[release-notes/gnome-3-4] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 6249067fa7184e84a0b6204a06285738f80f0e2a
Author: Henrique P. Machado <hpmachado gnome org>
Date:   Wed Mar 21 13:41:28 2012 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation

 help/pt_BR/pt_BR.po | 2771 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 1428 insertions(+), 1343 deletions(-)
---
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
index c0dd2ab..4d917c2 100644
--- a/help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -2,178 +2,159 @@
 # Copyright (C) 2011 release-notes's The GNOME Project.
 # This file is distributed under the same license as the release-notes package.
 # Rodolfo Ribeiro Gomes <rodolforg gmail com>, 2011.
-# Djavan Fagundes <djavan comum org>, 2011.
+# Djavan Fagundes <djavan comum org>, 2011, 2012.
 # Adorilson Bezerra <adorilson gmail com>, 2011.
-# Henrique P. Machado <hpmachado gnome org>, 2011.
+# Henrique P. Machado <hpmachado gnome org>, 2011-2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-3-2\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-30 17:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-27 19:45-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-26 08:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-21 13:22-0200\n"
 "Last-Translator: Djavan Fagundes <djavan comum org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pt\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnlookingforward.xml:34(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnusers.boxes.png'; md5=4d909e9cac05a8074f99cb47e406d7f3"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-documents-google.png'; "
+"md5=11ce79dfaf2e952407c201770bc787ee"
 
 #: C/rnlookingforward.xml:10(title)
-msgid "Looking Forward to GNOME 3.4"
-msgstr "Rumo ao GNOME 3.4"
+msgid "Looking Forward to GNOME 3.6"
+msgstr "Rumo ao GNOME 3.6"
 
 #: C/rnlookingforward.xml:11(para)
 msgid ""
-"The next release in the GNOME 3 series is scheduled for April 2012. Many new "
-"features and enhancements are planned for 3.4."
+"The next release in the GNOME 3 series is scheduled for September 2012. Many "
+"new features and enhancements are planned for 3.6."
 msgstr ""
-"O prÃximo lanÃamento da sÃrie GNOME 3 està agendado para abril de 2012. "
-"Muitos novos recursos e melhorias estÃo planejados para a versÃo 3.4."
+"O prÃximo lanÃamento da sÃrie GNOME 3 està agendado para setembro de 2012. "
+"Muitos novos recursos e melhorias estÃo planejados para a versÃo 3.6."
 
 #: C/rnlookingforward.xml:16(title)
-msgid "User-visible changes"
+msgid "User-Visible Changes"
 msgstr "MudanÃas visÃveis ao usuÃrio"
 
 #: C/rnlookingforward.xml:18(para)
 msgid ""
-"Continued work on evolving GNOME 3, for instance by improving <quote>focus "
-"follows mouse</quote>, making it easier to start multiple applications at "
-"the same time, and more."
-msgstr ""
-"O trabalho continuou a evoluir no GNOME 3, por exemplo, melhorando "
-"<quote>foco segue o mouse</quote>, tornando mais fÃcil para iniciar vÃrios "
-"aplicativos ao mesmo tempo, e muito mais."
-
-#: C/rnlookingforward.xml:23(para)
-msgid ""
-"Better installing, enabling and disabling of GNOME Shell extensions, which "
-"can provide tweaks, adjustments and enhanced functionality."
+"Continued work on perfect integration of system components while still "
+"keeping an eye on the small details that make your life easier."
 msgstr ""
-"Melhor instalaÃÃo, habilitaÃÃo e desabilitaÃÃo de extensÃes do GNOME Shell, "
-"que podem fornecer ajustes, adaptaÃÃes e funcionalidade aprimorada."
+"O trabalho continuou na perfeita integraÃÃo dos componentes do sistema e "
+"ainda estamos cuidando dos pequenos detalhes que tornam sua vida mais fÃcil."
 
-#: C/rnlookingforward.xml:30(para)
+#: C/rnlookingforward.xml:22(para)
 msgid ""
-"Easier input of certain characters and symbols that are not directly "
-"supported by the keyboard via better integration of <application>IBus</"
-"application>."
+"<application>Boxes</application> is in the making: A brand new GNOME 3 "
+"application which allows you to easily connect to remote machines as well as "
+"use virtual machines. A first testing version of Boxes is already available "
+"for GNOME 3.4. However, it might not come included with your system yet."
 msgstr ""
-"Entrada facilitada de determinados caracteres e sÃmbolos que nÃo sÃo "
-"suportados diretamente pelo teclado atravÃs de uma melhor integraÃÃo do "
-"<application>IBus</application> ."
+"<application>Boxes</application> està em construÃÃo: Um novo aplicativo "
+"GNOME 3 que permite que vocà se conecte a mÃquinas remotas assim como usa "
+"mÃquinas virtuais. Uma versÃo inicial de testes do Boxes jà està disponÃvel "
+"para o GNOME 3.4. PorÃm, ele pode nÃo vir incluÃdo em seu sistema ainda."
 
-#: C/rnlookingforward.xml:36(para)
-msgid "Social network integration via <application>libsocialweb</application>."
-msgstr "IntegraÃÃo de rede social via <application>libsocialweb</application>."
-
-#: C/rnlookingforward.xml:39(para)
-msgid ""
-"A new design for the Call user interface of <application>Empathy</"
-"application> that allows users to select the webcam and microphone used "
-"during the call, to move the video preview around, and might also include "
-"support for video effects."
-msgstr ""
-"Um novo design para a interface de chamada de usuÃrio do "
-"<application>Empathy</application> que permite aos usuÃrios selecionar a "
-"webcam e microfone usados durante a chamada, para mover a visualizaÃÃo de "
-"vÃdeo e tambÃm pode incluir suporte para efeitos de vÃdeo."
-
-#: C/rnlookingforward.xml:45(para)
-msgid ""
-"Automatic <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/";
-"multiseat\">multi-seat</ulink> support using <application>systemd</"
-"application>."
-msgstr ""
-"Suporte automÃtico a <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/";
-"systemd/multiseat\">multi-seat</ulink> usando <application>systemd</"
-"application>."
+#: C/rnlookingforward.xml:32(title)
+msgid "Boxes"
+msgstr "Boxes"
 
-#: C/rnlookingforward.xml:49(para)
+#: C/rnlookingforward.xml:38(para)
 msgid ""
 "Improved rendering of HTML messages in <application>Evolution</application> "
 "by using <application>WebKit</application> instead of <application>GtkHtml</"
 "application>."
 msgstr ""
-"Processamento de mensagens HTML melhorado no <application>Evolution</"
-"application> usando <application>WebKit</application> em vez de "
+"Processamento de mensagens HTML melhorado no "
+"<application>Evolution</application> usando "
+"<application>WebKit</application> em vez de "
 "<application>GtkHtml</application>."
 
-#: C/rnlookingforward.xml:55(title)
-msgid "Accessibility changes"
+#: C/rnlookingforward.xml:46(title)
+msgid "Accessibility Changes"
 msgstr "AlteraÃÃes de acessibilidade"
 
-#: C/rnlookingforward.xml:57(para)
+#: C/rnlookingforward.xml:48(para)
 msgid ""
-"An extensive set of Symbolic and High Contrast icons is being worked on. "
-"These icons will enable brand new accessible and complete High Contrast and "
-"High Contrast Inverse themes."
+"Continued improvements to <application>GNOME Shell</application> "
+"accessibility via <application>Orca</application> and further improvements "
+"to <application>Orca</application>'s support for <application>WebKit2GTK+</"
+"application>."
 msgstr ""
-"Um amplo conjunto de Ãcones simbÃlicos e de alto contraste està sendo "
-"trabalhado. Estes Ãcones permitirÃo novos temas acessÃveis e de alto "
-"contraste e de alto contraste inverso."
+"As melhorias continuaram na acessibilidade do <application>GNOME "
+"Shell</application> atravÃs do <application>Orca</application> e melhorias "
+"adicionais de suporte do <application>WebKit2GTK+</application> para o "
+"<application>Orca</application>."
 
-#: C/rnlookingforward.xml:63(para)
+#: C/rnlookingforward.xml:51(para)
 msgid ""
-"Further enhancements to GNOME Shell Magnifier, including caret and focus "
-"tracking along with additional options for customizing brightness and "
-"contrast."
+"<application>GNOME Shell Magnifier</application> will provide additional "
+"options for customizing brightness and contrast."
 msgstr ""
-"Outras melhorias para o ampliador de tela do GNOME Shell, incluindo o acento "
-"circunflexo e controle de foco junto com opÃÃes adicionais para personalizar "
-"o brilho e o contraste."
+"A <application>Lente de aumento do GNOME Shell</application> terà opÃÃes "
+"adicionais para a personalizaÃÃo de brilho e contraste."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:60(title)
+msgid "Developer-Related Changes"
+msgstr "AlteraÃÃes relacionadas ao desenvolvedor"
 
-#: C/rnlookingforward.xml:68(para)
+#: C/rnlookingforward.xml:63(para)
 msgid ""
-"Continued work on GNOME Shellâs accessibility and the tools used to access "
-"it."
+"Support for search providers in <application>GNOME Shell</application> that "
+"are provided by applications."
 msgstr ""
-"Trabalho contÃnuo na acessibilidade do GNOME Shell e ferramentas utilizadas "
-"para acessÃ-lo."
-
-#: C/rnlookingforward.xml:75(title)
-msgid "Developer-related changes"
-msgstr "AlteraÃÃes relacionadas com o desenvolvedor"
+"Suporte a provedores de pesquisa no <application>GNOME Shell</application> "
+"que sÃo disponibilizados por aplicativos."
 
-#: C/rnlookingforward.xml:77(para)
+#: C/rnlookingforward.xml:67(para)
 msgid ""
-"Continued cleanup of the platform (for example moving from <application>dbus-"
-"glib</application> and <application>libunique</application> to "
-"<classname>GDBus</classname>/<classname>G(tk)Application</classname>, and "
-"migration of <application>Evolution-Data-Server</application>'s storage "
-"backend from <application>Gconf</application> to <classname>GSettings</"
-"classname>)."
+"<application>Web</application> might switch to using <application>WebKit2GTK"
+"+</application>."
 msgstr ""
-"A limpeza contÃnua da plataforma (por exemplo: mudando da <application>dbus-"
-"glib</application> e <application>libunique</application> para "
-"<classname>GDBus</classname>/<classname>G(tk)Application</classname>, e a "
-"migraÃÃo do backend de armazenamento do <application>Evolution-Data-Server</"
-"application> do <application>Gconf</application> para <classname>GSettings</"
-"classname>)."
+"<application>Web</application> pode ser alternada para uso pelo "
+"<application>WebKit2GTK+</application>."
 
-#: C/rnlookingforward.xml:84(para)
+#: C/rnlookingforward.xml:70(para)
 msgid ""
-"Source code tarballs will only be made available using the .xz compression "
-"method."
+"<application>GTK+</application> plans to move away from implementing widget "
+"behaviors in event handlers, and instead move to a model where behaviors can "
+"be added to a widget as separate objects (<ulink url=\"http://docs.clutter-";
+"project.org/docs/clutter/stable/ClutterAction.html\">similar to Clutter</"
+"ulink>)."
 msgstr ""
-"Os tarballs do cÃdigo-fonte somente estarÃo disponÃveis usando o mÃtodo de "
-"compressÃo .xz."
+"<application>GTK+</application> planeja abandonar implementaÃÃes de "
+"comportamentos de widgets em manipuladores de eventos, e ao invÃs disso, "
+"mover-se para um modelo onde comportamentos possam ser adicionados a um "
+"widget como objetos separados (<ulink url=\"http://docs.clutter-";
+"project.org/docs/clutter/stable/ClutterAction.html\">similar ao "
+"Clutter</ulink>)."
 
 #: C/rninstallation.xml:9(title)
-msgid "Getting GNOME 3.2"
-msgstr "Obtendo o GNOME 3.2"
+msgid "Getting GNOME 3.4"
+msgstr "Obtendo o GNOME 3.4"
 
 #: C/rninstallation.xml:11(para)
 msgid ""
-"To install or upgrade your machine to GNOME 3.2, we recommend you install "
+"To install or upgrade your machine to GNOME 3.4, we recommend you install "
 "the official packages provided by your vendor or distribution. Popular "
-"distributions will make GNOME 3.2 available very soon, and some already have "
-"development versions with GNOME 3.2 available."
+"distributions will make GNOME 3.4 available very soon, and some already have "
+"development versions with GNOME 3.4 available."
 msgstr ""
-"Para instalar ou atualizar sua mÃquina para GNOME 3.2, recomendamos que "
+"Para instalar ou atualizar sua mÃquina para GNOME 3.4, recomendamos que "
 "instale os pacotes oficiais fornecidos pelo seu fornecedor ou pela sua "
-"distribuiÃÃo. As distribuiÃÃes populares disponibilizarÃo o GNOME 3.2 muito "
-"em breve, e algumas jà tÃm versÃes de desenvolvimento com o GNOME 3.2 "
+"distribuiÃÃo. As distribuiÃÃes populares disponibilizarÃo o GNOME 3.4 muito "
+"em breve, e algumas jà tÃm versÃes de desenvolvimento com o GNOME 3.4 "
 "disponÃvel."
 
 #: C/rninstallation.xml:18(para)
@@ -183,22 +164,23 @@ msgid ""
 "GNOME</ulink> page."
 msgstr ""
 "Se que vocà quer experimentar o GNOME, baixe uma de nossas imagens live. "
-"Elas estÃo disponÃveis em nossa pÃgina <ulink url=\"http://www.gnome.org/";
-"getting-gnome/\">Obtendo o GNOME</ulink>."
+"Elas estÃo disponÃveis em nossa pÃgina <ulink url=\"http://www.gnome.org";
+"/getting-gnome/\">Obtendo o GNOME</ulink>."
 
 #: C/rninstallation.xml:24(para)
 msgid ""
 "If you are brave and patient, and would like to build GNOME from source, we "
 "recommend you use <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/";
 "\">JHBuild</ulink>, which is designed to build the latest GNOME from Git. "
-"You can use JHBuild to build GNOME 3.2.x by using the <filename>gnome-3.2</"
+"You can use JHBuild to build GNOME 3.4.x by using the <filename>gnome-3.4</"
 "filename> moduleset."
 msgstr ""
 "Se tiver coragem e paciÃncia e gostaria de compilar o GNOME a partir do "
-"cÃdigo fonte, nÃs lhe recomendamos que use <ulink url=\"http://library.gnome.";
-"org/devel/jhbuild/\">JHBuild</ulink>, que à projetado para compilar o mais "
-"recente GNOME disponÃvel no Git. Vocà pode usar o JHBuild para compilar o "
-"GNOME 3.2.x usando o mÃdulo <filename>gnome-3.2</filename>."
+"cÃdigo fonte, nÃs lhe recomendamos que use o  <ulink "
+"url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/\";>JHBuild</ulink>, que à "
+"projetado para compilar o GNOME mais recente disponÃvel no Git. Vocà pode "
+"usar o JHBuild para compilar o GNOME 3.4.x usando o conjunto de mÃdulos "
+"<filename>gnome-3.4</filename>."
 
 #: C/rni18n.xml:9(title)
 msgid "Internationalization"
@@ -208,14 +190,15 @@ msgstr "InternacionalizaÃÃo"
 #: C/rni18n.xml:12(para)
 msgid ""
 "Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
-"TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 3.2 offers "
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 3.4 offers "
 "support for more than 50 languages with at least 80 percent of strings "
 "translated, including the user and administration manuals for many languages."
 msgstr ""
-"GraÃas aos membros do <ulink url=\"http://live.gnome.org/TranslationProject";
-"\">Projeto de traduÃÃo do GNOME</ulink> mundo afora, o GNOME 3.2 oferece "
-"suporte a mais de 50 idiomas com pelo menos 80% das mensagens traduzidas, "
-"incluindo os manuais de usuÃrio e de administraÃÃo para muitos idiomas."
+"GraÃas aos membros do <ulink "
+"url=\"http://live.gnome.org/TranslationProject\";>Projeto de traduÃÃo do "
+"GNOME</ulink> mundo afora, o GNOME 3.4 oferece suporte a mais de 50 idiomas "
+"com pelo menos 80% das mensagens traduzidas, incluindo os manuais de usuÃrio "
+"e de administraÃÃo para muitos idiomas."
 
 #: C/rni18n.xml:27(para)
 msgid "Arabic"
@@ -234,178 +217,222 @@ msgid "Basque"
 msgstr "Basco"
 
 #: C/rni18n.xml:31(para)
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Bielorrusso"
+
+#: C/rni18n.xml:32(para)
+msgid "Bengali"
+msgstr "BengalÃs"
+
+#: C/rni18n.xml:33(para)
+msgid "Bengali (India)"
+msgstr "BengalÃs (Ãndia)"
+
+#: C/rni18n.xml:34(para)
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "PortuguÃs do Brasil"
 
-#: C/rni18n.xml:32(para)
+#: C/rni18n.xml:35(para)
 msgid "British English"
 msgstr "InglÃs britÃnico"
 
-#: C/rni18n.xml:33(para)
+#: C/rni18n.xml:36(para)
 msgid "Bulgarian"
 msgstr "BÃlgaro"
 
-#: C/rni18n.xml:34(para)
+#: C/rni18n.xml:37(para)
 msgid "Catalan"
 msgstr "CatalÃo"
 
-#: C/rni18n.xml:35(para)
+#: C/rni18n.xml:38(para)
 msgid "Catalan (Valencian)"
 msgstr "CatalÃo (valenciano)"
 
-#: C/rni18n.xml:36(para)
+#: C/rni18n.xml:39(para)
 msgid "Chinese (China)"
 msgstr "ChinÃs (China)"
 
-#: C/rni18n.xml:37(para)
+#: C/rni18n.xml:40(para)
 msgid "Chinese (Hong Kong)"
 msgstr "ChinÃs (Hong Kong)"
 
-#: C/rni18n.xml:38(para)
+#: C/rni18n.xml:41(para)
 msgid "Chinese (Taiwan)"
 msgstr "ChinÃs (Taiwan)"
 
-#: C/rni18n.xml:39(para)
+#: C/rni18n.xml:42(para)
 msgid "Czech"
 msgstr "Tcheco"
 
-#: C/rni18n.xml:40(para)
+#: C/rni18n.xml:43(para)
 msgid "Danish"
 msgstr "DinamarquÃs"
 
-#: C/rni18n.xml:41(para)
+#: C/rni18n.xml:44(para)
 msgid "Dutch"
 msgstr "HolandÃs"
 
-#: C/rni18n.xml:42(para)
+#: C/rni18n.xml:45(para)
+msgid "English (US)"
+msgstr "InglÃs (EUA)"
+
+#: C/rni18n.xml:46(para)
 msgid "Estonian"
 msgstr "EstÃnio"
 
-#: C/rni18n.xml:43(para)
+#: C/rni18n.xml:47(para)
 msgid "Finnish"
 msgstr "FinlandÃs"
 
-#: C/rni18n.xml:44(para)
+#: C/rni18n.xml:48(para)
 msgid "French"
 msgstr "FrancÃs"
 
-#: C/rni18n.xml:45(para)
+#: C/rni18n.xml:49(para)
 msgid "Galician"
 msgstr "Galego"
 
-#: C/rni18n.xml:46(para)
+#: C/rni18n.xml:50(para)
 msgid "German"
 msgstr "AlemÃo"
 
-#: C/rni18n.xml:47(para)
+#: C/rni18n.xml:51(para)
 msgid "Greek"
 msgstr "Grego"
 
-#: C/rni18n.xml:48(para)
+#: C/rni18n.xml:52(para)
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Guzerate"
 
-#: C/rni18n.xml:49(para)
+#: C/rni18n.xml:53(para)
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebraico"
 
-#: C/rni18n.xml:50(para)
+#: C/rni18n.xml:54(para)
 msgid "Hindi"
 msgstr "Hindu"
 
-#: C/rni18n.xml:51(para)
+#: C/rni18n.xml:55(para)
 msgid "Hungarian"
 msgstr "HÃngaro"
 
-#: C/rni18n.xml:52(para)
+#: C/rni18n.xml:56(para)
 msgid "Indonesian"
 msgstr "IndonÃsio"
 
-#: C/rni18n.xml:53(para)
+#: C/rni18n.xml:57(para)
 msgid "Italian"
 msgstr "Italiano"
 
-#: C/rni18n.xml:54(para)
+#: C/rni18n.xml:58(para)
 msgid "Japanese"
 msgstr "JaponÃs"
 
-#: C/rni18n.xml:55(para)
+#: C/rni18n.xml:59(para)
+msgid "Kannada"
+msgstr "CanarÃs"
+
+#: C/rni18n.xml:60(para)
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreano"
 
-#: C/rni18n.xml:56(para)
+#: C/rni18n.xml:61(para)
 msgid "Latvian"
 msgstr "LetÃo"
 
-#: C/rni18n.xml:57(para)
+#: C/rni18n.xml:62(para)
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Lituano"
 
-#: C/rni18n.xml:58(para)
+#: C/rni18n.xml:63(para)
+msgid "Macedonian"
+msgstr "MacedÃnio"
+
+#: C/rni18n.xml:64(para)
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malaiala"
+
+#: C/rni18n.xml:65(para)
+msgid "Marathi"
+msgstr "Marata"
+
+#: C/rni18n.xml:66(para)
 msgid "Norwegian BokmÃl"
 msgstr "NorueguÃs Bokmal"
 
-#: C/rni18n.xml:59(para)
+#: C/rni18n.xml:67(para)
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "NorueguÃs Nynorsk"
+
+#: C/rni18n.xml:68(para)
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriya"
+
+#: C/rni18n.xml:69(para)
 msgid "Polish"
 msgstr "PolonÃs"
 
-#: C/rni18n.xml:60(para)
+#: C/rni18n.xml:70(para)
 msgid "Portuguese"
 msgstr "PortuguÃs"
 
-#: C/rni18n.xml:61(para)
+#: C/rni18n.xml:71(para)
 msgid "Punjabi"
 msgstr "Punjabi"
 
-#: C/rni18n.xml:62(para)
+#: C/rni18n.xml:72(para)
 msgid "Romanian"
 msgstr "Romeno"
 
-#: C/rni18n.xml:63(para)
+#: C/rni18n.xml:73(para)
 msgid "Russian"
 msgstr "Russo"
 
-#: C/rni18n.xml:64(para)
+#: C/rni18n.xml:74(para)
 msgid "Serbian"
 msgstr "SÃrvio"
 
-#: C/rni18n.xml:65(para)
-msgid "Serbian Latin"
-msgstr "SÃrvio Latino"
+#: C/rni18n.xml:75(para)
+msgid "Slovak"
+msgstr "Eslovaco"
 
-#: C/rni18n.xml:66(para)
+#: C/rni18n.xml:76(para)
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Esloveno"
+
+#: C/rni18n.xml:77(para)
 msgid "Spanish"
 msgstr "Espanhol"
 
-#: C/rni18n.xml:67(para)
+#: C/rni18n.xml:78(para)
 msgid "Swedish"
 msgstr "Sueco"
 
-#: C/rni18n.xml:68(para)
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Esloveno"
-
-#: C/rni18n.xml:69(para)
+#: C/rni18n.xml:79(para)
 msgid "Tamil"
 msgstr "Tamil"
 
-#: C/rni18n.xml:70(para)
+#: C/rni18n.xml:80(para)
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
+
+#: C/rni18n.xml:81(para)
 msgid "Thai"
 msgstr "TailandÃs"
 
-#: C/rni18n.xml:71(para)
+#: C/rni18n.xml:82(para)
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turco"
 
-#: C/rni18n.xml:72(para)
+#: C/rni18n.xml:83(para)
 msgid "Uighur"
 msgstr "Uighur"
 
-#: C/rni18n.xml:73(para)
+#: C/rni18n.xml:84(para)
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "Ucraniano"
 
-#: C/rni18n.xml:74(para)
+#: C/rni18n.xml:85(para)
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
@@ -413,7 +440,7 @@ msgstr "Vietnamita"
 msgid "Supported languages: <placeholder-1/>"
 msgstr "Idiomas com suporte: <placeholder-1/>"
 
-#: C/rni18n.xml:78(para)
+#: C/rni18n.xml:89(para)
 msgid ""
 "Many other languages are partially supported, with more than half of their "
 "strings translated."
@@ -421,26 +448,31 @@ msgstr ""
 "HÃ suporte parcial para muitos outros idiomas, com mais da metade das "
 "mensagens traduzidas."
 
