       panel. Select System Settings > Background, then Colors and Gradients from the 
@@ -1140,7 +1302,7 @@ msgstr ""
 #.       Screenshot Guidelines: https://live.gnome.org/GnomeMarketing/ScreenshotGuidelines
 #: C/rnusers.xml:172(title)
 msgid "Our New Color Chooser Look"
-msgstr ""
+msgstr "Novà vzhled dialogu pro vÃbÄr barvy"
 
 #: C/rnusers.xml:177(para)
 msgid ""
@@ -1149,6 +1311,9 @@ msgid ""
 "to create a set of custom colors. It is much more straightforward to use "
 "than the previous version."
 msgstr ""
+"Dialog pro vÃbÄr barvy nynà ladà s GNOME 3. Novà vzhled nabÃzà lÃbivou "
+"barevnou paletu i zpÅsob tvorby vlastnà sady barev. Je mnohem pÅÃmoÄaÅejÅà a "
+"pouÅitelnÄjÅÃ neÅ v pÅedchozÃch verzÃch."
 
 #: C/rnusers.xml:183(para)
 msgid ""
@@ -1157,22 +1322,29 @@ msgid ""
 "traditionally feature on scrollbars, and which can be a particularly "
 "difficult click target."
 msgstr ""
+"PosuvnÃky jsou dalÅà ze zmÄnÄnÃch souÄÃstÃ. Novà verze zabÃrà mÃnÄ prostoru "
+"a zbavuje se maliÄkÃch krokovaÄÅ, kterà se obvykle na posuvnÃcÃch vyskytujà "
+"a kterà jsou obzvlÃÅtÄ tÄÅko klikatelnÃ."
 
 #: C/rnusers.xml:188(para)
 msgid ""
 "We also revised the design of spin buttons for 3.4, which used to be fiddly. "
 "The new versions are much easier to use and look great too."
 msgstr ""
+"Takà jsme pÅepracovali ÄÃselnÃky, kterà bÃvaly zrÃdnÃ. Nynà je mnohem "
+"jednoduÅÅÃ mÄnit hodnoty a dojem z nich je skvÄlÃ."
 
 #: C/rnusers.xml:192(para)
 msgid ""
 "When maximized, certain applications will now hide their title bar. This "
 "ensures more space is available for the application."
 msgstr ""
+"PÅi ÃplnÃm roztaÅenà okna nÄkterà aplikace skrÃvajà svà zÃhlavÃ, ÄÃmÅ se "
+"uvolnà mÃsto pro obsah."
 
 #: C/rnusers.xml:199(title)
 msgid "A Bonanza of Smaller Improvements"
-msgstr ""
+msgstr "Hromada menÅÃch vylepÅenÃ"
 
 #: C/rnusers.xml:200(para)
 msgid ""
@@ -1180,6 +1352,9 @@ msgid ""
 "release. The result is a large number of smaller improvements which add up "
 "to a big increase in quality."
 msgstr ""
+"JednÃm z velkÃch cÃlÅ tohoto vydÃnà je neustÃlà zdokonalovÃnà a zkrÃÅlovÃnÃ. "
+"VÃsledkem je nemalà mnoÅstvà menÅÃch vylepÅenÃ, kterà dohromady tvoÅà velkà "
+"kvalitativnà skok."
 
 #: C/rnusers.xml:205(para)
 msgid ""
@@ -1187,6 +1362,9 @@ msgid ""
 "are subtle, but almost every part of the theme has been improved in some "
 "way. The overall effect is much better looking applications."
 msgstr ""
+"Vzhled je tÃmto vydÃnÃm velice posunut vpÅed. Åada zmÄn je na prvnà pohled "
+"nepatrnÃ, ale tÃmÄÅ kaÅdà ÄÃst motivu vzhledu byla zlepÅena. CelkovÄ je tak "
+"celà prostÅedà mnohem lÃbivÄjÅà a elegantnÄjÅÃ."
 
