[gnome-user-docs] Updated Latvian translation.



commit b428cf9b7dca636d338218f13a49523c6dedf7d8
Author: Peteris Krisjanis <pecisk gmail com>
Date:   Mon Mar 26 22:34:30 2012 +0300

    Updated Latvian translation.

 gnome-help/lv/lv.po |14456 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
 1 files changed, 9878 insertions(+), 4578 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/lv/lv.po b/gnome-help/lv/lv.po
index 8eb94df..c325133 100644
--- a/gnome-help/lv/lv.po
+++ b/gnome-help/lv/lv.po
@@ -1,14 +1,18 @@
 # Latvian translation for gnome-user-docs.
-# Copyright (C) 2011 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2011, 2012 DÄgs Ädams GrÄnbergs, MÄtÄss JÄnis ÄboltiÅÅ, Viesturs RuÅÄns, RÅdolfs Mazurs, PÄteris KriÅjÄnis
 # This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
 #
-# RÅdofls Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011.
+# DÄgs Ädams GrÄnbergs <pepels1ns gmail com>, 2011.
+# MatÄss JÄnis ÄboltiÅÅ http://www.mja.lv/, 2011.
+# Viesturs RuÅÄns <viesty exs lv>, 2011.
+# RÅdofls Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011, 2012.
+# Peteris Krisjanis <pecisk gmail com>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-11 18:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-12 17:28+0200\n"
-"Last-Translator: RÅdofls Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-01 04:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-25 18:05+0300\n"
+"Last-Translator: Peteris Krisjanis <pecisk gmail com>\n"
 "Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -16,15 +20,16 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
 "2);\n"
 "Language: lv\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"suse\n"
 "DÄgs Ädams GrÄnbergs <pepels1ns gmail com>\n"
-"RÅdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>"
+"RÅdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
+"MatÄss JÄnis ÄboltiÅÅ http://www.mja.lv/\n";
+"Viesturs RuÅÄns; viesty exs lv; December, 2011."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -76,8 +81,8 @@ msgid ""
 "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
 "media>"
 msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">PalÄdzÄba</"
-"media>"
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png"
+"\">PalÄdzÄba</media>"
 
 #: C/index.page:15(page/title)
 msgid ""
@@ -87,7 +92,7 @@ msgstr ""
 "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
 "Darbvirsmas palÄdzÄba"
 
-#: C/legal.xml:2(license/p)
+#: C/legal.xml:2(license/p) C/translate.page:21(license/p)
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
@@ -102,12 +107,12 @@ msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 #: C/bluetooth-connect-device.page:21(credit/name)
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:17(credit/name)
 #: C/bluetooth-visibility.page:13(credit/name) C/clock.page:17(credit/name)
-#: C/disk.page:9(credit/name) C/display-dimscreen.page:21(credit/name)
-#: C/display-lock.page:14(credit/name) C/files-browse.page:16(credit/name)
+#: C/disk.page:9(credit/name) C/display-dimscreen.page:24(credit/name)
+#: C/display-lock.page:14(credit/name) C/files-browse.page:17(credit/name)
 #: C/files-delete.page:16(credit/name) C/files-lost.page:17(credit/name)
-#: C/files-open.page:17(credit/name) C/files-preview.page:13(credit/name)
+#: C/files-open.page:16(credit/name) C/files-preview.page:13(credit/name)
 #: C/files-removedrive.page:8(credit/name) C/files-rename.page:15(credit/name)
-#: C/files-search.page:17(credit/name) C/files-select.page:8(credit/name)
+#: C/files-search.page:16(credit/name) C/files-select.page:8(credit/name)
 #: C/files-share.page:17(credit/name) C/files.page:10(credit/name)
 #: C/hardware-auth.page:9(credit/name) C/hardware.page:9(credit/name)
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:14(credit/name)
@@ -130,15 +135,16 @@ msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:17(credit/name)
 #: C/nautilus-prefs.page:9(credit/name)
 #: C/nautilus-preview.page:12(credit/name)
-#: C/nautilus-views.page:16(credit/name) C/net-adhoc.page:14(credit/name)
-#: C/net-editcon.page:10(credit/name) C/net-findip.page:11(credit/name)
-#: C/net-macaddress.page:10(credit/name) C/net.page:10(credit/name)
-#: C/prefs-display.page:9(credit/name) C/prefs-language.page:9(credit/name)
-#: C/prefs.page:10(credit/name) C/printing-setup.page:25(credit/name)
+#: C/nautilus-views.page:16(credit/name) C/net-findip.page:11(credit/name)
+#: C/net-macaddress.page:10(credit/name)
+#: C/net-wireless-adhoc.page:14(credit/name)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:10(credit/name)
+#: C/net.page:10(credit/name) C/prefs-display.page:9(credit/name)
+#: C/prefs-language.page:9(credit/name) C/prefs.page:10(credit/name)
+#: C/printing-setup.page:25(credit/name)
 #: C/session-formats.page:13(credit/name)
-#: C/session-language.page:17(credit/name) C/shell-exit.page:17(credit/name)
-#: C/shell-introduction.page:15(credit/name)
-#: C/shell-session-status.page:15(credit/name)
+#: C/session-language.page:17(credit/name) C/shell-exit.page:18(credit/name)
+#: C/shell-introduction.page:16(credit/name)
 #: C/sound-alert.page:10(credit/name) C/sound-usemic.page:10(credit/name)
 #: C/sound-usespeakers.page:9(credit/name) C/sound-volume.page:13(credit/name)
 #: C/tips-specialchars.page:11(credit/name) C/tips.page:8(credit/name)
@@ -152,8 +158,10 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/a11y-dwellclick.page:16(credit/name) C/a11y-icon.page:8(credit/name)
 #: C/a11y-right-click.page:16(credit/name)
 #: C/a11y-slowkeys.page:16(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:16(credit/name)
+#: C/accounts-disable-service.page:13(credit/name)
+#: C/accounts.page:12(credit/name)
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:14(credit/name)
-#: C/files-browse.page:20(credit/name) C/files-hidden.page:12(credit/name)
+#: C/files-browse.page:21(credit/name) C/files-hidden.page:12(credit/name)
 #: C/files-sort.page:11(credit/name) C/files-tilde.page:13(credit/name)
 #: C/hardware-problems-graphics.page:8(credit/name)
 #: C/look-display-fuzzy.page:18(credit/name)
@@ -162,22 +170,23 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/mouse-mousekeys.page:14(credit/name)
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:13(credit/name)
 #: C/mouse-sensitivity.page:14(credit/name)
-#: C/nautilus-list.page:10(credit/name) C/net-adhoc.page:10(credit/name)
+#: C/nautilus-list.page:10(credit/name)
 #: C/net-default-browser.page:10(credit/name)
-#: C/net-default-email.page:10(credit/name) C/net-editcon.page:15(credit/name)
+#: C/net-default-email.page:10(credit/name)
 #: C/net-email-virus.page:12(credit/name)
 #: C/net-install-flash.page:10(credit/name)
 #: C/net-install-moonlight.page:10(credit/name)
 #: C/net-manual.page:11(credit/name) C/net-othersconnect.page:11(credit/name)
-#: C/net-otherscontrol.page:11(credit/name)
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:10(credit/name)
-#: C/net-proxy.page:10(credit/name) C/net-slow.page:10(credit/name)
+#: C/net-othersedit.page:11(credit/name) C/net-proxy.page:10(credit/name)
+#: C/net-slow.page:10(credit/name) C/net-wireless-adhoc.page:10(credit/name)
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:16(credit/name)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:15(credit/name)
+#: C/net-wireless-noconnection.page:10(credit/name)
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:12(credit/name)
 #: C/power-batteryestimate.page:17(credit/name)
-#: C/power-batterylife.page:17(credit/name)
+#: C/power-batterylife.page:19(credit/name)
 #: C/power-batteryoptimal.page:17(credit/name)
-#: C/power-batterywindows.page:14(credit/name)
+#: C/power-batterywindows.page:16(credit/name)
 #: C/power-othercountry.page:15(credit/name)
 #: C/printing-2sided.page:13(credit/name)
 #: C/printing-cancel-job.page:13(credit/name)
@@ -193,7 +202,7 @@ msgstr "Phil Bull"
 
 #: C/a11y-bouncekeys.page:20(info/desc)
 msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
-msgstr "IgnorÄt Ätri atkÄrtotu tÄ paÅa taustiÅu nospieÅanu."
+msgstr "IgnorÄt Ätri atkÄrtotu tÄ paÅa taustiÅa nospieÅanu."
 
 #: C/a11y-bouncekeys.page:24(page/title)
 msgid "Turn on bounce keys"
@@ -206,8 +215,8 @@ msgid ""
 "key multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
 "bounce keys."
 msgstr ""
-"IeslÄgt <em>atlecoÅos taustiÅus</em>, lai ignorÄtu taustiÅu piespieÅanu, "
-"kas tiek Ätri atkÄrtota. PiemÄram, ja jums ir roku trÄce, kas izraisa "
+"IeslÄgt <em>atlecoÅos taustiÅus</em>, lai ignorÄtu Ätri atkÄrtotu taustiÅu "
+"piespieÅanu. PiemÄram, ja jums ir roku trÄce, kas izraisa "
 "vairÄkkÄrtÄgu taustiÅa piespieÅanu, kad vÄlaties piespiest tikai vienreiz, "
 "jums vajadzÄtu ieslÄgt atlecoÅos taustiÅus."
 
@@ -216,18 +225,18 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-locate-pointer.page:25(item/p) C/a11y-mag.page:23(item/p)
 #: C/a11y-right-click.page:31(item/p) C/a11y-slowkeys.page:29(item/p)
 #: C/a11y-stickykeys.page:31(item/p) C/a11y-visualalert.page:31(item/p)
-#: C/display-dimscreen.page:36(item/p) C/display-lock.page:31(item/p)
-#: C/files-autorun.page:39(item/p) C/keyboard-cursor-blink.page:30(item/p)
-#: C/keyboard-layouts.page:29(item/p) C/keyboard-osk.page:25(item/p)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:32(item/p) C/look-background.page:38(item/p)
+#: C/display-dimscreen.page:43(item/p) C/display-lock.page:31(item/p)
+#: C/files-autorun.page:35(item/p) C/keyboard-cursor-blink.page:35(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:33(item/p) C/keyboard-osk.page:30(item/p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:37(item/p) C/look-background.page:38(item/p)
 #: C/look-resolution.page:32(item/p) C/mouse-disabletouchpad.page:28(item/p)
 #: C/mouse-doubleclick.page:33(item/p) C/mouse-drag-threshold.page:30(item/p)
 #: C/mouse-lefthanded.page:28(item/p) C/mouse-mousekeys.page:31(item/p)
 #: C/mouse-sensitivity.page:35(item/p) C/mouse-touchpad-click.page:24(item/p)
 #: C/net-default-browser.page:24(item/p) C/net-default-email.page:24(item/p)
 #: C/net-findip.page:29(item/p) C/net-macaddress.page:30(item/p)
-#: C/net-othersconnect.page:33(item/p) C/net-otherscontrol.page:36(item/p)
-#: C/power-whydim.page:30(item/p)
+#: C/net-othersconnect.page:33(item/p) C/net-othersedit.page:36(item/p)
+#: C/net-proxy.page:45(item/p) C/power-whydim.page:30(item/p)
 #: C/printing-setup-default-printer.page:33(item/p)
 #: C/printing-setup.page:58(item/p) C/session-formats.page:29(item/p)
 #: C/session-language.page:36(item/p) C/session-screenlocks.page:32(item/p)
@@ -240,7 +249,7 @@ msgstr ""
 "iestatÄjumi</gui>."
 
 #: C/a11y-bouncekeys.page:30(item/p) C/a11y-slowkeys.page:30(item/p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:32(item/p) C/keyboard-osk.page:26(item/p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:32(item/p) C/keyboard-osk.page:32(item/p)
 msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
 msgstr ""
 "Atveriet <gui>UniversÄlÄ piekÄuve</gui> un izvÄlieties <gui>RakstÄÅana</gui> "
@@ -252,7 +261,7 @@ msgstr "IeslÄdziet <gui>atlecoÅos taustiÅus</gui>."
 
 #: C/a11y-bouncekeys.page:35(note/title)
 msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
-msgstr "Ätri pÄrslÄgt atlecoÅos taustiÅus"
+msgstr "Ätri ieslÄgt vai izslÄgt atlecoÅos taustiÅus"
 
 #: C/a11y-bouncekeys.page:36(note/p)
 msgid ""
@@ -260,9 +269,10 @@ msgid ""
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"JÅs varat pÄrslÄgt atlecoÅos taustiÅus, spieÅot uz <link xref="
-"\"a11y-icon\">pieejamÄbas ikonas</link> augÅÄjÄ joslÄ un izvÄloties "
-"<gui>AtlecoÅie taustiÅi</gui>."
+"JÅs varat ieslÄgt un izslÄgt atlecoÅos taustiÅus, spieÅot uz <link "
+"xref=\"a11y-icon"
+"\">pieejamÄbas ikonas</link> augÅÄjÄ joslÄ un izvÄloties <gui>AtlecoÅie "
+"taustiÅi</gui>."
 
 #: C/a11y-bouncekeys.page:41(page/p)
 msgid ""
@@ -274,10 +284,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Lietojiet <gui>PieÅemÅanas aizture</gui> slÄdni, lai norÄdÄtu aizturi no "
 "taustiÅa piespieÅanas pirmÄs reizes lÄdz tiek reÄistrÄts jauna taustiÅa "
-"piespieÅana."
-"IzvÄlieties <gui>PÄkstÄt, kad taustiÅÅ tiek noraidÄts</gui>, ja vÄlaties, lai "
-"dators rada skaÅu katru reizi, kad tiek ignorÄta taustiÅa piespieÅana, kad "
-"tas notiek pÄrÄk Ätri pÄc iepriekÅÄjÄs taustiÅa piespieÅanas."
+"piespieÅana. IzvÄlieties <gui>PÄkstÄt, kad taustiÅÅ tiek noraidÄts</gui>, ja "
+"vÄlaties, lai dators rada skaÅu katru reizi, kad tiek ignorÄta taustiÅa "
+"piespieÅana, kad tas notiek pÄrÄk Ätri pÄc iepriekÅÄjÄs taustiÅa "
+"piespieÅanas."
 
 #: C/a11y-braille.page:14(info/desc)
 msgid ""
@@ -298,10 +308,10 @@ msgid ""
 "Help</link> for more information."
 msgstr ""
 "GNOME nodroÅina <app>Orca</app> ekrÄna lasÄtÄju, lai attÄlotu lietotÄja "
-"saskarni uz atsvaidzinÄma Braila displeja. AtkarÄbÄ no veida, kÄ esat "
-"uzinstalÄjis GNOME, jums varÄtu nebÅt uzinstalÄta Orca. <link "
-"href=\"install:orca\">InstalÄjiet Orca</link>, tad skatiet <link "
-"href=\"ghelp:orca\">Orca palÄdzÄbu</link>, lai iegÅtu vairÄk informÄcijas."
+"saskarni uz atsvaidzinÄma Braila ekrÄna. AtkarÄbÄ no veida, kÄ esat "
+"uzinstalÄjis GNOME, jums varÄtu nebÅt uzinstalÄta Orca. <link href=\"install:"
+"orca\">InstalÄjiet Orca</link>, tad skatiet <link href=\"ghelp:orca\">Orca "
+"palÄdzÄbu</link>, lai iegÅtu vairÄk informÄcijas."
 
 #: C/a11y-contrast.page:14(info/desc)
 msgid ""
@@ -309,24 +319,27 @@ msgid ""
 "easier to see."
 msgstr ""
 "Padariet logus un pogas uz ekrÄna vairÄk (vai mazÄk) izteiktas, lai tÄs "
-"varÄtu "
-"vieglÄk redzÄt."
+"varÄtu vieglÄk redzÄt."
 
 #: C/a11y-contrast.page:18(page/title)
 msgid "Adjust the contrast"
 msgstr "PielÄgot kontrastu"
 
 #: C/a11y-contrast.page:20(page/p)
+#| msgid ""
+#| "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier "
+#| "to see. This is not the same as <link xref=\"power-brighter\">changing "
+#| "the brightness of the whole screen</link>; only parts of the <em>user "
+#| "interface</em> will change."
 msgid ""
 "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
-"see. This is not the same as <link xref=\"power-brighter\">changing the "
+"see. This is not the same as <link xref=\"display-dimscreen\">changing the "
 "brightness of the whole screen</link>; only parts of the <em>user interface</"
 "em> will change."
 msgstr ""
 "JÅs varat pielÄgot logu un pogu kontrastu, lai tos bÅtu vieglÄk redzÄt. Tas "
-"nav "
-"tas pats kas <link xref=\"power-brighter\">mainÄt visa ekrÄna gaiÅumu</link>; "
-"mainÄsies tikai daÄa no <em>lietotÄja saskarnes</em>."
+"nav tas pats kas <link xref=\"display-dimscreen\">mainÄt visa ekrÄna gaiÅumu</"
+"link>; mainÄsies tikai daÄa no <em>lietotÄja saskarnes</em>."
 
 #: C/a11y-contrast.page:24(item/p) C/a11y-font-size.page:24(item/p)
 #: C/a11y-mag.page:24(item/p)
@@ -341,7 +354,7 @@ msgid ""
 "needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
 msgstr ""
 "Zem <gui>EkrÄns</gui> izvÄlieties <gui>Kontrasts</gui>, kas vislabÄk atbilst "
-"jÅsu vajadzÄbÄm. PiemÄram, <gui>Zems</gui> padarÄs objektus mazÄk izteiktus."
+"jÅsu vajadzÄbÄm. PiemÄram, <gui>Zems</gui> padarÄs lietas mazÄk izteiktas."
 
 #: C/a11y-contrast.page:29(note/p)
 msgid ""
@@ -349,9 +362,9 @@ msgid ""
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
 "Contrast</gui>."
 msgstr ""
-"JÅs varat Ätri mainÄt kontrastu, spieÅot uz <link xref="
-"\"a11y-icon\">pieejamÄbas ikonas</link> augÅÄjÄ joslÄ un izvÄloties "
-"<gui>Augsts kontrasts</gui>."
+"JÅs varat Ätri mainÄt kontrastu, spieÅot uz <link xref=\"a11y-icon"
+"\">pieejamÄbas ikonas</link> augÅÄjÄ joslÄ un izvÄloties <gui>Augsts "
+"kontrasts</gui>."
 
 #: C/a11y-dwellclick.page:20(info/desc)
 msgid ""
@@ -372,6 +385,12 @@ msgid ""
 "mouse and click at the same time. This feature is called Hover Click or "
 "Dwell Click."
 msgstr ""
+"JÅs var klikÅÄinÄt vai vilkt vienkÄrÅi paturot jÅsu peles kursoru virs "
+"kontroles "
+"vai objekta ekrÄnÄ. Tas ir lielderÄgi, ja jums ir grÅti vienlaicÄgi pÄrvietot "
+"peli un "
+"klikÅÄinÄt. ÅÄ iespÄja ir saukta par virsnovietoÅanas klikÅÄi jeb apstÄjas "
+"klikÅÄi."
 
 #: C/a11y-dwellclick.page:31(page/p)
 msgid ""
@@ -379,6 +398,11 @@ msgid ""
 "let go of the mouse, and then wait for a while before the button will be "
 "clicked for you."
 msgstr ""
+"Kad virsnovietoÅanas klikÅÄis ir aktivizÄts, jÅs varat novietot jÅsu peles "
+"kursoru "
+"virs kontroles, Äaut pelei nekustÄties, un tad pagaidÄt brÄdi, lÄdz klikÅÄis "
+"tiks veikts "
+"jÅsu vietÄ."
 
 #: C/a11y-dwellclick.page:37(item/p) C/a11y-right-click.page:32(item/p)
 #: C/mouse-mousekeys.page:32(item/p)
@@ -391,7 +415,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/a11y-dwellclick.page:38(item/p)
 msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
-msgstr "IeslÄgt <gui>virs-novietoÅanas klikÅÄi</gui>."
+msgstr "IeslÄdziet <gui>virsnovietoÅanas klikÅÄis</gui>."
 
 #: C/a11y-dwellclick.page:41(page/p)
 msgid ""
@@ -401,6 +425,15 @@ msgid ""
 "will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or "
 "drag, you will be automatically returned to clicking."
 msgstr ""
+"<gui>VirsnovietoÅanas klikÅÄis</gui> logs tiks atvÄrts, un paliks atvÄrts "
+"virs citiem jÅsu logiem. JÅs variet to izmantot, lai izvÄlÄtos kÄda veida "
+"klikÅÄim "
+"vajadzÄtu notikt kad jÅs novietojat peles kursoru virs. PiemÄram, ja jÅs "
+"izvÄlaties "
+"<gui>SekundÄrais klikÅÄis</gui>, pie novietoÅanas virs tiks veikts klikÅÄis "
+"ar labo "
+"peles taustiÅu. PÄc dubultklikÅÄa, klikÅÄa ar labo taustiÅu vai vilkÅanas jÅs "
+"automÄtiski tiksiet atgriezti uz vienkÄrÅu klikÅÄi."
 
 #: C/a11y-dwellclick.page:47(page/p)
 msgid ""
@@ -408,7 +441,7 @@ msgid ""
 "gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
 "clicked."
 msgstr ""
-"Kad jÅs novietojat peles rÄdÄtÄju virs pogas un to nekustiniet, tas "
+"Kad jÅs novietojiet peles rÄdÄtÄju virs pogas un to nekustiniet, tas "
 "pakÄpeniski mainÄs krÄsu. Kad tas ir pilnÄbÄ mainÄjis krÄsu, poga tiks "
 "piespiesta."
 
@@ -417,6 +450,9 @@ msgid ""
 "Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
 "mouse pointer still before clicking."
 msgstr ""
+"PielÄgojiet <gui>NobÄde</gui> iestatÄjumu, lai izmainÄtu cik ilgi jums ir "
+"jÄtur "
+"peles kursors nekustÄgs, lai veiktu klikÅÄi."
 
 #: C/a11y-dwellclick.page:52(page/p)
 msgid ""
@@ -424,15 +460,17 @@ msgid ""
 "pointer is allowed to move a little bit and will still click after a while. "
 "If it moves too much, however, the click will not happen."
 msgstr ""
-"Lai veiktu klikÅÄi ar novietoÅanu virs, nevajag peli turÄt pilnÄgi nekustÄgu. "
-"rÄdÄtÄjs drÄkst nedaudz kustÄties un tas pÄc kÄda laika veiks klikÅÄi. TomÄr, "
-"ja tas kustÄs pÄrÄk daudz, tas nenotiks."
+"Lai veiktu klikÅÄi ar novietoÅanu virs, nav nepiecieÅams peli turÄt pilnÄgi "
+"nekustÄgu. RÄdÄtÄjs drÄkst nedaudz kustÄties un tas pÄc kÄda laika veiks "
+"klikÅÄi. TomÄr, ja tas kustÄs pÄrÄk daudz, tas nenotiks."
 
 #: C/a11y-dwellclick.page:56(page/p)
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
 "pointer can move and still be considered to be hovering."
 msgstr ""
+"PielÄgot <gui>KustÄbas slieksnis</gui> iestatÄjumu, lai mainÄtu cik daudz "
+"kursors var kustÄties un joprojÄm tikt uzskatÄts, ka tas ir novietots virs."
 
 #: C/a11y-font-size.page:13(info/desc)
 msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
@@ -446,7 +484,7 @@ msgstr "MainÄt teksta izmÄru uz ekrÄna"
 msgid ""
 "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
 "size of the font."
-msgstr "Ja ir grÅtÄbas lasÄt tekstu uz ekrÄna, jÅs varat mainÄt fontu izmÄru."
+msgstr "Ja ir grÅtÄbas izlasÄt tekstu uz ekrÄna, jÅs varat mainÄt fontu izmÄru."
 
 #: C/a11y-font-size.page:25(item/p)
 msgid ""
@@ -462,9 +500,9 @@ msgid ""
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"JÅs varat Ätri mainÄt teksta izmÄru, spieÅot uz <link xref="
-"\"a11y-icon\">pieejamÄbas ikonas</link> augÅÄjÄ joslÄ un izvÄloties "
-"<gui>Liels teksts</gui>."
+"JÅs varat Ätri nomainÄt teksta izmÄru, spieÅot uz <link xref=\"a11y-icon"
+"\">pieejamÄbas ikonas</link> augÅÄjÄ joslÄ un izvÄloties <gui>Liels teksts</"
+"gui>."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -482,10 +520,12 @@ msgid ""
 "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
 "person."
 msgstr ""
+"UniversÄlas piekÄuves izvÄlne ir pieejama augÅÄjÄ joslÄ zem ikonas, kas "
+"izskatÄs kÄ persona."
 
 #: C/a11y-icon.page:16(page/title)
 msgid "Find the universal access menu"
-msgstr ""
+msgstr "Atrodiet universÄlÄs piekÄuves izvÄlni"
 
 #: C/a11y-icon.page:19(page/p)
 msgid ""
@@ -493,10 +533,14 @@ msgid ""
 "accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
 "looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
 msgstr ""
+"<em>UniversÄlas piekÄuves izvÄlne</me> ir vieta, kur jÅs varat mainÄt daÅÄdus "
+"piekÄuves iestatÄjumus. JÅs varat piekÄÅt Åai izvÄlnei klikÅÄinot uz ikonas "
+"augÅÄjÄ "
+"joslÄ, kas izskatÄs kÄ persona, kurai apkÄrt ir aplis."
 
 #: C/a11y-icon.page:23(figure/desc)
 msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
-msgstr ""
+msgstr "UniversÄlÄs piekÄuves izvÄlne atrodama augÅÄjÄ joslÄ."
 
 #: C/a11y-icon.page:27(page/p)
 msgid ""
@@ -509,14 +553,26 @@ msgid ""
 "You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
 "<key>Enter</key> to toggle the selected item."
 msgstr ""
+"Lai piekÄÅtu izvÄlnei izmantojot klaviatÅru, nevis peli, spiediet "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>, lai pÄrvietotu "
+"tastatÅras fokusu uz augÅÄjo joslu. Palta lÄnija parÄdÄsies zem "
+"<gui>AktivitÄtes</gui> pogas - tas jums pateiks kurÅ vienums "
+"no augÅÄjÄs joslas ir izvÄlÄts. Izmantojiet tastatÅras bultiÅu taustiÅus, "
+"lai pÄrvietotu balto lÄniju zem universÄlÄs piekÄuves izvÄlnes ikonas un tad "
+"spiediet "
+"<key>Enter</key>, lai to atvÄrtu. JÅs varat izmantot bultiÅas augÅup un "
+"lejup, "
+"lai izvÄlÄtos vienumus no izvÄlnes. Spiediet <key>Enter</key> lai ieslÄgtu "
+"vai izslÄgtu izvÄlÄto vienumu."
 
 #: C/a11y-locate-pointer.page:15(info/desc)
 msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find your mouse pointer."
 msgstr ""
+"TaustiÅa <key>Ctrl</key> nospieÅana var palÄdzÄt atrast jÅsu peles kursoru."
 
 #: C/a11y-locate-pointer.page:19(page/title)
 msgid "Quickly locate the pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Ätri atrast peles kursoru"
 
 #: C/a11y-locate-pointer.page:22(page/p)
 msgid ""
@@ -525,28 +581,38 @@ msgid ""
 "pointer. Once this is set up, pressing <key>Ctrl</key> will cause an "
 "animation to appear briefly at the location of your pointer."
 msgstr ""
+"Ja jums ir problÄmas ieraudzÄt, kur uz jÅsu ekrÄna ir peles kursors, jÅs "
+"varat "
+"to padarÄt nedaudz redzamu vienkÄrÅi nospieÅot <key>Ctrl</key>, kas atradÄs "
+"jÅsu kursoru. Kad Åis tiks iestatÄts, <key>Ctrl</key> nospieÅana izraisÄs "
+"ÄslaicÄgu "
+"animÄciju tajÄ vietÄ uz ekrÄna, kur atrodas jÅsu kursors."
 
 #: C/a11y-locate-pointer.page:26(item/p) C/mouse-doubleclick.page:34(item/p)
 #: C/mouse-drag-threshold.page:31(item/p) C/mouse-lefthanded.page:29(item/p)
 msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
 msgstr ""
+"Atveriet <gui>Pele un skÄrienpaliknis</gui> un izvÄlieties <gui>Pele</gui> "
+"cilni."
 
 #: C/a11y-locate-pointer.page:27(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>."
 msgstr ""
+"IzvÄlieties <gui>NospieÅot Ctrl taustiÅu, parÄdÄt kursora atraÅanÄs vietu<"
+"/gui>."
 
 #: C/a11y-locate-pointer.page:30(page/p)
 msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed."
-msgstr ""
+msgstr "JÅsu <key>Ctrl</key> taustiÅi nospiesti atradÄs peles kursoru."
 
 #: C/a11y-mag.page:13(info/desc)
 msgid "Zoom in on your screen so it's easier to see things."
-msgstr ""
+msgstr "TuvinÄt jÅsu ekrÄnu, lai vieglÄk saskatÄt lietas."
 
 #: C/a11y-mag.page:17(page/title)
 msgid "Magnify the screen area"
-msgstr ""
+msgstr "PalielinÄt ekrÄna laukumu"
 
 #: C/a11y-mag.page:19(page/p)
 msgid ""
@@ -554,10 +620,14 @@ msgid ""
 "font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
 "glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
 msgstr ""
+"EkrÄna palielinÄÅana ir atÅÄirÄga no vienkÄrÅa <link xref=\"a11y-"
+"font-size\">teksta izmÄra</link> palielinÄÅanas. ÅÄ iespÄja ir kÄ skatÄties "
+"cauri palielinÄmajam stiklam, atÄÄujot jums to pÄrvietot, palielinot "
+"konkrÄto ekrÄna daÄu."
 
 #: C/a11y-mag.page:25(item/p)
 msgid "Switch <gui>Zoom</gui> on."
-msgstr ""
+msgstr "IeslÄdziet <gui>PalielinÄjums</gui>."
 
 #: C/a11y-mag.page:28(page/p)
 msgid ""
@@ -565,12 +635,20 @@ msgid ""
 "of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
 "allowing you to view your area of choice."
 msgstr ""
+"JÅs tagad varat pÄrvietot ekrÄna laukumu. Novietojot jÅsu peles kursoru "
+"ekrÄna "
+"malÄs, jÅs pÄrvietosiet palielinÄto laukumu daÅÄdos virzienos, Äaujot jums "
+"aplÅkot laukumu pÄc jÅsu izvÄles."
 
 #: C/a11y-mag.page:33(note/p)
 msgid ""
 "You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
 msgstr ""
+"JÅs varat Ätri ieslÄgt un izslÄgt palielinÄjumu, spieÅot uz <link "
+"xref=\"a11y-icon"
+"\">pieejamÄbas ikonas</link> augÅÄjÄ joslÄ un izvÄloties <gui>PalielinÄjums<"
+"/gui>."
 
 #: C/a11y.page:13(info/desc)
 msgid ""
@@ -578,10 +656,15 @@ msgid ""
 "link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
 "braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>..."
 msgstr ""
+"<link xref=\"a11y#vision\">RedzÄÅana</link>, <link xref=\"a11y#sound\">"
+"dzirdÄÅana</"
+"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">kustÄba</link>, <link xref=\"a11y-"
+"braille\">Brails</link>, <link xref=\"a11y-mag\">ekrÄna palielinÄtÄjs</link>.."
+"."
 
-#: C/a11y.page:23(page/title) C/keyboard.page:32(links/title)
+#: C/a11y.page:23(page/title) C/keyboard.page:35(links/title)
 msgid "Universal access"
-msgstr ""
+msgstr "UniversÄlÄ piekÄuve"
 
 #: C/a11y.page:25(page/p)
 msgid ""
@@ -590,55 +673,63 @@ msgid ""
 "devices. Many accessibility features can be accessed from the accessibility "
 "menu in the top bar."
 msgstr ""
+"GNOME darbvirsma iekÄauj asistÄjoÅÄs tehnoloÄijas, lai atbalstÄtu lietotÄjus "
+"ar "
+"daÅadÄm invaliditÄtÄm un speciÄlÄm vajadzÄbÄm, un lai sadarbotos ar "
+"vienkÄrÅÄm "
+"asistÄjoÅÄm ierÄcÄm. Daudzas pieejamÄbas iespÄjas ir pieejamas no pieemajÄbas "
+"izvÄlnes "
+"augÅÄjÄ joslÄ."
 
 #: C/a11y.page:31(section/title)
 msgid "Visual impairments"
-msgstr ""
+msgstr "Redzes traucÄjumi"
 
 #: C/a11y.page:34(links/title)
 msgid "Blindness"
-msgstr ""
+msgstr "Aklums"
 
 #: C/a11y.page:37(links/title)
 msgid "Low vision"
-msgstr ""
+msgstr "VÄjredzÄba"
 
 #: C/a11y.page:40(links/title)
 msgid "Color-blindness"
-msgstr ""
+msgstr "KrÄsu aklums"
 
 #: C/a11y.page:43(links/title) C/a11y.page:65(links/title)
-#: C/keyboard.page:36(links/title)
+#: C/keyboard.page:39(links/title)
 msgid "Other topics"
-msgstr ""
+msgstr "Citas tÄmas"
 
 #: C/a11y.page:48(section/title)
 msgid "Hearing impairments"
-msgstr ""
+msgstr "Dzirdes traucÄjumi"
 
 #: C/a11y.page:53(section/title)
 msgid "Mobility impairments"
-msgstr ""
+msgstr "KustÄbu traucÄjumi"
 
 #: C/a11y.page:56(links/title)
 msgid "Mouse movement"
-msgstr ""
+msgstr "Peles kustÄba"
 
 #: C/a11y.page:59(links/title)
 msgid "Clicking and dragging"
-msgstr ""
+msgstr "KlikÅÄinÄÅana un vilkÅana"
 
 #: C/a11y.page:62(links/title)
 msgid "Keyboard use"
-msgstr ""
+msgstr "TastatÅras izmantoÅana"
 
 #: C/a11y-right-click.page:20(info/desc)
 msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
 msgstr ""
+"Spiediet un turiet kreiso peles pogu, lai veiktu klikÅÄi ar labo taustiÅu."
 
 #: C/a11y-right-click.page:24(page/title)
 msgid "Simulate a right mouse click"
-msgstr ""
+msgstr "SimulÄt peles labÄ taustiÅa klikÅÄi"
 
 #: C/a11y-right-click.page:26(page/p)
 msgid ""
@@ -646,10 +737,15 @@ msgid ""
 "you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
 "your pointing device only has a single button."
 msgstr ""
+"JÅs varat veikt klikÅÄi ar labo taustiÅu turot nospiestu kreiso peles "
+"taustiÅu. "
+"Tas ir noderÄgi gadÄjumos, ka jums ir grÅti kustinÄt vienas rokas pirkstus, "
+"vai "
+"arÄ jÅsu pelei ir viena poga."
 
 #: C/a11y-right-click.page:33(item/p)
 msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
-msgstr ""
+msgstr "IeslÄgt <gui>SimulÄtais sekundÄrais klikÅÄis</gui>."
 
 #: C/a11y-right-click.page:36(page/p)
 msgid ""
@@ -658,6 +754,9 @@ msgid ""
 "tab, change the <gui>Acceptance delay</gui> under <gui>Simulated Secondary "
 "Click</gui>."
 msgstr ""
+"JÅs varat izmainÄt cik ilgi jums jÄtur nospiests kreisais peles taustiÅÅ, lai "
+"tas tiktu "
+"reÄistrÄts kÄ labais klikÅÄis.<gui>"
 
 #: C/a11y-right-click.page:47(page/p)
 msgid ""
@@ -667,6 +766,14 @@ msgid ""
 "mousekeys\">Mouse Keys</link>, this will also allow you to right-click by "
 "holding down the <key>5</key> key on your keypad."
 msgstr ""
+"Lai veiktu labo klikÅÄi ar simulÄto sekundÄro klikÅÄi, turiet nospiestu peles "
+"kreiso "
+"pogu tajÄ vietÄ, kur jÅs parasti vÄlÄtos veikt klikÅÄi ar labo pogu, pÄc tam "
+"atlaidiet. JÅs veiksiet labo klikÅÄi tikai tad, kad atlaidÄsiet peles pogu. "
+"Ja jÅs "
+"izmantojat <link xref=\"mouse-mousekeys\">Peles taustiÅus</link>, tad tas "
+"jums atÄaus veikt labo klikÅÄi turot nospiestu jÅsu skaitÄu tastatÅras <key>"
+"5</key> taustiÅu."
 
 #: C/a11y-right-click.page:54(note/p)
 msgid ""
@@ -675,14 +782,20 @@ msgid ""
 "differently in the overview: You do not have to release the button to right-"
 "click."
 msgstr ""
+"<gui>AktivitÄtes</gui> pÄrskatÄ jÅs vienmÄr varat veikt klikÅÄi ar labo pogu "
+"izmantojot ilgo spiedienu - arÄ pat tad, kad ÅÄ iespÄja ir deaktivizÄta. "
+"Ilgais spiediens "
+"ÅajÄ situÄcijÄ darbosies nedaudz savÄdÄk: jums nav jÄatlaiÅ poga, lai imitÄtu "
+"klikÅÄi ar labo pogu."
 
 #: C/a11y-screen-reader.page:13(info/desc)
 msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
 msgstr ""
+"Izmantot <app>Orca</app> ekrÄna lasÄtÄju, lai izrunÄtu lietotÄja saskarni."
 
 #: C/a11y-screen-reader.page:17(page/title)
 msgid "Read screen aloud"
-msgstr ""
+msgstr "LasÄt ekrÄnu skaÄi"
 
 #: C/a11y-screen-reader.page:19(page/p)
 msgid ""
@@ -691,16 +804,22 @@ msgid ""
 "installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to "
 "the <link href=\"ghelp:orca\">Orca Help</link> for more information."
 msgstr ""
+"GNOME nodroÅina <app>Orca</app> ekrÄna lasÄtÄju lai lasÄtu lietotÄja "
+"saskarni. AtkarÄbÄ no veida, kÄ esat uzinstalÄjis GNOME, jums varÄtu"
+"nebÅt uzinstalÄta Orca. <link href=\"install:"
+"orca\">InstalÄjiet Orca</link>, tad skatiet <link href=\"ghelp:orca\">Orca "
+"palÄdzÄbu</link>, lai iegÅtu vairÄk informÄcijas."
 
 #: C/a11y-slowkeys.page:20(info/desc)
 msgid ""
 "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
 "screen."
 msgstr ""
+"IegÅstiet aizturi starp taustiÅa nospieÅanu un burta parÄdÄÅanos uz ekrÄna."
 
 #: C/a11y-slowkeys.page:24(page/title)
 msgid "Turn on slow keys"
-msgstr ""
+msgstr "IeslÄgt lÄnos taustiÅus."
 
 #: C/a11y-slowkeys.page:26(page/p)
 msgid ""
@@ -711,14 +830,20 @@ msgid ""
 "time when you type, or if you find it difficult to press the right key on "
 "the keyboard first time."
 msgstr ""
+"IeslÄdziet <em>lÄnos taustiÅus</em>, ja jums nepiecieÅama aizture starp "
+"taustiÅa nospieÅanu un burta parÄdÄÅanos uz ekrÄna. Tas nozÄmÄ, ka jums jÄtur "
+"nospiests katra burta taustiÅÅ nedaudz ilgÄk lai tas parÄdÄtos. Izmantojiet "
+"lÄnos taustiÅus tad, ja jums sanÄk nejauÅi nospiest vairÄkus taustiÅus "
+"vienlaicÄgi "
+"rakstot, vai arÄ ja jums ir grÅtÄbas nospiest pareizo taustiÅu ar pirmo reizi."
 
 #: C/a11y-slowkeys.page:31(item/p)
 msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
-msgstr ""
+msgstr "IeslÄgt <gui>LÄnie taustiÅi</gui>."
 
 #: C/a11y-slowkeys.page:35(note/title)
 msgid "Quickly turn slow keys on and off"
-msgstr ""
+msgstr "Ätri ieslÄgt un izslÄgt lÄnos taustiÅus"
 
 #: C/a11y-slowkeys.page:36(note/p)
 msgid ""
@@ -727,6 +852,11 @@ msgid ""
 "can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable "
 "slow keys."
 msgstr ""
+"IzvÄlieties <gui>IeslÄgt pieejamÄbas iespÄjas no tastatÅras</gui> lai "
+"ieslÄgtu "
+"un izslÄgtu lÄnos taustiÅus no tastatÅras. Kad ÅÄ opcija ir izvÄlÄta, jÅs "
+"varat nospiest un turÄt <key>Shift</key> astoÅas sekundes, lai ieslÄgtu vai "
+"izslÄgtu lÄnos taustiÅus."
 
 #: C/a11y-slowkeys.page:39(note/p)
 msgid ""
@@ -734,12 +864,19 @@ msgid ""
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
 "gui>."
 msgstr ""
+"JÅs varat ieslÄgt un izslÄgt lÄnos taustiÅus, spieÅot uz <link "
+"xref=\"a11y-icon"
+"\">pieejamÄbas ikonas</link> augÅÄjÄ joslÄ un izvÄloties <gui>LÄnie taustiÅi<"
+"/gui>."
 
 #: C/a11y-slowkeys.page:44(page/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
 "hold a key down for it to register."
 msgstr ""
+"Izmantojiet <gui>PieÅemÅanas aizture</gui> slÄdni, lai kontrolÄtu cik ilgi "
+"jums "
+"ir jÄtur taustiÅÅ nospiests, lai tas tiktu reÄistrÄts."
 
 #: C/a11y-slowkeys.page:47(page/p)
 msgid ""
@@ -747,16 +884,21 @@ msgid ""
 "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
 "the key down long enough."
 msgstr ""
+"JÅs varat likt datoram izdot skaÅu tad, kad nospieÅat taustiÅu, kad taustiÅa "
+"spiediens ir pieÅemts, vai arÄ kad taustiÅa spiediens ir noraidÄts gadÄjumÄ, "
+"ja neturÄjÄt taustiÅu pietiekami ilgi."
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:20(info/desc)
 msgid ""
 "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
 "all of the keys at once."
 msgstr ""
+"Ievadiet tastatÅras saÄsnes pa vienam taustiÅam, nevis turiet tos nospiestus "
+"vienlaicÄgi."
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:24(page/title)
 msgid "Turn on sticky keys"
-msgstr ""
+msgstr "IeslÄgt lipÄgos taustiÅus"
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:26(page/p)
 msgid ""
@@ -767,20 +909,33 @@ msgid ""
 "keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Alt</"
 "key> and then <key>Tab</key> to do the same."
 msgstr ""
+"<em>LipÄgie taustiÅi</em> Äauj jums ievadÄt tastatÅras saÄsnes pa vienam "
+"taustiÅam, "
+"nevis turot visus taustiÅus nospiestus vienlaicÄgi. PiemÄram, <keyseq><key>"
+"Alt</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"saÄsne Äauj pÄrslÄgties starp logiem. Bez ieslÄgtiem lipÄgajiem taustiÅiem, "
+"jums bÅtu jÄtur "
+"nospiesti abi taustiÅi vienlaicÄgi; ar ieslÄgtiem lipÄgajiem taustiÅiem, jums "
+"vajadzÄtu secÄgi "
+"nospiest <key>Alt</key> un pÄc tam <key>Tab</key> taustiÅus lai iegÅtu to "
+"paÅu efektu."
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:28(page/p)
 msgid ""
 "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
 "several keys at once."
 msgstr ""
+"JÅs varÄtu vÄleties ieslÄgt lipÄgos taustiÅus gadÄjumÄ, ja jums ir grÅtÄbas "
+"turÄt "
+"nospiestus vairÄkus taustiÅus vienlaicÄgi."
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:33(item/p)
 msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
-msgstr ""
+msgstr "IeslÄgt <gui>LipÄgie taustiÅi</gui>. "
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:37(note/title)
 msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
-msgstr ""
+msgstr "Ätri ieslÄgt un izslÄgt lipÄgos taustiÅus"
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:38(note/p)
 msgid ""
@@ -789,6 +944,11 @@ msgid ""
 "can press <key>Shift</key> five times in a row to enable or disable sticky "
 "keys."
 msgstr ""
+"IzvÄlieties <gui>IeslÄgt pieejamÄbas iespÄjas no tastatÅras</gui> lai "
+"ieslÄgtu "
+"un izslÄgtu lÄnos taustiÅus no tastatÅras. Kad ÅÄ opcija ir izvÄlÄta, jÅs "
+"varat nospiest <key>Shift</key> piecas reizes pÄc kÄrtas, lai ieslÄgtu vai "
+"izslÄgtu lipÄgos taustiÅus."
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:41(note/p)
 msgid ""
@@ -796,12 +956,19 @@ msgid ""
 "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
 "Keys</gui>."
 msgstr ""
+"VÄl jÅs varat ieslÄgt un izslÄgt lÄnos taustiÅus, spieÅot uz <link "
+"xref=\"a11y-icon"
+"\">pieejamÄbas ikonas</link> augÅÄjÄ joslÄ un izvÄloties <gui>LipÄgie "
+"taustiÅi</gui>."
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:46(page/p)
 msgid ""
 "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
 "temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the \"standard\" way."
 msgstr ""
+"Ja jÅs nospiediet divus taustiÅus vienlaicÄgi, jÅs varat izslÄgt lipÄgos "
+"taustiÅus "
+"uz brÄdi, lai Äautu jums ievadÄt tastatÅras saÄsni \"standarta\" veidÄ."
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:47(page/p)
 msgid ""
@@ -812,11 +979,22 @@ msgid ""
 "keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close "
 "together), but not others."
 msgstr ""
+"PiemÄram, ja jums ir ieslÄgti lipÄgie taustiÅi, bet jÅs nopspieÅat <key>Alt<"
+"/key> un "
+"<key>Tab</key> vienlaicÄgi, lipÄgie taustiÅi negaidÄs, lai jÅs nospiediet vÄl "
+"vienu taustiÅu "
+"kÄ parasts. TaÄu tas gaidÄtu, ja jÅs bÅtu nospiedis tikai vienu taustiÅu. "
+"ÅÄda situÄcija "
+"ir parocÄga tad, ja jÅs spÄjat nospiest daÅas tastatÅras saÄsnes vienlaicÄgi "
+"(piemÄram, "
+"ja taustiÅi ir tuvu viens otram), taÄu ne citas."
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:48(page/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
 msgstr ""
+"IzvÄlieties <gui>IzslÄgt, ja divi taustiÅi nospiesti vienlaicÄgi</gui>, lai "
+"Åo aktivizÄtu."
 
 #: C/a11y-stickykeys.page:50(page/p)
 msgid ""
@@ -826,16 +1004,25 @@ msgid ""
 "next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
 "when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
 msgstr ""
+"JÅs varat likt datoram izdot pÄkstienu tad, kad jÅs sÄkat ievadÄt "
+"tastatÅras saÄsini izmantojot lipÄgos taustiÅus. Tas ir noderÄgi tad, ja jÅs "
+"vÄlaties "
+"zinÄt kad lipÄgie taustiÅi sagaida tastatÅras saÄsnes ievadi, tÄdÄjÄdi nÄkoÅÄ "
+"ievade no statÅras tiks skatÄta kÄ daÄa no saÄsnes. IzvÄlieties  <gui>"
+"PÄkstÄt, "
+"kad tiek nospiests modifikÄtora taustiÅÅ</gui>, lai Åo ieslÄgtu."
 
 #: C/a11y-visualalert.page:14(info/desc)
 msgid ""
 "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
 "played."
 msgstr ""
+"AktivizÄt vizuÄlos brÄdinÄjumus, lai mirgotu ekrÄns vai logs tad, kad tiek "
+"atskaÅota brÄdinÄjuma skaÅa."
 
 #: C/a11y-visualalert.page:19(page/title)
 msgid "Flash the screen for alert sounds"
-msgstr ""
+msgstr "EkrÄna mirgoÅana pie brÄdinÄjuma skaÅas saÅemÅanas"
 
 #: C/a11y-visualalert.page:21(page/p)
 msgid ""
@@ -844,6 +1031,11 @@ msgid ""
 "either the entire screen or your current window visually flash whenever the "
 "alert sound is played."
 msgstr ""
+"JÅsu dators atskaÅos vienkÄrÅu brÄdinÄjuma skaÅu konkrÄta veida ziÅojumiem "
+"un notikumiem. Ja jums ir grÅti sadzirdÄt ÅÄs skaÅas, jÅs varat likt vai nu "
+"visam "
+"ekrÄnam, vai arÄ aktÄvajam logam vizuÄli mirgot vienmÄr kad ÅÄda brÄdinÄjuma "
+"skaÅa tiek atskaÅota."
 
 #: C/a11y-visualalert.page:26(page/p)
 msgid ""
@@ -851,16 +1043,26 @@ msgid ""
 "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
 "> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
 msgstr ""
+"Tas var bÅt arÄ lielderÄgi ja jÅs esat vidÄ, kur nepiecieÅams, lai jÅsu "
+"dators "
+"uzvestos klusi, piemÄram, bibliotÄkÄ. Skatiet <link xref=\"sound-alert\"/"
+">, lai uzzinÄtu kÄ apklusinÄt brÄdinÄjuma skaÅas, un pÄc tam ieslÄgt "
+"vizuÄlo brÄdinÄÅanu."
 
 #: C/a11y-visualalert.page:32(item/p)
 msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab."
 msgstr ""
+"Atveriet <gui>UniversÄlÄ piekÄuve</gui> un izvÄlieties <gui>DzirdÄÅana</gui> "
+"cilni."
 
 #: C/a11y-visualalert.page:33(item/p)
 msgid ""
 "Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
 "screen or just your current window to flash."
 msgstr ""
+"IeslÄdziet <gui>VizuÄlie brÄdinÄjumi</gui>. IzvÄlieties, vai jÅs vÄlaties "
+"visa "
+"ekrÄna, vai tikai aktÄvÄ loga mirgoÅanu."
 
 #: C/a11y-visualalert.page:39(note/p)
 msgid ""
@@ -868,10 +1070,14 @@ msgid ""
 "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
 "<gui>Visual Alerts</gui>."
 msgstr ""
+"JÅs varat Ätri ieslÄgt un izslÄgt vizuÄlos brÄdinÄjumus,  spieÅot uz <link "
+"xref=\"a11y-icon"
+"\">pieejamÄbas ikonas</link> augÅÄjÄ joslÄ un izvÄloties <gui>VizuÄlie "
+"brÄdinÄjumi</gui>."
 
 #: C/about-this-guide.page:8(info/desc)
 msgid "A few tips on using the desktop help guide."
-msgstr ""
+msgstr "DaÅi padomi, kÄ izmantot darbavirsmas palÄdzÄbas rokasgrÄmatu."
 
 #: C/about-this-guide.page:10(credit/name) C/backup-check.page:10(credit/name)
 #: C/backup-frequency.page:15(credit/name) C/backup-how.page:15(credit/name)
@@ -882,10 +1088,10 @@ msgstr ""
 #: C/clock-timezone.page:10(credit/name) C/disk-benchmark.page:10(credit/name)
 #: C/disk-capacity.page:8(credit/name) C/disk-check.page:9(credit/name)
 #: C/disk-format.page:9(credit/name) C/disk-partitions.page:9(credit/name)
-#: C/display-dimscreen.page:13(credit/name)
+#: C/display-dimscreen.page:16(credit/name)
 #: C/fallback-mode.page:10(credit/name) C/files-autorun.page:17(credit/name)
-#: C/files-lost.page:13(credit/name) C/files-recover.page:12(credit/name)
-#: C/files-rename.page:11(credit/name) C/files-search.page:13(credit/name)
+#: C/files-lost.page:13(credit/name) C/files-recover.page:13(credit/name)
+#: C/files-rename.page:11(credit/name) C/files-search.page:12(credit/name)
 #: C/hardware-cardreader.page:13(credit/name)
 #: C/hardware-driver.page:11(credit/name)
 #: C/look-background.page:14(credit/name)
@@ -906,21 +1112,20 @@ msgstr ""
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:13(credit/name)
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:15(credit/name)
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:10(credit/name)
-#: C/power-batterybroken.page:15(credit/name)
 #: C/power-batteryestimate.page:13(credit/name)
-#: C/power-batterylife.page:13(credit/name)
+#: C/power-batterylife.page:15(credit/name)
 #: C/power-batteryoptimal.page:13(credit/name)
 #: C/power-batteryslow.page:12(credit/name)
-#: C/power-batterywindows.page:10(credit/name)
-#: C/power-brighter.page:14(credit/name) C/power-closelid.page:13(credit/name)
+#: C/power-batterywindows.page:12(credit/name)
+#: C/power-closelid.page:13(credit/name)
 #: C/power-constantfan.page:12(credit/name)
-#: C/power-hotcomputer.page:11(credit/name)
+#: C/power-hibernate.page:12(credit/name)
+#: C/power-hotcomputer.page:12(credit/name)
 #: C/power-lowpower.page:10(credit/name)
 #: C/power-nowireless.page:13(credit/name)
 #: C/power-othercountry.page:11(credit/name)
 #: C/power-suspendfail.page:13(credit/name)
-#: C/power-suspendhibernate.page:12(credit/name)
-#: C/power-whydim.page:12(credit/name)
+#: C/power-suspend.page:12(credit/name) C/power-whydim.page:12(credit/name)
 #: C/power-willnotturnon.page:12(credit/name)
 #: C/printing-streaks.page:14(credit/name)
 #: C/session-fingerprint.page:13(credit/name)
@@ -928,15 +1133,15 @@ msgstr ""
 #: C/session-screenlocks.page:14(credit/name)
 #: C/shell-apps-favorites.page:15(credit/name)
 #: C/shell-apps-open.page:13(credit/name)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:16(credit/name)
-#: C/shell-overview.page:14(credit/name)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:12(credit/name)
+#: C/shell-overview.page:20(credit/name)
 #: C/shell-terminology.page:13(credit/name)
 #: C/shell-windows-lost.page:13(credit/name)
 #: C/shell-windows-maximize.page:16(credit/name)
 #: C/shell-windows-states.page:14(credit/name)
 #: C/shell-windows-switching.page:14(credit/name)
 #: C/shell-windows-tiled.page:14(credit/name)
-#: C/shell-windows.page:15(credit/name)
+#: C/shell-windows.page:14(credit/name)
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:17(credit/name)
 #: C/shell-workspaces-switch.page:16(credit/name)
 #: C/shell-workspaces.page:14(credit/name) C/sound-broken.page:13(credit/name)
@@ -952,19 +1157,23 @@ msgstr ""
 #: C/video-dvd.page:14(credit/name) C/video-sending.page:10(credit/name)
 #: C/windows-key.page:10(credit/name)
 msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME dokumentÄcijas projekts"
 
 #: C/about-this-guide.page:17(page/title)
 msgid "About this guide"
-msgstr ""
+msgstr "Par Åo rokasgrÄmatu"
 
 #: C/about-this-guide.page:18(page/p)
 msgid ""
 "This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
 "answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
-"computer more effectively.We've tried to make this guide as easy to use as "
+"computer more effectively. We've tried to make this guide as easy to use as "
 "possible:"
 msgstr ""
+"ÅÄ rokasgrÄmata ir radÄta, lai dotu jums ieskatu jÅsu darbvirsmas iespÄjÄs, "
+"atbildÄtu uz jÅsu ar datoru saistÄtajiem jautÄjumiem, un dotu padomus "
+"jÅsu datora efektÄvÄkÄ izmantoÅanÄ. MÄs centÄmies padarÄt Åo rokasgrÄmatu "
+"tik viegli lietojamu, cik vien iespÄjams:"
 
 #: C/about-this-guide.page:21(item/p)
 msgid ""
@@ -972,6 +1181,9 @@ msgid ""
 "means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
 "answer to your questions."
 msgstr ""
+"ÅÄ rokasgrÄmata ir sadalÄta mazÄkÄs, tÄmÄs pÄc veicamajiem uzdevumiem, "
+"nevis nodaÄÄs. Tas nozÄmÄ, ka jums nav nepiecieÅams doties cauri visai "
+"rokasgrÄmatai, lai atrastu atbildes uz jÅsu jautÄjumiem."
 
 #: C/about-this-guide.page:22(item/p)
 msgid ""
@@ -979,6 +1191,9 @@ msgid ""
 "pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
 "topics that might help you perform a certain task."
 msgstr ""
+"RadniecÄgie paragrÄfi ir saistÄti kopÄ. \"SkatÄt arÄ\" adreses daÅu lapu "
+"apakÅÄ jÅs novirzÄs uz radniecÄgajÄm tÄmÄm. Tas padara vieglu lÄdzÄgu tÄmu "
+"meklÄÅanu, kas varÄtu palÄdzÄt jums veikt noteiktus uzdevumus."
 
 #: C/about-this-guide.page:23(item/p)
 msgid ""
@@ -986,6 +1201,9 @@ msgid ""
 "<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
 "you start typing."
 msgstr ""
+"Tas sevÄ ietver iebÅvÄtu meklÄÅanu AugÅÄjÄ josla palÄdzÄbas pÄrlÅkÄ ir <em>"
+"meklÄÅanas josla</em>, un atbilstoÅi rezultÄti sÄks parÄdÄties, tiklÄdz jÅs "
+"sÄksiet rakstÄt."
 
 #: C/about-this-guide.page:24(item/p)
 msgid ""
@@ -994,24 +1212,633 @@ msgid ""
 "of your questions here. We will keep adding more information to make things "
 "more helpful, though."
 msgstr ""
+"RokasgrÄmata tiek pastÄvÄgi uzlabota. Lai gan mÄs cenÅamies sniegt jums "
+"visaptveroÅu, noderÄgu informÄciju, taÄu mÄs zinÄm, ka nevarÄsim Åeit "
+"atbildÄt uz visiem jÅsu jautÄjumiem. MÄs turpinÄsim pievienot vairÄk "
+"informÄcijas, lai padarÄtu to noderÄgÄku."
 
 #: C/about-this-guide.page:27(page/p)
 msgid ""
 "Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope "
 "that you will never have to use it."
 msgstr ""
+"Paldies, ka veltÄjÄt laiku, lai izlasÄtu darbvirsmas palÄdzÄbu. MÄs patiesi "
+"ceram, ka jums nekad nebÅs tÄ jÄizmanto."
 
 #: C/about-this-guide.page:29(page/p)
 msgid "-- The GNOME documentation team"
+msgstr "-- GNOME dokumentÄcijas komanda"
+
+#: C/accounts-add.page:6(info/desc)
+msgid "Connect an online account"
+msgstr "Pievienot tieÅsaistes kontu"
+
+#: C/accounts-add.page:11(credit/name)
+#: C/bluetooth-connect-device.page:13(credit/name)
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:13(credit/name)
+#: C/bluetooth-send-file.page:14(credit/name)
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:13(credit/name)
+#: C/files-delete.page:21(credit/name)
+#: C/files-removedrive.page:12(credit/name)
+#: C/files-rename.page:19(credit/name) C/files-sort.page:15(credit/name)
+#: C/more-help.page:14(credit/name) C/net-findip.page:15(credit/name)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:11(credit/name)
+#: C/net-macaddress.page:14(credit/name)
+#: C/net-what-is-ip-address.page:10(credit/name)
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:11(credit/name)
+#: C/printing-2sided.page:17(credit/name)
+#: C/printing-cancel-job.page:17(credit/name)
+#: C/printing-differentsize.page:16(credit/name)
+#: C/printing-envelopes.page:18(credit/name)
+#: C/printing-order.page:17(credit/name)
+#: C/printing-paperjam.page:14(credit/name)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:13(credit/name)
+#: C/printing-setup.page:17(credit/name)
+msgid "Jim Campbell"
+msgstr "Jim Campbell"
+
+#: C/accounts-add.page:16(page/title)
+msgid "Add an account"
+msgstr "Pievienot kontu"
+
+#: C/accounts-add.page:18(page/p)
+msgid ""
+"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
+"desktop. Thus, your email program, chat program, and other related "
+"applications will be set up for you."
+msgstr ""
+"Konta pievienoÅana palÄdzÄs saistÄt jÅsu tieÅaistes kontus ar jÅsu GNOME "
+"darbvirsmu. TÄdÄjÄdi jÅsu e-pasta, Äata programmas un citas saistÄtÄs "
+"lietotnes "
+"tiks iestatÄtas priekÅ jums."
+
+#: C/accounts-add.page:23(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>x</gui> in the top right hand corner of the window, or"
+msgid ""
+"Click the <gui>Plus</gui> symbol in the lower-left portion of the window."
+msgstr "KlikÅÄiniet <gui>Plus</gui> simbolu loga kreisajÄ apakÅÄjajÄ daÄÄ."
+
+#: C/accounts-add.page:25(item/p)
+msgid "Select your account type from the list."
+msgstr "IzvÄlieties jÅsu konta veidu no saraksta."
+
+#: C/accounts-add.page:26(item/p)
+msgid ""
+"If you have more than one account type, you can add the other accounts at a "
+"later time."
+msgstr ""
+"Ja jums ir vairÄk par viena konta veidu, jÅs varat pievienot citus kontus "
+"vÄlÄk."
+
+#: C/accounts-add.page:28(item/p)
+#| msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
+msgid "Click <gui>Add...</gui>"
+msgstr "KlikÅÄiniet <gui>Pievienot...</gui>."
+
+#: C/accounts-add.page:29(item/p)
+msgid ""
+"A small website window will open where you can enter your online account "
+"credentials. For example, if you are setting up a <em> Google</em> account, "
+"enter your <em>Google</em> username and password."
+msgstr ""
+"Mazs tÄmekÄa vietnes logs tiks atvÄrts, kurÄ jÅs varÄsiet ievadÄt jÅsu "
+"tieÅsaistes "
+"konta akreditÄcijas datus. PiemÄram, ja jÅs iestatÄt <em>Google</em> kontu, "
+"ievadiet jÅsu <em>Google</em> lietotÄjvÄrdu un paroli."
+
+#: C/accounts-add.page:33(item/p)
+msgid ""
+"If you've entered your credentials correctly, you will be prompted to allow "
+"GNOME access to your online account. Select <gui>Grant Access</gui> to "
+"continue."
+msgstr ""
+"Ja jÅs esat ievadÄjis jÅsu akredidÄcijas datus korekti, jums tiks vaicÄts "
+"atÄaut "
+"GNOME pieeju jÅsu tieÅsaistes kontam. IzvÄlieties <gui>Grant Access</gui>, "
+"lai "
+"turpinÄtu."
+
+#: C/accounts-add.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Select the applications that you want linked to your online account. For "
+"example, if you want to use an online account for chat, but do not want to "
+"use an online account for your calendar, turn the <gui>calendar</gui> option "
+"off."
+msgstr ""
+"IzvÄlieties lietotnes, kuras jÅs vÄlaties saistÄt ar jÅsu tieÅsaistes kontu. "
+"PiemÄram, "
+"ja jÅs izmantojat tieÅsaistes kontu Äatam, bet nevÄlaties izmantot Åo kontu "
+"jÅsu "
+"kalendÄram, tad izslÄdziet <gui>calendar</gui> opciju."
+
+#: C/accounts-add.page:42(page/p)
+msgid ""
+"After you have added the accounts, each application that you have selected "
+"will automatically use those credentials when you start them."
+msgstr ""
+"PÄc tam, kad jÅs esiet pievienojis kontus, katra lietotne, ko jÅs "
+"izvÄlÄjÄties "
+"automÄtiski izmantos Åos akredidÄcijas datus pie palaiÅanas."
+
+#: C/accounts-add.page:46(note/p)
+msgid ""
+"For security reasons, GNOME will not store your password on your computer. "
+"Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you "
+"want to fully revoke the link between your desktop and the online service, "
+"[See this help topic]."
+msgstr ""
+"DroÅÄbas dÄÄ GNOME neglabÄs jÅsu paroli uz jÅsu datora. TÄ vietÄ tÄ glabÄs "
+"marÄieri, "
+"jo nodroÅina tieÅsaistes serviss. Ja jÅs vÄlaties pilnÄbÄ atsaukt saiti starp "
+"jÅsu darbvirsmu "
+"un tieÅsaistes servisu, [Skatiet Åo palÄdzÄbas tÄmu]."
+
+#: C/accounts-create.page:10(credit/name)
+#: C/display-dimscreen.page:28(credit/name)
+#: C/power-batteryestimate.page:21(credit/name)
+#: C/power-batterylife.page:23(credit/name)
+#: C/power-batteryoptimal.page:21(credit/name)
+#: C/power-closelid.page:17(credit/name)
+#: C/power-hibernate.page:16(credit/name)
+#: C/power-lowpower.page:14(credit/name)
+#: C/power-nowireless.page:17(credit/name) C/power-off.page:14(credit/name)
+#: C/power-suspendfail.page:17(credit/name)
+#: C/power-suspend.page:16(credit/name) C/sharing.page:13(credit/name)
+#: C/sharing-desktop.page:10(credit/name)
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#: C/accounts-create.page:14(credit/name)
+#: C/documents-collection-send.page:10(credit/name)
+#: C/documents-previews.page:10(credit/name)
+#: C/documents-collections.page:10(credit/name)
+#: C/documents-print.page:10(credit/name)
+#: C/documents-info.page:10(credit/name)
+#: C/documents-search.page:10(credit/name)
+#: C/documents-location.page:10(credit/name)
+#: C/documents-select.page:10(credit/name)
+#: C/documents-online.page:10(credit/name)
+#: C/documents-sort.page:10(credit/name) C/documents.page:10(credit/name)
+#: C/documents-viewgrid.page:10(credit/name)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:22(credit/name)
+#: C/keyboard-layouts.page:15(credit/name) C/keyboard-nav.page:17(credit/name)
+#: C/keyboard-osk.page:15(credit/name)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:19(credit/name)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:16(credit/name)
+#: C/keyboard.page:22(credit/name)
+msgid "Julita Inca"
+msgstr "Julita Inca"
+
+#: C/accounts-create.page:18(info/desc)
+msgid "Create a new account using Online Accounts."
+msgstr "Izveidot jaunu kontu izmantojot TieÅsaistes kontus."
+
+#: C/accounts-create.page:22(page/title)
+msgid "Create an online account"
+msgstr "Izveidot tieÅaistes kontu"
+
+#: C/accounts-create.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Some online account service providers allow you to create an account while "
+"adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage all your "
+"online accounts from one application."
+msgstr ""
+"DaÅi tiessaistes kontu servisa nodroÅinÄtÄji atÄauj jums izveidot kontu pie "
+"tÄ "
+"pievienoÅanas <app>TieÅsaistes konti</app>. Tas atÄauj jums pÄrvaldÄt visus "
+"jÅsu tieÅsaistes kontus no vienas lietotnes."
+
+#: C/accounts-create.page:30(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview."
+msgid ""
+"Open the <app>Online Accounts</app> settings from the Activities overview."
+msgstr ""
+"Atveriet <app>TieÅsaistes kontu</app> iestatÄjumus no <gui>AktivitÄÅu</gui> "
+"pÄrskata."
+
+#: C/accounts-create.page:34(item/p)
+#| msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
+msgid "Click <gui>+</gui>"
+msgstr "KlikÅÄiniet <gui>+</gui>."
+
+#: C/accounts-create.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Select an <gui>Account Type</gui> from the drop down menu, some account "
+"types may <link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</"
+"link>"
+msgstr ""
+"IzvÄlieties <gui>Konta tipu</gui> no nolaiÅamÄs izvÄlnes, daÅi kontu tipi "
+"varÄtu "
+"bÅt  <link xref=\"accounts-provider-not-available\">nepieejami</link>"
+
+#: C/accounts-create.page:42(item/p)
+#| msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+msgid "Click <gui>Addâ</gui> to continue"
+msgstr "KlikÅÄiniet <gui>Pievienot...</gui>, lai turpinÄtu"
+
+#: C/accounts-create.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which "
+"appears"
+msgstr ""
+"Atrodiet un klikÅÄiniet <gui>Sign Up</gui> pogu vai saiti lapÄ, kas parÄdÄs "
+
+#: C/accounts-create.page:48(note/p)
+msgid ""
+"Not all online account providers offer the option to create an account at "
+"this stage; if the service which you wish to register with does not provide "
+"the option to register an account at this point, you will need to use an "
+"alternative method to create an account"
+msgstr ""
+"Ne visi tieÅsaistes kontu piegÄdÄtÄji piedÄvÄ opciju izveidot kontu ÅÄdÄ "
+"veidÄ; ja serviss kurÄ jÅs vÄlaties reÄistrÄties nenodroÅina Åo opciju, jums "
+"jÄizmanto alternatÄva metode, lai izveidotu to."
+
+#: C/accounts-create.page:55(item/p)
+msgid ""
+"Fill in the registration form: you will normally be asked for some personal "
+"details such as a username and password"
+msgstr ""
+"Aizpildiet reÄistrÄcijas formu: parasti jums vaicÄs pÄris personÄgas "
+"detaÄas kÄ lietotÄjvÄrds un parole"
+
+#: C/accounts-create.page:59(item/p)
+msgid ""
+"You will be asked whether to grant GNOME access to your new account: allow "
+"GNOME to access your account to use it with <app>Online Accounts</app>"
+msgstr ""
+"Jums tiks vaicÄt, vai Äaut GNOME piekÄuvi jÅsu jaunajam kontam: Äaujiet GNOME "
+"piekÄÅt jÅsu kontam, lai varÄtu to izmantot ar <app>TieÅsaistes kontiem</app>"
+
+#: C/accounts-create.page:64(item/p)
+msgid ""
+"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
+"default, switch off individual services to disable them"
+msgstr ""
+"Visi servisi, kurus nodroÅina konta nodroÅinÄtÄjs tiks aktivizÄti pÄc "
+"noklusÄjuma; atslÄdziet atseviÅÄus servisus, ja nevÄlaties tos izmantot"
+
+#: C/accounts-disable-service.page:5(info/desc)
+msgid ""
+"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
+"and email). You can control which of these services can be used by "
+"applications."
+msgstr ""
+"DaÅi tieÅsaistes konti var tikt izmantoti, lai piekÄÅtu vairÄkiem servisiem "
+"(kÄ kalendÄrs "
+"un e-past). JÅs varat kontrolÄt, kurus no Åiem servisiem var izmantot "
+"lietotnes."
+
+#: C/accounts-disable-service.page:18(page/title)
+msgid "Control which online services an account can be used to access"
+msgstr "KontrolÄt, kurus tieÅsaistes servisus no ÅÄ konta var izmantot"
+
+#: C/accounts-disable-service.page:20(page/p)
+msgid ""
+"Some types of online account allow you to access several services with the "
+"same user account. For example, Google accounts provide access to calendar, "
+"email, contacts and chat. You may want to use your account for some "
+"services, but not others. For example, you may want to use your Google "
+"account for email but not chat, since you have a different online account "
+"that you use for chat."
+msgstr ""
+"DaÅi tieÅsaistes kontu tipi Äauj jums piekÄÅt vairÄkiem servisiem ar vienu "
+"lietotÄja "
+"kontu. PiemÄram, Google konti nodroÅina pieeju kalendÄram, e-pastam, "
+"kontaktiem "
+"un Äatam. JÅs varÄtu vÄlÄties izmantot jÅsu kontu daÅiem no Åiem servisiem, "
+"bet "
+"savukÄrt citiem nÄ. PiemÄram, jÅs varÄtu vÄlÄties izmantot jÅsu Google kontu "
+"e-pasta piekÄuvei, bet ne Äatam, tÄ kÄ iespÄjams jÅs izmantojat citu "
+"tieÅsaistes kontu "
+"ÄatoÅanai."
+
+#: C/accounts-disable-service.page:27(page/p)
+msgid ""
+"You can disable some of the services that are provided by each online "
+"account:"
+msgstr ""
+"JÅs varat deaktivizÄt daÅus no servisiem, kurus nodroÅina katrs no "
+"tieÅsaistes "
+"kontiem:"
+
+#: C/accounts-disable-service.page:31(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview."
+msgid ""
+"Open the <gui>Online Accounts</gui> settings from the Activities overview."
+msgstr ""
+"Atveriet <app>TieÅsaistes kontu</app> iestatÄjumus no <gui>AktivitÄÅu</gui> "
+"pÄrskata."
+
+#: C/accounts-disable-service.page:33(item/p)
+#| msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
+msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
+msgstr "IzvÄlieties kontu, kuru jÅs vÄlaties mainÄt no saraksta pa kreisi."
+
+#: C/accounts-disable-service.page:35(item/p)
+msgid ""
+"A list of services that are available with this account will be shown under "
+"<gui>Use this account for</gui>."
+msgstr ""
+"Saraksts ar pieejamajiem servisiem Åim kontam tiks parÄdÄts zem "
+"<gui>Lietot Åo kontu</gui>"
+
+#: C/accounts-disable-service.page:37(item/p)
+msgid "Switch off any of the services that you don't want to be used."
+msgstr "AtslÄdziet ikvienu servisu, kuru nevÄlaties, lai tas tiktu izmantots."
+
+#: C/accounts-disable-service.page:41(page/p)
+msgid ""
+"Once a service has been disabled for an account, applications on your "
+"computer won't be able to use the account to connect to that service any "
+"more."
+msgstr ""
+"Tad, kad serviss tiks deaktivizÄts dotajam kontam, lietotnes jÅsu "
+"datorÄ nespÄs vairs izmantot kontu, lai pieslÄgtos Åim servisam."
+
+#: C/accounts-disable-service.page:45(page/p)
+msgid ""
+"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
+"Accounts</gui> window and switch it on."
+msgstr ""
+"Lai ieslÄgtu servisu, kuru esat deaktivizÄjis, vienkÄrÅi atgrieÅieties <gui>"
+"TieÅsaistes "
+"konti</gui> logÄ un ieslÄdziet to."
+
+#: C/accounts-password.page:8(credit/name) C/backup-how.page:19(credit/name)
+#: C/backup-thinkabout.page:21(credit/name) C/backup-what.page:18(credit/name)
+#: C/files-disc-write.page:8(credit/name) C/keyboard-nav.page:13(credit/name)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:12(credit/name)
+#: C/translate.page:17(credit/name) C/user-goodpassword.page:23(credit/name)
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#: C/accounts-password.page:10(credit/years)
+#: C/accounts-which-application.page:10(credit/years)
+#: C/accounts-whyadd.page:12(credit/years)
+#: C/documents-collection-send.page:12(credit/years)
+#: C/documents-previews.page:12(credit/years)
+#: C/documents-collections.page:12(credit/years)
+#: C/documents-print.page:12(credit/years)
+#: C/documents-info.page:12(credit/years)
+#: C/documents-search.page:12(credit/years)
+#: C/documents-location.page:12(credit/years)
+#: C/documents-select.page:12(credit/years)
+#: C/documents-online.page:12(credit/years)
+#: C/documents-sort.page:12(credit/years) C/documents.page:12(credit/years)
+#: C/documents-viewgrid.page:12(credit/years)
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#: C/accounts-password.page:13(info/desc)
+msgid "Change the password of one of the online services."
+msgstr "MainÄt paroli kÄdam no tieÅsaistes servisiem."
+
+#: C/accounts-password.page:16(page/title)
+msgid "How can I change the password for an account?"
+msgstr "KÄ es varu nomainÄt paroli kontam?"
+
+#: C/accounts-password.page:25(page/p)
+msgid ""
+"To change the password for one of the online accounts or services, you will "
+"need to log in to the account using the web browser. For other service "
+"types, check their respective web pages for instructions."
+msgstr ""
+"Lai nomainÄtu paroli vienam no tieÅsaistes kontiem vai servisiem, jums "
+"vajadzÄs "
+"pieteikties jÅsu kontam izmantojot tÄmekÄa pÄrlÅkprogrammu. Citiem servisiem "
+"skatieties to atbilstoÅÄs tÄmekÄa lapas, lai aplÅkotu instrukcijas."
+
+#: C/accounts-password.page:30(section/title)
+#: C/accounts-provider-not-available.page:23(item/p)
+msgid "Google"
+msgstr "Google"
+
+#: C/accounts-password.page:32(section/p)
+msgid "To change the password of your Google account:"
+msgstr "Lai nomainÄtu paroli jÅsu Google kontam:"
+
+#: C/accounts-password.page:35(item/p)
+msgid "Log in to your Google account using the web browser."
+msgstr "Piesakieties jÅsu Google kontam izmantojot tÄmekÄa pÄrlÅkprogrammu."
+
+#: C/accounts-password.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Click the pull-down menu at the top right (it may display your picture) and "
+"click on <gui>Account settings</gui>."
+msgstr ""
+"KlikÅÄiniet uz nolaiÅamÄs izvÄlnes augÅÄjÄ labajÄ stÅrÄ (tas varÄtu attÄlot "
+"jÅsu attÄlu) un "
+"klikÅÄiniet <gui>Konta iestatÄjumi</gui>."
+
+#: C/accounts-password.page:38(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Security</gui> section, click <gui>Change password</gui>, and "
+"follow the instructions."
+msgstr "<gui>"
+
+#: C/accounts-password.page:45(section/title)
+#: C/accounts-provider-not-available.page:24(item/p)
+#| msgid "Windows share"
+msgid "Windows Live"
+msgstr "Windows Live"
+
+#: C/accounts-password.page:47(section/p)
+msgid "To change the password of your Windows Live account:"
+msgstr "Lai izmainÄtu paroli jÅsu Windows Live kontam:"
+
+#: C/accounts-password.page:50(item/p)
+msgid "Log in to your Windows Live account using the web browser."
+msgstr ""
+"Piesakieties jÅsu Windows Live kontÄ izmantojot tÄmekÄa pÄrlÅkprogrammu."
+
+#: C/accounts-password.page:51(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Account security</gui> section, click <gui>Change</gui> next to "
+"<gui>Password</gui>, and follow the instructions."
+msgstr ""
+"<gui>Konta droÅÄba</gui> sekcijÄ klikÅÄiniet <gui>MainÄt</gui> blakus "
+"<gui>Parole</gui>, un sekojiet instrukcijÄm."
+
+#: C/accounts-provider-not-available.page:10(credit/name)
+#: C/accounts-which-application.page:8(credit/name)
+#: C/help-irc.page:13(credit/name) C/help-mailing-list.page:16(credit/name)
+#: C/net-proxy.page:14(credit/name)
+msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
+
+#: C/accounts-provider-not-available.page:14(info/desc)
+msgid "The onservice providers are not listed?"
+msgstr "TieÅaistes servisa piegÄdÄtÄji nav sarakstÄ?"
+
+#: C/accounts-provider-not-available.page:18(page/title)
+msgid "Why isn't my account type on the list?"
+msgstr "KÄpÄc mana konta tips nav sarakstÄ?"
+
+#: C/accounts-provider-not-available.page:20(page/p)
+msgid ""
+"To have support of your favorite some has to develop it. Currently, only a "
+"few types of online accounts are supported:"
+msgstr ""
+"Lai ÅajÄ vidÄ bÅtu atbalsts jÅsu iemÄÄotajam tieÅaistes servisam, kÄdam tas "
+"ir "
+"jÄizstrÄdÄ. ÅobrÄd tikai daÅi tieÅsaistes kontu tipi ir atbalstÄti:"
+
+#: C/accounts-provider-not-available.page:27(page/p)
+msgid ""
+"Support for Twitter, Facebook and Yahoo should be added in the near future."
+msgstr "Atbalsts Twitter, Facebook un Yahoo tiks pievienots drÄzÄ nÄkotnÄ."
+
+#: C/accounts-provider-not-available.page:30(note/p)
+msgid ""
+"If you're interested in adding support for other services, contact the "
+"developers of the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
+msgstr ""
+"Ja jums ir interese pievienot atbalstu citiem servisiem, sazinieties "
+"ar izstrÄdÄtÄjiem izmantojot <link href=\"https://bugzilla.gnome.";
+"org/enter_bug.cgi?"
+"product=gnome-online-accounts\">kÄÅdu sekotÄju</link>."
+
+#: C/accounts-which-application.page:16(info/desc)
+msgid ""
+"Lists applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</"
+"app> and the services they can exploit."
+msgstr ""
+"RÄda lietotnes, kas var izmantot kontus, kas izveidoti <app>TieÅsaistes "
+"konti</app> "
+"un servisus, kuriem tÄs var piekÄÅt."
+
+#: C/accounts-which-application.page:20(page/title)
+msgid "Which applications take advantage of online-accounts?"
+msgstr "Kuras lietotnes izmanto tieÅsaistes kontu iespÄjas?"
+
+#: C/accounts-which-application.page:22(page/p)
+msgid ""
+"<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
+"automatically configure themself."
+msgstr ""
+"<app>TieÅsaistes konti</app> lietotni var izmantot ÄrÄjÄs lietotnes, "
+"lai automÄtiski konfigurÄtu paÅas sevi."
+
+#: C/accounts-which-application.page:26(section/title)
+msgid "With a Google account"
+msgstr "Ar Google kontu"
+
+#: C/accounts-which-application.page:29(item/p)
+msgid ""
+"<app>Evolution</app>, the mail application, your mail account will be "
+"automatically added, so it'll pick your mail, you'll have access to your "
+"contact and the calendar will present you the item in your Google agenda."
 msgstr ""
+"<app>Evolution</app>, e-pasta lietotnÄ jÅsu e-pasta konts tiks "
+"automÄtiski pievienots, tÄdÄjÄdi tas pieÅems jÅsu e-pastu, jums bÅs pieeja "
+"jÅsu kontaktiem un kalendÄram, ko esat izveidojis Google kontÄ."
+
+#: C/accounts-which-application.page:33(item/p)
+msgid ""
+"<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account "
+"will be added and you'll be able to communicate with your friends."
+msgstr ""
+"<app>Empathy</app>, tÅlÄtÄjÄs ziÅojumapmaiÅas lietotne. JÅsu tieÅsaistes "
+"konts "
+"tiks pievienots un jÅs varÄsiet komunicÄt ar jÅsu draugiem."
+
+#: C/accounts-which-application.page:36(item/p)
+msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
+msgstr "<app>Contacts</app>, kas atÄaus jums redzÄt un rediÄÄt jÅsu kontaktus."
+
+#: C/accounts-which-application.page:38(item/p)
+msgid "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
+msgstr ""
+"<app>Documents</app> var piekÄÅt jÅsu tieÅsaistes dokumentiem un attÄlotu tos."
+
+#: C/accounts-which-application.page:44(section/title)
+msgid "With a Windows Live account"
+msgstr "Ar Windows Live kontu"
+
+#: C/accounts-which-application.page:46(section/p)
+msgid ""
+"<app>Empathy</app> can use the account to connect you online and chat with "
+"your Windonws Live contacts."
+msgstr ""
+"<app>Empathy</app> var izmantot kontu, lai savienotos tieÅsaistÄ un Äatotu ar "
+"jÅsu Windows Live kontaktiem."
+
+#: C/accounts-whyadd.page:10(credit/name)
+msgid "Susanna Huhtanen"
+msgstr "Susanna Huhtanen"
+
+#: C/accounts-whyadd.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"Answers the question wether or not you should add your email or social media "
+"accounts to your desktop"
+msgstr ""
+"Atbild uz jautÄjumu - vai jums vajadzÄtu vai nevajadzÄtu pievienot jÅsu "
+"e-pasta vai "
+"sociÄlo mediju kontus jÅsu darbvirsmai"
+
+#: C/accounts-whyadd.page:18(page/title)
+msgid "Why should I add an account?"
+msgstr "KÄpÄc man vajadzÄtu pievienot kontu?"
+
+#: C/accounts-whyadd.page:19(page/p)
+msgid ""
+"Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat and "
+"e-mail straight to your desktop and makes the information of the services a "
+"seamless part of your user experience. By adding accounts you can easily "
+"keep in touch with services of different accounts, like chats, at the same "
+"time. Just set your account once and every time you start your computer all "
+"the accounts and services you chose to add are ready for you."
+msgstr ""
+"JÅsu kontu pievienoÅana dod jums piekÄuvi tÄdiem servisiem kÄ tieÅsaistes "
+"kalendÄrs, "
+"Äats un e-pasts tieÅi jÅsu darbvirsmÄ un padara jÅsu informÄciju, kas "
+"glabÄjas "
+"Åajos servisos par lÄdzvÄrtÄbu daÄu no jÅsu lietotÄja pieredzes. Pievienojot "
+"kontus jums "
+"bÅs viegli bÅt kontaktÄ  ar daÅÄdo kontu servisiem vienlaicÄgi, piemÄram, kÄ "
+"Äatiem. "
+"VienkÄrÅi iestatiet jÅsu kontu vienreiz un katru reizi kad jÅs startÄsiet "
+"savu datoru "
+"visi konti un servisi, kurus bÅsiet izvÄlÄjuÅies pievienot, bÅs gatavi darbam "
+"ar jums."
+
+#: C/accounts.page:6(info/desc)
+msgid "Access online services like Facebook and Google Mail."
+msgstr "PiekÄÅsti tÄdiem tieÅsaistes servisiem kÄ Facebook un Google Mail."
+
+#: C/accounts.page:17(page/title)
+msgid "Online accounts"
+msgstr "TieÅsaistes konti"
+
+#: C/accounts.page:19(page/p)
+msgid ""
+"You can enter your login details for some online services (like Google Mail "
+"and Facebook) into the <gui>Online Accounts</gui> window. This will let you "
+"easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar from those "
+"applications without having to enter your account details again."
+msgstr ""
+"JÅs varat ievadÄt jÅsu pieteikÅanÄs detaÄas daÅiem tieÅsaistes servisiem (kÄ "
+"Google Mail "
+"un Facebook) <gui>TieÅsaistes konti</gui> logÄ. Tas Äaus jums viegli piekÄÅt "
+"jÅsu "
+"kalendÄram, e-pastam, Äata kontiem, un citiem servisiem no lietotnÄm bez "
+"atkÄrtotas "
+"jÅsu konta informÄcijas ievadÄÅanas."
 
 #: C/backup-check.page:7(info/desc)
 msgid "Verify your backup was successful."
-msgstr ""
+msgstr "PÄrbaudiet, vai jÅsu rezerves kopijas veidoÅana bija veiksmÄga."
 
 #: C/backup-check.page:16(page/title)
 msgid "Check your backup"
-msgstr ""
+msgstr "PÄrbaudiet savu rezerves kopiju."
 
 #: C/backup-check.page:18(page/p)
 msgid ""
@@ -1019,6 +1846,10 @@ msgid ""
 "was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
 "since some files could be missing from the backup."
 msgstr ""
+"Kad jÅs esat izveidojuÅi rezerves kopiju saviem failiem, jÅms vajadzÄtu "
+"pÄrliecinÄties, vai kopijas veidoÅana bijusi veiksmÄga. Ja tÄ nestrÄdÄs "
+"pareizi, "
+"jÅs varat pazaudÄt svarÄgus datus, jo daÅi faili var nebÅt norezervÄti."
 
 #: C/backup-check.page:22(page/p)
 msgid ""
@@ -1027,6 +1858,10 @@ msgid ""
 "transferring data that is very important to you, you may want to perform "
 "additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
 msgstr ""
+"Kad jÅs izmantojiet failu pÄrvaldnieku, lai kopÄtu vai pÄrvietotu failus, "
+"dators pÄrbauda, lai pÄrliecinÄtos, ka visi dati ir pÄrvietoti pareizi. "
+"TomÄr, ja jÅs pÄrvietosiet datus, kuri ir Äoti svarÄgi, jÅs varat vÄlÄties "
+"papildus pÄrbaudÄt, lai apstiprinÄtu, ka jÅsu dati tikuÅi pÄrsÅtÄti pareizi."
 
 #: C/backup-check.page:28(page/p)
 msgid ""
@@ -1035,6 +1870,10 @@ msgid ""
 "you transferred are actually there in the backup, you can have extra "
 "confidence that the process was successful."
 msgstr ""
+"JÅs varat papildus pÄrbaudÄt, salÄdzinot nokopÄtos failus un failus kurus jÅs "
+"kopÄjÄt, lai pÄrbaudÄtu, ka faili un mapes, kuras jÅs pÄrvietojÄt, ir patiesi "
+"pÄrvietotas uz rezerves kopiju, tÄ jÅs varat iegÅt papildus pÄrliecÄbu, ka "
+"process ir bijis veiksmÄgs."
 
 #: C/backup-check.page:33(note/p)
 msgid ""
@@ -1043,19 +1882,31 @@ msgid ""
 "app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying "
 "and pasting files."
 msgstr ""
+"Ja jÅs konstatÄjat, ka jums jÄveic regulÄras rezerves kopijas lielam apjomam "
+"datu, "
+"jums ÄrtÄk varÄtu bÅt izmantot speciÄlu rezervÄÅanas programmu, tÄdu kÄ <app>"
+"DÃjà Dup</"
+"app>. TÄda programma ir daudz iespÄjÄm bagÄtÄka un uzticamÄka nekÄ vienkÄrÅi "
+"failu kopÄÅana un ielÄmÄÅana."
 
 #: C/backup-frequency.page:7(info/desc)
 msgid ""
 "Learn how often you should backup your important files to make sure that "
 "they're safe."
 msgstr ""
+"Uzziniet, cik bieÅi jums vajadzÄtu veidot rezerves kopijas jÅsu svarÄgajiem "
+"failiem, lai pÄrliecinÄtos, ka viÅi ir droÅÄbÄ."
 
 #: C/backup-frequency.page:11(credit/name) C/backup-how.page:11(credit/name)
 #: C/backup-restore.page:10(credit/name)
 #: C/backup-thinkabout.page:13(credit/name) C/backup-what.page:14(credit/name)
-#: C/backup-where.page:16(credit/name) C/files-browse.page:12(credit/name)
+#: C/backup-where.page:16(credit/name)
+#: C/contacts-edit-details.page:9(credit/name)
+#: C/contacts-link-unlink.page:9(credit/name)
+#: C/contacts-search.page:9(credit/name) C/files-browse.page:13(credit/name)
 #: C/files-copy.page:16(credit/name) C/get-involved.page:12(credit/name)
-#: C/help-mailing-list.page:12(credit/name) C/more-help.page:9(credit/name)
+#: C/help-mailing-list.page:12(credit/name)
+#: C/monitors-dual.page:9(credit/name) C/more-help.page:9(credit/name)
 #: C/mouse-middleclick.page:14(credit/name)
 #: C/mouse-sensitivity.page:18(credit/name) C/mouse.page:15(credit/name)
 #: C/nautilus-behavior.page:12(credit/name)
@@ -1066,14 +1917,14 @@ msgstr ""
 #: C/printing-booklet-duplex.page:14(credit/name)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:13(credit/name)
 #: C/printing-booklet.page:13(credit/name)
-#: C/screen-shot-record.page:12(credit/name)
+#: C/screen-shot-record.page:12(credit/name) C/translate.page:12(credit/name)
 #: C/user-delete.page:10(credit/name) C/user-goodpassword.page:19(credit/name)
 msgid "Tiffany Antopolski"
-msgstr ""
+msgstr "Tiffany Antopolski"
 
 #: C/backup-frequency.page:21(page/title)
 msgid "Frequency of backups"
-msgstr ""
+msgstr "Rezerves kopiju veidoÅanas bieÅums"
 
 #: C/backup-frequency.page:23(page/p)
 msgid ""
@@ -1081,6 +1932,10 @@ msgid ""
 "For example, if you are running a network environment with critical data "
 "stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
 msgstr ""
+"Tas, cik bieÅi jums vajadzÄtu veidot rezerves kopijas, ir atkarÄgs no datu "
+"tipa, kuriem jÅs vÄlaties veidot rezerves kopiju. PiemÄram, ja jÅs strÄdÄjat "
+"tÄkla vidÄ, kurÄ kritiskie dati tiek saglabÄti uz jÅsu serveriem, tad pat "
+"katru nakti veidotas rezerves kopijas varÄtu nebÅt pietiekami."
 
 #: C/backup-frequency.page:27(page/p)
 msgid ""
@@ -1088,14 +1943,18 @@ msgid ""
 "hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
 "consider the following points when planning your backup schedule:"
 msgstr ""
+"No otras puses, ja jÅs veidojat rezerves kopiju jÅsu mÄjas datora datiem, "
+"tad to veidoÅana katru stundu varÄtu bÅt lieki. Jums var bÅt lietderÄgi "
+"Åemt vÄrÄ ÅÄdus punktus, plÄnojot jÅsu rezerves kopiju veidoÅanas "
+"grafiku:"
 
 #: C/backup-frequency.page:32(item/p)
 msgid "The amount of time you spend on the computer."
-msgstr ""
+msgstr "Laika daudzums, kuru jÅs pavadÄt pie datora."
 
 #: C/backup-frequency.page:33(item/p)
 msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
-msgstr ""
+msgstr "Cik bieÅi un cik daudz datu datorÄ tiek izmainÄti."
 
 #: C/backup-frequency.page:36(page/p)
 msgid ""
@@ -1104,6 +1963,11 @@ msgid ""
 "backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax "
 "audit, more frequent backups may be necessary."
 msgstr ""
+"Ja datiem, kuriem vÄlaties veidot rezerves kopiju ir zemÄka prioritÄte, vai "
+"nelielas izmaiÅas, piemÄram, mÅzika, e-pasti un Äimenes fotogrÄfijas, tad "
+"veidot rezerves kopijas reizi nedÄÄÄ vai pat mÄnesÄ var bÅt pietiekami. "
+"TomÄr, ja jums gadÄs veidot nodokÄu auditus, tad bieÅÄka rezerves kopiju "
+"veidoÅana varÄtu bÅt nepiecieÅama."
 
 #: C/backup-frequency.page:41(page/p)
 msgid ""
@@ -1112,31 +1976,47 @@ msgid ""
 "example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
 "you should back up at least once per week."
 msgstr ""
+"KÄ galvenais noteikums - laikam starp rezerves kopijÄm vajadzÄtu bÅt ne "
+"lielÄkam par to laiku, kuru jÅs esat gatavi tÄrÄt atkÄrtoti gatavojot "
+"pazaudÄtu darbu. PiemÄram, ja nedÄÄas pavadÄÅana pÄrrakstot pazaudÄtu "
+"dokumentu ir pÄrÄk daudz, jums vajadzÄtu veidot rezerves kopijas "
+"vismaz reizi nedÄÄÄ."
 
 #: C/backup-how.page:7(info/desc)
 msgid ""
 "Use DÃjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
 "valuable files and settings to protect against loss."
 msgstr ""
+"Izmantojiet DÃjà Dup (vai kÄdu citu rezervÄÅanas lietotni), lai veidotu "
+"kopijas "
+"jÅsu vÄrtÄgajiem failiem un iestatÄjumiem, lai aizsargÄtos pret zaudÄjumiem."
 
-#: C/backup-how.page:21(page/title)
+#: C/backup-how.page:25(page/title)
 msgid "How to back up"
-msgstr ""
+msgstr "KÄ veidot rezerves kopijas"
 
-#: C/backup-how.page:23(page/p)
+#: C/backup-how.page:27(page/p)
 msgid ""
 "The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
 "application manage the backup process for you. A number of different backup "
 "applications are available, for example <app>DÃjà Dup</app>."
 msgstr ""
+"VieglÄkais veids, kÄ veidot jÅsu failu un iestatÄjumu rezerves kopijas ir "
+"Äaut to "
+"darÄt rezervÄÅanas lietotnei, kas pÄrvaldÄs rezerves kopiju veidoÅanu jÅsu "
+"vietÄ. "
+"Ir pieejamas daÅÄdas rezervÄÅanas lietotnes, piemÄram, <app>DÃjà Dup</app>."
 
-#: C/backup-how.page:27(page/p)
+#: C/backup-how.page:31(page/p)
 msgid ""
 "The help for your chosen backup application will walk you through setting "
 "your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
 msgstr ""
+"JÅsu izvÄlÄtÄs rezerves kopiju veidoÅanas lietotnes palÄdzÄba jums paskaidros "
+"iestatÄjumus rezerves kopiju veidoÅanai, kÄ arÄ to, kÄ atjaunot jÅsu "
+"datus."
 
-#: C/backup-how.page:30(page/p)
+#: C/backup-how.page:34(page/p)
 msgid ""
 "An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
 "to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
@@ -1144,46 +2024,66 @@ msgid ""
 "files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
 "them from there."
 msgstr ""
+"AlternatÄva iespÄja ir <link xref=\"files-copy\">failu kopÄÅana</link> uz "
+"droÅu vietu, piemÄram, ÄrÄjo cieto disku, citu datoru tÄklÄ vai USB ierÄci. "
+"JÅsu <link xref=\"backup-thinkabout\">personÄgie faili</link> un iestatÄjumi "
+"parasti ir jÅsu MÄjas mapÄ, tÄdÄÄ varat kopÄt tos no turienes."
 
-#: C/backup-how.page:35(page/p)
+#: C/backup-how.page:39(page/p)
 msgid ""
 "The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
 "device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
 "the entire Home folder with the following exceptions:"
 msgstr ""
+"Datu apjomu, kuriem jÅs varat veidot rezerves kopiju, ierobeÅo glabÄÅanas "
+"ierÄces izmÄrs. Ja jÅsu rezerves kopiju ierÄcÄ ir pietiekami daudz vietas, "
+"vislabÄk bÅtu veidot rezerves kopiju visai MÄjas mapei, ar daÅiem izÅÄmumiem:"
 
-#: C/backup-how.page:40(item/p)
+#: C/backup-how.page:44(item/p)
 msgid ""
-"Files that are already backed-up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
+"Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
 "other removable media."
 msgstr ""
+"Faili, kuriem jau ir rezerves kopijas citur, tÄdi kÄ CD, DVD vai citi "
+"noÅemajamos "
+"datu nesÄjos."
 
-#: C/backup-how.page:42(item/p)
+#: C/backup-how.page:46(item/p)
 msgid ""
 "Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
 "you don't have to back up the files that get produced when you compile your "
 "programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
 msgstr ""
+"Failus, kurus ir viegli izveidot vÄlreiz. PiemÄram, ja jÅs esat "
+"programmÄtÄjs, "
+"tad jums nevajag veidot rezerves kopijas failiem, kurus iegÅstat kompilÄjot "
+"jÅsu programmas. TÄ vietÄ tikai pÄrliecinieties, ka ir izveidotas rezerves "
+"kopijas orÄinÄlajiem pirmkoda failiem."
 
-#: C/backup-how.page:46(item/p)
+#: C/backup-how.page:50(item/p)
 msgid ""
 "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <cmd>~/."
 "local/share/Trash</cmd>."
 msgstr ""
+"Jebkuri faili miskates mapÄ. TÄ ir atrodama <cmd>~/.local/share/Trash<"
+"/cmd>."
 
 #: C/backup-restore.page:7(info/desc)
 msgid "Retrieve your files from a backup."
-msgstr ""
+msgstr "AtgÅt savus failus no rezerves kopijas."
 
 #: C/backup-restore.page:21(page/title)
 msgid "Restore a backup"
-msgstr ""
+msgstr "Atjaunot no rezerves kopijas"
 
 #: C/backup-restore.page:23(page/p)
 msgid ""
-"If you lost or deleted some of you files, but you have a backup of them, you "
-"can restore them from the backup:"
+"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
+"you can restore them from the backup:"
 msgstr ""
+"Ja jÅs esat pazaudÄjis vai izdzÄsis daÄu no jÅsu failiem, bet jums ir to "
+"rezerves kopija, "
+"jÅs varat atjaunot tos no tÄs:"
 
 #: C/backup-restore.page:27(item/p)
 msgid ""
@@ -1191,6 +2091,9 @@ msgid ""
 "drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
 "\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
 msgstr ""
+"Ja jÅs vÄlaties atjaunot failus no rezerves kopijas no kÄdas ierÄces, "
+"piemÄram, ÄrÄjÄ cietÄ diska, USB ierÄces vai cita datora tÄklÄ, jÅs varat tos "
+"<link xref=\"files-copy\">iekopÄt</link> atpakaÄ datorÄ."
 
 #: C/backup-restore.page:31(item/p)
 msgid ""
@@ -1199,116 +2102,167 @@ msgid ""
 "backup. Review the application help for your backup program: it will provide "
 "specific instructions on how to restore your files."
 msgstr ""
+"Ja jÅs izveidojÄt jÅsu rezerves kopiju izmantojot dublÄÅanas lietotni tÄdu kÄ "
+"<app>DÃjà Dup</app>, tad ir ieteicams tad jÅs arÄ Åo lietotni izmantojat "
+"datu atjaunoÅanai. Apskaties dublÄÅanas lietotnes palÄdzÄbu: tur bÅs "
+"norÄdÄtas "
+"konkrÄtas instrukcijas kÄ atjaunot jÅsu failus."
 
 #: C/backup-thinkabout.page:7(info/desc)
 msgid ""
 "A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
 "may want to back up."
 msgstr ""
+"Mapju saraksts, kur var atrast dokumentus, failus un iestatÄjumus kuriem jÅs "
+"varÄtu vÄlÄties izveidot rezerves kopiju."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:24(page/title)
+#: C/backup-thinkabout.page:28(page/title)
 msgid "Where can I find the files I want to back up?"
-msgstr ""
+msgstr "Kur es varu atrast failus, kuriem es vÄlos veidot rezerves kopiju?"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:26(page/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:30(page/p)
 msgid ""
 "Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
 "step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
 "locations of important files and settings that you may want to back up."
 msgstr ""
+"Izlemt, kuriem failiem veidot rezerves kopiju, un atrast tos ir visgrÅtÄkie "
+"soÄi, kas jÄveic mÄÄinot veidot rezerves kopiju. TÄlÄk ir uzskatÄtas bieÅÄkÄs "
+"vietas ar svarÄgÄkajiem failiem un iestatÄjumiem, kuriem jÅs varat veidot "
+"rezerves kopijas."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:32(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:36(item/p)
 msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
-msgstr ""
+msgstr "PersonÄgie faili (dokumenti, mÅzika, fotogrÄfijas un video)"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:33(item/p)
+#. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
+#. to be translated. You can find the correct translations for your
+#. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
+#: C/backup-thinkabout.page:37(item/p)
 msgid ""
 "These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
 "They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
 "Videos."
 msgstr ""
+"Tie parasti tiek glabÄti jÅsu mÄjas mapÄ (<file>/home/jusu_vards</file>). Tie "
+"varÄtu bÅt apakÅmapÄs, tÄdÄs kÄ Darbvirsma, Dokumenti, AttÄli, MÅzika and "
+"Video."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:36(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:40(item/p)
 msgid ""
 "If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, "
 "for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
 "how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
 "Analyzer</app>."
 msgstr ""
+"Ja iekÄrtÄ, kurÄ jÅs veidojat rezerves kopijas, ir pietiekami daudz vietas "
+"(piemÄram, ja tas ir ÄrÄjais cietais disks) apsveriet domu veidot rezerves "
+"kopiju visai MÄjas mapei. JÅs varat uzzinÄt cik daudz vietas aizÅem jÅsu "
+"mÄjas mape izmantojot <app>Diska izmantoÅanas analizators</app>."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:43(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:47(item/p)
 msgid "Hidden files"
-msgstr ""
+msgstr "SlÄptie faili"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:44(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:48(item/p)
 msgid ""
 "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
 "To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
 "gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can "
 "copy these to a backup location like any other file."
 msgstr ""
+"JebkurÅ fails vai mape, kuras nosaukums sÄkas ar punktu (.) tiek slÄpta pÄc "
+"noklusÄjuma. Lai apskatÄtu slÄptos failus spiediet <guiseq><gui>Skats</gui><"
+"gui>ParÄdÄt slÄptos failus</gui></guiseq> vai spiediet <keyseq><key>Ctrl</key>"
+"<key>"
+"H</key></keyseq>. JÅs varat tiem veidot rezerves kopijas tÄ pat kÄ jebkuram "
+"citam failam."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:51(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:55(item/p)
 msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
 msgstr ""
+"PersonÄgie iestatÄjumi (darbvirsmas iestatÄjumi, tÄmas un programmatÅras "
+"iestatÄjumi)"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:52(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:56(item/p)
 msgid ""
 "Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
 "folder (see above for information on hidden files)."
 msgstr ""
+"LielÄkÄ daÄa lietotÅu glabÄ to iestatÄjumu failus slÄptajÄs mapÄs jÅsu MÄjas "
+"mapÄ (skatÄt augstÄk informÄciju par slÄptajiem failiem)."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:54(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:58(item/p)
 msgid ""
 "Most of your application settings will be stored in the hidden folders <cmd>."
 "config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome2</cmd>, and <cmd>.local</cmd> "
 "in your Home folder."
 msgstr ""
+"LielÄkÄ daÄa no jÅsu programmu iestatÄjumiem tiks uzglabÄti slÄptÄs mapÄs <"
+"cmd> "
+".config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome2</cmd>, un <cmd>.local</cmd>"
+"jÅsu MÄjas mapÄ."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:60(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:64(item/p)
 msgid "System-wide settings"
-msgstr ""
+msgstr "SistÄmas iestatÄjumi"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:61(item/p)
+#: C/backup-thinkabout.page:65(item/p)
 msgid ""
 "Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
 "folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
 "are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you won't need to "
-"back-up these files on a home computer. If you are running a server, "
+"back up these files on a home computer. If you are running a server, "
 "however, you should back up the files for the services that it is running."
 msgstr ""
+"IestatÄjumi svarÄgÄm sistÄmas daÄÄm netiek glabÄti jÅsu MÄjas mapÄ. "
+"Ir vairÄkas vietas, kurÄs tie varÄtu tikt glabÄti, taÄu lielÄkÄ daÄÄ no tiem "
+"tiek glabÄti <file>/etc</file> mapÄ. Parasti jums nevajadzÄs rezervÄt "
+"Åos failus jÅsu mÄjas datoram. Ja jÅs darbiniet serveri, tad gan "
+"jums vajadzÄtu veidot rezerves kopijas to servisu failiem, kuri tiek "
+"darbinÄti."
 
 #: C/backup-what.page:7(info/desc)
 msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
 msgstr ""
+"Veidojiet rezerves kopijas visiem failiem, kurus jÅs nedrÄkstat zaudÄt, ja "
+"kaut kas noiet greizi."
 
-#: C/backup-what.page:21(page/title)
+#: C/backup-what.page:25(page/title)
 msgid "What to back up"
-msgstr ""
+msgstr "Kam veidot rezerves kopiju"
 
-#: C/backup-what.page:23(page/p)
+#: C/backup-what.page:27(page/p)
 msgid ""
-"Your priority should be to backup your <link xref=\"backup-thinkabout\">most "
-"important files</link> as well as those that are difficult to recreate. For "
-"example, ranked from most important to least important:"
+"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
+"\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
+"recreate. For example, ranked from most important to least important:"
 msgstr ""
+"JÅsu prioritÄtei vajadzÄtu bÅt veidot rezerves kopijas jÅsu <link "
+"xref=\"backup-thinkabout"
+"\">visvarÄgÄkajiem failiem</link>, kÄ arÄ tiem, kurus ir grÅti izveidot "
+"vÄlreiz. "
+"PiemÄram, sakÄrtoti secÄbÄ no vissvarÄgÄkÄ uz mazÄk svarÄgo:"
 
-#: C/backup-what.page:30(item/title)
+#: C/backup-what.page:34(item/title)
 msgid "Your personal files"
-msgstr ""
+msgstr "JÅsu personÄgie faili"
 
-#: C/backup-what.page:31(item/p)
+#: C/backup-what.page:35(item/p)
 msgid ""
 "This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
 "financial data, family photos, or any other personal files that you would "
 "consider irreplaceable."
 msgstr ""
+"Tie var saturÄt dokumentus, izklÄjlapas, e-pastus, kalendÄra ierakstus, "
+"finanÅu datus, Äimenes fotogrÄfijas, vai citus personiskos failus, kurus jÅs "
+"uzskatÄt par neaizvietojamiem."
 
-#: C/backup-what.page:37(item/title)
+#: C/backup-what.page:41(item/title)
 msgid "Your personal settings"
-msgstr ""
+msgstr "JÅsu personÄgie iestatÄjumi"
 
-#: C/backup-what.page:38(item/p)
+#: C/backup-what.page:42(item/p)
 msgid ""
 "This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
 "resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
@@ -1316,50 +2270,72 @@ msgid ""
 "music player, and your email program. These are replaceable, but may take a "
 "while to recreate."
 msgstr ""
+"Tas ietver izmaiÅas, kuras jÅs varat bÅt veicis ar krÄsÄm, fona attÄliem, "
+"ekrÄna izÅÄirtspÄju, peles iestatÄjumiem uz jÅsu darbvirsmas. Tas ietver arÄ "
+"programmu iestatÄjumus, piemÄram, <app>LibreOffice</app> iestatÄjumus, jÅsu "
+"mÅzikas atskaÅotÄjam un jÅsu e-pasta programmai. Tie ir aizvietojami, taÄu "
+"var paiet laiks, kamÄr tie tiek atjaunoti."
 
-#: C/backup-what.page:46(item/title) C/shell-terminology.page:62(item/title)
+#: C/backup-what.page:50(item/title) C/shell-terminology.page:62(item/title)
 msgid "System settings"
-msgstr ""
+msgstr "SistÄmas iestatÄjumi"
 
-#: C/backup-what.page:47(item/p)
+#: C/backup-what.page:51(item/p)
 msgid ""
 "Most people never change the system settings that are created during "
 "installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
-"if you use your computer as a server, then you may wish to backup these "
+"if you use your computer as a server, then you may wish to back up these "
 "settings."
 msgstr ""
+"LielÄkÄ daÄa nekad nemaina sistÄmas lÄmeÅa iestatÄjumus kas tiek izveidoti "
+"instalÄÅanas laikÄ. Ja jÅs esat pielÄgojis jÅsu sistÄmas iestatÄjumus kÄda "
+"iemesla "
+"dÄÄ, vai arÄ jÅs izmantojat datoru kÄ serveri, tad jÅs varÄtu vÄlÄties veidot "
+"rezerves "
+"kopijas arÄ Åiem iestatÄjumiem."
 
-#: C/backup-what.page:54(item/title)
+#: C/backup-what.page:58(item/title)
 msgid "Installed software"
-msgstr ""
+msgstr "InstalÄtÄ programmatÅra"
 
-#: C/backup-what.page:55(item/p)
+#: C/backup-what.page:59(item/p)
 msgid ""
 "The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
 "computer problem by reinstalling it."
 msgstr ""
+"ProgrammatÅra, kuru jÅs izmantojat, var tikt diezgan Ätri atjaunota pÄc "
+"nopietnÄm datora problÄmÄm, pÄrinstalÄjot to."
 
-#: C/backup-what.page:60(page/p)
+#: C/backup-what.page:64(page/p)
 msgid ""
-"In general, you will want to backup files that are irreplaceable and files "
+"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
 "that require a great time investment to replace without a backup. If things "
 "are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
 "space by having backups of them."
 msgstr ""
+"Parasti jÅs vÄlÄsieties veidot rezerves kopijas tiem failiem, kuri ir "
+"neaizvietojami, "
+"un faili, kas prasa lielu laika patÄriÅu, lai tos aizvietotu bez rezerves "
+"kopijas. Ja lietas "
+"ir viegli aizvietojamas, tad no otras puses jÅs varÄtu arÄ nevÄlÄties "
+"izmantot "
+"diska vietu rezerves kopijÄm."
 
 #: C/backup-where.page:7(info/desc)
 msgid ""
 "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
 msgstr ""
+"Ieteikumi par to, kur glabÄt savas rezerves kopijas, un kÄda veida "
+"uzglabÄÅanas ierÄces izmantot."
 
 #: C/backup-where.page:9(info/title)
 msgctxt "sort"
 msgid "c"
-msgstr ""
+msgstr "c"
 
 #: C/backup-where.page:22(page/title)
 msgid "Where to store your backup"
-msgstr ""
+msgstr "Kur uzglabÄt jÅsu datu rezerves kopijas"
 
 #: C/backup-where.page:24(page/p)
 msgid ""
@@ -1369,6 +2345,12 @@ msgid ""
 "keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or "
 "theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
 msgstr ""
+"Jums vajadzÄtu uzglabÄt jÅsu failu rezerves kopijas kaut kur atseviÅÄi no "
+"jÅsu datora, piemÄram, uz ÄrÄjÄ cietÄ diska. TÄdÄ veidÄ, ja dators saplÄst, "
+"rezerves kopijas joprojÄm bÅs neskartas. Lai nodroÅinÄtu maksimÄlo droÅÄbu, "
+"jums nevajadzÄtu uzturÄt rezerves kopijas tajÄ paÅÄ ÄkÄ, kurÄ ir jÅsu dators. "
+"Ja notiek ugunsgrÄks vai zÄdzÄba, abas datu kopijas var bÅt zuduÅas, ja tiek "
+"turÄtas kopÄ."
 
 #: C/backup-where.page:30(page/p)
 msgid ""
@@ -1376,34 +2358,38 @@ msgid ""
 "need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
 "all of the backed-up files."
 msgstr ""
+"Ir svarÄgi arÄ izvÄlÄties pareizu <em>rezerves kopiju datu nesÄju</em>. Jums "
+"ir "
+"nepiecieÅams jÅsu rezerves kopiju uzglabÄt ierÄcÄ, kurai ir pietiekami liela "
+"ietilpÄba visÄm rezerves kopijÄm."
 
 #: C/backup-where.page:35(list/title)
 msgid "Local and remote storage options"
-msgstr ""
+msgstr "VietÄjÄs un attÄlinÄtÄs uzglabÄÅanas iespÄjas"
 
 #: C/backup-where.page:37(item/p)
 msgid "USB memory key (low capacity)"
-msgstr ""
+msgstr "USB atmiÅa (maza ietilpÄba)"
 
 #: C/backup-where.page:40(item/p)
 msgid "Internal disk drive (high capacity)"
-msgstr ""
+msgstr "IekÅÄjais cietais disks (liela ietilpÄba)"
 
 #: C/backup-where.page:43(item/p)
 msgid "External hard disk (typically high capacity)"
-msgstr ""
+msgstr "ÄrÄjais cietais disks (parasti liela ietilpÄba)"
 
 #: C/backup-where.page:46(item/p)
 msgid "Network-connected drive (high capacity)"
-msgstr ""
+msgstr "TÄkla ierÄce (liela ietilpÄba)"
 
 #: C/backup-where.page:49(item/p)
 msgid "File/backup server (high capacity)"
-msgstr ""
+msgstr "Failu/rezerves kopiju serveris (liela ietilpÄba)"
 
 #: C/backup-where.page:52(item/p)
 msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
-msgstr ""
+msgstr "RakstÄmi CD vai DVD diski (maza/vidÄja ietilpÄba)"
 
 #: C/backup-where.page:55(item/p)
 msgid ""
@@ -1411,25 +2397,31 @@ msgid ""
 "link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link>, for "
 "example; capacity depends on price)"
 msgstr ""
+"TieÅsaites rezerves kopiju servisi (<link href=\"http://aws.amazon.";
+"com/s3/\">Amazon S3</link> vai <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu "
+"One</link>, piemÄram, ietilpÄba ir atkarÄga no cenas)"
 
 #: C/backup-where.page:61(page/p)
 msgid ""
 "Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
 "every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
 msgstr ""
+"DaÅas no ÅÄm iespÄjÄm ir ar pietiekamu kapacitÄti, lai varÄtu veidot rezerves "
+"kopiju katram failam jÅsu sistÄmÄ, kas pazÄstams arÄ kÄ <em>pilnÄga sistÄmas "
+"rezerves kopija</ em>."
 
 #: C/backup-why.page:7(info/desc)
 msgid "Why, what, where and how of backups."
-msgstr ""
+msgstr "KÄpÄc, ko, kur un kÄ par rezerves kopijÄm."
 
 #: C/backup-why.page:8(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Backups"
-msgstr ""
+msgstr "Rezerves kopija"
 
 #: C/backup-why.page:19(page/title)
 msgid "Back up your important files"
-msgstr ""
+msgstr "Veidojiet rezerves kopiju saviem svarÄgajiem failiem."
 
 #: C/backup-why.page:21(page/p)
 msgid ""
@@ -1440,12 +2432,22 @@ msgid ""
 "original files. For example, you may use a USB drive, an external hard "
 "drive, a CD/DVD, or an off-site service."
 msgstr ""
+"<em>Rezerves kopiju</em> veidoÅana jÅsu failiem nozÄmÄ vienkÄrÅi veidot to "
+"kopiju droÅai glabÄÅanai. Tas tiek darÄts, ja faili paliek nelietojami "
+"bojÄjumu vai pazuÅanas "
+"gadÄjumos. ÅÄs kopijas var izmantot, lai atjaunotu sÄkotnÄjos datus zaudÄjuma "
+"gadÄjumÄ. Kopijas ir jÄglabÄ uz citas ierÄces, nevis uz tÄs, uz kuras atrodas "
+"oriÄinÄlie faili. "
+"PiemÄram, jÅs varat izmantot USB ierÄces, ÄrÄjos cietos diskus, CD/DVD, vai "
+"ÄrÄjos pakalpojumus."
 
 #: C/backup-why.page:28(page/p)
 msgid ""
 "The best way to back up up your files is to do so regularly, keeping the "
 "copies off-site and (possibly) encrypted."
 msgstr ""
+"LabÄkais veids, kÄ veidot rezerves kopijas saviem failiem, ir darÄt to "
+"regulÄri, saglabÄjot kopijas Ärpus datora un, ja iespÄjams, ÅifrÄtus."
 
 #: C/bluetooth.page:14(info/desc)
 msgid ""
@@ -1453,10 +2455,14 @@ msgid ""
 "\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
 "\">turn on and off</link>..."
 msgstr ""
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Savienoties</link>, <link xref="
+"\"bluetooth-send-file\">sÅtÄt failus</link>, <link "
+"xref=\"bluetooth-turn-on-off"
+"\">ieslÄgt un izslÄgt</link>..."
 
 #: C/bluetooth.page:23(page/title)
 msgid "Bluetooth"
-msgstr ""
+msgstr "Bluetooth"
 
 #: C/bluetooth.page:25(page/p)
 msgid ""
@@ -1466,40 +2472,25 @@ msgid ""
 "<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such "
 "as from your computer to your cell phone."
 msgstr ""
+"Bluetooth ir bezvadu protokols, kas atÄauj jums pieslÄgt daÅÄda veida ierÄces "
+"jÅsu datoram. Bluetooth visbieÅÄk tiek izmantots austiÅÄm un ievades ierÄcÄm, "
+"tÄdÄm kÄ peles un tastatÅras. JÅs varat arÄ izmantot Bluetooth, lai <link "
+"xref=\"bluetooth-send-file\">sÅtÄtu failus "
+"starp ierÄcÄm</link>, piemÄram, no jÅsu datora uz jÅsu mobilo telefonu."
 
 #: C/bluetooth.page:47(info/title)
 msgctxt "link"
 msgid "Bluetooth problems"
-msgstr ""
+msgstr "Bluetooth problÄmas"
 
 #: C/bluetooth.page:50(section/title) C/color.page:33(section/title)
 #: C/power.page:41(section/title)
 msgid "Problems"
-msgstr ""
+msgstr "ProblÄmas"
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:10(info/desc)
 msgid "Pair Bluetooth devices."
-msgstr ""
-
-#: C/bluetooth-connect-device.page:13(credit/name)
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:13(credit/name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:14(credit/name)
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:13(credit/name)
-#: C/more-help.page:14(credit/name) C/net-findip.page:15(credit/name)
-#: C/net-fixed-ip-address.page:10(credit/name)
-#: C/net-macaddress.page:14(credit/name)
-#: C/net-what-is-ip-address.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:11(credit/name)
-#: C/printing-2sided.page:17(credit/name)
-#: C/printing-cancel-job.page:17(credit/name)
-#: C/printing-differentsize.page:16(credit/name)
-#: C/printing-envelopes.page:18(credit/name)
-#: C/printing-order.page:17(credit/name)
-#: C/printing-paperjam.page:14(credit/name)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:13(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:17(credit/name)
-msgid "Jim Campbell"
-msgstr ""
+msgstr "Bluetooth ierÄÄu pÄroÅana."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:17(credit/name)
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:17(credit/name)
@@ -1510,11 +2501,11 @@ msgstr ""
 #: C/printing-setup.page:21(credit/name)
 #: C/session-fingerprint.page:17(credit/name)
 msgid "Paul W. Frields"
-msgstr ""
+msgstr "Paul W. Frields"
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:27(page/title)
 msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
-msgstr ""
+msgstr "Savienot jÅsu datoru ar Bluetooth ierÄci"
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:29(page/p)
 msgid ""
@@ -1522,6 +2513,10 @@ msgid ""
 "need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
 "Bluetooth devices."
 msgstr ""
+"Pirms jÅs varat izmantot Bluetooth ierÄci, tÄdu kÄ peli vai austiÅas, jums "
+"vispirms "
+"nepiecieÅams savienot datoru ar Åo ierÄci. To arÄ sauc par Bluetooth ierÄÄu "
+"pÄroÅanu. "
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:34(note/p)
 #: C/bluetooth-send-file.page:35(note/p)
@@ -1529,12 +2524,17 @@ msgid ""
 "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
 "xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 msgstr ""
+"Pirms sÄciet, pÄrliecinieties ka Bluetooth ir aktivizÄts jÅsu datorÄ. Skatiet "
+"<link "
+"xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:40(item/p)
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New Device</"
 "gui>."
 msgstr ""
+"KlikÅÄiniet uz Bluetooth ikonu augÅÄjÄ joslÄ un izvÄlieties <gui>IestatÄt "
+"jauni ierÄci</gui>."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:43(item/p)
 msgid ""
@@ -1543,18 +2543,26 @@ msgid ""
 "feet) of your computer. Click <gui>Continue</gui>. Your computer will begin "
 "searching for devices."
 msgstr ""
+"Padariet mÄrÄa Bluetooth ierÄci <link xref=\"bluetooth-visibility"
+"\">atklÄjamu vai redzamu</link> un novietojiet to 10 metru robeÅÄs "
+"no jÅsu datora. KlikÅÄiniet <gui>TurpinÄt</gui>. JÅsu dators sÄks meklÄt "
+"ierÄces."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:48(item/p)
 msgid ""
 "If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
 "down to display only a single type of device in the list."
 msgstr ""
+"Ja tiek parÄdÄtas pÄrÄk daudz ierÄces, izmantojiet <gui>IerÄces tips</gui> "
+"izkrÄtoÅo izvÄlni, lai sarakstÄ parÄdÄtu tikai vienu ierÄces tipu."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:51(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
 "device."
 msgstr ""
+"KlikÅÄiniet <gui>PIN opcijas</gui>, lai iestatÄtu kÄ PIN tiks nogÄdÄts citai "
+"ierÄcei."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:53(note/p)
 msgid ""
@@ -1563,18 +2571,28 @@ msgid ""
 "PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual for the "
 "proper setting."
 msgstr ""
+"AutomÄtiski PIN iestatÄjums izmantos seÅu ciparu skaitlisku kodu. IerÄces "
+"bez ievades taustiÅiem vai ekrÄna, tÄdas kÄ pele vai austiÅas var pieprasÄt "
+"specifisku PIN, tÄdu kÄ 0000, vai nepieprasÄt to vispÄr. IepazÄstieties ar "
+"ierÄces "
+"rokasgrÄmatu, lai uzzinÄtu korekto iestatÄjumu."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:55(item/p)
 msgid ""
 "Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
 "gui>."
 msgstr ""
+"IzvÄlieties atbilstoÅu PIN iestatÄjumu jÅsu ierÄcei, tad klikÅÄiniet <gui>"
+"AizvÄrt</gui>."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:58(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
 "the PIN will be displayed on the screen."
 msgstr ""
+"KlikÅÄiniet <gui>TurpinÄt</gui>, lai turpinÄtu. Ja jÅs neizvÄlÄjÄties parauga "
+"PIN, "
+"tad PIN tiks attÄlots jums uz ekrÄna."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:61(item/p)
 msgid ""
@@ -1582,6 +2600,11 @@ msgid ""
 "you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the "
 "PIN. Confirm the PIN on the device, then click <gui>Matches</gui>."
 msgstr ""
+"Ja nepiecieÅams, apstipriniet PIN uz jÅsu otras ierÄces. IerÄcei vajadzÄtu "
+"rÄdÄt "
+"jums PIN, ko jÅs redzat uz datora ekrÄna, vai arÄ lÅgt jums ievadÄt to. "
+"Apstipriniet "
+"PIN ko redzat uz ierÄces, tad klikÅÄiniet <gui>SakrÄt</gui>."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:64(item/p)
 msgid ""
@@ -1589,38 +2612,53 @@ msgid ""
 "the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
 "list and start again."
 msgstr ""
+"Jums nepiecieÅams pabeigt Åo darbÄbu 20 sekundÄs lielÄkajai daÄÄi ierÄÄu, vai "
+"arÄ "
+"savienojums netiks izveidots. Ja tÄ notiek, atgrieÅieties pie ierÄÄu saraksta "
+"un sÄciet "
+"no sÄkuma."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:69(item/p)
 msgid ""
 "A message appears when the connection successfully completes. Click "
 "<gui>Close</gui>."
 msgstr ""
+"PaziÅojums parÄdÄs kad savienojums tiek veiksmÄgi izveidots. KlikÅÄiniet "
+"<gui>AizvÄrt</gui>."
 
 #: C/bluetooth-connect-device.page:73(page/p)
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
 "connection</link> later if desired."
 msgstr ""
+"JÅs varat <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">izÅemt Bluetooth "
+"savienojumu</link> vÄlÄk ja vÄlaties."
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:11(info/desc)
 msgid ""
 "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
 "be disabled or blocked."
 msgstr ""
+"Adpapteris varÄtu bÅt izslÄgts vai arÄ bez draiveru atbalsta, vai Bluetooth "
+"varÄtu "
+"bÅt izslÄgts vai bloÄÄts."
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:20(page/title)
 msgid "I can't connect my Bluetooth device"
-msgstr ""
+msgstr "Es nevaru pievienot manu Bluetooth ierÄci"
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:22(page/p)
 msgid ""
 "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
 "Bluetooth device, such as a phone or headset."
 msgstr ""
+"Var bÅt vairÄki iemesli kÄpÄc jÅs nevarat savienoties ar Bluetooth ierÄci, "
+"tÄdu "
+"kÄ telefons vai austiÅas."
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:27(item/title)
 msgid "Connection blocked or untrusted"
-msgstr ""
+msgstr "BloÄÄts vai neuzticams savienojums"
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:28(item/p)
 msgid ""
@@ -1628,10 +2666,14 @@ msgid ""
 "change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
 "is set up to allow connections."
 msgstr ""
+"DaÅas Bluetooth ierÄces bloÄÄ savienojumus pÄc noklusÄjuma, vai arÄ pieprasa "
+"jums nomainÄt iestatÄjumus, lai atÄautu savienojumus. PÄrliecinieties, ka "
+"jÅsu ierÄce "
+"ir iestatÄta, lai atÄautu savienojumus."
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:33(item/title)
 msgid "Bluetooth hardware not recognized"
-msgstr ""
+msgstr "Bluetooth aparatÅra nav atpazÄta"
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:34(item/p)
 msgid ""
@@ -1641,10 +2683,17 @@ msgid ""
 "so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you "
 "will probably have to get a different Bluetooth adapter."
 msgstr ""
+"Dators nav atpazinis jÅsu Bluetooth adapteri/spraudni. Tas varÄtu bÅt tÄpÄc "
+"ka jÅsu adaptera <link xref=\"hardware-driver\">draiveri</link> nav "
+"uzinstalÄti. "
+"DaÅi Bluetooth adapteri nav atbalstÄti Linux vidÄ, tÄpÄc jÅs varÄtu arÄ "
+"neiegÅt "
+"draiverus to darbinÄÅanai. TÄdÄ gadÄjumÄ jums vajadzÄtu iegÅt citu Bluetooth "
+"adapteri."
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:41(item/title)
 msgid "Adapter not switched on"
-msgstr ""
+msgstr "Adapteris nav ieslÄgts"
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(item/p)
 msgid ""
@@ -1652,10 +2701,15 @@ msgid ""
 "icon on the top bar and check that it's not disabled. See <link xref="
 "\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 msgstr ""
+"PÄrliecinieties ka jÅsu Bluetooth adapteris ir ieslÄgts. KlikÅÄiniet uz "
+"Bluetooth "
+"ikonas augÅÄjÄ joslÄ un pÄrbaudiet, vai tas nav deaktivizÄts. Skatiet <link "
+"xref="
+"\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:47(item/title)
 msgid "Device Bluetooth connection switched off"
-msgstr ""
+msgstr "IerÄces Bluetooth savienojums izslÄgts"
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:48(item/p)
 msgid ""
@@ -1663,24 +2717,31 @@ msgid ""
 "For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
 "in airplane mode."
 msgstr ""
+"PÄrbaudiet, vai ierÄcei, ar kuru vÄlaties savienoties, nav izslÄgts Bluetooth."
+" "
+"PiemÄram, ja jÅs mÄÄinat savienoties ar telefonu, pÄrliecinieties ka tas nav "
+"ieslÄgts lidmaÅÄnas reÅÄmÄ (airplane mode)."
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:52(item/title)
 msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
-msgstr ""
+msgstr "JÅsu datorÄ nav Bluetooth adaptera"
 
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:53(item/p)
 msgid ""
 "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
 "want to use Bluetooth."
 msgstr ""
+"Daudziem datoriem nav Bluetooth adapteru. JÅs varat nopirkt adapteri, ja "
+"vÄlaties "
+"izmantot Bluetooth."
 
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:10(info/desc)
 msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
-msgstr ""
+msgstr "IzÅemt ierÄci no Bluetooth ierÄÄu saraksta."
 
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:23(page/title)
 msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
-msgstr ""
+msgstr "IzÅemt savienojumu starp Bluetooth ierÄcÄm"
 
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:26(page/p)
 msgid ""
@@ -1689,6 +2750,10 @@ msgid ""
 "like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or "
 "from a device."
 msgstr ""
+"Ja jÅs vairÄk nevÄlaties uzturÄt savienojumu ar Bluetooth ierÄci,  jÅs variet "
+"to izÅemt. Tas ir noderÄgi, ja jÅs vairÄk nevÄlaties izmantot tÄdu ierÄci "
+"kÄ pele vai austiÅas, vai arÄ vairs neplÄnojat sÅtÄt vai saÅemt failus no "
+"dotÄs ierÄces."
 
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:33(item/p)
 #: C/bluetooth-send-file.page:65(item/p)
@@ -1696,30 +2761,37 @@ msgid ""
 "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth Settings</"
 "gui>."
 msgstr ""
+"KlikÅÄiniet uz Bluetooth ikonas augÅÄjÄ joslÄ un izvÄlieties <gui>Bluetooth "
+"iestatÄjumi</gui>."
 
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:36(item/p)
 msgid ""
 "Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
 "<gui>-</gui> icon underneath the list."
 msgstr ""
+"IzvÄlieties ierÄci, ar kuru jÅs vÄlaties pÄrtraukt savienojumu, tad "
+"klikÅÄiniet "
+"uz <gui>-</gui> zem saraksta."
 
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:40(item/p)
 msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
-msgstr ""
+msgstr "KlikÅÄiniet <gui>IzÅemt</gui> apstiprinÄjuma logÄ."
 
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:44(page/p)
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
 "device</link> later if desired."
 msgstr ""
+"JÅs varat <link xref=\"bluetooth-connect-device\">pÄrvienoties ar Bluetooth "
+"ierÄci</link> vÄlÄk ja vÄlaties."
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:11(info/desc)
 msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
-msgstr ""
+msgstr "Koplietot failus ar tÄdÄm Bluetooth ierÄcÄm kÄ jÅsu telefons."
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:24(page/title)
 msgid "Send a file to a Bluetooth device"
-msgstr ""
+msgstr "SÅtÄt failu uz Bluetooth ierÄci"
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:26(page/p)
 msgid ""
@@ -1729,38 +2801,56 @@ msgid ""
 "using the Bluetooth icon on the top bar, from the Bluetooth settings window, "
 "or directly from the file manager."
 msgstr ""
+"JÅs varat nosÅtÄt failus uz savienotajÄm Bluetooth ierÄcÄm, tÄdÄm kÄ daÅi "
+"mobilie telefoni vai citi datori. DaÅu ierÄÄu tipi neatÄauj failu, vai "
+"specifisku "
+"failu tipu pÄrraidi. JÅs varat sÅtÄt failus vienÄ no trijiem veidiem: "
+"izmantojot Bluetooth augÅÄjÄ joslÄ, no Bluetooth iestatÄjumu loga, vai tieÅi "
+"no failu pÄrvaldnieka."
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:32(page/p)
 msgid ""
 "To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-share\"/"
 ">."
 msgstr ""
+"Lai nosÅtÄtu failus tieÅi no failu pÄrvaldnieka, skatiet <link "
+"xref=\"files-share\"/"
+">."
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:40(steps/title)
 msgid "Send files using the Bluetooth icon"
-msgstr ""
+msgstr "SÅtÄt failus izmantojot Bluetooth ikonu"
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:42(item/p)
 msgid ""
 "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
 "Device</gui>."
 msgstr ""
+"KlikÅÄiniet uz Bluetooth ikonas augÅÄjÄ joslÄ un izvÄlieties <gui>SÅtÄt "
+"failus "
+"uz ierÄci</gui>."
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:45(item/p) C/bluetooth-send-file.page:71(item/p)
 msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
 msgstr ""
+"IzvÄlieties failu kuru vÄlaties sÅtÄt un klikÅÄiniet <gui>IzvÄlÄties</gui>."
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:46(item/p) C/bluetooth-send-file.page:72(item/p)
 msgid ""
 "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
 "select each file."
 msgstr ""
+"Lai nosÅtÄtu vairÄk par vienu failu mapÄ, pieturiet <key>Ctrl</key> "
+"izvÄloties "
+"failus."
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:49(item/p)
 msgid ""
 "Select the device which you want to send the files to and click <gui>Send</"
 "gui>."
 msgstr ""
+"IzvÄlieties ierÄci, uz kuru jÅÅ vÄlaties nosÅtÄt failus un klikÅÄiniet <gui>"
+"SÅtÄt</gui>."
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:50(item/p)
 msgid ""
@@ -1771,12 +2861,22 @@ msgid ""
 "with the device after clicking <gui>Send</gui>. This will probably require "
 "confirmation on the other device."
 msgstr ""
+"IerÄÄu saraksts rÄdÄs abu veidu ierÄces - <link "
+"xref=\"bluetooth-connect-device"
+"\">tÄdas, kurÄm ar kurÄm jÅs jau esat savienojies</link>, kÄ arÄ <link xref="
+"\"bluetooth-visibility\">redzamÄs ierÄces</link> jÅsu tuvumÄ. Ja jÅs neesat "
+"vÄl izveidojis savienojumu ar izvÄlÄto ierÄci, jÅs tiksiet aicinÄts sapÄrot "
+"ierÄces "
+"pÄc <gui>SÅtÄt</gui> nospieÅanas. Tam visticamÄk bÅs nepiecieÅams "
+"apstiprinÄjums no otras ierÄces."
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:55(item/p)
 msgid ""
 "If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
 "types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
 msgstr ""
+"Ja sarakstÄ ir daudz ierÄÄu, jÅs varat ierobeÅot to izvÄloties tikai konkrÄtu "
+"ierÄÄu tipu izmantojot <guid>IerÄces tips</gui> izkrÄtoÅo izvÄlni."
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:59(item/p) C/bluetooth-send-file.page:75(item/p)
 msgid ""
@@ -1784,10 +2884,13 @@ msgid ""
 "the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
 "transfer will be shown on your screen."
 msgstr ""
+"SaÅemoÅÄs ierÄces ÄpaÅniekam parasti ir jÄnospieÅ poga, lai saÅemtu "
+"failu. TiklÄdz ÄpaÅnieks pieÅem vai noraida, faila pÄrraides rezultÄts "
+"tiks parÄdÄts uz jÅsu ekrana."
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:64(steps/title)
 msgid "Send files from the Bluetooth settings"
-msgstr ""
+msgstr "SÅtÄt failus no Bluetooth iestatÄjumiem"
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:66(item/p)
 msgid ""
@@ -1795,10 +2898,16 @@ msgid ""
 "shows devices you've already connected to. See <link xref=\"bluetooth-"
 "connect-device\"/>."
 msgstr ""
+"IzvÄlieties ierÄci, uz kuru sÅtÄt failus no saraksta pa kreisi. Saraksts rÄda "
+"tikai tÄs ierÄcÄs, ar kurÄm jums jau ir savienojums. Skatiet <link "
+"xref=\"bluetooth-"
+"connect-device\"/>."
 
 #: C/bluetooth-send-file.page:69(item/p)
 msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
 msgstr ""
+"Loga daÄÄ ar informÄciju par ierÄci pa labi, klikÅÄiniet <gui>SÅtÄt failus<"
+"/gui>."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1813,15 +2922,15 @@ msgstr ""
 
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:10(info/desc)
 msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
-msgstr ""
+msgstr "AktivizÄt vai deaktivizÄt Bluetooth ierÄci jÅsu datorÄ."
 
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:23(page/title)
 msgid "Turn Bluetooth on or off"
-msgstr ""
+msgstr "IeslÄgt vai izslÄgt Bluetooth"
 
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:26(media/p)
 msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
-msgstr ""
+msgstr "Bluetooth ikona augÅÄjÄ joslÄ"
 
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:29(page/p)
 msgid ""
@@ -1829,6 +2938,11 @@ msgid ""
 "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
 "Bluetooth icon on the top bar and switch <gui>Bluetooth</gui> on."
 msgstr ""
+"JÅs varat ieslÄgt Bluetooth, lai izmantotu Bluetooth ierÄces, un sÅtÄtu un "
+"saÅemtu failus, bet izslÄgt to, tad kad nepiecieÅams taupÄt enerÄiju. Lai "
+"ieslÄgtu "
+"Bluetooth, klikÅÄiniet uz Bluetooth ikonas augÅÄjÄ joslÄ un ieslÄdziet <gui>"
+"Bluetooth</gui>."
 
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:33(page/p)
 msgid ""
@@ -1838,12 +2952,22 @@ msgid ""
 "key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
 "the <key>Fn</key> key."
 msgstr ""
+"Daudziem klÄpjdatoriem ir aparatÅras slÄdzis vai taustiÅu kombinÄcija, lai "
+"ieslÄgtu un izslÄgtu Bluetooth. Ja Bluetooth aparatÅra ir izslÄgta, jÅs "
+"neredzÄsiet "
+"Bluetooth ikonu augÅÄjÄ joslÄ. LÅkojieties pÄc slÄdÅa uz jÅsu datora vai "
+"taustiÅa "
+"jÅsu tastatÅrÄ. TastatÅras taustiÅÅ parasti tiek izmantots kombinÄcijÄ ar "
+"<key>Fn</key> taustiÅu."
 
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:39(page/p)
 msgid ""
 "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
 "gui> off."
 msgstr ""
+"Lai izslÄgtu Bluetooth, klikÅÄiniet uz Bluetooth ikonas un izslÄdziet <gui>"
+"Bluetooth</"
+"gui>."
 
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:41(note/p)
 msgid ""
@@ -1851,14 +2975,18 @@ msgid ""
 "this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> "
 "for more information."
 msgstr ""
+"Jums tikai nepiecieÅams ieslÄgt <gui>RedzamÄbu</gui>, ja jÅs mÄÄinat "
+"savienoties ar datoru no citas ierÄces. Skatiet <link "
+"xref=\"bluetooth-visibility\"/>, "
+"lai uzzinÄtu vairÄk."
 
 #: C/bluetooth-visibility.page:10(info/desc)
 msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
-msgstr ""
+msgstr "Vai citas ierÄces var vai nevar atklÄt jÅsu datoru."
 
 #: C/bluetooth-visibility.page:19(page/title)
 msgid "What is Bluetooth visibility?"
-msgstr ""
+msgstr "Kas ir Bluetooth redzamÄba?"
 
 #: C/bluetooth-visibility.page:21(page/p)
 msgid ""
@@ -1867,12 +2995,18 @@ msgid ""
 "visibility is turned on, your computer will advertise itself to all other "
 "devices within range, allowing them to attempt to connect to you."
 msgstr ""
+"Bluetooth redzamÄba raksturo to, vai citas ierÄces var atklÄt jÅsu "
+"datoru veicot Bluetooth ierÄÄu meklÄÅanu. Kad Bluetooth redzamÄba "
+"ir ieslÄgta, tad jÅsu dators padarÄs sevi redzamu citÄm ierÄcÄm tÄ "
+"tuvumÄ, Äaujot tÄm mÄÄinÄt veidot savienojumus ar jums."
 
 #: C/bluetooth-visibility.page:26(page/p)
 msgid ""
 "Your computer does not need to be visible to search for other devices, but "
 "those devices need to be visible for your computer to discover them."
 msgstr ""
+"JÅsu datoram nav nepiecieÅams bÅt redzamam, lai meklÄtu citas ierÄces, bet "
+"ÅÄm ierÄcÄm ir jÄbÅt redzamÄm, lai jÅsu dators varÄtu tÄs atklÄt."
 
 #: C/bluetooth-visibility.page:29(page/p)
 msgid ""
@@ -1880,12 +3014,19 @@ msgid ""
 "device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
 "communicate with each other."
 msgstr ""
+"PÄc tam, kad jÅs <link xref=\"bluetooth-connect-device\">savienojies ar "
+"ierÄci</link>, ne jÅsu datoram ne ierÄcei nav jÄpaliek redzamai, lai "
+"komunicÄtu "
+"vienam ar otru."
 
 #: C/bluetooth-visibility.page:33(page/p)
 msgid ""
 "Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
 "another device, you should leave visibility off."
 msgstr ""
+"Ja vien jums, vai kÄdam citam, kuram jÅs uzticaties ir nepiecieÅams "
+"pieslÄgties "
+"jÅsu datoram no citas ierÄces, jums vajadzÄtu redzamÄbu atstÄt izslÄgtu."
 
 #: C/color.page:9(credit/name) C/color-assignprofiles.page:11(credit/name)
 #: C/color-calibrate-camera.page:13(credit/name)
@@ -1908,7 +3049,7 @@ msgstr ""
 #: C/color-why-calibrate.page:9(credit/name)
 #: C/color-whyimportant.page:9(credit/name)
 msgid "Richard Hughes"
-msgstr ""
+msgstr "Richard Hughes"
 
 #: C/color.page:14(info/desc)
 msgid ""
@@ -1916,18 +3057,21 @@ msgid ""
 "\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
 "\">How to calibrate a device</link>..."
 msgstr ""
+"<link xref=\"color-whyimportant\">KÄpÄc tas ir svarÄgi</link>, <link xref="
+"\"color#profiles\">KrÄsu profili</link>, <link xref=\"color#calibration"
+"\">KÄ kalibrÄt ierÄci</link>..."
 
 #: C/color.page:22(page/title)
 msgid "Color management"
-msgstr ""
+msgstr "KrÄsu pÄrvaldÄba"
 
 #: C/color.page:25(section/title)
 msgid "Color profiles"
-msgstr ""
+msgstr "KrÄsu profili"
 
 #: C/color.page:29(section/title)
 msgid "Calibration"
-msgstr ""
+msgstr "KalibrÄcija"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1938,7 +3082,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:45(media) C/shell-introduction.page:96(media)
+#: C/clock-calendar.page:45(media) C/shell-introduction.page:101(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
@@ -1946,51 +3090,63 @@ msgstr ""
 
 #: C/clock-calendar.page:9(info/desc)
 msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
-msgstr ""
+msgstr "AttÄlot jÅsu tikÅanÄs kalendÄrÄ ekrÄna augÅgalÄ."
 
 #: C/clock-calendar.page:21(page/title)
 msgid "Calendar appointments"
-msgstr ""
+msgstr "KalendÄra tikÅanÄs"
 
 #: C/clock-calendar.page:24(note/p)
 msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer."
 msgstr ""
+"Åai iespÄjai nepiecieÅama instalÄta <app>Evolution</app> uz jÅsu datora."
 
 #: C/clock-calendar.page:25(note/p)
 msgid ""
 "Most distros come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours "
 "does not, you may need to install it using your distro's package manager."
 msgstr ""
+"LielÄkÄ daÄa distribÅciju nÄk ar <app>Evolution</app> instalÄtu pÄc "
+"noklusÄjuma. "
+"Ja jÅsu sistÄmÄ tÄ nav, jums to vajadzÄtu instalÄt izmantojot jÅsu "
+"distribÅcijas pakotÅu pÄrvaldnieku."
 
 #: C/clock-calendar.page:29(page/p)
 msgid "To view your appointments:"
-msgstr ""
+msgstr "Lai skatÄtu jÅsu tikÅanÄs:"
 
 #: C/clock-calendar.page:32(item/p)
 msgid "Click on the clock on the top bar."
-msgstr ""
+msgstr "KlikÅÄiniet uz pulksteÅa augÅÄjÄ joslÄ."
 
 #: C/clock-calendar.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Click the date for which you want to see your appointments on the "
 "<gui>Calendar</gui>."
 msgstr ""
+"KlikÅÄiniet uz datuma, par kuru jÅs vÄlaties redzÄt tikÅanÄs datus no "
+"<gui>KalendÄra</gui>."
 
 #: C/clock-calendar.page:39(item/p)
 msgid ""
 "Existing appointments will display on the right. As appointments are added "
 "in <app>Evolution</app>, they will appear in the clock's appointment list."
 msgstr ""
+"EksistÄjoÅÄs tikÅanÄs tiks paradÄtas par labi. KÄ tikÅanÄs tiks pievienotas "
+"<app>Evolution</app>, tÄ tÄs parÄdÄsies pulksteÅa tikÅanos sarakstÄ."
 
-#: C/clock-calendar.page:46(media/p) C/shell-introduction.page:97(media/p)
+#: C/clock-calendar.page:46(media/p) C/shell-introduction.page:102(media/p)
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
-msgstr ""
+msgstr "Pulkstenis, kalendÄrs un tikÅanÄs"
 
 #: C/clock-calendar.page:49(page/p)
 msgid ""
 "To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
 "and click <gui>Open Calendar</gui>."
 msgstr ""
+"Lai Ätri iegÅtu pilnu <app>Evolution</app> kalendÄru, klikÅÄiniet uz "
+"pulkstens "
+"un klikÅÄiniet <gui>AtvÄrt kalendÄru</gui>."
 
 #: C/clock-calendar.page:53(note/p)
 msgid ""
@@ -1998,46 +3154,66 @@ msgid ""
 "Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
 "first account."
 msgstr ""
+"Tas darbosies tikai tad, ja jums bÅs jau eksistÄjoÅs <app>Evolution</app> "
+"konts. "
+"SavÄdÄk paradÄsies logs ar soÄiem, kas nepiecieÅami, lai izveidotu jÅsu pirmo "
+"kontu."
 
 #: C/clock-set.page:7(info/desc)
 msgid ""
 "Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date and Time Settings</"
 "gui> to alter the date/time."
 msgstr ""
+"KlikÅÄiniet uz pulksteÅa augÅÄjÄ joslÄ un izvÄlieties <gui>Datuma un laika "
+"iestatÄjumi</gui>, "
+"lai mainÄtu datumu/laiku."
 
 #: C/clock-set.page:18(page/title)
 msgid "Change the date and time"
-msgstr ""
+msgstr "MainÄt datumu un laiku"
 
 #: C/clock-set.page:20(page/p)
 msgid ""
 "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
 "format, you can change them:"
 msgstr ""
+"Ja datums un laiks, kas attÄloti augÅÄjÄ joslÄ ir nepareizi, vai arÄ ir "
+"nepareizÄ "
+"formÄtÄ, jÅs tos varat izmainÄt:"
 
 #: C/clock-set.page:25(item/p)
 msgid ""
 "Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date and "
 "Time Settings</gui>."
 msgstr ""
+"KlikÅÄiniet uz pulksteÅa augÅÄjÄs joslas vidÅ un izvÄlieties <gui> Datuma un "
+"laika iestatÄjumi</gui>."
 
 #: C/clock-set.page:29(item/p) C/clock-timezone.page:22(item/p)
 msgid ""
 "You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-admin-"
 "explain\">admin password</link>."
 msgstr ""
+"Jums varÄtu bÅt nepiecieÅams klikÅÄinÄt uz <gui>AtslÄgt</gui> un ievadÄt <"
+"link xref=\"user-admin-"
+"explain\">administratora paroli</link>."
 
 #: C/clock-set.page:33(item/p)
 msgid ""
 "Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the year, day, "
 "hour and minute. You can choose the month from a drop-down list."
 msgstr ""
+"PielÄgojiet datumu un laiku klikÅÄinot uz bultiÅÄm lai izvÄlÄtos gadu, dienu "
+"stundu un minÅti. JÅs varat izvÄlieties mÄnesi no izkrÄtoÅÄ saraksta."
 
 #: C/clock-set.page:37(item/p)
 msgid ""
 "If you like, you can have the clock update itself automatically by switching "
 "<gui>Network Time</gui> on."
 msgstr ""
+"Ja jÅs vÄlaties, jÅs varat likt pulkstenim paÅam uzzinÄt precÄzu laiku "
+"ieslÄdzot "
+"<gui>TÄkla laiks</gui>."
 
 #: C/clock-set.page:39(item/p)
 msgid ""
@@ -2046,34 +3222,44 @@ msgid ""
 "don't have to do it manually. This will only work if you are connected to "
 "the internet."
 msgstr ""
+"Kad <em>TÄkla laiks</em> ir ieslÄgts, dators periodiski sinhronizÄs tÄ "
+"pulksteni ar Äoti "
+"precÄzu pulksteni internetÄ, tÄdÄjÄdi jums tas nebÅs jÄdara paÅrocÄgi. Tas "
+"strÄdÄs "
+"tikai tad, ja bÅsiet savienots ar internetu."
 
 #: C/clock-set.page:45(item/p)
 msgid ""
 "You can also change how the hour is displayed by switching the 24-hour "
 "format on or off."
 msgstr ""
+"JÅs arÄ varat izmainÄt kÄ stunda ir attÄlota ieslÄdzot un izslÄdzot 24 stundu "
+"formÄtu."
 
 #: C/clock-timezone.page:7(info/desc)
 msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
 msgstr ""
+"Pievienojiet citas laika joslas, lai redzÄtu cik pulkstenis ir citÄs pilsÄtÄs."
 
 #: C/clock-timezone.page:17(page/title)
 msgid "Change your timezone"
-msgstr ""
+msgstr "MainÄt jÅsu laika joslu"
 
 #: C/clock-timezone.page:20(item/p)
 msgid "Click on the clock located in the middle of the top bar."
-msgstr ""
+msgstr "KlikÅÄiniet uz pulksteÅa augsÄjÄs joslas vidÅ."
 
 #: C/clock-timezone.page:21(item/p)
 msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "IzvÄlieties <gui>Datuma un laika iestatÄjumus</gui>."
 
 #: C/clock-timezone.page:24(item/p)
 msgid ""
 "Click on your the location on the map, then select your current city from "
 "the drop-down list."
 msgstr ""
+"KlikÅÄiniet uz jÅsu atraÅanÄs vietas kartÄ, tad izvÄlieties jÅsu paÅreizÄjo "
+"pilsÄtu no izkrÄtoÅÄ saraksta."
 
 #: C/clock-timezone.page:28(page/p)
 msgid ""
@@ -2082,6 +3268,12 @@ msgid ""
 "access the <gui>Date and Time Settings</gui> window. You may also wish to "
 "<link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
 msgstr ""
+"Laiks, kas norÄdÄts augÅÄjÄ joslÄ tiks atjauninÄts automÄtiski kad jÅs "
+"izvÄlÄsieties "
+"citu atraÅanÄs vietu. Laiks logÄ tiks atjauninÄts nÄkoÅo reizi kad jÅs "
+"piekÄÅsiet "
+"<gui>Datuma un laika iestatÄjumi</gui> logam. JÅs varÄtu vÄlÄties arÄ "
+"<link xref=\"clock-set\">regulÄt pulksteni paÅrocÄgi</link>."
 
 #: C/clock.page:8(info/desc)
 msgid ""
@@ -2089,10 +3281,13 @@ msgid ""
 "timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
 "appointments</link>..."
 msgstr ""
+"<link xref=\"clock-set\">IestatÄt datumu un laiku</link>, <link xref=\"clock-"
+"timezone\">laika josla</link>, <link xref=\"clock-calendar\">kalendÄrs un "
+"tikÅanÄs</link>..."
 
 #: C/clock.page:24(page/title)
 msgid "Date &amp; time"
-msgstr ""
+msgstr "Datums un laiks"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -2116,22 +3311,30 @@ msgid ""
 "Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the "
 "option to change this."
 msgstr ""
+"Ieskatieties <guiseq><gui>SistÄmas iestatÄjumi</gui><gui>KrÄsa</gui></guiseq>"
+", lai iegÅtu "
+"opiciju ar ko mainÄt Åo."
 
 #: C/color-assignprofiles.page:17(page/title)
 msgid "How do I assign profiles to devices?"
-msgstr ""
+msgstr "KÄ es varu pieÅÄirt profilus ierÄcÄm?"
 
 #: C/color-assignprofiles.page:19(page/p)
 msgid ""
 "Open <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click "
 "the device that you wish to add a profile to."
 msgstr ""
+"Atveriet <guiseq><gui>SistÄmas iestatÄjumi</gui><gui>KrÄsa</gui></guiseq>, un "
+"klikÅÄiniet "
+"uz ierÄces kurai jÅs vÄlaties pievienot profilu."
 
 #: C/color-assignprofiles.page:23(page/p)
 msgid ""
 "By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
 "import a new file."
 msgstr ""
+"KlikÅÄinot <gui>Pievienot profilu</gui> jÅs varat izvÄlÄties eksistÄjoÅu "
+"profilu vai importÄt jaunu failu."
 
 #: C/color-assignprofiles.page:27(page/p)
 msgid ""
@@ -2141,24 +3344,32 @@ msgid ""
 "example of this automatic selection would be if one profile was created for "
 "glossy paper and another plain paper."
 msgstr ""
+"Katrai ierÄcei var bÅt nozÄmÄti vairÄki profili, bet tikai viens no tiem "
+"var bÅt <em>noklusÄtais</em> profils. NoklusÄtais profils tiek izmantots "
+"ja nav norÄdÄta papildus informÄcija, kas Äautu profilu izvÄlÄties "
+"automÄtiski. "
+"KÄ piemÄrs ÅÄdai automÄtiskai izvÄlei bÅtu ja viens profils bÅtu izveidots "
+"spÄdÄgajam papÄram un cits parastam."
 
 #: C/color-assignprofiles.page:37(figure/desc)
 msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
-msgstr ""
+msgstr "JÅs varat padarÄt profilu par noklusÄto norÄdot to ar radio pogu."
 
 #: C/color-assignprofiles.page:41(page/p)
 msgid ""
 "If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate...</gui> button will "
 "create a new profile."
 msgstr ""
+"Ja kalibrÄcijas aparatÅra ir pievienota, tad <gui>KalibrÄt...</gui> poga "
+"izveidos jaunu profilu."
 
 #: C/color-calibrate-camera.page:11(info/desc)
 msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
-msgstr ""
+msgstr "JÅsu kameras kalibrÄcija ir svarÄga, lai uzÅemtu precÄzas krÄsas."
 
 #: C/color-calibrate-camera.page:19(page/title)
 msgid "How do I calibrate my camera?"
-msgstr ""
+msgstr "KÄ lai es kalibrÄju savu kameru?"
 
 #: C/color-calibrate-camera.page:21(page/p)
 msgid ""
@@ -2166,6 +3377,9 @@ msgid ""
 "desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
 "can be used to calibrate the camera device in the color control panel."
 msgstr ""
+"Kameras ierÄces tiek kalibrÄtas uzÅemot mÄrÄa fotogrÄfiju zem vÄlamajiem "
+"apgaismojuma apstÄkÄiem. PÄrveidojot RAW failu par TIFF failu, tas "
+"var tikt izmantots lai kalibrÄtu kameras ierÄci krÄsu kontrolpanelÄ."
 
 #: C/color-calibrate-camera.page:29(note/p)
 msgid ""
@@ -2174,26 +3388,30 @@ msgid ""
 "several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</"
 "em> lighting conditions."
 msgstr ""
+"IegÅtais profils ir derÄgs tikai atbilstoÅajos apgaismojuma apstÄkÄos, kuros "
+"jÅs ieguvÄt oriÄinÄlo attÄlu. Tas nozÄmÄ ka jums varÄtu bÅt nepiecieÅami "
+"vairÄki profili <em>studijai</em>, <em>spoÅai saulei</em>, kÄ arÄ "
+"<em>mÄkoÅaniem</em> apgaismojuma apstÄkÄiem."
 
 #: C/color-calibrate-printer.page:10(info/desc)
 msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
-msgstr ""
+msgstr "JÅsu printera kalibrÄÅana ir svarÄga, lai izdrukÄtu precÄzas krÄsas."
 
 #: C/color-calibrate-printer.page:18(page/title)
 msgid "How do I calibrate my printer?"
-msgstr ""
+msgstr "KÄ lai es kalibrÄju savu printeri?"
 
 #: C/color-calibrate-printer.page:20(page/p)
 msgid "There are two ways to profile a printer device:"
-msgstr ""
+msgstr "Ir divi veidi kÄ profilÄt printera ierÄci:"
 
 #: C/color-calibrate-printer.page:25(item/p)
 msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki"
-msgstr ""
+msgstr "Izmantot fotospektrometra ierÄci, tÄdu kÄ Pantone ColorMunki"
 
 #: C/color-calibrate-printer.page:26(item/p)
 msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
-msgstr ""
+msgstr "LejupielÄdÄjot un izdrukÄjot atsauces failu no krÄsu kompÄnijas"
 
 #: C/color-calibrate-printer.page:29(page/p)
 msgid ""
@@ -2203,24 +3421,34 @@ msgid ""
 "print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the "
 "profile and email you back an accurate ICC profile."
 msgstr ""
+"Izmantojot krÄsu kompÄniju, lai ÄenerÄtu printera profilu ir parasti lÄtÄkais "
+"variants pie apstÄkÄa ja jums ir tikai viens vai divi atÅÄirÄgi papÄra tipi. "
+"LejupielÄdÄjot "
+"atsauces diagrammu no kompÄniju tÄmekÄa vietnes jÅs varat viÅiem to aizsÅtÄt "
+"izdrukÄtu aizsargÄtajÄ aploksnÄ. KompÄnija noskanÄs papÄru, izveidos profilu "
+"un pa e-pastu nosÅtÄs jums precÄzu ICC profilu."
 
 #: C/color-calibrate-printer.page:37(page/p)
 msgid ""
 "Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
 "are profiling a large number of ink sets or paper types."
 msgstr ""
+"DÄrgÄkas ierÄces kÄ ColorMunki izmantoÅana izmaksÄ lÄtÄk tikai tad ja jÅs "
+"profilÄjat lielu skaitu daÅÄdu tintes komplektu vai papÄra veidu."
 
 #: C/color-calibrate-printer.page:43(note/p)
 msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
 msgstr ""
+"Ja jÅs mainat tintes piegÄdÄtÄju, pÄrliecinieties ka esat nokalibrÄjis "
+"printeri!"
 
 #: C/color-calibrate-scanner.page:11(info/desc)
 msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
-msgstr ""
+msgstr "JÅsu skenera kalibrÄÅana ir svarÄga, lai iegÅtu precÄzas krÄsas."
 
 #: C/color-calibrate-scanner.page:19(page/title)
 msgid "How do I calibrate my scanner?"
-msgstr ""
+msgstr "KÄ lai es kalibrÄju savu skeneri?"
 
 #: C/color-calibrate-scanner.page:21(page/p)
 msgid ""
@@ -2228,26 +3456,34 @@ msgid ""
 "can then click <gui>Calibrate...</gui> from <guiseq><gui>System Settings</"
 "gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
 msgstr ""
+"JÅs ieskenÄjat jÅsu mÄrÄa failu un saglabÄjat kÄ nesaspiestu TIFF failu. JÅs "
+"tad varat klikÅÄinÄt <gui>KalibrÄt...</gui> no <guiseq><gui>SistÄmas "
+"iestatÄjumi</"
+"gui><gui>KrÄsa</gui></guiseq>, lai izveidotu profilu ierÄcei."
 
 #: C/color-calibrate-scanner.page:29(note/p)
 msgid ""
 "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not "
 "usually need to be recalibrated."
 msgstr ""
+"Skenera ierÄces ir Äoti stabÄlas gan no vecuma, gan temperatÅras viedokÄa "
+"un tÄs parasti nav nepiecieÅams pÄrkalibrÄt."
 
 #: C/color-calibrate-screen.page:10(info/desc)
 msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
-msgstr ""
+msgstr "JÅsu ekrÄna kalibrÄÅana ir svarÄga, lai attÄlotu precÄzas krÄsas."
 
 #: C/color-calibrate-screen.page:18(page/title)
 msgid "How do I calibrate my screen?"
-msgstr ""
+msgstr "KÄ lai es kalibrÄju savu ekrÄnu?"
 
 #: C/color-calibrate-screen.page:20(page/p)
 msgid ""
 "Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard requirement "
 "if you're involved in computer design or artwork."
 msgstr ""
+"JÅsu ekrÄna kalibrÄcija ir viegli paveicama un tai vajadzÄtu bÅt obligÄtai "
+"prasÄbai ikvienam, kas iesaistÄts darbÄ ar datorgrafiku."
 
 #: C/color-calibrate-screen.page:24(page/p)
 msgid ""
@@ -2257,6 +3493,11 @@ msgid ""
 "the wizard will show you how to attach the colorimeter device and what "
 "settings to adjust."
 msgstr ""
+"Izmantojot ierÄci, sauktu par kolorimetru, jÅs precÄzi izmÄrat daÅÄdÄs "
+"krÄsas, ko jÅsu ekrÄns ir spÄjÄgs attÄlot. PalaiÅot <guiseq><gui>SistÄmas "
+"iestatÄjumi</gui><gui>KrÄsa</gui></guiseq> jÅs varat viegli izveidot profilu, "
+"un vednis jums parÄdÄs kÄ pievienot kolorimetra ierÄci un kurus "
+"iestatÄjumus pielÄgot."
 
 #: C/color-calibrate-screen.page:33(note/p)
 msgid ""
@@ -2265,18 +3506,23 @@ msgid ""
 "means you should recalibrate your screen when the [!] icon appears in the "
 "color control panel."
 msgstr ""
+"EkrÄni mainÄs visu laiku - izgaismojums TFT monitoros samazinÄs uz pusi "
+"katrus 18 mÄneÅus, un kÄÅs dzeltenÄks kÄmÄr tas kÄÅs vecÄks. Tas nozÄmÄ, "
+"ka jums jÄpÄrkalibrÄ jÅsu ekrÄns tad, kad krÄsu kontrolpanelÄ parÄdÄs [!] "
+"ikona."
 
 #: C/color-calibrate-screen.page:40(note/p)
 msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
-msgstr ""
+msgstr "LED ekrÄni arÄ mainÄs lÄdz ar laiku, bet daudz lÄnÄk nekÄ TFT."
 
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:9(info/desc)
 msgid "Calibration and characterization are different things entirely."
 msgstr ""
+"KalibrÄcija un profilÄÅana jeb raksturoÅana ir divas pilnÄgi daÅÄdas lietas."
 
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:18(page/title)
 msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
-msgstr ""
+msgstr "KÄda atÅÄirÄba starp kalibrÄciju un profilÄÅanu jeb raksturoÅanu?"
 
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:19(page/p)
 msgid ""
@@ -2284,14 +3530,17 @@ msgid ""
 "and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
 "behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
 msgstr ""
+"Daudzi cilvÄki sÄkumÄ ir neizpratnÄ par atÅÄirÄbÄm starp kalibrÄciju "
+"un raksturoÅanu. KalibrÄcija ir process, kas maina ierÄces krÄsu uzvedÄbu. "
+"Tas tipiski tiek darÄts izmantojot divus mehÄnismus:"
 
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:26(item/p)
 msgid "Changing controls or internal settings that it has"
-msgstr ""
+msgstr "Mainot tÄ kontroles vai iekÅÄjos iestatÄjumus"
 
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:27(item/p)
 msgid "Applying curves to its color channels"
-msgstr ""
+msgstr "Pielietojot lÄknes tÄs krÄsu kanÄliem"
 
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:29(page/p)
 msgid ""
@@ -2301,6 +3550,13 @@ msgid ""
 "systems specific file formats that record the device settings or per-channel "
 "calibration curves."
 msgstr ""
+"KalibrÄcijas ideja ir iestatÄt ierÄci noteiktÄ stÄvoklÄ attiecÄbÄ uz tÄs "
+"krÄsu "
+"atbilstamÄbu. Parasti tas tiek izmantots no dienas uz dienu kÄ veids, lai "
+"uzturÄtu atkÄrtojamu uzvedÄbu. Tipiski kalibrÄcijas rezultÄti tiks glabÄti "
+"ierÄcÄ vai sistÄmas specifiskos failu formÄtos kas pieraksta ierÄces "
+"iestatÄjumus "
+"vai katra kanÄla kalibrÄcijas lÄknes."
 
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:36(page/p)
 msgid ""
@@ -2312,12 +3568,22 @@ msgid ""
 "by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring "
 "color from one device representation to another be achieved."
 msgstr ""
+"RaksturoÅana (jeb profilÄÅana) ir <em>ierakstÄÅana</em> kÄdÄ veidÄ "
+"ierÄce attÄlo vai \"atbild\" uz krÄsu. Tipiski rezultÄts tiek saglabÄts "
+"ierÄces "
+"ICC profÄlÄ. ÅÄds profils pats nemaina krÄsu nekÄdÄ veidÄ. Tas atÄauj "
+"sistÄmai kÄ krÄsu pÄrvaldÄbas modulis (CMM jeb Color Management Module) "
+"vai krÄsas vÄrÄ ÅemoÅai lietotnei modificÄt krÄsas kombinÄcijÄ ar citu "
+"ierÄces profilu. Tikai zinot abu ierÄÄu raksturÄpaÅÄbas var tikt nodroÅinÄts "
+"veids kÄ pÄrnest krÄsu informÄciju no vienas uz citu."
 
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:47(note/p)
 msgid ""
 "Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
 "it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
 msgstr ""
+"Atcerieties, ka raksturoÅana ar profilu bÅs derÄga tikai tad, ja "
+"ierÄce bÅs tÄdÄ paÅÄ kalibrÄcijas stÄvoklÄ kÄ tad, kad tÄ tika profilÄta."
 
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:53(page/p)
 msgid ""
@@ -2329,70 +3595,82 @@ msgid ""
 "display calibration tools and applications will not be aware of, or do "
 "anything with the ICC characterization (profile) information."
 msgstr ""
+"Displeju profilu gadÄjumÄ ir papildus apjukums tÄpÄc ka kalibrÄcijas "
+"informÄcija "
+"tiek glabÄta profÄlÄ uzskatÄmÄbai. PÄc standarta tÄ tiek glabÄta tagÄ ar "
+"nosaukumu "
+"<em>vcgt</em>. Lai gan tas tiek glabÄts profÄlÄ, neviens no normÄlajiem ICC "
+"bÄzÄtajiem rÄkiem vai lietotnÄm to neizmanto. LÄdzÄgi, tipiski displeju "
+"kalibrÄcijas "
+"rÄki un lietotnes neliksies ne zinis, vai arÄ neko nedarÄs ar ICC "
+"profilÄÅanas informÄciju."
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:9(info/desc)
 msgid "We support a large number of calibration devices."
-msgstr ""
+msgstr "MÄs atbalstam lielu skaitu kalibrÄcijas ierÄÄu."
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:18(page/title)
 msgid "What color measuring instruments are supported?"
-msgstr ""
+msgstr "KÄdi krÄsu mÄrÄÅanas instrumenti tiek atbalstÄti?"
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:20(page/p)
 msgid ""
 "GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
 "instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
 msgstr ""
+"GNOME balstÄs uz Argyll krÄsu pÄrvaldÄbas sistÄmu, lai atbalstÄtu krÄsu "
+"instrumentus. TÄdÄjÄdi sekojoÅi displeja mÄrÄÅanas instrumenti ir atbalstÄti:"
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:27(item/p)
 msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
-msgstr ""
+msgstr "Gretag-Macbeth i1 Pro (spektrometrs)"
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:28(item/p)
 msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
-msgstr ""
+msgstr "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spektrometrs)"
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:29(item/p)
 msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
-msgstr ""
+msgstr "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (kolorimetrs)"
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:30(item/p)
 msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
-msgstr ""
+msgstr "X-Rite i1 Display Pro (kolorimetrs)"
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:31(item/p)
 msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
-msgstr ""
+msgstr "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spektrometrs)"
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:32(item/p)
 msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
-msgstr ""
+msgstr "X-Rite ColorMunki Create (kolorimetrs)"
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:33(item/p)
 msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
-msgstr ""
+msgstr "X-Rite ColorMunki Display (Kolorimetrs)"
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:34(item/p)
 msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
-msgstr ""
+msgstr "Pantone Huey (kolorimetrs)"
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:35(item/p)
 msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
-msgstr ""
+msgstr "MonacoOPTIX (kolorimetrs)"
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:36(item/p)
 msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
-msgstr ""
+msgstr "ColorVision Spyder 2 and 3 (kolorimetrs)"
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:37(item/p)
 msgid "ColorimÃtre HCFR (colorimeter)"
-msgstr ""
+msgstr "ColorimÃtre HCFR (kolorimetrs)"
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:41(note/p)
 msgid ""
 "The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
 "Linux."
 msgstr ""
+"Pantone Huey ir ÅobrÄd lÄtÄkÄ un vislabÄk atbalstÄtÄ aparatÅra Linux vidÄ."
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:44(page/p)
 msgid ""
@@ -2400,91 +3678,99 @@ msgid ""
 "spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
 "printers:"
 msgstr ""
+"Pateicoties Argyll ir atbalstÄta virkne punktu un strÄpu lasÄÅanas "
+"reflektÄvie "
+"spektrometri, kas var palÄdzÄt jums kalibrÄt un raksturot jÅsu printerus:"
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:51(item/p)
 msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
-msgstr ""
+msgstr "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"slaucÄÅanas\" tipa reflektÄvais spektrometrs)"
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:52(item/p)
 msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
-msgstr ""
+msgstr "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (punktu tipa reflektÄvais spektrometrs)"
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:53(item/p)
 msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
-msgstr ""
+msgstr "X-Rite DTP41 (punktu un strÄpu lasÄÅanas reflektÄvais spektrometrs)"
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:54(item/p)
 msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
-msgstr ""
+msgstr "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
 
 #: C/color-calibrationdevices.page:55(item/p)
 msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
-msgstr ""
+msgstr "X-Rite DTP51 (punktu lasÄÅanas reflektÄvais spektrometrs)"
 
 #: C/color-calibrationtargets.page:9(info/desc)
 msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
-msgstr ""
+msgstr "KalibrÄcijas mÄrÄi ir nepiecieÅami, lai veiktu skenera"
 
 #: C/color-calibrationtargets.page:18(page/title)
 msgid "Which target types are supported?"
-msgstr ""
+msgstr "Kuri mÄrÄa tipi ir atbalstÄti?"
 
 #: C/color-calibrationtargets.page:20(page/p)
 msgid "The following types of targets are supported:"
-msgstr ""
+msgstr "SekojoÅi mÄrÄa tipi ir atbalstÄti:"
 
 #: C/color-calibrationtargets.page:25(item/p)
 msgid "CMP DigitalTarget"
-msgstr ""
+msgstr "CMP DigitalTarget"
 
 #: C/color-calibrationtargets.page:26(item/p)
 msgid "ColorChecker 24"
-msgstr ""
+msgstr "ColorChecker 24"
 
 #: C/color-calibrationtargets.page:27(item/p)
 msgid "ColorChecker DC"
-msgstr ""
+msgstr "ColorChecker DC"
 
 #: C/color-calibrationtargets.page:28(item/p)
 msgid "ColorChecker SG"
-msgstr ""
+msgstr "ColorChecker SG"
 
 #: C/color-calibrationtargets.page:29(item/p)
 msgid "i1 RGB Scan 14"
-msgstr ""
+msgstr "i1 RGB Scan 14"
 
 #: C/color-calibrationtargets.page:30(item/p)
 msgid "LaserSoft DC Pro"
-msgstr ""
+msgstr "LaserSoft DC Pro"
 
 #: C/color-calibrationtargets.page:31(item/p)
 msgid "QPcard 201"
-msgstr ""
+msgstr "QPcard 201"
 
 #: C/color-calibrationtargets.page:32(item/p)
 msgid "IT8.7/2"
-msgstr ""
+msgstr "IT8.7/2"
 
 #: C/color-calibrationtargets.page:36(note/p)
 msgid ""
 "You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
 "LaserSoft in various online shops."
 msgstr ""
+"JÅs varat iegÄdÄties mÄrÄus no labi zinÄmiem raÅotÄjiem kÄ KODAK, X-Rite un "
+"LaserSoft daÅÄdos tieÅsaistes veikalos."
 
 #: C/color-calibrationtargets.page:40(note/p)
 msgid ""
 "Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.";
 "coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price."
 msgstr ""
+"AlternatÄvi jÅs varat nopirkt mÄrÄus no <link href=\"http://www.targets.";
+"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> par Äoti pieejamu cenu."
 
 #: C/color-canshareprofiles.page:8(info/desc)
 msgid ""
 "Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
 msgstr ""
+"Koplietot krÄsu profilus nekad nav laba doma, tÄ kÄ aparatÅra mainÄs ar laiku."
 
 #: C/color-canshareprofiles.page:16(page/title)
 msgid "Can I share my color profile?"
-msgstr ""
+msgstr "Vai es varu koplietot savu krÄsu profilu?"
 
 #: C/color-canshareprofiles.page:18(page/p)
 msgid ""
@@ -2494,6 +3780,12 @@ msgid ""
 "profile to a similar display with the next serial number that has been lit "
 "for a thousand hours."
 msgstr ""
+"JÅsu izveidotie krÄsu profili ir domÄti konkrÄtiem aparatÅras un apgaismojuma "
+"apstÄkÄiem kuros jÅs esat tehniku kalibrÄjis. Displejs, kas ir bijis ieslÄgts "
+"tikai "
+"pÄris simts stundu bÅs ar Äoti atÅÄirÄgu krÄsas profilu no lÄdzÄga displeja "
+"ar kopÄjo "
+"darbÄbas laiku tÅkstoÅos stundu."
 
 #: C/color-canshareprofiles.page:25(page/p)
 msgid ""
@@ -2501,6 +3793,10 @@ msgid ""
 "getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to "
 "say that their display is calibrated."
 msgstr ""
+"Tas nozÄmÄ - ja jÅs koplietojat jÅsu krÄsu profilu ar kÄdu, jÅs varÄtu "
+"padarÄt "
+"viÅu aparatÅru nedaudz tuvÄku kalibrÄcijas mÄrÄiem, bet bÅtu maldinoÅi "
+"teikt ka lÄdz ar to viÅu displejs ir kalibrÄts."
 
 #: C/color-canshareprofiles.page:30(page/p)
 msgid ""
@@ -2509,26 +3805,37 @@ msgid ""
 "editing images takes place, sharing a profile that you created in your own "
 "specific lighting conditions doesn't make a lot of sense."
 msgstr ""
+"LÄdzÄgi, ja vien visiem ir rekomendÄtÄ kontrolÄtÄ gaisma (no logiem nekrÄt "
+"iekÅÄ saules gaisma, melnas sienas, dienas gaismas spuldzes, u.c.) tajÄ "
+"istabÄ, kurÄ notiek bilÅu apskatÄÅana un rediÄÄÅana, profila koplietoÅana "
+"kuru "
+"jÅs esat izveidojuÅi jÅsu konkrÄtajiem apgaismojuma apstÄkÄiem nav loÄiska."
 
 #: C/color-canshareprofiles.page:39(note/p)
 msgid ""
 "You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
 "downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
 msgstr ""
+"Jums vajadzÄtu uzmanÄgi pÄrbaudÄt izplatÄÅanas apstÄkÄus profÄliem, "
+"kurus iegÅstat lejupielÄdÄjot no raÅotÄju tÄmekÄa vietnÄm vai arÄ kurus "
+"esat izveidojuÅi paÅi senÄk."
 
 #: C/color-gettingprofiles.page:10(info/desc)
 msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
 msgstr ""
+"KrÄsu profilus var piegÄdÄt raÅotÄji, un tos varat ÄenerÄt arÄ jÅs pats."
 
 #: C/color-gettingprofiles.page:18(page/title)
 msgid "Where do I get color profiles?"
-msgstr ""
+msgstr "Kur lai es iegÅstu krÄsu profilus?"
 
 #: C/color-gettingprofiles.page:20(page/p)
 msgid ""
 "The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
 "does require some initial outlay."
 msgstr ""
+"LabÄkais veids kÄ iegÅt profilus ir ÄenerÄt to paÅam, lai gan tas "
+"prasa zinÄmus priekÅdarbus."
 
 #: C/color-gettingprofiles.page:24(page/p)
 msgid ""
@@ -2536,6 +3843,9 @@ msgid ""
 "sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
 "to download, extract and then search for the color profiles."
 msgstr ""
+"Daudzi raÅotÄji mÄÄina nodroÅinÄt krÄsu profilus ierÄcÄm, lai gan tie "
+"daÅreiz ir iepakoti <em>draiveru pakÄs</em>, kurus jums varÄtu vajadzÄt "
+"lejupielÄdÄt, atspiest un sameklÄt krÄsu profilus."
 
 #: C/color-gettingprofiles.page:30(page/p)
 msgid ""
@@ -2544,26 +3854,35 @@ msgid ""
 "the creation date is more than a year before the date you bought the device "
 "then it's likely dummy data generated that is useless."
 msgstr ""
+"DaÅi raÅotÄji nenodroÅina precÄzus profilus raÅotajai aparatÅrai un tos "
+"vislabÄk ir neizmantot. Laba pazÄme par ÅÄdu profilu ir ja tÄ izveides "
+"datums ir vairÄk kÄ gadu pirms jÅs nopirkÄt ierÄci, tad visticamÄk tie "
+"ir nederÄgi dati jums."
 
 #: C/color-gettingprofiles.page:38(page/p)
 msgid ""
 "See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
 "supplied profiles are often worse than useless."
 msgstr ""
+"Skatiet <link xref=\"color-why-calibrate\"/>, lai uzzinÄtu kÄdÄÄ raÅotÄju"
+"piegÄdÄtie profÄli bieÅi vien ir sliktÄki par vienkÄrÅi nederÄgiem."
 
 #: C/color-howtoimport.page:8(info/desc)
 msgid "Color profiles can be easily imported by opening them."
-msgstr ""
+msgstr "KrÄsu profili var tikt viegli importÄti vienkÄrÅi tos atverot."
 
 #: C/color-howtoimport.page:17(page/title)
 msgid "How do I import color profiles?"
-msgstr ""
+msgstr "KÄ lai es importÄju krÄsu profilus?"
 
 #: C/color-howtoimport.page:19(page/p)
 msgid ""
 "The profile can easily be imported by double clicking on the <input>.ICC</"
 "input> or <input>.ICM</input> file in the file browser."
 msgstr ""
+"Profils var tikt viegli importÄts ar dubultklikÅÄi uz failiem ar "
+"paplaÅinÄjumiem "
+"<input>.ICC</input> vai <input>.ICM</input> failu pÄrlÅkÄ."
 
 #: C/color-howtoimport.page:23(page/p)
 msgid ""
@@ -2571,15 +3890,18 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
 "profile for a device."
 msgstr ""
+"AlternatÄvi jÅs varat izvÄlÄties <gui>ImportÄt profilu...</gui> no "
+"<guiseq><gui>SistÄmas iestatÄjumi</gui><gui>KrÄsa</gui></guiseq> pie profila "
+"izvÄlÄÅanas ierÄcei."
 
 #: C/color-missingvcgt.page:8(info/desc)
 msgid ""
 "Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
-msgstr ""
+msgstr "Pilna ekrÄna krÄsu korekcija maina visas ekrÄna krÄsas visos logos."
 
 #: C/color-missingvcgt.page:16(page/title)
 msgid "Missing information for whole-screen color correction?"
-msgstr ""
+msgstr "TrÅkst informÄcijas par visa ekrÄna krÄsu korekciju?"
 
 #: C/color-missingvcgt.page:17(page/p)
 msgid ""
@@ -2588,6 +3910,10 @@ msgid ""
 "still be useful for applications that can do color compensation, but you "
 "will not see all the colors of your screen change."
 msgstr ""
+"DiemÅÄl daudzos raÅotÄju piegÄdÄtajos ICC profÄlos nav iekÄauta "
+"informÄcija, kas nepiecieÅama visa ekrÄna krÄsu korekcijai. Åie profili ir "
+"noderÄgi lietotnÄm kas veic krÄsu kompensÄciju, bet jÅs neredzÄsiet visu "
+"krÄsu kas redzamas uz ekrÄna izmaiÅu."
 
 #: C/color-missingvcgt.page:23(page/p)
 msgid ""
@@ -2595,14 +3921,17 @@ msgid ""
 "characterization data, you will need to use a special color measuring "
 "instruments called a colorimeter or a spectrometer."
 msgstr ""
+"Lai izveidotu displeja profilu, kas iekÄauj gan kalibrÄcijas, gan "
+"raksturoÅanas datus, jums bÅs nepiecieÅams izmantot speciÄlus "
+"krÄsu mÄrÄÅanas instrumentus kÄ kolorimetrs vai spektrometrs."
 
 #: C/color-notifications.page:8(info/desc)
 msgid "You can be notified if your color profile is old an inaccurate."
-msgstr ""
+msgstr "JÅs var brÄdinÄt kad jÅsu krÄsu profils ir vecs vai neprecÄzs."
 
 #: C/color-notifications.page:16(page/title)
 msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
-msgstr ""
+msgstr "Vai es varu tikt brÄdinÄts kad mans krÄsu profils ir neprecÄzs?"
 
 #: C/color-notifications.page:17(page/p)
 msgid ""
@@ -2610,12 +3939,17 @@ msgid ""
 "is accurate. We can use a simple metric of the amount of time since "
 "calibration to determine if a recalibrate is recommended."
 msgstr ""
+"DiemÅÄl mÄs nevaram precÄzi pateikt bez kalibrÄcijas vai ierÄces profils "
+"ir precÄzs. MÄs varam izmantot pagÄjuÅo laiku no kalibrÄcijas kÄ mÄrÄjumu, "
+"lai noteiktu vai rekalibrÄcija ir ieteicama."
 
 #: C/color-notifications.page:23(page/p)
 msgid ""
 "Some companies have very specific timeout policies for profiles, as an "
 "inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
 msgstr ""
+"DaÅÄm kompÄnijÄm ir Äoti specifiska noildzes politika attiecÄbÄ uz profÄliem, "
+"tÄ kÄ neprecÄzs krÄsu profils var radÄt lielu atÅÄirÄbu gala produkta darbÄbÄ."
 
 #: C/color-notifications.page:28(page/p)
 msgid ""
@@ -2624,12 +3958,20 @@ msgid ""
 "gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A warning "
 "notifications will also be shown every time you log into your computer."
 msgstr ""
+"Ja jÅs esat iestatÄjis noildzes politiku, un profils ir vecÄks nekÄ tÄ to "
+"pieÄauj, sarkans brÄdinÄjuma trÄstÅris tiks paradÄts <guiseq><gui>SistÄmas "
+"iestatÄjumi</"
+"gui><gui>KrÄsa</gui></guiseq> dialoglodziÅÄ blakus profÄlam. "
+"BrÄdinÄjuma paziÅojumi arÄ tiks parÄdÄti katru reizi jums piesakoties "
+"darbam datorÄ."
 
 #: C/color-notifications.page:36(page/p)
 msgid ""
 "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
 "age of the profile in days:"
 msgstr ""
+"Lai iestatÄtu politiku displeju un printeru ierÄcÄm, jÅs norÄdat maksimÄlo "
+"vecumu profilam dienÄs:"
 
 #: C/color-notifications.page:41(page/screen)
 #, no-wrap
@@ -2642,10 +3984,17 @@ msgid ""
 "gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set org."
+"gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>"
+"\n"
+"<output style=\"prompt\">[rupert gnome] </output><input>gsettings set org."
+"gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>"
+"\n"
 
 #: C/color-notspecifiededid.page:9(info/desc)
 msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
-msgstr ""
+msgstr "NoklusÄtajiem monitoru profiliem nav kalibrÄcijas datums."
 
 #: C/color-notspecifiededid.page:17(page/title)
 msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
@@ -2659,49 +4008,68 @@ msgid ""
 "monitor was capable of displaying when it was manufactured, and does not "
 "contain much other information for color correction."
 msgstr ""
+"NoklusÄtais krÄsu profils, kas tiek izmantots katram monitoram tiek ÄenerÄts "
+"automÄtiski balstoties uz displeja EDID, kas tiek glabÄts atmiÅas ÄipÄ "
+"monitorÄ. "
+"EDID tikai dod ieskatu par pieejamajÄm krÄsÄm, ko bija spÄjÄgs attÄlot "
+"monitors "
+"brÄd kad tas tika raÅots, un nesatur nekÄdu citu informÄciju krÄsu korekcijai."
 
 #: C/color-notspecifiededid.page:28(figure/desc)
 msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
-msgstr ""
+msgstr "TÄ kÄ EDID nevar tikt atjauninÄts, tam nav beigu datuma."
 
 #: C/color-notspecifiededid.page:33(note/p)
 msgid ""
 "Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
 "would lead to more accurate color correction."
 msgstr ""
+"Profila iegÅÅana no monitora raÅotÄja vai paÅrocÄga profila izveidoÅana "
+"varÄtu dot daudz precÄzÄku krÄsu korekciju."
 
 #: C/color-testing.page:8(info/desc)
 msgid ""
 "Testing color management isn't hard, and we even supply some test profiles."
 msgstr ""
+"KrÄsu pÄrvaldÄbas testÄÅana nav grÅta, un mÄs pat nodroÅinam daÅus testa "
+"profilus."
 
 #: C/color-testing.page:16(page/title)
 msgid "How do I test if color management is working correctly?"
-msgstr ""
+msgstr "KÄ lai es pÄrbaudu vai krÄsu pÄrvaldÄba strÄdÄ korekti?"
 
 #: C/color-testing.page:17(page/p)
 msgid ""
 "The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
 "see if anything much has changed."
 msgstr ""
+"KrÄsu profila efekti daÅreiz ir nelieli un ir tieÅÄm grÅti saskatÄt, vai "
+"vispÄr "
+"kaut kas ir mainÄjies."
 
 #: C/color-testing.page:21(page/p)
 msgid ""
 "In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear when "
 "the profiles are being applied:"
 msgstr ""
+"GNOME mÄs esam pievienojuÅi daÅus profilus testÄÅanai, norÄdot kad Åie "
+"profÄli tiek pielietoti:"
 
 #: C/color-testing.page:28(item/p)
 msgid ""
 "<em>Bluish Test</em>: This will turn the screen blue and tests if the "
 "calibration curves are being sent to the display"
 msgstr ""
+"<em>Zilais tests</em>: tas padarÄs ekrÄnu zilu un testÄs vai kalibrÄcijas "
+"lÄknes tiek sÅtÄtas uz displeju"
 
 #: C/color-testing.page:34(item/p)
 msgid ""
 "<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests different "
 "features of a screen profile"
 msgstr ""
+"<em>ADOBEGAMMA tests</em>: tas padarÄs ekrÄnu sÄrtu un testÄs daÅÄdas "
+"ekrÄna profila iespÄjas."
 
 #: C/color-testing.page:40(item/p)
 msgid ""
@@ -2711,42 +4079,56 @@ msgid ""
 "images will look very different in applications that support color "
 "management."
 msgstr ""
+"<em>FakeBRG</em>: tas neizmainÄs ekrÄnu, taÄu samainÄs RGB kanÄlu secÄbu, "
+"lai tie beigÄs kÄÅtu par BGR. Tas padarÄs visas krÄsu pÄrejas diezgan "
+"pareizas, "
+"un visÄ ekrÄnÄ nebÅs lielu atÅÄirÄbu, taÄu lietotnÄs, kas atbalsta krÄsu "
+"pÄrvaldÄbu, "
+"attÄls bÅs Äoti atÅÄirÄgs."
 
 #: C/color-testing.page:51(page/p)
 msgid ""
 "Add one of the test profiles to your display device using the "
 "<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
 msgstr ""
+"Pievienojiet vienu no testa profiliem jÅsu displeja ierÄcei izmantojot "
+"<guiseq><gui>SistÄmas iestatÄjumi</gui><gui>KrÄsa</gui></guiseq> iestatÄjumus."
 
 #: C/color-testing.page:57(page/p)
 msgid ""
 "Using these profiles you can clearly see when an application supports color "
 "management."
 msgstr ""
+"Izmantojot Åos profilus jÅs varat skaidri redzÄt kad lietotne atbalsta krÄsu "
+"pÄrvaldÄbu."
 
 #: C/color-virtualdevice.page:8(info/desc)
 msgid ""
 "A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
 "computer."
-msgstr ""
+msgstr "VirtuÄla ierÄce ir krÄsu pÄrvaldÄta ierÄce, kas nav pievienota datoram."
 
 #: C/color-virtualdevice.page:16(page/title)
 msgid "What's a virtual color managed device?"
-msgstr ""
+msgstr "Kas ir virtuÄlÄ krÄsu pÄrvaldÄta ierÄce?"
 
 #: C/color-virtualdevice.page:18(page/p)
 msgid ""
 "A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
 "computer. Examples of this might be:"
 msgstr ""
+"VirtuÄla ierÄce ir krÄsu pÄrvaldÄta ierÄce kas nav savienota ar datoru. "
+"PiemÄri varÄtu bÅt:"
 
 #: C/color-virtualdevice.page:25(item/p)
 msgid "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
 msgstr ""
+"TieÅsaistes drukÄÅanas veikals kur fotogrÄfijas tiek augÅupielÄdÄtas, "
+"izdrukÄtas un nosÅtÄtas jums"
 
 #: C/color-virtualdevice.page:26(item/p)
 msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
-msgstr ""
+msgstr "FotogrÄfijas no digitÄlÄs kameras, kuras tiek glabÄtas atmiÅas kartÄ"
 
 #: C/color-virtualdevice.page:29(page/p)
 msgid ""
@@ -2756,34 +4138,47 @@ msgid ""
 "\">assign profiles</link> to it like any other device or even <link xref="
 "\"color-calibrate-camera\">calibrate</link> it."
 msgstr ""
+"Lai izveidotu virtuÄlo profilu digitÄlajai kamerai vienkÄrÅi velciet un "
+"iemetiet "
+"vienu no bilÅu failiem <guiseq><gui>Sistemas iestatÄjumi</gui> <gui>KrÄsa</"
+"gui></guiseq> dialoglodziÅÄ."
 
 #: C/color-whatisprofile.page:7(info/desc)
 msgid ""
 "A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
 "response."
 msgstr ""
+"KrÄsu profils ir vienkÄrÅs fails, kas raksturo krÄsu telpu vai ierÄces "
+"krÄsu atbildi."
 
 #: C/color-whatisprofile.page:15(page/title)
 msgid "What is a color profile?"
-msgstr ""
+msgstr "Kas ir krÄsu profils?"
 
 #: C/color-whatisprofile.page:17(page/p)
 msgid ""
 "A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
 "a projector or a color space such as sRGB."
 msgstr ""
+"KrÄsu profils ir datu kopa, kas raksturo vai nu tÄdu ierÄci kÄ projektors vai "
+"arÄ krÄsu telpu kÄ sRGB."
 
 #: C/color-whatisprofile.page:21(page/p)
 msgid ""
 "Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
 "with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
 msgstr ""
+"LielÄkÄ daÄa krÄsu profilu ir CC profilu formÄ, kas parasti ir mazs fails "
+"ar <input>.ICC</input> vai <input>.ICM</input> nosaukuma paplaÅinÄjumu."
 
 #: C/color-whatisprofile.page:26(page/p)
 msgid ""
 "Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
 "data. This ensures that users see the same colors on different devices."
 msgstr ""
+"KrÄsu profili var tikt iegulti attÄlos, lai raksturotu datu gamuta apgabalu. "
+"Tas "
+"nodroÅina ka lietotÄji redz tÄs paÅas krÄsas uz daÅÄdÄm ierÄcÄm."
 
 #: C/color-whatisprofile.page:31(page/p)
 msgid ""
@@ -2792,6 +4187,10 @@ msgid ""
 "managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that "
 "colors are not being lost or modified."
 msgstr ""
+"Katrai ierÄcei, kas apstrÄdÄ krÄsas vajadzÄtu bÅt savam ICC profÄlam un "
+"kad tas tiek sasniegts tÄda sistÄma tiek saukta par <em>pilnvÄrtÄga krÄsu "
+"pÄrvaldÄta darbplÅsma</em>. Ar ÅÄda veida darbplÅsmu jÅs varat bÅt "
+"pÄrliecinÄti, ka krÄsas netiks pazaudÄtas vai izmainÄtas."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -2805,41 +4204,57 @@ msgstr ""
 
 #: C/color-whatisspace.page:8(info/desc)
 msgid "A color space is a defined range of colors."
-msgstr ""
+msgstr "KrÄsu telpa ir noteikts krÄsu apgabals."
 
 #: C/color-whatisspace.page:16(page/title)
 msgid "What is a color space?"
-msgstr ""
+msgstr "Kas ir krÄsu telpa?"
 
 #: C/color-whatisspace.page:18(page/p)
 msgid ""
 "A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
 "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
 msgstr ""
+"KrÄsu telpa ir noteikts krÄsu apgabals. LabÄk zinÄmÄs krÄsu telpas ir "
+"sRGB, AdobeRGB un ProPhotoRGB."
 
 #: C/color-whatisspace.page:23(page/p)
 msgid ""
 "The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
-"how the eye responds with a CIE 1931 chromacity diagram that shows the human "
-"visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human vision "
-"there are many more shades of green detected than blue or red. With a "
+"how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
+"human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human "
+"vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a "
 "trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer "
 "using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of "
 "colors."
 msgstr ""
+"CilvÄka redzes sistÄma nav vienkÄrÅs RGB sensors, bet mÄs varam aptuveni "
+"noteikt kÄ cilvÄka acs atbild ar CIE 1931 hromatisma diagrammu, kas rÄda "
+"cilvÄka redzes atbildi uz zirga pakava formu. JÅs varat redzÄt, ka cilvÄks "
+"vairÄk "
+"nosaka zaÄÄs krÄsas pustoÅus nekÄ zilu vai sarkanu. Ar trihromÄtisku krÄsu "
+"telpu "
+"kÄ RGB mÄs representÄjam krÄsas uz datora izmantojot trÄs vÄrtÄbas, kas tiek "
+"pÄc "
+"tam iekodÄts krÄsu <em>trÄstÅrÄ</em>"
 
 #: C/color-whatisspace.page:35(note/p)
 msgid ""
-"Using models such as a CIE 1931 chromacity diagram is a huge simplification "
-"of the human visual system, and real gamuts are expressed as 3D hulls, "
-"rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can sometimes be "
-"misleading, so if you want to see the 3D hull, use the <code>gcm-viewer</"
-"code> application."
+"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
+"simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
+"3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
+"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the "
+"<code>gcm-viewer</code> application."
 msgstr ""
+"Izmantojot tÄdus modeÄus kÄ CIE 1931 hromatisma diagrammu ir liela "
+"cilvÄka redzes sistÄmas vienkÄrÅoÅana, un Ästi gamuti tiek izteikti kÄ 3D "
+"izliekumi, nekÄ 2D projekcijas. 2D projekcija 3D objektam var bÅt daÅreiz "
+"maldinoÅa, tÄpÄc ja vÄlaties redzÄt 3D izliekumu, izmantojiet "
+"<code>gcm-viewer</code> lietotni."
 
 #: C/color-whatisspace.page:46(figure/desc)
 msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
-msgstr ""
+msgstr "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB kÄ balti trÄstÅri"
 
 #: C/color-whatisspace.page:50(page/p)
 msgid ""
@@ -3070,44 +4485,200 @@ msgid ""
 "exact Red Hat Red."
 msgstr ""
 
+#: C/contacts-edit-details.page:16(page/title)
+msgid "Edit contact details"
+msgstr "RediÄÄt detaÄas par kontaktu"
+
+#: C/contacts-edit-details.page:18(page/p)
+msgid ""
+"Editing contact details helps you keep the information in your address book "
+"up to date and complete."
+msgstr ""
+"DetaÄu rediÄÄÅana par kontaktu palÄdz jums uzturÄt pilnvÄrtÄgu informÄciju "
+"jÅsu "
+"adreÅu grÄmatÄ."
+
+#: C/contacts-edit-details.page:21(item/p)
+#| msgid "Select the item you want to delete."
+msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
+msgstr "IzvÄlieties kontaktu, ko jÅs vÄlaties labot"
+
+#: C/contacts-edit-details.page:24(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>x</gui> in the top right hand corner of the window, or"
+msgid ""
+"Click on <gui>Edit</gui> in the right pane. You can now edit the contact's "
+"nickname."
+msgstr ""
+"KlikÅÄiniet <gui>RediÄÄt</gui> labajÄ rÅtÄ. Tagad jÅs varat rediÄÄt kontakta "
+"iesauku."
+
+#: C/contacts-edit-details.page:27(item/p)
+msgid ""
+"You can also add, edit or delete the e-mail address, phone number, postal "
+"address or link information."
+msgstr ""
+"JÅs arÄ varat pievienot, rediÄÄt vai dzÄst e-pasta adresi, telefona numuru, "
+"pasta "
+"adresi vai saistÄt informÄciju."
+
+#: C/contacts-edit-details.page:30(item/p)
+msgid "When you are finished, click <gui>Back to Contact</gui>"
+msgstr "Kad jÅs esat beiguÅi, klikÅÄiniet <gui>AtpakaÄ uz kontaktu</gui>"
+
+#: C/contacts-edit-details.page:36(note/p)
+msgid ""
+"In the case of linked contacts, you can edit the different profiles by "
+"clicking on the profiles avatars."
+msgstr ""
+"SaistÄto kontaktu gadÄjumÄ jÅs varat rediÄÄt daÅÄdus profilus klikÅÄinot "
+"uz profilu iemiesojumiem."
+
+#: C/contacts-link-unlink.page:16(page/title)
+msgid "Link/Unlink Contacts"
+msgstr "SaistÄt/atsaistÄt kontaktus"
+
+#: C/contacts-link-unlink.page:19(section/title)
+msgid "Link contacts"
+msgstr "SaistÄt kontaktus"
+
+#: C/contacts-link-unlink.page:21(section/p)
+msgid ""
+"Linking contacts is the combining of the same contact from mulitple services "
+"into one Contacts entry. This feature helps you keep your address book "
+"organized, with all details about one contact in one place."
+msgstr ""
+"Kontaktu saistÄÅana ir viena un tÄ paÅa kontakta, tikai no daÅÄdiem "
+"servisiem, "
+"informÄcijas apkopoÅana vienÄ kontakta ierakstÄ. ÅÄ iespÄja palÄdz jums "
+"uzturÄt "
+"adreÅu grÄmatu kÄrtÄbÄ, ar visu informÄciju par kontaktu vienÄ vietÄ."
+
+#: C/contacts-link-unlink.page:24(item/p)
+msgid ""
+"Select the contact you wish to link by clicking on one of the entries you "
+"have for the person."
+msgstr ""
+"IzvÄlieties kontaktu, kuru jÅs vÄlaties saistÄt, klikÅÄinot uz viena no "
+"ierakstiem "
+"par personu."
+
+#: C/contacts-link-unlink.page:27(item/p)
+#| msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
+msgid "Click <gui>More</gui>."
+msgstr "KlikÅÄiniet <gui>VairÄk</gui>."
+
+#: C/contacts-link-unlink.page:30(item/p)
+msgid "Select the second entry you wish to link with the first contact entry."
+msgstr "IzvÄlieties otru kontakta ierakstu, ar kuru jÅs vÄlaties saistÄt pirmo."
+
+#: C/contacts-link-unlink.page:33(item/p)
+#| msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
+msgid "Click <gui>Link</gui>"
+msgstr "KlikÅÄiniet <gui>SaistÄt</gui>"
+
+#: C/contacts-link-unlink.page:36(item/p)
+msgid "If you wish to link a third contact entry, repeat the last two steps."
+msgstr ""
+"Ja jÅs vÄlaties piesaistÄt vÄl vienu kontakta ierakstu, atkÄrtojiet pÄdÄjos "
+"divus soÄus."
+
+#: C/contacts-link-unlink.page:39(item/p)
+msgid "When you are finished, click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Kad esat beiguÅi, klikÅÄiniet <gui>AizvÄrt</gui>."
+
+#: C/contacts-link-unlink.page:45(note/p)
+msgid ""
+"If you linked two contacts accidently and want to undo the action, follow "
+"the steps for unlinking contacts."
+msgstr ""
+"Ja jÅs esat sasaistÄjuÅi divus kontaktus aiz nejauÅÄbas un vÄlaties atcelt "
+"darbÄbu, "
+"sekojiet soÄiem kÄ atsaistÄt kontaktus."
+
+#: C/contacts-link-unlink.page:53(section/title)
+msgid "Unlink contacts"
+msgstr "AtsaistÄt kontaktus"
+
+#: C/contacts-link-unlink.page:55(section/p)
+msgid "You may want to unlink contacts if one of the entries is out of date."
+msgstr ""
+"JÅs varÄtu vÄlÄties atsaistÄt kontaktus, ja viens no ierakstiem ir novecojis."
+
+#: C/contacts-search.page:16(page/title)
+#| msgid "Search for files"
+msgid "Search for a contact"
+msgstr "MeklÄt kontaktu"
+
+#: C/contacts-search.page:18(page/p)
+msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
+msgstr "JÅs varat meklÄt tieÅsaistes kontaktu vienÄ no diviem veidiem:"
+
+#: C/contacts-search.page:22(item/p)
+#| msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
+msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, type the contacts name."
+msgstr "<gui>AktivitÄÅu</gui> pÄrskatÄ ierakstiet kontakta vÄrdu."
+
+#: C/contacts-search.page:25(item/p)
+msgid "The icon of the contact will appear."
+msgstr "Kontakta ikona paradÄsies."
+
+#: C/contacts-search.page:28(item/p)
+#| msgid "<key>Print</key>"
+msgid "Press <key>Enter</key>."
+msgstr "Spiediet <key>Enter</key>."
+
+#: C/contacts-search.page:33(page/p)
+msgid ""
+"You can also type the name of the contact in the search box of the "
+"<app>Contacts</app> application."
+msgstr ""
+"JÅs varat arÄ ievadÄt kontakta vÄrdu meklÄÅanas kastÄtÄ "
+"<app>Contacts</app> lietotnÄ."
+
 #: C/disk-benchmark.page:14(credit/name) C/disk-capacity.page:12(credit/name)
-#: C/disk-check.page:13(credit/name) C/display-dimscreen.page:17(credit/name)
+#: C/disk-check.page:13(credit/name) C/display-dimscreen.page:20(credit/name)
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:18(credit/name)
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:15(credit/name)
 #: C/look-background.page:22(credit/name)
 #: C/look-display-fuzzy.page:14(credit/name)
 #: C/look-resolution.page:16(credit/name)
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
-msgstr ""
+msgstr "Natalia Ruz Leiva"
 
 #: C/disk-benchmark.page:18(info/desc)
 msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
 msgstr ""
+"Palaidiet veiktspÄjas mÄrÄjumus savam cietajam diskam, lai pÄrbaudÄtu cik "
+"Ätrs tas ir."
 
 #: C/disk-benchmark.page:22(page/title)
 msgid "Test the performance of your hard disk"
-msgstr ""
+msgstr "PÄrbaudiet jÅsu cietÄ diska veiktspÄju"
 
 #: C/disk-benchmark.page:24(page/p)
 msgid "To test the speed of your hard disk:"
-msgstr ""
+msgstr "Lai pÄrbaudÄtu cietÄ diska Ätrumu:"
 
-#: C/disk-benchmark.page:29(item/p) C/disk-check.page:44(item/p)
-#: C/disk-format.page:30(item/p)
+#: C/disk-benchmark.page:29(item/p)
+#| msgid ""
+#| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview."
 msgid ""
-"Open the <app>Disk Utility</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr ""
+"Open the <app>Disk Utility</app> application from the activities overview."
+msgstr "Atveriet <app>Disku utilÄta</app> lietotni no aktivitÄÅu pÄrskata."
 
 #: C/disk-benchmark.page:33(item/p)
 msgid ""
 "Choose the hard disk from the <gui>Storage Devices</gui> list. Information "
 "about the disk and its status will appear under <gui>Drive</gui>."
 msgstr ""
+"IzvÄlieties cieto disku no <gui>KrÄtuves ierÄces</gui> saraksta. InformÄcija "
+"par disku un tÄ statuss parÄdÄsies zem <gui>Disks</gui>."
 
 #: C/disk-benchmark.page:36(item/p)
 msgid "Choose <gui>Benchmark</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "IzvÄlieties <gui>MÄrÄt veiktspÄju</gui>."
 
 #: C/disk-benchmark.page:39(item/p)
 msgid ""
@@ -3116,36 +4687,76 @@ msgid ""
 "can be read from and written to the disk. The latter option will take longer "
 "to complete."
 msgstr ""
+"Spiediet <gui>SÄkt tikai lasÄÅanas veiktspÄjas mÄrijumu</gui> lai pÄrbaudÄtu "
+"cik Ätri var lasÄt no diska vai <gui>SÄkt lasÄÅanas/rakstÄÅanas veiktspÄjas "
+"mÄrÄjumu</gui>, "
+"lai pÄrbaudÄtu cik Ätri datus var nolasÄt un rakstÄt diskÄ. PÄdÄjais variants "
+"prasÄs "
+"ilgÄku laiku, lai pabeigtu."
 
 #: C/disk-benchmark.page:47(page/p)
-msgid "When the test is finished, the results will appear on the graph."
-msgstr ""
+msgid ""
+"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
+"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
+"the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, "
+"representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line "
+"represents read rates, while the red line represents write rates; these are "
+"shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of "
+"the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
+msgstr ""
+"Kad tests bÅs pabeigts, rezultÄti parÄdÄsies grafika formÄ. ZaÄie "
+"punkti un savienojoÅÄs lÄnijas norÄda Åemtos paraugus; tie atbilst labajai "
+"aksij, rÄdot piekÄuves laiku, un tiek atlikti pret apakÅÄjo aksi, kas norÄda "
+"procentiÄli laiku, kas pagÄjis veicot mÄrÄjumu. ZilÄ lÄnija norÄda lasÄjumu "
+"Ätrumus, kÄmÄr sarkanÄ lÄnija norÄda rakstÄjumu Ätrumus; tie tiek rÄdÄti kÄ "
+"datu piekÄuves Ätrumi pret kreiso asi, un atlikti pret procentuÄlo mÄrijumu "
+"diska galviÅas ceÄam no Ärpuses, lÄdz ar apakÅÄjo asi."
+
+#: C/disk-benchmark.page:55(page/p)
+msgid ""
+"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
+"and write rates, average access time and time elapsed since the last "
+"benchmark test."
+msgstr ""
+"Zem grafika ir attÄlotas vÄrtÄbas minimÄlajiem, maksimalajiem un vidÄjiem "
+"lasÄjumu "
+"un rakstÄjumu Ätrumiem, vidÄjais piekÄuves laiks un pagÄjuÅais laiks kopÅ "
+"pÄdÄjÄ "
+"veiktspÄjas mÄrÄjuma."
 
 #: C/disk-capacity.page:18(info/desc)
 msgid ""
 "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
 "space and capacity."
 msgstr ""
+"Izmantojiet <gui>Diska izmantoÅanas analizators</gui> vai <gui>SistÄmas "
+"monitors</gui>, "
+"lai pÄrbaudÄtu vietu un kapacitÄti."
 
 #: C/disk-capacity.page:23(page/title)
 msgid "Check how much disk space is left"
-msgstr ""
+msgstr "PÄrbaudiet, cik daudz diska vietas ir atlicis"
 
 #: C/disk-capacity.page:25(page/p)
 msgid ""
 "You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
 "app> or <app>System Monitor</app>."
 msgstr ""
+"JÅs varat pÄrbaudÄt, cik diska vietas ir palicis ar <app>Diska izmantoÅanas "
+"analizators<"
+"/app> vai <app>SistÄmas monitors</app>."
 
 #: C/disk-capacity.page:29(section/title)
 msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
-msgstr ""
+msgstr "PÄrbaudiet ar Diska izmantoÅanas analizatoru"
 
 #: C/disk-capacity.page:31(section/p)
 msgid ""
 "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
 "Analyzer</app>:"
 msgstr ""
+"Lai pÄrbaudÄtu brÄvo diska vietu un diska kapacitÄti izmantojiet <app>Diska "
+"izmantoÅanas analizators</app>:"
 
 #: C/disk-capacity.page:41(item/p)
 msgid ""
@@ -3154,27 +4765,41 @@ msgid ""
 "<gui>Total file system usage</gui>. Click to toggle between <gui>View as "
 "Rings Chart</gui> and <gui>View as Treemap Chart</gui>."
 msgstr ""
+"Atveriet <app>Diska izmantoÅanas analizators</app> no <gui>AktivitÄtes</gui> "
+"pÄrskata. "
+"LogÄ parÄdÄsies <gui>KopÄjÄ failsistÄmas ietilpÄba</gui> un <gui>KopÄjais "
+"failsistÄmas "
+"izmantojums</gui>. Spiediet, lai pÄrslÄgtos starp <gui>SkatÄt kÄ gredzenu "
+"grafiku<"
+"/gui> un <gui>SkatÄt kÄ koka kartes grafiku</gui>."
 
 #: C/disk-capacity.page:47(item/p)
 msgid "Click <gui>Scan Home</gui> to check the disk space in the Home folder."
 msgstr ""
+"Spiediet <gui>SkenÄt mÄjas mapi</gui>, lai pÄrbaudÄtu diska vietu mÄjas mapÄ."
 
 #: C/disk-capacity.page:50(item/p)
 msgid ""
 "Click the <gui>Scan filesystem</gui> icon to check the '/' (Root) folder."
 msgstr ""
+"Spiediet <gui>SkenÄt failsistÄmu</gui> ikonu, lai pÄrbaudÄtu '/' saknes mapi."
 
 #: C/disk-capacity.page:53(item/p)
 msgid ""
 "Click the <gui>Scan a folder</gui> icon to scan disk space inside a specific "
 "folder."
 msgstr ""
+"Spiediet <gui>SkenÄt mapi</gui> ikonu, lai aplÅkotu diska vietu konkrÄtÄ "
+"mapÄ."
 
 #: C/disk-capacity.page:57(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Scan a remote folder</gui> to scan disk space inside a remote "
 "folder."
 msgstr ""
+"Spiediet <gui>SkenÄt attÄlinÄtu mapi</gui>, lai aplÅkotu diska vietu "
+"attÄlinÄtÄ "
+"mapÄ."
 
 #: C/disk-capacity.page:61(section/p)
 msgid ""
@@ -3182,6 +4807,10 @@ msgid ""
 "gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. Click on the column headings "
 "to adjust the sort order."
 msgstr ""
+"InformÄcija ir attÄlota atbilstoÅi <gui>Mape</gui>, <gui>Izmantojums</gui>, <"
+"gui>"
+"IzmÄrs</gui> un <gui>Saturs</gui>. Spiediet uz kolonnu virsrakstiem, lai "
+"pielÄgotu kÄrtoÅanas secÄbu."
 
 #: C/disk-capacity.page:66(item/p)
 msgid ""
@@ -3189,6 +4818,12 @@ msgid ""
 "update the scanning. See more details in <link href=\"ghelp:baobab?baobab-"
 "usage\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
 msgstr ""
+"Spiediet <gui>PÄrtraukt skenÄÅanu</gui> vai <gui>AtsvaidzinÄt</gui> jebkurÄ "
+"laikÄ, "
+"kad jums vajag atcelt vai atjauninÄt skenÄÅanu. SÄkÄku informÄciju skatiet <"
+"link "
+"href=\"ghelp:baobab?baobab-usage\"><app>Diska izmantoÅanas analizators</app><"
+"/link>."
 
 #: C/disk-capacity.page:73(note/p)
 msgid ""
@@ -3196,22 +4831,30 @@ msgid ""
 "key><key>F2</key></keyseq>, typing 'baobab' (without the single-quotes) and "
 "pressing <key>Enter</key>."
 msgstr ""
+"<gui>Diska izmantoÅanas analizators</gui> arÄ var tikt palaists spieÅot <"
+"keyseq><key>"
+"Alt</key><key>F2</key></keyseq>,  ierakstot 'baobab' (bez pÄdiÅÄm) un spieÅot "
+"<key>Enter</key>."
 
 #: C/disk-capacity.page:82(section/title)
 msgid "Check with System Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "PÄrbaudiet ar sistÄmas pÄrraugu"
 
 #: C/disk-capacity.page:84(section/p)
 msgid ""
 "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
 "app>:"
 msgstr ""
+"Lai pÄrbaudÄtu brÄvo diska vietu un diska kapacitÄti ar <app>SistÄmas "
+"pÄrraugs</app>:"
 
 #: C/disk-capacity.page:88(item/p)
 msgid ""
 "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
 "gui> overview."
 msgstr ""
+"Atveriet <app>SistÄmas pÄrraugs</app> lietotni no <gui>AktivitÄtes</gui> "
+"pÄrskata."
 
 #: C/disk-capacity.page:92(item/p)
 msgid ""
@@ -3219,36 +4862,43 @@ msgid ""
 "disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
 "gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
 msgstr ""
+"Spiediet uz <gui>FailsistÄmas</gui> cilnes, lai apskatÄtu sistÄmas "
+"nodalÄjumus "
+"un diska vietas izmantojumu. InformÄcija ir attÄlota atbilstoÅi <gui>KopÄ<"
+"/gui>, <gui>BrÄvs</gui>, <gui>Pieejams</gui> un <gui>Izmantots</gui>."
 
 #: C/disk-capacity.page:101(section/title)
 msgid "What if the disk is too full?"
-msgstr ""
+msgstr "Ko darÄt, ja disks ir pÄrÄk pilns?"
 
 #: C/disk-capacity.page:103(section/p)
 msgid "If the disk is too full you should:"
-msgstr ""
+msgstr "Ja disks ir pÄrÄk pilns, jums vajadzÄtu:"
 
 #: C/disk-capacity.page:107(item/p)
 msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
-msgstr ""
+msgstr "IzdzÄst failus, kuri nav svarÄgi, vai arÄ kurus jÅs vairs neizmantojat."
 
 #: C/disk-capacity.page:110(item/p)
 msgid ""
 "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
 "you won't need for a while and delete them from the hard drive."
 msgstr ""
+"Veidojiet to svarÄgo failu <link xref=\"backup-why\">rezerves kopijas</link>, "
+"kurus jums nevajadzÄs izmantot kÄdu laiku, un dzÄsiet tos no cietÄ diska."
 
 #: C/disk-check.page:19(info/desc)
 msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
 msgstr ""
+"PÄrbaudiet jÅsu cietÄ diska problÄmas, lai pÄrliecinÄtos, ka tas ir veselÄgs."
 
 #: C/disk-check.page:23(page/title)
 msgid "Check your hard disk for problems"
-msgstr ""
+msgstr "PÄrbaudiet cietÄ diska problÄmas"
 
 #: C/disk-check.page:31(section/title)
 msgid "Checking the hard disk"
-msgstr ""
+msgstr "PÄrbudiet cieto disku"
 
 #: C/disk-check.page:32(section/p)
 msgid ""
@@ -3257,36 +4907,53 @@ msgid ""
 "the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about "
 "to fail, helping you avoid loss of important data."
 msgstr ""
+"Cietajam diskam ir iebÅvÄts tÄ veselÄbas pÄrbaudÄÅanas instruments - <app>"
+"SMART</app> (Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), kas "
+"pastÄvÄgi pÄrbauda diska iespÄjamÄs problÄmas. SMART arÄ brÄdina, ja diskam "
+"iespÄjam kÄÅda, palÄdzot jums novÄrst svarÄgu datu zaudÄÅanu."
 
 #: C/disk-check.page:37(section/p)
 msgid ""
 "Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
 "running the <app>Disk Utility</app> application:"
 msgstr ""
+"Kaut arÄ SMART darbojas automÄtiski, tomÄr jÅs varat arÄ pÄrbaudÄt diska "
+"veselÄbu, palaiÅot <app>Disk Utility</app> aplikÄciju:"
 
 #: C/disk-check.page:41(steps/title)
 msgid "Check your disk's health using the Disk Utility application"
+msgstr "PÄrbaudiet jÅsu diska veselÄbu, izmantojot Disk Utility aplikÄciju"
+
+#: C/disk-check.page:44(item/p) C/disk-format.page:30(item/p)
+msgid ""
+"Open the <app>Disk Utility</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
 msgstr ""
+"Atveriet <app>Disk Utility</app> aplikÄciju no <gui>Activities</gui> pÄrskata."
 
 #: C/disk-check.page:48(item/p)
 msgid ""
 "Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
 "Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</gui>."
 msgstr ""
+"IzvÄlieties disku, kuru jÅs vÄlaties pÄrbaudÄt no <gui>Storage Devices</gui> "
+"saraksta. Diska informÄcija un status parÄdÄsies zem <gui>Drive</gui>."
 
 #: C/disk-check.page:52(item/p)
 msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>SMART Status</gui> vajadzÄtu bÅt paziÅotam \"Disk is healthy\"."
 
 #: C/disk-check.page:55(item/p)
 msgid ""
 "Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to "
 "run a self-test."
 msgstr ""
+"Spiediet <gui>SMART Data</gui> pogu, lai apskatÄtu vairÄk informÄcijas par "
+"ierÄci, vai palaistu paÅtestÄÅanu."
 
 #: C/disk-check.page:65(section/title)
 msgid "What if the disk isn't healthy?"
-msgstr ""
+msgstr "Ko darÄt, ja disks nav veselÄgs?"
 
 #: C/disk-check.page:67(section/p)
 msgid ""
@@ -3294,6 +4961,9 @@ msgid ""
 "healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
 "prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
 msgstr ""
+"Pat ja <gui>SMART Status</gui> parÄda ka disks <em>nav</em> veselÄgs, tas var "
+"nebÅt trauksmes iemesls. TomÄr labÄk vajadzÄtu sagatavot <link "
+"xref=\"backup-why\">rezerves kopiju</link>, lai novÄrstu datu zaudÄÅanu."
 
 #: C/disk-check.page:71(section/p)
 msgid ""
@@ -3304,22 +4974,33 @@ msgid ""
 "xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check "
 "the disk status periodically to see if it gets worse."
 msgstr ""
+"Ja statuss paziÅo \"Pre-fail\", tad disks joprojÄm ir samÄrÄ veselÄgs, bet "
+"nolietoÅanÄs pazÄmes ir atklÄtas, kas nozÄmÄ, ka var rasties kÄÅda tuvÄkajÄ "
+"sÄkotnÄ. Ja jÅsu cietais disks (vai dators) ir vairÄkus gadus vecs, jums ir "
+"lielÄka iespÄja redzÄt Åo ziÅojumu vismaz daÅÄs veselÄbas pÄrbaudÄs. Jums "
+"regulÄri vajadzÄtu <link xref=\"backup-how\">veidot rezerves kopijas "
+"svarÄgajiem failie</link> un pÄrbaudÄt diska statusu periodiski, lai redzÄtu "
+"vai nekÄÅst sliktÄk."
 
 #: C/disk-check.page:78(section/p)
 msgid ""
 "If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
 "professional for further diagnosis or repair."
 msgstr ""
+"Ja paliek sliktÄk, jums vajadzÄtu aiznest datoru/cieto disku profesionÄlim "
+"pilnÄgÄkai diagnostikai vai remontam."
 
 #: C/disk-format.page:15(info/desc)
 msgid ""
 "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
 "drive by formatting it."
 msgstr ""
+"IzdzÄsiet visus failus un mapes no ÄrÄjÄ cietÄ diska vai USB zibatmiÅas to "
+"formatÄjot."
 
 #: C/disk-format.page:20(page/title)
 msgid "Wipe everything off a removable disk"
-msgstr ""
+msgstr "NotÄriet visu no noÅemamÄ diska"
 
 #: C/disk-format.page:22(page/p)
 msgid ""
@@ -3328,33 +5009,43 @@ msgid ""
 "folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all "
 "of the files on the disk and leaves it empty."
 msgstr ""
+"Ja jums ir noÅemamais disks, piemÄram, USB atmiÅas karte vai ÄrÄjais cietais "
+"disks, jÅs reizÄm varat vÄlÄties pilnÄbÄ izdzÄst visus failus un mapes no tÄ. "
+"JÅs to varat izdarÄt <em>formatÄjot</em> disku - tas izdzÄÅ visus failus no "
+"diska un atstÄj to tukÅu."
 
 #: C/disk-format.page:28(steps/title)
 msgid "Format a removable disk"
-msgstr ""
+msgstr "FormatÄt noÅemamo disku"
 
 #: C/disk-format.page:34(item/p)
 msgid ""
 "Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
 msgstr ""
+"IzvÄlaties disku, kuru jÅs vÄlaties iztÄrÄt no <gui>Storage Devices</gui> "
+"saraksta."
 
 #: C/disk-format.page:37(note/p)
 msgid ""
 "Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
 "disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
 msgstr ""
+"PÄrliecinieties, ka jÅs izvÄlÄjÄties pareizo disku! Ja jÅs izvÄlÄsaties "
+"nepareizo disku, visi faili no tÄ tiks izdzÄsti."
 
 #: C/disk-format.page:42(item/p)
 msgid ""
 "In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
 "<gui>Format Volume</gui>."
 msgstr ""
+"Apjomu sadaÄÄ spiediet <gui>Unmount Volume</gui>. Tad spiediet <gui>Format "
+"Volume</gui>."
 
 #: C/disk-format.page:46(item/p)
 msgid ""
 "In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
 "disk."
-msgstr ""
+msgstr "LogÄ, kurÅ atvÄrsies, izvÄlaties faila sistÄmas <gui>tipu</gui> diskam."
 
 #: C/disk-format.page:48(item/p)
 msgid ""
@@ -3363,21 +5054,29 @@ msgid ""
 "gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system "
 "type</gui> will be presented as a label."
 msgstr ""
+"Ja jÅs izmantojat disku uz Windows un Mac OS datoriem papildus Linux datoram, "
+"izvÄlaties <gui>FAT</gui>. Ja jÅs tikai to izmantojiet uz Windows, <gui>NTFS<"
+"/gui> varÄtu bÅt labÄkÄ iespÄja. Iss apraksts no <gui>file system type</gui> "
+"tiks pasniegts kÄ iezÄme."
 
 #: C/disk-format.page:54(item/p)
 msgid ""
 "Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
 msgstr ""
+"DefinÄjiet diska nosaukumu un spiediet <gui>Format</gui>, lai sÄktu iztÄrÄt "
+"disku."
 
 #: C/disk-format.page:57(item/p)
 msgid ""
 "Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
 "should now be blank and ready to use again."
 msgstr ""
+"Kad formatÄÅana bÅs pabeigta, <gui>droÅi noÅemiet</gui> disku. Tam tagad "
+"vajadzÄtu bÅt tukÅam un atkal gatavam lietoÅanai."
 
 #: C/disk-format.page:63(note/title)
 msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
-msgstr ""
+msgstr "Diska formatÄÅana nav droÅa jÅsu failu dzÄÅana."
 
 #: C/disk-format.page:64(note/p)
 msgid ""
@@ -3387,16 +5086,22 @@ msgid ""
 "securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such "
 "as <app>shred</app>."
 msgstr ""
+"FormatÄt disku nav pilnÄgi droÅs veids kÄ izdzÄst visus tÄ datus. FormatÄtÄ "
+"diskÄ neparÄdÄsies faili, bet ir iespÄjams tos atgÅt ar speciÄlu programmu "
+"palÄdzÄbu. Ja jÅs vÄlaties droÅi izdzÄst failus, jums vajadzÄs izmantot "
+"komandrindu utilÄtas, piemÄram, <app>shred</app>."
 
 #: C/disk-partitions.page:15(info/desc)
 msgid ""
 "Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
 "manage them."
 msgstr ""
+"Saprotiet kÄdi ir apjomi un partÄcijas un izmantojiet disku uilÄtprogrammas, "
+"lai tos pÄrvaldÄtu."
 
 #: C/disk-partitions.page:20(page/title)
 msgid "Manage volumes and partitions"
-msgstr ""
+msgstr "PÄrvaldiet apjomus un partÄcijas"
 
 #: C/disk-partitions.page:22(page/p)
 msgid ""
@@ -3408,6 +5113,13 @@ msgid ""
 "SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read "
 "(and possibly write) files on it."
 msgstr ""
+"VÄrds <em>apjoms</em> tiek izmantots lai aprakstÄtu glabÄÅanas ierÄces, "
+"piemÄram cieto disku. Tas var arÄ attiekties uz <em>daÄu</em> no atmiÅas ÅajÄ "
+"ierÄcÄ, jo jÅs varat sadalÄt atmiÅu vairÄkos gabalos. Dators padara Åo atmiÅu "
+"pieejamu caur jÅsu failu sistÄmu, Åo procesu sauc par <em>montÄÅu</em>. "
+"MontÄts sÄjums var bÅt cietais disks, USB ierÄce, DVD-RW diski, SD "
+"atmiÅaskartes un citi datu nesÄji. Ja sÄjums paÅlaik ir montÄts, jÅs varat "
+"lasÄt (un iespÄjams rakstÄt) failus tajÄ."
 
 #: C/disk-partitions.page:30(page/p)
 msgid ""
@@ -3422,24 +5134,31 @@ msgstr ""
 #: C/disk-partitions.page:38(section/title)
 msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
 msgstr ""
+"Apskatiet un pÄrvaldiet apjomu un partÄcijas izmantojot disku utilÄtprogrammas"
 
 #: C/disk-partitions.page:40(section/p)
 msgid ""
 "You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
 "utility."
 msgstr ""
+"JÅs varat pÄrbaudÄt un modificÄt jÅsu datora atmiÅu apjomus ar disku "
+"utilÄtprogrammÄm."
 
 #: C/disk-partitions.page:45(item/p)
 msgid ""
 "Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disk Utility</"
 "app>."
 msgstr ""
+"Atveriet <gui>Activities</gui> apskatu un startÄjiet <app>Disk Utility</app>."
 
 #: C/disk-partitions.page:48(item/p)
 msgid ""
 "In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/"
 "DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
 msgstr ""
+"<gui>Storage Devices</gui> atzÄmÄtajÄ rÅtÄ, jÅs atradÄsiet cieto disku, "
+"CD/DVD iekÄrtas un citas fiziskÄs ierÄces. Spiediet uz ierÄces, kuru vÄlaties "
+"pÄrbaudÄt."
 
 #: C/disk-partitions.page:53(item/p)
 msgid ""
@@ -3447,12 +5166,17 @@ msgid ""
 "breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
 "also contains a variety of tools used to manage these volumes."
 msgstr ""
+"LabajÄ rÅtÄ, marÄÄts lauka iezÄmÄtie <gui>apjomi</gui> sniedz vizuÄlu "
+"sadalÄjumu apjomam un partÄcijÄm, kas atrodas izvÄlÄtajÄ ierÄcÄ. Tas ietver "
+"arÄ daÅÄdus instrumentus, kurus var izmantot lai pÄrvaldÄtu Åos apjomus."
 
 #: C/disk-partitions.page:56(item/p)
 msgid ""
 "Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
 "these utilities."
 msgstr ""
+"Esi uzmanÄgs: ir iespÄjams pilnÄbÄ izdzÄst datus no jÅsu diska ar ÅÄm "
+"utilÄtprogrammÄm."
 
 #: C/disk-partitions.page:61(section/p)
 msgid ""
@@ -3463,6 +5187,11 @@ msgid ""
 "These files can also be distributed among multiple partitions for security "
 "or convenience."
 msgstr ""
+"JÅsu datorÄ ir vismaz viena <em>galvenÄ</em> partÄcija un viena <em>"
+"maiÅvietas</em> partÄcija. MaiÅvietas parÄciju izmanto operÄtÄjsistÄmas "
+"atmiÅas pÄrvaldnieku, un tas tiek reti izmantots. PrimÄrÄ partÄcija satur "
+"jÅsu operÄtÄjsistÄmu, programmas, iestatÄjumus un personÄgos failus. Åos "
+"failus var sadalÄt arÄ starp vairÄkÄm partÄcijÄm droÅÄbas vai ÄrtÄbas nolÅkos."
 
 #: C/disk-partitions.page:68(section/p)
 msgid ""
@@ -3472,6 +5201,12 @@ msgid ""
 "<gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such as USB "
 "drives and CDs may also contain a bootable volume."
 msgstr ""
+"Vienai primÄrajai partÄcijai ir jÄietver informÄcija, ko dators izmanto, lai "
+"usÄktu savu darbÄbu, vai <em>palaistos</em>. ÅÄ iemesla dÄÄ to reizÄm sauc "
+"par palaiÅanas partÄciju, vai palaiÅanas sÄjumu. Lai noteiktu vai sÄjums ir "
+"palaiÅams, apskatiet <gui>Partition Flags</gui> disku utilÄtprogrammÄ. ÄrÄjie "
+"datu nesÄji, piemÄram, USB ierÄces un CD diski var saturÄt arÄ palaiÅamus "
+"apjomus."
 
 #: C/disk.page:15(info/desc)
 msgid ""
@@ -3479,63 +5214,76 @@ msgid ""
 "\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
 "\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>..."
 msgstr ""
+"<link xref=\"disk-capacity\">Diska vieta</link>, <link "
+"xref=\"disk-benchmark\">veiktspÄja</link>, <link xref=\"disk-check\">"
+"problÄmas</link>, <link xref=\"disk-partitions\">apjoms un partÄcijas</link>.."
+"."
 
 #: C/disk.page:25(page/title)
 msgid "Disks &amp; storage"
-msgstr ""
+msgstr "Disku &amp; uzglabÄÅana"
 
-#: C/display-dimscreen.page:10(info/desc)
+#: C/display-dimscreen.page:13(info/desc)
 msgid ""
 "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
 "readable in bright light."
 msgstr ""
+"AptumÅojiet ekrÄnu, lai taupÄtu enerÄiju vai palieliniet spilgtumu lai "
+"padarÄtu to vieglÄk lasÄmu spilgtÄ gaismÄ."
 
-#: C/display-dimscreen.page:27(page/title)
+#: C/display-dimscreen.page:34(page/title)
 msgid "Set screen brightness"
-msgstr ""
+msgstr "UzstÄdiet ekrÄna spilgtumu"
 
-#: C/display-dimscreen.page:29(page/p)
+#: C/display-dimscreen.page:36(page/p)
 msgid ""
 "You can change the brightness of your screen to save power or to make the "
 "screen more readable in bright light. You can also have the screen dim "
 "automatically when on battery power and have it turn off automatically when "
 "not in use."
 msgstr ""
+"JÅs varat mainÄt ekrÄna spilgtumu, lai taupÄtu enerÄiju vai padarÄt ekrÄnu "
+"vieglÄk lasÄmu spilgtÄ gaismÄ. JÅs varat arÄ uzstÄdÄt ekrÄna spilgtumu "
+"automÄtiski, kad strÄda uz akumulatora jaudas un automÄtiski izslÄgsies, kad "
+"to nelietos."
 
-#: C/display-dimscreen.page:35(steps/title)
+#: C/display-dimscreen.page:42(steps/title)
 msgid "Set the brightness"
-msgstr ""
+msgstr "IestatÄt spilgtumu"
 
-#: C/display-dimscreen.page:37(item/p) C/display-lock.page:32(item/p)
+#: C/display-dimscreen.page:44(item/p) C/display-lock.page:32(item/p)
 #: C/session-screenlocks.page:33(item/p)
 msgid "Open <gui>Screen</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Atveriet <gui>Screen</gui>."
 
-#: C/display-dimscreen.page:38(item/p)
+#: C/display-dimscreen.page:45(item/p)
 msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
-msgstr ""
+msgstr "NoregulÄjiet <gui>spilgtuma</gui> slÄdÅa vÄrtÄbu, lai bÅtu Ärti lietot."
 
-#: C/display-dimscreen.page:42(note/p)
+#: C/display-dimscreen.page:49(note/p)
 msgid ""
 "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These have "
 "a picture that looks like the sun and are located on the function keys at "
 "the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
 msgstr ""
+"Daudzu klÄpjdatoru klaviatÅrÄm ir ÄpaÅi taustiÅi, lai pielÄgotu spilgtumu. "
+"TÄm ir attÄls, kas izskatÄs pÄc saules, un atrodas uz funkciju taustiÅiem, "
+"augÅpusÄ. Turiet <key>Fn</key> taustiÅu, lai izmantotu Åos taustiÅus."
 
-#: C/display-dimscreen.page:47(page/p)
+#: C/display-dimscreen.page:54(page/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
-"automatically lowered when you're on battery power. The backlight of your "
+"automatically lowered when you are on battery power. The backlight of your "
 "screen can take a lot of power and significantly reduce how long your "
 "battery will last before it needs to be recharged."
 msgstr ""
 
-#: C/display-dimscreen.page:52(page/p)
+#: C/display-dimscreen.page:59(page/p)
 msgid ""
-"The screen will automatically turn off after you haven't used it for a "
-"while. This only affects the display, and doesn't turn off your computer. "
-"You can adjust how long you have to be inactive with the <gui>Turn off "
-"after</gui> drop-down list."
+"The screen will automatically turn off after you have not used it for a "
+"while. This only affects the display, and does not turn off your computer. "
+"You can adjust how long you have to be inactive with the <gui>Turn screen "
+"off when inactive for</gui> option."
 msgstr ""
 
 #: C/display-lock.page:11(info/desc)
@@ -3543,10 +5291,11 @@ msgid ""
 "Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
 "computer."
 msgstr ""
+"NeÄautu citÄm personÄm izmantot jÅsu datoru, kad dodaties prom no sava datora."
 
 #: C/display-lock.page:20(page/title)
 msgid "Automatically lock your screen"
-msgstr ""
+msgstr "AutomÄtiski bloÄÄt jÅsu ekrÄnu"
 
 #: C/display-lock.page:22(page/p)
 msgid ""
@@ -3557,6 +5306,12 @@ msgid ""
 "use your computer again. You can lock the screen manually, but you can also "
 "have the screen lock automatically."
 msgstr ""
+"Kad jÅs atstÄjiet savu datoru, jums vajadzÄtu <link "
+"xref=\"shell-exit#lock-screen\">bloÄÄt datoru</link>, lai neÄautu citiem "
+"cilvÄkiem piekÄÅt jÅsu failiem. Jums joprojÄm bÅs iespÄja pieslÄgties datoram "
+"un visas jÅsu programmas turpinÄs strÄdÄt, bet jums bÅs jÄievada parole, lai "
+"atkal izmantotu datoru. JÅs varat bloÄÄt ekrÄnu manuÄli, bet jÅs varat "
+"uzstÄdÄt arÄ automÄtisku ekrÄna bloÄÄÅanu."
 
 #: C/display-lock.page:33(item/p)
 msgid ""
@@ -3566,185 +5321,634 @@ msgid ""
 "lock the screen after the screen is automatically turned off, controlled "
 "with the <gui>Turn off after</gui> drop-down list above."
 msgstr ""
+"PÄrliecinieties ka <gui>Lock</gui> ir ieslÄgts, tad izvÄlaties taimautu no "
+"nolaiÅamÄ saraksta. EkrÄns automÄtiski tiks atslÄgts, kad jÅs nebÅsiet bijis "
+"aktÄvs ilgÄku laiku. JÅs arÄ varat izvÄlÄties kad <gui>ekrÄns atslÄdzas</gui>"
+", lai bloÄÄtu ekrÄnu pÄc tam, kad ekrÄns ir automÄtiski izslÄgts, "
+"kontrolÄjiet to ar  <gui>Turn off after</gui> nolaiÅamo sarakstu."
 
-#: C/fallback-mode.page:8(info/desc)
-msgid ""
-"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
-"basic version of the desktop will be started."
+#: C/documents-collection-send.page:15(info/desc)
+msgid "Send by email documents grouped in a collection."
 msgstr ""
 
-#: C/fallback-mode.page:17(page/title)
-msgid "What is fallback mode?"
+#: C/documents-collection-send.page:18(page/title)
+msgid "Send a document collection to someone"
 msgstr ""
 
-#: C/fallback-mode.page:19(page/p)
+#: C/documents-collection-send.page:27(page/p)
 msgid ""
-"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
-"basic version of the desktop will be displayed and you will see a message "
-"telling you what happened. This is called <em>fallback mode</em>, and it "
-"allows you to use GNOME on your computer without some of its more advanced "
-"features."
+"You can send a group of documents related using <link href=\"documents-"
+"collections\">collections</link>, and share them by email ."
 msgstr ""
 
-#: C/fallback-mode.page:21(page/p)
-msgid ""
-"Most of the features that are missing in fallback mode are related to "
-"organizing windows and starting applications. For example, instead of having "
-"an activities overview, you will have an <gui>Applications menu</gui> at the "
-"top of the screen which you can use to start apps, and a list of open "
-"windows at the bottom of the screen. Running in fallback mode doesn't affect "
-"which applications you can run - it only changes the way that the desktop "
-"looks."
+#: C/documents-collection-send.page:32(item/p)
+#: C/documents-location.page:30(item/p)
+msgid "First step..."
 msgstr ""
 
-#: C/fallback-mode.page:23(page/p)
-msgid ""
-"Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics card "
-"isn't good enough to run GNOME - it might just mean that you don't have the "
-"right drivers installed for your graphics card. If you can find better "
-"graphics card drivers for your computer, you may be able to run the full "
-"version of GNOME."
+#: C/documents-collection-send.page:33(item/p)
+#: C/documents-location.page:31(item/p)
+msgid "Second step..."
 msgstr ""
 
-#: C/files-autorun.page:13(info/desc)
-msgid ""
-"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
-"other devices and media."
+#: C/documents-collection-send.page:34(item/p)
+#: C/documents-location.page:32(item/p)
+msgid "Third step..."
 msgstr ""
 
-#: C/files-autorun.page:24(page/title)
-msgid "Open applications for devices or discs"
+#: C/documents-previews.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"You can see the preview of files that are locally stored; but not the "
+"remotely ones, yet."
 msgstr ""
 
-#: C/files-autorun.page:31(page/p)
-msgid ""
-"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
-"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
-"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this "
-"off, so that nothing happens when you plug something in."
+#: C/documents-previews.page:19(page/title)
+msgid "Why aren't there previews for some files?"
 msgstr ""
 
-#: C/files-autorun.page:36(page/p)
+#: C/documents-previews.page:27(page/p)
 msgid ""
-"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
+"Every time you open <app>Documents</app> you can see a preview thumbnail in "
+"most of the documents."
 msgstr ""
 
-#: C/files-autorun.page:40(item/p)
-msgid "Open <gui>Removable Media</gui>."
+#: C/documents-previews.page:29(page/p)
+msgid "The documents that presented the preview thumbnail, are stored locally."
 msgstr ""
 
-#: C/files-autorun.page:42(item/p)
+#: C/documents-previews.page:30(page/p)
 msgid ""
-"Choose an application or action for the desired device or media type. See "
-"below for a description of the different types of devices and media."
+"You can not be able to see the preview thumbnail of others (or they are "
+"presented in blank) because they are stored in a remote server like "
+"<gui>Google Docs</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/files-autorun.page:44(item/p)
+#: C/documents-previews.page:33(page/p)
 msgid ""
-"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
-"will be shown in the file manager (<gui>Open folder</gui>), you will be "
-"asked what to do, or nothing will happen automatically."
+"If you want to see the preview thumbnail of the documents that are stored in "
+"remote servers, you may download them and then it will generate a thumbnail "
+"because they are going to be stored locally in your computer."
 msgstr ""
 
-#: C/files-autorun.page:49(item/p)
+#: C/documents-previews.page:37(note/p)
 msgid ""
-"If you don't see the device or media type that you want to change in the "
-"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
-"to see a more detailed list of devices. Select the type of device or media "
-"from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the "
-"<gui>Action</gui> drop-down."
+"The content of the document from <gui>Google Docs</gui> is going to be "
+"updated at the time you downloaded the document."
 msgstr ""
 
-#: C/files-autorun.page:58(note/p)
+#: C/documents-previews.page:38(note/p)
 msgid ""
-"If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
-"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
-"at the bottom of the Removable Media window."
+"If you want to read an edit it online as you were doing before, it is better "
+"to not download."
 msgstr ""
 
-#: C/files-autorun.page:62(terms/title)
-msgid "Types of devices and media"
+#: C/documents-collections.page:15(info/desc)
+msgid "Group relating documents in a collection."
 msgstr ""
 
-#: C/files-autorun.page:64(item/title)
-msgid "Audio discs"
+#: C/documents-collections.page:18(page/title)
+msgid "Make collections of documents"
 msgstr ""
 
-#: C/files-autorun.page:65(item/p)
+#: C/documents-collections.page:31(page/p)
 msgid ""
-"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
-"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
-"Media</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
-"will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
+"<app>Documents</app> lets you put together different documents of different "
+"types, in only one place called <gui>Collection</gui>. If you have documents "
+"that are related, you may group them to find documents easier. For example, "
+"if you have a business trip and you did a presentation there, you can group "
+"documents like your flight itinerary (which is a PDF file), your spreadsheet "
+"of the budget and and other hybrid PDF/ODF documents, in one collection."
 msgstr ""
 
-#: C/files-autorun.page:72(item/title)
-msgid "Video discs"
+#: C/documents-collections.page:40(page/p)
+msgid ""
+"You may think that you can put collections inside collections, but the "
+"behavior of collections are not the same of the behavior of folders and "
+"their hierarchy. So,<em> you cannot put collections inside collections. </em>"
 msgstr ""
 
-#: C/files-autorun.page:73(item/p)
+#: C/documents-collections.page:45(page/p)
 msgid ""
-"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
-"<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
-"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do "
-"not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
+"<app>Documents</app> is fullscreen-enabled, and you can search collections "
+"by:"
 msgstr ""
 
-#: C/files-autorun.page:79(item/title)
-msgid "Blank discs"
+#: C/documents-collections.page:48(item/p) C/documents-search.page:33(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+msgid ""
+"Pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>S</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#: C/documents-collections.page:50(item/p)
+msgid "Typing the name of the collection."
 msgstr ""
 
-#: C/files-autorun.page:80(item/p)
+#: C/documents-collections.page:51(item/p)
 msgid ""
-"Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application "
-"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
+"Clicking on the magnifying glass icon, and select the filters related to the "
+"collection you are looking for. You can add a word to be more specific in "
+"the searching."
 msgstr ""
 
-#: C/files-autorun.page:84(item/title)
-msgid "Cameras and photos"
+#: C/documents-print.page:15(info/desc)
+msgid "Print documents that are locally store; but no the remotely ones, yet."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-print.page:19(page/title)
+msgid "Print a document"
 msgstr ""
 
-#: C/files-autorun.page:85(item/p)
+#: C/documents-print.page:29(page/p)
 msgid ""
-"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
-"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
-"from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse "
-"your photos using the file manager."
+"This feature is not implemented at the moment, but is being developed to "
+"print documents that you are working locally or remotely."
 msgstr ""
 
-#: C/files-autorun.page:89(item/p)
+#: C/documents-print.page:31(page/p)
+msgid ""
+"If you are using <app>Documents</app> and you need to print a document or "
+"documents you probably need physically to read or write:"
+msgstr ""
+
+#: C/documents-print.page:34(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Open files with other applications"
+msgid "Open the document or documents with the apropiate application."
+msgstr "AtvÄrt failus ar citÄm lietotnÄm"
+
+#: C/documents-print.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Print the document as you usually <link href=\"printing.page\">print</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-info.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"See information like owner, type, size, location, number of pages, last "
+"accessed and last modified of the document."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-info.page:19(page/title)
+msgid "Find information about documents"
+msgstr ""
+
+#: C/documents-info.page:29(page/p)
+msgid ""
+"When you create a document, metadata is also created. Metadata refers "
+"information about the document like owner, type, size, location, number of "
+"pages, last accessed and last modified of the document. These properties are "
+"typically stored, but further information is also added and can be searched. "
+"You can currently choose to have the search string apply to everything, or "
+"just match the title or the author. To configure it:"
+msgstr ""
+
+#: C/documents-info.page:37(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search "
+#| "results based on file type."
+msgid ""
+"Select <gui>Search</gui> from the dropdown menu that is triggered by "
+"pressing the arrow right to the search entry."
+msgstr ""
+"IzvÄlieties <gui>Faila tips</gui> no nolaiÅamÄ saraksta, lai saÅaurinÄtu "
+"meklÄÅanas rezultÄtus, balstoties uz faila tipu."
+
+#: C/documents-info.page:41(page/p)
+msgid ""
+"Documents itself does not currently offer any mechanism to add privacy to a "
+"document. You are typically able to do this from your content-creation "
+"application though (e.g. LibreOffice or Adobe Acrobat)."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-info.page:45(note/p)
+msgid ""
+"Some kind of documents (e.g. PDF files) can be password-protected though, "
+"and you would not be able to access all metadata or content for those."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-search.page:15(info/desc)
+msgid "Find your documents by title, author or contents."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-search.page:18(page/title) C/files-search.page:22(page/title)
+msgid "Search for files"
+msgstr "MeklÄt failus"
+
+#: C/documents-search.page:30(page/p)
+msgid ""
+"<app>Documents</app> is fullscreen-enabled, so you can search documents by:"
+msgstr ""
+
+#: C/documents-search.page:35(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Enter a filename for the newly-created document."
+msgid "Typing the name of the document."
+msgstr "Ievadiet jaunizveidotÄ dokumenta nosaukumu."
+
+#: C/documents-search.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Clicking on the magnifying glass icon, and select the filters related to the "
+"document you are looking for. You can add a word to be more specific in the "
+"searching of your document."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-location.page:15(info/desc)
+msgid "Find out which location a document is stored in."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-location.page:18(page/title)
+msgid "Find where a document is stored"
+msgstr ""
+
+#: C/documents-location.page:27(page/p)
+msgid "Short introductory text..."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-select.page:15(info/desc)
+msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-select.page:18(page/title)
+msgid "Selecting multiple documents"
+msgstr ""
+
+#: C/documents-select.page:27(page/p)
+msgid ""
+"You may select many documents or collections to send them by mail to friends "
+"or co-workers, to print them, or maybe to be delete them. To select "
+"documents or collections at the same time:"
+msgstr ""
+
+#: C/documents-select.page:32(item/p)
+msgid "Click the button that looks like a check."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-select.page:33(item/p)
+msgid "Select the documents or collections you need."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-online.page:15(info/desc)
+msgid "Full screen view for documents."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-online.page:18(page/title)
+msgid "View documents stored/ shared online"
+msgstr ""
+
+#: C/documents-online.page:29(page/p) C/documents-online.page:33(item/p)
+#: C/documents-online.page:34(item/p)
+msgid "."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-online.page:32(item/p)
+msgid "Click the <em>preview</em> button."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-sort.page:15(info/desc)
+msgid "Shows documents sorted by date."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-sort.page:18(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Move a window to a different workspace"
+msgid "Sort in a different order"
+msgstr "PÄrvietot logu uz citu darbvietu"
+
+#: C/documents-sort.page:25(page/p)
+msgid ""
+"When you open <app>Documents</app>, the documents you have local and remote "
+"are stored in you computer, are also sorted since the most recently used to "
+"the least recently used."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-sort.page:29(page/p)
+msgid ""
+"You can <link href=\"documents-search.page\">search documents</link> if you "
+"want to find an specific document."
+msgstr ""
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/documents.page:20(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/Documentsicon.png' md5='__failed__'"
+msgstr ""
+
+#: C/documents.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"Organize all the documents you stored locally on your computer and all the "
+"documents you created online."
+msgstr ""
+
+#: C/documents.page:19(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgctxt "link:trail"
+#| msgid ""
+#| "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
+#| "media>"
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/Documentsicon.png\" "
+"width=\"40\" height=\"40\"> Documents logo </media> Documents"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png"
+"\">PalÄdzÄba</media>"
+
+#: C/documents.page:39(page/p)
+msgid ""
+"<app>Documents</app> is an application of <em>GNOME</em> that lets you "
+"organize all type of documents, including text documents, presentations, "
+"spreadsheets and PDF files, that have been created locally or remotely by "
+"using <app>Google Docs</app>."
+msgstr ""
+
+#: C/documents.page:44(page/p)
+msgid ""
+"All the documents you have in your computer and all the documents that are "
+"associated with your <link href=\"accounts.page\">online account</link> will "
+"be automatically presented when you open <app>Documents</app>."
+msgstr ""
+
+#: C/documents.page:49(page/p)
+msgid ""
+"You can manage documents using <app>folder browser</app>, but "
+"<app>Documents</app> can do more than search documents. You can see the "
+"source of the documents, the type of them and search through them by "
+"matching tittle, author or contents."
+msgstr ""
+
+#: C/documents.page:55(page/p)
+msgid ""
+"This application is integrated with funcionalities like printing, sharing "
+"documents online and also provides you reminders of the documents you have "
+"to read. Read your documents full screen, store them in reading lists or to-"
+"do list and shared them with your friends by email or any other online "
+"instant messaging service."
+msgstr ""
+
+#: C/documents.page:64(section/title)
+msgid "Views and Find"
+msgstr ""
+
+#: C/documents.page:68(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Save a search"
+msgid "Sort and Search"
+msgstr "SaglabÄt meklÄÅanu"
+
+#: C/documents.page:72(section/title)
+msgid "Print and Send"
+msgstr ""
+
+#: C/documents.page:76(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Location"
+msgid "Collections"
+msgstr "AtraÅanÄs vieta"
+
+#: C/documents.page:80(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Destinations"
+msgid "Questions"
+msgstr "GalamÄrÄi"
+
+#: C/documents-viewgrid.page:15(info/desc)
+msgid "Change the format of what documents are presented."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-viewgrid.page:18(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "The file name is too long"
+msgid "View files in a list or grid"
+msgstr "Faila nosaukums ir par garu"
+
+#: C/documents-viewgrid.page:27(page/p)
+msgid ""
+"Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
+"default. To change the view as a list:"
+msgstr ""
+
+#: C/documents-viewgrid.page:31(item/p)
+msgid "Go to the top bar and click on <app>Documents</app>."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-viewgrid.page:34(item/p)
+msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section."
+msgstr ""
+
+#: C/documents-viewgrid.page:37(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+msgid "Click on <gui>Grid</gui> to get back the default format."
+msgstr "SÄnu joslÄ nospiediet <gui>Miskaste</gui>."
+
+#: C/fallback-mode.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
+"basic version of the desktop will be started."
+msgstr ""
+"Ja jÅsu datora video karte neatbalsta daÅas funkcijas, tiks startÄtas daudz "
+"vienkÄrÅÄkÄs ekrÄna versijas."
+
+#: C/fallback-mode.page:17(page/title)
+msgid "What is fallback mode?"
+msgstr "Kas ir alternatÄvais reÅÄms?"
+
+#: C/fallback-mode.page:19(page/p)
+msgid ""
+"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
+"basic version of the desktop will be displayed and you will see a message "
+"telling you what happened. This is called <em>fallback mode</em>, and it "
+"allows you to use GNOME on your computer without some of its more advanced "
+"features."
+msgstr ""
+"Ja jÅsu datora video karte neatbalsta daÅas funkcijas, darbvirsmai attÄlosies "
+"daudz vienkÄrÅÄks dizains un jÅs redzÄsiet ziÅojumu, kurÅ pastÄstÄs, kas "
+"noticis. To sauc par <em>alternatÄvo reÅÄmu</em>, un tas Äauj jums izmantot "
+"GNOME jÅsu datorÄ bez daÅÄm tÄ ÄpaÅajÄm funkcijÄm."
+
+#: C/fallback-mode.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Most of the features that are missing in fallback mode are related to "
+"organizing windows and starting applications. For example, instead of having "
+"an activities overview, you will have an <gui>Applications menu</gui> at the "
+"top of the screen which you can use to start apps, and a list of open "
+"windows at the bottom of the screen. Running in fallback mode doesn't affect "
+"which applications you can run - it only changes the way that the desktop "
+"looks."
+msgstr ""
+"LielÄkÄ daÄa no iespÄjÄm, kas trÅkst alternatÄvajÄ reÅÄmÄ, ir saistÄtas ar "
+"organizÄÅanas logiem un sÄkuma programmÄm. PiemÄram, aktivitÄÅu pÄrskata "
+"vietÄ jums bÅs <gui>Programmu izvÄlne</gui> ekrÄna augÅÄ, kuru jÅs varat "
+"izmantot, lai startÄtu programmas un atvÄrtu sarakstu ar logiem ekrÄna apakÅÄ."
+" StrÄdÄÅana alternatÄvajÄ reÅÄmÄ neietekmÄ to, kuras programmas jÅs varat "
+"palais - tas tikai maina to, kÄ izskatÄs darbvirsma."
+
+#: C/fallback-mode.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics card "
+"isn't good enough to run GNOME - it might just mean that you don't have the "
+"right drivers installed for your graphics card. If you can find better "
+"graphics card drivers for your computer, you may be able to run the full "
+"version of GNOME."
+msgstr ""
+"StartÄÅanÄs rezerves reÅÄma nebÅt nenozÄmÄ, ka jÅsu video karte nav "
+"pietiekami laba, lai palaistu GNOME - tas varÄtu vienkÄrÅi nozÄmÄt, ka jums "
+"nav instalÄti pareizie draiveri jÅsu video kartei. Ja jÅs varat atrast "
+"labÄkus video kartes draiverus jÅsu datoram, jÅs varbÅt varÄsiet palaist "
+"pilno GNOME versiju."
+
+#: C/files-autorun.page:13(info/desc)
+msgid ""
+"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
+"other devices and media."
+msgstr ""
+
+#: C/files-autorun.page:24(page/title)
+msgid "Open applications for devices or discs"
+msgstr ""
+
+#: C/files-autorun.page:26(page/p)
+msgid ""
+"You can have an application automatically fucking start when you plug in a "
+"device or insert a disc or media card. For example, you might want your "
+"photo organizer to start when you plug in a digital camera. You can also "
+"turn this off, so that nothing happens when you plug something in."
+msgstr ""
+
+#: C/files-autorun.page:31(page/p)
+msgid ""
+"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
+msgstr ""
+
+#: C/files-autorun.page:37(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui> <gui>Connect to "
+#| "Server</gui></guiseq>."
+msgid "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Failu pÄrvaldniekÄ spiediet <guiseq><gui>Fails</gui> <gui>Savienoties ar "
+"serveri</gui></guiseq>."
+
+#: C/files-autorun.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Find your desired device or media type, and then choose an application or "
+"action for that media type. See below for a description of the different "
+"types of devices and media."
+msgstr ""
+
+#: C/files-autorun.page:43(item/p)
+msgid ""
+"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
+"will be shown in the file manager. When that happens, you will be asked what "
+"to do, or nothing will happen automatically."
+msgstr ""
+
+#: C/files-autorun.page:48(item/p)
+msgid ""
+"If you don't see the device or media type that you want to change in the "
+"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
+"to see a more detailed list of devices. Select the type of device or media "
+"from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the "
+"<gui>Action</gui> drop-down."
+msgstr ""
+
+#: C/files-autorun.page:57(note/p)
+msgid ""
+"If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
+"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
+"at the bottom of the Removable Media window."
+msgstr ""
+
+#: C/files-autorun.page:63(section/title)
+msgid "Types of devices and media"
+msgstr ""
+
+#: C/files-autorun.page:66(item/title)
+msgid "Audio discs"
+msgstr ""
+
+#: C/files-autorun.page:67(item/p)
+msgid ""
+"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
+"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
+"Media</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
+"will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
+msgstr ""
+
+#: C/files-autorun.page:74(item/title)
+msgid "Video discs"
+msgstr ""
+
+#: C/files-autorun.page:75(item/p)
+msgid ""
+"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
+"<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
+"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do "
+"not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/files-autorun.page:82(item/title)
+msgid "Blank discs"
+msgstr ""
+
+#: C/files-autorun.page:83(item/p)
+msgid ""
+"Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application "
+"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
+msgstr ""
+
+#: C/files-autorun.page:88(item/title)
+msgid "Cameras and photos"
+msgstr ""
+
+#: C/files-autorun.page:89(item/p)
+msgid ""
+"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
+"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
+"from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse "
+"your photos using the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/files-autorun.page:93(item/p)
 msgid ""
 "Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak "
 "picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
 "data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</file>."
 msgstr ""
 
-#: C/files-autorun.page:94(item/title)
+#: C/files-autorun.page:98(item/title)
 msgid "Music players"
 msgstr ""
 
-#: C/files-autorun.page:95(item/p)
+#: C/files-autorun.page:99(item/p)
 msgid ""
 "Choose an application to manage the music library on your portable music "
 "player, or manage the files yourself using the file manager."
 msgstr ""
 
-#: C/files-autorun.page:99(item/title)
+#: C/files-autorun.page:103(item/title)
 msgid "E-book readers"
 msgstr ""
 
-#: C/files-autorun.page:100(item/p)
+#: C/files-autorun.page:104(item/p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the "
 "books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
 "manager."
 msgstr ""
 
-#: C/files-autorun.page:104(item/title)
+#: C/files-autorun.page:108(item/title)
 msgid "Software"
 msgstr ""
 
-#: C/files-autorun.page:105(item/p)
+#: C/files-autorun.page:109(item/p)
 msgid ""
 "Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
 "automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
@@ -3752,19 +5956,19 @@ msgid ""
 "always be prompted for a confirmation before software is run."
 msgstr ""
 
-#: C/files-autorun.page:110(note/p)
+#: C/files-autorun.page:114(note/p)
 msgid "Never run software from media you don't trust."
 msgstr ""
 
-#: C/files-browse.page:8(info/desc)
+#: C/files-browse.page:9(info/desc)
 msgid "Manage and organize files with the file manager."
 msgstr "PÄrvaldÄt un organizÄt failus, izmantojot failu pÄrvaldnieku."
 
-#: C/files-browse.page:26(page/title)
+#: C/files-browse.page:27(page/title)
 msgid "Browse files and folders"
 msgstr "PÄrlÅkot failus un mapes"
 
-#: C/files-browse.page:28(page/p)
+#: C/files-browse.page:37(page/p)
 msgid ""
 "Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
 "your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
@@ -3773,21 +5977,26 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Izmantojiet <app>Faili</app> failu pÄrvaldnieku, lai pÄrlÅkotu un kÄrtotu "
 "failus savÄ datorÄ. To var izmantot arÄ lai sakÄrtotu failus datu "
-"nesÄjierÄcÄs  (piemÄram, ÄrÄjÄ cietajÄ diskÄ) <link xref=\"nautilus-connect\">"
-"failu serveros</link>, un tÄkla koplietojumos."
+"nesÄjierÄcÄs  (piemÄram, ÄrÄjÄ cietajÄ diskÄ) <link xref=\"nautilus-connect"
+"\">failu serveros</link>, un tÄkla koplietojumos."
 
-#: C/files-browse.page:33(page/p)
+#: C/files-browse.page:42(page/p)
 msgid ""
 "To open the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</gui> "
 "overview. You can also search for files and folders through the overview in "
 "the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for "
 "applications</link>."
 msgstr ""
-"Lai atvÄrtu failu pÄrvaldnieku, atveriet <app>Faili</app> no <gui>"
-"AktivitÄtes</gui> pÄrskata.  JÅs varat arÄ meklÄt failus un mapes pÄrskatÄ tÄ "
-"pat, kÄ jÅs <link xref=\"shell-apps-open\">meklÄtu lietotnÄs</link>."
+"Lai atvÄrtu failu pÄrvaldnieku, atveriet <app>Faili</app> no "
+"<gui>AktivitÄtes</gui> pÄrskata.  JÅs varat arÄ meklÄt failus un mapes "
+"pÄrskatÄ tÄ pat, kÄ jÅs <link xref=\"shell-apps-open\">meklÄtu lietotnÄs</"
+"link>."
+
+#: C/files-browse.page:48(section/title)
+msgid "Exploring the contents of folders"
+msgstr ""
 
-#: C/files-browse.page:38(page/p)
+#: C/files-browse.page:50(section/p)
 msgid ""
 "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
 "double-click any file to open it with the default application for that file. "
@@ -3795,14 +6004,14 @@ msgid ""
 "<link xref=\"files-sort#list-view\">list view</link>, you can also click the "
 "expander next to a folder to show its contents in a tree."
 msgstr ""
-"Failu pÄrvaldniekÄ ar dubultklikÅÄi uzspiediet uz jebkuras mapes, lai redzÄtu "
-"tÄs saturu, un ar dubultklikÅÄi uzspiediet uz jebkuru failu, lai atvÄrtu to "
-"ar tÄ noklusÄjuma lietotni. JÅs varat arÄ ar labo peles klikÅÄi uzspiest uz "
-"mapes, lai  atvÄrtu to jaunÄ cilnÄ vai logÄ. <link "
-"xref=\"files-sort#list-view\">Saraksta skatÄ </link> varat arÄ uzspiest uz "
-"mapei blakus esoÅo izvÄrsumu, lai redzÄtu tÄs saturu kokÄ formÄ."
+"Failu pÄrvaldniekÄ ar dubultklikÅÄi uzspiediet uz jebkuras mapes, lai "
+"redzÄtu tÄs saturu, un ar dubultklikÅÄi uzspiediet uz jebkuru failu, lai "
+"atvÄrtu to ar tÄ noklusÄjuma lietotni. JÅs varat arÄ ar labo peles klikÅÄi "
+"uzspiest uz mapes, lai  atvÄrtu to jaunÄ cilnÄ vai logÄ. <link xref=\"files-"
+"sort#list-view\">Saraksta skatÄ </link> varat arÄ uzspiest uz mapei blakus "
+"esoÅo izvÄrsumu, lai redzÄtu tÄs saturu kokÄ formÄ."
 
-#: C/files-browse.page:45(page/p)
+#: C/files-browse.page:57(section/p)
 msgid ""
 "When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
 "\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
@@ -3812,7 +6021,7 @@ msgstr ""
 "priekÅskatÄt katru failu</link>, nospieÅot atstarpes taustiÅu, lai pirms tÄ "
 "atvÄrÅanas, kopÄÅanas vai dzÄÅanas pÄrliecinÄtos, ka tas ir Ästais fails ."
 
-#: C/files-browse.page:50(page/p)
+#: C/files-browse.page:62(section/p)
 msgid ""
 "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
 "folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
@@ -3826,7 +6035,7 @@ msgstr ""
 "jebkuras mapes ceÄa rÄkjoslÄ Äaus atvÄrt to jaunÄ cilnÄ vai logÄ, kopÄt vai "
 "pÄrvietot to un piekÄÅt tÄs rekvizÄtiem."
 
-#: C/files-browse.page:56(page/p)
+#: C/files-browse.page:68(section/p)
 msgid ""
 "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
 "typing its name. A search box will appear at the bottom of the window and "
@@ -3836,11 +6045,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ja vÄlieties Ätri pÄrlekt uz failu mapÄ, kuru aplÅkojiet, sÄciet rakstÄt "
 "nosaukumu. MeklÄtÄjs parÄdÄsies loga apakÅÄ un pirmais fails, kurÅ sakrÄt ar "
-"meklÄto, tiks izcelts. Nospiediet bultiÅu uz leju vai <keyseq><key>Ctrl</key>"
-"<key>G</key></keyseq>, vai ritiniet peli uz nÄkamo failu, kas sakrÄt ar "
+"meklÄto, tiks izcelts. Nospiediet bultiÅu uz leju vai <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>G</key></keyseq>, vai ritiniet peli uz nÄkamo failu, kas sakrÄt ar "
 "meklÄjamo."
 
-#: C/files-browse.page:62(page/p)
+#: C/files-browse.page:74(section/p)
 msgid ""
 "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
 "not see the sidebar, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui> "
@@ -3849,12 +6058,13 @@ msgid ""
 "menu to do this, or simply drag a folder into the sidebar."
 msgstr ""
 "JÅs varat Ätri piekÄÅt bieÅÄk lietotajÄm vietÄm no <em>sÄnu joslas</em>. Ja "
-"to neredziet, nospiediet <guiseq><gui>Skats</gui><gui>SÄnu josla</gui> <gui>"
-"RÄdÄt sÄnu joslu</gui></guiseq>. BieÅÄk lietotÄs mapes var pievienot arÄ kÄ  "
-"grÄmatzÄmes, kas parÄdÄsies sÄnu joslÄ. Lietojiet izvÄlni <gui>GrÄmatzÄmes<"
-"/gui>, lai to paveiktu vai vienkÄrÅi ievelciet mapi sÄnu joslÄ."
+"to neredziet, nospiediet <guiseq><gui>Skats</gui><gui>SÄnu josla</gui> "
+"<gui>RÄdÄt sÄnu joslu</gui></guiseq>. BieÅÄk lietotÄs mapes var pievienot "
+"arÄ kÄ  grÄmatzÄmes, kas parÄdÄsies sÄnu joslÄ. Lietojiet izvÄlni "
+"<gui>GrÄmatzÄmes</gui>, lai to paveiktu vai vienkÄrÅi ievelciet mapi sÄnu "
+"joslÄ."
 
-#: C/files-browse.page:69(page/p)
+#: C/files-browse.page:81(section/p)
 msgid ""
 "If you frequently move files between nested folders, you might find it more "
 "useful to show a <em>tree</em> in the sidebar instead. Click "
@@ -3863,17 +6073,17 @@ msgid ""
 "child folders in the tree, or click a folder to open it in the window."
 msgstr ""
 "Ja bieÅi pÄrvietojat mapes starp ligzdmapÄm, noderÄgi ir rÄdÄt <em>koku</em> "
-"sÄnu joslas vietÄ. Spiediet <guiseq><gui>Skats</gui><gui>SÄnu josla</gui><gui>"
-"Koks</gui></guiseq>, lai to ieslÄgtu. Nospiediet izvÄrsÄjbultiÅu blakus "
-"failam, lai kokÄ redzÄtu tÄ bÄrnmapes, vai uzklikÅÄiniet uz mapes, lai "
-"atvÄrtu to logÄ."
+"sÄnu joslas vietÄ. Spiediet <guiseq><gui>Skats</gui><gui>SÄnu josla</"
+"gui><gui>Koks</gui></guiseq>, lai to ieslÄgtu. Nospiediet izvÄrsÄjbultiÅu "
+"blakus failam, lai kokÄ redzÄtu tÄ bÄrnmapes, vai uzklikÅÄiniet uz mapes, "
+"lai atvÄrtu to logÄ."
 
 #: C/files-copy.page:8(info/desc)
 msgid "Copy or move items to a new directory."
 msgstr "PÄrvietot vai kopÄt vienumus uz jaunu direktoriju."
 
 #: C/files-copy.page:12(credit/name) C/files-delete.page:12(credit/name)
-#: C/files-open.page:13(credit/name)
+#: C/files-open.page:12(credit/name)
 msgid "Cristopher Thomas"
 msgstr "Cristopher Thomas"
 
@@ -3888,7 +6098,8 @@ msgid ""
 "keyboard shortcuts."
 msgstr ""
 "Failu vai mapi var kopÄt un pÄrvietot citur, to velkot un nometot ar peli, "
-"izmantojot kopÄÅanas un ielÄmÄÅanas komandas vai izmantojot ÄsinÄjumtaustiÅus."
+"izmantojot kopÄÅanas un ielÄmÄÅanas komandas vai izmantojot "
+"ÄsinÄjumtaustiÅus."
 
 #: C/files-copy.page:28(page/p)
 msgid ""
@@ -3897,10 +6108,10 @@ msgid ""
 "document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
 "don't like your changes)."
 msgstr ""
-"PiemÄram, jÅs vÄlieties pÄrkopÄt prezentÄciju uz atmiÅas karti, lai varÄtu to "
-"paÅemt lÄdzi uz darbu. Vai jÅs varat izveidot dublÄjumkopiju dokumentam pirms "
-"ievieÅat tajÄ izmaiÅas, lai, ja izmaiÅas jÅs neapmierinÄtu, vÄlÄk varÄtu "
-"atgriezties pie oriÄinÄla."
+"PiemÄram, jÅs vÄlieties pÄrkopÄt prezentÄciju uz atmiÅas karti, lai varÄtu "
+"to paÅemt lÄdzi uz darbu. Vai jÅs varat izveidot dublÄjumkopiju dokumentam "
+"pirms ievieÅat tajÄ izmaiÅas, lai, ja izmaiÅas jÅs neapmierinÄtu, vÄlÄk "
+"varÄtu atgriezties pie oriÄinÄla."
 
 #: C/files-copy.page:33(page/p)
 msgid ""
@@ -3924,8 +6135,8 @@ msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq>, or press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Spiediet <guiseq><gui>RediÄÄt</gui>,<gui>KopÄt</gui></guiseq> vai <keyseq><"
-"key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
+"Spiediet <guiseq><gui>RediÄÄt</gui>,<gui>KopÄt</gui></guiseq> vai "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
 
 #: C/files-copy.page:41(item/p)
 msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
@@ -3937,9 +6148,9 @@ msgid ""
 "file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now "
 "be a copy of the file in the original folder and the other folder."
 msgstr ""
-"Spiediet  <guiseq><gui>RediÄÄt</gui>,<gui>IelÄmÄt</gui></guiseq> vai <keyseq>"
-"<key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>, lai pabeigtu kopÄt failu. Tagad gan "
-"sÄkotnÄjÄ mapÄ, gan ÅajÄ mapÄ bÅs faila kopija."
+"Spiediet  <guiseq><gui>RediÄÄt</gui>,<gui>IelÄmÄt</gui></guiseq> vai "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>, lai pabeigtu kopÄt failu. "
+"Tagad gan sÄkotnÄjÄ mapÄ, gan ÅajÄ mapÄ bÅs faila kopija."
 
 #: C/files-copy.page:50(steps/title)
 msgid "Cut and paste files to move them"
@@ -3955,8 +6166,8 @@ msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>, or press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Spiediet <guiseq><gui>RediÄÄt</gui>,<gui>Izgriez</gui></guiseq> vai <keyseq><"
-"key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
+"Spiediet <guiseq><gui>RediÄÄt</gui>,<gui>Izgriez</gui></guiseq> vai "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
 
 #: C/files-copy.page:54(item/p)
 msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
@@ -3968,9 +6179,9 @@ msgid ""
 "file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will "
 "be taken out of its original folder and moved to the other folder."
 msgstr ""
-"Spiediet <guiseq><gui>RediÄÄt</gui>,<gui>IelÄmÄt</gui></guiseq> vai <keyseq><"
-"key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>, lai pabeigtu pÄrvietot Åo failu. Fails "
-"tiks izÅemts no sÄkotnÄjÄs mapes un pÄrvietots uz Åo mapi."
+"Spiediet <guiseq><gui>RediÄÄt</gui>,<gui>IelÄmÄt</gui></guiseq> vai "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>, lai pabeigtu pÄrvietot Åo "
+"failu. Fails tiks izÅemts no sÄkotnÄjÄs mapes un pÄrvietots uz Åo mapi."
 
 #: C/files-copy.page:61(steps/title)
 msgid "Drag files to copy or move"
@@ -4001,9 +6212,9 @@ msgid ""
 "em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
 "if the destination is on a <em>different</em> device."
 msgstr ""
-"KlikÅÄiniet un ievelciet failu no viena loga otrÄ. Tas <em>tiks pÄrvietots<"
-"/em>, ja galamÄrÄis atrodas uz tÄs <em>paÅas</em>ierÄces vai <em>pÄrkopÄts<"
-"/em>, ja galamÄrÄis ir <em>citÄ</em> ierÄcÄ."
+"KlikÅÄiniet un ievelciet failu no viena loga otrÄ. Tas <em>tiks pÄrvietots</"
+"em>, ja galamÄrÄis atrodas uz tÄs <em>paÅas</em>ierÄces vai <em>pÄrkopÄts</"
+"em>, ja galamÄrÄis ir <em>citÄ</em> ierÄcÄ."
 
 #: C/files-copy.page:71(item/p)
 msgid ""
@@ -4019,9 +6230,9 @@ msgid ""
 "while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
 "key while dragging."
 msgstr ""
-"JÅs varat veikt piespiedu faila kopÄÅanu, turot piespiestu <key>Ctrl</key>"
-"taustiÅu vilkÅanas laikÄ, vai pÄrvietot to, turot piespiestu <key>Shift</key> "
-"taustiÅu vilkÅanas laikÄ."
+"JÅs varat veikt piespiedu faila kopÄÅanu, turot piespiestu <key>Ctrl</"
+"key>taustiÅu vilkÅanas laikÄ, vai pÄrvietot to, turot piespiestu <key>Shift</"
+"key> taustiÅu vilkÅanas laikÄ."
 
 #: C/files-copy.page:80(note/p)
 msgid ""
@@ -4032,82 +6243,73 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Nevar kopÄt vai pÄrvietot failus mapÄ, kura ir <em>tikai lasÄma</em>. DaÅas "
 "mapes ir tikai lasÄmas, lai atturÄtu jÅs no to satura mainÄÅanas. JÅs varat "
-"pÄrveidot tikai lasÄmu mapi, <link "
-"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">mainot failu atÄaujas</link>."
+"pÄrveidot tikai lasÄmu mapi, <link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"permissions\">mainot failu atÄaujas</link>."
 
 #: C/files-delete.page:8(info/desc)
 msgid "Remove files or folders you no longer need."
 msgstr "IzÅemt failus un mapes, kas vairs nav vajadzÄgas."
 
-#: C/files-delete.page:22(page/title)
+#: C/files-delete.page:26(page/title)
 msgid "Delete files and folders"
 msgstr "DzÄst failus un mapes"
 
-#: C/files-delete.page:24(page/p)
-msgid "If you don't want a file or folder any more, you can delete it."
-msgstr "Ja nevÄlieties paturÄt kÄdu failu vai mapi, jÅs varat to izdzÄst."
-
 #: C/files-delete.page:28(page/p)
-msgid ""
-"When you delete an item it is moved to the Trash folder, where it is stored "
-"until you empty the trash. Items stored in the Trash folder can be <link "
-"xref=\"files-recover\">restored to their original location</link> if you "
-"decide you need them, or if they were accidentally deleted."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you delete an item it is moved to the Trash folder, where it is "
+#| "stored until you empty the trash. Items stored in the Trash folder can be "
+#| "<link xref=\"files-recover\">restored to their original location</link> "
+#| "if you decide you need them, or if they were accidentally deleted."
+msgid ""
+"If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you "
+"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
+"stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
+"\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
+"location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted."
 msgstr ""
 "Kad dzÄÅat vienumu, tas tiek pÄrvietots uz miskasti, kur tas glabÄsies, lÄdz "
-"jÅs iztÄrÄsiet miskasti. Vienumus no miskastes var <link "
-"xref=\"files-recover\">atjaunot tajÄ vietÄ, no kuras tie ir izdzÄsti</link>, "
-"ja jums tos tomÄr vajag vai ja tie ir izdzÄsti nejauÅi."
+"jÅs iztÄrÄsiet miskasti. Vienumus no miskastes var <link xref=\"files-recover"
+"\">atjaunot tajÄ vietÄ, no kuras tie ir izdzÄsti</link>, ja jums tos tomÄr "
+"vajag vai ja tie ir izdzÄsti nejauÅi."
+
+#: C/files-delete.page:35(steps/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Cut and paste files to move them"
+msgid "To send a file to the trash:"
+msgstr "Izgrieziet un ielÄmÄjiet failus, lai tos pÄrvietotu."
 
 #: C/files-delete.page:36(item/p)
-msgid "Select the item you want to delete by clicking it once."
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the item you want to delete by clicking it once."
+msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
 msgstr ""
 "IzvÄlieties vienumu, kuru vÄlieties izdzÄst uz tÄ vienreiz uzklikÅÄinot."
 
-#: C/files-delete.page:37(item/p)
+#: C/files-delete.page:38(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
+#| "Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
-"Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to "
+"the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 msgstr ""
 "Nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> uz tastatÅras. "
 "Vai arÄ ievelciet vienumu <gui>MiskastÄ</gui> sÄnu joslÄ."
 
-#: C/files-delete.page:41(page/p)
+#: C/files-delete.page:43(page/p)
 msgid ""
-"To delete files permanently, and to free up disk space on your computer, you "
+"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
 "need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
-"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>. Alternatively, you can "
-"permanently delete individual items in the trash by navigating to the trash "
-"from the sidebar or the <gui>Go</gui> menu. Select files you want to delete "
-"permanently and press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on "
-"your keyboard, or right-click and select <gui>Delete Permanently</gui>."
-msgstr ""
-"Lai neatgriezeniski izdzÄstu failu un atbrÄvotu vietu uz datora cietÄ diska, "
-"jÄiztukÅo miskaste. Lai to izdarÄtu, labais peles taustiÅÅ uz <gui>Miskaste<"
-"/gui> sÄnu joslÄ un izvÄlieties<gui>IztukÅot miskasti</gui>. Vai arÄ varat "
-"pilnÄbÄ izdzÄst atseviÅÄus vienumus miskastÄ, caur sÄnu joslu dodoties uz "
-"miskasti, vai izvÄlni<gui>Iet</gui>. IzvÄlieties failus, kurus vÄlieties "
-"neatgriezeniski izdzÄst un nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key>"
-"</keyseq> taustiÅus vai nospiediet labo peles taustiÅu un izvÄlieties<gui>"
-"DzÄst neatgriezeniski</gui>."
-
-#: C/files-delete.page:50(note/p)
-msgid ""
-"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device</link> "
-"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
-"files are still there, and will be available when you plug the device back "
-"into your computer."
+"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
 msgstr ""
-"IzdzÄstie faili <link xref=\"files#removable\">atvienojamÄs ierÄcÄs</link> "
-"var bÅt neredzami tÄdÄs operÄtÄjsistÄmÄs kÄ, piemÄram, 'Windows' vai 'Mac OS'."
-" Åie faili joprojÄm tur ir, un bÅs pieejami, kad ierÄce tiks pievienota "
-"datoram."
 
-#: C/files-delete.page:56(section/title)
+#: C/files-delete.page:48(section/title)
 msgid "Permanently delete a file"
 msgstr "Neatgriezeniski izdzÄst failu"
 
-#: C/files-delete.page:57(section/p)
+#: C/files-delete.page:49(section/p)
 msgid ""
 "You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
 "the trash first."
@@ -4115,19 +6317,29 @@ msgstr ""
 "JÅs varat nekavÄjoties neatgriezeniski izdzÄst failu, nepÄrvietojot to uz "
 "miskasti."
 
-#: C/files-delete.page:61(item/p)
+#: C/files-delete.page:53(steps/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Permanently delete a file"
+msgid "To permanently delete a file:"
+msgstr "Neatgriezeniski izdzÄst failu"
+
+#: C/files-delete.page:54(item/p)
 msgid "Select the item you want to delete."
 msgstr "IzvÄlieties vienumu, kuru vÄlieties izdzÄst."
 
-#: C/files-delete.page:62(item/p)
+#: C/files-delete.page:55(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press and hold the <gui>Shift</gui> key, then press the <key>Delete</key> "
+#| "key on your keyboard."
 msgid ""
-"Press and hold the <gui>Shift</gui> key, then press the <key>Delete</key> "
+"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
 "key on your keyboard."
 msgstr ""
-"Piespiediet un turiet <key>Shift</key> taustiÅu, tad piespiediet <key>Delete<"
-"/key> taustiÅu."
+"Piespiediet un turiet <key>Shift</key> taustiÅu, tad piespiediet "
+"<key>Delete</key> taustiÅu."
 
-#: C/files-delete.page:63(item/p)
+#: C/files-delete.page:57(item/p)
 msgid ""
 "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
 "delete the file or folder."
@@ -4135,7 +6347,7 @@ msgstr ""
 "TÄ kÄ jÅs nevarÄsiet atsaukt Åo darbÄbu, pirms dzÄÅanas jums tiks jautÄts "
 "apstiprinÄjums, ka tieÅÄm vÄlieties izdzÄst failu vai mapi."
 
-#: C/files-delete.page:67(section/p)
+#: C/files-delete.page:61(note/p)
 msgid ""
 "If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
 "if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
@@ -4146,20 +6358,34 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ja jums bieÅi vajag izdzÄst failus bez miskastes izmantoÅanas, piemÄram, ja  "
 "bieÅi strÄdÄjiet ar slepeniem datiem, jÅs varat pievienot <gui>DzÄst</gui> "
-"ierakstu labajam peles taustiÅam failiem un mapÄm. Spiediet <guiseq><gui>"
-"RediÄÄt</gui><gui>IestatÄjumi</gui></guiseq> un izvÄlieties <gui>UzvedÄba<"
-"/gui> cilni. IzvÄlieties <gui> IekÄaut dzÄÅanas komandu, kas apiet miskasti<"
-"/gui>."
-
-#: C/files-disc-write.page:8(credit/name)
-msgid "Michael Hill"
-msgstr "Michael Hill"
+"ierakstu labajam peles taustiÅam failiem un mapÄm. Spiediet "
+"<guiseq><gui>RediÄÄt</gui><gui>IestatÄjumi</gui></guiseq> un izvÄlieties "
+"<gui>UzvedÄba</gui> cilni. IzvÄlieties <gui> IekÄaut dzÄÅanas komandu, kas "
+"apiet miskasti</gui>."
+
+#: C/files-delete.page:68(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device</link> "
+#| "may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. "
+#| "The files are still there, and will be available when you plug the device "
+#| "back into your computer."
+msgid ""
+"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
+"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
+"files are still there, and will be available when you plug the device back "
+"into your computer."
+msgstr ""
+"IzdzÄstie faili <link xref=\"files#removable\">atvienojamÄs ierÄcÄs</link> "
+"var bÅt neredzami tÄdÄs operÄtÄjsistÄmÄs kÄ, piemÄram, 'Windows' vai 'Mac "
+"OS'. Åie faili joprojÄm tur ir, un bÅs pieejami, kad ierÄce tiks pievienota "
+"datoram."
 
 #: C/files-disc-write.page:14(info/desc)
 msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
 msgstr ""
-"Ierakstiet failus un dokumentus tukÅÄs CD vai DVD matricÄs, izmantojot CD/DVD "
-"rakstÄtÄju."
+"Ierakstiet failus un dokumentus tukÅÄs CD vai DVD matricÄs, izmantojot CD/"
+"DVD rakstÄtÄju."
 
 #: C/files-disc-write.page:18(page/title)
 msgid "Write files to a CD or DVD"
@@ -4173,11 +6399,11 @@ msgid ""
 "files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> "
 "by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
 msgstr ""
-"JÅs varat ierakstÄt failus tukÅÄ diskÄ, izmantojot <gui>CD/DVD ierakstÄtÄju<"
-"/gui>. Opcija ierakstÄt diskÄ parÄdÄsies failu pÄrvaldniekÄ tiklÄdz ieliksiet "
-"disku CD/DVD rakstÄtÄjÄ. Failu pÄrvaldnieks Äauj jums pÄrsÅtÄt failus uz citu "
-"datoru vai veikt <link xref=\"backup-why\">dublÄjumu</link>, ierakstot failus "
-"tukÅÄ diskÄ. Lai ierakstÄti failus diskÄ:"
+"JÅs varat ierakstÄt failus tukÅÄ diskÄ, izmantojot <gui>CD/DVD ierakstÄtÄju</"
+"gui>. Opcija ierakstÄt diskÄ parÄdÄsies failu pÄrvaldniekÄ tiklÄdz ieliksiet "
+"disku CD/DVD rakstÄtÄjÄ. Failu pÄrvaldnieks Äauj jums pÄrsÅtÄt failus uz "
+"citu datoru vai veikt <link xref=\"backup-why\">dublÄjumu</link>, ierakstot "
+"failus tukÅÄ diskÄ. Lai ierakstÄti failus diskÄ:"
 
 #: C/files-disc-write.page:28(item/p)
 msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
@@ -4189,8 +6415,8 @@ msgid ""
 "DVD Creator</gui> and click <gui>OK</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> "
 "folder window will open."
 msgstr ""
-"<gui>TukÅs CD/DVD-R disks</gui> logÄ, kas parÄdÄsies, izvÄlieties <gui>CD/DVD "
-"veidotÄjs</gui> un nospiediet <gui>Labi</gui>. AtvÄrsies <gui>CD/DVD "
+"<gui>TukÅs CD/DVD-R disks</gui> logÄ, kas parÄdÄsies, izvÄlieties <gui>CD/"
+"DVD veidotÄjs</gui> un nospiediet <gui>Labi</gui>. AtvÄrsies <gui>CD/DVD "
 "veidotÄjs</gui> mapes logs."
 
 #: C/files-disc-write.page:33(item/p)
@@ -4198,8 +6424,8 @@ msgid ""
 "(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
 "gui> in the file manager sidebar.)"
 msgstr ""
-"(JÅs varat arÄ piespiest <gui>TukÅs CD/DVD-R disks</gui> zem <gui>IerÄces<"
-"/gui> failu pÄrvaldnieka sÄnu joslÄ.)"
+"(JÅs varat arÄ piespiest <gui>TukÅs CD/DVD-R disks</gui> zem <gui>IerÄces</"
+"gui> failu pÄrvaldnieka sÄnu joslÄ.)"
 
 #: C/files-disc-write.page:37(item/p)
 msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
@@ -4215,8 +6441,7 @@ msgstr "Spiediet <gui>IerakstÄt diskÄ</gui>."
 
 #: C/files-disc-write.page:46(item/p)
 msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
-msgstr ""
-"Zem<gui>IzvÄlieties disku, kur ierakstÄt</gui> izvÄlieties tukÅo disku."
+msgstr "Zem<gui>IzvÄlieties disku, kur ierakstÄt</gui> izvÄlieties tukÅo disku."
 
 #: C/files-disc-write.page:47(item/p)
 msgid ""
@@ -4224,9 +6449,9 @@ msgid ""
 "a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
 "burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
 msgstr ""
-"(JÅs varÄtu izvÄlÄties <gui>AttÄla fails</gui> vietÄ. Tas ievietos failus <em>"
-"diska attÄlÄ</em>, kas tiks saglabÄts datorÄ. PÄc tam varat iededzinÄt diska "
-"attÄlu tukÅÄ diskÄ.)"
+"(JÅs varÄtu izvÄlÄties <gui>AttÄla fails</gui> vietÄ. Tas ievietos failus "
+"<em>diska attÄlÄ</em>, kas tiks saglabÄts datorÄ. PÄc tam varat iededzinÄt "
+"diska attÄlu tukÅÄ diskÄ.)"
 
 #: C/files-disc-write.page:52(item/p)
 msgid ""
@@ -4247,8 +6472,8 @@ msgid ""
 "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
 "additional discs."
 msgstr ""
-"Ja ir izvÄlÄts <gui>IerakstÄt vairÄkas kopijas</gui>, tiks pieprasÄti papildu "
-"diski."
+"Ja ir izvÄlÄts <gui>IerakstÄt vairÄkas kopijas</gui>, tiks pieprasÄti "
+"papildu diski."
 
 #: C/files-disc-write.page:62(item/p)
 msgid ""
@@ -4281,8 +6506,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ÅajÄ gadÄjumÄ jÄmÄÄina iededzinÄt jaunu disku, bet ar mazÄku ierakstÄÅanas "
 "Ätrumu, piemÄram,12x nevis 48x. IerakstÄÅana mazÄkÄ ÄtrumÄ ir daudz "
-"uzticamÄka. JÅs varat izvÄlÄties Ätrumu spieÅot  <gui>ÄpaÅÄbas</gui> <gui>"
-"CD/DVD  veidotÄja mapes</gui> logÄ."
+"uzticamÄka. JÅs varat izvÄlÄties Ätrumu spieÅot  <gui>ÄpaÅÄbas</gui> <gui>CD/"
+"DVD  veidotÄja mapes</gui> logÄ."
 
 #: C/files-hidden.page:7(info/desc)
 msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
@@ -4293,110 +6518,152 @@ msgid "Hide a file"
 msgstr "SlÄpt failu"
 
 #: C/files-hidden.page:20(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can hide files by renaming them with a <key>.</key> at the beginning "
+#| "of their name. Hidden files are invisible by default; they are not "
+#| "displayed in the file manager, but they are still there in the folder."
 msgid ""
-"You can hide files by renaming them with a <key>.</key> at the beginning of "
-"their name. Hidden files are invisible by default; they are not displayed in "
-"the file manager, but they are still there in the folder."
+"The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
+"your discretion. When a file is hiddden, it isn't displayed by the file "
+"manager, but it's still there in its folder."
 msgstr ""
-"JÅs varat noslÄpt failu, pÄrsaucot to  ar <key>.</key> rakstzÄmi tÄ nosaukuma "
-"sÄkumÄ. SlÄptie faili pÄc noklusÄjuma ir neredzami â tie nav redzami failu "
-"pÄrvaldniekÄ, bet tie joprojÄm atrodas mapÄ."
+"JÅs varat noslÄpt failu, pÄrsaucot to  ar <key>.</key> rakstzÄmi tÄ "
+"nosaukuma sÄkumÄ. SlÄptie faili pÄc noklusÄjuma ir neredzami â tie nav "
+"redzami failu pÄrvaldniekÄ, bet tie joprojÄm atrodas mapÄ."
 
 #: C/files-hidden.page:24(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a \".\" "
+#| "at the beginning of its name. For example, to hide a file <file>example."
+#| "txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
 msgid ""
-"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a \".\" at "
-"the beginning of its name. For example, to hide a file <file>example.txt</"
-"file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
+"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>.</"
+"key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named <file> "
+"example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
 msgstr ""
 "Lai noslÄptu failu, <link xref=\"files-rename\">pÄrsauciet to </link> ar  \"."
-"\" tÄ nosaukuma sÄkumÄ. PiemÄram, lai noslÄptu failu <file>piemÄrs.txt</file>"
-", jums jÄpÄrsauc to par <file>.piemÄrs.txt</file>."
+"\" tÄ nosaukuma sÄkumÄ. PiemÄram, lai noslÄptu failu <file>piemÄrs.txt</"
+"file>, jums jÄpÄrsauc to par <file>.piemÄrs.txt</file>."
 
-#: C/files-hidden.page:29(note/p)
+#: C/files-hidden.page:30(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can hide folders in the same way that you can hide files. Rename the "
+#| "folder with a \".\" at the beginning of its name."
 msgid ""
-"You can hide folders in the same way that you can hide files. Rename the "
-"folder with a \".\" at the beginning of its name."
+"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
+"by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name."
 msgstr ""
 "JÅs varat paslÄpt mapes tÄpat kÄ failus. PÄrsauciet mapi ar \".\" tÄs "
 "nosaukuma sÄkumÄ."
 
-#: C/files-hidden.page:34(section/title)
+#: C/files-hidden.page:35(section/title)
 msgid "Show all hidden files"
 msgstr "ParÄdÄt slÄptos failus."
 
-#: C/files-hidden.page:35(section/p)
+#: C/files-hidden.page:36(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
+#| "either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> "
+#| "or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. All hidden files "
+#| "will be shown along with the files that were not hidden."
 msgid ""
 "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
 "either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. All hidden files will be "
-"shown along with the files that were not hidden."
-msgstr ""
-"Ja vÄlieties redzÄt slÄptos failus mapÄs, dodieties uz mapi un spiediet <"
-"guiseq><gui>Skats</gui><gui>RÄdÄt slÄptos failus</gui></guiseq> vai nospiediet <keyseq>"
-"<key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Visi slÄptie faili parÄdÄsies starp "
-"nepaslÄptiem failiem."
-
-#: C/files-hidden.page:40(section/p)
-msgid ""
-"Some hidden files will have a \".\" at the beginning of their name. Others "
-"might have a \"~\" at the end of their name instead (see <link xref=\"files-"
-"tilde\"/>)."
-msgstr ""
-"DaÅiem slÄptajiem failiem ir \".\" to nosaukumu sÄkumÄ. Citiem var bÅt \"~\" "
-"to nosaukumu beigÄs (skatiet <link xref=\"files-tilde\"/>)."
-
-#: C/files-hidden.page:43(section/p)
-msgid ""
-"To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show "
-"Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all hidden "
+"files, along with regular files that are not hidden."
+msgstr ""
+"Ja vÄlieties redzÄt slÄptos failus mapÄs, dodieties uz mapi un spiediet "
+"<guiseq><gui>Skats</gui><gui>RÄdÄt slÄptos failus</gui></guiseq> vai "
+"nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Visi slÄptie faili "
+"parÄdÄsies starp nepaslÄptiem failiem."
+
+#: C/files-hidden.page:41(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show "
+#| "Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+#| "keyseq> again."
+msgid ""
+"To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui> Show "
+"Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key> </"
 "keyseq> again."
 msgstr ""
-"Lai slÄptos failus atkal padarÄtu neredzamus, spiediet <guiseq><gui>Skats<"
-"/gui><gui>RÄdÄt slÄptos failus</gui></guiseq> vai atkal piespiediet <keyseq><"
-"key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
-
-#: C/files-hidden.page:47(section/p)
-msgid ""
-"Hidden files will only be shown in the current window, until you turn off "
-"the option for that window. To show hidden files in all file manager "
-"windows, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
-msgstr ""
-"SlÄptie faili tiks parÄdÄti tikai paÅreizÄjÄ logÄ, lÄdz jÅs izslÄgsiet Åim "
-"logam Åo opciju. Lai parÄdÄtu slÄptos failus failu pÄrvaldniekÄ, skatiet <"
-"link xref=\"nautilus-views\"/>."
+"Lai slÄptos failus atkal padarÄtu neredzamus, spiediet <guiseq><gui>Skats</"
+"gui><gui>RÄdÄt slÄptos failus</gui></guiseq> vai atkal piespiediet "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 
-#: C/files-hidden.page:54(section/title)
+#: C/files-hidden.page:48(section/title)
 msgid "Unhide a file"
 msgstr "PadarÄt slÄptos failus par parastiem"
 
-#: C/files-hidden.page:55(section/p)
+#: C/files-hidden.page:49(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
+#| "<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>. Then, find "
+#| "the hidden file and rename it so that it doesn't have a \".\" in front of "
+#| "its name."
 msgid ""
 "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
 "<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>. Then, find the "
-"hidden file and rename it so that it doesn't have a \".\" in front of its "
-"name."
+"hidden file and rename it so that it doesn't have a <key>.</key> in front of "
+"its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, "
+"you should rename it to <file>example.txt</file>."
 msgstr ""
 "Lai padarÄtu slÄptos failus par parastiem, dodieties uz mapi, kurÄ atrodas "
-"slÄptais fails, nospiediet <guiseq><gui>Skats</gui><gui>RÄdÄt slÄptos failus<"
-"/gui></guiseq>, un pÄrsauciet Åo failus tÄ, lai to sÄkumÄ nebÅtu \".\" ."
+"slÄptais fails, nospiediet <guiseq><gui>Skats</gui><gui>RÄdÄt slÄptos "
+"failus</gui></guiseq>, un pÄrsauciet Åo failus tÄ, lai to sÄkumÄ nebÅtu \"."
+"\" ."
 
-#: C/files-hidden.page:59(section/p)
-msgid ""
-"For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should "
-"rename it to <file>example.txt</file>."
+#: C/files-hidden.page:55(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once you have renamed the file, you can either click <guiseq><gui>View</"
+#| "gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
+msgid ""
+"Once you have renamed the file, you can either click <guiseq><gui>View </"
+"gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
+"<key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
+msgstr ""
+"Kad esat pÄrsaucis failu, jÅs varat spiest <guiseq><gui>Skats</"
+"gui><gui>RÄdÄt slÄptos failus</gui></guiseq> vai piespiest "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>, lai atkal padarÄtu neredzamus "
+"citus slÄptos failus."
+
+#: C/files-hidden.page:59(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Hidden files will only be shown in the current window, until you turn off "
+#| "the option for that window. To show hidden files in all file manager "
+#| "windows, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+msgid ""
+"By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
+"close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
+"always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
 msgstr ""
-"PiemÄram, lai <file>.piemÄrs.txt</file> padarÄtu par parastu failu, tas "
-"jÄpÄrsauc par <file>piemÄrs.txt</file>."
-
-#: C/files-hidden.page:62(section/p)
-msgid ""
-"Once you have renamed the file, you can either click <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
+"SlÄptie faili tiks parÄdÄti tikai paÅreizÄjÄ logÄ, lÄdz jÅs izslÄgsiet Åim "
+"logam Åo opciju. Lai parÄdÄtu slÄptos failus failu pÄrvaldniekÄ, skatiet "
+"<link xref=\"nautilus-views\"/>."
+
+#: C/files-hidden.page:64(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some hidden files will have a \".\" at the beginning of their name. "
+#| "Others might have a \"~\" at the end of their name instead (see <link "
+#| "xref=\"files-tilde\"/>)."
+msgid ""
+"Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, "
+"but others might have a <key>~</key> at the end of their name instead. These "
+"files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
+"information."
 msgstr ""
-"Kad esat pÄrsaucis failu, jÅs varat spiest <guiseq><gui>Skats</gui><gui>RÄdÄt "
-"slÄptos failus</gui></guiseq> vai piespiest <keyseq><key>Ctrl</key><key>H<"
-"/key></keyseq>, lai atkal padarÄtu neredzamus citus slÄptos failus."
+"DaÅiem slÄptajiem failiem ir \".\" to nosaukumu sÄkumÄ. Citiem var bÅt \"~\" "
+"to nosaukumu beigÄs (skatiet <link xref=\"files-tilde\"/>)."
 
 #: C/files-lost.page:9(info/desc)
 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
@@ -4444,8 +6711,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "VarbÅt esat nejauÅi izdzÄsis Åo failu. Kad izdzÄÅat failu, tas tiek "
 "pÄrvietots uz miskasti, kur tas glabÄjas, lÄdz jÅs to manuÄli iztÄriet. "
-"Skatiet "
-" <link xref=\"files-recover\"/>, lai uzzinÄtu, kÄ atjaunot izdzÄstus failus."
+"Skatiet  <link xref=\"files-recover\"/>, lai uzzinÄtu, kÄ atjaunot izdzÄstus "
+"failus."
 
 #: C/files-lost.page:43(item/p)
 msgid ""
@@ -4457,10 +6724,10 @@ msgstr ""
 "JÅs iespÄjams esat pÄrsaucis failu tÄ, ka tas kÄuvis neredzams. Åie faili "
 "sÄkas ar <file>'.'</file> vai beidzas ar a <file>'~'</file>, un ir slÄpti "
 "failu pÄrvaldniekÄ. Spiediet <guiseq><gui>Skats</gui><gui>RÄdÄt slÄptos "
-"failus</gui></guiseq> failu pÄrvaldniekÄ. Skatiet <link xref=\"files-hidden\"/>, lai "
-"uzzinÄtu vairÄk."
+"failus</gui></guiseq> failu pÄrvaldniekÄ. Skatiet <link xref=\"files-hidden"
+"\"/>, lai uzzinÄtu vairÄk."
 
-#: C/files-open.page:10(info/desc)
+#: C/files-open.page:9(info/desc)
 msgid ""
 "Open files using an application that isn't the default one for that type of "
 "file. You can change the default too."
@@ -4468,11 +6735,11 @@ msgstr ""
 "Atveriet failus, izmantojot lietotni, kas nav noklusÄjuma lietotne "
 "noteiktajam faila veidam. JÅs varat nomainÄt arÄ noklusÄjuma lietotni."
 
-#: C/files-open.page:23(page/title)
+#: C/files-open.page:22(page/title)
 msgid "Open files with other applications"
 msgstr "AtvÄrt failus ar citÄm lietotnÄm"
 
-#: C/files-open.page:25(page/p)
+#: C/files-open.page:24(page/p)
 msgid ""
 "When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the "
 "default application for that file type. You can open it in a different "
@@ -4481,12 +6748,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Kad jÅs failu pÄrvaldniekÄ ar dubultklikÅÄi uzspiedÄsiet uz faila, tas "
 "atvÄrsies, izmantojot faila veida noklusÄjuma lietotni. JÅs varat atvÄrt "
-"failu "
-"ar citu lietotni, tieÅsaistÄ meklÄt lietotni vai uzstÄdÄt noklusÄjuma "
-"lietotni "
-"kÄda veida failiem."
+"failu ar citu lietotni, tieÅsaistÄ meklÄt lietotni vai uzstÄdÄt noklusÄjuma "
+"lietotni kÄda veida failiem."
 
-#: C/files-open.page:30(page/p)
+#: C/files-open.page:29(page/p)
 msgid ""
 "To open a file with an application other than the default, right-click the "
 "file and select the application you want from the top of the menu. If you "
@@ -4497,28 +6762,28 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Lai atvÄrtu failu ar citu lietotni, labais peles klikÅÄis uz faila un "
 "izvÄlieties lietotni no izvÄlnes, ar kuru vÄlieties atvÄrt failu. Ja "
-"neredzat lietotni, ar kuru vÄlÄjÄties atvÄrt failu, spiediet <gui>AtvÄrt "
-"ar citu lietotni</gui>. PÄc noklusÄjuma failu pÄrvaldnieks rÄda tikai "
+"neredzat lietotni, ar kuru vÄlÄjÄties atvÄrt failu, spiediet <gui>AtvÄrt ar "
+"citu lietotni</gui>. PÄc noklusÄjuma failu pÄrvaldnieks rÄda tikai "
 "lietotnes, kuras spÄj atvÄrt failu. Lai apskatÄtu visas datorÄ esoÅÄs "
 "lietotnes, spiediet <gui>RÄdÄt citas lietotnes</gui>."
 
-#: C/files-open.page:37(page/p)
+#: C/files-open.page:36(page/p)
 msgid ""
 "If you still can't find the application you want, you can search for more "
 "applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
 "manager will search online for packages containing applications that are "
 "known to handle files of that type."
 msgstr ""
-"Ja vÄl joprojÄm nespÄjat atrast vÄlamo lietotni, jÅs to varat "
-"meklÄt citÄs lietotnÄs, izmantojot <gui>Atrast lietotnes tieÅsaistÄ</gui>. "
-"Failu pÄrvaldnieks meklÄs piemÄrotas lietotnes, kas spÄs atvÄrt konkrÄto "
-"faila veidu."
+"Ja vÄl joprojÄm nespÄjat atrast vÄlamo lietotni, jÅs to varat meklÄt citÄs "
+"lietotnÄs, izmantojot <gui>Atrast lietotnes tieÅsaistÄ</gui>. Failu "
+"pÄrvaldnieks meklÄs piemÄrotas lietotnes, kas spÄs atvÄrt konkrÄto faila "
+"veidu."
 
-#: C/files-open.page:43(section/title)
+#: C/files-open.page:42(section/title)
 msgid "Change the default application"
 msgstr "NomainÄt noklusÄjuma lietotni"
 
-#: C/files-open.page:44(section/p)
+#: C/files-open.page:43(section/p)
 msgid ""
 "You can change the default application that is used to open files of a given "
 "type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
@@ -4526,11 +6791,11 @@ msgid ""
 "to open when you double-click an MP3 file."
 msgstr ""
 "JÅs varat nomainÄt noklusÄjuma lietotni, kuru lieto, lai atvÄrtu konkrÄta "
-"veida failus. Tas Äaus jums ar dubultklikÅÄi atvÄrt failu ar vÄlamo lietotni. "
-"PiemÄram, jÅs vÄlaties ar dubultklikÅÄi atvÄrt MP3 failus savÄ mÄÄÄkajÄ "
-"mÅzikas atskaÅotÄjÄ."
+"veida failus. Tas Äaus jums ar dubultklikÅÄi atvÄrt failu ar vÄlamo "
+"lietotni. PiemÄram, jÅs vÄlaties ar dubultklikÅÄi atvÄrt MP3 failus savÄ "
+"mÄÄÄkajÄ mÅzikas atskaÅotÄjÄ."
 
-#: C/files-open.page:50(item/p)
+#: C/files-open.page:49(item/p)
 msgid ""
 "Select a file of the type whose default application you want to change. For "
 "example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
@@ -4540,27 +6805,27 @@ msgstr ""
 "nomainÄt. PiemÄram, lai nomainÄtu MP3 failu lietotni, izvÄlieties <file>."
 "mp3</file> failu."
 
-#: C/files-open.page:53(item/p)
+#: C/files-open.page:52(item/p)
 msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
 msgstr "Labais peles klikÅÄis uz faila un izvÄlieties <gui>ÄpaÅÄbas</gui>."
 
-#: C/files-open.page:54(item/p)
+#: C/files-open.page:53(item/p)
 msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
 msgstr "IzvÄlieties cilni<gui>AtvÄrt ar</gui> ."
 
-#: C/files-open.page:55(item/p)
+#: C/files-open.page:54(item/p)
 msgid ""
 "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
 "default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
 "file. To look through all the applications on your computer, click <gui>Show "
 "other applications</gui>."
 msgstr ""
-"IzvÄlieties vÄlamo lietotni un spiediet <gui>IestatÄt kÄ "
-"noklusÄjuma</gui>. PÄc noklusÄjuma, failu pÄrvaldnieks rÄda tikai tÄs "
-"lietotnes, kuras spÄj atvÄrt failu. Lai izskatÄtu visas datorÄ esoÅÄs "
-"lietotnes, spiediet <gui>RÄdÄt citas lietotnes</gui>."
+"IzvÄlieties vÄlamo lietotni un spiediet <gui>IestatÄt kÄ noklusÄjuma</gui>. "
+"PÄc noklusÄjuma, failu pÄrvaldnieks rÄda tikai tÄs lietotnes, kuras spÄj "
+"atvÄrt failu. Lai izskatÄtu visas datorÄ esoÅÄs lietotnes, spiediet "
+"<gui>RÄdÄt citas lietotnes</gui>."
 
-#: C/files-open.page:59(item/p)
+#: C/files-open.page:58(item/p)
 msgid ""
 "If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
 "to use, but don't want to make the default, select that application and "
@@ -4568,15 +6833,13 @@ msgid ""
 "gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
 "file and selecting it from the list."
 msgstr ""
-"Ja <gui>Citas lietotnes</gui> satur lietotni, kuru jÅs daÅreiz "
-"vÄlieties izmantot, bet nevÄlieties to izstÄdÄt kÄ noklusÄjuma lietotni, "
-"izvÄlieties lietotni un nospiediet <gui>Pievienot</gui>. Tas Äauj pievienot "
-"to pie <gui>IeteiktÄs lietotnes</gui>. Tagad varÄsiet izmantot Åo "
-"lietotni ar labo peles taustiÅu uzklikÅÄinot uz faila un no saraksta "
-"izvÄloties "
-"lietotni."
+"Ja <gui>Citas lietotnes</gui> satur lietotni, kuru jÅs daÅreiz vÄlieties "
+"izmantot, bet nevÄlieties to izstÄdÄt kÄ noklusÄjuma lietotni, izvÄlieties "
+"lietotni un nospiediet <gui>Pievienot</gui>. Tas Äauj pievienot to pie "
+"<gui>IeteiktÄs lietotnes</gui>. Tagad varÄsiet izmantot Åo lietotni ar labo "
+"peles taustiÅu uzklikÅÄinot uz faila un no saraksta izvÄloties lietotni."
 
-#: C/files-open.page:66(section/p)
+#: C/files-open.page:65(section/p)
 msgid ""
 "This changes the default application not just for the selected file, but for "
 "all files with the same type."
@@ -4639,109 +6902,143 @@ msgid ""
 "png\">fullscreen</media> or press <key>f</key> again to leave full-screen, "
 "or press the space bar to exit the preview completely."
 msgstr ""
-"Lai atvÄru pilnekrÄna priekÅskatÄjumu, spiediet <media type=\"image\" "
-"src=\"figures/view-fullscreen-16.png\"> pilnekrÄna </media> pogu tuvu "
-"apakÅmalai vai nospiediet <key>'f'</key>. Spiediet <media type=\"image\" "
-"src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">pilnekrÄna</media> pogu vai "
-"nospiediet <key>'f'</key> vÄlreiz, lai izslÄgtu pilnekrÄna skatu un "
-"piespiediet atstarpes taustiÅu, lai pamestu priekÅskatÄjumu."
+"Lai atvÄru pilnekrÄna priekÅskatÄjumu, spiediet <media type=\"image\" src="
+"\"figures/view-fullscreen-16.png\"> pilnekrÄna </media> pogu tuvu apakÅmalai "
+"vai nospiediet <key>'f'</key>. Spiediet <media type=\"image\" src=\"figures/"
+"view-fullscreen-16.png\">pilnekrÄna</media> pogu vai nospiediet <key>'f'</"
+"key> vÄlreiz, lai izslÄgtu pilnekrÄna skatu un piespiediet atstarpes "
+"taustiÅu, lai pamestu priekÅskatÄjumu."
 
 #: C/files-recover.page:8(info/desc)
-msgid ""
-"When you delete a file, they are normally sent to the Trash. You can get "
-"them back from the Trash."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you delete a file, they are normally sent to the Trash. You can get "
+#| "them back from the Trash."
+msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
 msgstr ""
 "Kad izdzÄÅat failu, tas tiek pÄrvietots uz miskasti. JÅs varat to no "
 "turienes atjaunot."
 
-#: C/files-recover.page:19(page/title)
-msgid "Recover a file that you deleted"
-msgstr "Atjaunot izdzÄstu failu"
+#: C/files-recover.page:20(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Restore from Trash"
+msgid "Recover a file from the Trash"
+msgstr "Atjaunojiet no miskastes"
 
-#: C/files-recover.page:20(page/p)
+#: C/files-recover.page:21(page/p)
 msgid ""
-"If you deleted a file by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></"
-"keyseq>, clicking the <gui>Move to Trash</gui> menu item, or dragging the "
-"file to the Trash, the file should be in the Trash."
+"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
+"the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
 msgstr ""
-"Ja izdzÄsÄt failu, izmantojot <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key><"
-"/keyseq> vai spieÅot <gui>PÄrvietot uz miskasti</gui>, vai ievelkot to "
-"miskastÄ, tam jÄbÅt miskastÄ."
 
 #: C/files-recover.page:24(steps/title)
-msgid "Restore from Trash"
+#, fuzzy
+#| msgid "Restore from Trash"
+msgid "To restore a file from the Trash:"
 msgstr "Atjaunojiet no miskastes"
 
-#: C/files-recover.page:26(item/p) C/files-search.page:37(item/p)
-#: C/files-share.page:36(item/p) C/video-sending.page:28(item/p)
+#: C/files-recover.page:25(item/p) C/files-search.page:36(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview."
 msgid ""
-"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities </gui> "
 "overview."
 msgstr "Atveriet <app>Failu</app> lietotni no <gui>AktivitÄÅu</gui> pÄrskata."
 
-#: C/files-recover.page:29(item/p)
+#: C/files-recover.page:27(item/p)
 msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 msgstr "SÄnu joslÄ nospiediet <gui>Miskaste</gui>."
 
-#: C/files-recover.page:30(item/p)
+#: C/files-recover.page:28(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your deleted file is there, right-click on it and select <gui>Restore</"
+#| "gui>. It will be restored to the folder it was deleted from."
 msgid ""
-"If your deleted file is there, right-click on it and select <gui>Restore</"
-"gui>. It will be restored to the folder it was deleted from."
+"If your deleted file is there, click on it and select <gui> Restore</gui>. "
+"It will be restored to the folder from where it was deleted."
 msgstr ""
 "Ja izdzÄstais fails atrodas tur, labais peles taustiÅÅ uz tÄ un izvÄlieties "
 "<gui>Atjaunot</gui>. Fails tiks atjaunots mapÄ, no kur tika izdzÄsts."
 
 #: C/files-recover.page:33(page/p)
-msgid ""
-"If you deleted the file using <keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></"
-"keyseq>, or from the command line, the file can't be recovered using this "
-"method because it has been permanently deleted."
-msgstr ""
-"Ja jÅs izdzÄsÄt failu, izmantojot <keyseq><key>Shift</key><key>Delete<"
-"/key></keyseq> vai izmantojot komandrindu, failu nevarÄs atjaunot, izmantojot "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you deleted the file using <keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></"
+#| "keyseq>, or from the command line, the file can't be recovered using this "
+#| "method because it has been permanently deleted."
+msgid ""
+"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
+"key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
+"deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from "
+"the <gui>Trash</gui>."
+msgstr ""
+"Ja jÅs izdzÄsÄt failu, izmantojot <keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></"
+"keyseq> vai izmantojot komandrindu, failu nevarÄs atjaunot, izmantojot "
 "iepriekÅ minÄto metodi, jo tas ir neatgriezeniski izdzÄsts."
 
-#: C/files-recover.page:35(page/p)
+#: C/files-recover.page:38(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
+#| "recover files that were permanently deleted. They are generally not very "
+#| "easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, "
+#| "it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
+#| "recover it."
 msgid ""
 "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
-"recover files that were permanently deleted. They are generally not very "
-"easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, it's "
-"probably best to ask for advice on a support forum to see if you can recover "
-"it."
+"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
+"very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, "
+"it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
+"recover it."
 msgstr ""
 "Ir vairÄki rÄki, kas daÅreiz var atjaunot neatgriezeniski izdzÄstus failus, "
-"tomÄr bieÅi tie nav Ärti lietojami. Ja esat nejauÅi neatgriezeniski "
-"izdzÄsis failu, droÅi vien labÄk bÅs prasÄt padomu palÄdzÄbas forumos, lai "
-"uzzinÄtu, kÄ atjaunot failus."
+"tomÄr bieÅi tie nav Ärti lietojami. Ja esat nejauÅi neatgriezeniski izdzÄsis "
+"failu, droÅi vien labÄk bÅs prasÄt padomu palÄdzÄbas forumos, lai uzzinÄtu, "
+"kÄ atjaunot failus."
 
-#: C/files-removedrive.page:14(info/desc)
+#: C/files-removedrive.page:18(info/desc)
 msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
 msgstr "IzgrÅst vai atvienot zibatmiÅas, CD, DVD un citas ierÄces."
 
-#: C/files-removedrive.page:18(page/title)
+#: C/files-removedrive.page:22(page/title)
 msgid "Safely remove an external drive"
 msgstr "DroÅi atvienot ÄrÄjo disku"
 
-#: C/files-removedrive.page:20(page/p)
+#: C/files-removedrive.page:24(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
+#| "safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, "
+#| "you run the risk of unplugging while an application is still using it, "
+#| "which could result in some of your files being lost or damaged. When you "
+#| "use an optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject "
+#| "the disc from your computer."
 msgid ""
 "When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
 "safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
-"run the risk of unplugging while an application is still using it, which "
+"run the risk of unplugging while an application is still using it. This "
 "could result in some of your files being lost or damaged. When you use an "
 "optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
 "from your computer."
 msgstr ""
 "Kad izmantojat tÄdas ÄrÄjÄs datu nesÄjierÄces kÄ zibatmiÅas, pirms "
-"izÅemÅanas tÄs droÅi jÄatvieto. Ja vienkÄrÅi izÅemsiet dzini, ir risks, "
-"ka kÄda lietotne varÄja to vÄl izmantot un tÄpÄc daÅi faili "
-"varÄtu pazust vai tiktu bojÄti. Kad lietojat optiskos diskus (CD, "
-"DVD), jÅs varat tos atvienot no datora tÄdÄ paÅÄ veidÄ."
+"izÅemÅanas tÄs droÅi jÄatvieto. Ja vienkÄrÅi izÅemsiet dzini, ir risks, ka "
+"kÄda lietotne varÄja to vÄl izmantot un tÄpÄc daÅi faili varÄtu pazust vai "
+"tiktu bojÄti. Kad lietojat optiskos diskus (CD, DVD), jÅs varat tos atvienot "
+"no datora tÄdÄ paÅÄ veidÄ."
+
+#: C/files-removedrive.page:32(steps/title)
+msgid "To eject a removable device:"
+msgstr ""
 
-#: C/files-removedrive.page:28(item/p)
+#: C/files-removedrive.page:33(item/p)
 msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
 msgstr "<gui>AktivitÄÅu</gui> pÄrskatÄ atveriet <app>Faili</app>."
 
-#: C/files-removedrive.page:29(item/p)
+#: C/files-removedrive.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
 "the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
@@ -4749,44 +7046,48 @@ msgstr ""
 "Atrodiet dzini sÄnu joslÄ. Blakus tÄ nosaukumam vajadzÄtu bÅt mazai "
 "atvienoÅanas ikonai. Uzspiediet uz ikonas, lai droÅi izÅemtu dzini."
 
-#: C/files-removedrive.page:34(page/p)
+#: C/files-removedrive.page:38(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock "
+#| "Screen</gui>."
 msgid ""
-"Alternately, you can right-click the device and select either <gui>Eject</"
-"gui> or <gui>Safely Remove Drive</gui>. USB drives can't be physically "
-"ejected, so for these devices, there is no difference between <gui>Eject</"
-"gui> and <gui>Safely Remove Drive</gui>."
+"Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
+"select <gui>Eject</gui>."
 msgstr ""
-"Vai arÄ varat ar labo peles taustiÅu uzspiest uz dziÅa un "
-"izvÄlÄties <gui>IzgrÅst</gui> vai <gui>DroÅi izÅemt dzini</gui>. USB "
-"datu nesÄji nevar tikt fiziski atvienoti, tÄpÄc nav atÅÄirÄbas starp <gui>"
-"IzgrÅst</gui> un <gui>DroÅi izÅemt dzini</gui>"
+"Lai bloÄÄtu ekrÄnu, spiediet savu vÄrdu augÅÄjÄ joslÄ un izvÄlieties "
+"<gui>BloÄÄt ekrÄnu</gui>."
 
-#: C/files-removedrive.page:39(page/p)
+#: C/files-removedrive.page:43(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Safely remove an external drive"
+msgid "Safely remove a device that is in use"
+msgstr "DroÅi atvienot ÄrÄjo disku"
+
+#: C/files-removedrive.page:45(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If any of the files on the device are open and in use by an application, "
+#| "you will not be able to safely remove the device. You will be prompted "
+#| "with a window telling you that \"the volume is busy\", and listing all "
+#| "the open files on the device. Once you close all the files on the device, "
+#| "the device will automatically be safe to remove (so you can unplug or "
+#| "eject it)."
 msgid ""
 "If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
 "will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
-"window telling you that \"the volume is busy\", and listing all the open "
+"window telling you that \"the volume is busy,\" and listing all the open "
 "files on the device. Once you close all the files on the device, the device "
-"will automatically be safe to remove (so you can unplug or eject it)."
+"will automatically be safe to remove. At that time you can unplug or eject "
+"it."
 msgstr ""
 "Ja kÄds ierÄcÄ esoÅs fails ir atvÄrts un to izmanto kÄda lietotne, jÅs "
 "nevarÄsiet droÅi atvienot dzini. Jums tiks piedÄvÄts logs ar uzrakstu, ka  "
 "\"sÄjums ir aizÅemts\" un tiks parÄdÄts visu izmantoto failu saraksts. Kad "
 "jÅs aiztaisÄsiet visus failus un mapes, dzinis automÄtiski tiks droÅi "
-"atvienots "
-"un jÅs varÄsiet to izÅemt."
-
-#: C/files-removedrive.page:45(page/p)
-msgid ""
-"You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device without "
-"closing the files. This can cause errors in applications that have those "
-"files open."
-msgstr ""
-"JÅs varat arÄ izvÄlÄties <gui>TomÄr atmontÄt</gui>, lai izÅemtu "
-"dzini bez failu aizvÄrÅanas. Tas var izraisÄt kÄÅdas programmÄs, kas tos "
-"izmanto."
+"atvienots un jÅs varÄsiet to izÅemt."
 
-#: C/files-removedrive.page:49(page/p)
+#: C/files-removedrive.page:52(section/p)
 msgid ""
 "If you can't close one of the files, for example if the application using "
 "the file is locked up, you can right-click the file in the <gui>Volume is "
@@ -4795,45 +7096,70 @@ msgid ""
 "have open with that application."
 msgstr ""
 "Ja jÅs nevarat aizvÄrt kÄdu no failiem, piemÄram, ja lietotne, kas to "
-"izmanto, nereaÄÄ, jÅs varat ar labo peles taustiÅu uzspiest uz faila <gui>"
-"SÄjums ir aizÅemts</gui> logÄ un izvÄlieties <gui>Beigt procesu</gui>.  "
+"izmanto, nereaÄÄ, jÅs varat ar labo peles taustiÅu uzspiest uz faila "
+"<gui>SÄjums ir aizÅemts</gui> logÄ un izvÄlieties <gui>Beigt procesu</gui>.  "
 "Tas liks nereaÄÄjoÅajai lietotnei aizvÄrties, kas varÄtu aizvÄrt arÄ citus "
-"failus, "
-"kas ir ar to atvÄrti."
+"failus, kas ir ar to atvÄrti."
+
+#: C/files-removedrive.page:58(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device "
+#| "without closing the files. This can cause errors in applications that "
+#| "have those files open."
+msgid ""
+"You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device without "
+"closing the files. This may cause errors in applications that have those "
+"files open."
+msgstr ""
+"JÅs varat arÄ izvÄlÄties <gui>TomÄr atmontÄt</gui>, lai izÅemtu dzini bez "
+"failu aizvÄrÅanas. Tas var izraisÄt kÄÅdas programmÄs, kas tos izmanto."
 
 #: C/files-rename.page:7(info/desc)
 msgid "Change file or folder name."
 msgstr "MainÄt faila vai mapes nosaukumu."
 
-#: C/files-rename.page:21(page/title)
+#: C/files-rename.page:25(page/title)
 msgid "Rename a file or folder"
 msgstr "PÄrsaukt mapi vai failu"
 
-#: C/files-rename.page:23(page/p)
-msgid "You can change the name of a file or folder."
-msgstr "JÅs varat pÄrsaukt mapes un failus."
+#: C/files-rename.page:27(page/p)
+msgid ""
+"As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change "
+"the name of a file or folder."
+msgstr ""
+
+#: C/files-rename.page:30(steps/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Rename a file or folder"
+msgid "To rename a file or folder:"
+msgstr "PÄrsaukt mapi vai failu"
 
-#: C/files-rename.page:25(item/p)
+#: C/files-rename.page:31(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Right-click on a file or folder and select <gui>Rename</gui>, or select "
+#| "the file and press <key>F2</key>."
 msgid ""
-"Right-click on a file or folder and select <gui>Rename</gui>, or select the "
-"file and press <key>F2</key>."
+"Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
+"press <key>F2</key>."
 msgstr ""
 "Labais peles klikÅÄis uz faila vai mapes un izvÄlieties <gui>PÄrsaukt</gui> "
 "vai izvÄlieties failu un piespiediet<key>F2</key>."
 
-#: C/files-rename.page:27(item/p)
+#: C/files-rename.page:33(item/p)
 msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
 msgstr "Ierakstiet jauno faila nosaukumu un nospiediet <key>Enter</key>."
 
-#: C/files-rename.page:30(page/p)
+#: C/files-rename.page:36(page/p)
 msgid ""
 "You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
 "basic\">properties</link> window."
 msgstr ""
-"JÅs arÄ varat pÄrsaukt failu, izmantojot <link "
-"xref=\"nautilus-file-properties-basic\">ÄpaÅÄbu</link> logu."
+"JÅs arÄ varat pÄrsaukt failu, izmantojot <link xref=\"nautilus-file-"
+"properties-basic\">ÄpaÅÄbu</link> logu."
 
-#: C/files-rename.page:33(page/p)
+#: C/files-rename.page:39(page/p)
 msgid ""
 "When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
 "selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension "
@@ -4843,174 +7169,206 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Kad pÄrsaucat failu, vienÄgi pirmÄ nosaukuma daÄa tiks nomainÄta un "
 "paplaÅinÄjums (pÄc \".)\"paliks tas pats.  PaplaÅinÄjums parasti apzÄmÄ "
-"faila veidu, piemÄram, <file>file.pdf</file> ir PDF dokuments, un jÅs parasti "
-"nevÄlÄtos to nomainÄt. Ja vajag nomainÄt arÄ paplaÅinÄjumu, iezÄmÄjiet "
-"visu faila nosaukumu un nomainiet to."
+"faila veidu, piemÄram, <file>file.pdf</file> ir PDF dokuments, un jÅs "
+"parasti nevÄlÄtos to nomainÄt. Ja vajag nomainÄt arÄ paplaÅinÄjumu, "
+"iezÄmÄjiet visu faila nosaukumu un nomainiet to."
 
-#: C/files-rename.page:36(section/title)
+#: C/files-rename.page:46(section/title)
 msgid "Valid characters for file names"
 msgstr "DerÄgas rakstzÄmes failu nosaukumos"
 
-#: C/files-rename.page:37(section/p)
+#: C/files-rename.page:47(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in "
+#| "file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has "
+#| "more restrictions on file names. For example, USB flash drives are often "
+#| "formatted with the <em>FAT32</em> file system. On these devices, or if "
+#| "you intend to share files with people who use another operating system, "
+#| "you should avoid the following characters: <key>|</key>, <key>\\</key>, "
+#| "<key>?</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, "
+#| "<key>&gt;</key>, <key>/</key>."
 msgid ""
 "You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file "
 "names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
-"restrictions on file names. For example, USB flash drives are often "
-"formatted with the <em>FAT32</em> file system. On these devices, or if you "
-"intend to share files with people who use another operating system, you "
-"should avoid the following characters: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</"
-"key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;</"
-"key>, <key>/</key>."
+"restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the "
+"following characters in your file names: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?"
+"</key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;"
+"</key>, <key>/</key>."
 msgstr ""
 "Failu nosaukumos var izmantot jebkuras rakstzÄmes, izÅemot <key>/</key> "
-"(slÄpsvÄtru). DaÅas ierÄces izmanto <em>failu sistÄmas</em>, kurÄm ir "
-"vairÄk ierobeÅojumu failu nosaukumos. PiemÄram, zibatmiÅas bieÅi ir "
-"formatÄtas <em>FAT32</em> failu sistÄmÄ. ÅajÄs ierÄcÄs (vai, ja plÄnojat "
-"koplietot failus ar citiem, kas izmanto citu operÄtÄjsistÄmu) jums vajadzÄtu "
-"izvairÄties no ÅÄdÄm rakstzÄmÄm\"<key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</key>, <"
-"key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;</key>, <"
-"key>/</key>."
-
-#: C/files-rename.page:46(note/p)
+"(slÄpsvÄtru). DaÅas ierÄces izmanto <em>failu sistÄmas</em>, kurÄm ir vairÄk "
+"ierobeÅojumu failu nosaukumos. PiemÄram, zibatmiÅas bieÅi ir formatÄtas "
+"<em>FAT32</em> failu sistÄmÄ. ÅajÄs ierÄcÄs (vai, ja plÄnojat koplietot "
+"failus ar citiem, kas izmanto citu operÄtÄjsistÄmu) jums vajadzÄtu "
+"izvairÄties no ÅÄdÄm rakstzÄmÄm\"<key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</key>, "
+"<key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;</key>, "
+"<key>/</key>."
+
+#: C/files-rename.page:55(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file "
+#| "will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link>."
 msgid ""
 "If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will "
-"be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link>."
+"be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view it in "
+"the file manager."
 msgstr ""
-"Ja faila nosaukums sÄkas ar <key>.</key> , fails bÅs <link "
-"xref=\"files-hidden\">slÄpts</link>."
+"Ja faila nosaukums sÄkas ar <key>.</key> , fails bÅs <link xref=\"files-"
+"hidden\">slÄpts</link>."
 
-#: C/files-rename.page:52(section/title) C/hardware.page:39(section/title)
+#: C/files-rename.page:62(section/title) C/hardware.page:39(section/title)
 #: C/mouse.page:35(section/title)
 msgid "Common problems"
 msgstr "TipiskÄs problÄmas"
 
-#: C/files-rename.page:55(item/title)
-msgid "The name is already used"
+#: C/files-rename.page:65(item/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "The name is already used"
+msgid "The file name is already in use"
 msgstr "Nosaukums jau tiek izmantots"
 
-#: C/files-rename.page:56(item/p)
+#: C/files-rename.page:66(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can't have two files or folders with the same name in the same "
+#| "folder. If you try to rename a file to a name that already exists in the "
+#| "folder you are working in, the file manager will not allow it. Use a "
+#| "different name."
 msgid ""
 "You can't have two files or folders with the same name in the same folder. "
 "If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
-"are working in, the file manager will not allow it. Use a different name."
+"are working in, the file manager will not allow it."
 msgstr ""
 "VienÄ mapÄ nevar bÅt divu failu vai mapju ar vienÄdiem nosaukumiem. Ja "
 "mÄÄinÄsiet pÄrsaukt failu vÄrdÄ, kas jau eksistÄ mapÄ, kurÄ tas atrodas, "
 "failu pÄrlÅks to neÄaus pÄrsaukt. Izmantojiet citu nosaukumu."
 
-#: C/files-rename.page:59(item/p)
+#: C/files-rename.page:69(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "File and folder names are case sensitive. For example, <file>File.txt</"
+#| "file> and <file>file.txt</file> are different names. This is allowed, "
+#| "though it's not always a good idea."
 msgid ""
-"File and folder names are case sensitive. For example, <file>File.txt</file> "
-"and <file>file.txt</file> are different names. This is allowed, though it's "
-"not always a good idea."
+"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
+"file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
+"like this is allowed, though it is not recommended."
 msgstr ""
 "Failu un mapju nosaukumi ir reÄistrjutÄgi. PiemÄram <file>File.txt</file> un "
 "<file>file.txt</file> ir daÅÄdi nosaukumi. Tas ir atÄauts, bet tÄ tomÄr "
 "nebÅs laba ideja."
 
-#: C/files-rename.page:64(item/title)
+#: C/files-rename.page:75(item/title)
 msgid "The file name is too long"
 msgstr "Faila nosaukums ir par garu"
 
-#: C/files-rename.page:65(item/p)
+#: C/files-rename.page:76(item/p)
 msgid ""
 "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
-"their names. Use a shorter name."
+"their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
+"path to the file (e.g., <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
+"proposals/... </file>), so you should avoid long file and folder names where "
+"possible."
 msgstr ""
-"DaÅÄs failu sistÄmÄs ir ierobeÅojums, ka faila nosaukums nevar bÅt garÄks "
-"par 255 rakstzÄmÄm. Rakstiet ÄsÄkus nosaukumus."
 
-#: C/files-rename.page:68(item/title)
+#: C/files-rename.page:83(item/title)
 msgid "The option to rename is grayed out"
 msgstr "IespÄja pÄrsaukt nav aktÄva"
 
-#: C/files-rename.page:69(item/p)
+#: C/files-rename.page:84(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename "
+#| "the file. Generally, if you do not have the correct permissions to rename "
+#| "a file, you should not be renaming it. See <link xref=\"nautilus-file-"
+#| "properties-permissions\"/>."
 msgid ""
 "If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
-"file. Generally, if you do not have the correct permissions to rename a "
-"file, you should not be renaming it. See <link xref=\"nautilus-file-"
-"properties-permissions\"/>."
+"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
+"protected files may cause your system to become unstable. See <link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
 msgstr ""
 "Ja <gui>PÄrsaukt</gui> nav aktÄvs, jums nav atÄaujas pÄrsaukt failus. "
 "Parasti, ja jums nav pareizÄs atÄaujas, lai pÄrdÄvÄtu failu, jums to "
-"nevajadzÄtu pÄrsaukt. Skatiet <link "
-"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/>."
+"nevajadzÄtu pÄrsaukt. Skatiet <link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"permissions\"/>."
 
-#: C/files-search.page:10(info/desc)
+#: C/files-search.page:9(info/desc)
 msgid ""
 "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
 msgstr ""
 "Atrodiet failus, uz faila nosaukuma un tipa pamata. SaglabÄjiet meklÄÅanu "
 "vÄlÄkai izmantoÅanai."
 
-#: C/files-search.page:23(page/title)
-msgid "Search for files"
-msgstr "MeklÄt failus"
-
-#: C/files-search.page:25(page/p)
+#: C/files-search.page:24(page/p)
 msgid ""
 "You can search for files based on their name or file type directly within "
 "the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
 "special folders in your home folder."
 msgstr ""
-"Failu pÄrvaldniekÄ varat meklÄt failus balstoties uz to nosaukumu vai "
-"veidu. JÅs varat pat saglabÄt meklÄÅanu un tÄ parÄdÄsies ÄpaÅÄ mapÄ jÅsu "
-"mÄjas mapÄ."
+"Failu pÄrvaldniekÄ varat meklÄt failus balstoties uz to nosaukumu vai veidu. "
+"JÅs varat pat saglabÄt meklÄÅanu un tÄ parÄdÄsies ÄpaÅÄ mapÄ jÅsu mÄjas mapÄ."
 
-#: C/files-search.page:30(links/title)
+#: C/files-search.page:29(links/title)
 msgid "Other search applications"
 msgstr "Citas meklÄÅanas lietotnes"
 
-#: C/files-search.page:36(steps/title)
+#: C/files-search.page:35(steps/title) C/keyboard-shortcuts-set.page:86(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:87(td/p)
 msgid "Search"
 msgstr "MeklÄÅana"
 
-#: C/files-search.page:39(item/p)
+#: C/files-search.page:38(item/p)
 msgid ""
 "If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
 "folder."
 msgstr ""
-"Ja zinÄt, ka fails, kuru vÄlaties atrast, ir kÄdÄ noteiktÄ mapÄ, dodieties uz "
-"Åo mapi."
+"Ja zinÄt, ka fails, kuru vÄlaties atrast, ir kÄdÄ noteiktÄ mapÄ, dodieties "
+"uz Åo mapi."
 
-#: C/files-search.page:41(item/p)
+#: C/files-search.page:40(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>F</key></keyseq>."
 msgid ""
-"Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl </"
 "key><key>F</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Spiediet <gui>MeklÄt</gui> pogu rÄkjoslÄ, vai piespiediet <keyseq><key>"
-"Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+"Spiediet <gui>MeklÄt</gui> pogu rÄkjoslÄ, vai piespiediet <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq>."
 
-#: C/files-search.page:43(item/p)
+#: C/files-search.page:42(item/p)
 msgid ""
 "Type a word or words that you know appear in the file name and press enter. "
 "For example, if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type "
 "<input>invoice</input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched regardless "
 "of case."
 msgstr ""
-"Ierakstiet vÄrdu vai vÄrdus no faila nosaukuma, kurus zinÄt, un "
-"nospiediet <key>Enter</key> taustiÅu. PiemÄram, ja visus savus rÄÄinus saucat "
+"Ierakstiet vÄrdu vai vÄrdus no faila nosaukuma, kurus zinÄt, un nospiediet "
+"<key>Enter</key> taustiÅu. PiemÄram, ja visus savus rÄÄinus saucat "
 "nosaukumÄ, kas satur vÄrdu \"rÄÄins\", ierakstiet <input>rÄÄins</input>. "
 "VÄrdi tiks atrasti neskatoties uz reÄistru."
 
-#: C/files-search.page:47(item/p)
+#: C/files-search.page:46(item/p)
 msgid ""
 "You can narrow your results by location and file type. Click the <gui>+</"
 "gui> button to set more search criteria."
 msgstr ""
 "JÅs varat saÅaurinÄt rezultÄtus, norÄdot to atraÅanÄs vietu un faila tipu. "
-"Spiediet <gui>+</gui> pogu, lai norÄdÄtu vÄl citus meklÄÅanas "
-"kritÄrijus."
+"Spiediet <gui>+</gui> pogu, lai norÄdÄtu vÄl citus meklÄÅanas kritÄrijus."
 
-#: C/files-search.page:50(item/p)
+#: C/files-search.page:49(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>Location</gui> from the drop-down list to narrow the search "
 "results by a starting parent location."
 msgstr ""
-"IzvÄlieties <gui> Vieta</gui> no nolaiÅamÄ saraksta, lai "
-"saÅaurinÄtu meklÄÅanas rezultÄtus, sÄkot vecÄku vietÄ."
+"IzvÄlieties <gui> Vieta</gui> no nolaiÅamÄ saraksta, lai saÅaurinÄtu "
+"meklÄÅanas rezultÄtus, sÄkot vecÄku vietÄ."
 
-#: C/files-search.page:52(item/p)
+#: C/files-search.page:51(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search "
 "results based on file type."
@@ -5018,15 +7376,15 @@ msgstr ""
 "IzvÄlieties <gui>Faila tips</gui> no nolaiÅamÄ saraksta, lai saÅaurinÄtu "
 "meklÄÅanas rezultÄtus, balstoties uz faila tipu."
 
-#: C/files-search.page:55(item/p)
+#: C/files-search.page:54(item/p)
 msgid ""
 "Click the <gui>-</gui> button next to any search option to remove that "
 "option and widen the search results."
 msgstr ""
-"Spiediet <gui>-</gui> pogu blakus kÄdai meklÄÅanas opcijai, lai "
-"IzÅemtu Åo opciju un paplaÅinÄtu meklÄÅanas rezultÄtus."
+"Spiediet <gui>-</gui> pogu blakus kÄdai meklÄÅanas opcijai, lai IzÅemtu Åo "
+"opciju un paplaÅinÄtu meklÄÅanas rezultÄtus."
 
-#: C/files-search.page:57(item/p)
+#: C/files-search.page:56(item/p)
 msgid ""
 "You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
 "search results, just as you would from any folder in the file manager."
@@ -5034,7 +7392,7 @@ msgstr ""
 "JÅs varat atvÄrt, kopÄt, dzÄst un citÄdi strÄdÄt ar saviem failiem no "
 "meklÄÅanas rezultÄtiem tÄpat, kÄ lietojot failu pÄrvaldnieku."
 
-#: C/files-search.page:60(item/p)
+#: C/files-search.page:59(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Search</gui> in the toolbar again to exit the search and return "
 "to the folder."
@@ -5042,42 +7400,46 @@ msgstr ""
 "VÄlreiz spiediet <gui>MeklÄt</gui> pogu rÄkjoslÄ, lai izietu no meklÄtÄja un "
 "atgrieztos mapÄ."
 
-#: C/files-search.page:64(page/p)
+#: C/files-search.page:63(page/p)
 msgid ""
 "If you perform certain searches often, you can save them to access them "
 "quickly."
 msgstr ""
-"Ja bieÅi veiciet kÄdu noteiktu meklÄÅanu, jÅs varat tÄs saglabÄt, lai "
-"vÄlÄk Ätri varÄtu tÄm piekÄÅt."
+"Ja bieÅi veiciet kÄdu noteiktu meklÄÅanu, jÅs varat tÄs saglabÄt, lai vÄlÄk "
+"Ätri varÄtu tÄm piekÄÅt."
 
-#: C/files-search.page:68(steps/title)
+#: C/files-search.page:67(steps/title)
 msgid "Save a search"
 msgstr "SaglabÄt meklÄÅanu"
 
-#: C/files-search.page:69(item/p)
+#: C/files-search.page:68(item/p)
 msgid "Start a search as above."
 msgstr "SÄciet meklÄÅanu kÄ iepriekÅ."
 
-#: C/files-search.page:70(item/p)
+#: C/files-search.page:69(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui>File</"
+#| "gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>."
 msgid ""
-"When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui>File</"
+"When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui> File</"
 "gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Kad jÅs esiet apmierinÄts ar meklÄÅanas kritÄrijiem, nospiediet <guiseq><gui>"
-"Fails</gui><gui>SaglabÄt meklÄjumu kÄ</gui></guiseq>."
+"Kad jÅs esiet apmierinÄts ar meklÄÅanas kritÄrijiem, nospiediet "
+"<guiseq><gui>Fails</gui><gui>SaglabÄt meklÄjumu kÄ</gui></guiseq>."
 
-#: C/files-search.page:72(item/p)
+#: C/files-search.page:71(item/p)
 msgid ""
 "Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
 "different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
 "see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it."
 msgstr ""
-"Dodiet meklÄjumam nosaukumu un spiediet <gui>SaglabÄt</gui>. Ja "
-"vÄlaties, izvÄlieties citu mapi, kur saglabÄtu meklÄjumu. Kad apskatÄsiet "
-"Åo mapi, jÅs redzÄsiet saglabÄto meklÄjumu kÄ oranÅu mapes ikonu ar "
-"palielinÄmo stiklu uz tÄs."
+"Dodiet meklÄjumam nosaukumu un spiediet <gui>SaglabÄt</gui>. Ja vÄlaties, "
+"izvÄlieties citu mapi, kur saglabÄtu meklÄjumu. Kad apskatÄsiet Åo mapi, jÅs "
+"redzÄsiet saglabÄto meklÄjumu kÄ oranÅu mapes ikonu ar palielinÄmo stiklu uz "
+"tÄs."
 
-#: C/files-search.page:78(page/p)
+#: C/files-search.page:77(page/p)
 msgid ""
 "To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
 "\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. When "
@@ -5109,11 +7471,10 @@ msgid ""
 "available:"
 msgstr ""
 "JÅs varat izvÄlÄties failus mapÄ, izmantojot to nosaukumu paraugus. "
-"Piespiediet  <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> , lai atvÄrtu <"
-"gui>IzvÄlÄties vienumus, kas atbilst </gui>logu. Ierakstiet paraugu, "
+"Piespiediet  <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> , lai atvÄrtu "
+"<gui>IzvÄlÄties vienumus, kas atbilst </gui>logu. Ierakstiet paraugu, "
 "izmantojot kopÄgÄs nosaukumu daÄas un vÄl aizstÄjÄjzÄmes. Ir pieejamas divu "
-"veidu "
-"aizstÄjÄjzÄmes:"
+"veidu aizstÄjÄjzÄmes:"
 
 #: C/files-select.page:28(item/p)
 msgid ""
@@ -5137,7 +7498,8 @@ msgid ""
 "pattern"
 msgstr ""
 "Ja jums ir OpenDocument teksta dokuments, PDF fails un attÄls, kuriem visiem "
-"ir vienÄds vÄrda pamats <file>rÄÄins</file>, izvÄlieties visus trÄs ar paraugu"
+"ir vienÄds vÄrda pamats <file>rÄÄins</file>, izvÄlieties visus trÄs ar "
+"paraugu"
 
 #: C/files-select.page:39(example/p)
 msgid "<file>Invoice.*</file>"
@@ -5149,8 +7511,8 @@ msgid ""
 "<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
 "all with the pattern"
 msgstr ""
-"Ja jums ir daÅas fotogrÄfijas, kas nosauktas kÄ <file>atvaÄinÄjums-001.jpg<"
-"/file>, <file>atvaÄinÄjums-002.jpg</file>, <file>atvaÄinÄjums-003.jpg</file>, "
+"Ja jums ir daÅas fotogrÄfijas, kas nosauktas kÄ <file>atvaÄinÄjums-001.jpg</"
+"file>, <file>atvaÄinÄjums-002.jpg</file>, <file>atvaÄinÄjums-003.jpg</file>, "
 "izvelieties visus trÄs ar paraugu"
 
 #: C/files-select.page:44(example/p)
@@ -5187,11 +7549,16 @@ msgid ""
 "devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> directly "
 "from the file manager."
 msgstr ""
-"JÅs varat viegli dalÄties ar failiem starp saviem kontaktiem vai pÄrsÅtÄt tos "
-"uz "
-"pievienojamÄm ierÄcÄm, vai <link xref=\"nautilus-connect\">tÄkla "
+"JÅs varat viegli dalÄties ar failiem starp saviem kontaktiem vai pÄrsÅtÄt "
+"tos uz pievienojamÄm ierÄcÄm, vai <link xref=\"nautilus-connect\">tÄkla "
 "koplietojumiem</link> tieÅi no failu pÄrvaldnieka."
 
+#: C/files-share.page:36(item/p) C/video-sending.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
+msgstr "Atveriet <app>Failu</app> lietotni no <gui>AktivitÄÅu</gui> pÄrskata."
+
 #: C/files-share.page:38(item/p)
 msgid "Locate the file you want to transfer."
 msgstr "Atrodiet failu, kuru vÄlaties pÄrsÅtÄt."
@@ -5206,18 +7573,23 @@ msgid ""
 "file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below for more "
 "information."
 msgstr ""
-"ParÄdÄsies <gui>SÅtÄt uz</gui> logs. IzvÄlieties, kur jÅs vÄlieties "
-"aizsÅtÄt failu un spiediet <gui>SÅtÄt</gui>. VairÄk informÄcijai skatiet "
-"galamÄrÄu sarakstu zemÄk."
+"ParÄdÄsies <gui>SÅtÄt uz</gui> logs. IzvÄlieties, kur jÅs vÄlieties aizsÅtÄt "
+"failu un spiediet <gui>SÅtÄt</gui>. VairÄk informÄcijai skatiet galamÄrÄu "
+"sarakstu zemÄk."
 
 #: C/files-share.page:46(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding "
+#| "down <key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have "
+#| "the files automatically packed into a tar or zip archive."
 msgid ""
 "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
 "<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have the files "
-"automatically packed into a tar or zip archive."
+"automatically compressed into a zip or tar archive."
 msgstr ""
-"JÅs varat sÅtÄt vairÄkus failus uzreiz. IzvÄlÄtos failus, turiet <key>Ctrl"
-"</key>, pÄc tam ar peles labo pogu noklikÅÄiniet uz jebkuru izvÄlÄto failu. "
+"JÅs varat sÅtÄt vairÄkus failus uzreiz. IzvÄlÄtos failus, turiet <key>Ctrl</"
+"key>, pÄc tam ar peles labo pogu noklikÅÄiniet uz jebkuru izvÄlÄto failu. "
 "JÅs varat automÄtiski saspiest failus."
 
 #: C/files-share.page:52(list/title)
@@ -5229,8 +7601,8 @@ msgid ""
 "To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's email "
 "address."
 msgstr ""
-"Lai aizsÅtÄtu failu uz e-pastu, izvÄlieties <gui>E-pasts</gui> un "
-"ievadiet adresÄta e-pasta adresi."
+"Lai aizsÅtÄtu failu uz e-pastu, izvÄlieties <gui>E-pasts</gui> un ievadiet "
+"adresÄta e-pasta adresi."
 
 #: C/files-share.page:55(item/p)
 msgid ""
@@ -5238,8 +7610,8 @@ msgid ""
 "Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
 "messaging application may need to be started for this to work."
 msgstr ""
-"Lai nosÅtÄtu failu tÄrzÄÅanas kontaktam, izvÄlieties <gui>TÅlÄtÄjs ziÅojums"
-"</gui>, tad izvÄlieties kontaktpersonu no nolaiÅamÄ saraksta. IespÄjams, ka "
+"Lai nosÅtÄtu failu tÄrzÄÅanas kontaktam, izvÄlieties <gui>TÅlÄtÄjs ziÅojums</"
+"gui>, tad izvÄlieties kontaktpersonu no nolaiÅamÄ saraksta. IespÄjams, ka "
 "bÅs jÄstartÄ tÄrzÄÅanas programma, lai veiktu sÅtÄÅanu."
 
 #: C/files-share.page:59(item/p)
@@ -5258,15 +7630,21 @@ msgid ""
 "information."
 msgstr ""
 "Lai pÄrsÅtÄtu failus uz Bluetooth ierÄci, izvÄlieties <gui>Bluetooth (OBEX "
-"Push)</gui> un izvÄlieties ierÄci, uz kuru sÅtÄt failu. JÅs redzÄsiet "
-"tikai ierÄces, kuras jÅs jau esiet pievienojis. Skatiet <link "
-"xref=\"bluetooth\"/>, lai uzzinÄtu vairÄk."
+"Push)</gui> un izvÄlieties ierÄci, uz kuru sÅtÄt failu. JÅs redzÄsiet tikai "
+"ierÄces, kuras jÅs jau esiet pievienojis. Skatiet <link xref=\"bluetooth\"/"
+">, lai uzzinÄtu vairÄk."
 
 #: C/files-share.page:65(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To copy the file to an external device like a USB flash drive, or to "
+#| "upload it to a server you've connected to, select <gui>Removable disks "
+#| "and shares</gui>, then select the device or server you want to copy the "
+#| "file to."
 msgid ""
-"To copy the file to an external device like a USB flash drive, or to upload "
-"it to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and shares</"
-"gui>, then select the device or server you want to copy the file to."
+"To copy a file to an external device like a USB flash drive, or to upload it "
+"to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and shares</"
+"gui>, then select the device or server where you want to copy the file."
 msgstr ""
 "Lai nokopÄtu failus uz ÄrÄjo ierÄci, piemÄram, zibatmiÅu, vai augÅupielÄdÄtu "
 "to uz servera, ar ko esat savienots, izvÄlieties <gui>IzÅemamie diski un "
@@ -5279,21 +7657,21 @@ msgstr ""
 "GrupÄjiet failus pÄc to nosaukuma, izmÄra vai laika, kad veiktas pÄdÄjÄs "
 "izmaiÅas."
 
-#: C/files-sort.page:17(page/title)
+#: C/files-sort.page:21(page/title)
 msgid "Sort files and folders"
 msgstr "KÄrtot failus un mapes"
 
-#: C/files-sort.page:23(page/p)
+#: C/files-sort.page:27(page/p)
 msgid ""
 "You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
 "them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
 "list of common ways to sort files."
 msgstr ""
-"MapÄs jÅs varat kÄrtot failus vairÄkos veidos, piemÄram, kÄrtojot pÄc "
-"datuma vai izmÄra. Skatiet zemÄk sarakstu <link xref=\"#ways\"/> ar "
-"tipiskÄkajiem veidiem, lai sakÄrtotu failus."
+"MapÄs jÅs varat kÄrtot failus vairÄkos veidos, piemÄram, kÄrtojot pÄc datuma "
+"vai izmÄra. Skatiet zemÄk sarakstu <link xref=\"#ways\"/> ar tipiskÄkajiem "
+"veidiem, lai sakÄrtotu failus."
 
-#: C/files-sort.page:25(page/p)
+#: C/files-sort.page:29(page/p)
 msgid ""
 "When you change how items are sorted in a folder, it only affects that "
 "folder. The file manager will remember your sorting choice for that folder, "
@@ -5302,45 +7680,43 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Kad jÅs mainiet veidu, kÄdÄ vienumi mapÄs tiek sakÄrtoti, tas ietekmÄ tikai "
 "attiecÄgo mapi. Failu pÄrlÅks atcerÄsies jÅsu izvÄlÄto kÄrtoÅanas veidu ÅajÄ "
-"mapÄ, bet izmantos noklusÄto kÄrtoÅanas veidu pÄrÄjÄs. Skatiet <link "
-"xref=\"nautilus-views\"/>, lai uzzinÄtu, kÄ mainÄt noklusÄjuma kÄrtoÅanu."
+"mapÄ, bet izmantos noklusÄto kÄrtoÅanas veidu pÄrÄjÄs. Skatiet <link xref="
+"\"nautilus-views\"/>, lai uzzinÄtu, kÄ mainÄt noklusÄjuma kÄrtoÅanu."
 
-#: C/files-sort.page:30(page/p)
+#: C/files-sort.page:34(page/p)
 msgid ""
 "The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
 "are using. You can change the current view using the <gui>View</gui> menu."
 msgstr ""
-"Veids, kÄ var sakÄrtot failus, ir atkarÄgs no <em>mapes sakta</em>, "
-"kurÅ tiek izmantots. JÅs varat mainÄt skata veidu, lietojot izvÄlni "
-"<gui>Skats</gui>."
+"Veids, kÄ var sakÄrtot failus, ir atkarÄgs no <em>mapes sakta</em>, kurÅ "
+"tiek izmantots. JÅs varat mainÄt skata veidu, lietojot izvÄlni <gui>Skats</"
+"gui>."
 
-#: C/files-sort.page:34(section/title)
+#: C/files-sort.page:38(section/title)
 msgid "Icon view"
 msgstr "Ikonu skats"
 
-#: C/files-sort.page:35(section/p)
+#: C/files-sort.page:39(section/p)
 msgid ""
 "To sort files in a different order, right-click a blank space in the folder "
 "and choose an option from the <gui>Arrange Items</gui> menu. Alternatively, "
 "use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu."
 msgstr ""
 "Lai sakÄrtotu failus citÄdÄ secÄbÄ, labais peles klikÅÄis tukÅÄ vietÄ mapÄ "
-"un izvÄlieties opciju no <gui>SakÄrtot vienumus</gui> . "
-"Vai arÄ lietojiet  <guiseq><gui>Skats</gui><gui>SakÄrtot vienumus "
-"</gui></guiseq> ."
+"un izvÄlieties opciju no <gui>SakÄrtot vienumus</gui> . Vai arÄ lietojiet  "
+"<guiseq><gui>Skats</gui><gui>SakÄrtot vienumus </gui></guiseq> ."
 
-#: C/files-sort.page:36(section/p)
+#: C/files-sort.page:40(section/p)
 msgid ""
 "As an example, if you select <gui>Sort by Name</gui> from the <gui>Arrange "
 "Items</gui> menu, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
 "order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
 msgstr ""
 "PiemÄram, jÅs esat izvÄlÄjies <gui>KÄrtot pÄc nosaukuma </gui>no <gui> "
-"SakÄrtot vienumus</gui>, un faili tiks sakÄrtoti pÄc to nosaukumiem "
-"alfabÄta secÄbÄ. Skatiet <link xref=\"#ways\"/>, lai uzzinÄtu par citÄm "
-"opcijÄm."
+"SakÄrtot vienumus</gui>, un faili tiks sakÄrtoti pÄc to nosaukumiem alfabÄta "
+"secÄbÄ. Skatiet <link xref=\"#ways\"/>, lai uzzinÄtu par citÄm opcijÄm."
 
-#: C/files-sort.page:37(section/p)
+#: C/files-sort.page:41(section/p)
 msgid ""
 "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
 "from the <gui>Arrange Items</gui> menu."
@@ -5348,7 +7724,7 @@ msgstr ""
 "JÅs varat sakÄrtot apgrieztÄ kÄrtÄbÄ, izvÄloties <gui>Apgriezta secÄba</gui> "
 "no <gui>SakÄrtot vienumus</gui>."
 
-#: C/files-sort.page:38(section/p)
+#: C/files-sort.page:42(section/p)
 msgid ""
 "For complete control over the order and position of files in the folder, "
 "right-click a blank space in the folder and select <guiseq><gui>Arrange "
@@ -5356,36 +7732,35 @@ msgid ""
 "dragging them around in the folder. Manual sorting only works in icon view."
 msgstr ""
 "Lai iegÅtu pilnÄgu kontroli pÄr failu kÄrtÄbu un novietojumu mapÄ, labais "
-"klikÅÄis tukÅÄ vietÄ mapÄ un izvÄlieties <guiseq><gui>SakÄrtot vienumus</gui>,"
-"<gui>PaÅrocÄgi</gui></guiseq>. JÅs varat pÄrkÄrtot failus, velkot tos pa mapi."
-" "
-"PaÅrocÄgÄ kÄrtoÅana strÄdÄ tikai ikonu skatÄ."
+"klikÅÄis tukÅÄ vietÄ mapÄ un izvÄlieties <guiseq><gui>SakÄrtot vienumus</"
+"gui>,<gui>PaÅrocÄgi</gui></guiseq>. JÅs varat pÄrkÄrtot failus, velkot tos "
+"pa mapi. PaÅrocÄgÄ kÄrtoÅana strÄdÄ tikai ikonu skatÄ."
 
-#: C/files-sort.page:39(section/p)
+#: C/files-sort.page:43(section/p)
 msgid ""
 "The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu "
 "arranges the files so they take up as little space as possible. This is "
 "useful if you want to have lots of files visible at once in a folder."
 msgstr ""
-"<gui>KompaktÄ izkÄrtojuma</gui> opcija <gui>SakÄrtot vienumus</gui> "
-"izvÄlnÄ sakÄrto failus, lai tie aizÅemtu pÄc iespÄjas mazÄk vietas. Tas ir "
-"noderÄgi, ja vÄlieties vienlaicÄgi redzÄt daudzus failus."
+"<gui>KompaktÄ izkÄrtojuma</gui> opcija <gui>SakÄrtot vienumus</gui> izvÄlnÄ "
+"sakÄrto failus, lai tie aizÅemtu pÄc iespÄjas mazÄk vietas. Tas ir noderÄgi, "
+"ja vÄlieties vienlaicÄgi redzÄt daudzus failus."
 
-#: C/files-sort.page:43(section/title)
+#: C/files-sort.page:47(section/title)
 msgid "List view"
 msgstr "Saraksta skats"
 
-#: C/files-sort.page:44(section/p)
+#: C/files-sort.page:48(section/p)
 msgid ""
 "To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
 "file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
 "the column heading again to sort in the reverse order."
 msgstr ""
 "Lai sakÄrtotu failus citÄdÄ secÄbÄ, vienreiz uzklikÅÄiniet uz kolonnu "
-"virsrakstiem. PiemÄram, spiediet <gui>Tips</gui>, lai sakÄrtotu failus "
-"pÄc to tipa. Nospiediet ailes virsrakstu vÄlreiz, lai apgrieztu secÄbu."
+"virsrakstiem. PiemÄram, spiediet <gui>Tips</gui>, lai sakÄrtotu failus pÄc "
+"to tipa. Nospiediet ailes virsrakstu vÄlreiz, lai apgrieztu secÄbu."
 
-#: C/files-sort.page:45(section/p)
+#: C/files-sort.page:49(section/p)
 msgid ""
 "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
 "columns. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Visible Columns</gui></guiseq> "
@@ -5393,43 +7768,41 @@ msgid ""
 "sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions "
 "of available columns."
 msgstr ""
-"Saraksta skatÄ var attÄlot vairÄkas kolonnas ar vairÄk atribÅtiem. "
-"Spiediet <guiseq><gui>Skats</gui><gui>RedzamÄs kolonnas</gui></guiseq> "
-"un izvÄlieties kolonnas, kuras vÄlieties redzÄt. PÄc tam varÄsiet sakÄrtot "
-"failus. Skatiet <link xref=\"nautilus-list\"/>, lai uzzinÄtu vairÄk par "
-"pieejamajÄm kolonnÄm."
+"Saraksta skatÄ var attÄlot vairÄkas kolonnas ar vairÄk atribÅtiem. Spiediet "
+"<guiseq><gui>Skats</gui><gui>RedzamÄs kolonnas</gui></guiseq> un izvÄlieties "
+"kolonnas, kuras vÄlieties redzÄt. PÄc tam varÄsiet sakÄrtot failus. Skatiet "
+"<link xref=\"nautilus-list\"/>, lai uzzinÄtu vairÄk par pieejamajÄm kolonnÄm."
 
-#: C/files-sort.page:49(section/title)
+#: C/files-sort.page:53(section/title)
 msgid "Compact view"
 msgstr "Kompaktais skats"
 
-#: C/files-sort.page:50(section/p)
+#: C/files-sort.page:54(section/p)
 msgid ""
 "You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them in "
 "the Icon view. The only difference is that you can't manually position the "
 "files anywhere you want; they are always organized as a list in this view."
 msgstr ""
-"KompaktajÄ skatÄ var sakÄrtot failus tÄpat kÄ ikonu skatÄ. VienÄgÄ "
-"atÅÄirÄba ir tÄ, ka never kÄrot manuÄli un tie vienmÄr bÅs organizÄti "
-"sarakstÄ."
+"KompaktajÄ skatÄ var sakÄrtot failus tÄpat kÄ ikonu skatÄ. VienÄgÄ atÅÄirÄba "
+"ir tÄ, ka never kÄrot manuÄli un tie vienmÄr bÅs organizÄti sarakstÄ."
 
-#: C/files-sort.page:54(section/title)
+#: C/files-sort.page:58(section/title)
 msgid "Ways of sorting files"
 msgstr "Veidi, kÄ sakÄrtot failus"
 
-#: C/files-sort.page:57(item/title)
+#: C/files-sort.page:61(item/title)
 msgid "By Name"
 msgstr "PÄc nosaukuma"
 
-#: C/files-sort.page:58(item/p)
+#: C/files-sort.page:62(item/p)
 msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
 msgstr "SakÄrto alfabÄtiski pÄc failu nosaukumiem."
 
-#: C/files-sort.page:61(item/title)
+#: C/files-sort.page:65(item/title)
 msgid "By Size"
 msgstr "PÄc izmÄra"
 
-#: C/files-sort.page:62(item/p)
+#: C/files-sort.page:66(item/p)
 msgid ""
 "Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
 "smallest to largest by default."
@@ -5437,11 +7810,11 @@ msgstr ""
 "SakÄrto pÄc failu izmÄra (cik vietas tie aizÅem diskÄ). PÄc noklusÄjuma ir "
 "sakÄrtoti no mazÄkÄ un lielÄko failu."
 
-#: C/files-sort.page:65(item/title)
+#: C/files-sort.page:69(item/title)
 msgid "By Type"
 msgstr "PÄc tipa"
 
-#: C/files-sort.page:66(item/p)
+#: C/files-sort.page:70(item/p)
 msgid ""
 "Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
 "together, then sorted by name."
@@ -5449,11 +7822,11 @@ msgstr ""
 "SakÄrto alfabÄta secÄbÄ pÄc failu tipa. Viena veida faili ir sagrupÄti kopÄ "
 "un sarindoti pÄc nosaukuma."
 
-#: C/files-sort.page:69(item/title)
+#: C/files-sort.page:73(item/title)
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "PÄc rediÄÄÅanas datuma"
 
-#: C/files-sort.page:70(item/p)
+#: C/files-sort.page:74(item/p)
 msgid ""
 "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
 "to newest by default."
@@ -5482,10 +7855,10 @@ msgid ""
 "could create a template document with your letterhead."
 msgstr ""
 "Ja bieÅi izveidojat dokumentus, kas ir balstÄs uz vienu un to paÅu saturu, "
-"jums "
-"varÄtu noderÄt failu veidÅu izmantoÅana. Failu veidne var bÅt dokuments ar "
-"jebkÄdu tipu, kam ir formatÄjums vai saturs, ko vÄlaties izmantot atkÄrtoti. "
-"PiemÄram, jÅs varÄtu izveidot dokumenta veidni ar sava uzÅÄmuma logotipu."
+"jums varÄtu noderÄt failu veidÅu izmantoÅana. Failu veidne var bÅt dokuments "
+"ar jebkÄdu tipu, kam ir formatÄjums vai saturs, ko vÄlaties izmantot "
+"atkÄrtoti. PiemÄram, jÅs varÄtu izveidot dokumenta veidni ar sava uzÅÄmuma "
+"logotipu."
 
 #: C/files-templates.page:26(steps/title)
 msgid "Make a new template"
@@ -5499,40 +7872,48 @@ msgstr ""
 "Izveidojiet dokumentu, ko vÄlaties izmantot kÄ veidni. PiemÄram, jÅs varÄtu "
 "izveidot dokumentu ar uzÅÄmuma logotipu ar teksta apstrÄdes lietotni."
 
-#: C/files-templates.page:28(item/p)
+#: C/files-templates.page:30(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Save the file with the template content in the <file>Templates</file> "
+#| "folder in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> "
+#| "folder doesn't exist, you will need to create it first."
 msgid ""
-"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder "
-"in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder "
-"doesn't exist, you will need to create it first."
+"Save the file with the template content in the <file>Templates </file> "
+"folder in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates </file> "
+"folder doesn't exist, you will need to create it first."
 msgstr ""
 "SaglabÄjiet failu ar veidnes saturu mapÄ <file>Veidnes</file>, kas atrodas "
-"jÅsu <file>MÄjas</file> mapÄ. Ja mape <file>Veidnes</file> neeksistÄ, "
-"jums vispirms tÄ bÅs jÄizveido."
+"jÅsu <file>MÄjas</file> mapÄ. Ja mape <file>Veidnes</file> neeksistÄ, jums "
+"vispirms tÄ bÅs jÄizveido."
 
-#: C/files-templates.page:32(steps/title)
+#: C/files-templates.page:36(steps/title)
 msgid "Use a template to create a document"
 msgstr "Lietojiet veidni, lai izveidotu dokumentu"
 
-#: C/files-templates.page:33(item/p)
+#: C/files-templates.page:37(item/p)
 msgid "Open the folder where you want to place the new document."
 msgstr "Atveriet mapi, kurÄ vÄlaties novietot jauno dokumentu."
 
-#: C/files-templates.page:34(item/p)
+#: C/files-templates.page:38(item/p)
 msgid ""
 "Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
 "style=\"menuitem\">Create document</gui>. The names of available templates "
 "will be listed in the submenu."
 msgstr ""
-"Labais klikÅÄis jebkur tukÅÄ vietÄ mapÄ, tad izvÄlieties <gui "
-"style=\"menuitem\"> "
-"Izveidot jaunu dokumentu</gui>. Pieejamo veidÅu nosaukumi bÅs redzami "
-"apakÅizvÄlnÄ."
+"Labais klikÅÄis jebkur tukÅÄ vietÄ mapÄ, tad izvÄlieties <gui style="
+"\"menuitem\"> Izveidot jaunu dokumentu</gui>. Pieejamo veidÅu nosaukumi bÅs "
+"redzami apakÅizvÄlnÄ."
+
+#: C/files-templates.page:41(item/p)
+msgid "Choose your desired template from the list."
+msgstr ""
 
-#: C/files-templates.page:35(item/p)
+#: C/files-templates.page:42(item/p)
 msgid "Enter a filename for the newly-created document."
 msgstr "Ievadiet jaunizveidotÄ dokumenta nosaukumu."
 
-#: C/files-templates.page:36(item/p)
+#: C/files-templates.page:43(item/p)
 msgid "Double-click the file to open it and start editing."
 msgstr "DubultklikÅÄiniet uz faila, lai sÄktu to rediÄÄt."
 
@@ -5544,43 +7925,55 @@ msgstr "Åie ir dublÄjuma faili. PÄc noklusÄjuma tie tiek slÄpti."
 msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
 msgstr "Kas ir faili ar \"~\" nosaukuma beigÄs?"
 
-#: C/files-tilde.page:22(note/p)
+#: C/files-tilde.page:21(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
+#| "txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited "
+#| "in the <app>Gedit</app> text editor or other applications. It is normally "
+#| "safe to delete them, but there really is no need."
 msgid ""
 "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
 "txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
-"the <app>Gedit</app> text editor or other applications. It is normally safe "
-"to delete them, but there really is no need."
+"the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to delete "
+"them, but there is no harm to leave them on your computer."
 msgstr ""
 "Faili ar \"~\" to nosaukumu beigÄs (piemÄram, <file>piemÄrs.txt~</file>) ir "
-"automÄtiski veidotas rezerves kopijas dokumentiem, ko rediÄÄ <app>Gedit</app> "
-"teksta redaktors vai citas lietotnes. Parasti Åos failus var droÅi dzÄst. Bet "
-"nav Ästas vajadzÄbas to darÄt."
-
-#: C/files-tilde.page:27(note/p)
+"automÄtiski veidotas rezerves kopijas dokumentiem, ko rediÄÄ <app>Gedit</"
+"app> teksta redaktors vai citas lietotnes. Parasti Åos failus var droÅi "
+"dzÄst. Bet nav Ästas vajadzÄbas to darÄt."
+
+#: C/files-tilde.page:26(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is "
+#| "because you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Hidden Files</"
+#| "gui></guiseq> or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
+#| "You can hide them again by repeating one of these steps."
 msgid ""
 "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
 "you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Hidden Files</gui></guiseq> "
 "or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them "
-"again by repeating one of these steps."
+"again by repeating either of these steps."
 msgstr ""
 "Åie faili pÄc noklusÄjuma tiek slÄpti. Ja jÅs tos redzat, tad vai nu esat "
-"izvÄlÄjuÅies <guiseq><gui>Skats</gui><gui>ParÄdÄt slÄptos failus</gui>"
-"</guiseq>, vai piespieduÅi <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
-"Tos var atkal paslÄpt, atkÄrtojot kÄdu no Åiem soÄiem."
+"izvÄlÄjuÅies <guiseq><gui>Skats</gui><gui>ParÄdÄt slÄptos failus</gui></"
+"guiseq>, vai piespieduÅi <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Tos "
+"var atkal paslÄpt, atkÄrtojot kÄdu no Åiem soÄiem."
 
-#: C/files-tilde.page:33(page/p)
+#: C/files-tilde.page:31(page/p)
 msgid ""
 "These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
 "xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
 msgstr ""
-"Åos failus var izmantot tÄpat kÄ parastus slÄptos failus. Skatiet <link "
-"xref=\"files-hidden\"/>, lai saÅemtu padomu, kÄ apieties ar slÄptiem failiem."
+"Åos failus var izmantot tÄpat kÄ parastus slÄptos failus. Skatiet <link xref="
+"\"files-hidden\"/>, lai saÅemtu padomu, kÄ apieties ar slÄptiem failiem."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/files.page:29(media)
+#: C/files.page:30(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/nautilus.png' md5='cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195'"
@@ -5597,54 +7990,54 @@ msgid ""
 "\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
 "xref=\"files#removable\">removable drives</link>..."
 msgstr ""
-"<link xref=\"files-search\">MeklÄÅana</link>, <link xref=\"files-delete\">"
-"failu dzÄÅana</link>, <link xref=\"files#backup\">dublÄjumi</link>, <link "
+"<link xref=\"files-search\">MeklÄÅana</link>, <link xref=\"files-delete"
+"\">failu dzÄÅana</link>, <link xref=\"files#backup\">dublÄjumi</link>, <link "
 "xref=\"files#removable\">izÅemamie dziÅi</link>..."
 
 #: C/files.page:27(page/title)
 msgid "Files, folders &amp; search"
 msgstr "Faili, mapes un meklÄÅana"
 
-#: C/files.page:30(media/p)
+#: C/files.page:31(media/p)
 msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
 msgstr "<app>Nautilus</app> failu pÄrvaldnieks"
 
-#: C/files.page:34(links/title)
+#: C/files.page:35(links/title)
 msgid "Common tasks"
 msgstr "Tipiskie uzdevumi"
 
-#: C/files.page:38(links/title) C/hardware.page:31(links/title)
+#: C/files.page:39(links/title) C/hardware.page:31(links/title)
 msgid "More topics"
 msgstr "VairÄk tematu"
 
-#: C/files.page:42(section/title)
+#: C/files.page:43(section/title)
 msgid "Removable drives and external disks"
 msgstr "IzÅemamie dziÅi un ÄrÄjie diski"
 
-#: C/files.page:47(section/title)
+#: C/files.page:48(section/title)
 msgid "Backing up"
 msgstr "DublÄÅana"
 
-#: C/files.page:52(section/title)
+#: C/files.page:53(section/title)
 msgid "Tips and questions"
 msgstr "Padomi un jautÄjumi"
 
 #: C/get-involved.page:7(info/desc)
 msgid "How and where to report problems with these help topics."
-msgstr ""
+msgstr "KÄ un kur ziÅot par problÄmÄm ar ÅÄm palÄdzÄbas tÄmÄm."
 
 #: C/get-involved.page:17(page/title)
-msgid "Participate to improve this guide."
+msgid "Participate to improve this guide"
 msgstr ""
 
 #: C/get-involved.page:20(section/title)
 msgid "Report a bug or an improvement"
-msgstr ""
+msgstr "ZiÅojiet par kÄÅdÄm vai uzlabojumiem"
 
 #: C/get-involved.page:21(section/p)
 msgid ""
-"This help system is created by a volunteer community. You are welcome to "
-"participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
+"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
+"to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
 "incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can "
 "file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://";
 "bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
@@ -5656,6 +8049,9 @@ msgid ""
 "about its status. If you don't already have an account, click the <gui>New "
 "Account</gui> link to create one."
 msgstr ""
+"Jums ir nepiecieÅams reÄistrÄties, lai jÅs varÄtu iesniegt kÄÅdas un saÅemtu "
+"atjauninÄjumus e-pastÄ par tÄ statusu. Ja jums jau nav konta, spiediet uz <"
+"gui>New Account</gui> saites, lai izveidotu jaunu."
 
 #: C/get-involved.page:26(section/p)
 msgid ""
@@ -5666,6 +8062,12 @@ msgid ""
 "\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\";>browse</"
 "link> for the bug to see if something similar already exists."
 msgstr ""
+"Kad jums ir konts, pieslÄdzieties, spiediet uz <guiseq><gui>File a Bug</gui><"
+"gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Pirms ziÅoÅanas par "
+"kÄÅdÄm, lÅdzu, izlasiet <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.";
+"cgi?id=bug-writing.html\">kÄÅdu rakstveida pamatnostÄdnes</link>, un, lÅdzu <"
+"link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\";>"
+"pÄrmeklÄjiet</link> kÄÅdas, lai redzÄtu, vai kaut kas lÄdzÄgs jau pastÄv."
 
 #: C/get-involved.page:30(section/p)
 msgid ""
@@ -5674,6 +8076,10 @@ msgid ""
 "<gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your "
 "bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
 msgstr ""
+"Lai iesniegtu savu kÄÅdu izvÄlaties elementus <gui>Component</gui> izvÄlnÄ. "
+"Ja jÅs pieteiksiet kÄÅdu neievÄrojot Åo dokumentu, jums vajadzÄs izmantot <"
+"gui>gnome-help</gui> elementu. Ja neesat pÄrliecinÄti uz kuru elementu jÅsu "
+"kÄÅda attiecas, izvÄlaties <gui>general</gui>."
 
 #: C/get-involved.page:33(section/p)
 msgid ""
@@ -5681,40 +8087,47 @@ msgid ""
 "choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
 "Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
 msgstr ""
+"Ja jÅs lÅdzat palÄdzÄbu par tÄmu, kas jums liekas, ka nav ietverta, "
+"izvÄlaties <gui>enhancement</gui> iekÅ <gui>Severity</gui> izvÄlnes. "
+"Aizpildiet kopsavilkuma un apraksta nodaÄa un spiediet <gui>Commit</gui>."
 
 #: C/get-involved.page:37(section/p)
 msgid ""
 "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
 "is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
 msgstr ""
+"JÅsu ziÅojumam tikÅ pieÅÄirts ID numurs, un tÄ statuss tiks atjauninÄts, kad "
+"tas tiks izskatÄts. Paldies par palÄdzÄbu padarÄt GNOME palÄgu labÄku!"
 
 #: C/get-involved.page:43(section/title)
 msgid "Contact us"
-msgstr ""
+msgstr "Sazinieties ar mums"
 
 #: C/get-involved.page:44(section/p)
 msgid ""
-"You can send an email to the GNOME docs mailing list to learn more about how "
-"to get involved with the documentation team. <em>e-mail</em> <link href="
-"\"mailto:gnome-doc-list gnome org\"/>."
+"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> "
+"to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
+"the documentation team."
 msgstr ""
 
 #: C/hardware-auth.page:13(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards..."
 msgstr ""
+"<link xref=\"session-fingerprint\">Pirkstu nospiedumu lasÄtÄjs</link>, "
+"viedkartes..."
 
 #: C/hardware-auth.page:24(page/title)
 msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
-msgstr ""
+msgstr "Pirkstu nospiedumi &amp; viedkartes"
 
 #: C/hardware-cardreader.page:10(info/desc)
 msgid "Troubleshoot media card readers"
-msgstr ""
+msgstr "ProblÄmu novÄrÅana atmiÅas karÅu lasÄtÄjiem"
 
 #: C/hardware-cardreader.page:20(page/title)
 msgid "Media card reader problems"
-msgstr ""
+msgstr "AtmiÅs karÅu lasÄtÄju problÄmas"
 
 #: C/hardware-cardreader.page:22(page/p)
 msgid ""
@@ -5723,6 +8136,9 @@ msgid ""
 "partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are "
 "not:"
 msgstr ""
+"Daudziem datoriem ir SD, MMC, SM, MS, CF un citu atmiÅas karÅu lasÄtÄji. Tiem "
+"vajadzÄtu bÅt automÄtiski noteiktiem un <link xref=\"disk-partitions\">"
+"uzstÄdÄtiem</link>. Te ir daÅi problÄmu novÄrÅanas pasÄkumi, ja tÄ nav:"
 
 #: C/hardware-cardreader.page:28(item/p)
 msgid ""
@@ -5732,6 +8148,11 @@ msgid ""
 "of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come "
 "up against something solid, do not force it.)"
 msgstr ""
+"PÄrliecinieties, ka karte ir ielikta pareizi. Daudzas kartes izskatÄs, itkÄ "
+"tÄs ir otrÄdi, ja ir pareizi ievietotas. TÄpat pÄrliecinities, ka karte ir "
+"stingri iestiprinÄta slotÄ; daÅÄm kartÄm, itÄpaÅi CF, nepiecieÅams nedaudz "
+"spÄka, lai ievietotu pareizi. (Esiet uzmanÄgi, neiespiediet pÄrÄk stipri! Ja "
+"jÅs jutÄt atspieÅamies pret kaut ko cietu, nespiediet to.)"
 
 #: C/hardware-cardreader.page:36(item/p)
 msgid ""
@@ -5741,6 +8162,12 @@ msgid ""
 "mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
 "<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
 msgstr ""
+"Atveriet <app>Files</app> izmantojot <gui>Activities</gui> izvÄlni. Vai "
+"ievietotÄ karte parÄdÄs <gui>Devices</gui> sarakstÄ kreisajÄ sÄnjoslÄ? "
+"DaÅreiz karte parÄdÄs ÅajÄ sarakstÄ, bet nav uzstÄdÄta; noklikÅÄiniet uz tÄs "
+"vienreiz, lai uzstÄdÄtu. (ja sÄnjosla nav redzama, spiediet <key>F9</key> vai "
+"spiediet <guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui><"
+"/guiseq>.)"
 
 #: C/hardware-cardreader.page:43(item/p)
 msgid ""
@@ -5749,6 +8176,10 @@ msgid ""
 "configured, the reader should come up as a drive when no card is present, "
 "and the card itself when the card has been mounted (see the picture below)."
 msgstr ""
+"Ja jÅsu karte neuzrÄdÄs sÄnjoslÄ, spiediet <guiseq><gui>Go</gui><gui>"
+"Computer</gui></guiseq>. Ja jÅsu karÅu lasÄtÄjs ir pareizi uzstÄdÄts, "
+"lasÄtÄjam vajadzÄtu parÄdÄties kÄ diskam, kad neviena karte nav ievietota, un "
+"kartei paÅai, kad karte ir ievietota (skat. attÄlu zemÄk)."
 
 #: C/hardware-cardreader.page:49(item/p)
 msgid ""
@@ -5756,6 +8187,8 @@ msgid ""
 "card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
 "possible."
 msgstr ""
+"Ja redzat karÅu lasÄtÄju, bet neredzat karti, problÄma var bÅt paÅÄ kartÄ. "
+"PamÄÄiniet citu karti, vai izmÄÄiniet citu karÅu lasÄtÄju, ja iespÄjams."
 
 #: C/hardware-cardreader.page:54(page/p)
 msgid ""
@@ -5767,16 +8200,24 @@ msgid ""
 "computer. USB external card readers are also available, and are far better "
 "supported by Linux."
 msgstr ""
+"Ja neviena karte vai lasÄtÄjs nav pieejams <gui>Computer</gui> mapÄ, "
+"iespÄjams jÅsu karÅu lasÄtÄjs nestrÄdÄ ar Linux, jo ir draiveru problÄmas. Ja "
+"jÅsu karÅu lasÄtÄjs ir iebÅvÄts (iekÅÄ datorÄ nevis ÄrpusÄ) tas ir vairÄk "
+"iespÄjams. LabÄkais risinÄjums ir tieÅi savienot ierÄci (kameru, mobilo "
+"telefonu u.c.) pie USB porta. Ir pieejami arÄ ÄrÄjie USB karÅu lasÄtÄji, "
+"Linux tos atbalsta daudz labÄk."
 
 #: C/hardware-driver.page:8(info/desc)
 msgid ""
 "A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
 "attached to it."
 msgstr ""
+"IekÄrtas/ierÄces draiveri Äauj datoram izmantot ierÄces, kas ir "
+"piestiprinÄtas pie tÄm."
 
 #: C/hardware-driver.page:18(page/title)
 msgid "What is a driver?"
-msgstr ""
+msgstr "Kas ir draiveri?"
 
 #: C/hardware-driver.page:20(page/p)
 msgid ""
@@ -5784,6 +8225,8 @@ msgid ""
 "<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
 "graphics and audio cards."
 msgstr ""
+"IerÄces ir fiziskas \"detaÄas\" jÅsu datoram. TÄs var bÅt <em>ÄrÄjÄs</em> kÄ "
+"printeri un monitors vai <em>iekÅÄjÄs</em> kÄ video kartes un skaÅas kartes."
 
 #: C/hardware-driver.page:22(page/p)
 msgid ""
@@ -5791,6 +8234,9 @@ msgid ""
 "how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
 "<em>device driver</em>."
 msgstr ""
+"Lai jÅsu dators varÄtu izmantot ÅÄs ierÄces, tÄm ir nepiecieÅams zinÄt, kÄ "
+"sazinÄties ar tÄm. Tas tiek izdarÄts ar programmu ko sauc par <em>ierÄces "
+"draiveri</em>."
 
 #: C/hardware-driver.page:24(page/p)
 msgid ""
@@ -5800,6 +8246,11 @@ msgid ""
 "Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any "
 "other model."
 msgstr ""
+"Kad jÅs pievienojiet ierÄci pie datora, jums ir jÄbÅt uzstÄdÄtiem pareizajiem "
+"draiveriem, darbam ar Åo ierÄci. PiemÄram, ja jÅs pievienojat printeri, bet "
+"pareizaie draiveri nav pieejami, jums nebÅs iespÄjams izmantot printeri. "
+"Parasti katrs ierÄces modelis izmanto draiverus, kas ir saderÄgi ar cita "
+"modeÄa draiveriem."
 
 #: C/hardware-driver.page:26(page/p)
 msgid ""
@@ -5807,6 +8258,9 @@ msgid ""
 "everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
 "be installed manually or may not be available at all."
 msgstr ""
+"Uz Linux, lielÄkajai daÄai ierÄÄu draiveri tiek instalÄti pÄc noklusÄjuma, "
+"lai viss varÄtu strÄdÄt, kad tas tiek pieslÄgts. TomÄr var bÅt nepiecieÅams "
+"instalÄt draiverus manuÄli vai tie var nebÅt pieejami pa visam."
 
 #: C/hardware-driver.page:28(page/p)
 msgid ""
@@ -5814,14 +8268,17 @@ msgid ""
 "functional. For example, you might find that your printer can't do double-"
 "sided printing, but is otherwise completely functional."
 msgstr ""
+"TurklÄt daÅi no eksistÄjoÅajiem draiveriem ir nepilnÄgi vai daÄÄji "
+"nefunkcionÄli. PiemÄram, jÅs varÄtu konstatÄt, ka jÅsu printeris nespÄj veikt "
+"abpusÄjo druku, bet citÄdi tas bÅtu funkcionÄls."
 
 #: C/hardware-problems-graphics.page:12(info/desc)
 msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
-msgstr ""
+msgstr "EkrÄna un video problÄmu novÄrÅana."
 
 #: C/hardware-problems-graphics.page:18(page/title)
 msgid "Screen problems"
-msgstr ""
+msgstr "EkrÄna problÄmas"
 
 #: C/hardware-problems-graphics.page:20(page/p)
 msgid ""
@@ -5829,11 +8286,14 @@ msgid ""
 "configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
 "experiencing?"
 msgstr ""
+"LielÄkÄ daÄa problÄmu ar ekrÄnu ir saistÄtas ar video draiveriem vai "
+"konfigurÄciju. KurÅ no zemÄk atrodamajÄm tÄmÄm vislabÄk apraksta jÅsu raduÅos "
+"problÄmu?"
 
 #: C/hardware.page:13(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Hardware"
-msgstr ""
+msgstr "AparatÅra"
 
 #: C/hardware.page:15(info/desc)
 msgid ""
@@ -5842,27 +8302,69 @@ msgid ""
 "<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
 "\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>..."
 msgstr ""
+"<link xref=\"hardware#problems\">AparatÅras problÄmas</link>, <link "
+"xref=\"printing\">printeri</link>, <link xref=\"power\">jaudas iestatÄjumi<"
+"/link>, <link xref=\"color\">krÄsu pÄrvaldÄÅana</link>, <link "
+"xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">diski</link>..."
 
 #: C/hardware.page:26(page/title)
 msgid "Hardware &amp; drivers"
-msgstr ""
+msgstr "AparatÅras &amp; draiveri"
 
 #: C/hardware.page:36(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Problems"
-msgstr ""
+msgstr "ProblÄmas"
 
 #: C/hardware.page:37(info/title)
 msgctxt "link"
 msgid "Hardware problems"
+msgstr "AparatÅras problÄmas"
+
+#: C/help-irc.page:7(info/desc)
+msgid "Get live support on IRC."
 msgstr ""
 
-#: C/help-mailing-list.page:7(info/desc)
-msgid "Request support by e-mail."
+#: C/help-irc.page:19(page/title)
+msgid "IRC"
 msgstr ""
 
-#: C/help-mailing-list.page:16(credit/name)
-msgid "Baptiste Mille-Mathias"
+#: C/help-irc.page:20(page/p)
+msgid ""
+"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging "
+"system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME "
+"users and developers."
+msgstr ""
+
+#: C/help-irc.page:26(page/p)
+msgid ""
+"To connect to the GNOME IRC server using <app>empathy</app> or <app>xchat</"
+"app>, or by using a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/";
+"\">mibbit</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/help-irc.page:30(page/p)
+msgid ""
+"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"ghelp:empathy#irc-"
+"manage\">Empathy documentation</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/help-irc.page:34(page/p)
+msgid ""
+"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it "
+"referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured "
+"you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to "
+"access the <sys>gnome</sys> channel."
+msgstr ""
+
+#: C/help-irc.page:40(note/p)
+msgid ""
+"Please note the <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/\";>GNOME "
+"code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
+msgstr ""
+
+#: C/help-mailing-list.page:7(info/desc)
+msgid "Request support by e-mail."
 msgstr ""
 
 #: C/help-mailing-list.page:22(page/title)
@@ -5893,51 +8395,59 @@ msgstr ""
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:11(info/desc)
 msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
 msgstr ""
+"Izdari tÄ, lai ievietoÅanas punkts mirgotu un kontrolÄ to, cik Ätri tas mirgo."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:24(page/title)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:28(page/title)
 msgid "Make the keyboard cursor blink"
-msgstr ""
+msgstr "Izdari tÄ, lai tastatÅras kursors mirgotu"
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:26(page/p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:30(page/p)
 msgid ""
 "If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
 "make it blink to make it easier to locate."
 msgstr ""
+"Ja tev ir grÅti pamanÄt tastatÅras kursoru teksta laukÄ, tu vari to sataisÄt "
+"mirgojoÅu lai redzÄt to bÅtu vieglÄk."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:31(item/p)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:33(item/p)
-msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:38(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
+msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and go to the <gui>Typing</gui> tab."
 msgstr ""
+"Atveriet <gui>UniversÄlÄ piekÄuve</gui> un izvÄlieties <gui>RakstÄÅana</gui> "
+"cilni."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:32(item/p)
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:40(item/p)
 msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "IzvÄlies <gui>Kursors mirgo teksta laukumos</gui>."
 
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:33(item/p)
-msgid ""
-"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
-msgstr ""
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:42(item/p)
+msgid "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
+msgstr "Izmanto <gui>Ätrums</gui> slÄdjoslu lai piemÄrotu mirgoÅanas Ätrumu."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:40(media)
+#: C/keyboard-layouts.page:51(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
 "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
+"md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:15(info/desc)
+#: C/keyboard-layouts.page:18(info/desc)
 msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
-msgstr ""
+msgstr "Izdari tÄ, lai tava tastatÅra darbotos tÄ, kÄ tastatÅra citai valodai."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:19(page/title)
+#: C/keyboard-layouts.page:22(page/title)
 msgid "Use alternate keyboard layouts"
-msgstr ""
+msgstr "Izmanto alternatÄvus tastatÅru izkÄrtojumus"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:21(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:24(page/p)
 msgid ""
 "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
 "Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
@@ -5946,27 +8456,40 @@ msgid ""
 "printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
 "languages."
 msgstr ""
+"TastatÅras nÄk ar simtiem daÅÄdu izkÄrtojumu daÅÄdÄm valodÄm. Pat vienai "
+"valodai bieÅi vien ir vairÄki tastatÅru izkÄrtojumi, piemÄram Dvorak "
+"izkÄrtojums angÄu valodai. Tu vari padarÄt savu tastatÅras izkÄrtojumu tÄdu, "
+"kÄds tas bÅtu citÄm valodÄm, neatkarÄgi no tÄ, kÄdi simboli vai burti ir "
+"uzdrukÄti uz taustiÅiem. Tas bieÅi noder ja vajag pÄrslÄgties caur vairÄkÄm "
+"valodÄm."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:30(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:37(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Layouts</gui> tab."
 msgstr ""
+"Atver <gui>ReÄions un Valoda</gui> un izvÄlies <gui>IzkÄrtojumi</gui> cilni."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:31(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:41(item/p)
 msgid ""
 "Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>. "
 "You can add at most four layouts."
 msgstr ""
+"Spied <gui>+</gui> pogu, izvÄies izkÄrtojumu un spied <gui>Pievienot</gui>. "
+"Tu vari pievienot lÄdz Äetriem izkÄrtojumiem."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:39(note/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:50(note/p)
 msgid ""
 "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
 "clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png"
 "\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking "
 "<gui>Preview</gui> in the pop-up window when adding a layout."
 msgstr ""
+"Tu vari priekÅskatÄt jebkura izkÄrtojuma bildi, izvÄloties to no saraksta un "
+"nospieÅot <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic."
+"png\" width=\"16\" height=\"16\">priekÅskats</media></gui>, vai nospieÅot <"
+"gui>PriekÅskats</gui> uzlecoÅajÄ logÄ, pievienojot izkÄrtojumu."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:44(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:55(page/p)
 msgid ""
 "When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the "
 "keyboard layout icon on the top bar. The top bar will display a short "
@@ -5974,8 +8497,13 @@ msgid ""
 "English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to "
 "use from the menu."
 msgstr ""
+"Kad tu pievieno vairÄkus izkÄrtojumus, tu vari veikli starp tiem pÄrslÄgties, "
+"izmantojot tastatÅras izkÄrtojuma ikonu augÅÄjÄ joslÄ. AugÅÄjÄ josla attÄlos "
+"Äsu identifikatoru patreizÄjam izkÄrtojumam, tÄdu kÄ <gui>lv</gui> priekÅ "
+"standarta latvieÅu valodas izkÄrtojuma. Spied uz izkÄrtojuma norÄdÄtÄja un "
+"izvÄlies izkÄrtojumu, kuru vÄlies lietot no izvÄlnes."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:50(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:61(page/p)
 msgid ""
 "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
 "same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
@@ -5983,8 +8511,13 @@ msgid ""
 "in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
 "be remembered for each window as you switch between windows."
 msgstr ""
+"Kad tu izmanto vairÄkus izkÄrtojumus, tu vari izvÄlÄties lai visi logi "
+"izmantotu konkrÄto izkÄrtojumu, vai uzstÄdÄt katram logam savu izkÄrtojumu. "
+"DaÅÄdu izkÄrtojumu lietoÅana katram logam ir noderÄga, piemÄram, ja kÄds no "
+"logiem ir citÄ valodÄ. Tavs tastatÅras izkÄrtojums tiks iegaumÄts katram "
+"logam, kolÄdz tu pÄrslÄgsies starp tiem."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:56(page/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:67(page/p)
 msgid ""
 "By default, new windows will use the default keyboard layout. You can "
 "instead choose to have them use the layout of the window you were last "
@@ -5992,3075 +8525,4172 @@ msgid ""
 "<gui>â</gui> and <gui>â</gui> buttons to move layouts up and down in the "
 "list."
 msgstr ""
+"PÄc noklusÄjuma, jauni logi izmantos noklusÄto tastatÅras izkÄrtojumu. TÄ "
+"vietÄ, tu vari izvÄlÄties tiem izkÄrtojumu no loga, kuru izmantoji pÄdÄjo. "
+"NoklusÄtais izkÄrtojums ir paÅÄ saraksta augÅÄ. Izmanto <gui>â</gui> un <gui>"
+"â</gui> pogas lai kustÄtos starp izkÄrtojumiem kÄ arÄ uz leju vai augÅu "
+"sarakstÄ."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:74(note/title)
+#: C/keyboard-layouts.page:85(note/title)
 msgid "Custom options"
-msgstr ""
+msgstr "PielÄgotas iespÄjas"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:75(note/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:86(note/p)
 msgid ""
 "You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom option "
 "and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>."
 msgstr ""
+"Tu varÄtu vÄlÄties pievienot noteiktus simbolus taustiÅiem vai piemÄrot "
+"pielÄgotu iespÄju un uzvedÄbu. Lai to izdarÄtu, spied <gui>IespÄjas</gui>."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:84(section/title)
+#: C/keyboard-layouts.page:95(section/title)
 msgid "Change the system keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Pamaini sistÄmas tastatÅru"
 
-#: C/keyboard-layouts.page:86(section/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:97(section/p)
 msgid ""
 "When you change your keyboard layout, you only change it for your account "
 "after you log in. You can also change the <em>system layouts</em>, the "
 "keyboard layouts used in places like the login screen."
 msgstr ""
+"Kad tu pamaini sistÄmas tastatÅru, tu to pamaini tikai kontam pÄc ielogoÅanÄs."
+" Tu vari arÄ pamainÄt <em>sisÄmas izkÄrtojumus</em>, tie ir izkÄrtojumi, "
+"kurus izmanto tÄdÄs vietÄs, kÄ ielogoÅanÄs ekrÄni."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:91(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:102(item/p)
 msgid "Change your keyboard layout, as described above."
-msgstr ""
+msgstr "Pamaini tastatÅras izkÄrtojumu kÄ paskaidrots augstÄk."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:92(item/p) C/session-formats.page:58(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:103(item/p) C/session-formats.page:58(item/p)
 #: C/session-language.page:64(item/p)
 msgid "Select the <gui>System</gui> tab."
-msgstr ""
+msgstr "IzvÄlies <gui>SistÄma</gui< cilni."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:93(item/p) C/session-formats.page:59(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:104(item/p) C/session-formats.page:59(item/p)
 #: C/session-language.page:65(item/p)
 msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Spied <gui>kopÄt iestatÄjumus</gui>."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:94(item/p) C/session-formats.page:60(item/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:105(item/p) C/session-formats.page:60(item/p)
 #: C/session-language.page:66(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
 "required. Enter your password, or the password for the requested "
 "administrator account."
 msgstr ""
+"Tam ir nepiecieÅamas <link xref=\"user-admin-explain\">administratora "
+"privilÄÄijas</link>. Ievadi savu paroli vai administratora paroli."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:99(section/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:110(section/p)
 msgid "The layouts are shown next to the <gui>Input source</gui> label."
-msgstr ""
+msgstr "IzkÄrtojumi tiek rÄdÄti blakus <gui>Ievades avots</gui> nosaukumam."
 
-#: C/keyboard-layouts.page:101(section/p)
+#: C/keyboard-layouts.page:112(section/p)
 msgid ""
 "If you use multiple layouts, the login screen will present the keyboard "
 "layout menu on the top bar."
 msgstr ""
+"Ja tu izmanto vairÄkus izkÄrtojumus, ielogoÅanÄs ekrÄnam bÅs izkÄrtojums, "
+"kurÅ ir saraksta augÅÄ."
 
-#: C/keyboard-osk.page:11(credit/name)
-msgid "Jeremy Bicha"
+#: C/keyboard-nav.page:20(info/desc)
+msgid "Moving around the interface without a mouse"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-osk.page:15(info/desc)
-msgid "Use an on-screen keyboard to enter text without using a keyboard."
+#: C/keyboard-nav.page:23(page/title)
+msgid "Keyboard navigation"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-osk.page:19(page/title)
-msgid "Use a screen keyboard"
-msgstr ""
+#: C/keyboard-nav.page:34(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "The Desktop"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Darbvirsma"
 
-#: C/keyboard-osk.page:21(page/p)
+#: C/keyboard-nav.page:38(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgid ""
-"If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
-"it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> switches between open "
+"applications."
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:41(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-"
+#| "key\">windows key</link>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> switches between windows that "
+"belong to the same open application."
 msgstr ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> vai <link xref=\"windows-key"
+"\">windows taustiÅÅ</link>"
 
-#: C/keyboard-osk.page:27(item/p)
-msgid "Switch <gui>Screen keyboard</gui> on."
+#: C/keyboard-nav.page:45(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
+#| "<gui>window switcher</gui>."
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> switch "
+"accessibility to focus to the <gui>top bar</gui>."
 msgstr ""
+"Spiediet <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>, lai iznestu "
+"<gui>logu pÄrslÄdzÄju</gui>."
 
-#: C/keyboard-osk.page:30(page/p)
+#: C/keyboard-nav.page:50(note/p)
 msgid ""
-"Click the <gui>123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols "
-"are available if you then click the <gui>{#*</gui> button. To return to the "
-"alphabet keyboard, click the <gui>Abc</gui> button."
+"Hold down <key>Alt</key> and press <key>Tab</key> or left and right arrow "
+"keys to start navigation and release both keys when you have selected the "
+"window that you want. To display the preview window of the application you "
+"have selected, press the down arrow. You can exit the option you have "
+"activated by pressing <key>Esc</key>."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-osk.page:34(page/p)
+#: C/keyboard-nav.page:56(section/p)
 msgid ""
-"If the screen keyboard gets in your way, click the <gui>keyboard</gui> "
-"button next to the tray button to hide the keyboard. To make the keyboard "
-"show, open the <link xref=\"shell-notifications\">messaging tray</link> and "
-"click the keyboard tray item."
+"<link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse keys</link> allow you to move the "
+"cursor around the desktop using the numeric keypad. To activate mouse keys "
+"using the keyboard:"
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:18(info/desc)
+#: C/keyboard-nav.page:61(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
+#| "<gui>window switcher</gui>."
 msgid ""
-"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
-"delay and speed of repeat keys."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to open "
+"the accessibility switcher."
 msgstr ""
+"Spiediet <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>, lai iznestu "
+"<gui>logu pÄrslÄdzÄju</gui>."
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:23(page/title)
-msgid "Turn off repeated key presses"
+#: C/keyboard-nav.page:63(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
+msgid "Release to select the <gui>Top Bar</gui>."
+msgstr "IzvÄlieties cilni<gui>AtvÄrt ar</gui> ."
+
+#: C/keyboard-nav.page:64(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
+msgid ""
+"Right arrow to the <gui>Universal Access</gui> menu, then down arrow to "
+"<gui>Mouse Keys</gui>."
 msgstr ""
+"Atveriet <gui>UniversÄlÄ piekÄuve</gui> un izvÄlieties <gui>RedzÄÅana</gui> "
+"cilni."
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:25(page/p)
+#: C/keyboard-nav.page:66(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
+msgid "Release to activate <gui>Mouse Keys</gui>."
+msgstr "IeslÄdziet <gui>atlecoÅos taustiÅus</gui>."
+
+#: C/keyboard-nav.page:67(item/p) C/mouse-mousekeys.page:35(item/p)
 msgid ""
-"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
-"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
-"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
-"how long it takes before key presses start repeating."
+"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
+"move the mouse pointer using the keypad."
 msgstr ""
+"PÄrliecinies, ka <key>Num Lock</key> ir izslÄgts. Tagad tu varÄsi kustinÄt "
+"peles rÄdÄtÄju, izmantojot papildtastatÅru."
 
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:34(item/p)
+#: C/keyboard-nav.page:73(item/p)
 msgid ""
-"Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
-"repeated keys entirely. Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to "
-"control how long you have to hold a key down to begin repeating it, and "
-"adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat."
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> activates the launcher. Key in "
+"the comand name to launch an application."
 msgstr ""
 
-#: C/keyboard.page:11(info/desc)
+#: C/keyboard-nav.page:81(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switch between windows from the same application, or from the selected "
+#| "application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgid ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
-"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
-"\">keyboard accessibility</link>..."
+"Inside the window of an application, <key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> move between widgets."
 msgstr ""
+"PÄrslÄgties starp vienas un tÄs paÅas lietotnes logiem vai no izvÄlÄtÄs "
+"lietotnes pÄc <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
-#: C/keyboard.page:25(page/title)
-msgid "Keyboard"
+#: C/keyboard-nav.page:84(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<key>Esc</key> exits <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>, "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, menu and calendar."
 msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 
-#: C/keyboard.page:28(links/title) C/prefs-language.page:22(page/title)
-msgid "Language &amp; region"
+#: C/keyboard-nav.page:90(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgctxt "link:trail"
+#| msgid "Overview"
+msgid "Overview"
+msgstr "PÄrskats"
+
+#: C/keyboard-nav.page:94(item/p)
+msgid ""
+"<key>System</key> (<link xref=\"windows-key\">Windows</link>) key or "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> switches to <gui>overview</gui> "
+"or back to desktop."
 msgstr ""
 
-#: C/look-background.page:11(info/desc)
-msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background."
+#: C/keyboard-nav.page:98(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> opens the "
+"<em>accessibility switcher</em>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-nav.page:102(item/p)
+msgid ""
+"Hold down <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq> and use <key>Tab</"
+"key> and <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> or left and right "
+"arrow to move back and forth between <gui>Top Bar</gui>, <gui>Dash</gui>, "
+"<gui>Windows</gui>, <gui>Applications</gui> and <gui>Search</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/look-background.page:18(credit/name)
-msgid "April Gonzales"
+#: C/keyboard-nav.page:109(item/p)
+msgid "Up and down arrow keys navigate search results."
 msgstr ""
 
-#: C/look-background.page:32(page/title)
-msgid "Change the desktop background"
+#: C/keyboard-nav.page:112(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> to move "
+#| "to a workspace which is above the current workspace in the workspace "
+#| "selector."
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> and <key>Down</"
+"key> move between workspaces in the <gui>workspace swicher</gui>."
 msgstr ""
+"Spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> , lai "
+"pÄrslÄgtos uz darbvietu, kas atrodas virs paÅreizÄjÄs darbvietas darbvietu "
+"atlasÄtÄjÄ."
 
-#: C/look-background.page:34(page/p)
+#: C/keyboard-nav.page:116(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
+#| "Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 msgid ""
-"You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
-"simple color or gradient."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgDn</key></keyseq> and <key>PgUp</key> move "
+"from the <gui>Windows</gui> overview to the <gui>Applications</gui> overview "
+"and back."
 msgstr ""
+"Nospiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> uz tastatÅras. "
+"Vai arÄ ievelciet vienumu <gui>MiskastÄ</gui> sÄnu joslÄ."
 
-#: C/look-background.page:39(item/p)
-msgid "Open <gui>Background</gui>."
+#: C/keyboard-nav.page:121(item/p)
+msgid "<key>Esc</key> exits search, overview."
 msgstr ""
 
-#: C/look-background.page:40(item/p)
+#: C/keyboard-osk.page:11(credit/name)
+msgid "Jeremy Bicha"
+msgstr "Jeremy Bicha"
+
+#: C/keyboard-osk.page:18(info/desc)
 msgid ""
-"Select an image or color. The settings are applied immediately. <link xref="
-"\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your "
-"entire desktop."
+"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse."
 msgstr ""
 
-#: C/look-background.page:45(page/p)
-msgid "There are three choices in the drop-down list on the left."
+#: C/keyboard-osk.page:24(page/title)
+msgid "Use a screen keyboard"
+msgstr "Izmanto ekrÄna tastatÅru"
+
+#: C/keyboard-osk.page:26(page/p)
+msgid ""
+"If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
+"it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
 msgstr ""
+"Ja tavam datoram nav pievienota tastatÅra vai ja tu to nevÄlies izmantot, tu "
+"vari ieslÄgt <em>ekrÄna tastatÅru</em> lai ievadÄtu tekstu."
 
-#: C/look-background.page:48(item/p)
+#: C/keyboard-osk.page:34(item/p)
+msgid "Switch on <gui>Typing Assistant</gui> to show the screen keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-osk.page:38(page/p)
 msgid ""
-"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
-"images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and "
-"allow a background color to show through. For these wallpapers, there will "
-"be a color selector button in the bottom-right corner."
+"Click the <gui>123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols "
+"are available if you then click the <gui>{#*</gui> button. To return to the "
+"alphabet keyboard, click the <gui>Abc</gui> button."
 msgstr ""
+"Spied uz <gui>123</gui> pogas lai ievadÄtu skaitÄus un simbolus. VairÄk "
+"simbolu ir pieejami ja tu nospied <gui>{#*</gui> pogu. Lai atgrieztos pie "
+"alfabÄtiskÄs tastatÅras, spied <gui>Abc</gui> pogu."
 
-#: C/look-background.page:53(item/p)
+#: C/keyboard-osk.page:42(page/p)
 msgid ""
-"Select <gui>Pictures Folder</gui> to use one of your own photos from your "
-"Pictures folder. Most photo management applications store photos there."
+"If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like a "
+"keyboard (next to the <gui>tray</gui> button) to hide the keyboard. To make "
+"the keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications"
+"\">messaging tray</link> by moving your mouse to the bottom right of the "
+"screen and click the keyboard tray item."
 msgstr ""
 
-#: C/look-background.page:56(item/p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:22(info/desc)
 msgid ""
-"Select <gui>Colors &amp; Gradients</gui> to just use a flat color or a "
-"linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom-right "
-"corner."
+"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
+"delay and speed of repeat keys."
 msgstr ""
+"Izdari tÄ, lai tastatÅra burtus neatkÄrtotu, kad piespied un turi taustiÅu, "
+"vai pamain atkÄrtoÅanÄs aizkavi un Ätrumu."
 
-#: C/look-background.page:61(page/p)
-msgid ""
-"You can also browse for any picture on your computer by clicking the <gui>+</"
-"gui> button. Any picture you add this way will show up under <gui>Pictures "
-"Folder</gui>. You can remove it from the list by selecting it and clicking "
-"the <gui>-</gui> button. Removing a picture from the list will not delete "
-"the original file."
-msgstr ""
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:27(page/title)
+msgid "Turn off repeated key presses"
+msgstr "AtslÄdz atkÄrtotos tautiÅu spiedienus"
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:8(info/desc)
-msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:29(page/p)
+msgid ""
+"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
+"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
+"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
+"how long it takes before key presses start repeating."
 msgstr ""
+"PÄc noklusÄjuma, kad tu turi taustiÅu piespiestu, simbols tiks atkÄrtots tik "
+"ilgi, kamÄr tu Åo taustiÅu atlaidÄsi. Ja tev ir grÅtÄbas noÅemt pirkstu no "
+"taustiÅa pietiekami Ätri, tu vari atslÄgt Åo iespÄju vai pamainÄt laiku, cik "
+"ilgam jÄpaiet, kamÄr taustiÅi sÄk atkÄrtoties."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:24(page/title)
-msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
-msgstr ""
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:40(item/p)
+msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
+msgstr "Atver <gui>TastatÅra</gui> un izvÄlies <gui>RakstÄÅana</gui> cilni."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:26(page/p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:43(item/p)
 msgid ""
-"This can happen because the display resolution that you have set it is not "
-"the right one for your screen."
+"Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
+"repeated keys entirely."
 msgstr ""
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:28(page/p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:45(item/p)
 msgid ""
-"To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>System "
-"Settings</gui>. In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try "
-"some of the <gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the "
-"screen look better."
+"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
+"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
+"gui> slider to control how quickly key presses repeat."
 msgstr ""
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:38(section/title)
-msgid "When multiple displays are connected"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:19(info/desc)
+msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
 msgstr ""
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:40(section/p)
-msgid ""
-"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
-"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
-"However, the computer's graphics card can only display the screen in one "
-"resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:22(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Useful keyboard shortcuts"
+msgid "Set keyboard shortcuts"
+msgstr "NoderÄgas tastatÅras saÄsnes"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:37(page/p)
+msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
 msgstr ""
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:42(section/p)
-msgid ""
-"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
-"won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In "
-"effect, you will have two independent screens connected at the same time. "
-"You can move windows from one screen to another, but you can't show the same "
-"window on both screens at once."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings </gui>."
 msgstr ""
+"Spiediet uz sava vÄrda augÅÄjÄ joslÄ un izvÄlieties <gui>SistÄmas "
+"iestatÄjumi</gui>."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:44(section/p)
-msgid "To set-up the displays so that they each have their own resolution:"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:43(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
+msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
 msgstr ""
+"Atveriet <gui>UniversÄlÄ piekÄuve</gui> un izvÄlieties <gui>RedzÄÅana</gui> "
+"cilni."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:48(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:46(item/p)
 msgid ""
-"Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>. Open "
-"<gui>Displays</gui>."
+"Select a category on the left side of the window, and the desired action on "
+"the right."
 msgstr ""
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:52(item/p)
-msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
-msgstr ""
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:50(item/p) C/windows-key.page:51(item/p)
+msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
+msgstr "Nospied uz patreizÄjÄs saÄsnes definÄcijas, labajÄ pusÄ."
 
-#: C/look-display-fuzzy.page:56(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:53(item/p)
 msgid ""
-"Select each display in turn from the gray box at the top of the "
-"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
-"display looks right."
+"Hold down the desired key combination or press <key>Backspace</key> to clear."
 msgstr ""
 
-#: C/look-resolution.page:10(info/desc)
-msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
-msgstr ""
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:59(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Common editing shortcuts"
+msgid "Pre-defined shortcuts"
+msgstr "BieÅi lietotÄs rediÄÄÅanas saÄsnes"
 
-#: C/look-resolution.page:22(page/title)
-msgid "Change the size or rotation of the screen"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:60(section/p)
+msgid ""
+"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
+"into these categories:"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64(table/title)
+msgid "Launchers"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:66(td/p)
+msgid "Launch help browser"
+msgstr ""
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389(td/p)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:140(title/gui)
+msgid "Disabled"
+msgstr "AtspÄjots"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:70(td/p)
+msgid "Launch calculator"
 msgstr ""
 
-#: C/look-resolution.page:24(page/p)
-msgid ""
-"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
-"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
-"appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
-"<em>rotation</em>."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:71(td/p)
+msgid "Calculator"
 msgstr ""
 
-#: C/look-resolution.page:33(item/p)
-msgid "Open <gui>Displays</gui>."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:74(td/p)
+msgid "Launch email client"
 msgstr ""
 
-#: C/look-resolution.page:34(item/p)
-msgid ""
-"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
-"different settings on display. Select a display in the preview area."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75(td/p)
+msgid "Mail"
 msgstr ""
 
-#: C/look-resolution.page:36(item/p)
-msgid "Select your desired resolution and rotation."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:78(td/p)
+msgid "Launch web browser"
 msgstr ""
 
-#: C/look-resolution.page:37(item/p)
-msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds "
-"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
-"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
-"with the new settings, click <gui>Keep This Configuration</gui>."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:79(td/p)
+msgid "WWW"
 msgstr ""
 
-#: C/look-resolution.page:44(note/p)
-msgid ""
-"When you use another display, like a projector, it should be detected "
-"automatically so you can change its settings in the same way as your usual "
-"display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</gui>."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:82(td/p)
+msgid "Home folder"
 msgstr ""
 
-#: C/look-resolution.page:48(section/title)
-msgid "Resolution"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:83(td/p)
+msgid "Explorer"
 msgstr ""
 
-#: C/look-resolution.page:49(section/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92(table/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Notifications"
+msgid "Navigation"
+msgstr "PaziÅojumi"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Move a window to a different workspace"
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "PÄrvietot logu uz citu darbvietu"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Move a window to a different workspace"
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "PÄrvietot logu uz citu darbvietu"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Move a window to a different workspace"
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "PÄrvietot logu uz citu darbvietu"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Move a window to a different workspace"
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "PÄrvietot logu uz citu darbvietu"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Move a window to a different workspace"
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "PÄrvietot logu uz citu darbvietu"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 msgid ""
-"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
-"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
-"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16:9 "
-"aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution "
-"that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
-"letterboxed to avoid distortion."
-msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 
-#: C/look-resolution.page:54(section/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Move a window to a different workspace"
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "PÄrvietot logu uz citu darbvietu"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgid ""
-"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
-"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
-"xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></"
+"keyseq>"
 msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 
-#: C/look-resolution.page:60(section/title)
-msgid "Rotation"
-msgstr ""
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:118(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Move a window to a different workspace"
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "PÄrvietot logu uz citu darbvietu"
 
-#: C/look-resolution.page:61(section/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgid ""
-"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
-"is useful to be able to change the display rotation. You can choose the "
-"rotation you want for your display from <gui>Rotation</gui> drop-down list."
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>"
 msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 
-#: C/media.page:13(info/desc)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Move a window to a different workspace"
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "PÄrvietot logu uz citu darbvietu"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up/Down</key></"
+#| "keyseq>"
 msgid ""
-"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
-"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
-"xref=\"media#videos\">playing videos</link>..."
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
 msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>AugÅup/Lejup</"
+"key></keyseq>"
 
-#: C/media.page:22(page/title)
-msgid "Sound, video &amp; pictures"
-msgstr ""
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Start applications"
+msgid "Switch applications"
+msgstr "SÄkt lietotnes"
 
-#: C/media.page:26(info/title)
-msgctxt "sort"
-msgid "Sound"
-msgstr ""
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
-#: C/media.page:27(info/title)
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Sound"
-msgstr ""
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Start applications"
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "SÄkt lietotnes"
 
-#: C/media.page:28(info/title)
-msgctxt "link:topic"
-msgid "Sound"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134(td/p)
+msgid "Switch system controls"
 msgstr ""
 
-#: C/media.page:29(info/desc)
-msgid ""
-"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
-"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
-"link>..."
-msgstr ""
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:51(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
-#: C/media.page:36(section/title)
-msgid "Basic sound"
-msgstr ""
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch between windows"
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "PÄrslÄgties starp logiem"
 
-#: C/media.page:40(info/title)
-msgctxt "link"
-msgid "Music and players"
-msgstr ""
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
 
-#: C/media.page:41(section/title)
-msgid "Music and portable audio players"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142(td/p)
+msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr ""
 
-#: C/media.page:45(info/title)
-msgctxt "link"
-msgid "Photos"
-msgstr ""
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#: C/media.page:46(section/title)
-msgid "Photos and digital cameras"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146(td/p)
+msgid "Switch system controls directly"
 msgstr ""
 
-#: C/media.page:50(info/title)
-msgctxt "link"
-msgid "Videos"
-msgstr ""
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 
-#: C/media.page:51(section/title)
-msgid "Videos and video cameras"
-msgstr ""
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Find a lost window"
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Atrodiet pazuduÅu logu"
 
-#: C/more-help.page:18(info/desc)
-msgid ""
-"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
-"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
-"list\">Mailing-list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
-msgstr ""
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch between workspaces"
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "PÄrslÄgties starp darbvietÄm"
 
-#: C/more-help.page:26(page/title)
-msgid "Get more help"
-msgstr ""
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch between workspaces"
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "PÄrslÄgties starp darbvietÄm"
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:11(info/desc)
-msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
-msgstr ""
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch between workspaces"
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "PÄrslÄgties starp darbvietÄm"
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:20(page/title)
-msgid "Disable touchpad while typing"
-msgstr ""
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch between workspaces"
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "PÄrslÄgties starp darbvietÄm"
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:22(page/p)
-msgid ""
-"Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
-"typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can "
-"disable the touchpad while you type. It will only work again a short time "
-"after your last key stroke."
-msgstr ""
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "From a workspace:"
+msgid "Move to workspace left"
+msgstr "No darbvietas:"
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:29(item/p)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:25(item/p)
-msgid ""
-"Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab. "
-"The touchpad tab will only be available if your computer has a touchpad."
-msgstr ""
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:31(item/p)
-msgid "Select <gui>Disable touchpad while typing</gui>."
-msgstr ""
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:174(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "From a workspace:"
+msgid "Move to workspace right"
+msgstr "No darbvietas:"
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:11(info/desc)
-msgid ""
-"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
-"double-click."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "From a workspace:"
+msgid "Move to workspace above"
+msgstr "No darbvietas:"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:182(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "From a workspace:"
+msgid "Move to workspace below"
+msgstr "No darbvietas:"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up/Down</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>AugÅup/Lejup</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188(table/title)
+msgid "Screenshots"
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:25(page/title)
-msgid "Adjust the double-click speed"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:190(td/p)
+#: C/screen-shot-record.page:28(section/title)
+msgid "Take a screenshot"
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:27(page/p)
-msgid ""
-"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
-"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
-"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
-"mouse button quickly, you should increase the timeout."
-msgstr ""
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
+msgid "<key>Print</key>"
+msgstr "<key>Print</key>"
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:35(item/p)
-msgid ""
-"Under <gui>Double-Click Timeout</gui>, adjust the <gui>Timeout</gui> slider "
-"to a value you find comfortable. Use the smiley face under the slider to "
-"test your settings. A single click will make it smile. A double-click will "
-"give it an ear-to-ear grin."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:194(td/p)
+msgid "Take a screenshot of a window"
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:41(page/p)
-msgid ""
-"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
-"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
-"plugging a different mouse into your computer and see if that works "
-"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see "
-"if it still has the same problem."
-msgstr ""
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 
-#: C/mouse-doubleclick.page:48(note/p) C/mouse-drag-threshold.page:37(note/p)
-#: C/mouse-lefthanded.page:33(note/p)
-msgid ""
-"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
-"pointing device."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:198(td/p)
+msgid "Take a screenshot of an area"
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-drag-threshold.page:15(info/desc)
-msgid "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging."
-msgstr ""
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 
-#: C/mouse-drag-threshold.page:20(page/title)
-msgid "Adjust the mouse drag threshold"
-msgstr ""
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
+msgid "Copy a screenshot to clipboard"
+msgstr "KopÄ izvÄlÄto tekstu vai vienumus starpliktuvÄ."
 
-#: C/mouse-drag-threshold.page:22(page/p)
-msgid ""
-"When you click something, it's not uncommon for your hand to move a little "
-"between the time you press the mouse button and the time you release it. For "
-"this reason, dragging only starts if you move the pointer past a certain "
-"threshold, so that you don't accidentally start dragging every time you "
-"click. You can control the minimum distance required to start dragging."
-msgstr ""
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 
-#: C/mouse-drag-threshold.page:32(item/p)
-msgid ""
-"Under <gui>Drag and Drop</gui>, adjust the <gui>Threshold</gui> slider to a "
-"value you find comfortable. Try moving the settings window by dragging the "
-"titlebar to test the current value."
-msgstr ""
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
+msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
+msgstr "KopÄ izvÄlÄto tekstu vai vienumus starpliktuvÄ."
 
-#: C/mouse-lefthanded.page:9(info/desc)
-msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
-msgstr ""
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 
-#: C/mouse-lefthanded.page:22(page/title)
-msgid "Use your mouse left-handed"
-msgstr ""
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
+msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
+msgstr "KopÄ izvÄlÄto tekstu vai vienumus starpliktuvÄ."
 
-#: C/mouse-lefthanded.page:24(page/p)
-msgid ""
-"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
-"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
-msgstr ""
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
 
-#: C/mouse-lefthanded.page:30(item/p)
-msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:216(table/title)
+msgid "Sound and Media"
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-middleclick.page:6(info/desc)
-msgid ""
-"Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and "
-"more."
-msgstr ""
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Volume"
+msgid "Volume mute"
+msgstr "SÄjums"
 
-#: C/mouse-middleclick.page:24(page/title)
-msgid "Middle-click"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219(td/p)
+msgid "Audio mute"
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-middleclick.page:26(page/p)
-msgid ""
-"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
-"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
-"middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the "
-"left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Volume"
+msgid "Volume down"
+msgstr "SÄjums"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223(td/p)
+msgid "Audio lower volume"
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-middleclick.page:32(page/p)
-msgid ""
-"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
-"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Volume"
+msgid "Volume up"
+msgstr "SÄjums"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227(td/p)
+msgid "Audio raise volume"
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-middleclick.page:37(page/p)
-msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230(td/p)
+msgid "Launch media player"
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-middleclick.page:40(item/p)
-msgid ""
-"One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
-"primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
-"where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted at "
-"the mouse position."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231(td/p)
+msgid "Audio media"
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-middleclick.page:44(item/p)
-msgid ""
-"Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the "
-"normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
-"quick method of pasting only works with the middle mouse button."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234(td/p)
+msgid "Play (or play/pause)"
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-middleclick.page:49(item/p)
-msgid ""
-"On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set "
-"amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-"
-"click in the empty space to move to exactly the location you clicked."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235(td/p)
+msgid "Audio play"
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-middleclick.page:53(item/p)
-msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
-"an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
-"click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the "
-"applications overview."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238(td/p)
+msgid "Pause playback"
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-middleclick.page:58(item/p)
-msgid ""
-"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
-"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
-"open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</app> "
-"web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere "
-"except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you "
-"used middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</"
-"key>."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239(td/p)
+msgid "Audio pause"
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-middleclick.page:65(item/p)
-msgid ""
-"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
-"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
-"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you "
-"had double-clicked."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242(td/p)
+msgid "Stop playback"
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-middleclick.page:71(page/p)
-msgid ""
-"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
-"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
-"<em>middle mouse button</em>."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243(td/p)
+msgid "Audio stop"
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:11(info/desc)
-msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246(td/p)
+msgid "Previous track"
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:24(page/title)
-msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247(td/p)
+msgid "Audio previous"
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:26(page/p)
-msgid ""
-"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
-"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
-"feature is called <em>mouse keys</em>."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250(td/p)
+msgid "Next track"
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:33(item/p)
-msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251(td/p)
+msgid "Audio next"
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:35(item/p)
-msgid ""
-"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
-"move the mouse pointer using the keypad."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254(td/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255(td/p)
+msgid "Eject"
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:43(note/p)
-msgid ""
-"You can quickly turn mouse keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
-"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Mouse "
-"Keys</gui>."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260(table/title)
+msgid "System"
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:47(page/p)
-msgid ""
-"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
-"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
-"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
-"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
-"feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262(td/p)
+msgid "Show the run command prompt"
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:55(page/p)
-msgid ""
-"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
-"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
-"move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, "
-"or quickly press it twice to double-click."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:33(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Activities overview"
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "AktivitÄÅu pÄrskats"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270(td/p)
+msgid "Log out"
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:62(page/p)
-msgid ""
-"Most keyboards have a special key which allows you to right-click; it is "
-"often near to the space bar. Note, however, that this key responds to where "
-"your keyboard focus is, not where your mouse pointer is. See <link xref="
-"\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by holding down "
-"<key>5</key> or the left mouse button."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:271(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Lock the screen"
+msgid "Lock screen"
+msgstr "BloÄÄt ekrÄnu"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280(table/title)
+msgid "Universal Access"
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:70(page/p)
-msgid ""
-"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
-"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
-"when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282(td/p)
+msgid "Turn zoom on or off"
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:77(note/p)
-msgid ""
-"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
-"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286(td/p)
+msgid "Zoom in"
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:7(info/desc)
-msgid "How to check your mouse if it is not working."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290(td/p)
+msgid "Zoom out"
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:23(page/title)
-msgid "Mouse pointer is not moving"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:294(td/p)
+msgid "Turn screen reader on or off"
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:28(section/title)
-msgid "Check that the mouse is plugged in"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:298(td/p)
+msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:29(section/p)
-msgid ""
-"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
-"computer."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:302(td/p)
+msgid "Increase text size"
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:33(section/p)
-msgid ""
-"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
-"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
-"with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port "
-"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer "
-"if it was not plugged in."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:306(td/p)
+msgid "Decrease text size"
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:43(section/title)
-msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:310(td/p)
+msgid "High contrast on or off"
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:45(item/p) C/power-closelid.page:36(item/p)
-msgid ""
-"Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316(table/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Windows share"
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows koplietojums"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319(td/p)
+msgid "View split on left"
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:47(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgid ""
-"In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
-"exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
+"<keyseq><key>Super</key><key>Left</key></keyseq> (Super is the Windows key)"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323(td/p)
+msgid "View split on right"
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:53(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgid ""
-"A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
-"items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
-"<sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the name of the mouse to the left "
-"of it."
+"<keyseq><key>Super</key><key>Right</key></keyseq> (Super is the Windows key)"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327(td/p)
+msgid "Activate the window menu"
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:58(item/p)
-msgid ""
-"If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>"
-"[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
-"computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. "
-"In this case you should check that the mouse is <link xref=\"#plugged-in"
-"\">plugged in</link> and in <link xref=\"#broken\">working condition</link>."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331(td/p)
+msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:69(section/p)
-msgid ""
-"If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some "
-"extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model "
-"of your mouse."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335(td/p)
+msgid "Toggle maximization state"
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:75(section/p)
-msgid ""
-"It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support "
-"from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been "
-"detected properly."
-msgstr ""
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:91(section/title)
-msgid "Check that the mouse actually works"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Tiled windows"
+msgid "Maximize window"
+msgstr "IzklÄtie logi"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "To restore the window:"
+msgid "Restore window"
+msgstr "Lai atjaunotu logu:"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348(td/p)
+msgid "Toggle shaded state"
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:92(section/p)
-msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Disabled</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Tiled windows"
+msgid "Close window"
+msgstr "IzklÄtie logi"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:353(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Tiled windows"
+msgid "Minimize window"
+msgstr "IzklÄtie logi"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Tiled windows"
+msgid "Move window"
+msgstr "IzklÄtie logi"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Tiled windows"
+msgid "Resize window"
+msgstr "IzklÄtie logi"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Move a window to a different workspace"
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "PÄrvietot logu uz citu darbvietu"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372(td/p)
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:96(section/p)
-msgid ""
-"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
-"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
-"it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be "
-"broken."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Find a lost window"
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Atrodiet pazuduÅu logu"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380(td/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Working with windows"
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Darbs ar logiem"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384(td/p)
+msgid "Maximize window vertically"
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:103(section/title)
-msgid "Checking wireless mice"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388(td/p)
+msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:106(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396(section/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Common editing shortcuts"
+msgid "Custom shortcuts"
+msgstr "BieÅi lietotÄs rediÄÄÅanas saÄsnes"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:398(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Useful keyboard shortcuts"
+msgid "To create your own keyboard shortcut:"
+msgstr "NoderÄgas tastatÅras saÄsnes"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>x</gui> in the top right hand corner of the window, or"
+msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> on the left side of the window."
+msgstr "Spiediet <gui>x</gui> loga augÅÄjÄ labajÄ stÅrÄ, vai"
+
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405(item/p)
 msgid ""
-"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
-"the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to "
-"place without it constantly waking up."
+"Click the <gui>+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will "
+"appear."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:109(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409(item/p)
 msgid ""
-"If you are using a Bluetooth, make sure you have actually paired the mouse "
-"with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+"Write a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> "
+"to run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you "
+"wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</"
+"input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:112(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:415(item/p)
 msgid ""
-"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
-"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
-"<link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
+"Double click where it says <gui>Disabled</gui> on the far right, and then "
+"hold down the desired shortcut key combination."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:119(item/p)
-msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:419(section/p)
+msgid ""
+"The command name that you type should be a valid system command. You can "
+"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
+"The command that opens an application may not have exactly the same name as "
+"the application itself."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:124(item/p)
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424(section/p)
 msgid ""
-"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
+"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
+"shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
+"Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:129(item/p)
+#: C/keyboard.page:11(info/desc)
 msgid ""
-"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
-"sure that they are both set to the same channel."
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
+"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
+"\">keyboard accessibility</link>..."
 msgstr ""
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">TastatÅru izkÄrtojumi</link>, <link "
+"xref=\"keyboard-cursor-blink\">kursora mirgoÅana</link>, <link "
+"xref=\"a11y#mobility\">tastatÅras pieejamÄba</link>..."
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:135(item/p)
-msgid ""
-"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
-"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
-"this is the case."
+#: C/keyboard.page:28(page/title)
+msgid "Keyboard"
+msgstr "TastatÅra"
+
+#: C/keyboard.page:31(links/title) C/prefs-language.page:22(page/title)
+msgid "Language &amp; region"
+msgstr "Valoda &amp; reÄions"
+
+#: C/look-background.page:11(info/desc)
+msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:143(section/p)
-msgid ""
-"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
-"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
-"you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might "
-"depend on the make or model of your mouse."
+#: C/look-background.page:18(credit/name)
+msgid "April Gonzales"
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:10(info/desc)
+#: C/look-background.page:32(page/title)
+msgid "Change the desktop background"
+msgstr ""
+
+#: C/look-background.page:34(page/p)
 msgid ""
-"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
+"You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
+"simple color or gradient."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:28(page/title)
-msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
+#: C/look-background.page:39(item/p)
+msgid "Open <gui>Background</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:30(page/p)
+#: C/look-background.page:40(item/p)
 msgid ""
-"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
-"touchpad, you can adjust the pointer sensitivity and acceleration for these "
-"devices."
+"Select an image or color. The settings are applied immediately. <link xref="
+"\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your "
+"entire desktop."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:36(item/p)
-msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
+#: C/look-background.page:45(page/p)
+msgid "There are three choices in the drop-down list on the left."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:37(item/p)
+#: C/look-background.page:48(item/p)
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Acceleration</gui> and <gui>Sensitivity</gui> sliders until "
-"the pointer motion is comfortable for you."
+"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
+"images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and "
+"allow a background color to show through. For these wallpapers, there will "
+"be a color selector button in the bottom-right corner."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:41(page/p)
+#: C/look-background.page:53(item/p)
 msgid ""
-"Sensitivity is how much your pointer initially moves when you move your "
-"mouse."
+"Select <gui>Pictures Folder</gui> to use one of your own photos from your "
+"Pictures folder. Most photo management applications store photos there."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:43(page/p)
+#: C/look-background.page:56(item/p)
 msgid ""
-"The farther you move your mouse, the faster and faster the pointer moves "
-"relative to your movement. This helps you get the pointer across the screen "
-"without lifting your hand, while still letting you point and click "
-"accurately. Acceleration controls this behavior."
+"Select <gui>Colors &amp; Gradients</gui> to just use a flat color or a "
+"linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom-right "
+"corner."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-sensitivity.page:49(note/p)
+#: C/look-background.page:61(page/p)
 msgid ""
-"You can set the sensitivity and acceleration differently for your mouse and "
-"touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of device "
-"aren't the most comfortable for another. Just set the sliders on both the "
-"<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
+"You can also browse for any picture on your computer by clicking the <gui>+</"
+"gui> button. Any picture you add this way will show up under <gui>Pictures "
+"Folder</gui>. You can remove it from the list by selecting it and clicking "
+"the <gui>-</gui> button. Removing a picture from the list will not delete "
+"the original file."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc)
-msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
+#: C/look-display-fuzzy.page:8(info/desc)
+msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:18(page/title)
-msgid "Click or scroll with the touchpad"
+#: C/look-display-fuzzy.page:24(page/title)
+msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:20(page/p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:26(page/p)
 msgid ""
-"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
-"without separate hardware buttons."
+"This can happen because the display resolution that you have set it is not "
+"the right one for your screen."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:30(page/p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:28(page/p)
 msgid ""
-"To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
-"mouse clicks with the touchpad</gui>."
-msgstr ""
-
-#: C/mouse-touchpad-click.page:34(item/p)
-msgid "To click, tap on the touchpad."
+"To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>System "
+"Settings</gui>. In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try "
+"some of the <gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the "
+"screen look better."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:35(item/p)
-msgid "To double-click, tap twice."
+#: C/look-display-fuzzy.page:38(section/title)
+msgid "When multiple displays are connected"
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:36(item/p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:40(section/p)
 msgid ""
-"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
-"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
+"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
+"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
+"However, the computer's graphics card can only display the screen in one "
+"resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:38(item/p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:42(section/p)
 msgid ""
-"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
-"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
-"click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking "
-"without a second mouse button."
+"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
+"won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In "
+"effect, you will have two independent screens connected at the same time. "
+"You can move windows from one screen to another, but you can't show the same "
+"window on both screens at once."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:42(item/p)
-msgid ""
-"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
-"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
+#: C/look-display-fuzzy.page:44(section/p)
+msgid "To set-up the displays so that they each have their own resolution:"
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:47(note/p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:48(item/p)
 msgid ""
-"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
-"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
-"think they're a single finger."
+"Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>. Open "
+"<gui>Displays</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:51(page/p)
-msgid ""
-"You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad or "
-"using two fingers."
+#: C/look-display-fuzzy.page:52(item/p)
+msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:54(page/p)
+#: C/look-display-fuzzy.page:56(item/p)
 msgid ""
-"Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll using "
-"the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your finger up "
-"and down along the right side of your touchpad will scroll vertically. If "
-"you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, dragging your finger "
-"left and right along the bottom of your touchpad will scroll horizontally."
+"Select each display in turn from the gray box at the top of the "
+"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
+"display looks right."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:61(page/p)
-msgid ""
-"Select <gui>Two-finger scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll "
-"with two fingers. When this is selected, tapping and dragging with one "
-"finger will work as normal, but if you drag two fingers across any part of "
-"the touchpad, it will scroll instead. If you also select <gui>Enable "
-"horizontal scrolling</gui>, you can move your fingers left and right to "
-"scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
-"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
-"touchpad."
+#: C/look-resolution.page:10(info/desc)
+msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:71(note/p)
-msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
+#: C/look-resolution.page:22(page/title)
+msgid "Change the size or rotation of the screen"
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-wakeup.page:8(info/desc)
-msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
+#: C/look-resolution.page:24(page/p)
+msgid ""
+"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
+"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
+"appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
+"<em>rotation</em>."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-wakeup.page:17(page/title)
-msgid "Mouse has a delay before it will work"
+#: C/look-resolution.page:33(item/p)
+msgid "Open <gui>Displays</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-wakeup.page:19(page/p)
+#: C/look-resolution.page:34(item/p)
 msgid ""
-"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
-"\"wake up\" before they will work. They automatically go to sleep when not "
-"in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad you can "
-"click on a mouse button or wiggle the mouse."
+"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
+"different settings on display. Select a display in the preview area."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse-wakeup.page:22(page/p)
-msgid ""
-"Laptop touchpads sometimes have a delay after you stop typing before they "
-"will start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
-"touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
-"\"/> for details."
+#: C/look-resolution.page:36(item/p)
+msgid "Select your desired resolution and rotation."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse.page:7(info/desc)
+#: C/look-resolution.page:37(item/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
-"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">touchpad clicking and scrolling</link>..."
+"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds "
+"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
+"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
+"with the new settings, click <gui>Keep This Configuration</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse.page:21(page/title)
-msgid "Mouse"
+#: C/look-resolution.page:44(note/p)
+msgid ""
+"When you use another display, like a projector, it should be detected "
+"automatically so you can change its settings in the same way as your usual "
+"display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse.page:32(info/title)
-msgctxt "link"
-msgid "Common mouse problems"
+#: C/look-resolution.page:48(section/title)
+msgid "Resolution"
 msgstr ""
 
-#: C/mouse.page:33(info/title)
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Common problems"
+#: C/look-resolution.page:49(section/p)
+msgid ""
+"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
+"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
+"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16:9 "
+"aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution "
+"that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
+"letterboxed to avoid distortion."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse.page:40(info/title)
-msgctxt "link"
-msgid "Mouse tips"
+#: C/look-resolution.page:54(section/p)
+msgid ""
+"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
+"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
+"xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
 msgstr ""
 
-#: C/mouse.page:41(info/title)
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Tips"
+#: C/look-resolution.page:60(section/title)
+msgid "Rotation"
 msgstr ""
 
-#: C/mouse.page:43(section/title)
-msgid "Tips"
+#: C/look-resolution.page:61(section/p)
+msgid ""
+"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
+"is useful to be able to change the display rotation. You can choose the "
+"rotation you want for your display from <gui>Rotation</gui> drop-down list."
 msgstr ""
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:13(info/desc)
+#: C/media.page:13(info/desc)
 msgid ""
-"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
-"\"copy protected\"."
+"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
+"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
+"xref=\"media#videos\">playing videos</link>..."
 msgstr ""
+"<link xref=\"media#photos\">DigitÄlÄs kameras</link>, <link "
+"xref=\"media#music\">iPodi</link>, <link xref=\"media#photos\">fotogrÄfiju "
+"rediÄÄÅana</link>, <link xref=\"media#videos\">video atskaÅoÅana</link>..."
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:17(page/title)
-msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
-msgstr ""
+#: C/media.page:22(page/title)
+msgid "Sound, video &amp; pictures"
+msgstr "SkaÅa, video &amp; bildes"
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:19(page/p)
-msgid ""
-"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
-"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
-"computer and then copied it over."
-msgstr ""
+#: C/media.page:26(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "Sound"
+msgstr "SkaÅa"
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:21(page/p)
-msgid ""
-"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
-"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
-"right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, "
-"you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio "
-"format, you should see a message telling you so when you try to play a song. "
-"The message should also provide instructions for how to install support for "
-"that format so that you can play it."
-msgstr ""
+#: C/media.page:27(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Sound"
+msgstr "SkaÅa"
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:23(page/p)
+#: C/media.page:28(info/title)
+msgctxt "link:topic"
+msgid "Sound"
+msgstr "SkaÅa"
+
+#: C/media.page:29(info/desc)
 msgid ""
-"If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
-"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
-"<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song "
-"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you "
-"is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you "
-"will probably not be able to play it - you generally need special software "
-"from the vendor to play DRM restricted files, but few of these are supported "
-"on Linux."
+"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
+"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
+"link>..."
 msgstr ""
+"<link xref=\"sound-volume\">SkaÄums</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">"
+"tumbiÅas un austiÅas</link>, <link xref=\"sound-usemic\">mikrafoni</link>..."
 
-#: C/music-cantplay-drm.page:25(page/p)
+#: C/media.page:36(section/title)
+msgid "Basic sound"
+msgstr "VienkÄrÅa skaÅa"
+
+#: C/media.page:40(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Music and players"
+msgstr "MÅzika un atskaÅotÄji"
+
+#: C/media.page:41(section/title)
+msgid "Music and portable audio players"
+msgstr "MÅzika un pÄrvietojamie audio atskaÅotÄji"
+
+#: C/media.page:45(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Photos"
+msgstr "FotogrÄfijas"
+
+#: C/media.page:46(section/title)
+msgid "Photos and digital cameras"
+msgstr "FotogrÄfijas un digitÄlÄs kameras"
+
+#: C/media.page:50(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Videos"
+msgstr "Video"
+
+#: C/media.page:51(section/title)
+msgid "Videos and video cameras"
+msgstr "Video un video kameras"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/monitors-dual.page:21(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/";
-"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
+"external ref='figures/monitors-dual.webm' "
+"md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
 msgstr ""
 
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:13(info/desc)
-msgid ""
-"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
+#: C/monitors-dual.page:6(info/desc)
+msgid "Set up dual monitors."
 msgstr ""
 
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:17(page/title)
-msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
+#: C/monitors-dual.page:17(page/title)
+msgid "Connect an external monitor to your laptop"
 msgstr ""
 
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:19(page/p)
-msgid ""
-"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
-"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
-"application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto "
-"the iPod using the music player - if you copy them across using the file "
-"manager, it won't work because the songs won't be put into the right "
-"location. iPods have a special location for storing songs which music player "
-"applications know how to get to but the file manager does not."
+#: C/monitors-dual.page:20(section/title)
+msgid "Video Demo"
 msgstr ""
 
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:21(page/p)
-msgid ""
-"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
-"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
-"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all "
-"of the songs have been copied across properly."
+#: C/monitors-dual.page:22(media/p)
+msgid "Demo"
 msgstr ""
 
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:23(page/p)
+#: C/monitors-dual.page:26(div/p)
 msgid ""
-"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
-"music player application you're using does not support converting the songs "
-"from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
-"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis "
-"(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
-"iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software "
-"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not "
-"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the "
-"software installer for an appropriate codec."
+"Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the "
+"<gui>Displays</gui> settings."
 msgstr ""
 
-#: C/music-player-newipod.page:13(info/desc)
+#: C/monitors-dual.page:32(div/p) C/monitors-dual.page:89(item/p)
 msgid ""
-"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
-"use them."
+"Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, "
+"then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/music-player-newipod.page:17(page/title)
-msgid "My new iPod won't work"
+#: C/monitors-dual.page:38(div/p)
+msgid ""
+"The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor is "
+"\"main\", click on the top bar and drag it over to the monitor you want to "
+"set as the \"main\" monitor."
 msgstr ""
 
-#: C/music-player-newipod.page:19(page/p)
+#: C/monitors-dual.page:45(div/p) C/monitors-dual.page:98(item/p)
 msgid ""
-"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
-"it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
-"This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</"
-"app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
+"To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the "
+"desired position."
 msgstr ""
 
-#: C/music-player-newipod.page:21(page/p)
+#: C/monitors-dual.page:51(div/p) C/monitors-dual.page:100(note/p)
 msgid ""
-"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
-"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
-"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
-"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
+"If you would like both monitors to display the same content, check the "
+"<gui>Mirror displays</gui> box."
 msgstr ""
 
-#: C/music-player-newipod.page:23(page/p)
+#: C/monitors-dual.page:57(div/p) C/monitors-dual.page:104(item/p)
 msgid ""
-"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
-"into a Linux computer."
+"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
+"<gui>Keep this configuration</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:14(info/desc)
+#: C/monitors-dual.page:63(div/p) C/monitors-dual.page:108(item/p)
 msgid ""
-"Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's "
-"an audio player."
+"To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in the "
+"top corner."
 msgstr ""
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:18(page/title)
-msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
+#: C/monitors-dual.page:78(section/title)
+msgid "Steps to setup an external monitor"
 msgstr ""
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:20(page/p)
+#: C/monitors-dual.page:79(section/p)
 msgid ""
-"If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you "
-"can't see it in your music organizer application, it may not have been "
-"properly recognized as an audio player."
+"To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your "
+"laptop. If your system doesn't recognize it immediately, or you would like "
+"to adjust the settings:"
 msgstr ""
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:22(page/p)
+#: C/monitors-dual.page:85(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview and "
+#| "make sure you're looking at the <gui>Windows</gui> view."
 msgid ""
-"Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
-"help, open the File Manager. You should see the player listed under "
-"<gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for the "
-"audio player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</"
-"gui><gui>Empty Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</input> "
-"and press <key>Enter</key> (the period and underscores are important, and it "
-"should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the "
-"device as an audio player."
+"Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
+"<gui>Displays Settings</gui>."
 msgstr ""
+"Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">aktivitÄÅu</link> pÄrskatu un "
+"pÄrliecinieties, ka redzat <gui>Logu</gui> skatu."
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:24(page/p)
+#: C/monitors-dual.page:93(item/p)
 msgid ""
-"Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-"
-"click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This "
-"time it should have been recognized as an audio player by your music "
-"organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it."
+"The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the "
+"main monitor. To change which monitor is \"main\", click on the top bar and "
+"drag it over to the monitor you want to set as the \"main\" monitor."
 msgstr ""
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:27(note/p)
+#: C/more-help.page:18(info/desc)
 msgid ""
-"These instructions won't work for iPods and some other audio players. They "
-"should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it "
-"should say in its manual if it is."
+"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
+"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
+"list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
 msgstr ""
 
-#: C/music-player-notrecognized.page:31(note/p)
-msgid ""
-"When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>."
-"is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's name "
-"tells the File Manager to hide the file. You can check that it is still "
-"there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
-"guiseq>."
+#: C/more-help.page:26(page/title)
+msgid "Get more help"
 msgstr ""
 
-#: C/nautilus-behavior.page:8(info/desc)
-msgid ""
-"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
-"trash behavior."
-msgstr ""
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:11(info/desc)
+msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
+msgstr "AtslÄdz skÄrienpaliktni kamÄr raksti, lai apturÄtu nejauÅus klikÅÄus."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:22(page/title)
-msgid "File manager behavior preferences"
-msgstr ""
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:20(page/title)
+msgid "Disable touchpad while typing"
+msgstr "AtslÄdz skÄrienpaliktni kamÄr raksti"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:23(page/p)
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:22(page/p)
 msgid ""
-"You can control whether you single-click or double-click files, whether "
-"folders are opened in new windows, how executable text files are handled, "
-"and the trash behavior. In any file manager window, click <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the <gui>Behavior</gui> tab."
-msgstr ""
-
-#: C/nautilus-behavior.page:30(section/title)
-msgid "Behavior"
+"Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
+"typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can "
+"disable the touchpad while you type. It will only work again a short time "
+"after your last key stroke."
 msgstr ""
+"Laptopu skÄrienpalikÅi parasti tiek novietoti tur, kur atrodas tava locÄtava "
+"rakstot, kad var daÅreiz izraistÄt nejauÅus klikÅÄus kamÄr tu raksti. Tu vari "
+"atslÄgt skÄrienpalikni kamÄr tu raksti. Tas strÄdÄs vÄl neilgu laiku pÄc tava "
+"pÄdÄjÄ taustiÅa spiediena."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:33(item/title)
-msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:29(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:25(item/p)
+msgid ""
+"Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab. "
+"The touchpad tab will only be available if your computer has a touchpad."
 msgstr ""
+"Atver <gui>Pele un SkÄrienpaliknis</gui> un izvÄlies <gui>SkÄrienpaliknis<"
+"/gui> cilni. SkÄrienpalikÅa cilne bÅs pueejama tikai ja tavam datoram tÄds ir."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:34(item/title)
-msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
-msgstr ""
+#: C/mouse-disabletouchpad.page:31(item/p)
+msgid "Select <gui>Disable touchpad while typing</gui>."
+msgstr "IzvÄlies <gui>AtspÄjot skÄrienpalikni kamÄr raksti</gui>."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:35(item/p)
+#: C/mouse-doubleclick.page:11(info/desc)
 msgid ""
-"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
-"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
-"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key "
-"while clicking to select one or more files."
+"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
+"double-click."
 msgstr ""
+"KontrolÄ to, cik Ätri jÄspieÅ pele otro reizi, lai izpildÄtos dubultklikÅÄis."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:41(item/title)
-msgid "<gui>Open each folder in its own window</gui>"
-msgstr ""
+#: C/mouse-doubleclick.page:25(page/title)
+msgid "Adjust the double-click speed"
+msgstr "PielÄgo dubultklikÅÄa Ätrumu"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:42(item/p)
+#: C/mouse-doubleclick.page:27(page/p)
 msgid ""
-"When you open a folder in the file manager, it will normally open in the "
-"same window. You can right-click a folder and select <gui>Open in New "
-"Window</gui> to open any single folder in a new window. If you often do "
-"this, select this option if you would rather have each folder open in its "
-"own window by default."
+"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
+"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
+"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
+"mouse button quickly, you should increase the timeout."
 msgstr ""
+"DubultklikÅÄis izpildÄs tikai tad, kad tu nospied peles pogu divas reizes pÄc "
+"kÄrtas pietiekami Ätri. Ja otrais klikÅÄis notiek vÄlÄk, nekÄ atÄauts, tu "
+"iegÅsi divus atseviÅÄus klikÅÄus, nevis dubultklikÅÄi. Ja peles nospieÅana "
+"otro reizi pietiekami Ätri sagÄdÄ problÄmas, tev vajadzÄtu palielinÄt atÄauto "
+"laiku."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:52(section/title)
-msgid "Executable text files"
+#: C/mouse-doubleclick.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Under <gui>Double-Click Timeout</gui>, adjust the <gui>Timeout</gui> slider "
+"to a value you find comfortable. Use the smiley face under the slider to "
+"test your settings. A single click will make it smile. A double-click will "
+"give it an ear-to-ear grin."
 msgstr ""
+"<gui>DubultklikÅÄa taimauts</gui> sekcijÄ, piemÄro <gui>Taimauts</gui> "
+"slÄdjoslu uz vÄrtÄbu kura tev liekas piemÄrota. Izmanto smaidÄgo sejiÅu lai "
+"pÄrbaudÄtu pielÄgoto Ätrumu. AtseviÅÄs klikÅÄis tam liks vienkÄrÅi pasmaidÄt, "
+"bet dubultklikÅÄis liks tam smaidÄt lÄdz ausÄm."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:53(section/p)
+#: C/mouse-doubleclick.page:41(page/p)
 msgid ""
-"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
-"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
-"permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The "
-"most common are Shell, Python, and Perl scripts. These have extensions .sh, ."
-"py and .pl, respectively."
+"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
+"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
+"plugging a different mouse into your computer and see if that works "
+"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see "
+"if it still has the same problem."
 msgstr ""
+"Ja tava pele izpilda dubultklikÅÄi tad, kad tu esi nospiedis tikai 1 klikÅÄi, "
+"tavai pelei varÄtu bÅt tehniskas kÄÅdas. PamÄÄini datorÄ iespraust citu peli "
+"un pÄrbaudi vai tagad viss ir kÄrtÄbÄ. AlternatÄvi, iespraud savu peli citÄ "
+"datorÄ un novÄro vai tai vÄl jo projÄm ir ÅÄda problÄma."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:54(section/p)
+#: C/mouse-doubleclick.page:48(note/p) C/mouse-drag-threshold.page:37(note/p)
+#: C/mouse-lefthanded.page:33(note/p)
 msgid ""
-"You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</gui>, "
-"<gui>View executable text files when they are opened</gui> or <gui>Ask each "
-"time</gui>. If the last option is selected, a window will appear asking if "
-"you wish to run or view the selected text file."
+"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
+"pointing device."
 msgstr ""
+"Åis iestatÄjums ietekmÄs gan pei, gan skÄrienpalikni, kÄ arÄ jebkuru citu "
+"norÄdÄÅanas ierÄci."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:61(info/title)
-msgctxt "link"
-msgid "File manager trash preferences"
-msgstr ""
+#: C/mouse-drag-threshold.page:15(info/desc)
+msgid "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging."
+msgstr "Pamaini to, cik tÄdu tev jÄpakustina pele lai sÄktos vilkÅanas reÅÄms."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:63(section/title)
-msgid "Trash"
-msgstr ""
+#: C/mouse-drag-threshold.page:20(page/title)
+msgid "Adjust the mouse drag threshold"
+msgstr "PielÄgo peles vilkÅanas slieksni"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:67(item/title)
-msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
+#: C/mouse-drag-threshold.page:22(page/p)
+msgid ""
+"When you click something, it's not uncommon for your hand to move a little "
+"between the time you press the mouse button and the time you release it. For "
+"this reason, dragging only starts if you move the pointer past a certain "
+"threshold, so that you don't accidentally start dragging every time you "
+"click. You can control the minimum distance required to start dragging."
 msgstr ""
+"Kad tu uz kaut kÄ nospied, nav neparasti, ja tava roka pakustÄs starp brÄdi "
+"kad tu nospied uz ikonas un kad tu to palaid vaÄÄ. ÅÄ iemesla dÄÄ, ikonas "
+"vilkÅana sÄksies tikai tad, kad tu bÅsi peli nokustinÄjis noteiktu attÄlumu, "
+"priekÅ tÄ, lai tu nejauÅi nesÄktu vilkÅanu ikreiz kÄ tu nospied uz ikonas. Tu "
+"vari kontrolÄt minimÄlo nepiecieÅamo attÄlumu lai sÄktu vilkÅanu."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:68(item/p)
+#: C/mouse-drag-threshold.page:32(item/p)
 msgid ""
-"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
-"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
-"files."
+"Under <gui>Drag and Drop</gui>, adjust the <gui>Threshold</gui> slider to a "
+"value you find comfortable. Try moving the settings window by dragging the "
+"titlebar to test the current value."
 msgstr ""
+"<gui>Velc un Palaid</gui> izvÄlnÄ, piemÄro <gui>Slieksnis</gui> slÄdjoslu uz "
+"vÄrtÄbu, kura tev liekas piemÄrota. PamÄÄini pakustinÄt uzstÄdÄjumu logu, "
+"pavelkot to aiz nosaukumjoslas, lai pÄrbaudÄtu izvÄlÄto vÄrtÄbu."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:71(item/title)
-msgid "<gui>Include a delete command that bypasses Trash</gui>"
-msgstr ""
+#: C/mouse-lefthanded.page:9(info/desc)
+msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
+msgstr "Apgriez kreiso un labo peles pogu, peles uzstÄdÄjumos."
 
-#: C/nautilus-behavior.page:72(item/p)
-msgid ""
-"Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> menu item to the "
-"<gui>Edit</gui> menu as well as the menu that pops up when you right-click "
-"on an item in the <app>Files</app> application."
-msgstr ""
+#: C/mouse-lefthanded.page:22(page/title)
+msgid "Use your mouse left-handed"
+msgstr "Izmanto peli kÄ kreilis"
 
-#: C/nautilus-behavior.page:74(note/p)
+#: C/mouse-lefthanded.page:24(page/p)
 msgid ""
-"Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash "
-"altogether. The item is removed from the system completely. There is no way "
-"to recover the deleted item."
-msgstr ""
-
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:7(info/desc)
-msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
+"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
+"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
 msgstr ""
+"Tu vari apmainÄt peles vai skÄrienpalikÅa pogu darbÄbu lai padarÄtu to "
+"komfortablu lietoÅanai, ja esi kreilis."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:16(page/title)
-msgid "Edit folder bookmarks"
-msgstr ""
+#: C/mouse-lefthanded.page:30(item/p)
+msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
+msgstr "IzvÄlies <gui>Kreilis</gui>."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17(page/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:6(info/desc)
 msgid ""
-"Your bookmarks are listed in the <gui>Bookmarks</gui> menu of the file "
-"manager."
+"Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and "
+"more."
 msgstr ""
+"Izmanto peles vidÄjo pogu lai atvÄrtu aplikÄcijas, ielÄmÄtu tekstu, atvÄrtu "
+"cilnes un vairÄk."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:19(steps/title)
-msgid "Delete a bookmark:"
-msgstr ""
+#: C/mouse-middleclick.page:24(page/title)
+msgid "Middle-click"
+msgstr "VidusklikÅÄis"
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20(item/p)
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:33(item/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:26(page/p)
 msgid ""
-"Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
+"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
+"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
+"middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the "
+"left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
 msgstr ""
+"DaudzÄm pelÄm un daÅiem skÄrienpalikÅiem ir vidÄjÄ poga. Ar peli kurai ir "
+"ritentiÅÅ, tu parasti vari nospiest ritentiÅu tieÅi uz leju lai izpildÄtu "
+"vidusklikÅÄi. Ja tev nav peles vidÄjÄs pogas, tu vari nospiest kreiso un labo "
+"peles pogu reizÄ lai izpildÄtu vidusklikÅÄi."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21(item/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:32(page/p)
 msgid ""
-"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
-"delete and click <gui>Remove</gui>."
+"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
+"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
+"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
 msgstr ""
+"Uz skÄrienpalikÅiem, kuri atbalsta vairÄku pirkstu sitienus, tu vari uzsist "
+"ar 3 pirkstiem reizÄ lai veiktu vidusklikÅÄi. Tev ir <link "
+"xref=\"mouse-touchpad-click\">jÄiespÄjo sitienu klikÅÄi</link> sava "
+"skÄrienpalikÅa iestatÄjumos lai tas strÄdÄtu."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:22(item/p)
-msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr ""
+#: C/mouse-middleclick.page:37(page/p)
+msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
+msgstr "Daudzas aplikÄcijas izmanto vidusklikÅÄi priekÅ papildus saÄsnÄm."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26(steps/title)
-msgid "Add a bookmark:"
+#: C/mouse-middleclick.page:40(item/p)
+msgid ""
+"One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
+"primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
+"where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted at "
+"the mouse position."
 msgstr ""
+"Viena no bieÅÄkajÄm saÄsnÄm ir teksta ielÄmÄÅana. IzvÄlies tekstu kuru vÄlies "
+"ielÄmÄt, tad ej uz vietu, kur to vÄlies ielÄmÄt un izpildi vidusklikÅÄi. "
+"IzvÄlÄtais teksts tiks ielÄmÄts izvÄlÄtajÄ vietÄ."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27(item/p)
-msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
+#: C/mouse-middleclick.page:44(item/p)
+msgid ""
+"Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the "
+"normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
+"quick method of pasting only works with the middle mouse button."
 msgstr ""
+"Teksta ielÄmÄÅana ar vidÄjo peles pogu ir pilnÄgi atÅÄirÄga no ierastÄs "
+"starpliktuves. Teksta iezÄmÄÅana to neiekopÄ tavÄ starpliktuvÄ. ÅÄ ÄtrÄ "
+"ielÄmÄÅanas metode strÄdÄ tikai ar vidÄjo peles pogu."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28(item/p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
+#: C/mouse-middleclick.page:49(item/p)
+msgid ""
+"On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set "
+"amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-"
+"click in the empty space to move to exactly the location you clicked."
 msgstr ""
+"RitjoslÄm un slÄdjoslÄm, nospieÅana uz tukÅas vietas pakustina Åo joslu par "
+"noteiktu attÄlumu (piemÄram 1 lappusi) tajÄ virzienÄ, kurÄ tu nospiedi. Tu "
+"vari veikt vidusklikÅÄi ÅajÄ tukÅajÄ vietÄ lai to aizvirzÄtu precÄzi uz "
+"vietu, kur nospiedi."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32(steps/title)
-msgid "Rename a bookmark"
+#: C/mouse-middleclick.page:53(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
+"an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
+"click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the "
+"applications overview."
 msgstr ""
+"<gui>AktivitÄtes</gui> pÄrskatÄ, tu vari Ärti atvÄrt jaunu logu katrai "
+"aplikÄcijai ar vidusklikÅÄi. VienkÄrÅi veic vidusklikÅÄi uz aplikÄcijas "
+"ikonas, vai nu laukumÄ pa kreisi vai aplikÄciju pÄrskatÄ."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34(item/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:58(item/p)
 msgid ""
-"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
-"rename."
+"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
+"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
+"open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</app> "
+"web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere "
+"except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you "
+"used middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</"
+"key>."
 msgstr ""
+"LielÄkais vairums interneta pÄrlÅku Äauj tev atvÄrt saites jaunÄs cilnÄs ar "
+"vidusklikÅÄi. VienkÄrÅi nospied uz jebkuras saites ar vidusklikÅÄi un tas "
+"atvÄrs jaunu cilni. Esi uzmanÄgs spieÅot uz saitÄm <app>Firefox</app> "
+"pÄrlÅkÄ, jo ja tu veiksi vidusklikÅÄi jebkur citur, izÅemot uz kÄdas saites, "
+"pÄrlÅks mÄÄinÄs ielÄdÄt izvÄlÄto tekstu kÄ saiti, tÄ pat, kÄ ja tu izmantotu "
+"vidusklikÅÄi lai ielÄmÄtu saiti adreses laukÄ un nospiestu <key>Enter</key>."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35(item/p)
-msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
+#: C/mouse-middleclick.page:65(item/p)
+msgid ""
+"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
+"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
+"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you "
+"had double-clicked."
 msgstr ""
+"Failu pÄrvaldniekÄ, vidusklikÅÄim ir divas lomas. Ja tu veiksi dubultklikÅÄi "
+"uz mapes, tÄ atvÄrsies jaunÄ cilnÄ. Åis attÄlu interneta pÄrlÅku darbÄbu. Ja "
+"tu veiksi vidusklikÅÄi uz faila, tas atvÄrs Åo failu tÄ pat, kÄ ja tu bÅtu "
+"veicis dubultklikÅÄi."
 
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37(note/p)
+#: C/mouse-middleclick.page:71(page/p)
 msgid ""
-"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
-"different folders in two different locations, but which each have the same "
-"name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell "
-"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
-"than the name of the folder it points to."
+"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
+"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
+"<em>middle mouse button</em>."
 msgstr ""
+"DaÅas specializÄtas aplikÄcijas Äauj izmantot vidusklikÅÄi daÅÄdÄm citÄm "
+"funkcijÄm. MeklÄ savas aplikÄcijas dokumentÄciju par <em>vidusklikÅÄi</em> "
+"vai <em>vidÄjo peles pogu</em>."
 
-#: C/nautilus-connect.page:12(info/desc)
+#: C/mouse-mousekeys.page:11(info/desc)
+msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad."
+msgstr "IespÄjo peles taustiÅus lai kontrolÄtu peli ar papildtastatÅru."
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:24(page/title)
+msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
+msgstr "Spied un kustini peles rÄdÄtÄju, izmantojot papildtastatÅru"
+
+#: C/mouse-mousekeys.page:26(page/p)
 msgid ""
-"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
-"WebDAV."
+"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
+"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
+"feature is called <em>mouse keys</em>."
 msgstr ""
-"Skatiet un rediÄÄjiet failus citÄ datorÄ caur FTP, SSH, Windows "
-"koplietojumiem "
-"vai WebDAV."
+"Ja tev sagÄdÄ grÅtÄbas peles, vai kÄdas citas norÄdÄÅanas ierÄces "
+"izmantoÅana, tu vari kontrolÄt peles rÄdÄtÄju, izmantojot savas tastatÅras "
+"papildtastatÅru. ÅÄ iespÄja ir saukta par <em>peles taustiÅiem</em>."
 
-#: C/nautilus-connect.page:22(page/title)
-msgid "Browse files on a server or network share"
-msgstr "PÄrlÅkojiet failus uz servera vai tÄkla koplietojumÄ"
+#: C/mouse-mousekeys.page:33(item/p)
+msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
+msgstr "IeslÄdz <gui>Peles TaustiÅi</gui>."
 
-#: C/nautilus-connect.page:24(page/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:43(note/p)
 msgid ""
-"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
-"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
-"convenient way to download or upload files on the internet, or to share "
-"files with other people on your local network."
+"You can quickly turn mouse keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Mouse "
+"Keys</gui>."
 msgstr ""
-"JÅs varat savienoties ar serverim vai tÄkla koplietojumu, lai pÄrlÅkotu un "
-"skatÄtu failus ÅajÄ serverÄ tieÅi tÄpat, kÄ tas bÅtu jÅsu datorÄ. Tas ir Ärts "
-"veids, lai internetÄ lejupielÄdÄtu vai augÅupielÄdÄtu failus, vai dalÄtos ar "
-"tiem ar starp cilvÄkiem jÅsu lokÄlajÄ tÄkla."
+"Tu vari veikli ieslÄgt vai izslÄgt peles taustiÅus, nospieÅot <link "
+"xref=\"a11y-icon\">pieejamÄbas ikonu</link> augÅÄjÄ joslÄ un izvÄloties <gui>"
+"Peles TaustiÅi</gui>."
 
-#: C/nautilus-connect.page:30(page/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:47(page/p)
 msgid ""
-"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
-"the <gui>Activities</gui> overview. Then, click <gui>Browse Network</gui> in "
-"the sidebar, or select <gui>Network</gui> from the <gui>Go</gui> menu. The "
-"file manager will find any computers on your local area network that "
-"advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server "
-"on the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you "
-"can manually connect to a server by typing in its internet/network address."
+"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
+"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
+"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
+"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
+"feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads."
 msgstr ""
-"Lai pÄrlÅkotu failus caur tÄklu, atveriet <app>Faili</app> lietotni no <gui>"
-"AktivitÄtes</gui> pÄrskata. Tad spiediet <gui>PÄrlÅkot tÄklu</gui> "
-"sÄnu joslÄ vai izvÄlieties <gui>TÄkls</gui> no izvÄlnes <gui>Iet</gui>. "
-"Failu pÄrvaldnieks atradÄs datorus jÅsu lokÄlajÄ tÄklÄ, kas izrÄda spÄju "
-"apkalpot failus. Ja vÄlaties pieslÄgties internetÄ esoÅam serverim vai "
-"neredzat datoru, kuru meklÄjÄt, jÅs varat manuÄli pieslÄgties serverim, "
-"ievadot tÄ interneta/tÄkla adresi."
-
-#: C/nautilus-connect.page:41(steps/title)
-msgid "Connect to a file server"
-msgstr "Savienoties ar failu serveri"
+"PapildtastatÅra ir virkne ar cipariem uz tavas tastatÅras, parasti izkÄrtota "
+"ÄetrstÅrÄ. Ja tev ir tastatÅra bez papildtastatÅras (piemÄram laptops), tev "
+"bÅs nepiecieÅams turÄt funkcijas (<key>Fn</key>) taustiÅu un izmantot citus "
+"tastatÅras taustiÅus kÄ papildtastatÅru. Ja tu izmanto Åo iespÄju uz laptopa "
+"bieÅi, tu vari apsvÄrt domu nopirkt ÄrÄjo USB papildtastatÅru."
 
-#: C/nautilus-connect.page:42(item/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:55(page/p)
 msgid ""
-"In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui> <gui>Connect to Server</"
-"gui></guiseq>."
+"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
+"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
+"move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, "
+"or quickly press it twice to double-click."
 msgstr ""
-"Failu pÄrvaldniekÄ spiediet <guiseq><gui>Fails</gui> <gui>Savienoties ar "
-"serveri</gui></guiseq>."
+"Katrs cipars uz papildtastatÅras atbilst kÄdam virzienam. PiemÄram, taustiÅa "
+"<key>8</key> nospieÅana pakustinÄs rÄdÄtÄju augÅup, bet <key>2<key> lejup. "
+"Lai peli nospiestu, spied taustiÅu <key>5</key>, bet lai veiktu dubltklikÅÄi, "
+"spied to divas reizes pÄc kÄrtas. "
 
-#: C/nautilus-connect.page:44(item/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:62(page/p)
 msgid ""
-"Enter the server address, select the type of server, and enter any "
-"additional information as required. Then click <gui>Connect</gui>. Details "
-"on server types are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
+"Most keyboards have a special key which allows you to right-click; it is "
+"often near to the space bar. Note, however, that this key responds to where "
+"your keyboard focus is, not where your mouse pointer is. See <link xref="
+"\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by holding down "
+"<key>5</key> or the left mouse button."
 msgstr ""
-"Ievadiet servera adresi, izvÄlieties servera veidu un ievadiet jebkÄdu "
-"papildus informÄciju kÄ tiek prasÄts. Tad piespiediet  <gui>Savienoties"
-"</gui>. SÄkÄk par serveru veidiem <link xref=\"#types\">skatiet zemÄk</link>."
+"LielÄkajai daÄai tastatÅru ir ÄpaÅs taustiÅÅ kurÅ atÄauj tev veikt labo peles "
+"klikÅÄi; parasti tas ir tuvu atstarpes taustiÅam. TomÄr Åis atbilst tam, kur "
+"atrodas tavs tastatÅras fokuss, nevis peles rÄdÄtÄjs. Skaties <link "
+"xref=\"a11y-right-click\"/> informÄcijai par to, kÄ veikt labo peles klikÅÄi, "
+"turot <key>5</key> vai kreiso peles pogu. "
 
-#: C/nautilus-connect.page:47(item/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:70(page/p)
 msgid ""
-"For servers on the internet, you can usually use the domain name (e.g. "
-"<sys>ftp.example.com</sys>). For computers on your local network, however, "
-"you may have to use the computer's <link xref=\"net-findip\">numeric IP "
-"address</link>."
+"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
+"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
+"when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
 msgstr ""
-"Interneta serveriem parasti varat  izmantot domÄna nosaukumu, piemÄram, "
-"<sys>ftp.example.com</sys>. Datoriem jÅsu lokÄlajÄ tÄklÄ jums, iespÄjams,  "
-"bÅs jÄizmanto <link xref=\"net-findip\">skaitlisko IP adresi</link>."
+"Ja tu vÄlies izmantot papildtastatÅru lai rakstÄtu skaitÄus, kamÄr peles "
+"taustiÅi ir iespÄjoti, ieslÄdz <key>Num Lock</key> taustiÅu. Pele nevar tikt "
+"kontrolÄta ar papildtastatÅru, kamÄr <key>Num Lock</key> taustiÅÅ ir ieslÄgts."
 
-#: C/nautilus-connect.page:52(item/p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:77(note/p)
 msgid ""
-"A new window will open showing you the files on the server. You can browse "
-"the files just as you would for those on your own computer."
+"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
+"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
 msgstr ""
-"Jauns logs atvÄrsies, rÄdot jums serverÄ esoÅos failus. JÅs varat pÄrlÅkot "
-"failus tÄpat kÄ savÄ datorÄ."
+"Parastie ciparu taustiÅi, tie kuri ir lÄnijÄ, tastatÅras augÅÄ, nevar tikt "
+"izmantoti peles rÄdÄtÄja kontrolÄÅanai. Tam var tikt izmantota tikai "
+"papildtastatÅra."
 
-#: C/nautilus-connect.page:54(item/p)
-msgid ""
-"The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in "
-"the future"
-msgstr ""
-"Serveris arÄ tiks pievienots sÄnu joslai, lai vÄlÄk tam varÄtu piekÄÅt ÄtrÄk."
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:7(info/desc)
+msgid "How to check your mouse if it is not working."
+msgstr "KÄ pÄrbaudÄt to, vai strÄdÄ pele."
 
-#: C/nautilus-connect.page:60(section/title)
-msgid "Different types of servers"
-msgstr "DaÅÄdi serveru veidi"
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:23(page/title)
+msgid "Mouse pointer is not moving"
+msgstr "Peles rÄdÄtÄjs nekustÄs"
 
-#: C/nautilus-connect.page:62(section/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:28(section/title)
+msgid "Check that the mouse is plugged in"
+msgstr "PÄrbaudi vai pele ir iesprausta"
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:29(section/p)
 msgid ""
-"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
-"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a user "
-"name and password."
-msgstr ""
-"JÅs varat savienoties ar vairÄku veidu serveriem. DaÅi serveri ir publiski un "
-"Äauj jebkuram ar to savienoties. Citi serveri pieprasa pieteikties ar "
-"lietotÄjvÄrdu un paroli."
+"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
+"computer."
+msgstr "Ja tev ir pele ar kabeli, pÄrbaudi vai tas ir iesprausts kÄrtÄgi."
 
-#: C/nautilus-connect.page:65(section/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:33(section/p)
 msgid ""
-"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
-"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
-"delete files."
+"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
+"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
+"with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port "
+"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer "
+"if it was not plugged in."
 msgstr ""
-"Jums var nebÅt atÄaujas, lai serverÄ veiktu darbÄbas ar failiem. PiemÄram, "
-"publiskajÄs FTP vietnÄs jÅs droÅi vien nevarÄsiet dzÄst failus."
+"Ja tÄ ir USB pele (ar taisnstÅrveida savienojumu), pamÄÄini to iespraust citÄ "
+"USB portÄ. Ja tÄ ir PS/2 pele (ar mazu, apaÄu savienojumu ar 6 adatiÅÄm), "
+"pÄrliecinies, ka tas ir iesprausts zaÄajÄ peles portÄ, nevis violetajÄ "
+"tastatÅras portÄ. Tev varÄtu bÅt nepiecieÅams restartÄt datoru, ja vads "
+"nebija iesprausts."
 
-#: C/nautilus-connect.page:70(terms/title)
-msgid "Types of servers"
-msgstr "Serveru veidi"
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:43(section/title)
+msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
+msgstr "PÄrbaudi vai tavs dators atpazÄst peli."
 
-#: C/nautilus-connect.page:72(item/title)
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:45(item/p) C/power-closelid.page:51(item/p)
+msgid ""
+"Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
+msgstr "Atver <app>Terminal</app> aplikÄciju no <gui>AktivitÄte</gui> pÄrskata."
 
-#: C/nautilus-connect.page:73(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:47(item/p)
 msgid ""
-"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
-"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
-"can securely upload files. SSH servers always require you to log in. If you "
-"use a secure shell key to log in, leave the password field blank."
+"In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
+"exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"Ja uz servera ir <em>droÅÄs Äaulas</em> konts, jÅs varat pieslÄgties, "
-"izmantojot Åo metodi. Daudzi tÄmekÄa mitinÄtÄji nodroÅina SSH kontus "
-"dalÄbniekiem, tÄpÄc tie var droÅi augÅupielÄdÄt failus. SSH serveri vienmÄr "
-"pieprasa pieteikties. Ja lietojat droÅÄs Äaulas atslÄgu, lai pieteiktos, "
-"atstÄjiet paroles lauku tukÅu."
+"TerminÄÄa logÄ, ieraksti <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd> precÄzi, kÄ "
+"tas ir ierakstÄts Åeit un spied <key>Enter</key>."
 
-#: C/nautilus-connect.page:83(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:53(item/p)
 msgid ""
-"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
-"so that other users on your network can't see it."
+"A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
+"items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
+"<sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the name of the mouse to the left "
+"of it."
 msgstr ""
-"Kad lietojiet SSH, visi dati, ko nosÅtiet (ieskaitot paroli), ir ÅifrÄti un "
-"citi tÄkla lietotÄji tos nevar uzzinÄt."
-
-#: C/nautilus-connect.page:87(item/title)
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (ar pieteikÅanos)"
+"ParÄdÄsies saraksts ar norÄdÄÅanas ierÄcÄm. PÄrbaudi, ka vismaz vienai no tÄm "
+"blakus ir rakstÄts <sys>[XExtensionPointer]</sys>, un ka vienam no <sys>"
+"[XExtensionPointer]</sys> priekÅmetiem ir vÄrds pele pa kreisi no tÄ."
 
-#: C/nautilus-connect.page:88(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:58(item/p)
 msgid ""
-"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
-"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
-"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
-"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
-"upload files."
+"If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>"
+"[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
+"computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. "
+"In this case you should check that the mouse is <link xref=\"#plugged-in"
+"\">plugged in</link> and in <link xref=\"#broken\">working condition</link>."
 msgstr ""
-"FTP ir populÄrs veids, kÄ internetÄ apmainÄties ar failiem. TÄ ka dati caur "
-"FTP nav ÅifrÄti, daudzi serveri tagad nodroÅina pieeju caur SSH. DaÅi "
-"serveri atÄauj vai pieprasa lietot FTP, lai augÅupielÄdÄtu vai lejupielÄdÄtu "
-"failus. FTP vietnes ar pieteikÅanos parasti atÄauj dzÄst vai augÅupielÄdÄt "
-"failus."
-
-#: C/nautilus-connect.page:95(item/title)
-msgid "Public FTP"
-msgstr "Publiskais FTP"
+"Ja nevienai ierÄcei blakus nav rakstÄts pele, kuram seko <sys>"
+"[XExtensionPointer]</sys>, tad tavs dators neatpazÄst peli. Ja Åi uzraksti "
+"ir, peli tavs dators atpazÄst. ÅÄdÄ gadÄjumÄ, tev vajadzÄtu pÄrbaudÄt vai "
+"pele ir <link xref=\"#plugged-in\">iesprausta</link> un ir <link "
+"xref=\"#broken\">darbspÄjÄga</link>."
 
-#: C/nautilus-connect.page:96(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:69(section/p)
 msgid ""
-"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
-"anonymous FTP access. These servers do not require a user name and password, "
-"and will usually not allow you to delete or upload files."
+"If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some "
+"extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model "
+"of your mouse."
 msgstr ""
-"Vietnes, kas atÄauj jums lejuplÄdÄt failus, daÅreiz paredz publisku vai "
-"anonÄmu FTP piekÄuvi. Åie serveri nepieprasa lietotÄjvÄrdu un paroli, un "
-"parasti neÄaus jums dzÄst vai augÅupielÄdÄt failus."
+"Ja tavai pelei ir seriÄlais (RS-232) savienotÄjs, tev ir nepiecieÅams veikt "
+"daÅus papildus soÄus lai to dabÅtu pie darba. SoÄi var bÅt atkarÄgi no peles "
+"raÅotÄja vai modeÄa."
 
-#: C/nautilus-connect.page:100(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:75(section/p)
 msgid ""
-"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name and "
-"password, or with a public user name using your email address as the "
-"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
-"use the credentials specified by the FTP site."
+"It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support "
+"from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been "
+"detected properly."
 msgstr ""
-"DaÅas anonÄmas FTP vietnes pieprasa jums pieteikties ar publisku "
-"lietotÄjvÄrdu un paroli vai ar publisku lietotÄjvÄrdu un e-pasta adresi kÄ "
-"paroli. Serveriem, kas izmanto <gui>FTP (ar pieteikÅanos)</gui> metodi un "
-"izmanto pilnvaras FTP vietnÄ."
+"Salabot problÄmas ar peles atpazÄÅanu var bÅt grÅti. LÅdz pÄc palÄdzÄbas no "
+"izplatÄtÄja, ja tev liekas, ka pele netiek atpazÄta pareizi."
 
-#: C/nautilus-connect.page:107(item/title)
-msgid "Windows share"
-msgstr "Windows koplietojums"
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:91(section/title)
+msgid "Check that the mouse actually works"
+msgstr "PÄrbaudi vai pele patieÅÄm strÄdÄ"
 
-#: C/nautilus-connect.page:108(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:92(section/p)
+msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
+msgstr "Iespraud peli citÄ datorÄ un pÄrbaudi vai tÄ strÄdÄ"
+
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:96(section/p)
 msgid ""
-"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
-"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
-"<em>domains</em> for organization and to better control access. If you have "
-"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows "
-"share from the file manager."
+"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
+"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
+"it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be "
+"broken."
 msgstr ""
-"Windows datori izmanto ÄpaÅniekâprotokolu, lai dalÄtos ar failiem caur lokÄlo "
-"tÄklu. Datori Windows tÄklÄ daÅreiz ir grupÄti organizÄciju <em>domÄnos</em>, "
-"lai labÄk kontrolÄtu piekÄuvi. Ja jums ir pareizÄs atÄaujas attÄlinÄtajÄ "
-"datorÄ, jÅs varat savienoties ar Windows caur failu pÄrvaldnieku."
+"Ja tev ir optiskÄ vai lÄzerpele, peles apakÅÄ bÅtu jÄspÄd gaismai ja tÄ ir "
+"ieslÄgta. Ja gaisma nespÄd, pÄrbaudi vai pele ir ieslÄgta. Ja vÄl jo projÄm "
+"nav gaismas, pele var bÅt salauzta."
 
-#: C/nautilus-connect.page:115(item/title)
-msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
-msgstr "WebDAV un droÅais WebDAV"
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:103(section/title)
+msgid "Checking wireless mice"
+msgstr "Bezvadu peles pÄrbaudÄÅana"
 
-#: C/nautilus-connect.page:116(item/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:106(item/p)
 msgid ""
-"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
-"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
-"server you're connecting to supports secure connections, you should choose "
-"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users "
-"can't see your password."
+"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
+"the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to "
+"place without it constantly waking up."
 msgstr ""
-"BalstÄts uz HTTP protokolu un tiek izmantots tÄklÄ, WebDAV daÅreiz tiek "
-"lietots, lai lokÄlajos tÄklos dalÄtos failos un glabÄtu failus internetÄ.  Ja "
-"serveris, ar ko savienojaties, Äauj veikt droÅu savienojumu, jums "
-"vajadzÄtu izvÄlÄties Åo iespÄju. DroÅais WebDAV lieto SSL ÅifrÄÅanu, lai "
-"citi lietotÄji nevarÄtu uzzinÄt jÅsu paroli."
+"PÄrliecinies, ka pele ir ieslÄgta. Peles apakÅÄ parasti ir slÄdzis lai "
+"pilnÄbÄ izslÄgtu peli, tÄdÄjÄdi lai to varÄtu kustinÄt uz vairÄkÄm vietÄm, "
+"nepamodinot datoru no atpÅtas reÅÄma."
 
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/nautilus-display.page:31(media)
-msgctxt "_"
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:109(item/p)
 msgid ""
-"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
-"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
-msgstr ""
-
-#: C/nautilus-display.page:8(info/desc)
-msgid "Control icon captions and the date format used in the file manager."
+"If you are using a Bluetooth, make sure you have actually paired the mouse "
+"with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 msgstr ""
-"KontrolÄ ikonu uzrakstus un datuma formÄtu, ko izmanto failu pÄrvaldniekÄ."
-
-#: C/nautilus-display.page:21(page/title)
-msgid "File manager display preferences"
-msgstr "Failu pÄrvaldnieka attÄloÅanas iestatÄjumi"
+"Ja tu izmanto Bluetooth, pÄrliecinies, ka pele ir reÄli sapÄrota ar datoru. "
+"Lasi <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 
-#: C/nautilus-display.page:23(page/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:112(item/p)
 msgid ""
-"You can control various aspects of how the file manager displays files, "
-"including captions under icons and how dates are formatted. In any file "
-"manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
-"and select the <gui>Display</gui> tab."
+"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
+"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
+"<link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
 msgstr ""
-"JÅs varat kontrolÄt daÅÄdus aspektus, kÄ failu pÄrvaldnieks rÄda failus, "
-"iekÄaujot uzrakstus zem ikonÄm un datuma noformÄjumu. JebkurÄ failu "
-"pÄrvaldnieka logÄ nospiediet <guiseq><gui>RediÄÄt</gui><gui>IestatÄjumi"
-"</gui></guiseq> un izvÄlieties <gui>AttÄloÅana</gui> cilni."
+"Nospied pogu un skaties vai peles rÄdÄtÄjs kustÄs tagad. DaÅas bezvadu peles "
+"iet gulÄÅanas reÅÄmÄ lai taupÄtu enerÄiju, tÄpÄc tÄs var nereaÄÄt kamÄr "
+"nenospiedÄsiet tÄs pogu. Lasi <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
 
-#: C/nautilus-display.page:29(section/title)
-msgid "Icon captions"
-msgstr "Ikonu uzraksti"
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:119(item/p)
+msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
+msgstr "PÄrbaudi vai peles baterija ir uzlÄdÄta."
 
-#: C/nautilus-display.page:32(media/p)
-msgid "File manager icons with captions"
-msgstr "Failu pÄrvaldnieka ikonas ar uzrakstiem"
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:124(item/p)
+msgid ""
+"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
+msgstr "PÄrliecinies, ka uztvÄrÄjs ir kÄrtÄgi iesprausts datorÄ."
 
-#: C/nautilus-display.page:34(section/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:129(item/p)
 msgid ""
-"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
-"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
-"example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
-"modified."
+"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
+"sure that they are both set to the same channel."
 msgstr ""
-"Kad izmantojiet ikonu skatu, jÅs varat izvÄlÄties rÄdÄt zem katras "
-"ikonas tÄs uzrakstÄ arÄ papildu informÄciju par failiem un mapÄm. Tas "
-"noder, piemÄram, ja jums bieÅi vajag redzÄt, kam pieder fails vai "
-"kad tas pÄdÄjo reizi rediÄÄts."
+"Ja tava pele un uztvÄrÄjs var darboties daÅÄdos kanÄlos, pÄrliecinies, ka tie "
+"abi atrodas vienÄ kanÄlÄ."
 
-#: C/nautilus-display.page:38(section/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:135(item/p)
 msgid ""
-"As you zoom in on a folder (under the <gui>View</gui> menu), the file "
-"manager will display more and more information in captions. You can choose "
-"up to three things to show in captions. The first will be displayed at most "
-"zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
+"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
+"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
+"this is the case."
 msgstr ""
-"Kad pietuvinÄt mapi (<gui>Skats</gui> izvÄlnÄ), failu "
-"pÄrvaldnieks parÄdÄs ar vien vairÄk informÄcijas. JÅs varat izvÄlÄties trÄs "
-"lietas, ko rÄdÄt uzrakstÄ. PirmÄ tiks parÄdÄta vairumÄ tuvinÄjuma "
-"lÄmeÅos. PÄdÄjÄ bÅs redzama tikai Äoti lielÄ pietuvinÄjumÄ."
+"Tev iespÄjams vajadzÄs nospiest pogu uz peles, uztvÄrÄja vai uz abiem lai "
+"izveidotu savienojumu. Tavas peles instrukciju rokasgrÄmatai vajadzÄtu bÅt "
+"vairÄk informÄcijas par Åo gadÄjumu."
 
-#: C/nautilus-display.page:42(section/p)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:143(section/p)
 msgid ""
-"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
-"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
-"information."
+"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
+"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
+"you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might "
+"depend on the make or model of your mouse."
 msgstr ""
-"InformÄcija, kuru varat parÄdÄt ikonu uzrakstos, ir tÄ pati, kas redzama "
-"saraksta skatÄ. Skatiet <link xref=\"nautilus-list\"/>, lai uzzinÄtu vairÄk."
+"Vairumam RF (radio) bezvadu peÄu vajadzÄtu automÄtiski strÄdÄt kolÄdz tu to "
+"iespraud datorÄ. Ja tev ir Bluetooth vai IR (infrasarkanÄ) bezvadu pele, tev "
+"vajadzÄtu veikt papildus soÄus lai to piedabÅtu pie darba. Åie soÄi var "
+"atÅÄirties no peles raÅotÄja vai modeÄa. "
 
-#: C/nautilus-display.page:45(note/p)
+#: C/mouse-sensitivity.page:10(info/desc)
 msgid ""
-"If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
-"caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
-"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
+"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
 msgstr ""
-"Ja failu pÄrvaldnieka logs ir atvÄrts, jÅs varat to pÄrlÄdÄt, lai izmaiÅas "
-"ikonu uzrakstos stÄtos spÄkÄ. Spiediet <guiseq><gui>Skats</gui><gui>"
-"PÄrlÄdÄt</gui></guiseq> vai piespiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>R<"
-"/key></keyseq>."
+"Pamaini to, cik Ätri peles rÄdÄtÄjs kustÄs, izmantojot peli vai "
+"skÄrienpalikni."
 
-#: C/nautilus-display.page:51(section/title)
-msgid "Date format"
-msgstr "Datuma formÄts"
+#: C/mouse-sensitivity.page:28(page/title)
+msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
+msgstr "PiemÄro peles vai skÄrienpalikÅa Ätrumu"
 
-#: C/nautilus-display.page:52(section/p)
+#: C/mouse-sensitivity.page:30(page/p)
 msgid ""
-"Access and modification times for files can be displayed in icon captions or "
-"in list view columns. You can choose the date format that is easiest for you "
-"from the <gui>Format</gui> drop-down list. Available formats include a "
-"verbose format like you might write by hand, an international standard "
-"format, and a format that uses relative phrases like <em>today</em> and "
-"<em>yesterday</em>. The drop-down list shows the formats by example, by "
-"showing the current date and time in that format."
+"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
+"touchpad, you can adjust the pointer sensitivity and acceleration for these "
+"devices."
 msgstr ""
-"Failu piekÄuves un rediÄÄÅanas laiki var tikt parÄdÄti ikonu uzrakstos vai "
-"saraksta skata kolonÄ. JÅs varat izvÄlÄties datuma formÄtu, kurÅ jums ir "
-"piemÄrotÄks no <gui>FormÄts</gui> nolaiÅamÄ saraksta. Pieejamie formÄti satur "
-"starptautisko standarta formÄtu, tÄdu, kÄdu jÅs varÄtu rakstÄt ar roku un "
-"formats, kas izmanto tÄdas relatÄvas frÄzes kÄ <em>Åodien</em> un <em>"
-"vakar</em>. NolaiÅamais saraksts rÄda formÄtus ar piemÄriem, rÄdot ÅÄbrÄÅa "
-"datumu un laiku ÅajÄ formÄtÄ."
+"Ja tavs peles rÄdÄtÄjs kustÄs par Ätru vai par lÄnu, kad tu kustini peli vai "
+"skÄrienpalikni, tu vari piemÄrot rÄdÄtÄja jÅtÄgumu un paÄtrinÄjumu ÅÄm "
+"ierÄcÄm."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8(info/desc)
+#: C/mouse-sensitivity.page:36(item/p)
+msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
+msgstr "Atver <gui>Pele un SkÄrienpaliknis</gui>."
+
+#: C/mouse-sensitivity.page:37(item/p)
 msgid ""
-"View basic file information, set permissions, and choose default "
-"applications."
+"Adjust the <gui>Acceleration</gui> and <gui>Sensitivity</gui> sliders until "
+"the pointer motion is comfortable for you."
 msgstr ""
-"Skatiet faila pamatinformÄciju, iestatiet atÄaujas un izvÄlÄties noklusÄjuma "
-"lietotni."
-
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:25(page/title)
-msgid "File properties"
-msgstr "Faila ÄpaÅÄbas"
+"PiemÄro <gui>PaÄtrinÄjums</gui> un <gui>JÅtÄgums</gui> slÄdjoslas kamÄr "
+"rÄdÄtÄja kustÄba ir tev piemÄrota."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:27(page/p)
+#: C/mouse-sensitivity.page:41(page/p)
 msgid ""
-"To view information about a file or folder, right-click it and select "
-"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
+"Sensitivity is how much your pointer initially moves when you move your "
+"mouse."
 msgstr ""
-"Lai apskatÄtu informÄciju par failu vai mapi, labais peles klikÅÄis un "
-"izvÄlieties <gui>ÄpaÅÄbas</gui>. JÅs varat arÄ izvÄlÄties failu un "
-"piespiest <keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
+"JÅtÄgums ir tas, cik tavs rÄdÄtÄjs sÄkotnÄji kustÄs kad tu pakustini peli."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:31(page/p)
+#: C/mouse-sensitivity.page:43(page/p)
 msgid ""
-"The file properties window shows you information like the type of file, the "
-"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
-"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list"
-"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
-"\">icon captions</link>."
+"The farther you move your mouse, the faster and faster the pointer moves "
+"relative to your movement. This helps you get the pointer across the screen "
+"without lifting your hand, while still letting you point and click "
+"accurately. Acceleration controls this behavior."
 msgstr ""
-"Faila ÄpaÅÄbu logs rÄda tÄdu informÄciju kÄ faila tips, izmÄrs, pÄdÄjais "
-"rediÄÄÅanas datums. Ja jums bieÅi vajadzÄga ÅÄ informÄcija, jÅs varat  "
-"iestatÄt, ka tÄ ir redzama <link xref=\"nautilus-list\">saraksta skata "
-"kolonnÄ</link> vai <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">ikonu "
-"nosaukumÄ</link>."
+"Jo tÄlÄk tu kustini peli, jo ÄtrÄk tÄs kursors kustÄs pa ekrÄnu. Tas tev "
+"palÄdz kursoru pÄrvietot pa ekrÄnu nepÄrceÄot roku, tomÄr Äaujot tÄmÄt un "
+"spiest precÄzi. Åo rÄcÄbu kontrolÄ paÄtrinÄjums."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:37(page/p)
+#: C/mouse-sensitivity.page:49(note/p)
 msgid ""
-"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
-"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
-"\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open "
-"With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and "
-"videos, there will be an extra tab that provides information like the "
-"dimensions, duration, and codec."
+"You can set the sensitivity and acceleration differently for your mouse and "
+"touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of device "
+"aren't the most comfortable for another. Just set the sliders on both the "
+"<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
 msgstr ""
-"<gui>Pamata</gui> cilnÄ dotÄ informÄcija ir redzama zemÄk. Tur ir arÄ <gui>"
-"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">AtÄaujas</link></gui> "
-"un  <gui><link xref=\"files-open#default\">AtvÄrt ar</link></gui> cilnes. "
-"DaÅiem failu veidiem, piemÄram, attÄliem un video, bÅs papildus cilne ar "
-"informÄciju par ilgumu, dimensijÄm un kodeks."
+"Savai pelei un skÄrienpaliknim jÅtÄbu un paÄtrinÄjumu tu vari uzstÄdÄt katram "
+"atseviÅÄi. DaÅreiz konfortablÄkie uzstÄdÄjumi vienai ierÄcei, var bÅt pat "
+"Äoti neÄrti citai. VienkÄrÅi uzstÄdi slÄdjoslas gan <gui>Pele</gui>, gan <gui>"
+"SkÄrienpaliknis</gui> cilnÄm."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:45(section/title)
-msgid "Basic properties"
-msgstr "Pamata ÄpaÅÄbas"
+#: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc)
+msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
+msgstr "Spied vai skrullÄ izmantojot sitienus un Åestus uz skÄrienpalikÅa."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:48(title/gui)
-#: C/nautilus-list.page:30(title/gui) C/net-firewall-ports.page:28(td/p)
-msgid "Name"
-msgstr "Nosaukums"
+#: C/mouse-touchpad-click.page:18(page/title)
+msgid "Click or scroll with the touchpad"
+msgstr "Spied vai skrullÄ ar skÄrienpalikni"
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:20(page/p)
 msgid ""
-"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
-"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
+"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
+"without separate hardware buttons."
 msgstr ""
-"JÅs varat pÄrsaukt failu mainot Åo lauku. JÅs varat pÄrsaukt Åo failu Ärpus "
-"ÄpaÅÄbu loga. Skatiet <link xref=\"files-rename\"/>."
-
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:54(title/gui)
-#: C/nautilus-list.page:39(title/gui)
-msgid "Type"
-msgstr "Tips"
+"Tu vari spiest, veikt dubultklikÅÄi, vilkt un skrullÄt izmantojot "
+"skÄrienpalikni, neizmantojot atseviÅÄas pogas."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:30(page/p)
 msgid ""
-"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
-"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
-"applications can open the file, among other things. For example, you can't "
-"open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
-"information on this."
+"To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
+"mouse clicks with the touchpad</gui>."
 msgstr ""
-"Tas palÄdzÄs jums noteikt faila tipu, piemÄram, vai tas ir PDF dokuments vai "
-"JPEG attÄls. Faila tips nosaka, kÄdas lietotnes var atvÄrt Åo failu. "
-"PiemÄram, jÅs nevarat atvÄrt bildi ar mÅzikas atskaÅotÄju. Skatiet <link "
-"xref=\"files-open\"/>, lai uzzinÄtu vairÄk."
+"Lai spiestu, veiktu dubultklikÅÄi, vilktu un skrullÄtu izmantojot "
+"skÄrienpalikni, izvÄlies <gui>IesÄjot peles klikÅÄus ar skÄrienpalikni</gui>. "
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:60(item/p)
-msgid ""
-"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
-"standard way that computers use to refer to the file type."
-msgstr ""
-"Faila <em>MIME tips</em> ir parÄdÄts iekavÄs. <em>MIME tips </em> ir "
-"standarta veids, kuru dators izmanto, lai sameklÄtu faila tipu."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:34(item/p)
+msgid "To click, tap on the touchpad."
+msgstr "Lai spiestu, uzsit uz palikÅa."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:65(item/title)
-msgid "Contents"
-msgstr "Saturs"
+#: C/mouse-touchpad-click.page:35(item/p)
+msgid "To double-click, tap twice."
+msgstr "Lai veiktu dubultklikÅÄi, uzsit divreiz."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:36(item/p)
 msgid ""
-"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
-"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
-"the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, "
-"even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If "
-"the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
+"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
+"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
 msgstr ""
-"ÅÄs lauks ir redzams, ja pÄrlÅkojat mapes ÄpaÅÄbu logu. Tas Äauj redzÄt "
-"mapÄ esoÅo vienumu skaitu. Ja mape satur citas mapes, katra mape tiek "
-"uzskatÄtas par vienu vienumu, pat ja tÄ satur vairÄkus vienumus. Katrs fails "
-"ir arÄ tiek uzskatÄts par vienu vienumu. Ja mape ir tukÅa, satura lodziÅÄ bÅs "
-"norÄdÄts <gui>nekas</gui>."
-
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:70(item/title)
-#: C/nautilus-list.page:34(title/gui)
-msgid "Size"
-msgstr "IzmÄrs"
+"Lai pavilktu kÄdu priekÅmetu, uzsit uz tÄ divreiz, bet pirkstu pÄc otrÄ "
+"uzsitiena nepalaid vÄÄÄ. Aizvelc priekÅmetu kur vÄlies un palaid pirkstu."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:38(item/p)
 msgid ""
-"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
-"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
-"indicator of how long it will take to download a file or send it in an email "
-"(big files take longer to send/receive)."
+"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
+"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
+"click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking "
+"without a second mouse button."
 msgstr ""
-"Åis lauks tiek parÄdÄts, ja jÅs apskatiet failu, ne mapi. Faila izmÄrs "
-"norÄda, cik lielu vietu cietajÄ diskÄ tas aizÅem. Tas arÄ norÄda, cik ilgi "
-"failu vajadzÄs lejupielÄdÄt vai aizsÅtÄt pa e-pastu (lielÄki faili ilgÄk tiek "
-"sÅtÄti/saÅemti)."
+"Ja tavs skÄrienpaliknis atbalsta multi-skÄrienu sitienusm labais peles "
+"klikÅÄis var tikt atveidots uzsitot ar 2 pirkstiem reizÄ. SavÄdÄk tev "
+"vajadzÄs izmantot pogas lai veiktu labo klikÅÄi. Lasi <link "
+"xref=\"a11y-right-click\"/> klikÅÄinÄÅanas metodei bez otrÄs peles pogas."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:42(item/p)
 msgid ""
-"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
-"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
-"1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
+"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
+"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
 msgstr ""
-"IzmÄri var bÅt norÄdÄts baitos, KB, MB vai GB. TrÄs pÄdÄjos gadÄjumos "
-"izmÄrs iekavÄs arÄ bÅs dots baitos. Tehniski, 1KB ir 1024 baiti, 1MB ir "
-"1024 KB utt."
-
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:76(item/title)
-#: C/nautilus-list.page:58(title/gui)
-msgid "Location"
-msgstr "AtraÅanÄs vieta"
+"Ja tavs skÄrienpaliknis atbalsta multi-skÄrienu sitienus, <link "
+"xref=\"mouse-middleclick\">veic vidusklikÅÄi</link> uzsitot ar 3 pirkstiem "
+"reizÄ."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:47(note/p)
 msgid ""
-"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
-"path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
-"up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
-"For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home "
-"folder, its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
+"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
+"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
+"think they're a single finger."
 msgstr ""
-"Katra faila atraÅanÄs vieta jÅsu datorÄ tiek uzdota ar tÄ <em>absolÅto ceÄu<"
-"/em>.  "
-"TÄ ir faila unikÄlÄ \"adrese\" jÅsu datorÄ, kas ir veidota no mapju "
-"saraksta, kuras jums bÅtu jÄatver, lai piekÄÅtu failam. PiemÄram, ja JÄnis  "
-"failu ir nosaucis par <file>Kopsavilkums.pdf</file> savÄ mÄjas mapÄ, tÄ "
-"atraÅanÄs vieta varÄtu bÅt <file>/mÄjas/janis/Kopsavilkums.pdf</file>."
-
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:81(item/title)
-msgid "Volume"
-msgstr "SÄjums"
+"Sitot vai velkot ar vairÄkiem pirkstiem, pÄriecinies vai pirksti ir "
+"pietiekami tÄlu viens no otra. Ja pirksti bÅs par tuvu, dators var padomÄt, "
+"ka tas ir viens pirksts."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:51(page/p)
 msgid ""
-"The file system or device that the file is stored on. This shows you where "
-"the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a "
-"CD, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or file server</"
-"link>. Hard disks can be split up into several <link xref=\"disk-partitions"
-"\">disk partitions</link>; the partition will be displayed under "
-"<gui>Volume</gui> too."
+"You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad or "
+"using two fingers."
 msgstr ""
-"Failu sistÄma vai ierÄce, kurÄ glabÄjas fails. Tas parÄda, kur fiziski "
-"glabÄjas fails, piemÄram, vai tas ir cietajÄ diskÄ, CD, vai <link "
-"xref=\"nautilus-connect\">tÄkla koplietojumÄ vai failu serverÄ</link>. "
-"Cietais disks var bÅt sadalÄts vairÄkÄs <link xref=\"disk-partitions\"> "
-"diska sadaÄÄs</link>, un sadaÄa bÅs parÄdÄta zem <gui>sÄjuma</gui>."
+"Tu vari skrullÄt izmantojot skÄrienpalikni, izmantojot vai nu skÄrienpalikÅa "
+"stÅrus vai divus pirkstus."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:92(item/title)
-msgid "Free Space"
-msgstr "BrÄvÄ vieta"
+#: C/mouse-touchpad-click.page:54(page/p)
+msgid ""
+"Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll using "
+"the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your finger up "
+"and down along the right side of your touchpad will scroll vertically. If "
+"you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, dragging your finger "
+"left and right along the bottom of your touchpad will scroll horizontally."
+msgstr ""
+"IzvÄlies <gui>StÅru skrullÄÅana</gui>, <gui>SkrullÄÅana</gui> izvÄlnÄ lai "
+"skrullÄtu, izmantojot skÄrienpalikÅa stÅrus. Kad tas ir izvÄlÄts, pirksta "
+"pavilkÅana uz augÅu vai leju, labajÄ skÄrienpalikÅa stÅrÄ, skrullÄs lapu "
+"vertikÄli. Ja tu iespÄjosi <gui>IespÄjot horizontÄlo skrullÄÅanu</gui>, "
+"pirkstu vilkÅana pa labo un kreiso, apakÅÄjo, palikÅa stÅri, skrullÄs lapu "
+"horizontÄli."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93(item/p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:61(page/p)
 msgid ""
-"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
-"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
-"if the hard disk is full."
+"Select <gui>Two-finger scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll "
+"with two fingers. When this is selected, tapping and dragging with one "
+"finger will work as normal, but if you drag two fingers across any part of "
+"the touchpad, it will scroll instead. If you also select <gui>Enable "
+"horizontal scrolling</gui>, you can move your fingers left and right to "
+"scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
+"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
+"touchpad."
 msgstr ""
-"Tas tiek parÄdÄts tikai mapÄm. Tas parÄda brÄvÄs vietas lielumu diskÄ, kurÄ "
-"atrodas mape. Tas noder, lai pÄrbaudÄtu, vai disks nav pilns."
+"IzvÄlies <gui>Divu pirkstu skrullÄÅana</gui>, <gui>SkrullÄÅana</gui> izvÄlnÄ, "
+"lai skrullÄtu ar diviem pirkstiem. Kad tas ir izvÄlÄts, uzsiÅana un vilkÅana "
+"ar vienu pirkstu strÄdÄs kÄ ierasts, bet ja tu pa skÄrienpalikni pavilksi 2 "
+"pirkstus, sÄksies skrullÄÅana. Ja izvÄlÄsies <gui>IespÄjot horizontÄlo "
+"skrullÄÅanu</gui>, tu varÄsi izmantot abus pirkstus lai skrullÄtu arÄ "
+"horizontÄli. Starp pirkstiem izveido atstarpi. Ja tavi pirksti bÅs par tuvu, "
+"dators reaÄÄs kÄ uz vienu lielu pirkstu."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:100(item/title)
-msgid "Accessed"
-msgstr "Izmantots"
+#: C/mouse-touchpad-click.page:71(note/p)
+msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
+msgstr "Divu pirkstu skrullÄÅana var nestrÄdÄt uz visiem skÄrienpalikÅiem."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:101(item/p)
-msgid "The date and time when the file was last opened."
-msgstr "Datums un laiks, kad fails ir pÄdÄjo reizi atvÄrts"
+#: C/mouse-wakeup.page:8(info/desc)
+msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
+msgstr "Ja tev vajag pakustinÄt vai nospiest peli pirms tÄ sÄk reaÄÄt."
 
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:105(item/title)
-msgid "Modified"
-msgstr "MainÄts"
-
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106(item/p)
-msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
-msgstr "Datums un laiks, kad fails pÄdÄjo reizi ir mainÄts un saglabÄts."
-
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9(info/desc)
-msgid "Control who can view and edit your files and folders."
-msgstr "KontrolÄjiet, kas var skatÄt un rediÄÄt jÅsu failus un mapes."
+#: C/mouse-wakeup.page:17(page/title)
+msgid "Mouse has a delay before it will work"
+msgstr "Pelei ir aizkave pirms tÄ sÄk strÄdÄt"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:25(page/title)
-msgid "Set file permissions"
-msgstr "IestatÄt atÄaujas failiem"
+#: C/mouse-wakeup.page:19(page/p)
+msgid ""
+"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
+"\"wake up\" before they will work. They automatically go to sleep when not "
+"in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad you can "
+"click on a mouse button or wiggle the mouse."
+msgstr ""
+"Bezvadu un optiskajÄm pelÄm, tÄ pat kÄ skÄrienpalikÅiem uz laptopiem, var bÅt "
+"nepiecieÅams \"pamosties\" pirms tÄs sÄk strÄdÄt. TÄs automÄtiski ieies "
+"gulÄÅanas reÅÄmÄ, kad netiks izmantotas, lai saglabÄtu enerÄiju. Lai "
+"pamodinÄtu peli vai skÄrienpalikni, tu vari to nospiest vai pakustinÄt."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:27(page/p)
+#: C/mouse-wakeup.page:22(page/p)
 msgid ""
-"You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
-"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
-"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
+"Laptop touchpads sometimes have a delay after you stop typing before they "
+"will start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
+"touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
+"\"/> for details."
 msgstr ""
-"JÅs varat iestatÄt atÄaujas failiem, lai kontrolÄtu, kas var skatÄt un "
-"rediÄÄt jÅsu failus. Lai apskatÄtu un iestatÄtu atÄaujas failam, nospiediet "
-"labo peles pogu un izvÄlieties <gui>ÄpaÅÄbas</gui>, izvÄlieties <gui>AtÄaujas"
-"</gui> cilni."
+"Laptopu skÄrienpalikÅiem daÅreiz ir aizkave pÄc tam, kad tu beidz rakstÄt, "
+"pirms tie sÄk strÄdÄt. Tas ir paredzÄts tÄpÄc, lai tu nejauÅi nepiespiestu "
+"kÄdu skÄrienpalikÅa pogu ar plaukstu rakstot. Skaties <link "
+"xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> vairÄk informÄcijai."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:31(page/p)
+#: C/mouse.page:7(info/desc)
 msgid ""
-"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
-"on the types of permissions you can set."
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
+"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
+"\">touchpad clicking and scrolling</link>..."
 msgstr ""
-"Skatiet <link xref=\"#files\"/> un <link xref=\"#folders\"/>, lai redzÄtu "
-"atÄauju veidus, kurs varat iestatÄt."
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Kreilis</link>, <link "
+"xref=\"mouse-sensitivity\">Ätrums un jÅtÄgums</link>, <link "
+"xref=\"mouse-touchpad-click\">skÄrienpalikÅa spaidÄÅana un skrullÄÅana</link>."
+".."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35(section/title)
-msgid "Files"
-msgstr "Faili"
+#: C/mouse.page:21(page/title)
+msgid "Mouse"
+msgstr "Pele"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:37(section/p)
+#: C/mouse.page:32(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Common mouse problems"
+msgstr "BieÅÄkÄs problÄmas ar peli"
+
+#: C/mouse.page:33(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Common problems"
+msgstr "BieÅÄkÄs problÄmas"
+
+#: C/mouse.page:40(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Mouse tips"
+msgstr "Peles padomi"
+
+#: C/mouse.page:41(info/title)
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Tips"
+msgstr "Padomi"
+
+#: C/mouse.page:43(section/title)
+msgid "Tips"
+msgstr "Padomi"
+
+#: C/music-cantplay-drm.page:13(info/desc)
 msgid ""
-"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
-"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
-"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
-"only if you don't want to accidentally change it."
+"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
+"\"copy protected\"."
 msgstr ""
-"JÅs varat iestatÄt atÄaujas faila ÄpaÅniekam, ÄpaÅnieku grupai vai citiem "
-"sistÄmas lietotÄjiem. Saviem failiem jÅs varat iestatÄt tikai lasÄma faila "
-"vai lasÄma un rediÄÄjama faila atÄauju. UzstÄdot failam tikai lasÄma faila "
-"atÄauju, jÅs nevarÄsiet nejauÅi tajÄ veikt izmaiÅÄs."
+"Atbalsts Åadam faila formÄtam varÄtu nebÅt uzinstalÄts vai dziesma varÄtu "
+"bÅtu \"kopiju aizsargÄta\"."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:42(section/p)
+#: C/music-cantplay-drm.page:17(page/title)
+msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
+msgstr "Es nevaru atskaÅot dziesmas, kuras nopirku tieÅsaites mÅzikas veikalÄ"
+
+#: C/music-cantplay-drm.page:19(page/p)
 msgid ""
-"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
-"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
-"often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
-"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a "
-"group. You can set the file's group and control the permissions for all "
-"users in that group. You can only set the file's group to a group you belong "
-"to."
+"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
+"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
+"computer and then copied it over."
 msgstr ""
-"Katrs jÅsu datora lietotÄjs pieder kÄdai grupai. MÄjas datoros bieÅi vien "
-"katram lietotÄjam ir sava grupa un grupu atÄaujas netiek bieÅi lietotas.  "
-"KorporatÄvajÄ vidÄ daÅreiz grupas tiek izmantotas nodaÄÄs vai projektos. "
-"LÄdzÄgi kÄ katrs fails pieder ÄpaÅniekam, tas pieder arÄ grupai. JÅs varat "
-"iestatÄt failiem grupas un kontroles atÄaujas visiem grupas lietotÄjiem. JÅs "
-"varat "
-"iestatÄt failu grupas tikai grupÄs, kurÄm piederat."
+"Ja jÅs lejupielÄdÄjÄt mÅziku no tieÅsaites veikala, jÅs varÄtu konstatÄt, ka "
+"tÄ netaskaÅojas jÅsu datorÄ, it ÄpaÅi, ja jÅs nopirkÄt to no Windows vai Mac "
+"OS datora un tad to pÄrkopÄjÄt."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50(section/p)
+#: C/music-cantplay-drm.page:21(page/p)
 msgid ""
-"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
-"the file's group."
-msgstr "JÅs varat arÄ iestatÄt atÄaujas citiem lietotÄjiem faila grupÄ."
+"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
+"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
+"right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, "
+"you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio "
+"format, you should see a message telling you so when you try to play a song. "
+"The message should also provide instructions for how to install support for "
+"that format so that you can play it."
+msgstr ""
+"Tas varÄtu bÅt tÄdÄÄ, ka jÅsu dators neatpazÄst Åo mÅzikas formÄtu. Lai "
+"varÄtu atskaÅot dziesmu, jums ir nepiecieÅams ieinstalÄt pareizÄ audio "
+"formÄta atbalstu, piemÄram, ja jÅs vÄlaties atskaÅot MP3 failus, jums ir "
+"nepiecieÅams ieinstalÄt MP3 atbalstu. Ja jums nav attiecÄgÄ audio formÄta "
+"atbalsta, jums vajadzÄtu redzÄt paziÅojumu, kas jums to pastÄsta, kad jÅs "
+"mÄÄinÄt atskaÅot dziesmu. ZiÅÄ vajadzÄtu bÅt arÄ dotai instrukcijai, kÄ "
+"instalÄt atbalstu Åim formÄtam, lai jÅs to varÄtu atskaÅot."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:53(section/p)
+#: C/music-cantplay-drm.page:23(page/p)
 msgid ""
-"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
-"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
-"the file manager may still open the file in an application or ask you what "
-"to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more "
-"information."
+"If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
+"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
+"<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song "
+"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you "
+"is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you "
+"will probably not be able to play it - you generally need special software "
+"from the vendor to play DRM restricted files, but few of these are supported "
+"on Linux."
 msgstr ""
-"Ja fails ir programma, piemÄram, skripts, jums jÄizvÄlas <gui>Äaut "
-"izpildÄt failu kÄ programmu</gui>, lai to palaistu. Pat ja ÅÄ opcija ir "
-"izvÄlÄta, failu pÄrvaldnieks var joprojÄm var atvÄrt to lietotnÄ vai prasÄt "
-"jums, kas jÄdara. Skatiet <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/>, lai "
-"uzzinÄtu vairÄk."
-
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61(section/title)
-#: C/nautilus-preview.page:55(title/gui)
-msgid "Folders"
-msgstr "Mapes"
+"Ja jums ir uzstÄdÄts atbalsts dziesmas audio formÄtam, bet vÄl joprojÄm tÄ "
+"netiek atskaÅota, dziesma varÄtu bÅt <em>kopiju aizsargÄta</em> (pazÄstama "
+"arÄ kÄ <em>DRM ierobeÅota</em>). DRM ir veids, kÄ ierobeÅot to, kurÅ var "
+"atskaÅot dziesmu un uz kÄdas ierÄces var atskaÅot dziesmu. KompÄnija, kas "
+"pÄrdeva jums dziesmu, kontrolÄ to, nevis jÅs. Ja mÅzikas failam ir DRM "
+"ierobeÅojums, jÅs iespÄjams to nevarÄsiet atskaÅot - jums parasti vajadzÄs "
+"speciÄlu programmu no pÄrdevÄja, lai atskaÅotu DRM ierobeÅotus failus, bet "
+"daÅi no tiem atbalsta arÄ Linux."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:62(section/p)
+#: C/music-cantplay-drm.page:25(page/p)
 msgid ""
-"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
-"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
-"groups, and other users."
+"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/";
+"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
 msgstr ""
-"MapÄm var iestatÄt atÄaujas ÄpaÅnieka, grupas vai citiem lietotÄjiem."
-"SÄkÄka informÄcija par atÄaujÄm ir redzama virs paskaidrojuma par "
-"ÄpaÅniekiem, grupÄm un citiem lietotÄjiem."
+"JÅs varat uzzinÄt vairÄk par DRM no <link href=\"http://www.eff.";
+"org/issues/drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:65(section/p)
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:13(info/desc)
 msgid ""
-"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
-"set for a file."
+"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
 msgstr ""
-"AtÄaujas, kuras var iestatÄt mapei, ir atÅÄirÄgas no tÄm, kuras var "
-"iestatÄt failiem."
-
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69(title/gui)
-msgid "None"
-msgstr "Nekas"
+"Lietojiet multivides atskaÅotÄjus, lai kopÄtu dziesmas un pÄc tam droÅi "
+"izÅemtu no iPod."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70(item/p)
-msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
-msgstr "LietotÄji nevarÄs pat redzÄt, kÄdi faili ir mapÄ"
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:17(page/title)
+msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
+msgstr "Dziesmas neparÄdÄs manÄ iPod, kad es iekopÄju tajÄ tÄs"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74(title/gui)
-msgid "List files only"
-msgstr "Tikai rÄdÄt failu sarakstu"
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:19(page/p)
+msgid ""
+"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
+"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
+"application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto "
+"the iPod using the music player - if you copy them across using the file "
+"manager, it won't work because the songs won't be put into the right "
+"location. iPods have a special location for storing songs which music player "
+"applications know how to get to but the file manager does not."
+msgstr ""
+"Kad jÅs pievienojiet iPod datoram, tas parÄdÄsies jÅsu mÅzikas atskaÅotÄjÄ un "
+"arÄ failu pÄrvaldniekÄ (<app>Files</app> programma <gui>Activities</gui> "
+"pÄrskatÄ). Jums ir jÄkopÄ dziesmas iPodÄ izmantojot mÅzikas atskaÅotÄju - ja "
+"jÅs kopÄsiet tÄs izmantojot failu pÄrvaldnieku, tÄs nestrÄdÄs, jo dziesmas "
+"nebÅs ievietotas pareizajÄ vietÄ. iPodiem ir ÄpaÅa vieta, priekÅ dziesmu "
+"glabÄÅanas, un mÅzikas atskaÅotÄjs zina kÄ tur nokÄÅt, bet failu pÄrvaldnieks "
+"nezina."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75(item/p)
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:21(page/p)
 msgid ""
-"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
-"able to open, create, or delete files."
+"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
+"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
+"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all "
+"of the songs have been copied across properly."
 msgstr ""
-"LietotÄjs redzÄs failus, kas ir mapÄ, bet nevarÄs tos atvÄrt, izveidot vai "
-"izdzÄst."
+"Jums arÄ vajadzÄtu gaidÄt, lÄdz dziesmas iekopÄjas iPodÄ, pirms to atvienot. "
+"Pirms iPoda atvienoÅanas, pÄrliecinieties, ka jÅs izvÄlaties <link "
+"xref=\"files-removedrive\">droÅi to apgÅt</link>.Åis pÄrliecinÄsie, ka visas "
+"dziesmas ir tikuÅas pÄrkopÄtas pareizi."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:79(title/gui)
-msgid "Access files"
-msgstr "PiekÄÅt failiem"
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:23(page/p)
+msgid ""
+"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
+"music player application you're using does not support converting the songs "
+"from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
+"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis "
+"(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
+"iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software "
+"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not "
+"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the "
+"software installer for an appropriate codec."
+msgstr ""
+"VÄl viens iemesls , kÄpÄc dziesmas, iespÄjams neparÄdÄs jÅsu iPod ir tas, ka "
+"mÅzikas atskaÅotÄs, kuru jÅs izmantojat neatbalsta dziesmu pÄrveidoÅanu no "
+"viena audio formÄta uz citu. Ja jÅs kopÄjat dziesmu, kuras formÄtu neatbalsta "
+"iPod (piemÄram, Ogg Vorbis (.oga) fails), mÅzikas atskaÅotÄjs mÄÄinÄs "
+"pÄrveidot formÄtÄ, kuru saprot iPod, piemÄram, MP3. Ja attiecÄgÄ "
+"pÄrveidoÅanas programma (ko sauc arÄ par kodeku vai kodÄtÄju) nav uzstÄdÄta, "
+"mÅzikas atskaÅotÄjs nevarÄs izpildÄt pÄrveidoÅanu un tÄdÄÄ nepÄrkopÄs dziesmu."
+" MeklÄjiet programmu uzstÄdÄtÄjÄ piemÄrotu kodeku."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80(item/p)
+#: C/music-player-newipod.page:13(info/desc)
 msgid ""
-"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
-"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
-"new files or delete files."
+"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
+"use them."
 msgstr ""
-"LietotÄji varÄs atvÄrt mapÄ esoÅos failus (ar nosacÄjumu, ka tiem ir atÄauja "
-"darÄt to ar dotajiem failiem ), bet nevarÄs izveidot vai izdzÄst failus."
+"PilnÄgi jaunus iPodus vajag uzstÄdÄt izmantojot iTunes programmu, pirms jÅs "
+"varat tos izmantot."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:85(title/gui)
-msgid "Create and delete files"
-msgstr "Izveidot un dzÄst failus"
+#: C/music-player-newipod.page:17(page/title)
+msgid "My new iPod won't work"
+msgstr "Mans jaunais iPods nestrÄdÄ"
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:86(item/p)
+#: C/music-player-newipod.page:19(page/p)
 msgid ""
-"The user will have full access to the directory, including opening, "
-"creating, and deleting files."
+"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
+"it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
+"This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</"
+"app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
 msgstr ""
-"LietotÄjiem bÅs pilnÄga piekÄuve direktorijai, ieskaitot failu atvÄrÅanu, "
-"izveidoÅanu uz dzÄÅanu."
+"Ja jums ir jauns iPods, kurÅ nekad nav bijis pievienots pie datora, tas "
+"netiks atpazÄts pareizi, kad jÅs savienosiet to ar Linux datoru. Tas ir "
+"tÄpÄc, ka iPod vajag uzstÄdÄt un atjauninÄt izmantojot <app>iTunes</app> "
+"programmu, kas strÄdÄ tikai ar Windows un Mac OS."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:91(section/p)
+#: C/music-player-newipod.page:21(page/p)
 msgid ""
-"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
-"folder by using the <gui>File access</gui> drop-down lists and the "
-"<gui>Execute</gui> option. Leave the drop-down lists as <gui>---</gui> for "
-"no change, or the <gui>Execute</gui> check box in the indeterminate state (a "
-"horizontal line across it)."
+"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
+"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
+"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
+"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
 msgstr ""
-"JÅs varat arÄ Ätri uzlikt atÄauju visiem failiem mapÄ, izmantojot <gui>Failu "
-"piekÄuves</gui> "
-"nolaiÅamajÄ sarakstÄ un <gui>IzpildÄt</gui> opcijÄs. "
-"Lai neko nemainÄtu. atstÄjiet nolaiÅamo sarakstu ar opciju <gui>---</gui> "
-"vai <gui>IzpildÄt</gui> izvÄles rÅtiÅu nenoteiktÄ stÄvoklÄ (horizontÄla "
-"lÄnija)."
+"Lai uzstÄdÄtu jÅsu iPod, instalÄjiet iTunes uz Windows vai Mac datora un "
+"pieslÄdziet to. JÅs tiksiet izvadÄts cauri daÅiem soÄiem, lai to uzstÄdÄtu. "
+"Ja tie pieprasÄts <gui>Volume Format</gui>, izvÄlaties <gui>MS-DOS (FAT)</gui>"
+", <gui>Windows</gui> vai lÄdzÄgi. Cits formÄts (HFS/Mac) nedarbojas tik labi "
+"ar Linux."
 
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:96(section/p)
+#: C/music-player-newipod.page:23(page/p)
 msgid ""
-"If you click <gui>Apply Permissions to Enclosed Files</gui>, the file "
-"manager will adjust the read, write, and execute permissions of contained "
-"files based on the <gui>File access</gui> and <gui>Execute</gui> options you "
-"set. It will also change the permissions of contained folders to match the "
-"permissions of that folder. Permissions for enclosed files are applied to "
-"files in subfolders as well, to any depth."
+"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
+"into a Linux computer."
 msgstr ""
-"Ja uzspiedÄsiet uz <gui>AttiecinÄt atÄaujas iekÄautajiem failiem</gui>, "
-"failu pÄrvaldnieks piemÄros lasÄÅanas, rakstÄÅanas un izpildes atÄaujas "
-"failiem, kas balstÄti uz jÅsu iestatÄtajÄm <gui>Failu piekÄuves</gui> un "
-"<gui>IzpildÄt</gui> opcijÄm. Tas arÄ izmainÄs atÄaujas mapÄm, kuras tie "
-"satur. AtÄaujas iekÄautajiem failiem tiek piemÄrotas arÄ failiem apakÅmapÄs."
-
-#: C/nautilus-list.page:7(info/desc)
-msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
-msgstr "KontrolÄjiet, kÄda informÄcija ir redzama saraksta skata kolonnÄ."
+"Kad jÅs esat pabeidzis uzstÄdÄÅanu, iPod vajadzÄtu strÄdÄt normÄli, kad jÅs "
+"to pieslÄgsiet pie Linux datora."
 
-#: C/nautilus-list.page:19(page/title)
-msgid "File manager list columns preferences"
-msgstr "Failu pÄrvaldnieka saraksta ailes"
-
-#: C/nautilus-list.page:21(page/p)
+#: C/music-player-notrecognized.page:14(info/desc)
 msgid ""
-"There are 12 columns of information that you can display in the file "
-"manager's list view. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
-"guiseq> and select the <gui>List Columns</gui> tab to select which columns "
-"will be visible."
+"Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's "
+"an audio player."
 msgstr ""
-"Ir 12 informÄcijas kolonnas, kas ir redzamas failu pÄrvaldnieka saraksta "
-"skatÄ. Nospiediet <guiseq><gui>RediÄÄt</gui><gui>IestatÄjumi</gui></guiseq> "
-"un "
-"izvÄlieties cilni <gui>Saraksta kolonnas</gui>, lai izvÄlÄtos, kurÄm kolonnÄm "
-"jÄbÅt redzamÄm."
+"Pievienojiet <input>.is_audio_player</input> failu, lai pastÄstÄtu savam "
+"datoram, ka tas ir audio atskaÅotÄjs."
 
-#: C/nautilus-list.page:24(note/p)
+#: C/music-player-notrecognized.page:18(page/title)
+msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
+msgstr "KÄdÄÄ mans audio atskaÅotÄjs netiek atpazÄts, kad es to pieslÄdzu?"
+
+#: C/music-player-notrecognized.page:20(page/p)
 msgid ""
-"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
-"order in which the selected columns will appear."
+"If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you "
+"can't see it in your music organizer application, it may not have been "
+"properly recognized as an audio player."
 msgstr ""
-"Izmantojiet <gui>PÄrvietot uz augÅu</gui> and <gui>PÄrvietot uz leju</gui> "
-"pogas, lai "
-"izvÄlÄtos secÄbu, kÄdÄ izvÄlÄtÄs ailes bÅs redzamas."
-
-#: C/nautilus-list.page:31(item/p)
-msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
-msgstr "Failu un mapju nosaukumi mapÄ, kuru skatÄties."
+"Ja jÅsu audio atskaÅotÄjs (MP3 atskaÅotÄjs u.c.) ir pieslÄgts datoram, bet "
+"jÅs nevarat to ieraudzÄt savÄ mÅzikas organizatorÄ, tas, iespÄjams, nav "
+"pareizi atzÄts, kÄ audio atskaÅotÄjs."
 
-#: C/nautilus-list.page:35(item/p)
+#: C/music-player-notrecognized.page:22(page/p)
 msgid ""
-"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
-"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
+"Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
+"help, open the File Manager. You should see the player listed under "
+"<gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for the "
+"audio player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</"
+"gui><gui>Empty Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</input> "
+"and press <key>Enter</key> (the period and underscores are important, and it "
+"should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the "
+"device as an audio player."
 msgstr ""
-"Mapes izmÄrs ir dots kÄ vienumu skaits mapÄ. Failu izmÄrs ir dots baitos, KB "
-"vai MB."
+"PamÄÄiniet atvienot atskaÅotÄju un tad pievienot to par jaunu. Ja tas "
+"nepalÄdz, atveriet failu pÄrvaldnieku. Jums vajadzÄtu ieraudzÄt atskaÅotÄju "
+"zem <gui>Devices</gui> sÄnjoslÄ- spiediet uz tÄ, lai atvÄrtu mÅzikas "
+"atskaÅotÄja mapi. Tagad spiediet <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document<"
+"/gui><gui>Empty Document</gui></guiseq>, ierakstiet <input>.is_audio_player<"
+"/input> un spiedit <key>Enter</key> (punkts un pasvÄtrojums ir svarÄgs, un "
+"vajadzÄtu bÅt ievadÄtam ar tikai mazajiem burtiem). Åis fails pastÄsta jÅsu "
+"datoram, lai tas varÄtu atpazÄt ierÄci, kÄ mÅzikas atskaÅotÄju."
 
-#: C/nautilus-list.page:40(item/p)
+#: C/music-player-notrecognized.page:24(page/p)
 msgid ""
-"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
-"audio, and more."
+"Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-"
+"click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This "
+"time it should have been recognized as an audio player by your music "
+"organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it."
 msgstr ""
-"AttÄlots kÄ mape vai faila veids kÄ PDF dokuments, JPEG attÄls vai MP3 audio "
-"fails u.t.t."
-
-#: C/nautilus-list.page:43(title/gui)
-msgid "Date Modified"
-msgstr "IzmaiÅu datums"
+"Tagad, atrodiet audio atskaÅotÄju failu pÄrvaldnieka sÄnjoslÄ un izgrÅdiet to "
+"(peles labÄ poga un spiediet uz <gui>Eject</gui>). Atvienojiet to, tad "
+"pievienojiet to atpakaÄ. Åoreiz jÅsu mÅzikas atskaÅotÄjam vajadzÄtu to "
+"atpazÄt kÄ mÅzikas atskaÅotÄju. Ja tÄ nav, mÄÄiniet aizvÄrt mÅzikas "
+"organizÄtÄju un tad atkÄrtoti atveriet to."
 
-#: C/nautilus-list.page:44(item/p)
-msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
-msgstr "RÄda datumu un laiku, kad fails pÄdÄjo reizi ir rediÄÄts."
+#: C/music-player-notrecognized.page:27(note/p)
+msgid ""
+"These instructions won't work for iPods and some other audio players. They "
+"should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it "
+"should say in its manual if it is."
+msgstr ""
+"ÅÄs instrukcijas nestÄdÄs ar iPod un daÅiem citiem audio atskaÅotÄjiem. Tiem "
+"vajadzÄtu strÄdÄt, ja jÅsu atskaÅotÄjs ir <em>USB Mass Storage</em> ierÄce, "
+"lai gan, tam bÅtu teiktam tÄ rokasgrÄmatÄ, ja tÄda ir."
 
-#: C/nautilus-list.page:48(title/gui)
-msgid "Date Accessed"
-msgstr "PiekÄuves datums"
+#: C/music-player-notrecognized.page:31(note/p)
+msgid ""
+"When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>."
+"is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's name "
+"tells the File Manager to hide the file. You can check that it is still "
+"there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Kad jÅs atkal apskatÄsiet mÅzikas atskaÅotÄja mapi, jÅs neredzÄsiet <input>."
+"is_audio_player</input> failu. Tas ir tÄdÄÄ, ka punkts faila nosaukuma sÄkumÄ "
+"paziÅo failu pÄrvaldniekam, lai tas paslÄptu failu. JÅs varat pÄrbaudÄt, ka "
+"tas joprojÄm tur ir, spieÅot <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files<"
+"/gui></guiseq>."
 
-#: C/nautilus-list.page:49(item/p)
-msgid "Gives the date and time of the last time the file was accessed."
-msgstr "RÄda datumu un laiku, kad pÄdÄjo reizi ir piekÄÅts pie faila."
+#: C/nautilus-behavior.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
+"trash behavior."
+msgstr ""
 
-#: C/nautilus-list.page:52(title/gui)
-msgid "Group"
-msgstr "Grupa"
+#: C/nautilus-behavior.page:22(page/title)
+msgid "File manager behavior preferences"
+msgstr ""
 
-#: C/nautilus-list.page:53(item/p)
+#: C/nautilus-behavior.page:23(page/p)
 msgid ""
-"The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their "
-"own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users "
-"might be in groups according to department or project."
+"You can control whether you single-click or double-click files, whether "
+"folders are opened in new windows, how executable text files are handled, "
+"and the trash behavior. In any file manager window, click <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the <gui>Behavior</gui> tab."
 msgstr ""
-"Grupa, kurai pieder fails. MÄjas datoros katram lietotÄjam ir sava grupa. "
-"KorporatÄvajÄ vidÄ daÅreiz lietotÄju grupas tiek izmantotas nodaÄÄs "
-"vai projektos."
 
-#: C/nautilus-list.page:59(item/p)
-msgid "The path to the location of the file."
-msgstr "CeÄÅ lÄdz faila atraÅanas vietai."
+#: C/nautilus-behavior.page:30(section/title)
+msgid "Behavior"
+msgstr ""
 
-#: C/nautilus-list.page:62(title/gui)
-msgid "MIME Type"
-msgstr "MIME tips"
+#: C/nautilus-behavior.page:33(item/title)
+msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
+msgstr ""
 
-#: C/nautilus-list.page:63(item/p)
-msgid "Displays the MIME type of the item."
-msgstr "AttÄlo vienuma MIME tipu."
+#: C/nautilus-behavior.page:34(item/title)
+msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
+msgstr ""
 
-#: C/nautilus-list.page:67(title/gui)
-msgid "Permissions"
-msgstr "AtÄaujas"
+#: C/nautilus-behavior.page:35(item/p)
+msgid ""
+"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
+"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
+"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key "
+"while clicking to select one or more files."
+msgstr ""
 
-#: C/nautilus-list.page:68(item/p)
-msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
-msgstr "AttÄlo faila piekÄuves atÄaujas, piemÄram, <gui>drwxrw-r--</gui>"
+#: C/nautilus-behavior.page:41(item/title)
+msgid "<gui>Open each folder in its own window</gui>"
+msgstr ""
 
-#: C/nautilus-list.page:71(item/p)
+#: C/nautilus-behavior.page:42(item/p)
 msgid ""
-"The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
-"regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
+"When you open a folder in the file manager, it will normally open in the "
+"same window. You can right-click a folder and select <gui>Open in New "
+"Window</gui> to open any single folder in a new window. If you often do "
+"this, select this option if you would rather have each folder open in its "
+"own window by default."
 msgstr ""
-"PirmÄ rakstzÄme <gui>-</gui> ir faila veids. <gui>-</gui> nozÄmÄ "
-"parastu failu un <gui>d</gui> nozÄmÄ direktoriju (mapi)."
 
-#: C/nautilus-list.page:74(item/p)
-msgid ""
-"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
-"who owns the file."
+#: C/nautilus-behavior.page:52(section/title)
+msgid "Executable text files"
 msgstr ""
-"NÄkamÄs trÄs rakstzÄmes <gui>rwx</gui> norÄda atÄaujas lietotÄjam, kam "
-"pieder fails."
 
-#: C/nautilus-list.page:77(item/p)
+#: C/nautilus-behavior.page:53(section/p)
 msgid ""
-"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
-"group that owns the file."
+"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
+"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
+"permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The "
+"most common are Shell, Python, and Perl scripts. These have extensions .sh, ."
+"py and .pl, respectively."
 msgstr ""
-"NÄkamÄs trÄs rakstzÄmes<gui>rw-</gui> norÄda atÄaujas visiem grupas "
-"locekÄiem, kuriem pieder fails."
 
-#: C/nautilus-list.page:80(item/p)
+#: C/nautilus-behavior.page:54(section/p)
 msgid ""
-"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
-"for all other users on the system."
+"You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</gui>, "
+"<gui>View executable text files when they are opened</gui> or <gui>Ask each "
+"time</gui>. If the last option is selected, a window will appear asking if "
+"you wish to run or view the selected text file."
 msgstr ""
-"PÄdÄjÄs trÄs rakstzÄmes kolonnÄ <gui>r--</gui> norÄda atÄaujas visiem "
-"sistÄmas lietotÄjiem."
-
-#: C/nautilus-list.page:83(item/p)
-msgid "Each character has the following meanings:"
-msgstr "Katrai rakstzÄmei ir sava nozÄme:"
 
-#: C/nautilus-list.page:87(item/p)
-msgid "r : Read permission."
-msgstr "r : lasÄÅanas atÄauja."
+#: C/nautilus-behavior.page:61(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "File manager trash preferences"
+msgstr ""
 
-#: C/nautilus-list.page:88(item/p)
-msgid "w : Write permission."
-msgstr "w : rakstÄÅanas atÄauja."
+#: C/nautilus-behavior.page:63(section/title)
+msgid "Trash"
+msgstr ""
 
-#: C/nautilus-list.page:89(item/p)
-msgid "x : Execute permission."
-msgstr "x : izpildes atÄauja."
+#: C/nautilus-behavior.page:67(item/title)
+msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
+msgstr ""
 
-#: C/nautilus-list.page:90(item/p)
-msgid "- : No permission."
-msgstr "-: nav dota atÄauja."
+#: C/nautilus-behavior.page:68(item/p)
+msgid ""
+"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
+"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
+"files."
+msgstr ""
 
-#: C/nautilus-list.page:95(title/gui)
-msgid "Octal Permissions"
-msgstr "OktÄlÄs atÄaujas"
+#: C/nautilus-behavior.page:71(item/title)
+msgid "<gui>Include a delete command that bypasses Trash</gui>"
+msgstr ""
 
-#: C/nautilus-list.page:96(item/p)
+#: C/nautilus-behavior.page:72(item/p)
 msgid ""
-"Displays the file permissions in octal notation prefixed with '40' for "
-"folders and '100' for files. In the last three digits, each digit represents "
-"user class, group class and other users respectively."
+"Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> menu item to the "
+"<gui>Edit</gui> menu as well as the menu that pops up when you right-click "
+"on an item in the <app>Files</app> application."
 msgstr ""
-"AttÄlo failu atÄaujas oktÄlajÄ notÄcijÄ ar prefiksu '40' mapÄm un '100' "
-"failiem. PÄdÄjos trÄs ciparos  katrs no tiem parÄda lietotÄja, grupas un citu "
-"lietotÄju attiecÄgÄs klases."
 
-#: C/nautilus-list.page:98(item/p)
-msgid "Read adds 4 to the total of each of the last three digits."
-msgstr "LasÄÅana pievieno 4 katram no pÄdÄjiem trÄs cipariem."
+#: C/nautilus-behavior.page:74(note/p)
+msgid ""
+"Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash "
+"altogether. The item is removed from the system completely. There is no way "
+"to recover the deleted item."
+msgstr ""
 
-#: C/nautilus-list.page:99(item/p)
-msgid "Write adds 2 to the total."
-msgstr "RakstÄÅana pievieno 2 katram no pÄdÄjiem trÄs cipariem."
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:7(info/desc)
+msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
+msgstr ""
 
-#: C/nautilus-list.page:100(item/p)
-msgid "Execute adds 1 to the total."
-msgstr "IzpildÄÅana pievieno 1 katram no pÄdÄjiem trÄs cipariem."
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:16(page/title)
+msgid "Edit folder bookmarks"
+msgstr ""
 
-#: C/nautilus-list.page:104(title/gui)
-msgid "Owner"
-msgstr "ÄpaÅnieks"
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17(page/p)
+msgid ""
+"Your bookmarks are listed in the <gui>Bookmarks</gui> menu of the file "
+"manager."
+msgstr ""
 
-#: C/nautilus-list.page:105(item/p)
-msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
-msgstr "LietotÄja vÄrds, kuram pieder mape vai fails."
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:19(steps/title)
+msgid "Delete a bookmark:"
+msgstr ""
 
-#: C/nautilus-list.page:109(title/gui)
-msgid "SELinux Context"
-msgstr "SELinux konteksts"
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20(item/p)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:33(item/p)
+msgid "Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
+msgstr ""
 
-#: C/nautilus-list.page:110(item/p)
-msgid "Displays the SELinux Context of the file, if applicable."
-msgstr "Ja iespÄjams, attÄlo faila SELinux kontekstu."
-
-#: C/nautilus-prefs.page:15(page/title)
-msgid "File manager preferences"
-msgstr "Failu pÄrvaldnieka iestatÄjumi"
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21(item/p)
+msgid ""
+"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
+"delete and click <gui>Remove</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/nautilus-preview.page:8(info/desc)
-msgid "Control when thumbnails and previews are used for files."
-msgstr "KontrolÄ, kad failiem tiek lietoti sÄktÄli un priekÅskatÄjumi."
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:22(item/p)
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/nautilus-preview.page:21(page/title)
-msgid "File manager preview preferences"
-msgstr "Failu pÄrvaldnieka priekÅskatÄjuma iestatÄjumi."
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26(steps/title)
+msgid "Add a bookmark:"
+msgstr ""
 
-#: C/nautilus-preview.page:23(page/p)
-msgid ""
-"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
-"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
-"control when previews are made. In any file manager window, click "
-"<guiseq><gui>Edit</gui> <gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
-"<gui>Preview</gui> tab."
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27(item/p)
+msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
 msgstr ""
-"Failu pÄrvaldnieks izveido sÄktÄlus, lai priekÅskatÄtu attÄlus, video un "
-"teksta failus. SÄktÄlu priekÅskatÄÅana var bÅt lÄna liela izmÄra attÄliem vai "
-"caur tÄklu, tÄpÄc jÅs varat kontrolÄt, kad priekÅskatÄjumu veidot. JebkurÄ "
-"faila pÄrvaldnieka logÄ nospiediet <guiseq><gui>RediÄÄt</gui> <gui>"
-"IestatÄjumi</gui></guiseq> un izvÄlieties cilni  <gui>PriekÅskatÄÅana</gui>"
 
-#: C/nautilus-preview.page:29(page/p)
-msgid ""
-"By default, all previews are only done for local files on your computer or "
-"connected external drives. The file manager can <link xref=\"nautilus-connect"
-"\">browse files on other computers</link> over a local area network or the "
-"internet. If you often browse files over a local area network, and the "
-"network has high bandwidth, you may want to set some or all of the preview "
-"options to <gui>Always</gui>."
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"PÄc noklusÄjuma visi priekÅskatÄjumi tiek veidoti ir tikai jÅsu datora "
-"lokÄlajiem failiem vai pievienotajos ÄrÄjos diskdziÅos esoÅajiem failiem. "
-"Failu pÄrvaldnieks var <link xref=\"nautilus-connect\">pÄrlÅkot citos datoros "
-"esoÅos failus</link> caur lokÄlo tÄklu vai internetu. Ja bieÅi pÄrlÅkojiet "
-"failus caur lokÄlo tÄklu vai internetu un ja internetam ir liels joslas "
-"platums, jÅs varÄtu gribÄt iestatÄt daÅas vai visas priekÅskatÄÅanas opcijas "
-"iestatÄt uz <gui>VienmÄr</gui>."
 
-#: C/nautilus-preview.page:38(title/gui)
-msgid "Text Files"
-msgstr "Teksta faili"
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32(steps/title)
+msgid "Rename a bookmark"
+msgstr ""
 
-#: C/nautilus-preview.page:39(item/p)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34(item/p)
 msgid ""
-"The icon for plain text files looks like a piece of paper with text inside. "
-"The file manager automatically extracts the first few lines of text from the "
-"file and shows it in the icon. You can turn this feature on or off, or turn "
-"it on only for files on your computer and local external drives."
+"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
+"rename."
 msgstr ""
-"Parastiem teksta failiem ikona izskatÄs kÄ papÄra lapa ar virsÅ uzrakstÄtu "
-"tekstu. Failu pÄrvaldnieks automÄtiski izvelk daÅas pirmÄs rindiÅas no teksta "
-"faila un parÄda tÄs uz ikonas. JÅs varat ieslÄgt vai izslÄgt Åo opciju tikai "
-"savÄ datorÄ un ÄrÄjos diskdziÅos."
-
-#: C/nautilus-preview.page:46(title/gui)
-msgid "Other Previewable Files"
-msgstr "Citi priekÅskatÄmi faili"
 
-#: C/nautilus-preview.page:47(item/p)
-msgid ""
-"The file manager can automatically create thumbnails for images, videos, PDF "
-"files, and various other file types. Applications with custom file types can "
-"even provide thumbnail support for files they create. You can turn this "
-"feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local "
-"external drives. You can also only allow thumbnails to be created for files "
-"below a certain file size."
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35(item/p)
+msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
 msgstr ""
-"Failu pÄrvaldnieks var automