[gnome-terminal/gnome-3-4] Updated Lithuanian translation



commit a7eeadd927f6e887cc0a8a8acf7d84b8f3adef63
Author: Aurimas Äernius <aurisc4 gmail com>
Date:   Mon Mar 26 22:48:16 2012 +0300

    Updated Lithuanian translation

 po/lt.po |  454 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 233 insertions(+), 221 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 686440e..3cac3af 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-08-31 14:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-03 23:34+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-20 22:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-26 22:46+0300\n"
 "Last-Translator: Aurimas Äernius <aurisc4 gmail com>\n"
 "Language-Team: Lithuanian <gnome-lt lists akl lt>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,11 +23,11 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
 #: ../src/terminal-accels.c:249
 #: ../src/terminal.c:551
-#: ../src/terminal-profile.c:158
-#: ../src/terminal-window.c:2018
+#: ../src/terminal-profile.c:162
+#: ../src/terminal-window.c:2023
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminalas"
 
@@ -186,542 +186,551 @@ msgid "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be H
 msgstr "Numatytoji terminalo teksto spalva, nurodyta pagal spalvÅ specifikacijas (gali bÅti HTML stiliaus ÅeÅioliktainiai kodai arba spalvos vardas, pvz. âredâ)."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
+#| msgid "Default size:"
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Numatytoji koduotÄ"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
+msgid "Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's encoding, or else any of the known encodings."
+msgstr "Numatytoji koduotÄ. Gali bÅti arba âcurrentâ esamos lokalÄs koduotei naudoti, arba bet kuri Åinoma koduotÄ."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "Numatytasis stulpeliÅ skaiÄius"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "Numatytasis eiluÄiÅ skaiÄius"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
 msgid "Effect of the Backspace key"
 msgstr "Backspace klaviÅo veiksmas"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
 msgid "Effect of the Delete key"
 msgstr "Delete klaviÅo veiksmas"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
 msgid "Filename of a background image."
 msgstr "Fono paveikslÄlio failas"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
 msgid "Font"
 msgstr "Åriftas"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
 msgid "How much to darken the background image"
 msgstr "Kiek patamsinti foninÄ paveikslÄlÄ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
 msgid "Human-readable name of the profile"
 msgstr "Skaitomas profilio pavadinimas"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
 msgid "Human-readable name of the profile."
 msgstr "Skaitomas profilio pavadinimas."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
 msgid "Icon for terminal window"
 msgstr "Terminalo lango Åenklas"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
 msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
 msgstr "Åenklas, naudojamas kortelÄms/langams su Åiuo profiliu."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
 msgid "If the application in the terminal sets the title (most typically people have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
 msgstr "Jei programa terminale nustato antraÅtÄ (paprastai tai apliekama aplinkos nustatymuose), kintama antraÅtÄ gali paÅalinti nustatytÄ lango antraÅtÄ, bÅti ÄraÅyta prieÅ jÄ, eiti po jos arba jÄ pakeisti. Galimos reikÅmÄs yra \"replace\", \"before\", \"after\", ir \"ignore\"."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr "Jei teigiama, programos gali terminale iÅvedinÄti pastorintÄ tekstÄ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
 msgid "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
 msgstr "Jei TRUE, paryÅkintas tekstas bus tokios paÄios spalvos kaip ir paprastas tekstas."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
 msgid "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for the terminal bell."
 msgstr "Jei teigiama, neskleisti garsÅ, kai programa bando pasinaudoti sistemine garso signalo seka."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
 msgid "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by default_size_columns and default_size_rows."
 msgstr "Jei teigiama, naujai sukurti terminalo langai bus pasirinktinio dydÅio, kurÄ nurodo default_size_columns ir default_size_rows raktai."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr "Jei teigiama, paspaudus klaviÅÄ nuslenkama Ä terminalo apaÄiÄ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
 msgid "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
 msgstr "Jei teigiama, foninis paveikslÄlis judÄs kartu su terminalo tekstu. Neigiama reikÅmÄ â paveikslÄlis fiksuotas, terminale judÄs tik tekstas."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
 msgid "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk space if there is a lot of output to the terminal."
 msgstr "Jei teigiama, retrospektyvos eilutÄs niekada nebus Åalinamos. Retrospektyva saugoma laikinoje saugykloje diske, todÄl jei Ä terminalÄ iÅvedama daug teksto, gali pasibaigti vieta diske."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
 msgid "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. (argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
 msgstr "Jei teigiama, terminale paleista komanda naudos prisijungimo aplinkos nustatymus (prieÅ argv[0] bus ÄraÅytas minusas)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
 msgid "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the command inside the terminal is launched."