 #: C/rnusers.xml:210(para)
 msgid ""
@@ -1197,12 +1375,18 @@ msgid ""
 "improved application launcher labels, new window labels and captions, better "
 "keyboard navigation, more legible text styles and an easier to use dash."
 msgstr ""
+"Novà hnutà <ulink url=\"https://live.gnome.org/EveryDetailMatters\";>Every "
+"Detail Matters</ulink> (Na kaÅdÃm detailu zÃleÅÃ) se v tomto vydÃnà "
+"soustÅedilo na PÅehled aktivit. DÃky jejich snaze se vyÅeÅilo mnoho "
+"maliÄkostà jako je zlepÅenà popiskÅ, lepÅà vÃbÄr klÃvesnicà a mnoho jinÃch."
 
 #: C/rnusers.xml:219(para)
 msgid ""
 "There are many other incremental improvements in GNOME 3.4. As ever, there "
 "are too many to list here, but they include:"
 msgstr ""
+"GNOME 3.4 pÅinÃÅà mnohem vÃce rozliÄnÃch vylepÅenÃ. Zde jsou jen nÄkterà z "
+"nich:"
 
 #: C/rnusers.xml:224(para)
 msgid ""
@@ -1210,6 +1394,8 @@ msgid ""
 "GNOME 2 until this release. They have now been fully integrated with the "
 "GNOME 3 experience."
 msgstr ""
+"Dialogy pro sÃÅovà hesla byla doposud stejnà jako v GNOME 2. Toto vydÃnà je "
+"koneÄnÄ integrovalo do GNOME 3."
 
 #: C/rnusers.xml:230(para)
 msgid ""
@@ -1218,6 +1404,10 @@ msgid ""
 "28media%29#Computer-related_Easter_eggs\">easter egg</ulink>, so we won't "
 "tell you exactly where to find her. Search and you'll receive."
 msgstr ""
+"NÃvrat rybky Wandy! Ano, naÅe znÃmà kamarÃdka z GNOME 2 se vrÃtila. Je "
+"takovÃm <ulink url=\"http://cs.wikipedia.org/wiki/Velikono%C4%8Dn%C3%AD_vaj%";
+"C3%AD%C4%8Dko_%28virtu%C3%A1ln%C3%AD%29\">easter eggem</ulink>, takÅe vÃm "
+"neprozradÃme kde se schovÃvÃ. Kdo hledà ten najde."
 
 #: C/rnusers.xml:238(para)
 msgid ""
@@ -1225,18 +1415,25 @@ msgid ""
 "less system resources. To use it, simply press <keysym>Control+Shift+Alt+R</"
 "keysym>."
 msgstr ""
+"VestavÄnà zÃznamnÃk obrazovky nynà tvoÅà lepÅà videa, pouÅÃvaje mÃnÄ "
+"systÃmovÃch prostÅedkÅ. Pro jeho pouÅità stisknÄte <keysym>Control+Shift+Alt"
+"+R</keysym>."
 
 #: C/rnusers.xml:243(para)
 msgid ""
 "The visual layout of system modal dialogs has been improved since 3.2. They "
 "look much nicer as a result."
 msgstr ""
+"RozvrÅenà modÃlnÃch dialogÅ bylo oproti 3.2 vylepÅeno. Ve vÃsledku vypadajà "
+"mnohem lÃpe"
 
 #: C/rnusers.xml:247(para)
 msgid ""
 "Notification pop-ups are more intelligent now and will avoid the mouse or "
 "touchpad pointer, so that they won't get in your way."
 msgstr ""
+"Vyskakovacà upozornÄnà jsou nynà chytÅejÅà a vyhnou se kurzoru. TÃm pÃdem "
+"nebudou tolik pÅekÃÅet."
 
 #: C/rnusers.xml:251(para)
 msgid ""
@@ -1245,10 +1442,13 @@ msgid ""
 "interacted with your device for a short period of time. This makes it easier "
 "to be aware of ongoing conversations or unanswered messages."
 msgstr ""
+"JinÃm dÅleÅitÃm zdokonalenÃm upozornÄnà je, Åe se oznamovacà liÅta zobrazÃ, "
+"pokud jste se chvÃli svÃmu zaÅÃzenà nevÄnovali. VÅimnete si tak vÅech "
+"nepÅeÄtenÃch zprÃv a snadnÄji si udrÅÃte pÅehled o aktivnÃch konverzacÃch."
 
 #: C/rnusers.xml:261(title)
 msgid "Smooth Scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Hladkà posouvÃnÃ"
 
 #: C/rnusers.xml:262(para)
 msgid ""
@@ -1258,20 +1458,26 @@ msgid ""
 "to them. This is a big improvement which will make GNOME applications far "
 "more pleasurable and satisfying to use."
 msgstr ""
+"PosouvÃnà se v GNOME 3.4 stalo hladÅÃm a plynulejÅÃm. V pÅedchozÃch vydÃnÃch "
+"bylo posouvÃnà nevzhlednÄ trhanÃ. Nynà je plynulà a efektnÃ. PosouvÃnà je "
+"snadno zastavitelnà a zdà se poslouchat fyzikÃlnà zÃkony. To jej Äinà velkÃm "
+"vylepÅenÃm zpÅÃjemÅujÃcÃm pouÅÃvÃnà GNOME aplikacÃ."
 
 #: C/rnusers.xml:268(para)
 msgid ""
 "Smooth scrolling is the first result of our ongoing touch input work, which "
 "is planned to deliver more features in the future."
 msgstr ""
+"Hladkà posouvÃnà je prvnà vÃsledek probÃhajÃcÃch pracà na dotykovÃm vstupu, "
+"kterà v budoucnu pÅinese jeÅtÄ vÃce funkcÃ."
 
 #: C/rnusers.xml:275(title)
 msgid "New Animated Background"
-msgstr ""
+msgstr "Novà animovanà pozadÃ"
 
 #: C/rnusers.xml:277(title)
 msgid "Morning, Daytime and Night"
-msgstr ""
+msgstr "RÃno, den a noc"
 
 #: C/rnusers.xml:282(para)
 msgid ""
@@ -1280,47 +1486,58 @@ msgid ""
 "background. The new background is also dynamic, becoming brighter and more "
 "radiant during the day, and dark and shadowy in the evening."
 msgstr ""
+"VÃchozà pozadà (tapeta) se v tomto vydÃnà doÄkalo zlepÅenÃ. Novà verze "
+"pouÅÃvà prouÅkovanà motiv z pÅedchozà verze, ale je dynamickÃ. V prÅbÄhu dne "
+"se zostÅuje a rozjasÅuje, kdeÅto k veÄeru se ztmavuje a ubÃrà na kontrastu."
 
 #: C/rnusers.xml:291(title)
 msgid "Improved System Settings"
-msgstr ""
+msgstr "ZlepÅenà Nastavenà systÃmu"
 
 #: C/rnusers.xml:292(para)
 msgid ""
 "<application>System Settings</application> have received a number of updates "
 "for 3.4. These changes include:"
 msgstr ""
+"<application>Nastavenà systÃmu</application> se do 3.4 zdokonalila. Mezi "
+"zmÄny patÅÃ:"
 
 #: C/rnusers.xml:297(title)
 msgid "Power Settings, Now with Extra Pretty"
-msgstr ""
+msgstr "KrÃsnÄjÅà nastavenà napÃjenÃ"
 
 #: C/rnusers.xml:303(para)
 msgid ""
 "Improved network panel layout, which now allows you to forget the "
 "configuration of individual networks."
 msgstr ""
+"ZlepÅenà rozvrÅenà SÃÅovÃch nastavenÃ, kterà nynà umoÅÅuje zahodit nastavenà "
+"jednotlivÃch sÃtÃ."
 
 #: C/rnusers.xml:307(para)
 msgid ""
 "A better looking power panel, which includes a redesigned status section."
-msgstr ""
+msgstr "ZkrÃÅlenà nastavenà napÃjenà s pÅepracovanou ÄÃstà âStavâ."
 
 #: C/rnusers.xml:310(para)
 msgid ""
 "Greatly enhanced Wacom graphics tablet support, including calibration and "
 "button mapping, as well as the new ability to configure multiple tablets."
 msgstr ""
+"ZÃsadnÄ vylepÅenà nastavenà tabletu Wacom s kalibracÃ, mapovÃnÃm tlaÄÃtek a "
+"nastavovÃnÃm vÃce tabletÅ narÃz"
 
 #: C/rnusers.xml:314(para)
 msgid ""
 "Easier navigation thanks to the renaming of some panels and an updated 'All "
 "Settings' button."
 msgstr ""
+"SnaÅÅà navigace dÃky pÅejmenovÃnà nÄkterÃch panelÅ a zmÄnÄnÃmu tlaÄÃtku "
+"âVÅechna nastavenÃâ"
 
 #: C/rnusers.xml:322(title)
 msgid "Better Hardware Support"
-msgstr ""
+msgstr "LepÅà hardwarovà podpora"
 
 #: C/rnusers.xml:323(para)
 msgid ""
@@ -1328,12 +1545,16 @@ msgid ""
 "hardware support and integration, making GNOME 3 work with more hardware "
 "devices, and providing a more seamless experience."
 msgstr ""
+"NÄkolik drobnÃch vylepÅenà ÃstÃcÃch v neruÅenà zÃÅitek s GNOME 3 "
+"podporujÃcÃm vÃce zaÅÃzenÃ."
 
 #: C/rnusers.xml:329(para)
 msgid ""
 "Various color calibration improvements, which will now remember which device "
 "a particular color profile is for."
 msgstr ""
+"RÅznà vylepÅenà barevnà kalibrace, kterà si nynà pamatuje ke kterÃmu "
+"zaÅÃzenà se danà barevnà profil vÃÅe."
 
 #: C/rnusers.xml:333(para)
 msgid ""
@@ -1341,19 +1562,23 @@ msgid ""
 "will now stay running (and not suspend) when it is connected to an external "
 "monitor, even if the lid is closed."
 msgstr ""
+"LepÅà zachÃzenà s dokovacÃmi stanicemi a externÃmi monitory, takÅe laptop "
+"pÅipojenà k monitoru pobÄÅà i se zavÅenÃm vÃkem, aniÅ by se uspal."
 
 #: C/rnusers.xml:338(para)
 msgid "Support for volume keys on USB speakers and headsets."
 msgstr ""
+"Podpora tlaÄÃtek pro zmÄnu hlasitosti na USB sluchÃtkÃch a reproduktorech."
 
 #: C/rnusers.xml:341(para)
 msgid ""
 "New support for multiseat setups, such as pluggable USB multiseat devices."
 msgstr ""
+"Podpora vÃcemÃstnÃch systÃmÅ, jako jsou pÅipojitelnà vÃcemÃstnà USB zaÅÃzenÃ"
 
 #: C/rnusers.xml:348(title)
 msgid "Documentation That Really Helps You"
-msgstr ""
+msgstr "Opravdu nÃpomocnà dokumentace"
 
 #: C/rnusers.xml:349(para)
 msgid ""
@@ -1364,18 +1589,26 @@ msgid ""
 "documentation. The following applications provide new documentation in GNOME "
 "3.4:"
 msgstr ""
+"TradiÄnà uÅivatelskà dokumentace je psÃna jako kniha: pÄknà pÅÃbÄh, ale moc "
+"dlouhà a ÄasovÄ nÃroÄnÃ. A hledejte v nà konkrÃtnà Ãkon. Proto jsou tvoÅeny "
+"tematickà dokumentace k aplikacÃm. V GNOME 3.4 budou novou dokumentaci "
+"poskytovat tyto aplikace:"
 
 #: C/rnusers.xml:357(para)
 msgid ""
 "The disk usage analyzer <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/";
 "users/baobab/3.4\">Baobab </ulink></application>"
 msgstr ""
+"AnalyzÃtor vyuÅità disku <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/";
+"users/baobab/3.4\">Baobab </ulink></application>"
 
 #: C/rnusers.xml:362(para)
 msgid ""
 "The archive manager <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/";
 "file-roller/3.4\">File Roller</ulink></application>"
 msgstr ""
+"SprÃvce archivÅ <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/";
+"file-roller/3.4\">File Roller</ulink></application>"
 
 #: C/rnusers.xml:367(para)
 msgid ""
@@ -1386,32 +1619,44 @@ msgid ""
 "Mahjongg</ulink></application>, and <application><ulink url=\"http://library.";
 "gnome.org/users/gnome-sudoku/3.4\">Sudoku</ulink></application>"
 msgstr ""
+"Hry <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/glines/3.4";
+"\">Glines</ulink></application>, <application><ulink url=\"http://library.";
+"gnome.org/users/iagno/3.4\">Iagno </ulink></application>, "
+"<application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/mahjongg/3.4\";> "
+"Mahjongg</ulink></application> a <application><ulink url=\"http://library.";
+"gnome.org/users/gnome-sudoku/3.4\">Sudoku</ulink></application>"
 
 #: C/rnusers.xml:375(para)
 msgid ""
 "The <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/gnome-system-";
 "log/3.4\">log file viewer</ulink></application>"
 msgstr ""
+"<application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/gnome-system-log/3.4";
+"\">ProhlÃÅeÄ souborÅ protokolÅ</ulink></application>"
 
 #: C/rnusers.xml:380(para)
 msgid ""
 "The dialog box tool <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/";
 "zenity/3.4\">Zenity</ulink></application>"
 msgstr ""
+"NÃstroj na dialogy <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/";
+"zenity/3.4\">Zenity</ulink></application>"
 
 #: C/rnusers.xml:384(para)
 msgid ""
 "There have also been large improvements and enhancements to the <ulink url="
 "\"http://library.gnome.org/users/gnome-help/3.4\";>Desktop Help</ulink>."
 msgstr ""
+"Mimo to jsme znaÄnÄ zlepÅili <ulink url=\"http://library.gnome.org/users/";
+"gnome-help/3.4\">NÃpovÄdu k desktopu</ulink>."
 
 #: C/rnusers.xml:392(title)
 msgid "Video Calling and Live Messenger Support"
-msgstr ""
+msgstr "Videohovory a podpora Live Messengeru"
 
 #: C/rnusers.xml:394(title)
 msgid "New to Empathy: Video Calling"
-msgstr ""
+msgstr "Novinka v Empathy: Videohovory"
 
 #: C/rnusers.xml:399(para)
 msgid ""
@@ -1421,6 +1666,10 @@ msgid ""
 "calling, and it is fully integrated into GNOME 3, so you can quickly and "
 "easily respond to video calls as they come in."
 msgstr ""
+"GNOME 3.4 obsahuje mnoho vylepÅenà chatovacà aplikace <application>Empathy</"
+"application>. Jde zejmÃna o zbrusu novà rozhranà pro hlasovà a videohovory. "
+"To poskytuje pÅÃjemnou cestu k videotelefonovÃnà a je plnÄ integrovÃno do "
+"GNOME 3, takÅe mÅÅete snadno a rychle pÅÃjmat videohovory, kterà pÅichÃzÃ."
 
 #: C/rnusers.xml:405(para)
 msgid ""
@@ -1428,18 +1677,25 @@ msgid ""
 "release is the new support for both Windows Live Messaging and Facebook "
 "chat, so that chatting with your friends is easier than ever before."
 msgstr ""
+"Jinou dÅleÅitou funkcà je v tomto vydÃnà novà podpora Windows Live Messaging "
+"a Facebook chatu, takÅe povÃdÃnà si s pÅÃteli je jeÅtÄ snaÅÅà neÅ kdy "
+"pÅedtÃm."
 
 #: C/rnusers.xml:410(para)
 msgid ""
 "There are several other improvements included in this release of "
 "<application>Empathy</application>, including:"
 msgstr ""
+"Toto vydÃnà vÅak do <application>Empathy</application> pÅinÃÅà jeÅtÄ vÃce "
+"zlepÅenÃ, jako:"
 
 #: C/rnusers.xml:415(para)
 msgid ""
 "The accounts dialog has been partially re-designed, giving it a simplified "
 "interface that is easier to use."
 msgstr ""
+"Dialog ÃÄtÅ byl ÄÃsteÄnÄ pÅepracovÃn, ÄÃmÅ se stal jednoduÅÅÃm a "
+"pÅehlednÄjÅÃm."
 
 #: C/rnusers.xml:419(para)
 msgid ""
@@ -1447,10 +1703,13 @@ msgid ""
 "simplifies the user interface and means that Empathy can take advantage of "
 "Contacts' features, such as linking suggestions."
 msgstr ""
+"ZlepÅenà spoluprÃce s <application>Kontakty</application> zjednoduÅuje "
+"uÅivatelskà rozhranà a dÃvà Empathy vÃhody KontaktÅ, jako jsou nÃvrhy na "
+"propojenÃ."
 
 #: C/rnusers.xml:431(title)
 msgid "Many Application Enhancements"
-msgstr ""
+msgstr "Mnoho zlepÅenà aplikacÃ"
 
 #: C/rnusers.xml:432(para)
 msgid ""
@@ -1458,6 +1717,9 @@ msgid ""
 "As well as the usual bug fixing work, there are visible enhancements and new "
 "features. Here are some of them:"
 msgstr ""
+"V tomto vydÃnà je hromada jinÃch vylepÅenà naÅich aplikacÃ. KromÄ obvyklÃho "
+"odstraÅovÃnà chyb jsou zde viditelnà zdokonalenà a pÅidanà funkce. NÄkterà z "
+"nich jsou:"
 
 #: C/rnusers.xml:437(para)
 msgid ""
@@ -1465,30 +1727,39 @@ msgid ""
 "function which allows you to revert changes you might have made. Great for "
 "correcting mistakes!"
 msgstr ""
+"SprÃvce souborÅ <application>Nautilus</application> mà nynà funkci ZpÄt, "
+"kterà navracà nedÃvnà zmÄny. SkvÄlà pro opravu chyb!"
 
 #: C/rnusers.xml:441(para)
 msgid ""
 "The <application>Sound Juicer</application> CD ripper has a new metadata "
 "fetching facility which provides enhanced support for multi-disc albums."
 msgstr ""
+"Extraktor CD <application>Sound Juicer</application> nynà lÃpe pracuje s "
+"vÃcediskovÃmi alby."
 
 #: C/rnusers.xml:446(para)
 msgid ""
 "The text editor <application>gedit</application> will now run on Mac OS X as "
 "well as GNOME."
 msgstr ""
+"Textovà editor <application>gedit</application> nynà rozjedete na Mac OS X."
 
 #: C/rnusers.xml:450(para)
 msgid ""
 "The webcam booth <application>Cheese</application> now uses WebM as its "
 "default video format (instead of Theora)."
 msgstr ""
+"Fotobudka <application>Cheese</application> nynà pÅijala WebM jako svÅj "
+"vÃchozà formÃt namÃsto OGG Theora."
 
 #: C/rnusers.xml:455(para)
 msgid ""
 "Our games have been modernized. Status bars have been removed, application "
 "menus added, and more."
 msgstr ""
+"NaÅe hry byly modernizovÃny. Stavovà ÅÃdky byly odstranÄny, menu aplikacà "
+"naopak pÅidÃna a mnohem vÃce."
 
 #: C/rnusers.xml:460(para)
 msgid ""
@@ -1496,6 +1767,9 @@ msgid ""
 "www.mjmwired.net/kernel/Documentation/cgroups.txt\">Control Groups</ulink> "
 "support."
 msgstr ""
+"<application>SledovÃnà systÃmu</application> se doÄkalo podpory <ulink url="
+"\"http://www.mjmwired.net/kernel/Documentation/cgroups.txt\";>KontrolnÃch "
+"skupin</ulink>."
 
 #: C/rnusers.xml:464(para)
 msgid ""
@@ -1512,14 +1786,22 @@ msgid ""
 "support, extended free/busy lists, and synchronization conflict detection "
 "and resolution are also all supported."
 msgstr ""
+"Nynà je moÅnà se pomocà <application>Evolution</application> pÅipojit k "
+"serverÅm <ulink url=\"http://www.kolab.org/\";>Kolab Groupware</ulink>. Je "
+"moÅnà pouÅÃt vÃce ÃÄtÅ Kolab najednou. Plnà offline podpora, rozÅÃÅenà "
+"seznamy volnÃ/zamÄstnanÃ, detekce synchronizaÄnÃch konfliktÅ a jejich ÅeÅenà "
+"jsou souÄÃstmi zmÄn."
 
 #: C/rnusers.xml:477(para)
 msgid ""
 "<application>Evolution</application>'s account setup assistant will also "
-"automatically detect common email providers, making it less work to setup "
+"automatically detect common email providers, making it less work to set up "
 "your email account. As an added bonus, it will now also let you reorder your "
 "email accounts in the sidebar."
 msgstr ""
+"PomocnÃk nastavenà <application>Evolution</application> automaticky detekuje "
+"bÄÅnà poskytovatele e-mailu, ÄÃmÅ usnadÅuje nastavenà e-mailovà schrÃnky. "
+"Jako bonus mÅÅete pÅeskupovat e-mailovà ÃÄty v postrannà liÅtÄ."
 
 #: C/release-notes.xml:15(title)
 msgid "GNOME 3.4 Release Notes"
@@ -1542,21 +1824,14 @@ msgid "3.4"
 msgstr "3.4"
 
 #: C/release-notes.xml:28(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNOME 3.0 follows the project's predictable release cycle and comes six "
-#| "months after the last GNOME release, version 2.32. It is the culmination "
-#| "of three years' planning and development and is the project's first major "
-#| "release in nine years."
 msgid ""
 "GNOME 3.4 follows the project's predictable release cycle and comes six "
 "months after the last GNOME major release, version 3.2. It includes "
 "improvements and interesting new features."
 msgstr ""
-"GNOME 3.0 dodrÅuje pÅedvÃdatelnà vÃvojovà cyklus celÃho projektu a vychÃzà "
-"Åest mÄsÃcÅ po vydÃnà poslednà verze GNOME, verze 2.32. Jednà se o vÃsledek "
-"tÅÃletÃho plÃnovÃnà a vÃvoje a o vÃvojovà milnÃk v rÃmci poslednÃch devÃti "
-"let projektu."
+"GNOME 3.4 dodrÅuje pÅedvÃdatelnà vÃvojovà cyklus celÃho projektu a vychÃzà "
+"Åest mÄsÃcÅ po vydÃnà poslednà verze GNOME, verze 3.2. PÅinÃÅà zlepÅenà a "
+"zajÃmavà funkce."
 
 #: C/release-notes.xml:35(firstname)
 msgid "Andre"
@@ -1587,6 +1862,10 @@ msgid ""
 "Software. This means that all our work is free to use, modify and "
 "redistribute."
 msgstr ""
+"Projekt GNOME je mezinÃrodnà komunita pracujÃcà na skvÄlÃm softwaru pro "
+"vÅechny. GNOME se soustÅeÄuje na jednoduchost, stabilitu, prvotÅÃdnà "
+"lokalizaci a pÅÃstupnost. GNOME je svobodnà a otevÅenà software. To znamenÃ, "
+"Åe veÅkerà naÅe prÃce je zdarma k pouÅÃvÃnÃ, ÃpravÃm a ÅÃÅenÃ."
 
 #: C/release-notes.xml:66(para)
 msgid ""
@@ -1596,6 +1875,11 @@ msgid ""
 "ulink>, <ulink url=\"https://twitter.com/GNOME\";>Twitter</ulink> or <ulink "
 "url=\"https://www.facebook.com/GNOMEDesktop\";>Facebook</ulink>."
 msgstr ""
+"GNOME je vydÃvÃno kaÅdÃch Åest mÄsÃcÅ. Od poslednà verze, 3.2, pÅibliÅnÄ "
+"1275 lidà udÄlalo do GNOME asi 41 tisÃc zmÄn. ZajÃmà vÃs co dÄlÃme? Sledujte "
+"nÃs na <ulink url=\"http://identi.ca/gnome\";>Identi.ca</ulink>, <ulink url="
+"\"https://twitter.com/GNOME\";>Twitteru</ulink> Äi <ulink url=\"https://www.";
+"facebook.com/GNOMEDesktop\">Facebooku</ulink>."
 
 #: C/release-notes.xml:75(para)
 msgid ""
@@ -1604,48 +1888,40 @@ msgid ""
 "who can translate from English, assist with marketing, write documentation, "
 "test, or do development."
 msgstr ""
+"Chcete-li nÃm pomoci se zlepÅovÃnÃm naÅich produktÅ, <ulink url=\"http://";
+"live.gnome.org/JoinGnome\">pÅipojte se</ulink>. VÅdy vÃtÃme lidi, kteÅà umà "
+"pÅeklÃdat z angliÄtiny, pomÃhat s marketingem, psÃt dokumentaci, testovat, "
+"nebo vyvÃjet."
 
 #: C/release-notes.xml:81(para)
 msgid ""
 "You can also support us financially by becoming a <ulink url=\"http://www.";
 "gnome.org/friends/\">Friend of GNOME</ulink>."
 msgstr ""
-
-#: C/release-notes.xml:85(para)
-msgid ""
-"If you want to celebrate the release of 3.4 with others, <ulink url="
-"\"https://live.gnome.org/GnomeMarketing/ThreePointFour/ReleaseParties";
-"\">check out whether a Release Party takes place nearby</ulink>!"
-msgstr ""
+"PodpoÅit nÃs mÅÅete takà finanÄnÄ jako <ulink url=\"http://www.gnome.org/";
+"friends/\">PÅÃtel GNOME</ulink>."
 
 #: C/release-notes.xml:116(title)
 msgid "Credits"
 msgstr "ZÃsluhy"
 
 #: C/release-notes.xml:117(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "Compiled by Allan Day with help from the GNOME community."
 msgid ""
 "These release notes were compiled by Allan Day, Andrà Klapper and Olav "
 "Vitters with extensive help from the GNOME community."
 msgstr ""
-"Sestavil Allan Day s pomocà komunity GNOME. PÅeloÅil Andrà Klapper a Petr "
-"KovÃÅ."
+"PoznÃmky k vydÃnà sestavili Allan Day, Andrà Klapper a Olav Vitters a s "
+"nezanedbatelnou pomocà komnunity GNOME."
 
 #: C/release-notes.xml:123(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This release could not have been possible without the hard work and "
-#| "dedication of the GNOME community. Congratulations and thanks everyone "
-#| "who made it a reality."
 msgid ""
 "This release could not have been possible without the hard work and "
 "dedication of <ulink url=\"http://www.gnome.org/foundation/membership/\";>the "
 "GNOME community</ulink>. Congratulations and thanks to everyone."
 msgstr ""
-"K tomuto vydÃnà by nedoÅlo bez tÄÅkà prÃce a obÄtavosti komunity kolem "
-"GNOME. PodÄkovÃnà a uznÃnà si zaslouÅà vÅichni, kteÅà se na realizaci "
-"podÃleli."
+"K tomuto vydÃnà by nedoÅlo bez tÄÅkà prÃce a obÄtavosti <ulink url=\"http://";
+"www.gnome.org/foundation/membership/\">komunity kolem GNOME</ulink>. "
+"PodÄkovÃnà a uznÃnà si zaslouÅà vÅichni, kteÅà se na realizaci podÃleli."
 
 #: C/release-notes.xml:128(para)
 msgid ""
@@ -1671,8 +1947,5 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/release-notes.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "But Wait, There's Moreâ"
-#~ msgstr "Ale to jeÅtÄ stÃle nenà vÅechnoâ"
+msgstr "Adam MatouÅek <adydas95 gmail com>, 2012"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]