-#. <para>
-#.  Translating a software package as large as GNOME into a new language can be
-#.  an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this
-#.  release a stellar effort has been done by the Asturian team, increasing the
-#.  completeness of their translation by more than 27 points, soon passing the 80%
-#.  mark indicating complete support for a language. The Shavian team also started
-#.  translating GNOME in the 2.30 cycle and is already at 70%, already almost
-#.  at complete support for a language.
-#.  </para>
-#.  The ?? teams are also to be congratulated as they raised their translation
-#.  status 10 points or more.
-#: C/rni18n.xml:94(para)
-msgid ""
-"Detailed statistics, how you can help make GNOME available in your language, "
-"and more information are all available on GNOME's <ulink url=\"http://l10n.";
-"gnome.org/\">translation status site</ulink>."
-msgstr ""
-"EstatÃsticas detalhadas, como ajudar a disponibilizar GNOME no seu idioma e "
-"outras informaÃÃes estÃo acessÃveis no <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/";
-"\">sÃtio de status de traduÃÃes</ulink> do GNOME."
+#: C/rni18n.xml:92(para)
+msgid ""
+"Translating a software package as large as GNOME into a new language can be "
+"an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this "
+"release a stellar effort has been done by the Belarusian team, increasing "
+"the completeness of their translation by more than 39 points since version "
+"3.0. Also to be congratulated are the Khmer team with 24 points more than in "
+"version 3.2 and the Macedonian team as they raised their translation status "
+"21 points since 3.2."
+msgstr ""
+"Traduzir um pacote de software tÃo grande quanto o GNOME para um novo idioma "
+"pode ser um trabalho esmagador, mesmo para as mais dedicadas equipes de "
+"traduÃÃo. Para este lanÃamento, um esforÃo estelar foi feito pela equipe "
+"Bielorrussa, aumentando a totalidade de suas traduÃÃes em mais de 39 pontos "
+"desde a versÃo 3.0. TambÃm cumprimentamos as equipes: Khmers, com 24 pontos "
+"a mais desde a versÃo 3.2 e a MacedÃnia, que elevou seu status de traduÃÃes "
+"em 21 pontos desde a versÃo 3.2."
+
+#: C/rni18n.xml:102(para)
+msgid ""
+"Detailed statistics and more information are available on GNOME's <ulink url="
+"\"http://l10n.gnome.org/\";>translation status site</ulink>."
+msgstr ""
+"EstatÃsticas detalhadas e mais informaÃÃes estÃo disponÃveis no <ulink "
+"url=\"http://l10n.gnome.org/\";>site de status de traduÃÃes</ulink> do GNOME."
 
 #: C/rndevelopers.xml:12(title)
 msgid "What's New for Developers"
@@ -448,292 +480,397 @@ msgstr "Novidades para desenvolvedores"
 
 #: C/rndevelopers.xml:13(para)
 msgid ""
-"The following changes are important for developers using the GNOME 3.2 "
+"The following changes are important for developers using the GNOME 3.4 "
 "Developer Platform. If you are not interested in changes for developers, you "
 "can skip forward to <xref linkend=\"rni18\"/>."
 msgstr ""
 "As seguintes alteraÃÃes sÃo importantes para os desenvolvedores que usam a "
-"Plataforma do desenvolvedor do GNOME 3.2. Se as mudanÃas para "
-"desenvolvedores nÃo lhe interessam, vocà pode pular para <xref linkend="
-"\"rni18\"/>."
+"Plataforma do desenvolvedor do GNOME 3.4. Se as mudanÃas para "
+"desenvolvedores nÃo lhe interessam, vocà pode pular para <xref "
+"linkend=\"rni18\"/>."
 
 #: C/rndevelopers.xml:20(para)
 msgid ""
-"Included in GNOME 3.2 is the latest release of the GNOME Developer Platform. "
+"Included in GNOME 3.4 is the latest release of the GNOME Developer Platform. "
 "This consists of a set of API- and ABI-stable libraries available under the "
 "GNU LGPL that can be used for the development of cross-platform applications."
 msgstr ""
-"O lanÃamento mais recente da Plataforma do desenvolvedor GNOME foi incluÃdo "
-"no GNOME 3.2. Ela consiste de um conjunto de bibliotecas com ABI e API "
-"estÃveis sob a licenÃa GNU LGPL que podem ser usadas para o desenvolvimento "
-"de aplicativos multiplataforma."
+"IncluÃda no lanÃamento do GNOME 3.4 a Ãltima versÃo da Plataforma do "
+"desenvolvedor do GNOME. Ela consiste de um conjunto de bibliotecas com ABI e "
+"API estÃveis sob a licenÃa GNU LGPL que podem ser usadas para o "
+"desenvolvimento de aplicativos multiplataforma."
 
 #: C/rndevelopers.xml:27(para)
 msgid ""
 "For information on developing with GNOME please visit the <ulink url="
 "\"http://developer.gnome.org/\";>GNOME Developer Center</ulink>."
 msgstr ""
-"Para informaÃÃes sobre o desenvolvimento com o GNOME, visite a <ulink url="
-"\"http://developer.gnome.org/\";>Central do desenvolvedor GNOME</ulink>."
+"Para informaÃÃes sobre o desenvolvimento com o GNOME, visite a <ulink "
+"url=\"http://developer.gnome.org/\";>Central do desenvolvedor GNOME</ulink>."
 
 #: C/rndevelopers.xml:32(title)
-msgid "GLib 2.30"
-msgstr "GLib 2.30"
+msgid "GLib 2.32"
+msgstr "GLib 2.32"
+
+#: C/rndevelopers.xml:36(para)
+msgid ""
+"The threading support was <ulink url=\"http://developer.gnome.org/glib/2.32/";
+"glib-Threads.html\">rewritten</ulink>. As a side effect, calling <ulink url="
+"\"http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-Deprecated-Thread-APIs.html#g-";
+"thread-init\"><classname>g_thread_init()</classname></ulink> is no longer "
+"needed."
+msgstr ""
+"O suporte a segmentaÃÃo foi <ulink url=\"http://developer.gnome.org/glib/2.32";
+"/glib-Threads.html\">reescrito</ulink>. Como mudanÃa, chamadas a <ulink "
+"url=\"http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-Deprecated-Thread-APIs.html#g";
+"-thread-init\"><classname>g_thread_init()</classname></ulink> nÃo sÃo mais "
+"necessÃrias."
+
+#: C/rndevelopers.xml:39(para)
+msgid ""
+"GNOME's default storage backend <classname>GSettings</classname> received "
+"native support for Mac OS X. There is also better <classname>GSettings</"
+"classname> support for plugins and extensions via <ulink url=\"http://";
+"developer.gnome.org/gio/2.32/gio-GSettingsSchema-GSettingsSchemaSource.html"
+"\"><classname>GSettingsSchemaSource</classname></ulink>."
+msgstr ""
+"A infraestrutura de armazenamento padrÃo do GNOME, "
+"<classname>GSettings</classname>, recebeu suporte nativo para Mac OS X. HÃ "
+"tambÃm suporte melhorado a plug-ins e extensÃes do "
+"<classname>GSettings</classname> via <ulink "
+"url=\"http://developer.gnome.org/gio/2.32/gio-GSettingsSchema-GSettingsSchema";
+"Source.html\"><classname>GSettingsSchemaSource</classname></ulink>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:43(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://developer.gnome.org/gio/2.32/gio-GResource.html";
+"\"><classname>GResource</classname></ulink> provides support for embedding "
+"resources in binaries"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://developer.gnome.org/gio/2.32/gio-";
+"GResource.html\"><classname>GResource</classname></ulink> dispÃe de suporte "
+"para incorporaÃÃo de recursos em binÃrios"
+
+#: C/rndevelopers.xml:46(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.unicode.org/versions/Unicode6.1.0/\";>Unicode 6.1</"
+"ulink> support"
+msgstr ""
+"Suporte a <ulink url=\"http://www.unicode.org/versions/Unicode6.1.0/\";>Unicode "
+"6.1</ulink>"
+
+#: C/rndevelopers.xml:49(para)
+msgid ""
+"New network status monitor interface: <ulink url=\"http://developer.gnome.";
+"org/gio/2.32/GNetworkMonitor.html\"><classname>GNetworkMonitor</classname></"
+"ulink>"
+msgstr ""
+"Novo monitor de status de interface de rede: <ulink url=\"http://developer.gn";
+"ome.org/gio/2.32/GNetworkMonitor.html\"><classname>GNetworkMonitor</classname"
+"></ulink>"
+
+#: C/rndevelopers.xml:53(para)
+msgid ""
+"<application>GLib</application> and <application>GTK+</application> "
+"introduced versioned deprecations. By using "
+"<classname>GLIB_VERSION_MIN_REQUIRED</classname> (resp. "
+"<classname>GDK_VERSION_MIN_REQUIRED</classname> for <application>GTK+</"
+"application>) you can for example receive warnings about API that was "
+"deprecated before the last stable version but not for the latest 2.31 "
+"development version. Corresponding functionality exists for too new API by "
+"using <classname>GLIB_VERSION_MAX_ALLOWED</classname> (resp. "
+"<classname>GDK_VERSION_MAX_ALLOWED</classname> for <application>GTK+</"
+"application>)."
+msgstr ""
+"<application>GLib</application> e <application>GTK+</application> "
+"introduziram depreciaÃÃes versionadas. Ao usar "
+"<classname>GLIB_VERSION_MIN_REQUIRED</classname> (resp. "
+"<classname>GDK_VERSION_MIN_REQUIRED</classname> para "
+"<application>GTK+</application>) vocà pode, por exemplo, receber avisos "
+"sobre a API, que ela foi depreciada antes da Ãltima versÃo estÃvel, mas nÃo "
+"para a Ãltima versÃo 2.31, de desenvolvimento. Funcionalidade correspondente "
+"existe para a mais nova API ao usar "
+"<classname>GLIB_VERSION_MAX_ALLOWED</classname> (resp. "
+"<classname>GDK_VERSION_MAX_ALLOWED</classname> para "
+"<application>GTK+</application>)."
 
 #: C/rndevelopers.xml:33(para)
 msgid ""
 "GNOME's low-level software utility library <application>GLib</application> "
-"has seen various improvements:"
+"has seen various improvements: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "A biblioteca de utilitÃrios de software em baixo nÃvel do GNOME, a "
-"<application>GLib</application>, teve vÃrias melhorias:"
+"<application>GLib</application>, teve vÃrias melhorias: <placeholder-1/>"
 
-#: C/rndevelopers.xml:37(para)
-msgid ""
-"<classname>GApplication</classname> can now be used for non-unique "
-"applications."
-msgstr ""
-"<classname>GApplication</classname> agora pode ser usada para aplicativos "
-"nÃo-Ãnicos."
-
-#: C/rndevelopers.xml:41(para)
-msgid ""
-"<application>GLib</application> now installs a separate header for Unix-"
-"specific APIs: <filename>glib-unix.h</filename>. Among other things, it "
-"provides a mainloop source for Unix signals."
-msgstr ""
-"<application>GLib</application> agora instala um cabeÃalho em separado para "
-"APIs especÃficas para Unix: <filename>glib-unix.h</filename>. Dentre outras "
-"coisas, ela provà uma fonte de sinais Unix no laÃo principal."
+#: C/rndevelopers.xml:61(title)
+msgid "GTK+ 3.4"
+msgstr "GTK+ 3.4"
 
-#: C/rndevelopers.xml:45(para)
+#: C/rndevelopers.xml:67(para)
 msgid ""
-"<classname>GDBus</classname> supports the 'object manager' pattern with a "
-"number of new interfaces."
+"More complete CSS support in theming and better transparency support in "
+"theming and backgrounds"
 msgstr ""
-"<classname>GDBus</classname> suporta o padrÃo do \"gerenciador de objeto\" "
-"com um nÃmero de novas interfaces."
+"Suporte a CSS mais, completo em temas e melhor suporte a transparÃncia em "
+"temas e planos de fundos"
 
-#: C/rndevelopers.xml:48(para)
+#: C/rndevelopers.xml:70(para)
 msgid ""
-"<classname>GDBus</classname> has a code generator now: <command>gdbus-"
-"codegen</command>."
+"Improved cross-platform keyboard shortcut handling by using 'Primary' "
+"instead of 'Control'"
 msgstr ""
-"<classname>GDBus</classname> agora tem um gerador de cÃdigo: <command>gdbus-"
-"codegen</command>."
+"ManipulaÃÃo de atalhos de teclado \"cross-platform\" melhorado usando "
+"\"Primary\" em vez de \"Control\""
 
-#: C/rndevelopers.xml:52(para)
+#: C/rndevelopers.xml:80(para)
 msgid ""
-"Atomic operations have been rewritten to use gcc builtins; calls with "
-"explicit casts may be problematic."
+"Basic support for touch events (and support for <application>XInput 2.2</"
+"application>): Widgets can get <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
+"gdk3/3.4/gdk3-Event-Structures.html#GdkEventTouch\">touch events</ulink> by "
+"connecting to the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.3/GtkWidget.";
+"html#GtkWidget-touch-event\">GtkWidget::touch-event signal</ulink>. GTK+ "
+"uses touch events to implement kinetic scrolling in <ulink url=\"http://";
+"developer.gnome.org/gtk3/3.3/GtkScrolledWindow.html\">GtkScrolledWindow</"
+"ulink> and touch-compatible menu behavior"
 msgstr ""
-"Atomic operations foram reescritas para usar gcc builtins; chamadas com "
-"conversÃes explÃcitas podem ser problemÃticas."
+"Suporte bÃsico para eventos de toque (e suporte a <application>XInput 2.2</"
+"application>): Widgets podem obter <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
+"gdk3/3.4/gdk3-Event-Structures.html#GdkEventTouch\">eventos de toque</ulink> "
+"conectando-se ao <ulink url=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.3/GtkWidget.";
+"html#GtkWidget-touch-event\">sinal GtkWidget::touch-event</ulink>. GTK+ usa "
+"eventos de toque para implementar rolagem do kinetic em <ulink url=\"http://";
+"developer.gnome.org/gtk3/3.3/GtkScrolledWindow.html\">GtkScrolledWindow</"
+"ulink> e comportamento de menus compatÃveis com toques"
 
-#: C/rndevelopers.xml:55(para)
+#: C/rndevelopers.xml:84(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Atomic operations on pointers have been added, including bit-locks on "
-"pointer-size locations."
-msgstr ""
-"Atomic operations em ponteiros foram adicionadas, incluindo bit-locks em "
-"locais pointer-size."
+"Smooth scrolling support by the new scroll direction <ulink url=\"http://";
+"developer.gnome.org/gdk3/3.4/gdk3-Event-Structures.html#GdkScrollDirection"
+"\">GDK_SCROLL_SMOOTH</ulink> and the new event mask <ulink url=\"http://";
+"developer.gnome.org/gdk3/3.4/gdk3-Events.html#GdkEventMask"
+"\">GDK_SMOOTH_SCROLL_MASK</ulink>. <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
+"gdk3/3.4/gdk3-Events.html#gdk-event-get-scroll-deltas"
+"\">gdk_event_get_scroll_deltas()</ulink> provides the scroll deltas."
+msgstr ""
+"Suporte a rolagem suave atravÃs da nova direÃÃo de rolagem <ulink url="
+"\"http://developer.gnome.org/gdk3/3.4/gdk3-Event-Structures.";
+"html#GdkScrollDirection\">GDK_SCROLL_SMOOTH</ulink> e a nova mÃscara de "
+"eventos <ulink url=\"http://developer.gnome.org/gdk3/3.4/gdk3-Events.";
+"html#GdkEventMask\">GDK_SMOOTH_SCROLL_MASK</ulink>. <ulink url=\"http://";
+"developer.gnome.org/gdk3/3.4/gdk3-Events.html#gdk-event-get-scroll-deltas"
+"\">gdk_event_get_scroll_deltas()</ulink> liberam os deltas de rolagem."
 
-#: C/rndevelopers.xml:58(para)
+#: C/rndevelopers.xml:88(para)
 msgid ""
-"The units policy has been changed to prefer <acronym>SI</acronym> units; "
-"<function>g_format_size_for_display</function> has been deprecated in favor "
-"of <function>g_format_size</function>."
+"Session support: <classname>GtkApplication</classname> supports log out "
+"notification and negotiation (similar to deprecated EggSMClient)"
 msgstr ""
-"A polÃtica de unidades foi alterada para preferir unidades <acronym>SI</"
-"acronym> ; <function>g_format_size_for_display</function> foi preterida em "
-"favor de <function>g_format_size</function>."
+"Suporte de sessÃo: <classname>GtkApplication</classname> suporta notificaÃÃo "
+"de encerramento de sessÃo e negociaÃÃo (similar ao obsoleto EggSMClient)"
 
-#: C/rndevelopers.xml:61(para)
+#: C/rndevelopers.xml:91(para)
 msgid ""
-"Support for <acronym>HMAC</acronym> digests has been added: "
-"<classname>GHmac</classname>."
+"Menu and window support in <classname><ulink url=\"http://developer.gnome.";
+"org/gtk3/3.4/GtkApplication.html\">GtkApplication</ulink></classname>, "
+"including Mac OS X support"
 msgstr ""
-"Suporte para <acronym>HMAC</acronym> digests foram adicionados: "
-"<classname>GHmac</classname>."
+"Suporte a menu e janela em <classname><ulink url=\"http://developer.gnome.";
+"org/gtk3/3.4/GtkApplication.html\">GtkApplication</ulink></classname>, "
+"incluindo suporte ao Mac OS X"
 
-#: C/rndevelopers.xml:64(para)
+#: C/rndevelopers.xml:62(para)
 msgid ""
-"An interface for certificate and key lookup has been added: "
-"<classname>GTlsDatabase</classname>. An implementation is provided by glib-"
-"networking."
+"GTK+ 3.4 is the latest release of the GTK+ toolkit, which is at the heart of "
+"GNOME. GTK+ 3.4 includes new features for developers, as well as extensive "
+"bug fixes. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Foi adicionada uma interface para pesquisa de certificado e chaves: "
-"<classname>GTlsDatabase</classname>. Uma implementaÃÃo à fornecida pela glib-"
-"networking."
+"GTK+ 3.4 à a versÃo mais recente do toolkit GTK+, que à o coraÃÃo do GNOME. "
+"GTK+ 3.4 inclui novos recursos para os desenvolvedores, alÃm de extensas "
+"correÃÃes de erros. <placeholder-1/>"
 
-#: C/rndevelopers.xml:72(title)
-msgid "GTK+ 3.2"
-msgstr "GTK+ 3.2"
+#: C/rndevelopers.xml:99(title)
+msgid "Clutter 1.10"
+msgstr "Clutter 1.10"
 
-#: C/rndevelopers.xml:73(para)
+#: C/rndevelopers.xml:103(para)
 msgid ""
-"GTK+ 3.2 is the latest release of the GTK+ toolkit, which is at the heart of "
-"GNOME. GTK+ 3.2 includes new features for developers, as well as extensive "
-"bug fixes."
+"Multiple backend support: <application>Clutter</application> can be compiled "
+"with support for different platforms, and the backend can be selected at run "
+"time."
 msgstr ""
-"GTK+ 3.2 à a versÃo mais recente do toolkit GTK+, que à o coraÃÃo do GNOME. "
-"GTK+ 3.2 inclui novos recursos para os desenvolvedores, alÃm de extensas "
-"correÃÃes de erros."
+"Suporte mÃltiplo a infraestrutura: <application>Clutter</application> pode "
+"ser compilado com suporte a diferentes plataformas e a infraestrutura pode "
+"ser selecionada em tempo de execuÃÃo."
 