 msgstr "Jei teigiama, sistemos prisijungimo ÄraÅai utmp ir wtmp bus atnaujinti, kai terminale bus paleista komanda."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
 msgid "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
 msgstr "Jei teigiama, terminalas naudos aplinkos numatytÄjÄ ÅriftÄ, jei jis yra lygiaplotis (arba bus parinktas kitas artimas jam Åriftas)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
 msgid "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for the terminal, instead of colors provided by the user."
 msgstr "Jei teigiama, terminalo tekstiniai laukai naudos temos spalvÅ schemÄ vietoj vartotojo nurodytÅ spalvÅ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
 msgid "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of running a shell."
 msgstr "Jei teigiama, custom_command nustatymo reikÅmÄ bus panaudota vietoj darbinÄs aplinkos."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
 msgid "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr "Jei teigiama, bet kokia nauja iÅvestis terminale nukels Ä terminalo apaÄiÄ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
 msgid "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr "KlaviÅÅ kombinacija, iÅkvieÄianti profilio kÅrimo langÄ. Nurodomas tuo paÄiu formatu kaip GTK+ resursÅ failuose. Jei nustatoma speciali seka âdisabledâ, su veiksmu nebus susieta jokia klaviÅÅ kombinacija."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
 msgid "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr "KlaviÅÅ kombinacija, uÅverianti kortelÄ. Nurodomas tuo paÄiu formatu kaip GTK+ resursÅ failuose. Jei nustatoma speciali seka âdisabledâ, su veiksmu nebus susieta jokia klaviÅÅ kombinacija."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
 msgid "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr "KlaviÅÅ kombinacija, uÅverianti langÄ. Nurodomas tuo paÄiu formatu kaip GTK+ resursÅ failuose. Jei nustatoma speciali seka âdisabledâ, su veiksmu nebus susieta jokia klaviÅÅ kombinacija."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
 msgid "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr "KlaviÅÅ kombinacija, nukopijuojantis paÅymÄtÄ tekstÄ Ä atmintinÄ. Nurodomas tuo paÄiu formatu kaip GTK+ resursÅ failuose. Jei nustatoma speciali seka \"disabled\", su veiksmu nebus susieta jokia klaviÅÅ kombinacija."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
 msgid "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr "KlaviÅÅ kombinacija, paleidÅiantis pagalbos sistemÄ. Nurodomas tuo paÄiu formatu kaip GTK+ resursÅ failuose. Jei nustatoma speciali seka âdisabledâ, su veiksmu nebus susieta jokia klaviÅÅ kombinacija."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
 msgid "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr "KlaviÅÅ kombinacija, padidinantis Årifto dydÄ. Nurodomas tuo paÄiu formatu kaip GTK+ resursÅ failuose. Jei nustatoma speciali seka âdisabledâ, su veiksmu nebus susieta jokia klaviÅÅ kombinacija."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
 msgid "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr "KlaviÅÅ kombinacija, sumaÅinantis ÅriftÅ dydÄ. Nurodomas tuo paÄiu formatu kaip GTK+ resursÅ failuose. Jei nustatoma speciali seka âdisabledâ, su veiksmu nebus susieta jokia klaviÅÅ kombinacija."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
 msgid "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr "KlaviÅÅ kombinacija, atstatantis numatytajÄ ÅriftÅ dydÄ. Nurodomas tuo paÄiu formatu kaip GTK+ resursÅ failuose. Jei nustatoma speciali seka âdisabledâ, su veiksmu nebus susieta jokia klaviÅÅ kombinacija."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
 msgid "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr "KlaviÅÅ kombinacija, atveriantis naujÄ kortelÄ. Nurodomas tuo paÄiu formatu kaip GTK+ resursÅ failuose. Jei nustatoma speciali seka âdisabledâ, su veiksmu nebus susieta jokia klaviÅÅ kombinacija."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
 msgid "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr "KlaviÅÅ kombinacija, atveriantis naujÄ langÄ. Nurodomas tuo paÄiu formatu kaip GTK+ resursÅ failuose. Jei nustatoma speciali seka âdisabledâ, su veiksmu nebus susieta jokia klaviÅÅ kombinacija."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
 msgid "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr "KlaviÅÅ kombinacija, Äterpiantis tekstÄ iÅ atmintinÄs. Nurodomas tuo paÄiu formatu kaip GTK+ resursÅ failuose. Jei nustatoma speciali seka âdisabledâ, su veiksmu nebus susieta jokia klaviÅÅ kombinacija."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
 msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr "KlaviÅÅ kombinacija, perjungianti Ä 1-Ä kortelÄ. Nurodomas tuo paÄiu formatu kaip GTK+ resursÅ failoe. Jei nustatoma speciali seka âdisabledâ, su veiksmu nebus susieta jokia klaviÅÅ kombinacija."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
 msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr "KlaviÅÅ kombinacija, perjungianti Ä 10-Ä kortelÄ. Nurodomas tuo paÄiu formatu kaip GTK+ resursÅ failuose. Jei nustatoma speciali seka âdisabledâ, su veiksmu nebus susieta jokia klaviÅÅ kombinacija."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
 msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr "KlaviÅÅ kombinacija, perjungianti Ä 11-Ä kortelÄ. Nurodomas tuo paÄiu formatu kaip GTK+ resursÅ failuose. Jei nustatoma speciali seka \"disabled\", su veiksmu nebus susieta jokia klaviÅÅ kombinacija."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
 msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr "KlaviÅÅ kombinacija, perjungianti Ä 12-Ä kortelÄ. Nurodomas tuo paÄiu formatu kaip GTK+ resursÅ failuose. Jei nustatoma speciali seka \"disabled\", su veiksmu nebus susieta jokia klaviÅÅ kombinacija."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
 msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr "KlaviÅÅ kombinacija, perjungianti Ä 2-Ä kortelÄ. Nurodomas tuo paÄiu formatu kaip GTK+ resursÅ failuose. Jei nustatoma speciali seka \"disabled\", su veiksmu nebus susieta jokia klaviÅÅ kombinacija."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
 msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr "KlaviÅÅ kombinacija, perjungianti Ä 3-iÄ kortelÄ. Nurodomas tuo paÄiu formatu kaip GTK+ resursÅ failuose. Jei nustatoma speciali seka \"disabled\", su veiksmu nebus susieta jokia klaviÅÅ kombinacija."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
 msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr "KlaviÅÅ kombinacija, perjungianti Ä 4-Ä kortelÄ. Nurodomas tuo paÄiu formatu kaip GTK+ resursÅ failuose. Jei nustatoma speciali seka \"disabled\", su veiksmu nebus susieta jokia klaviÅÅ kombinacija."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
 msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr "KlaviÅÅ kombinacija, perjungianti Ä 5-Ä kortelÄ. Nurodomas tuo paÄiu formatu kaip GTK+ resursÅ failuose. Jei nustatoma speciali seka \"disabled\", su veiksmu nebus susieta jokia klaviÅÅ kombinacija."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
 msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr "KlaviÅÅ kombinacija, perjungianti Ä 6-Ä kortelÄ. Nurodomas tuo paÄiu formatu kaip GTK+ resursÅ failuose. Jei nustatoma speciali seka \"disabled\", su veiksmu nebus susieta jokia klaviÅÅ kombinacija."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
 msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr "KlaviÅÅ kombinacija, perjungianti Ä 7-Ä kortelÄ. Nurodomas tuo paÄiu formatu kaip GTK+ resursÅ failuose. Jei nustatoma speciali seka \"disabled\", su veiksmu nebus susieta jokia klaviÅÅ kombinacija."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
 msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr "KlaviÅÅ kombinacija, perjungianti Ä 8-Ä kortelÄ. Nurodomas tuo paÄiu formatu kaip GTK+ resursÅ failuose. Jei nustatoma speciali seka \"disabled\", su veiksmu nebus susieta jokia klaviÅÅ kombinacija."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
 msgid "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr "KlaviÅÅ kombinacija, perjungianti Ä 9-Ä kortelÄ. Nurodomas tuo paÄiu formatu kaip GTK+ resursÅ failuose. Jei nustatoma speciali seka \"disabled\", su veiksmu nebus susieta jokia klaviÅÅ kombinacija."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
 msgid "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr "KlaviÅÅ kombinacija, perjungianti viso ekrano veiksenÄ. Nurodomas tuo paÄiu formatu kaip GTK+ resursÅ failuose. Jei nustatoma speciali seka âdisabledâ, su veiksmu nebus susieta jokia klaviÅÅ kombinacija."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
 msgid "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr "KlaviÅÅ kombinacija, atstatanti ir iÅvalanti terminalÄ. IÅreikÅta kaip seka tuo paÄiu paÄiu formatu kaip ir GTK+ iÅtekliÅ failuose. Jei nustatoma speciali seka âdisabledâ, su veiksmu nebus susieta jokia klaviÅÅ kombinacija."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
 msgid "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr "KlaviÅÅ kombinacija, atstatanti terminalÄ. Nurodoma tuo paÄiu formatu kaip ir GTK+ iÅtekliÅ failuose. Jei nustatoma speciali seka âdisabledâ, su veiksmu nebus susieta jokia klaviÅÅ kombinacija."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
 msgid "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr "KlaviÅÅ kombinacija, ÄraÅanti kortelÄs turinÄ Ä failÄ. Nurodomas tuo paÄiu formatu kaip GTK+ resursÅ failuose. Jei nustatoma speciali seka \"disabled\", su veiksmu nebus susieta jokia klaviÅÅ kombinacija."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
 msgid "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr "KlaviÅÅ kombinacija, nustatantis terminalo antraÅtÄ. Nurodomas tuo paÄiu formatu kaip GTK+ resursÅ failuose. Jei nustatoma speciali seka \"disabled\", su veiksmu nebus susieta jokia klaviÅÅ kombinacija."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
 msgid "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr "KlaviÅÅ kombinacija, perjungianti Ä kitÄ kortelÄ. Nurodomas tuo paÄiu formatu kaip GTK+ resursÅ failuose. Jei nustatoma speciali seka \"disabled\", su veiksmu nebus susieta jokia klaviÅÅ kombinacija."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
 msgid "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr "KlaviÅÅ kombinacija, perjungianti Ä ankstesnÄ kortelÄ. Nurodomas tuo paÄiu formatu kaip GTK+ resursÅ failuose. Jei nustatoma speciali seka \"disabled\", su veiksmu nebus susieta jokia klaviÅÅ kombinacija."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
 msgid "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr "KlaviÅÅ kombinacija, valdantis meniu juostos rodymÄ. Nurodomas tuo paÄiu formatu kaip GTK+ resursÅ failuose. Jei nustatoma speciali seka \"disabled\", su veiksmu nebus susieta jokia klaviÅÅ kombinacija."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "KlaviÅÅ kombinacija kortelÄs uÅvÄrimui"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "KlaviÅÅ kombinacija lango uÅvÄrimui"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "KlaviÅÅ kombinacija teksto kopijavimui"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
 msgstr "KlaviÅÅ kombinacija naujo profilio sukÅrimui"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "KlaviÅÅ kombinacija Åinyno atvÄrimui"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "KlaviÅÅ kombinacija Årifto dydÅiui padidinti"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "KlaviÅÅ kombinacija normalaus Årifto dydÅio nustatymui"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "KlaviÅÅ kombinacija Årifto dydÅio sumaÅinimui"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "KlaviÅÅ kombinacija naujos kortelÄs atvÄrimui"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "KlaviÅÅ kombinacija naujo lango atvÄrimui"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "KlaviÅÅ kombinacija teksto ÄdÄjimui"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "KlaviÅÅ kombinacija terminalo atstatymui ir iÅvalymui"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "KlaviÅÅ kombinacija terminalo atstatymui"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr "KlaviÅÅ kombinacija kortelÄs turinio ÄraÅymui Ä failÄ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
 msgstr "KlaviÅÅ kombinacija terminalo antraÅtei nustatyti"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
 msgstr "KlaviÅÅ kombinacija persijungimui Ä 1-Ä kortelÄ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
 msgstr "KlaviÅÅ kombinacija persijungimui Ä 10-Ä kortelÄ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
 msgstr "KlaviÅÅ kombinacija persijungimui Ä 11-Ä kortelÄ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
 msgstr "KlaviÅÅ kombinacija persijungimui Ä 12-Ä kortelÄ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
 msgstr "KlaviÅÅ kombinacija persijungimui Ä 2-Ä kortelÄ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
 msgstr "KlaviÅÅ kombinacija persijungimui Ä 3-iÄ kortelÄ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
 msgstr "KlaviÅÅ kombinacija persijungimui Ä 4-Ä kortelÄ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
 msgstr "KlaviÅÅ kombinacija persijungimui Ä 5-Ä kortelÄ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
 msgstr "KlaviÅÅ kombinacija persijungimui Ä 6-Ä kortelÄ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
 msgstr "KlaviÅÅ kombinacija persijungimui Ä 7-Ä kortelÄ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
 msgstr "KlaviÅÅ kombinacija persijungimui Ä 8-Ä kortelÄ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
 msgstr "KlaviÅÅ kombinacija persijungimui Ä 9-Ä kortelÄ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "KlaviÅÅ kombinacija persijungimui Ä kitÄ kortelÄ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "KlaviÅÅ kombinacija persijungimui Ä ankstesnÄ kortelÄ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "KlaviÅÅ kombinacija persijungimui Ä viso ekrano veiksenÄ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "KlaviÅÅ kombinacija perjungianti meniu rodymÄ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "GalimÅ koduoÄiÅ sÄraÅas"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
 msgid "List of profiles"
 msgstr "ProfiliÅ sÄraÅas"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
 msgid "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
 msgstr "Gnome-terminalui ÅinomÅ profiliÅ sÄraÅas. SÄraÅe saugomos sekos, atitinkanÄios /apps/gnome-terminal/profiles Åemesniuosius aplankus."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
 msgid "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the standard menubar accelerator to be disabled."
 msgstr "Paprastai JÅs galite pasiekti meniu juostÄ klaviÅu F10. Tai gali bÅti pakeista per gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"kaÅkas\"). Åis nustatymas leidÅia atjungti ÄprastÄ meniu juostos susiejimo klaviÅÄ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
 msgid "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if use_custom_default_size is not enabled."
 msgstr "StulpeliÅ skaiÄius naujai sukurtuose terminalo languose. Neturi poveikio, jei use_custom_default_size nenustatytas."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "SaugomÅ teksto eiluÄiÅ kiekis"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
 msgid "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if use_custom_default_size is not enabled."
 msgstr "EiluÄiÅ skaiÄius naujai sukurtuose terminalo languose. Neturi poveikio, jei use_custom_default_size nenustatytas."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
 msgid "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
 msgstr "IÅsaugomÅ teksto eiluÄiÅ kiekis. Galite grÄÅti terminale per pasirinktÄ eiluÄiÅ skaiÄiÅ; sistema nesaugos eiluÄiÅ, kurios virÅys nurodytÄ skaiÄiÅ. Jei scrollback_unlimited pasirinktas, Åi reikÅmÄ ignoruojama."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Terminalo programÅ paletÄ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
 msgid "Position of the scrollbar"
 msgstr "Persukimo juostos padÄtis"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
 msgid "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to restart the command."
 msgstr "Galimos reikÅmÄs yra âcloseâ (uÅveria terminalÄ) ir ârestartâ (pakartoja komandÄ)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
 msgid "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
 msgstr "Profilis, naudojamas atveriant naujÄ langÄ ar kortelÄ. Vardas turi bÅti iÅ profiliÅ sÄraÅo."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
 msgid "Profile to use for new terminals"
 msgstr "Profilis, naudojamas paleidÅiant naujÄ terminalÄ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr "Jei use_custom_command reikÅmÄ yra teigiama, naudoti ÅiÄ komandÄ vietoj Äprastos aplinkos."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
 msgid "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct setting for the Backspace key."
 msgstr "Nustato kodÄ, kurÄ generuoja BackSpace klaviÅas. Galimos reikÅmÄs yra âascii-delâ, nustatanti ASCII DEL simbolÄ, âcontrol-hâ, nustatanti Control-H (ASCII BS simbolÄ), âescape-sequenceâ, nustatantÄ escape sekÄ, susietÄ su backspace arba delete. âascii-delâ yra standartinis Backspace klaviÅo nustatymas."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
 msgid "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct setting for the Delete key."
 msgstr "Nustato kodÄ, kurÄ generuoja Delete klaviÅas. Galimos reikÅmÄs yra âascii-delâ, nustatanti ASCII DEL simbolÄ, âcontrol-hâ, nustatanti Control-H (ASCII BS simbolÄ), âescape-sequenceâ, nustatantÄ escape sekÄ, susietÄ su backspace arba delete. âescape-sequenceâ yra standartinis Delete klaviÅo nustatymas."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
 msgid "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
 msgstr "Terminalai turi 16-os spalvÅ paletÄ, kuriÄ gali naudoti terminale esanÄios programos. Äia kabliataÅkiu atskirtÅ spalvÅ forma apraÅoma Åi paletÄ. SpalvÅ vardai turi bÅti ÅeÅioliktainiai, pvz., â#FF00FFâ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Kursoriaus vaizdas"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
 msgid "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
 msgstr "Galimos vertÄs: âblockâ â naudoti blokinÄ kursoriÅ, âibeamâ â naudoti vertikalios linijos kursoriÅ arba âunderlineâ â naudoti pabraukimo kursoriÅ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
 msgid "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
 msgstr "Galimos reikÅmÄs: âsystemâ â naudoti globalius kursoriaus mirksÄjimo nustatymus, âonâ / âoffâ â iÅreikÅtinai nustatyti mirksÄjimÄ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
 msgid "Title for terminal"
 msgstr "Terminalo antraÅtÄ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
 msgid "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced by or combined with the title set by the application inside the terminal, depending on the title_mode setting."
 msgstr "AntraÅtÄ, iÅvedama terminalo lange arba kortelÄje. Åi antraÅtÄ gali bÅti pakeista arba sujungta su terminale veikianÄios programos nustatoma antraÅte, priklausomai nuo title_mode nustatymo."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
 msgid "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with this profile."
 msgstr "ReikÅmÄ teigiama, jei meniu turi bÅti rodomas naujuose languose bei kortelÄse, naudojanÄiuose ÅÄ profilÄ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
 msgid "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
 msgstr "Terminalo fono tipas. âsolidâ reiÅkia tolygiÄ spalvÄ, âimageâ â paveikslÄlÄ, âtransparentâ â pusiau skaidrÅ fonÄ (tikro permatomumo, jei veikia komponuojanti langÅ valdyklÄ, pseudopermatomumo â jei ne)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
 msgid "What to do with dynamic title"
 msgstr "Kaip elgtis su kintama antraÅte"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "KÄ daryti su terminalu, jei susijÄs procesas baigia darbÄ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
 msgid "When selecting text by word, sequences of these characters are considered single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing a range) should be the first character given."
 msgstr "PaÅymint ÅodÅius, ÅiÅ simboliÅ sekos bus laikomos atskiru ÅodÅiu. DiapazonÄ galima nurodyti kaip  \"A-Z\". Minusas, kuris nenurodo diapazono, turi bÅti pirmas nurodytas simbolis."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
 msgid "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", and \"hidden\"."
 msgstr "Kur rodyti terminalo slinkties juostÄ. Galimos reikÅmÄs âleftâ, ârightâ ir âdisabledâ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr "Ar saugoti neribotÄ eiluÄiÅ skaiÄiÅ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
 msgstr "Ar paryÅkinto teksto spalva turÄtÅ bÅti tokia pati kaip paprasto teksto"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Ar meniu juosta palaiko sparÄiuosius klaviÅus"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr "Ar Äjungtas standartinis GTK meniu prieigos klaviÅÅ susiejimas"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "Ar leisti pastorintÄ tekstÄ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
 msgid "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has more than one open tab."
 msgstr "Ar klausti patvirtinimo, kai uÅdaromas terminalo langas, turintis daugiau negu vienÄ kortelÄ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
 msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
 msgstr "Ar klausti patvirtinimo prieÅ uÅdarant terminalo langus"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Ar kursorius mirksi"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
 msgid "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them off."
 msgstr "Ar naudoti Alt-raidÄ sparÄiuosius klaviÅus tarp meniu. Åie spartieji klaviÅai gali sutrikdyti dalies programÅ, paleistÅ terminale darbÄ, todÄl galima juos atjungti."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr "Ar paleisti programÄ terminale naudojant prisijungimo aplinkos parametrus"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "Paleisti kitÄ komandÄ vietoj Äprastos aplinkos"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
 msgid "Whether to scroll background image"
 msgstr "Ar stumti foninÄ paveikslÄlÄ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "Ar pereiti Ä terminalo apaÄiÄ, paspaudus klaviÅÄ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr "Ar pereiti Ä terminalo apaÄiÄ, jei ten iÅvedami nauji duomenys"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr "Ar rodyti meniu juostÄ naujuose languose/kortelÄse"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
 msgid "Whether to silence terminal bell"
 msgstr "Ar terminalo garsinis signalas turi bÅti atjungtas"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
 msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
 msgstr "Ar atnaujinti prisijungimo ÄraÅus, paleidus komandÄ terminale"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
 msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
 msgstr "Ar naudoti pasirinktinÄ terminalo dydÄ naujiems langams"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Ar terminalas turi naudoti temos spalvas"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
 msgid "Whether to use the system font"
 msgstr "Ar naudoti sisteminÄ ÅriftÄ"
 
@@ -731,10 +740,15 @@ msgstr "Ar naudoti sisteminÄ ÅriftÄ"
 #. translated. This is provided for customization of the default encoding
 #. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
 #. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:165
 msgid "[UTF-8,current]"
 msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-13,ISO-8859-4]"
 
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:166
+#| msgid "[UTF-8,current]"
+msgid "current"
+msgstr "esama"
+
 #: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
 msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
 msgstr "IÅjungti m_eniu prieigos klaviÅÄ (numatytasis klaviÅas â F10)"
@@ -1193,7 +1207,7 @@ msgid "Normal Size"
 msgstr "Normalus dydis"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:182
-#: ../src/terminal-window.c:3831
+#: ../src/terminal-window.c:3836
 msgid "Set Title"
 msgstr "Nustatyti pavadinimÄ"
 
@@ -1346,7 +1360,7 @@ msgstr "NÄra profilio â%sâ, naudojamas numatytasis profilis\n"
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Klaidingas geometrijos apraÅymas â%sâ\n"
 
-#: ../src/terminal-app.c:2015
+#: ../src/terminal-app.c:2020
 msgid "User Defined"
 msgstr "Nurodyta naudotojo"
 
@@ -1541,7 +1555,7 @@ msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; y
 msgstr "Åi gnome-terminal versija nebepalaiko nustatymo â%sâ. DerÄtÅ sukurti profilÄ su Åiuo nustatymu ir pasinaudoti naujuoju â--profileâ parametru\n"
 
 #: ../src/terminal-options.c:188
-#: ../src/terminal-window.c:4062
+#: ../src/terminal-window.c:4067
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "GNOME terminalas"
 
@@ -1625,8 +1639,6 @@ msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Rodyti langÄ visame ekrane"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1037
-#| msgid ""
-#| "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
 msgid "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr "Nustatyti lango dydÄ; pavyzdÅiui: 80x24, arba 80x24+200+200 (STULPELIAIxEILUTÄS+X+Y)"
 
@@ -1715,34 +1727,34 @@ msgstr "Terminalo nustatymai; jei naudojama prieÅ pirmÄjÄ --window arba --tab
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Rodyti terminalo nustatymus"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:164
+#: ../src/terminal-profile.c:168
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Be pavadinimo"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1492
+#: ../src/terminal-screen.c:1501
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "Profilio _nustatymai"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1493
-#: ../src/terminal-screen.c:1876
+#: ../src/terminal-screen.c:1502
+#: ../src/terminal-screen.c:1885
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "_Paleisti iÅ naujo"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1496
+#: ../src/terminal-screen.c:1505
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Klaida bandant sukurti Åio terminalo antrinÄ procesÄ"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1880
+#: ../src/terminal-screen.c:1889
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Antrinis procesas baigtas Äprastai grÄÅinant bÅsena %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1883
+#: ../src/terminal-screen.c:1892
 #, c-format
 msgid "The child process was terminated by signal %d."
 msgstr "Antrinis procesas nutrauktas signalu %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1886
+#: ../src/terminal-screen.c:1895
 msgid "The child process was terminated."
 msgstr "Antrinis procesas buvo nutrauktas."
 
@@ -1779,7 +1791,7 @@ msgstr "GNU Bendrosios vieÅosios licencijos kopijÄ turÄjote gauti su GNOME te
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:477
+#: ../src/terminal-window.c:482
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -1788,260 +1800,260 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:483
+#: ../src/terminal-window.c:488
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1804
+#: ../src/terminal-window.c:1809
 msgid "_File"
 msgstr "_Failas"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1805
-#: ../src/terminal-window.c:1817
-#: ../src/terminal-window.c:1964
+#: ../src/terminal-window.c:1810
+#: ../src/terminal-window.c:1822
+#: ../src/terminal-window.c:1969
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Naujas _terminalas"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1806
-#: ../src/terminal-window.c:1820
-#: ../src/terminal-window.c:1967
+#: ../src/terminal-window.c:1811
+#: ../src/terminal-window.c:1825
+#: ../src/terminal-window.c:1972
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Nauja _kortelÄ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1807
+#: ../src/terminal-window.c:1812
 msgid "_Edit"
 msgstr "K_eisti"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1808
+#: ../src/terminal-window.c:1813
 msgid "_View"
 msgstr "R_odymas"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1809
+#: ../src/terminal-window.c:1814
 msgid "_Search"
 msgstr "_PaieÅka"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1810
+#: ../src/terminal-window.c:1815
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminalas"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1811
+#: ../src/terminal-window.c:1816
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "_KortelÄs"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1812
+#: ../src/terminal-window.c:1817
 msgid "_Help"
 msgstr "_Åinynas"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1823
+#: ../src/terminal-window.c:1828
 msgid "New _Profileâ"
 msgstr "Naujas _profilisâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1826
+#: ../src/terminal-window.c:1831
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "Ä_raÅyti turinÄ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1829
-#: ../src/terminal-window.c:1973
+#: ../src/terminal-window.c:1834
+#: ../src/terminal-window.c:1978
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "UÅ_verti kortelÄ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1832
+#: ../src/terminal-window.c:1837
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_UÅverti langÄ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1843
-#: ../src/terminal-window.c:1961
+#: ../src/terminal-window.c:1848
+#: ../src/terminal-window.c:1966
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "ÄdÄti _failÅ vardus"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1849
+#: ../src/terminal-window.c:1854
 msgid "P_rofilesâ"
 msgstr "P_rofiliaiâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1852
+#: ../src/terminal-window.c:1857
 msgid "_Keyboard Shortcutsâ"
 msgstr "_Spartieji klaviÅaiâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1855
+#: ../src/terminal-window.c:1860
 msgid "Pr_ofile Preferences"
 msgstr "Profilio _nustatymai"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1871
+#: ../src/terminal-window.c:1876
 msgid "_Find..."
 msgstr "_IeÅkoti..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1874
+#: ../src/terminal-window.c:1879
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "IeÅkoti _kito"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1877
+#: ../src/terminal-window.c:1882
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "IeÅkoti a_nkstesnio"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1880
+#: ../src/terminal-window.c:1885
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "IÅ_valyti paryÅkinimÄ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1884
+#: ../src/terminal-window.c:1889
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Eiti Ä ei_lutÄ..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1887
+#: ../src/terminal-window.c:1892
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "_PrieauginÄ paieÅka..."
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1893
+#: ../src/terminal-window.c:1898
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "_Pakeisti profilÄ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1894
+#: ../src/terminal-window.c:1899
 msgid "_Set Titleâ"
 msgstr "_Nustatyti pavadinimÄâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1897
+#: ../src/terminal-window.c:1902
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "N_ustatyti simboliÅ koduotÄ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1898
+#: ../src/terminal-window.c:1903
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Atstatyti"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1901
+#: ../src/terminal-window.c:1906
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Atstatyti ir iÅva_lyti"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1906
+#: ../src/terminal-window.c:1911
 msgid "_Add or Removeâ"
 msgstr "_PridÄti arba paÅalintiâ"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1911
+#: ../src/terminal-window.c:1916
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_AnkstesnÄ kortelÄ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1914
+#: ../src/terminal-window.c:1919
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Kita kortelÄ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1917
+#: ../src/terminal-window.c:1922
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Perkelti kortelÄ kai_rÄn"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1920
+#: ../src/terminal-window.c:1925
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Perkelti kortelÄ _deÅinÄn"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1923
+#: ../src/terminal-window.c:1928
 msgid "_Detach tab"
 msgstr "Atka_binti kortelÄ"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1928
+#: ../src/terminal-window.c:1933
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Turinys"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1931
+#: ../src/terminal-window.c:1936
 msgid "_About"
 msgstr "_Apie"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1936
+#: ../src/terminal-window.c:1941
 msgid "_Send Mail Toâ"
 msgstr "_SiÅsti laiÅkÄâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1939
+#: ../src/terminal-window.c:1944
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Kopijuoti el.paÅto adresÄ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1942
+#: ../src/terminal-window.c:1947
 msgid "C_all Toâ"
 msgstr "_Skambintiâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1945
+#: ../src/terminal-window.c:1950
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_Kopijuoti skambuÄio adresÄ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1948
+#: ../src/terminal-window.c:1953
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Atverti nuorodÄ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1951
+#: ../src/terminal-window.c:1956
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresÄ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1954
+#: ../src/terminal-window.c:1959
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_rofiliai"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1970
-#: ../src/terminal-window.c:3295
+#: ../src/terminal-window.c:1975
+#: ../src/terminal-window.c:3300
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_UÅverti langÄ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1976
+#: ../src/terminal-window.c:1981
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "_Palikti visÄ ekranÄ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1979
+#: ../src/terminal-window.c:1984
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "Äved_imo metodai"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1985
+#: ../src/terminal-window.c:1990
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Rodyti _meniu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1989
+#: ../src/terminal-window.c:1994
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Visame ekrane"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3282
+#: ../src/terminal-window.c:3287
 msgid "Close this window?"
 msgstr "UÅverti langÄ?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3282
+#: ../src/terminal-window.c:3287
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "UÅverti terminalÄ?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3286
+#: ../src/terminal-window.c:3291
 msgid "There are still processes running in some terminals in this window. Closing the window will kill all of them."
 msgstr "Yra procesÅ, veikianÄiÅ Åio lango terminaluose. Jei uÅdarysite langÄ, jie visi bus nutraukti."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3290
+#: ../src/terminal-window.c:3295
 msgid "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will kill it."
 msgstr "Åiame terminale vis dar veikia procesas. Jei uÅdarysite terminalÄ, jis bus nutrauktas."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3295
+#: ../src/terminal-window.c:3300
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "_UÅverti terminalÄ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3368
+#: ../src/terminal-window.c:3373
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Nepavyko ÄraÅyti turinio"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3392
+#: ../src/terminal-window.c:3397
 msgid "Save as..."
 msgstr "ÄraÅyti taip..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3854
+#: ../src/terminal-window.c:3859
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Pavadinimas:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:4045
+#: ../src/terminal-window.c:4050
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Pagalbininkai:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:4064
+#: ../src/terminal-window.c:4069
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Terminalo emuliatorius GNOME darbo aplinkai"
 
-#: ../src/terminal-window.c:4071
+#: ../src/terminal-window.c:4076
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Paskutinysis vertÄjas:\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]