-#: C/rndevelopers.xml:79(para)
+#: C/rndevelopers.xml:106(para)
 msgid ""
-"Entries can now contain hints. See <function>gtk_entry_set_placeholder_text</"
-"function>."
-msgstr ""
-"Entradas agora podem conter dicas. Consulte "
-"<function>gtk_entry_set_placeholder_text</function>."
-
-#: C/rndevelopers.xml:82(para)
-msgid ""
-"Many more widgets support height-for-width geometry management. It is "
-"important to set reasonable sizes on labels and check window sizes."
-msgstr ""
-"Muitos mais widgets possuem suporte ao gerenciamento de geometria de altura-"
-"para-largura. Isso à importante para definir tamanhos razoÃveis em rÃtulos e "
-"verificar tamanhos de janela."
-
-#: C/rndevelopers.xml:88(para)
-msgid ""
-"<classname>GtkLockButton</classname> for privileged operations, as seen in "
-"some control-center panels."
+"<ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/clutter/1.10/clutter-GDK-";
+"Specific-Support.html\">GDK backend</ulink>: Clutter can use <classname>GDK</"
+"classname>, the windowing system library also used by <application>GTK+</"
+"application>."
 msgstr ""
-"<classname>GtkLockButton</classname> para operaÃÃes privilegiadas, como "
-"visto em alguns painÃis do Centro de controle."
+"<ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/clutter/1.10/clutter-GDK-";
+"Specific-Support.html\">Infraestrutura do GDK</ulink>: Clutter pode usar o "
+"<classname>GDK</classname>, a biblioteca do sistema de janelas tambÃm usada "
+"pelo <application>GTK+</application>."
 
-#: C/rndevelopers.xml:91(para)
+#: C/rndevelopers.xml:109(para)
 msgid ""
-"<classname>GtkOverlay</classname> for floating controls over a content area, "
-"as seen in web browsers."
+"Support for the password hint in text entries: When the password hint is "
+"enabled, the last character inserted into a text entry will be shown for a "
+"brief amount of time, as a way to safely enter passwords and other hidden "
+"content on platforms with imprecise text input (e.g. touchscreen keyboards)."
 msgstr ""
-"<classname>GtkOverlay</classname> para controles flutuantes sobre uma Ãrea "
-"de conteÃdo, como pode ser visto em navegadores da web."
+"Suporte a dica de senhas em entradas de texto: quando a dica de senha "
+"estiver habilitada, o Ãltimo caractere inserido em uma entrada de texto serà "
+"mostrado por um curto perÃodo de tempo, como um meio de entrada segura de de "
+"senhas e outros conteÃdos em plataformas com entrada de texto imprecisa "
+"(ex.: teclados touchscreen)."
 
-#: C/rndevelopers.xml:94(para)
+#: C/rndevelopers.xml:112(para)
 msgid ""
-"<classname>GtkFontChooserDialog</classname>, a new font selection dialog."
+"Use of the same definitions for versioned deprecations as <application>GLib</"
+"application> and <application>GTK+</application> (see above)."
 msgstr ""
-"<classname>GtkFontChooserDialog</classname>, uma nova caixa de diÃlogo de "
-"seleÃÃo de fonte."
+"Uso das mesmas definiÃÃes para depreciaÃÃes versionadas como "
+"<application>GLib</application> e <application>GTK+</application> (veja "
+"acima)."
 
-#: C/rndevelopers.xml:85(para)
-msgid "New widgets: <placeholder-1/>"
-msgstr "Novos widgets: <placeholder-1/>"
+#: C/rndevelopers.xml:115(para)
+msgid "Better support on Mac OS X and <application>Wayland</application>."
+msgstr "Suporte melhorado no Mac OS X e <application>Wayland</application>."
 
-#: C/rndevelopers.xml:99(para)
+#: C/rndevelopers.xml:119(para)
 msgid ""
-"Much improved CSS theming support, including style classes for primary and "
-"inline toolbars."
-msgstr ""
-"Suporte muito melhorado de temas CSS, incluindo classes de estilo para as "
-"barras de ferramentas principal e integrada."
+"New scene graph API: <ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/";
+"clutter/1.10/ClutterActor.html\"><classname>ClutterActor</classname></ulink> "
+"is now the only class dealing with the definition of a scene inside a "
+"Clutter application. This deprecated most of the "
+"<classname>ClutterContainer</classname> interface and "
+"<classname>ClutterGroup</classname>, <classname>ClutterRectangle</classname> "
+"and <classname>ClutterBox</classname>."
+msgstr ""
+"Nova API de cena grÃfica: <ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/";
+"clutter/1.10/ClutterActor.html\"><classname>ClutterActor</classname></ulink> "
+"agora à a Ãnica classe que lida com a definiÃÃo de uma cena dentro de um "
+"aplicativo Clutter. Isto depreciou a maior parte das interfaces "
+"<classname>ClutterContainer</classname>, <classname>ClutterGroup</"
+"classname>, <classname>ClutterRectangle</classname> and "
+"<classname>ClutterBox</classname>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:123(para)
+msgid "New implicit animation API for <classname>ClutterActor</classname>."
+msgstr ""
+"Nova API de animaÃÃo implÃcita para <classname>ClutterActor</classname>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:127(para)
+msgid ""
+"New <ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/clutter/1.10/";
+"ClutterContent.html\"><classname>ClutterContent</classname></ulink> "
+"interface, with two implementations: <classname>Canvas</classname> for Cairo "
+"drawing; and <classname>Image</classname> for displaying image data; the "
+"<classname>Content</classname> interface supports the new render objects API "
+"for painting the actor's content."
+msgstr ""
+"Nova interface <ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/";
+"clutter/1.10/ClutterContent.html\"><classname>ClutterContent</classname></"
+"ulink>, com duas implementaÃÃes: <classname>Canvas</classname> para desenho "
+"em Cairo ; e <classname>Image</classname> para exibiÃÃo de dados de imagem; "
+"a interface <classname>Content</classname> suporta a nova API de "
+"renderizaÃÃo de objetos para pintura do conteÃdo do ator."
 
-#: C/rndevelopers.xml:102(para)
+#: C/rndevelopers.xml:130(para)
 msgid ""
-"The HTML backend <application>Broadway</application>, which renders in a "
-"browser by using websockets, <ulink url=\"http://blogs.gnome.org/";
-"alexl/2011/03/15/gtk-html-backend-update/\">has been improved</ulink> but is "
-"still experimental. This potentially allows you to either run your own apps "
-"on your server and access it from anywhere, or to put it on a public server "
-"that spawns a new instance of the application for every user. Note that this "
-"requires compiling GTK+ with <varname>--enable-x11-backend --enable-broadway-"
-"backend</varname> and environment variable <envar>GDK_BACKEND</envar> at "
-"runtime."
+"Support for localizable strings and GResource in <ulink url=\"http://docs.";
+"clutter-project.org/docs/clutter/1.10/ClutterScript.html"
+"\"><classname>ClutterScript</classname></ulink> UI definitions."
 msgstr ""
-"O backend HTML <application>Broadway</application>, que renderiza em um "
-"navegador usando websockets, <ulink url=\"http://blogs.gnome.org/";
-"alexl/2011/03/15/gtk-html-backend-update/\">foi melhorado</ulink>, mas ainda "
-"à experimental. Potencialmente, isso permite que vocà execute seus prÃprios "
-"aplicativos em seu servidor e tambÃm que pode acessÃ-los de qualquer lugar "
-"ou colocÃ-los em um servidor pÃblico que gera uma nova instÃncia do "
-"aplicativo para cada usuÃrio. Observe que isso requer compilar o GTK+ com "
-"<varname>--enable-x11-backend --enable-broadway-backend</varname> e tambÃm a "
-"variÃvel de ambiente <envar>GDK_BACKEND</envar> em tempo de execuÃÃo."
+"Suporte a mensagens localizÃveis e GResource em definiÃÃes de IU no <ulink "
+"url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/clutter/1.10/ClutterScript.html";
+"\"><classname>ClutterScript</classname></ulink>."
 
-#: C/rndevelopers.xml:114(para)
+#: C/rndevelopers.xml:133(para)
 msgid ""
-"Support for reftests <ulink url=\"http://blogs.gnome.org/otte/2011/05/05/";
-"reftests/\">has been added</ulink> to make it easier to write test cases."
+"Repeat count and progress mode were added to the <ulink url=\"http://docs.";
+"clutter-project.org/docs/clutter/1.10/ClutterTimeline.html"
+"\"><classname>Timeline</classname></ulink> class."
 msgstr ""
-"Suporte para reftests <ulink url=\"http://blogs.gnome.org/otte/2011/05/05/";
-"reftests/\">foi adicionado</ulink> tornando mais fÃcil escrever os casos de "
-"teste."
+"Contador de repetiÃÃes e modo de progresso foram adicionados à classe <ulink "
+"url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/clutter/1.10/ClutterTimeline.html";
+"\"><classname>Timeline</classname></ulink>."
 
-#: C/rndevelopers.xml:119(para)
-msgid ""
-"Various GTK+ performance improvements <ulink url=\"http://blogs.gnome.org/";
-"otte/2011/03/30/the-book-was-better/\">have taken place</ulink> in the areas "
-"of caching size requests, reading CSS styling information, and widget size "
-"computation."
+#: C/rndevelopers.xml:136(para)
+msgid "Performance improvements on the GLSL-based effects shipped by Clutter."
 msgstr ""
-"VÃrias melhorias de desempenho do GTK+ <ulink url=\"http://blogs.gnome.org/";
-"otte/2011/03/30/the-book-was-better/\">tiveram espaÃo</ulink> nas Ãreas de "
-"requisiÃÃes de tamanho de cache, leitura de informaÃÃes de estilo CSS e "
-"cÃlculo do tamanho de widgets."
+"Melhorias de performance nos efeitos baseados em GLSL distribuÃdos pelo "
+"Clutter."
 
-#: C/rndevelopers.xml:129(title)
-msgid "Clutter 1.8"
-msgstr "Clutter 1.8"
+#: C/rndevelopers.xml:139(para)
+msgid "New brightness-contrast effect."
+msgstr "Novo efeito de brilho e contraste."
 
-#: C/rndevelopers.xml:130(para)
+#: C/rndevelopers.xml:100(para)
 msgid ""
 "GNOME's graphics library for hardware-accelerated user interfaces "
-"<application>Clutter</application> provides the following improvements:"
+"<application>Clutter</application> provides the following improvements: "
+"<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "A biblioteca grÃfica do GNOME para interfaces de usuÃrio com aceleraÃÃo de "
 "hardware <application>Clutter</application> fornece os seguintes "
-"aprimoramentos:"
+"aprimoramentos: <placeholder-1/>"
 
-#: C/rndevelopers.xml:134(para)
-msgid ""
-"New actions, such as <classname>ClutterGestureAction</classname> for writing "
-"gesture recognizers, <classname>ClutterSwipeAction</classname> for detecting "
-"swipe gestures, <classname>ClutterDropAction</classname> for making actors "
-"drop targets when using <classname>ClutterDragAction</classname>, and long-"
-"press support for <classname>ClutterClickAction</classname>."
-msgstr ""
-"Novas aÃÃes, tais como <classname>ClutterGestureAction</classname> para "
-"escrever identificadores de gesto, <classname>ClutterSwipeAction</classname> "
-"para a detecÃÃo de gestos, <classname>ClutterDropAction</classname> para "
-"permitir ao ator acertar alvos quando usando <classname>ClutterDragAction</"
-"classname> e suporte para pressionamento-demorado "
-"<classname>ClutterClickAction</classname>."
+#: C/rndevelopers.xml:147(title)
+msgid "DConf"
+msgstr "DConf"
 
-#: C/rndevelopers.xml:140(para)
+#: C/rndevelopers.xml:148(para)
 msgid ""
-"<classname>ClutterState</classname> transitions can be bound to object "
-"signals when creating a scene in <classname>ClutterScript</classname>."
+"GNOME's default <classname>GSettings</classname> backend has seen several "
+"improvements:"
 msgstr ""
-"TransiÃÃes <classname>ClutterState</classname> podem ser ligadas a sinais de "
-"objeto ao criar uma cena no <classname>ClutterScript</classname>."
+"A infraestrutura padrÃo do <classname>GSettings</classname> no GNOME teve "
+"vÃrias melhorias:"
 
-#: C/rndevelopers.xml:143(para)
-msgid ""
-"Improved <ulink url=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.8/";
-"ClutterCairoTexture.html#ClutterCairoTexture-draw\">Cairo drawing "
-"integration</ulink>."
-msgstr ""
-"Melhor <ulink url=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.8/";
-"ClutterCairoTexture.html#ClutterCairoTexture-draw\">integraÃÃo de desenho do "
-"Cairo</ulink>."
-
-#: C/rndevelopers.xml:146(para)
+#: C/rndevelopers.xml:153(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<classname>Cogl</classname>, the GPU programming interface used by Clutter, "
-"is exposed as a separate library."
-msgstr ""
-"<classname>Cogl</classname>, a interface de programaÃÃo de GPU usada pelo "
-"Clutter, està como uma biblioteca separada."
-
-#: C/rndevelopers.xml:153(title)
+"<application>DConf</application> can now read from multiple user "
+"configuration databases. The dconf profile format now explicitly identifies "
+"user and system dconf databases, rather than assuming that only the first "
+"line specifies a user database. Users interested in sharing part of their "
+"dconf profile between multiple systems, such as via a version-controlled "
+"home directory, can use this support to read from a shared dconf database in "
+"addition to the live-writable dconf database."
+msgstr ""
+"<application>DConf</application> agora pode ler a partir de mÃltiplos bancos "
+"de dados de configuraÃÃo de usuÃrios. O formato do perfil dconf agora "
+"identifica explicitamente bancos de dados dconf de usuÃrios e de sistema, em "
+"vez de assumir que somente a primeira linha especifica um banco de dados de "
+"usuÃrio. UsuÃrios interessados em compartilhar parte de seu perfil dconf "
+"entre mÃltiplos sistemas, como um diretÃrio home controlado por versÃo, "
+"podem usar este suporte para ler a partir de um banco de dados dconf "
+"compartilhado, em adiÃÃo ao banco de dados dconf gravÃvel em tempo real."
+
+#: C/rndevelopers.xml:156(para)
+msgid ""
+"<application>DConf</application> now supports dconf profiles specified by an "
+"absolute path in <filename>$DCONF_PROFILE</filename>, rather than just a "
+"path relative to <filename>/etc/dconf/profiles/</filename>. This allows "
+"users to specify a profile in their own home directory, such as to specify "
+"multiple user databases."
+msgstr ""
+"<application>DConf</application> agora suporta perfis dconf especificados "
+"por um caminho absoluto em <filename>$DCONF_PROFILE</filename>, em vez de "
+"somente um caminho relativo para <filename>/etc/dconf/profiles/</filename>. "
+"Isto permite que os usuÃrios especifiquem um perfil em seus prÃprios "
+"diretÃrios home, como para especificar mÃltiplos bancos de dados de usuÃrio."
+
+#: C/rndevelopers.xml:163(title)
 msgid "Use of Deprecated Libraries"
 msgstr "Uso de bibliotecas obsoletas"
 
-#: C/rndevelopers.xml:154(para)
+#: C/rndevelopers.xml:164(para)
 msgid ""
 "Further progress has been made in the continuous work of replacing outdated "
 "technologies with superior facilities."
@@ -741,452 +878,379 @@ msgstr ""
 "Novos progressos foram feitos no trabalho contÃnuo de substituir tecnologias "
 "ultrapassadas por facilidades superiores."
 
-#: C/rndevelopers.xml:158(para)
-msgid ""
-"<application>GConf</application> now uses <application>D-Bus</application> "
-"by default and hence does not require <application>ORBit2</application> "
-"anymore. As a consequence, the deprecated libraries <application>ORBit2</"
-"application> and <application>libIDL</application> have been removed from "
-"GNOME."
-msgstr ""
-"<application>GConf</application> agora usa o <application>D-Bus</"
-"application> por padrÃo e, portanto, nÃo requer mais <application>ORBit2</"
-"application>. Como consequÃncia, as bibliotecas obsoletas "
-"<application>ORBit2</application> e <application>libIDL</application> foram "
-"removidas do GNOME."
-
-#: C/rndevelopers.xml:161(para)
+#: C/rndevelopers.xml:170(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"GNOME core modules now only depend on introspection-based Python bindings "
-"(<application>pygobject-3</application>) and hence <application>pygtk</"
-"application>, <application>gnome-python</application> and <application>gnome-"
-"python-desktop</application> are not required anymore."
-msgstr ""
-"MÃdulos nÃcleo do GNOME agora sà dependem de bindings de Python baseado no "
-"introspection (<application>pygobject-3</application>) e, portanto, "
-"<application>pygtk</application>, <application>gnome-python</application> e "
-"<application>gnome-python-desktop</application> nÃo sÃo necessÃrios mais."
-
-#: C/rndevelopers.xml:164(para)
+"Several applications (such as <application>gdm</application>, "
+"<application>gnome-control-center</application>, <application>gnome-games</"
+"application>, <application>gthumb</application>, <application>gucharmap</"
+"application>, <application>metacity</application>, <application>mutter</"
+"application> and <application>Rhythmbox</application>) now use "
+"<classname>GSettings</classname> as their storage backend instead of "
+"deprecated <application>GConf</application>. For <application>mutter</"
+"application> this meant <ulink url=\"http://blogs.gnome.org/";
+"fmuellner/2011/11/22/gnome-shell-gsettings-and-keybindings/\">some "
+"keybinding changes</ulink>."
+msgstr ""
+"VÃrios aplicativos (como o <application>gdm</application>, "
+"<application>gnome-control-center</application>, <application>gnome-games</"
+"application>, <application>gthumb</application>, <application>gucharmap</"
+"application>, <application>metacity</application>, <application>mutter</"
+"application> e <application>Rhythmbox</application>) agora usam "
+"<classname>GSettings</classname> como sua infraestrutura de armazenagem em "
+"vez do depreciado <application>GConf</application>. Para o "
+"<application>mutter</application> isto significa <ulink url=\"http://blogs.";
+"gnome.org/fmuellner/2011/11/22/gnome-shell-gsettings-and-keybindings/"
+"\">algumas alteraÃÃes de atalhos de teclado</ulink>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:176(para)
+msgid ""
+"<application>libgoffice</application>, <application>libgnomekbd</"
+"application> and <application>libxklavier</application> received GObject "
+"introspection support which makes the API of those modules automatically "
+"available to a wide variety of other programming languages and runtimes. On "
+"a related note, <application>gevice</application> was converted from using "
+"static deprecated Python bindings to using introspection."
+msgstr ""
+"<application>libgoffice</application>, <application>libgnomekbd</"
+"application> e <application>libxklavier</application> receberam suporte a "
+"introspecÃÃo em GObject que torna a API desses mÃdulos automaticamente "
+"disponÃveis a uma larga variedade de outras linguagens de programaÃÃo e "
+"\"tempos de execuÃÃo\". Em uma nota relacionada, <application>gevice</"
+"application> foi modificada para evitar o uso de vÃnculos estÃticos "
+"depreciados em Python, para usar introspecÃÃo."
+
+#: C/rndevelopers.xml:184(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Several applications (for example <application>Accerciser</application>, "
-"<application>Dasher</application>, <application>GHex</application>, the "
-"graphical debugger <application>Nemiver</application>, and the passwords and "
-"encryption keys management tool <application>Seahorse</application>) now use "
-"<classname>GSettings</classname> as storage backend instead of "
-"<application>GConf</application>."
-msgstr ""
-"VÃrios aplicativos (por exemplo <application>Accerciser</application>, "
-"<application>Dasher</application>, <application>GHex</application>, o "
-"depurador grÃfico <application>Nemiver</application>, e a ferramenta de "
-"gerenciamento de senhas e de chaves de criptografia <application>Seahorse</"
-"application>) agora usam o <classname>GSettings</classname> como "
-"armazenamento back-end em vez do <application>GConf</application>."
-
-#: C/rndevelopers.xml:167(para)
-msgid ""
-"Several packages, such as the <application>Epiphany</application> web "
-"browser, have been converted from using <ulink url=\"http://developer.gnome.";
-"org/gio/2.30/ch29.html\"><application>dbus-glib</application> to "
-"<classname>GDBus</classname></ulink> and from <ulink url=\"http://developer.";
-"gnome.org/gtk3/3.2/gtk-migrating-GtkApplication.html"
-"\"><application>libunique</application> to <classname>G(tk)Application</"
-"classname></ulink>."
-msgstr ""
-"VÃrios pacotes, tais como navegador da web <application>Epiphany</"
-"application>, foram convertidos de usar <ulink url=\"http://developer.gnome.";
-"org/gio/2.30/ch29.html\"><application>dbus-glib</application> para "
-"<classname>GDBus</classname> </ulink> e de <ulink url=\"http://developer.";
-"gnome.org/gtk3/3.2/gtk-migrating-GtkApplication.html"
-"\"><application>libunique</application> para <classname>G(tk)Application</"
-"classname></ulink>."
-
-#: C/rndevelopers.xml:179(title)
-msgid "Easier to Compile GNOME With JHBuild"
-msgstr "Ã fÃcil compilar o GNOME com JHBuild"
-
-#. from https://mail.gnome.org/archives/desktop-devel-list/2011-July/msg00091.html
-#: C/rndevelopers.xml:181(para)
-msgid ""
-"GNOME's build tool <application><ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
-"jhbuild/\">JHBuild</ulink></application> does not build a module anymore if "
-"the version installed on your system is recent enough. This is controlled by "
-"the configuration option <varname>partial_build</varname> and it is enabled "
-"by default. The command <command>jhbuild sysdeps</command> lists which "
-"system modules have been found as well as the modules that are going to be "
-"build."
-msgstr ""
-"A ferramenta de compilaÃÃo do GNOME <application><ulink url=\"http://";
-"developer.gnome.org/jhbuild/\">JHBuild</ulink></application> nÃo compila "
-"mais mÃdulos cuja versÃo instalada no seu sistema à suficientemente recente. "
-"Isto à controlado atravÃs da opÃÃo de configuraÃÃo <varname>partial_build</"
-"varname> e ela à ativada por padrÃo. O comando <command>sysdeps jhbuild</"
-"command> lista quais mÃdulos de sistema foram encontrados, bem como os "
-"mÃdulos que vÃo ser compilados."
-
-#: C/rndevelopers.xml:189(para)
-msgid ""
-"If you start to build GNOME from scratch with a recent distribution, this "
-"can easily drop 50 modules from the list of modules to compile."
-msgstr ""
-"Se vocà comeÃar a construir o GNOME do zero com uma distribuiÃÃo recente, "
-"vocà pode facilmente remover 50 mÃdulos da lista de mÃdulos a compilar."
-
-#: C/rndevelopers.xml:196(title)
+"Several packages (such as <application>gnome-bluetooth</application>, "
+"<application>gnome-control-center</application>, <application>gnome-settings-"
+"daemon</application>, <application>gnome-shell</application>, "
+"<application>sound-juicer</application>) have been converted from using "
+"<ulink url=\"http://developer.gnome.org/gio/2.32/ch29.html";
+"\"><application>dbus-glib</application> to <classname>GDBus</classname></"
+"ulink> and from <ulink url=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.4/gtk-";
+"migrating-GtkApplication.html\"><application>libunique</application> to "
+"<classname>G(tk)Application</classname></ulink>."
+msgstr ""
+"VÃrios pacotes (como o <application>gnome-bluetooth</application>, "
+"<application>gnome-control-center</application>, <application>gnome-settings-"
+"daemon</application>, <application>gnome-shell</application>, "
+"<application>sound-juicer</application>) deixaram de usar <ulink url="
+"\"http://developer.gnome.org/gio/2.32/ch29.html\";><application>dbus-glib</"
+"application> e foram convertidos para uso de <classname>GDBus</classname></"
+"ulink> e de <ulink url=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.4/gtk-migrating-";
+"GtkApplication.html\"><application>libunique</application> para <classname>G"
+"(tk)Application</classname></ulink>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:199(title)
 msgid "Miscellaneous Developer Updates"
 msgstr "Diversas atualizaÃÃes para desenvolvedores"
 
-#: C/rndevelopers.xml:197(para)
-msgid "Other GNOME Platform improvements in GNOME 3.2 include:"
-msgstr "Outros aprimoramentos da plataforma GNOME no GNOME 3.2 incluem:"
-
 #: C/rndevelopers.xml:200(para)
+msgid "Other GNOME Platform improvements in GNOME 3.4 include:"
+msgstr "Outros aprimoramentos da plataforma GNOME no GNOME 3.4 incluem:"
+
+#: C/rndevelopers.xml:204(para)
+msgid ""
+"The project management of the Integrated Development Environment <ulink url="
+"\"http://projects.gnome.org/anjuta/\";><application>Anjuta</application></"
+"ulink> is now much easier to use and more powerful. The application received "
+"a new \"Find in files\" dialog that allows you to search project files, and "
+"filter on directories and/or file types. The search supports regular "
+"expressions and you can also replace in all or only a subset of the results. "
+"<application>Anjuta</application> also improved its integration with the "
+"User Interface Designer <ulink url=\"http://glade.gnome.org/";
+"\"><application>Glade</application></ulink> by allowing to automatically "
+"connect widgets and code."
+msgstr ""
+"O gerenciamento de projetos do Ambiente de desenvolvimento integrado <ulink "
+"url=\"http://projects.gnome.org/anjuta/\";><application>Anjuta</application></"
+"ulink> agora està mais fÃcil de usar e mais poderoso. O aplicativo recebeu "
+"um novo diÃlogo \"Procurar em arquivos\" que permite que vocà pesquise "
+"arquivos de projetos e filtros em diretÃrios e/ou tipos de arquivos. A "
+"pesquisa suporta expressÃes regulares e vocà pode tambÃm substituir em todos "
+"ou somente um subconjunto de resultados. O <application>Anjuta</application> "
+"tambÃm melhorou sua integraÃÃo com o Designer de interface de usuÃrios "
+"<ulink url=\"http://glade.gnome.org/\";><application>Glade</application></"
+"ulink> permitindo conectar automaticamente widgets e cÃdigo."
+
+#: C/rndevelopers.xml:214(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The classic (static) Python bindings were removed for PyGObject 3.0 and only "
-"dynamic Python bindings are provided (via introspection). PyGObject 2 and 3 "
-"are parallel-installable as introspection is turned off by default in the "
-"PyGObject 2 packages. Information on <ulink url=\"http://www.j5live.";
-"com/2011/08/14/announce-pygobject-2-90-1-released-3-0-pre-release/\">how to "
-"port applications from PyGObject 2 to PyGObject 3</ulink> is available."
-msgstr ""
-"As ligaÃÃes clÃssicas (estÃticas) de Python foram removidas para o PyGObject "
-"3.0 e somente ligaÃÃes Python dinÃmicas sÃo fornecidas (atravÃs da "
-"introspecÃÃo). PyGObject 2 e 3 sÃo instaladas em paralelo, com isso a "
-"introspecÃÃo à desativada por padrÃo em pacotes do PyGObject 2. InformaÃÃes "
-"sobre <ulink url=\"http://www.j5live.com/2011/08/14/announce-pygobject-2-90-";
-"1-released-3-0-pre-release/\">como portar aplicativos de PyGObject 2 para "
-"PyGObject 3</ulink> estÃo disponÃveis."
-
-#: C/rndevelopers.xml:207(para)
-msgid ""
-"<application>Tracker</application> version 0.12 provides support for "
-"<application>Firefox</application> â 4.0, <application>Thunderbird</"
-"application> â 5.0, MeeGoTouch, several additional SPARQL parameters, "
-"extracting information from EPub files, and local XDG directories for "
-"desktop files."
-msgstr ""
-"O <application>Tracker</application> versÃo 0.12 fornece suporte para "
-"<application>Firefox</application> â 4.0, <application>Thunderbird</"
-"application> â 5.0, MeeGoTouch, vÃrios parÃmetros adicionais de SPARQL, "
-"extraindo informaÃÃes de arquivos EPub e diretÃrios XDG locais para arquivos "
-"de Ãrea de trabalho."
-
-#: C/rndevelopers.xml:215(para)
-msgid ""
-"<application>NetworkManager</application> version 0.9 provides introspection "
-"support and a simplified <application>D-Bus</application> API. Information "
-"<ulink url=\"http://projects.gnome.org/NetworkManager/developers/api/09/ref-";
-"migrating.html\">how to port applications from <application>NetworkManager</"
-"application> 0.8 to 0.9</ulink> is available."
-msgstr ""
-"O <application>NetworkManager</application> versÃo 0.9 fornece suporte a "
-"introspecÃÃo e uma API <application>D-Bus</application> simplificada. "
-"InformaÃÃes de <ulink url=\"http://projects.gnome.org/NetworkManager/";
-"developers/api/09/ref-migrating.html\">como portar aplicativos do "
-"<application>NetworkManager</application> 0.8 a 0.9</ulink> estÃo disponÃvel."
-
-#: C/rndevelopers.xml:219(para)
-msgid ""
-"As part of the aforementioned effort to use and promote PKCS#11 as glue "
-"between encryption libraries, various parts of <application>gnome-keyring</"
-"application> have been split into <ulink url=\"http://p11-glue.freedesktop.";
-"org/\">desktop-independent libraries</ulink>."
-msgstr ""
-"Como parte do esforÃo acima mencionado para usar e promover o PKCS#11 como "
-"uma cola entre bibliotecas de criptografia, vÃrias partes do "
-"<application>Chaveiro do GNOME</application> foram divididas em <ulink url="
-"\"http://p11-glue.freedesktop.org/\";>bibliotecas independente da Ãrea de "
-"trabalho</ulink>."
-
-#: C/rndevelopers.xml:222(para)
-msgid ""
-"<application>GtkSourceView</application> now supports syntax highlighting of "
-"Markdown and Standard ML files."
-msgstr ""
-"<application>GtkSourceView</application> agora oferece suporte a destaque de "
-"sintaxe de arquivos Markdown e Standard ML."
-
-#: C/rndevelopers.xml:225(para)
-msgid ""
-"<application>Evolution-Data-Server</application> received many introspection "
-"support fixes."
+"Several applications (such as <application>gnome-dictionary</application>, "
+"<application>gnome-system-monitor</application>, <application>transmageddon</"
+"application>) provide improved cross-desktop compatibility by inheriting the "
+"<ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/latest/index.html";
+"\">freedesktop.org directory specification</ulink>."
 msgstr ""
-"<application>Evolution-Data-Server</application> recebeu muitas correÃÃes de "
-"suporte à intropecÃÃo."
+"Diversos aplicativos (como o <application>DicionÃrio</application>, "
+"<application>gnome-system-monitor</application>, <application>transmageddon</"
+"application>) dispÃem de compatibilidade melhorada entre desktops atravÃs da "
+"heranÃa da <ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/latest/";
+"index.html\">especificaÃÃo de diretÃrio da freedesktop.org</ulink>."
 
-#: C/rndevelopers.xml:228(para)
+#: C/rndevelopers.xml:220(para)
 msgid ""
-"<application><ulink url=\"http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Folks";
-"\">libfolks</ulink></application> now includes an Evolution-Data-Server "
-"backend, which is used by the new <application>Contacts</application> "
-"application."
+"Developers that use the text editor <application>gedit</application> can use "
+"the new plugin <application>gedit-code-assistance</application> which "
+"provides code assistance for C, C++ and Objective-C by utilizing "
+"<application>clang</application> and code assistance for Python."
 msgstr ""
-"A <application><ulink url=\"http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Folks";
-"\">libfolks</ulink></application> agora inclui um back-end do Evolution-Data-"
-"Server, que à usado pelo novo aplicativo de <application>Contatos</"
-"application> ."
+"Desenvolvedores que usam o editor de textos <application>gedit</application> "
+"podem usar o novo plug-in <application>gedit-code-assistance</application> "
+"que disponibiliza assistÃncia de cÃdigo para C, C++ e Objective-C usando "
+"<application>clang</application> e assistÃncia de cÃdigo para Python."
 
-#: C/rndevelopers.xml:231(para)
+#: C/rndevelopers.xml:225(para)
 msgid ""
-"Among the tools used for documentation processing, <application>gnome-doc-"
-"utils</application> and <application>xml2po</application> are slowly being "
-"replaced by <application>yelp-tools</application> and <application>itstool</"
-"application>. <application>yelp-xsl</application> includes a few "
-"experimental <ulink url=\"http://projectmallard.org/\";>Mallard</ulink> "
-"extensions, such as conditional processing and dynamic glossaries."
+"<application>Evolution-Data-Server</application> previously downloaded all "
+"(old) messages when adding an IMAP account. Now you can define to only "
+"<ulink url=\"http://developer.gnome.org/camel/3.4/CamelFolder.";
+"html#CamelFetchType\">download older messages</ulink> when required. This "
+"saves bandwidth and disk space. It also saw several synchronization API "
+"improvements with regard to performance and convenience."
 msgstr ""
-"Entre as ferramentas utilizadas para documentaÃÃo de processamento, "
-"<application>gnome-doc-utils</application> e <application>xml2po</"
-"application> estÃo lentamente sendo substituÃdos por <application>yelp-"
-"tools</application> e <application>itstool</application>. <application>yelp-"
-"xsl</application> inclui algumas extensÃes experimentais do <ulink url="
-"\"http://projectmallard.org/\";>Mallard</ulink>, como processamento "
-"condicional e glossÃrios dinÃmicos."
+"<application>Evolution-Data-Server</application> anteriormente baixava todas "
+"as mensagens (antigas) ao se adicionar uma conta IMAP. Agora vocà pode "
+"defini-lo para somente <ulink url=\"http://developer.gnome.org/camel/3.4/";
+"CamelFolder.html#CamelFetchType\">baixar mensagens antigas</ulink> quando "
+"requisitado. Isto economiza largura de banda e espaÃo em disco. Ele tambÃm "
+"sofreu vÃrias melhorias na API de sincronizaÃÃo referentes à performance e "
+"conveniÃncia."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rna11y.xml:40(None)
+#: C/rndevelopers.xml:234(para)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/on-screen-keyboard.png'; "
-"md5=2634fd0926ab6af8292470e966950779"
+"<application>PyGObject</application>'s new <classname>pygtkcompat.py</"
+"classname> module provides easier backwards compatibility to deprecated "
+"<application>PyGTK</application>."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/on-screen-keyboard.png'; "
-"md5=2634fd0926ab6af8292470e966950779"
+"O novo mÃdulo <classname>pygtkcompat.py</classname> da "
+"<application>PyGObject</application> dispÃe de compatibilidade retroativa "
+"fÃcil para a depreciada <application>PyGTK</application>."
 
-#: C/rna11y.xml:9(title)
-msgid "What's New in Accessibility"
-msgstr "O que hà de novo em acessibilidade"
-
-#: C/rna11y.xml:10(para)
+#: C/rndevelopers.xml:239(para)
 msgid ""
-"GNOME 3.2 is the most beautiful accessible desktop to date, with an emphasis "
-"on being reliable and usable for everyone."
+"For your convenience <application>Empathy</application> includes a \"Send to "
+"pastebin\" option in its debug window."
 msgstr ""
-"O GNOME 3.2 Ã o ambiente desktop mais bonito e acessÃvel, com a Ãnfase de "
-"ser legÃvel e usÃvel por todos."
+"Para sua conveniÃncia, o <application>Empathy</application> incluiu uma "
+"opÃÃo  \"Enviar para pastebin\" em sua janela de depuraÃÃo."
 
-#: C/rna11y.xml:14(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rna11y.xml:42(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Until GNOME 3.2, assistive technology users have faced an unfortunate "
-"dilemma: It was not possible to dynamically activate accessibility support. "
-"Thanks to improvements to <application>AT-SPI2</application>, applications "
-"now have a cross-desktop way to determine if accessibility support is "
-"enabled and a way to enable it. GNOME is first to implement this, so more "
-"work needs to be done to really work across desktops."
+"@@image: 'figures/rna11y-high-contrast.png'; "
+"md5=5e8f9ccf722697e089b26c6b42e8eb9b"
 msgstr ""
-"Atà o GNOME 3.2, os usuÃrios de tecnologias assistivas enfrentaram um dilema "
-"infeliz: nÃo era possÃvel ativar dinamicamente o suporte de acessibilidade. "
-"GraÃas a melhorias no <application>AT-SPI2</application>, os aplicativos "
-"agora possuem uma forma cross-desktop de determinar se o suporte de "
-"acessibilidade està habilitado e uma maneira fÃcil de habilitÃ-lo. GNOME à o "
-"primeiro a implementar isso, mesmo assim muita coisa precisa ser feita para "
-"realmente funcionar entre ambientes de trabalhos."
-
-#: C/rna11y.xml:24(para)
-msgid "Other improvements:"
-msgstr "Outras melhorias:"
+"@@image: 'figures/gnome-contacts.png'; md5=74b675fcd52564e61d84c39d54726b84"
 
-#: C/rna11y.xml:28(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rna11y.xml:60(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"For those users who require an on-screen keyboard, a brand new one has been "
-"built in."
+"@@image: 'figures/rna11y-zoom-dialog.png'; "
+"md5=596e0da41f32875baed0621541093c35"
 msgstr ""
-"Para aqueles usuÃrios que necessitam de um teclado na tela, um novo foi "
-"incluÃdo."
+"@@image: 'figures/font-chooser-dialog.png'; "
+"md5=c33e6f9cfcb54c8084143ac3fad33a23"
 
-#. TRANSLATORS: To enable this, run:
-#.            'gsettings set org.gnome.shell.keyboard show-keyboard true'
-#.           (need latest software, otherwise gnome-shell crashes!).
-#.           Shown URL is http://tieguy.org/blog/2006/09/09/the-state-of-tablet-software-in-linux/
-#: C/rna11y.xml:38(title)
-msgid "On-Screen Keyboard"
-msgstr "Teclado virtual"
+#: C/rna11y.xml:10(title)
+msgid "What's New in Accessibility"
+msgstr "O que hà de novo em acessibilidade"
 
-#: C/rna11y.xml:46(para)
+#: C/rna11y.xml:11(para)
 msgid ""
-"Using the overview mode with a keyboard works better than ever. In addition "
-"to being fully keyboard navigable, users of the screen reader "
-"<application>Orca</application> will experience much more reliable and "
-"accurate presentation while navigating."
+"GNOME 3.4 is the most accessible version of GNOME 3 to date, with an "
+"emphasis on being reliable and usable for everyone. GNOME has started a "
+"<ulink url=\"www.gnome.org/friends\">Friends of GNOME fundraising campaign</"
+"ulink> in order to strengthen its commitment to accessibility with more "
+"resources and make 2012 the Year of Accessibility for GNOME."
 msgstr ""
-"Usar o modo de visÃo geral com um teclado funciona melhor do que nunca. AlÃm "
-"de ser totalmente navegÃvel via teclado, os usuÃrios do leitor de tela "
-"<application>Orca</application> terÃo muito mais confianÃa e apresentaÃÃo "
-"precisa durante a navegaÃÃo."
+"O GNOME 3.4 Ã atualmente a versÃo mais acessÃvel do GNOME 3, com uma Ãnfase "
+"em ser confiÃvel e usÃvel por todos. O GNOME iniciou uma campanha de "
+"arrecadaÃÃo de fundos chamada <ulink url=\"www.gnome.org/friends\">Friends "
+"of GNOME</ulink> para fortalecer seu comprometimento com a acessibilidade "
+"com mais recursos e tornar 2012 o \"Ano da acessibilidade para o GNOME\"."
 
-#: C/rna11y.xml:52(para)
+#: C/rna11y.xml:18(para)
 msgid ""
-"<application>Orca</application>âs migration to introspection has made "
-"GNOMEâs screen reader noticeably snappier. And now that the ATK bridge only "
-"listens for signals when assistive technologies are being used, enabling "
-"accessibility support in GNOME should no longer result in a significant "
-"performance degradation."
+"This release includes some significant enhancements to GNOME's accessibility "
+"features. These include:"
 msgstr ""
-"A migraÃÃo do <application>Orca</application> para o introspection fez o "
-"leitor de tela do GNOME ser visivelmente mais audÃvel. E agora a ponte ATK "
-"sà escuta sinais quando estÃo sendo utilizadas tecnologias de apoio, "
-"permitindo que o suporte de acessibilidade no GNOME nÃo resulte em uma "
-"degradaÃÃo significativa do desempenho."
+"Este lanÃamento inclui alguns melhoramentos significantes nas "
+"caracterÃsticas da acessibilidade do GNOME. Elas incluem:"
 
-#: C/rna11y.xml:59(para)
-msgid ""
-"The accessibility service interface <application>AT-SPI2</application> has "
-"been greatly stabilized: Crashes, memory leaks, and a variety of other bugs "
-"have been fixed."
-msgstr ""
-"A interface do serviÃo de acessibilidade <application>AT-SPI2</application> "
-"tem sido muito estabilizada: travamentos, vazamentos de memÃria e uma "
-"variedade de outros bugs foram corrigidos."
+#: C/rna11y.xml:24(title)
+msgid "Improved Orca Integration"
+msgstr "IntegraÃÃo aprimorada com o Orca"
 
-#: C/rna11y.xml:64(para)
+#: C/rna11y.xml:25(para)
 msgid ""
-"GNOME's Accessibility Implementation Library <application>Gail</application> "
-"has been completely merged into GTK+, bringing GNOME yet another step closer "
-"to accessibility that's built in, not bolted on."
+"GNOME 3 support for screen readers has been improved. This means that users "
+"of the <application>Orca</application> screen reader can now use GNOME 3 as "
+"their computing environment. This integration will be further developed in "
+"future releases, and we encourage <application>Orca</application> users to "
+"provide feedback."
 msgstr ""
-"A biblioteca de implementaÃÃo de acessibilidade do GNOME <application>Gail</"
-"application> foi completamente incorporada ao GTK+, trazendo para o GNOME "
-"mais um passo prÃximo da acessibilidade que à embutida, nÃo acrescentada."
+"Suporte melhorado a leitores de tela do GNOME 3. Isto significa que usuÃrios "
+"do leitor de tela <application>Orca</application> agora podem usar o GNOME 3 "
+"como seu ambiente de computaÃÃo. Essa integraÃÃo serà consideravelmente "
+"desenvolvida em lanÃamentos futuros, e nÃs encorajamos os usuÃrios do "
+"<application>Orca</application> s nos enviar feedback."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:95(None)
+#: C/rna11y.xml:31(para)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-online-accounts.png'; "
-"md5=4b011e6ead01c73dd894b4c9143acd5a"
+"<application>Orca</application>'s performance has also been greatly improved "
+"this release. These improvements mean that the new version is much faster "
+"and more responsive."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-online-accounts.png'; "
-"md5=4b011e6ead01c73dd894b4c9143acd5a"
+"A performance do <application>Orca</application> tambÃm foi grandemente "
+"melhorada neste lanÃamento. Estas melhorias significam que a nova versÃo à "
+"mais rÃpida e mais consistente."
+
+#: C/rna11y.xml:38(title)
+msgid "Better High Contrast Mode"
+msgstr "Modo de Alto contraste melhorado"
+
+#: C/rna11y.xml:40(title)
+msgid "New High Contrast Icons"
+msgstr "Novos Ãcones para Alto contraste"
+
+#: C/rna11y.xml:45(para)
+msgid ""
+"The high contrast theme has received several improvements this cycle. "
+"GNOME's new and refreshed interface components are now supported by high-"
+"contrast mode. The high contrast icons that are used in this mode have also "
+"been improved and extended, making high contrast look better and cover more "
+"of GNOME."
+msgstr ""
+"O tema de alto contraste recebeu vÃrias melhorias neste ciclo. Os novos e "
+"atualizados componentes de interface do GNOME agora tem suporte ao modo de "
+"alto-contraste. Os Ãcones de alto contraste que sÃo usados neste modo tambÃm "
+"foram melhorados e estendidos, tornando o visual em alto contraste melhor e "
+"cobrindo mais o GNOME."
+
+#: C/rna11y.xml:53(title)
+msgid "Configure the Zoom to Suit You"
+msgstr "Configure o Zoom do seu jeito"
+
+#. TRANSLATORS: To check this dialog, go to the universal access settings
+#.         and press the options button in the seing tab.
+#: C/rna11y.xml:58(title)
+msgid "New Zoom Settings"
+msgstr "Novas configuraÃÃes de Zoom"
+
+#: C/rna11y.xml:63(para)
+msgid ""
+"New settings for configuring the zoom (or magnifier) feature have been added "
+"for this release. The new zoom options allow you to change the magnification "
+"factor, the mouse tracking, the position of the magnified view on the screen "
+"and enable crosshairs to be added to help you find the mouse or touchpad "
+"pointer."
+msgstr ""
+"Novas regras para configurar o recurso de zoom (ou lente de aumento) foram "
+"adicionados a este lanÃamento. As novas opÃÃes de zoom permitem que vocà "
+"mude o fator de ampliaÃÃo, o rastro do mouse, a posiÃÃo da visÃo ampliada na "
+"tela e habilite a adiÃÃo de centros de atenÃÃo para ajudÃ-lo a encontrar o "
+"ponteiro do mouse ou touchpad."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:126(None)
+#: C/rnusers.xml:15(None)
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/epiphany-webapplication.png'; "
-#| "md5=48e550930cf8d9e026fbd36721b77794"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/epiphany-webapplication.png'; "
-"md5=e1c043bb9a72d1a90fa3137c5a2727f2"
+"@@image: 'figures/rnusers.gnome-3-4.png'; "
+"md5=ac2a9eb57d313fcb94ba846c316a0ca7"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/epiphany-webapplication.png'; "
-"md5=48e550930cf8d9e026fbd36721b77794"
+"@@image: 'figures/gnome-online-accounts.png'; "
+"md5=4b011e6ead01c73dd894b4c9143acd5a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:172(None)
+#: C/rnusers.xml:50(None)
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/gnome-contacts.png'; "
-#| "md5=74b675fcd52564e61d84c39d54726b84"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-contacts.png'; md5=08a457feedf5274772ba7955162bbd2e"
+"@@image: 'figures/rnusers.documents.png'; "
+"md5=85dfc44e58a483b4bbdcae5fb2dbdfa8"
 msgstr ""
 "@@image: 'figures/gnome-contacts.png'; md5=74b675fcd52564e61d84c39d54726b84"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:201(None)
+#: C/rnusers.xml:66(None)
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/file-save-dialog.png'; "
-#| "md5=9a4949d9337231ea7b794c8b10fe12c9"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/file-save-dialog.png'; md5=08656b8020c2b7535287dc8953f342b9"
+"@@image: 'figures/rnusers.web.png'; md5=8a7065f27449897930ea8995c0d56567"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/file-save-dialog.png'; md5=9a4949d9337231ea7b794c8b10fe12c9"
+"@@image: 'figures/on-screen-keyboard.png'; "
+"md5=2634fd0926ab6af8292470e966950779"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:219(None)
+#: C/rnusers.xml:80(None)
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/gnome-documents-google.png'; "
-#| "md5=11ce79dfaf2e952407c201770bc787ee"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-documents-local.png'; "
-"md5=beb460980adcf95cd2c527fa0641997e"
+"@@image: 'figures/rnusers.contacts.png'; md5=f97c6e36d837cf790e58c929a7d43516"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-documents-google.png'; "
-"md5=11ce79dfaf2e952407c201770bc787ee"
+"@@image: 'figures/gnome-contacts.png'; md5=74b675fcd52564e61d84c39d54726b84"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:229(None)
+#: C/rnusers.xml:108(None)
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/gnome-documents-google.png'; "
-#| "md5=11ce79dfaf2e952407c201770bc787ee"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-documents-google.png'; "
-"md5=d5e8587ba11f6f949d5578a7d8c94366"
+"@@image: 'figures/rnusers.document-search.png'; "
+"md5=9bfe5fa26ab4cf4578a1c1a031c01de3"
 msgstr ""
 "@@image: 'figures/gnome-documents-google.png'; "
 "md5=11ce79dfaf2e952407c201770bc787ee"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:250(None)
+#: C/rnusers.xml:133(None)
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/sushi-800px.png'; md5=245ec0af4d7ebc8d1b950a1bf9888d37"
-msgid ""
-"@@image: 'figures/sushi-800px.png'; md5=130cbbf70616fb82556af86c8a82e3de"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/sushi-800px.png'; md5=245ec0af4d7ebc8d1b950a1bf9888d37"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:272(None)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/color-management.png'; md5=055698d73194f08ae0d23874b48707a2"
+"@@image: 'figures/rnusers.application-menu.png'; "
+"md5=d9f0565cb9a62f0813e308758829f870"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/color-management.png'; md5=055698d73194f08ae0d23874b48707a2"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:320(None)
-msgid "@@image: 'figures/gdm.png'; md5=b624407581d8291bcbf910d38aa52e82"
-msgstr "@@image: 'figures/gdm.png'; md5=b624407581d8291bcbf910d38aa52e82"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:342(None)
-msgid "@@image: 'figures/hotplug.png'; md5=18147b3ed3713b4b038f4e20e7a9cdea"
-msgstr "@@image: 'figures/hotplug.png'; md5=18147b3ed3713b4b038f4e20e7a9cdea"
+"@@image: 'figures/epiphany-webapplication.png'; "
+"md5=48e550930cf8d9e026fbd36721b77794"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:356(None)
+#: C/rnusers.xml:174(None)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/contacts-search.png'; md5=c1fad1fe3434018c037618c0053cf85e"
+"@@image: 'figures/rnusers.color-chooser.png'; "
+"md5=ddf92739b1da3c1e8b014459a2549e9f"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/contacts-search.png'; md5=c1fad1fe3434018c037618c0053cf85e"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:479(None)
+#: C/rnusers.xml:279(None)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/certificate-viewer.png'; "
-"md5=999438045cdd96c0b18238860e38c140"
+"@@image: 'figures/rnusers.background.jpg'; "
+"md5=e0392a1000d6d15767e55b7c575d4a01"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/certificate-viewer.png'; "
-"md5=999438045cdd96c0b18238860e38c140"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:493(None)
+#: C/rnusers.xml:299(None)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/empathy-log.png'; md5=b3bb4faa38af7915ab14d7d83947805d"
+"@@image: 'figures/rnusers.power-settings.png'; "
+"md5=eb5d85c72da1bc3e667eb9589c68d5d6"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/empathy-log.png'; md5=b3bb4faa38af7915ab14d7d83947805d"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:527(None)
+#: C/rnusers.xml:396(None)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"@@image: 'figures/font-chooser-dialog.png'; "
-"md5=c33e6f9cfcb54c8084143ac3fad33a23"
+"@@image: 'figures/rnusers.video-calling.png'; "
+"md5=9f68b354a83ae1b4adeb4ae4c36f3737"
 msgstr ""
 "@@image: 'figures/font-chooser-dialog.png'; "
 "md5=c33e6f9cfcb54c8084143ac3fad33a23"
@@ -1195,756 +1259,816 @@ msgstr ""
 msgid "What's New for Users"
 msgstr "Novidades para usuÃrios"
 
-#: C/rnusers.xml:14(title)
-msgid "3.0, Evolved"
-msgstr "3.0, evoluiu"
+#: C/rnusers.xml:13(title)
+msgid "GNOME 3.4"
+msgstr "GNOME 3.4"
 
-#: C/rnusers.xml:15(para)
+#: C/rnusers.xml:18(para)
 msgid ""
-"Based on user feedback, lots of small changes have been made to give a "
-"smoother experience in GNOME 3.2. Some noteworthy highlights:"
+"3.4 is the second GNOME release since 3.0 back in April 2011. It brings a "
+"large number of improvements to the user experience, including many bug "
+"fixes and small enhancements. The result is a shinier, more polished, more "
+"reliable GNOME 3."
 msgstr ""
-"Baseado nas opiniÃes dos usuÃrios, muitas pequenas modificaÃÃes foram feitas "
-"para dar uma experiÃncia mais suave no GNOME 3.2. Algumas das alteraÃÃes "
-"mais notÃveis:"
+"3.4 Ã o segundo lanÃamento do GNOME desde o 3.0 em abril de 2011. Ele traz "
+"um grande nÃmero de melhorias à experiÃncia do usuÃrio, incluindo muitos "
+"consertos de erros e pequenos avanÃos. O resultado à um GNOME 3 mais "
+"brilhante, polido e confiÃvel."
 
-#: C/rnusers.xml:30(para)
+#: C/rnusers.xml:23(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"It is now easier to resize a window as the area for this has been increased."
+"This release also contains some important new developments. Our applications "
+"have been a major focus for recent design and development effort, and a host "
+"of applications have had significant updates for this release. You will also "
+"see improvements to the building blocks that our applications have been made "
+"with. This includes smooth scrolling, refreshed user interface components, a "
+"much refined visual theme and application menus."
 msgstr ""
-"Agora à mais fÃcil redimensionar uma janela, jà que a Ãrea para isso està "
-"maior."
+"Este lanÃamento tambÃm contÃm alguns novos desenvolvimentos importantes. "
+"Nossos aplicativos tiveram um foco maior nos esforÃos de design e "
+"desenvolvimento recentes e uma sÃrie de aplicativos tiveram atualizaÃÃes "
+"significantes neste lanÃamento. Vocà verà tambÃm, melhorias nos blocos de "
+"construÃÃo que nossos aplicativos tem sido feitos. Isto inclui rolagem "
+"suave, componentes de interface com o usuÃrio atualizados, um tema e menus "
+"de aplicativos com visual mais refinado."
 
-#: C/rnusers.xml:34(para)
+#: C/rnusers.xml:31(para)
 msgid ""
-"<application>System Settings</application> now includes links to related "
-"settings found in other locations. For instance, the Keyboard section now "
-"has a link to the keyboard layout."
+"Other highlights for this release include a new document search facility, a "
+"new application called Boxes, video calling, and a new animated background "
+"that updates over the course of the day. Enjoy!"
 msgstr ""
-"As <application>ConfiguraÃÃes do sistema</application> agora incluem atalhos "
-"para as configuraÃÃes relacionadas encontradas em outros locais. Por "
-"exemplo: a seÃÃo de teclado agora possui um atalho para o layout de teclado."
+"Outros destaques para este lanÃamento incluem uma nova facilidade de "
+"pesquisar documentos, um novo aplicativo chamado Boxes, vÃdeo chamada e um "
+"novo plano de fundo animado que se atualiza no decorrer do dia. Divirta-se!"
+
+#: C/rnusers.xml:38(title)
+msgid "New Look GNOME 3 Applications"
+msgstr "Aplicativos Web com nova aparÃncia"
 
 #: C/rnusers.xml:39(para)
 msgid ""
-"Titlebars, buttons, and other controls are less tall, making it easier to "
-"use GNOME on small screens."
+"Our applications have been a major theme for this release cycle. The new "
+"applications that were released in 3.2 have all received major updates that "
+"make them better looking and more pleasurable to use. Several existing "
+"applications have also received an overhaul so that they are more consistent "
+"and integrated with GNOME 3."
 msgstr ""
-"As barras de tÃtulos, botÃes e outros controles estÃo menores, tornando "
-"possÃvel usar o GNOME em telas pequenas."
+"Nossos aplicativos tiveram um tema principal para este ciclo de lanÃamento. "
+"Os novos aplicativos que foram lanÃados na versÃo 3.2 receberam todos "
+"atualizaÃÃes que os tornam melhor visualmente e mais prazerosos de usar. "
+"VÃrios aplicativos existentes tambÃm receberam uma renovaÃÃo, por isso estÃo "
+"mais consistentes e integrados com o GNOME 3."
 
-#: C/rnusers.xml:43(para)
+#: C/rnusers.xml:48(title)
+msgid "Documents"
+msgstr "Documentos"
+
+#: C/rnusers.xml:53(para)
 msgid ""
-"Notifications in the lower-right corner now include a counter. This makes it "
-"easier to see how many emails are waiting for you without having to open "
-"your email program, or to determine how many messages you have missed in a "
-"particular chat."
+"<application>Documents</application>, the new application that allows you to "
+"easily browse, search and organize documents, has received a major design "
+"refresh. The result is a fresher, cleaner application. The new version comes "
+"with a refreshed interface, the ability to create collections of documents "
+"and support for printing."
 msgstr ""
-"NotificaÃÃes no canto inferior direito agora incluem um contador. Isso torna "
-"mais fÃcil ver quantos e-mails estÃo esperando por vocÃ, sem ter de abrir o "
-"seu programa de e-mail ou para determinar quantas mensagens vocà perdeu em "
-"um bate-papo particular."
+"<application>Documentos</application>, o novo aplicativo que permite navegar "
+"facilmente, pesquisar e organizar documentos, recebeu uma grande atualizaÃÃo "
+"no design. O resultado à um aplicativo moderno e limpo. A nova versÃo vem "
+"com uma interface atualizada, a habilidade de criar coleÃÃes de documentos e "
+"suporte à impressÃo."
+
+#. TRANSLATORS: Not a typo but valid English as I was told, but you could 
+#.      also write "New looking Epiphany" or "New look of Epiphany".
+#: C/rnusers.xml:64(title)
+msgid "The new look Epiphany, now called Web"
+msgstr "O novÃssimo Epiphany, agora chamado Web"
 
-#: C/rnusers.xml:49(para)
+#: C/rnusers.xml:69(para)
 msgid ""
-"The highlight effect that indicates that an application is already running "
-"has been made more obvious."
+"<application>Epiphany</application>, the GNOME web browser, has been renamed "
+"<application>Web</application>. It has been given a beautiful new interface "
+"for 3.4, which includes a redesigned toolbar and 'super menu'. There have "
+"also been a number of performance improvements, including faster browsing "
+"history."
 msgstr ""
-"O efeito de destaque indicando que um aplicativo jà està sendo executado "
-"tornou-se mais evidente."
+"<application>Epiphany</application>, o navegador web do GNOME, foi renomeado "
+"para <application>Web</application>. Recebeu uma nova e bonita interface "
+"para o 3.4, que inclui uma barra de ferramentas redesenhada e um \"menu super"
+"\". TambÃm teve um grande nÃmero de melhoramentos em performance, incluindo "
+"navegaÃÃo mais rÃpida no histÃrico."
 
-#: C/rnusers.xml:53(para)
+#: C/rnusers.xml:78(title)
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contatos"
+
+#: C/rnusers.xml:83(para)
 msgid ""
-"In the user menu, notifications can be configured independently from the "
-"chat status."
+"Our new contact application has also received a major update. The main "
+"contact list has been improved as has the layout of contact details. "
+"<application>Contacts</application> sports a number of other new features, "
+"including inline linking suggestions and a new avatar selector."
 msgstr ""
-"No menu do usuÃrio, as notificaÃÃes agora podem ser configuradas de forma "
-"independente do status do bate-papo."
+"Nosso novo aplicativo de contatos tambÃm recebeu uma grande atualizaÃÃo. A "
+"lista de contatos principal foi melhorada assim como o layout dos detalhes "
+"dos contatos. <application>Contatos</application> traz um grande nÃmero de "
+"novos recursos, incluindo sugestÃes de links inline e um novo seletor de "
+"avatar."
 
-#: C/rnusers.xml:57(para)
+#: C/rnusers.xml:90(para)
 msgid ""
-"The workspace switcher in the overview remains expanded by keeping its full "
-"width displayed when you are using more than one workspace."
+"<application>Disks</application> is the new name for <application>GNOME Disk "
+"Utility</application>, and it has had a major overhaul. The tool, which "
+"allows you to manage the disks on your computer, has a refreshed interface, "
+"integrates better with GNOME and also received several new features."
 msgstr ""
-"O alternador de Ãrea de trabalho na visÃo geral permanece expandido mantendo "
-"a largura total exibida quando vocà està usando mais de uma Ãrea de trabalho."
+"<application>Discos</application> Ã o novo nome para o "
+"<application>UtilitÃrio de discos do GNOME</application>, e ele sofreu uma "
+"grande renovaÃÃo. A ferramenta, que permite a vocà gerenciar os discos em "
+"seu computador, tem uma interface atualizada, se integra melhor com o GNOME "
+"e tambÃm recebeu diversos novos recursos."
 
-#: C/rnusers.xml:61(para)
+#: C/rnusers.xml:97(para)
 msgid ""
-"Instead of assuming <application>Evolution</application>, the application "
-"for the calendar drop-down can now be customized."
+"Another tool we have updated is <application>Passwords and Keys</"
+"application>. It has also been given a much more refined and elegant user "
+"interface."
 msgstr ""
-"Ao invÃs de simular o <application>Evolution</application>, o aplicativo "
-"para calendÃrio suspenso agora pode ser personalizado."
+"Outra ferramenta que nÃs atualizamos à a de <application>Senhas e chaves</"
+"application>. Ela tambÃm recebeu uma interface com o usuÃrio mais refinada e "
+"elegante."
 
-#: C/rnusers.xml:66(para)
-msgid "The battery power status is now shown using a bar."
-msgstr "O status de energia da bateria agora à exibida usando uma barra. "
+#: C/rnusers.xml:104(title)
+msgid "Document Search"
+msgstr "Pesquisa de documentos"
 
-#: C/rnusers.xml:69(para)
+#: C/rnusers.xml:106(title)
+msgid "Search for Documents from the Activities Overview"
+msgstr "Pesquisa por documentos a partir da visÃo de Atividades"
+
+#: C/rnusers.xml:111(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Focus_%28computing%";
-"29#Focus_follows_pointer\">Focus-follows-mouse</ulink> handling has "
-"improved, though more work is needed."
+"Searching from the Activities Overview already gives you a quick way to "
+"access applications, contacts and system settings. A big new feature for "
+"this release is the addition of documents to these search results. It means "
+"that document search is always at hand."
 msgstr ""
-"A manipulaÃÃo <ulink url=\"http://www.openit.com.br/freebsd-hb/x-";
-"understanding.html\">\"foco segue o mouse\"</ulink> foi melhorada, embora "
-"mais trabalho seja necessÃrio."
-
-#: C/rnusers.xml:76(para)
-msgid "Please keep the feedback coming."
-msgstr "Por favor, continue enviando-nos suas avaliaÃÃes."
+"Pesquisas a partir da VisÃo de Atividades jà lhe dà acesso rÃpido a "
+"aplicativos, contatos e configuraÃÃes de sistema. Um grande e novo recurso "
+"para este lanÃamento à a adiÃÃo de documentos aos resultados das pesquisas. "
+"Isto significa que a pesquisa por documentos està sempre à mÃo."
 
-#: C/rnusers.xml:82(title) C/rnusers.xml:93(application)
-msgid "Online Accounts"
-msgstr "Contas on-line"
+#: C/rnusers.xml:117(para)
+msgid ""
+"The new document search facility is provided directly by the <application> "
+"Documents</application> application. As a result, you can search the "
+"documents you have on your computer as well as those stored in your online "
+"accounts."
+msgstr ""
+"A nova facilidade de pesquisa de documentos à provida diretamente pelo "
+"aplicativo <application>Documentos</application>. Como resultado, vocà pode "
+"pesquisar os documentos que tem em seu computador, assim como aqueles "
+"armazenados em suas contas online."
 
-#: C/rnusers.xml:83(para)
+#: C/rnusers.xml:122(para)
 msgid ""
-"Documents, contacts, calendars â They can be stored locally on the computer, "
-"but storing this type of information online is becoming increasingly "
-"popular. In GNOME 3.2, <application>Online Accounts</application> provides "
-"one place to manage these online sources. These online accounts are "
-"automatically used by <application>Documents</application>, "
-"<application>Contacts</application>, <application>Empathy</application>, "
-"<application>Evolution</application> as well as the calendar drop-down."
-msgstr ""
-"Documentos, contatos, calendÃrios â eles podem ser armazenados localmente no "
-"computador, mas armazenar esse tipo de informaÃÃo on-line està se tornando "
-"cada vez mais popular. No GNOME 3.2, <application>Contas on-line</"
-"application> fornecem um Ãnico local para gerenciar essas fontes on-line. "
-"Essas contas sÃo usadas automaticamente por <application>documentos</"
-"application>, <application>contatos</application>, <application>Empathy</"
-"application>, <application>Evolution</application>, bem como o calendÃrio."
-
-#: C/rnusers.xml:101(title)
-msgid "Web Applications"
-msgstr "Aplicativos Web"
-
-#: C/rnusers.xml:102(para)
-msgid ""
-"Certain web sites are used as if they are applications. Some sites are "
-"opened the minute the computer is turned on; the site is open all the time "
-"and checked periodically. Wouldn't it be nice if GNOME treats these sites as "
-"actual applications?"
-msgstr ""
-"Determinados sites da web sÃo usados como se fossem aplicativos. Alguns "
-"sites sÃo abertos no minuto em que o computador à ligado; o site fica aberto "
-"o tempo todo e à verificado periodicamente. NÃo seria Ãtimo se GNOME "
-"tratasse esses sites como aplicativos reais?"
-
-#: C/rnusers.xml:113(para)
-msgid ""
-"GNOME 3.2 makes it possible to use a site as an application thanks to "
-"<application>Epiphany</application>, our standard web browser. To do so, "
-"press <keysym>Ctrl-Shift-A</keysym>, or access the <guimenu>File</guimenu> "
-"menu and select <guimenuitem>Save as Web Application</guimenuitem>. Once the "
-"web application has been created, it can be launched from the overview."
-msgstr ""
-"O GNOME 3.2 torna possÃvel usar um site como um aplicativo graÃas ao "
-"<application>Epiphany</application>, nosso navegador de internet padrÃo. "
-"Para fazer isso, pressione <keysym>Ctrl-Shift-A</keysym>, ou acesse o menu "
-"<guimenu>Arquivo</guimenu> e selecione <guimenuitem>Salvar como aplicativo "
-"da web</guimenuitem>. Depois de criado, o aplicativo da web pode ser "
-"iniciado do modo de visÃo geral."
-
-#. TRANSLATORS: Open epiphany, go to http://identi.ca/notice/80593870,
-#.      save it as a webapp, then load the webapp
-#: C/rnusers.xml:124(title)
-msgid "Microblogging as a web application"
-msgstr "Redes sociais como aplicativos web"
-
-#: C/rnusers.xml:129(para)
-msgid "The following is a brief list of the benefits:"
-msgstr "A seguir, uma breve lista dos benefÃcios:"
-
-#: C/rnusers.xml:133(para)
-msgid ""
-"Web applications can easily be launched from the overview mode. They can "
-"also be pinned as favorites."
-msgstr ""
-"Aplicativos web podem ser facilmente lanÃados do modo de visÃo geral. Eles "
-"tambÃm podem ser marcados como favoritos."
+"This ability for Activities Overview search to provide a window into your "
+"applications will be extended in future releases to include other types of "
+"content, such as Music and Videos."
+msgstr ""
+"Esta habilidade da VisÃo de Atividades para pesquisa dispÃe de uma janela em "
+"seus aplicativos, que serà estendida em lanÃamentos futuros para incluir "
+"outros tipos de conteÃdo, como mÃsica e vÃdeos."
 
-#: C/rnusers.xml:137(para)
-msgid "The entire window is used for the site."
-msgstr "A tela toda à usada para o site."
+#: C/rnusers.xml:131(title) C/rnusers.xml:136(title)
+msgid "Application Menus"
+msgstr "Menus de aplicativos"
 
-#: C/rnusers.xml:140(para)
+#: C/rnusers.xml:137(para)
 msgid ""
-"The application is restricted to the saved site. Attempts to go somewhere "
-"else, say by clicking a link, are shown in a normal browser window."
+"Application menus are a new feature that will become an increasingly "
+"familiar part of our applications in the future. These menus, which are "
+"labelled with the application's name and can be seen in the top bar, provide "
+"a new space for options that affect the whole application (as opposed to "
+"specific windows), such as application preferences and documentation."
 msgstr ""
-"O aplicativo à restrito ao site salvo. Tentativas de ir a outro lugar, "
-"clicando em links sÃo exibidos em uma janela no navegador normalmente."
+"Os menus de aplicativos à um novo recurso que se tornarà uma parte enorme e "
+"familiar de nossos aplicativos no futuro. Estes menus, que sÃo rotulados com "
+"o nome do aplicativo e podem ser vistos na barra superior, dispÃem de um "
+"novo espaÃo para opÃÃes que afetam todo o aplicativo (oposto a janelas "
+"especÃficas), como as preferÃncias de aplicativos e documentaÃÃo."
 
-#: C/rnusers.xml:145(para)
+#: C/rnusers.xml:144(para)
 msgid ""
-"The icon used when switching windows or to start the web application shows "
-"the site's logo or a clipped screenshot of the site."
+"A number of applications, including <application>Documents</application>, "
+"<application>Web</application> and <application>Contacts</application>, are "
+"already making use of application menus for this release."
 msgstr ""
-"O Ãcone usado ao alternar entre janelas ou iniciar aplicativos web serà a "
-"logo do site ou uma captura de tela do site."
+"Um grande nÃmero de aplicativos, incluindo <application>Documentos</"
+"application>, <application>Web</application> e <application>Contatos</"
+"application>, jà estÃo fazendo uso dos menus de aplicativos neste lanÃamento."
+
+#: C/rnusers.xml:150(title)
+msgid "Focus-follows-mouse Users"
+msgstr "Foco segue o mouse do usuÃrio"
 
-#: C/rnusers.xml:149(para)
+#: C/rnusers.xml:151(para)
 msgid ""
-"The web application is distinct from the normal browser. Should the main "
-"browser crash, the web application will not be affected."
+"An exception will be made for <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Focus_%28computing%29#Focus_follows_pointer\">focus-follows-mouse</ulink> "
+"users; for them, a classic menu bar will be shown."
 msgstr ""
-"Os aplicativos web sÃo diferentes do navegador normal. Se a navegador "
-"principal travar, os aplicativos web nÃo serÃo afetados."
+"Uma excessÃo serà feita aos usuÃrios do <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/";
+"wiki/Focus_%28computing%29#Focus_follows_pointer\">foco segue o mouse</"
+"ulink> ; para estes, uma barra de menu clÃssica serà exibida."
 
-#: C/rnusers.xml:157(title)
-msgid "Manage your Contacts"
-msgstr "Gerencie seus contatos"
+#: C/rnusers.xml:161(title)
+msgid "Refreshed Interface Components"
+msgstr "Interface de componentes atualizada"
 
-#: C/rnusers.xml:158(para)
+#: C/rnusers.xml:162(para)
 msgid ""
-"<application>Contacts</application> is a new application focused on people. "
-"The goal is to provide one overview of people, whether the contacts are "
-"stored online, within <application>Evolution</application> or the chat "
-"application <application>Empathy</application>."
+"A number of our application interface components have been modernized this "
+"release. These changes will make applications more elegant and easier to "
+"use. They are particularly focused on removing difficult click targets."
 msgstr ""
-"<application>Contatos</application> Ã um novo aplicativo focado nas pessoas. "
-"Sua proposta à promover uma visÃo geral das pessoas, caso os contatos sejam "
-"armazenados on-line, com o <application>Evolution</application> ou o "
-"aplicativo de bate-papo <application>Empathy</application>."
+"Um grande nÃmero de nossos componentes de interface de aplicativos foram "
+"modernizados neste lanÃamento. Estas modificaÃÃes tornarÃo os aplicativos "
+"mais elegantes e fÃceis de usar. Elas foram particularmente focadas na "
+"remoÃÃo de alvos difÃceis de clicar."
 
-#: C/rnusers.xml:170(title)
-msgid "Contacts application"
-msgstr "Aplicativo de contatos"
+#. TRANSLATORS: you can get this dialog through the System Settings Background, 
+#.       panel. Select System Settings > Background, then Colors and Gradients from the 
+#.       dropdown. Then select the button in the bottom-right corner of the window.
+#.       Screenshot Guidelines: https://live.gnome.org/GnomeMarketing/ScreenshotGuidelines
+#: C/rnusers.xml:172(title)
+msgid "Our New Color Chooser Look"
+msgstr "Nosso novo visual da Paleta de cores"
 
-#: C/rnusers.xml:178(title)
-msgid "Manage your Documents and Files"
-msgstr "Gerencie seus documentos e arquivos"
+#: C/rnusers.xml:177(para)
+msgid ""
+"Our color chooser dialog has been brought up to date for 3.4. The new design "
+"provides easy access to a tasteful palette of colors, as well as a mechanism "
+"to create a set of custom colors. It is much more straightforward to use "
+"than the previous version."
+msgstr ""
+"Nosso diÃlogo de escolha de cor foi atualizado para o 3.4. O novo design "
+"provà fÃcil acesso a uma elegante paleta de cores, assim como um mecanismo "
+"para criar um conjunto de cores personalizado. Ele à mais prÃtico de usar do "
+"que a versÃo anterior."
 
-#: C/rnusers.xml:179(para)
+#: C/rnusers.xml:183(para)
 msgid ""
-"When dealing with a lot of documents, it can be hard to keep track of them. "
-"In GNOME 3.2, steps have been taken to make this easier."
+"Scrollbars are another component that have been updated for 3.4. The new "
+"version takes up less space and removes the tiny 'stepper' buttons that "
+"traditionally feature on scrollbars, and which can be a particularly "
+"difficult click target."
 msgstr ""
-"Ao lidar com um monte de documentos, pode ser difÃcil manter o controle "
-"deles. No GNOME 3.2, foram tomadas medidas para facilitar isso."
+"Barras de rolagem sÃo outro componente que foram atualizadas para o 3.4. A "
+"nova versÃo ocupa menos espaÃo e remove os pequenos botÃes de avanÃo ou "
+"retrocesso que tradicionalmente aparecem em barras de rolagem e que podem "
+"ser particularmente um alvo difÃcil de clicar."
 
-#: C/rnusers.xml:186(title)
-msgid "Helpful File Open and Save dialogs"
-msgstr "Caixas de diÃlogo Ãteis ao abrir e salvar arquivos"
+#: C/rnusers.xml:188(para)
+msgid ""
+"We also revised the design of spin buttons for 3.4, which used to be fiddly. "
+"The new versions are much easier to use and look great too."
+msgstr ""
+"NÃs tambÃm revisamos o desenho dos botÃes giratÃrios para o 3.4, que "
+"costumavam ser difÃceis de manipular. As novas versÃes estÃo mais fÃceis de "
+"usar e mais atraentes tambÃm."
 
-#: C/rnusers.xml:187(para)
+#: C/rnusers.xml:192(para)
 msgid ""
-"Opening and saving files has been made easier. When opening a file in an "
-"application, GNOME will helpfully show a list of recent files. Similarly, a "
-"list of recent directories will be shown when a file is saved."
+"When maximized, certain applications will now hide their title bar. This "
+"ensures more space is available for the application."
 msgstr ""
-"Abrir e salvar arquivos ficou mais fÃcil. Ao abrir um arquivo em um "
-"aplicativo, GNOME prestativamente mostrarà uma lista de arquivos recentes. "
-"Da mesma forma, uma lista de diretÃrios recentes serà mostrada quando um "
-"arquivo for salvo."
+"Quando maximizados, certos aplicativos agora irÃo ocultar sua barra de "
+"tÃtulo. Isto garante que mais espaÃo ficarà disponÃvel para o aplicativo."
 
-#. TRANSLATORS: To get this dialog, start Gedit and choose File > Save.
 #: C/rnusers.xml:199(title)
-msgid "Recent Directories in File Saving Dialog"
-msgstr "DiretÃrios recentes na caixa de diÃlogo de salvar arquivo"
+msgid "A Bonanza of Smaller Improvements"
+msgstr "Uma torrente de novos melhoramentos"
 
-#: C/rnusers.xml:207(title)
-msgid "Documents application"
-msgstr "Aplicativo de documentos"
-
-#: C/rnusers.xml:208(para)
+#: C/rnusers.xml:200(para)
 msgid ""
-"In GNOME 3.2, the Documents application is focused on providing a simple and "
-"effective way to find, organize and view documents."
+"Incremental improvements and polishing has been a big focus for this "
+"release. The result is a large number of smaller improvements which add up "
+"to a big increase in quality."
 msgstr ""
-"No GNOME 3.2, o aplicativo de documentos à focado em promover um caminho "
-"simples e efetivo para encontrar, organizar e ver documentos."
-
-#: C/rnusers.xml:217(title)
-msgid "The new <application>Documents</application> application"
-msgstr "O novo aplicativo <application>Documentos</application>"
+"Melhorias e polimentos incrementais tiveram um grande foco neste lanÃamento. "
+"O resultado à um grande nÃmero de pequenas melhorias somadas a um grande "
+"acrÃscimo na qualidade."
 
-#: C/rnusers.xml:222(para)
+#: C/rnusers.xml:205(para)
 msgid ""
-"Thanks to the <application>Online Accounts</application> integration, "
-"finding documents is the same whether they're stored locally or online."
+"The visual theme is a lot more polished in this release. Many of the changes "
+"are subtle, but almost every part of the theme has been improved in some "
+"way. The overall effect is much better looking applications."
 msgstr ""
-"GraÃas a integraÃÃo <application>Contas on-line</application>, encontrar "
-"documentos à a mesma coisa mesmo se eles sÃo armazenados localmente ou on-"
-"line."
-
-#: C/rnusers.xml:227(title)
-msgid "<application>Documents</application> showing online documents"
-msgstr "<application>Documentos</application> mostrando documentos online"
+"O visual do tema està muito mais polido neste lanÃamento. Muitas das "
+"modificaÃÃes sÃo sutis, mas no geral, a maior parte do tema sofreu melhorias "
+"de algum modo. O efeito geral sÃo aplicativos com visual aprimorados."
 
-#: C/rnusers.xml:236(title)
-msgid "Quickly Preview your Files in the File Manager"
-msgstr "Visualize rapidamente seus arquivos no Gerenciador de arquivos"
+#: C/rnusers.xml:210(para)
+msgid ""
+"A new initiative, called <ulink url=\"https://live.gnome.org/";
+"EveryDetailMatters\">Every Detail Matters</ulink>, has been focusing on "
+"improving the quality of the Activities Overview for this release. Thanks to "
+"these efforts, lots of small details have been taken care of, including "
+"improved application launcher labels, new window labels and captions, better "
+"keyboard navigation, more legible text styles and an easier to use dash."
+msgstr ""
+"Uma nova iniciativa, chamada <ulink url=\"https://live.gnome.org/";
+"EveryDetailMatters\">Todo detalhe interessa</ulink>, tem sido focada em "
+"melhorar a qualidade da visÃo de Atividades para este lanÃamento. GraÃas a "
+"este esforÃos, grande quantidade de pequenos detalhes foram levados em "
+"conta, incluindo melhorias nas etiquetas do lanÃador de aplicativos, novas "
+"etiquetas e tÃtulos de janelas, melhor navegaÃÃo pelo teclado, mais estilos "
+"de texto legÃveis e um \"Dash\" fÃcil de usar."
 
-#: C/rnusers.xml:237(para)
+#: C/rnusers.xml:219(para)
 msgid ""
-"<application>File Manager</application> can now quickly preview movie, "
-"music, picture and other files. The preview can be shown and hidden again by "
-"pressing <keysym>space</keysym>."
+"There are many other incremental improvements in GNOME 3.4. As ever, there "
+"are too many to list here, but they include:"
 msgstr ""
-"O <application>Gerenciador de arquivos</application> agora pode visualizar "
-"rapidamente, filme, mÃsica, imagens e outros arquivos. A visualizaÃÃo pode "
-"ser mostrada e ocultada novamente pressionando a tecla <keysym>espaÃo</"
-"keysym>."
+"Hà muitos outras melhorias incrementais no GNOME 3.4. Como sempre, hà muita "
+"coisa para listar aqui, mas elas incluem:"
 
-#. TRANSLATORS: Sample pictures/movies/documents:
-#.       https://gitorious.org/gnome-marketing/gnome-marketing
-#: C/rnusers.xml:248(title)
-msgid "Quick Preview of a GNOME 3 release party picture"
+#: C/rnusers.xml:224(para)
+msgid ""
+"Network password dialogs, including those for VPN passwords, were stuck on "
+"GNOME 2 until this release. They have now been fully integrated with the "
+"GNOME 3 experience."
 msgstr ""
-"PrÃ-visualizaÃÃo rÃpida de uma imagem da festa de lanÃamento do GNOME 3"
+"DiÃlogos de senha de rede, incluindo os de senhas VPN, estiveram encalhados "
+"desde GNOME 2 atà este lanÃamento. Eles agora foram totalmente integrados à "
+"experiÃncia de uso com o GNOME 3."
 
-#: C/rnusers.xml:256(title)
-msgid "Greater Integration"
-msgstr "Melhor integraÃÃo"
+#: C/rnusers.xml:230(para)
+msgid ""
+"The return of Wanda the Fish! Yes Wanda, our trusty friend from GNOME 2, has "
+"returned. She's an <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Easter_egg_%";
+"28media%29#Computer-related_Easter_eggs\">easter egg</ulink>, so we won't "
+"tell you exactly where to find her. Search and you'll receive."
+msgstr ""
+"O retorno de Wanda, o peixe! Sim! Wanda, nossa fiel amiga desde o GNOME 2, "
+"retornou. Ela à um <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Easter_egg_%";
+"28media%29#Computer-related_Easter_eggs\">ovo de pÃscoa</ulink>, mas nÃs nÃo "
+"vamos contar exatamente como encontrÃ-la. Procure e vocà verÃ."
 
-#: C/rnusers.xml:258(title)
-msgid "Color management"
-msgstr "Gerenciamento de cores"
+#: C/rnusers.xml:238(para)
+msgid ""
+"Our built in screen recorder now produces smoother videos while also using "
+"less system resources. To use it, simply press <keysym>Control+Shift+Alt+R</"
+"keysym>."
+msgstr ""
+"Nosso gravador de telas embutido agora produz vÃdeos mais suaves ao mesmo "
+"tempo que usa menos recursos do sistema. Para usÃ-lo, simplesmente pressione "
+"<keysym>Control+Shift+Alt+R</keysym>."
 
-#: C/rnusers.xml:259(para)
+#: C/rnusers.xml:243(para)
 msgid ""
-"Due to differences in the way colors are shown, the same picture can look "
-"different between monitors. Similarly, when the picture is printed its "
-"colors might have changed again."
+"The visual layout of system modal dialogs has been improved since 3.2. They "
+"look much nicer as a result."
 msgstr ""
-"Devido Ãs diferenÃas na maneira como as cores sÃo mostradas, a mesma imagem "
-"pode parecer diferente entre monitores. Da mesma forma, quando a imagem à "
-"impressa, as cores podem ter mudado novamente."
+"O layout do visual dos diÃlogos modais do sistema foram melhorados desde o "
+"3.2. Como resultado, eles parecem mais agradÃveis."
 
-#: C/rnusers.xml:264(para)
+#: C/rnusers.xml:247(para)
 msgid ""
-"GNOME 3.2 allows you to calibrate devices to ensure the shown colors are "
-"representative."
+"Notification pop-ups are more intelligent now and will avoid the mouse or "
+"touchpad pointer, so that they won't get in your way."
 msgstr ""
-"O GNOME 3.2 permite que vocà calibre os dispositivos para garantir que as "
-"cores exibidas sÃo representativas."
+"NotificaÃÃes instantÃneas agora estÃo mais inteligentes e irÃo evitar o "
+"ponteiro do mouse ou do touchpad, para que eles nÃo te incomodem."
 
-#: C/rnusers.xml:270(title)
-msgid "Color management in <application>System Settings</application>"
+#: C/rnusers.xml:251(para)
+msgid ""
+"Another important enhancement to notifications is that the message tray, "
+"which displays a summary of your notifications, is now shown if you haven't "
+"interacted with your device for a short period of time. This makes it easier "
+"to be aware of ongoing conversations or unanswered messages."
 msgstr ""
-"Gerenciamento de cores em <application>ConfiguraÃÃes do sistema</application>"
+"Outro importante avanÃo para as notificaÃÃes està na bandeja de mensagens, "
+"que mostra um resumo de suas notificaÃÃes, agora exibidas se vocà nÃo "
+"interagir com seu dispositivo por um curto perÃodo de tempo. Isto torna mais "
+"fÃcil ficar ciente de conversas em andamento ou mensagens nÃo respondidas."
 
-#: C/rnusers.xml:278(title)
-msgid "Messaging Built In"
-msgstr "Mensagens embutidas"
+#: C/rnusers.xml:261(title)
+msgid "Smooth Scrolling"
+msgstr "Rolagem suave"
 
-#: C/rnusers.xml:279(para)
+#: C/rnusers.xml:262(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"You no longer have to open a separate application to sign in to chat and "
-"messaging services. In 3.2, GNOME will do it for you."
+"Scrolling has got smooth in GNOME 3.4. In previous releases scrolling "
+"content could be a slightly abrupt affair. Now it is slick and graceful. "
+"Scroll operations gradually ease to a halt and have a tactile, physical feel "
+"to them. This is a big improvement which will make GNOME applications far "
+"more pleasurable and satisfying to use."
 msgstr ""
-"Vocà nÃo precisa mais abrir um aplicativo separado para iniciar sessÃo no "
-"bate-papo ou serviÃos de mensagens. O GNOME 3.2 farà isso por vocÃ."
+"A rolagem se tornou mais suave no GNOME 3.4. Em lanÃamentos anteriores a "
+"rolagem do conteÃdo poderia ser um ligeiro problema. Agora ela à suave e "
+"graciosa. OperaÃÃes de rolagem gradualmente sÃo interrompidas e tem uma "
+"sensaÃÃo tÃtica, fÃsica. Esta à uma grande melhoria que irà tornar os "
+"aplicativos para GNOME mais prazerosos e confortÃveis de usar."
 
-#: C/rnusers.xml:285(para)
+#: C/rnusers.xml:268(para)
 msgid ""
-"Change available or unavailable status quickly using the user menu at the "
-"top-right hand corner of the screen."
+"Smooth scrolling is the first result of our ongoing touch input work, which "
+"is planned to deliver more features in the future."
 msgstr ""
-"Altere seu status de disponibilidade rapidamente usando o menu do usuÃrio no "
-"canto superior direito da tela."
+"Rolagem suave à o primeiro resultado de nosso trabalho de entrada por toque, "
+"em andamento, que està planejado para ter mais funcionalidades liberadas no "
+"futuro."
+
+#: C/rnusers.xml:275(title)
+msgid "New Animated Background"
+msgstr "Novo Plano de fundo animado"
+
+#: C/rnusers.xml:277(title)
+msgid "Morning, Daytime and Night"
+msgstr "ManhÃ, tarde e noite"
 
-#: C/rnusers.xml:289(para)
+#: C/rnusers.xml:282(para)
 msgid ""
-"Easily approve or reject new buddy requests, audio/video calls, and file "
-"transfers."
+"The default background (or 'wallpaper') has been updated for this release. "
+"The new version is a new take on the stripes theme from the previous "
+"background. The new background is also dynamic, becoming brighter and more "
+"radiant during the day, and dark and shadowy in the evening."
 msgstr ""
-"Aprove ou rejeite facilmente novas requisiÃÃes de amigos, chamadas de Ãudio/"
-"vÃdeo e transferÃncias de arquivos."
+"O plano de fundo padrÃo (ou \"papel de parede\" foi atualizado neste "
+"lanÃamento. A nova versÃo à um novo redesenho do tema de listras a partir do "
+"plano de fundo anterior. O novo plano de fundo à tambÃm dinÃmico, tornando-"
+"se brilhante e mais radiante durante o dia; e escuro e sombreado à noite."
+
+#: C/rnusers.xml:291(title)
+msgid "Improved System Settings"
+msgstr "Melhorias nas ConfiguraÃÃes de sistema"
 
 #: C/rnusers.xml:292(para)
 msgid ""
-"Get notified in case there is a connection problem with a chat or messaging "
-"service."
+"<application>System Settings</application> have received a number of updates "
+"for 3.4. These changes include:"
 msgstr ""
-"Seja notificado no caso de haver um problema de conexÃo com o bate-papo ou "
-"serviÃo de mensagem."
+"<application>CoonfiguraÃÃes do sistema</application> receberam um grande "
+"nÃmero de atualizaÃÃes para o 3.4. Estas modificaÃÃes incluem:"
 
-#: C/rnusers.xml:300(title)
-msgid "Wacom graphics tablets"
-msgstr "Mesas grÃficas Wacom"
+#: C/rnusers.xml:297(title)
+msgid "Power Settings, Now with Extra Pretty"
+msgstr "ConfiguraÃÃes de energia, agora embelezadas"
 
-#: C/rnusers.xml:301(para)
+#: C/rnusers.xml:303(para)
 msgid ""
-"Wacom graphics tablets can be configured in <application>System Settings</"
-"application>."
+"Improved network panel layout, which now allows you to forget the "
+"configuration of individual networks."
 msgstr ""
-"Mesas digitalizadoras Wacom podem ser configurados em "
-"<application>ConfiguraÃÃes do sistema</application>."
-
-#. TRANSLATORS: Press printscreen in GDM and your screenshot will be
-#.         available at /var/run/gdm/greeter/GDM-Screenshot.png
-#: C/rnusers.xml:308(title) C/rnusers.xml:318(title)
-msgid "Login screen"
-msgstr "Tela de login"
+"Layout melhorado do painel de redes, que agora permite que vocà esqueÃa a "
+"configuraÃÃo de redes individuais."
 
-#: C/rnusers.xml:309(para)
+#: C/rnusers.xml:307(para)
 msgid ""
-"The GNOME 3 login screen has been integrated with the rest of the user "
-"experience."
+"A better looking power panel, which includes a redesigned status section."
 msgstr ""
-"A tela de login do GNOME 3 agora foi integrada com o restante da experiÃncia "
-"do usuÃrio."
+"Um painel de energia com visual mais bonito, que inclui uma seÃÃo de status "
+"redesenhada."
 
-#: C/rnusers.xml:326(title)
-msgid "Touchscreen devices"
-msgstr "Dispositivos Touchscreen"
-
-#: C/rnusers.xml:327(para)
+#: C/rnusers.xml:310(para)
 msgid ""
-"On tablets and similar touchscreen devices, rotating the device will "
-"automatically rotate the screen. Additionally, touchscreen devices will not "
-"show a mouse cursor unless a mouse is attached."
+"Greatly enhanced Wacom graphics tablet support, including calibration and "
+"button mapping, as well as the new ability to configure multiple tablets."
 msgstr ""
-"Em tablets e disponÃvel de toque similares, a rotaÃÃo do dispositivo irà "
-"automaticamente girar a tela. AlÃm disso, os dispositivos touchscreen nÃo "
-"irÃo mostrar o cursor do mouse a menos que um mouse esteja inserido."
+"Suporte grandemente avanÃado a tablets grÃficos Wacom, incluindo calibraÃÃo "
+"e mapeamento de botÃes, assim como a nova habilidade de se configurar "
+"mÃltiplos tablets."
 
-#: C/rnusers.xml:335(title)
-msgid "Media hotplugging"
-msgstr "InserÃÃo de mÃdia"
+#: C/rnusers.xml:314(para)
+msgid ""
+"Easier navigation thanks to the renaming of some panels and an updated 'All "
+"Settings' button."
+msgstr ""
+"NavegaÃÃo facilitada graÃas à renomeaÃÃo de alguns paineis e um botÃo "
+"\"Todas as configuraÃÃes\" atualizado"
 
-#: C/rnusers.xml:336(para)
-msgid "GNOME 3 now features integrated media hotplugging notifications."
-msgstr "O GNOME 3 agora exibe notificaÃÃes integradas de inserÃÃo de mÃdia."
+#: C/rnusers.xml:322(title)
+msgid "Better Hardware Support"
+msgstr "Melhor suporte a hardware"
 
-#: C/rnusers.xml:340(title)
-msgid "Hotplugging Notification"
-msgstr "NotificaÃÃo de inserÃÃo de hardware"
+#: C/rnusers.xml:323(para)
+msgid ""
+"Several of the smaller improvements that feature in this release address "
+"hardware support and integration, making GNOME 3 work with more hardware "
+"devices, and providing a more seamless experience."
+msgstr ""
+"VÃrias das pequenas melhorias que se destacam nesse lanÃamento, sÃo "
+"relativas ao suporte e integraÃÃo de hardware, fazendo com que o GNOME 3 "
+"funcione com mais dispositivos de hardware e disponha de uma experiÃncia "
+"mais consistente."
 
-#: C/rnusers.xml:348(title)
-msgid "Contacts search"
-msgstr "Pesquisa de contatos"
+#: C/rnusers.xml:329(para)
+msgid ""
+"Various color calibration improvements, which will now remember which device "
+"a particular color profile is for."
+msgstr ""
+"VÃrias melhorias na calibraÃÃo de cores, que agora se lembrarà de qual "
+"dispositivo à um perfil particular de cor."
 
-#: C/rnusers.xml:349(para)
+#: C/rnusers.xml:333(para)
 msgid ""
-"The search box in the overview mode now lets you search through your "
-"contacts."
+"Better handling of docking stations and external monitors, so that a laptop "
+"will now stay running (and not suspend) when it is connected to an external "
+"monitor, even if the lid is closed."
 msgstr ""
-"A caixa de pesquisa no modo visÃo geral agora permite que vocà pesquise seus "
-"contatos."
+"Melhor manuseio de docking stations e monitores externos, porque agora um "
+"laptop permanecerà rodando (e nÃo suspenso) quando estiver conectado a um "
+"monitor externo, mesmo se a tampa for fechada."
 
-#: C/rnusers.xml:354(title)
-msgid "Contacts Search in the Overview"
-msgstr "Pesquisa de contatos na VisÃo geral"
+#: C/rnusers.xml:338(para)
+msgid "Support for volume keys on USB speakers and headsets."
+msgstr "Suporte a teclas de volume em alto-falantes e fones de ouvido USB."
 
-#: C/rnusers.xml:363(title)
+#: C/rnusers.xml:341(para)
+msgid ""
+"New support for multiseat setups, such as pluggable USB multiseat devices."
+msgstr ""
+"Novo suporte para configuraÃÃes multiterminais, como dispositivos "
+"multiterminais plugÃveis USB."
+
+#: C/rnusers.xml:348(title)
 msgid "Documentation That Really Helps You"
 msgstr "DocumentaÃÃo que realmente te ajuda"
 
-#: C/rnusers.xml:364(para)
+#: C/rnusers.xml:349(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Traditional user documentation is written like a paper book; a good story, "
 "but it is very long and takes time to read through. It's not ideal if you "
 "just want to quickly find out how to perform a certain task. To address "
-"this, the following applications now include topic-orientated documentation:"
+"this, applications are gradually updated to provide topic-orientated "
+"documentation. The following applications provide new documentation in GNOME "
+"3.4:"
 msgstr ""
 "A documentaÃÃo tradicional do usuÃrio à escrita como um livro de papel, uma "
 "boa histÃria, mas à muito longa e leva tempo para ler. NÃo à ideal se vocà "
 "quiser apenas descobrir rapidamente como executar uma determinada tarefa. "
 "Para resolver isso, os seguintes aplicativos incluem agora documentaÃÃo "
-"orientada a tÃpicos:"
-
-#: C/rnusers.xml:371(para)
-msgid ""
-"The accessibility explorer <application><ulink url=\"http://library.gnome.";
-"org/users/accerciser/3.2/\">Accerciser</ulink></application>"
-msgstr ""
-"O explorador de acessibilidade <application><ulink url=\"http://library.";
-"gnome.org/users/accerciser/3.2/\">Accerciser</ulink></application>"
+"orientada a tÃpicos atualizada. Os seguintes aplicativos dispÃem de nova "
+"documentaÃÃo no GNOME 3.4:"
 
-#: C/rnusers.xml:374(para)
+#: C/rnusers.xml:357(para)
 msgid ""
-"The Integrated Development Environment <application><ulink url=\"http://";
-"developer.gnome.org/anjuta-manual/3.2\">Anjuta</ulink></application>"
+"The disk usage analyzer <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/";
+"users/baobab/3.4\">Baobab </ulink></application>"
 msgstr ""
-"A IDE <application><ulink url=\"http://developer.gnome.org/anjuta-manual/3.2";
-"\">Anjuta</ulink></application>"
+"O analisador de discos <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/";
+"users/baobab/3.4\">Baobab </ulink></application>"
 
-#: C/rnusers.xml:377(para)
+#: C/rnusers.xml:362(para)
 msgid ""
-"The CD and DVD burning application <application><ulink url=\"http://library.";
-"gnome.org/users/brasero/3.2/\">Brasero</ulink></application>"
+"The archive manager <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/";
+"file-roller/3.4\">File Roller</ulink></application>"
 msgstr ""
-"Aplicativo para gravaÃÃo de CD e DVD <application><ulink url=\"http://";
-"library.gnome.org/users/brasero/3.2/\">Brasero</ulink></application>"
+"O compactador de arquivos <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/";
+"users/file-roller/3.4\">Gerenciador de pacotes</ulink></application>"
 
-#: C/rnusers.xml:380(para)
-msgid ""
-"The webcam application <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/";
-"users/cheese/3.2/\">Cheese</ulink></application>"
-msgstr ""
-"O aplicativo de webcam <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/";
-"users/cheese/3.2/\">Cheese</ulink></application>"
-
-#: C/rnusers.xml:383(para)
+#: C/rnusers.xml:367(para)
 msgid ""
-"The image viewer <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/";
-"eog/3.2/\">Eye of GNOME</ulink></application>"
+"The games <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/glines/3.4";
+"\">Glines</ulink></application>, <application><ulink url=\"http://library.";
+"gnome.org/users/iagno/3.4\">Iagno </ulink></application>, "
+"<application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/mahjongg/3.4\";> "
+"Mahjongg</ulink></application>, and <application><ulink url=\"http://library.";
+"gnome.org/users/gnome-sudoku/3.4\">Sudoku</ulink></application>"
 msgstr ""
-"O visualizador de imagens <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/";
-"users/eog/3.2/\">EOG</ulink></application>"
+"Os jogos <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/glines/3.4";
+"\">Glines</ulink></application>, <application><ulink url=\"http://library.";
+"gnome.org/users/iagno/3.4\">Iagno </ulink></application>, "
+"<application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/mahjongg/3.4\";> "
+"Mahjongg</ulink></application>, e <application><ulink url=\"http://library.";
+"gnome.org/users/gnome-sudoku/3.4\">Sudoku</ulink></application>"
 
-#: C/rnusers.xml:386(para)
+#: C/rnusers.xml:375(para)
 msgid ""
-"The mail and calendar application <application><ulink url=\"http://library.";
-"gnome.org/users/evolution/3.2/\">Evolution</ulink></application>"
+"The <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/gnome-system-";
+"log/3.4\">log file viewer</ulink></application>"
 msgstr ""
-"O aplicativo de correio e calendÃrio <application><ulink url=\"http://";
-"library.gnome.org/users/evolution/3.2/\">Evolution</ulink></application>"
+"O <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/gnome-system-";
+"log/3.4\">visualizador de arquivos de log</ulink></application>"
 
-#: C/rnusers.xml:389(para)
+#: C/rnusers.xml:380(para)
 msgid ""
-"The remote desktop viewer <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/";
-"users/vinagre/3.2/\">Vinagre</ulink></application>"
+"The dialog box tool <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/";
+"zenity/3.4\">Zenity</ulink></application>"
 msgstr ""
-"O visualizador de Ãrea de trabalho remota <application><ulink url=\"http://";
-"library.gnome.org/users/vinagre/3.2/\">Vinagre</ulink></application>"
+"A caixa de ferramentas de diÃlogos <application><ulink url=\"http://library.";
+"gnome.org/users/zenity/3.4\">Zenity</ulink></application>"
 
-#: C/rnusers.xml:393(para)
+#: C/rnusers.xml:384(para)
 msgid ""
 "There have also been large improvements and enhancements to the <ulink url="
-"\"http://library.gnome.org/users/gnome-help/3.2/\";>Desktop Help</ulink>."
+"\"http://library.gnome.org/users/gnome-help/3.4\";>Desktop Help</ulink>."
 msgstr ""
 "HÃ tambÃm grandes melhorias e novos recursos na <ulink url=\"http://library.";
-"gnome.org/users/gnome-help/3.2/\">Ajuda da Ãrea de trabalho</ulink>."
+"gnome.org/users/gnome-help/3.4/\">Ajuda da Ãrea de trabalho</ulink>."
+
+#: C/rnusers.xml:392(title)
+msgid "Video Calling and Live Messenger Support"
+msgstr "VÃdeo chamada e suporte ao Live Messenger"
 
-#: C/rnusers.xml:399(title)
-msgid "Even more beautiful"
-msgstr "Sempre mais bonito"
+#: C/rnusers.xml:394(title)
+msgid "New to Empathy: Video Calling"
+msgstr "Novo no Empathy: VÃdeo chamada"
 
-#: C/rnusers.xml:400(para)
+#: C/rnusers.xml:399(para)
 msgid ""
-"3.2 has received lots of visual polish, making it even more beautiful than "
-"before. This would not have been possible without the work done on the CSS "
-"support in GTK+, see <xref linkend=\"gtk\"/> from the developer section for "
-"the changes."
+"3.4 includes a number of improvements to the <application>Empathy</"
+"application> chat application. Foremost among these is its brand new audio "
+"and video calling interface. This provides a really nice way to do video "
+"calling, and it is fully integrated into GNOME 3, so you can quickly and "
+"easily respond to video calls as they come in."
 msgstr ""
-"O 3.2 recebeu muitos polimentos visuais, tornando-o ainda mais bonito que "
-"antes. Isto nÃo seria possÃvel sem o trabalho feito para adicionar suporte "
-"CSS no GTK+, veja <xref linkend=\"gtk\"/> na seÃÃo de desenvolvedores, para "
-"ver as alteraÃÃes."
+"O 3.4 inclui um grande nÃmero de melhorias ao aplicativo de bate-papo "
+"<application>Empathy</application>. Em destaque, entre elas està sua "
+"novÃssima interface de Ãudio e vÃdeo chamada. Isto provà um jeito realmente "
+"legal de se realizar vÃdeo chamadas, e à totalmente integrado ao GNOME 3, "
+"para que vocà possa facilmente responder vÃdeo chamadas assim que as receber."
 
-#: C/rnusers.xml:406(para)
-msgid "The visual polish includes:"
-msgstr "O polimento visual inclui:"
+#: C/rnusers.xml:405(para)
+msgid ""
+"Another major enhancement to <application>Empathy</application> for this "
+"release is the new support for both Windows Live Messaging and Facebook "
+"chat, so that chatting with your friends is easier than ever before."
+msgstr ""
+"Outro principal avanÃo ao <application>Empathy</application> para este "
+"lanÃamento à o novo suporte a ambas janelas, Mensagens do Windows Live e "
+"bate-papo do Facebook, fazendo com que as conversas com seus amigos seja "
+"mais fÃcil do que antes."
 
 #: C/rnusers.xml:410(para)
 msgid ""
-"Dark theme: media applications can now opt to use a dark theme variant. This "
-"is used by <application>Movie Player</application> and <application>Image "
-"Viewer</application>."
+"There are several other improvements included in this release of "
+"<application>Empathy</application>, including:"
 msgstr ""
-"Tema escuro: aplicativos de mÃdia podem agora optar por usar uma variante do "
-"tema escuro. Isso à usado pelo <application>Reprodutor de mÃdia</"
-"application> e <application>Visualizador de imagens</application>."
+"HÃ vÃrias outras melhorias embutidas neste lanÃamento do "
+"<application>Empathy</application>, incluindo:"
 
 #: C/rnusers.xml:415(para)
-msgid "Window corners are now smoothly anti-aliased."
-msgstr "Cantos de janela agora estÃo suavemente sem problemas de serrilhado."
-
-#: C/rnusers.xml:418(para)
-msgid "Chat notifications are more visually pleasing."
-msgstr "NotificaÃÃes de bate-papo estÃo visualmente mais agradÃveis."
-
-#: C/rnusers.xml:421(para)
 msgid ""
-"Various dialogs such as the network dialogs now match the style used by "
-"GNOME shell."
+"The accounts dialog has been partially re-designed, giving it a simplified "
+"interface that is easier to use."
 msgstr ""
-"VÃrios diÃlogos, como as caixas de diÃlogo de rede agora coincidem com o "
-"estilo usado pelo GNOME shell."
+"O diÃlogo de contas foi parcialmente redesenhado, provendo uma interface "
+"simplificada, mais fÃcil de usar."
 
-#: C/rnusers.xml:426(para)
+#: C/rnusers.xml:419(para)
 msgid ""
-"Various visual improvements for people with an eye for detail, such as drop "
-"shadows on button labels, new inline toolbar and raised button styles, and "
-"refined pressed button states. Additionally, focus rectangles will only be "
-"shown when using the keyboard to interact with an application."
+"Improved integration with <application>Contacts</application>, which "
+"simplifies the user interface and means that Empathy can take advantage of "
+"Contacts' features, such as linking suggestions."
 msgstr ""
-"VÃrias melhorias visuais para as pessoas com um olho para detalhes, como "
-"sombras em rÃtulos de botÃes, nova barra de ferramentas em linha, estilos de "
-"botÃes elevados e estados refinados de botÃes pressionados. AlÃm disso, "
-"focos em retÃngulos sà serÃo mostrados ao usar o teclado para interagir com "
-"um aplicativo."
-
-#: C/rnusers.xml:441(title)
-msgid "But Wait, There's Moreâ"
-msgstr "Mas espere, tem mais..."
+"Melhor integraÃÃo com <application>Contatos</application>, que simplifica a "
+"interface com o usuÃrio e significa que o Empathy pode fazer uso dos "
+"recursos avanÃados de \"Contatos\", como as sugestÃes de links."
 
-#: C/rnusers.xml:442(para)
-msgid ""
-"As well as big changes, there are also various small additions and tweaks "
-"that happen in every GNOME release."
-msgstr ""
-"Assim como as grandes mudanÃas, hà tambÃm vÃrias pequenas adiÃÃes e ajustes "
-"que acontecem em cada lanÃamento do GNOME."
+#: C/rnusers.xml:431(title)
+msgid "Many Application Enhancements"
+msgstr "Diversas melhorias em aplicativos"
 
-#: C/rnusers.xml:447(para)
+#: C/rnusers.xml:432(para)
 msgid ""
-"Ability to access and modify documents shared via the <ulink url=\"http://en.";
-"wikipedia.org/wiki/Apple_Filing_Protocol\">Apple Filing Protocol (AFP)</"
-"ulink>."
+"There are plenty of other improvements to our applications in this release. "
+"As well as the usual bug fixing work, there are visible enhancements and new "
+"features. Here are some of them:"
 msgstr ""
-"Capacidade de acessar e modificar documentos compartilhados atravÃs do "
-"<ulink url=\"http://pt.wikipedia.org/wiki/Apple_Filing_Protocol\";>Protocolo "
-"Apple Filing (AFP)</ulink>."
+"HÃ uma variedade de outras melhorias em nossos aplicativos neste lanÃamento. "
+"Assim como o trabalho normal de correÃÃo de erros, hà avanÃos visÃveis e "
+"novos recursos. Aqui estÃo alguns deles:"
 
-#: C/rnusers.xml:452(para)
+#: C/rnusers.xml:437(para)
 msgid ""
-"<application>Movie Player</application> has a new plugin to allow videos to "
-"be rotated in case they're in the wrong orientation, such as those recorded "
-"on a photo camera or a smart phone."
+"The file manager <application>Nautilus</application> now includes an Undo "
+"function which allows you to revert changes you might have made. Great for "
+"correcting mistakes!"
 msgstr ""
-"O <application>Reprodutor de filmes</application> tem um novo plug-in para "
-"permitir que os vÃdeos sejam rotacionados no caso deles estarem na "
-"orientaÃÃo errada, como aqueles gravados em uma cÃmera fotogrÃfica ou um "
-"celular smartphone."
+"O gerenciador de arquivos <application>Nautilus</application> agora inclui "
+"uma funÃÃo Desfazer que permite a vocà reverter alteraÃÃes que possa ter "
+"feito. Ãtimo para corrigir equÃvocos."
 
-#: C/rnusers.xml:460(para)
+#: C/rnusers.xml:441(para)
 msgid ""
-"Improved access of applications to certificates and keys and more consistent "
-"behavior when dealing with certificate authorities, keys, and smart cards by "
-"using PKCS#11. (Further improvements in this area are planned for version "
-"3.4.)"
+"The <application>Sound Juicer</application> CD ripper has a new metadata "
+"fetching facility which provides enhanced support for multi-disc albums."
 msgstr ""
-"Acesso aprimorado de aplicativos para certificados e chaves e um "
-"comportamento mais consistente quando se lida com as autoridades de "
-"certificaÃÃo, chaves e cartÃes inteligentes (smartcards) usando PKCS#11. "
-"(Melhorias nesta Ãrea sÃo planejados para versÃo 3.4)."
+"O ripador de CDs <application>Sound Juicer</application> tem uma nova "
+"facilidade de recuperaÃÃo de metadados que dispÃe de suporte avanÃado a "
+"Ãlbuns multi-discos."
 
-#: C/rnusers.xml:466(para)
+#: C/rnusers.xml:446(para)
 msgid ""
-"A new viewer for certificate and key files so you can quickly inspect such "
-"files by double-clicking them in the <application>File Manager</application>."
+"The text editor <application>gedit</application> will now run on Mac OS X as "
+"well as GNOME."
 msgstr ""
-"Um novo visualizador para arquivos de certificado e chaves, assim vocà pode "
-"inspecionar rapidamente esses arquivos com um duplo clique no "
-"<application>Gerenciador de arquivos</application>."
+"O editor de textos <application>gedit</application> agora irà rodar no Mac "
+"OS X assim como o GNOME."
 
-#. TRANSLATORS: To get this dialog, you can download any certificate 
-#.            file by going to http://git.gnome.org/browse/gnome-keyring/tree/gcr/tests/files/ , 
-#.            clicking "Plain" in the last column", and then Save. Then open the downloaded 
-#.            file either by running "gcr-viewer /path/to/certificate-file", or by 
-#.            double-clicking this file in nautilus (with the latest gnome-keyring properly 
-#.            installed).
-#: C/rnusers.xml:477(title)
-msgid "Viewer for Certificate and Key files"
-msgstr "Visualizador de arquivos de certificado e chaves"
-
-#: C/rnusers.xml:457(para)
-msgid "Encryption and certification improvements: <placeholder-1/>"
-msgstr "Melhorias de criptografia e certificaÃÃo: <placeholder-1/>"
-
-#: C/rnusers.xml:485(para)
+#: C/rnusers.xml:450(para)
 msgid ""
-"<application>Empathy</application>'s log viewer for previous conversations "
-"has a cleaner design. <application>Empathy</application> also supports "
-"sending SMS messages, and SIP accounts can be marked as being able to make "
-"PSTN calls. Such accounts can be used to call landline and mobile phones."
+"The webcam booth <application>Cheese</application> now uses WebM as its "
+"default video format (instead of Theora)."
 msgstr ""
-"O visualizador de log do <application>Empathy</application> para visualizar "
-"conversas anteriores tem um design mais limpo. O <application>Empathy</"
-"application> tambÃm suporta o envio de mensagens SMS, e contas SIP podem ser "
-"marcadas como sendo capazes de fazer chamadas PSTN. Tais contas podem ser "
-"usadas para chamar telefones fixos e celulares."
-
-#. TRANSLATORS: To get this dialog, go to "View > Previous Conversations" in Empathy
-#: C/rnusers.xml:491(title)
-msgid "<application>Empathy</application> Log Viewer"
-msgstr "Visualizador de log do <application>Empathy</application>"
+"A Cabine de webcam <application>Cheese</application> agora usa WebM como seu "
+"formato de vÃdeo padrÃo (em vez do Theora)."
 
-#: C/rnusers.xml:497(para)
+#: C/rnusers.xml:455(para)
 msgid ""
-"<application>NetworkManager</application> version 0.9 provides fast user "
-"switching, improved WiFi roaming, WiMAX support, flexible permissions and "
-"centralized storage of network connection information."
+"Our games have been modernized. Status bars have been removed, application "
+"menus added, and more."
 msgstr ""
-"A versÃo 0.9 do <application>NetworkManager</application> fornece alternaÃÃo "
-"rÃpida de usuÃrio, roaming de WiFi melhorado, suporte ao WiMAX, permissÃes "
-"flexÃveis e armazenamento centralizado de informaÃÃes de conexÃo de rede."
+"Nossos jogos foram modernizados. Barras de status foram removidas, menus de "
+"aplicativo adicionados e muito mais."
 
-#: C/rnusers.xml:503(para)
+#: C/rnusers.xml:460(para)
 msgid ""
-"<application>Evolution</application> can now show the pictures of contacts "
-"stored in Google address books. Furthermore, to make clear that a port "
-"number of a mail server can be set, a separate field has been added."
+"<application>System Monitor</application> has received <ulink url=\"http://";
+"www.mjmwired.net/kernel/Documentation/cgroups.txt\">Control Groups</ulink> "
+"support."
 msgstr ""
-"O <application>Evolution</application> agora pode mostrar as fotos dos "
-"contatos armazenados nos catÃlogos de endereÃos do Google. AlÃm disso, para "
-"deixar claro que um nÃmero de porta de um servidor de e-mail pode ser "
-"definido, foi adicionado um campo separado."
+"O <application>Monitor do sistema</application> recebeu suporte a <ulink url="
+"\"http://www.mjmwired.net/kernel/Documentation/cgroups.txt\";>Grupos de "
+"controle</ulink>."
 
-#: C/rnusers.xml:509(para)
+#: C/rnusers.xml:464(para)
 msgid ""
-"The text editor <application>Gedit</application> offers new snippets for "
-"Mallard and Markdown files, and refreshed Quickopen and Search dialogs."
+"<application>Image Viewer</application> (used to be called Eye of GNOME) has "
+"a new image metadata sidebar. This makes it easy to browse images and see "
+"their properties at the same time."
 msgstr ""
-"O editor de texto <application>Gedit</application> oferece novos trechos "
-"para arquivos Mallard e Markdown e diÃlogos de abertura rÃpida e pesquisa "
-"atualizados."
+"O <application>Visualizador de imagens</application> (comumente chamado "
+"Visualizador de imagens do GNOME) tem uma nova barra lateral de metadados da "
+"imagem. Isto torna mais fÃcil a navegaÃÃo de imagens e visualizaÃÃo de suas "
+"propriedades ao mesmo tempo."
 
-#: C/rnusers.xml:512(para)
+#: C/rnusers.xml:471(para)
 msgid ""
-"Various performance improvements. Most noticeable improvement is with "
-"fullscreen 3D games."
+"It is now possible to use <application>Evolution</application> to connect to "
+"<ulink url=\"http://www.kolab.org/\";>Kolab Groupware</ulink> servers. It is "
+"possible to use multiple Kolab accounts at the same time. Full offline "
+"support, extended free/busy lists, and synchronization conflict detection "
+"and resolution are also all supported."
 msgstr ""
-"VÃrias melhorias de desempenho. A melhoria mais notÃvel à com jogos 3D em "
-"tela cheia."
+"Agora à possÃvel fazer o <application>Evolution</application> se conectar a "
+"servidores <ulink url=\"http://www.kolab.org/\";>Kolab Groupware</ulink>. Ã "
+"possÃvel usar mÃltiplas contas Kolab ao mesmo tempo. Suporte off-line "
+"completo, listas estendidas de disponÃveis/ocupados e detecÃÃo de conflito "
+"de sincronizaÃÃo e resoluÃÃo agora sÃo totalmente suportados."
 
-#: C/rnusers.xml:516(para)
+#: C/rnusers.xml:477(para)
 msgid ""
-"Ability to set regional settings in Region panel of <application>System "
-"Settings</application>."
+"<application>Evolution</application>'s account setup assistant will also "
+"automatically detect common email providers, making it less work to set up "
+"your email account. As an added bonus, it will now also let you reorder your "
+"email accounts in the sidebar."
 msgstr ""
-"Capacidade de definir configuraÃÃes regionais no painel RegiÃo, nas "
-"<application>ConfiguraÃÃes do sistema</application>."
-
-#: C/rnusers.xml:520(para)
-msgid "A redesigned font chooser dialog."
-msgstr "Um diÃlogo de seleÃÃo de fonte redesenhado."
-
-#. TRANSLATORS: To get this dialog, start Gedit and choose to Edit > Preferences > Font & Colors > Editor font.
-#: C/rnusers.xml:525(title)
-msgid "New Font Chooser (in <application>Gedit</application>)"
-msgstr "Novo seletor de fontes (no <application>Gedit</application>)"
+"O Assistente de configuraÃÃo de contas do <application>Evolution</"
+"application> tambÃm irà detectar provedores de e-mail automaticamente, "
+"trazendo menos esforÃo na configuraÃÃo de sua conta de e-mail. Como um bÃnus "
+"adicional, ele irà tambÃm permitir que vocà reordene suas contas de e-mail "
+"na barra lateral."
 
 #: C/release-notes.xml:15(title)
-msgid "GNOME 3.2 Release Notes"
-msgstr "Notas de lanÃamento do GNOME 3.2"
+msgid "GNOME 3.4 Release Notes"
+msgstr "Notas de lanÃamento do GNOME 3.4"
 
 #: C/release-notes.xml:18(year)
-msgid "2011"
-msgstr "2011"
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
 
 #: C/release-notes.xml:19(holder) C/release-notes.xml:23(publishername)
 msgid "GNOME Foundation"
 msgstr "GNOME Foundation"
 
 #: C/release-notes.xml:25(pubdate)
-msgid "2011-09-28"
-msgstr "2011-09-28"
+msgid "2012-03-28"
+msgstr "2011-03-28"
 
 #: C/release-notes.xml:26(edition)
-msgid "3.2"
-msgstr "3.2"
+msgid "3.4"
+msgstr "3.4"
 
 #: C/release-notes.xml:28(para)
 msgid ""
-"GNOME 3.2 follows the project's predictable release cycle and comes six "
-"months after the last GNOME major release, version 3.0. It includes "
+"GNOME 3.4 follows the project's predictable release cycle and comes six "
+"months after the last GNOME major release, version 3.2. It includes "
 "improvements and interesting new features."
 msgstr ""
-"GNOME 3.2 segue o ciclo de lanÃamentos previstos do projeto que vem de seis "
+"GNOME 3.4 segue o ciclo de lanÃamentos previstos do projeto que vem de seis "
 "meses apÃs o Ãltimo grande lanÃamento do GNOME, a versÃo 3.0. Ele inclui "
 "melhorias e novos recursos interessantes."
 
 #: C/release-notes.xml:35(firstname)
-msgid "AndrÃ"
+msgid "Andre"
 msgstr "AndrÃ"
 
 #: C/release-notes.xml:36(surname)
@@ -1980,14 +2104,14 @@ msgstr ""
 
 #: C/release-notes.xml:66(para)
 msgid ""
-"GNOME is released every six months. Since the last version, 3.0, "
-"approximately 1270 people made about 38500 changes to GNOME. Interested in "
+"GNOME is released every six months. Since the last version, 3.2, "
+"approximately 1275 people made about 41000 changes to GNOME. Interested in "
 "what we do? Follow us on <ulink url=\"http://identi.ca/gnome\";>Identi.ca</"
 "ulink>, <ulink url=\"https://twitter.com/GNOME\";>Twitter</ulink> or <ulink "
 "url=\"https://www.facebook.com/GNOMEDesktop\";>Facebook</ulink>."
 msgstr ""
-"O GNOME Ã lanÃado a cada seis meses. Desde a Ãltima versÃo, 3.0, cerca de "
-"1270 pessoas fizeram cerca de 38500 mudanÃas no GNOME. Està interessado no "
+"O GNOME Ã lanÃado a cada seis meses. Desde a Ãltima versÃo, 3.2, cerca de "
+"1275 pessoas fizeram cerca de 41000 mudanÃas no GNOME. Està interessado no "
 "que fazemos? Acompanhe-nos no <ulink url=\"http://identi.ca/gnomebrasil";
 "\">identi.ca</ulink>, <ulink url=\"https://twitter.com/gnomebrasil";
 "\">Twitter</ulink> ou <ulink url=\"https://www.facebook.com/GNOMEDesktop";
@@ -2013,31 +2137,32 @@ msgstr ""
 "Vocà tambÃm pode nos apoiar financeiramente, tornando-se um <ulink url="
 "\"http://www.gnome.org/friends/\";>Amigo do GNOME</ulink>."
 
-#: C/release-notes.xml:85(para)
-msgid ""
-"If you want to celebrate the release of 3.2 with others, <ulink url="
-"\"https://live.gnome.org/GnomeMarketing/ThreePointTwo/ReleaseParties\";>check "
-"out whether a Release Party takes place nearby</ulink>!"
-msgstr ""
-"Se vocà quiser comemorar o lanÃamento do 3.2 com os outros, <ulink url="
-"\"https://live.gnome.org/GnomeMarketing/ThreePointTwo/ReleaseParties\";> "
-"verifique se uma festa de lanÃamento irà acontecer nas proximidades </ulink>!"
-
-#: C/release-notes.xml:115(title)
+#: C/release-notes.xml:116(title)
 msgid "Credits"
 msgstr "CrÃditos"
 
-#: C/release-notes.xml:116(para)
+#: C/release-notes.xml:117(para)
+msgid ""
+"These release notes were compiled by Allan Day, Andrà Klapper and Olav "
+"Vitters with extensive help from the GNOME community."
+msgstr ""
+"Estas notas de lanÃamento foram compiladas por Olav Vitters, Andrà Klapper e "
+"Allan Day com a ajuda da comunidade GNOME.\n"
+"Foram traduzidas por Rodolfo Ribeiro Gomes <rodolforg gmail com> e Djavan "
+"Fagundes <djavan comum org>, com a minuciosa revisÃo de Adorilson Bezerra "
+"<adorilson gmail com> e Henrique P. Machado <hpmachado gnome org>."
+
+#: C/release-notes.xml:123(para)
 msgid ""
 "This release could not have been possible without the hard work and "
-"dedication of <ulink url=\"http://foundation.gnome.org/membership/members.php";
-"\">the GNOME community</ulink>. Congratulations and thanks to everyone."
+"dedication of <ulink url=\"http://www.gnome.org/foundation/membership/\";>the "
+"GNOME community</ulink>. Congratulations and thanks to everyone."
 msgstr ""
 "Esta versÃo nÃo poderia ter sido possÃvel sem o trabalho Ãrduo e dedicaÃÃo "
-"da <ulink url=\"http://foundation.gnome.org/membership/members.php";
-"\">comunidade GNOME</ulink>. ParabÃns e obrigado a todos."
+"da <ulink url=\"http://www.gnome.org/foundation/membership/\";>comunidade "
+"GNOME</ulink>. ParabÃns e obrigado a todos."
 
-#: C/release-notes.xml:123(para)
+#: C/release-notes.xml:128(para)
 msgid ""
 "These release notes can be freely translated into any language. If you wish "
 "to translate them into your language, please contact the <ulink url=\"http://";
@@ -2048,63 +2173,23 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://live.gnome.org/TranslationProject\";>Projeto de TraduÃÃo "
 "do GNOME</ulink> ."
 
-#: C/release-notes.xml:130(para)
+#: C/release-notes.xml:135(para)
 msgid ""
 "This document is distributed under the <ulink url=\"http://creativecommons.";
-"org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons ShareAlike 3.0 license</ulink>. "
-"Copyright  The GNOME Project."
+"org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Sharealike 3.0 license</ulink>. "
+"Copyright  The GNOME Project"
 msgstr ""
 "Este documento à distribuÃdo sob a <ulink url=\"http://creativecommons.org/";
 "licenses/by-sa/3.0/\">licenÃa Creative Commons Share Alike 3.0</ulink>. "
 "Copyright  O projeto GNOME."
 
-#. TRANSLATOR: Please insert your translation credit after this sentence, by adding a second sentence in your language 
-#. 		like "The translation into $LANGUAGE was done by $TRANSLATOR-NAME(S) from the $YOUR-LANGUAGE Team."
-#: C/release-notes.xml:138(para)
-msgid ""
-"These release notes were compiled by Olav Vitters, Andrà Klapper and Allan "
-"Day with help from the GNOME community."
-msgstr ""
-"Estas notas de lanÃamento foram compiladas por Olav Vitters, Andrà Klapper e "
-"Allan Day com a ajuda da comunidade GNOME.\n"
-"Foram traduzidas por Rodolfo Ribeiro Gomes "
-"<rodolforg gmail com> e Djavan Fagundes <djavan comum org>, com a minunciosa "
-"revisÃo de Adorilson Bezerra <adorilson gmail com> e Henrique P. Machado "
-"<hpmachado gnome org>."
-
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/release-notes.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Estas notas de lanÃamento foram traduzidas por Rodolfo Ribeiro Gomes "
-"<rodolforg gmail com> e Djavan Fagundes <djavan comum org>, com a minunciosa "
+"<rodolforg gmail com> e Djavan Fagundes <djavan comum org>, com a minuciosa "
 "revisÃo de Adorilson Bezerra <adorilson gmail com> e Henrique P. Machado "
 "<hpmachado gnome org>."
 
-#~ msgid "Bengali"
-#~ msgstr "BengalÃs"
-
-#~ msgid "Bengali (India)"
-#~ msgstr "BengalÃs (Ãndia)"
-
-#~ msgid "Kannada"
-#~ msgstr "CanarÃs"
-
-#~ msgid "Malayalam"
-#~ msgstr "Malaiala"
-
-#~ msgid "Marathi"
-#~ msgstr "Marata"
-
-#~ msgid "Oriya"
-#~ msgstr "Oriya"
-
-#~ msgid "Telugu"
-#~ msgstr "Telugu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/gnome-documents-local.png'; "
-#~ "md5=a781151f9729211e60315bb534a10dc6"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/gnome-documents-local.png'; "
-#~ "md5=a781151f9729211e60315bb534a10dc6"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]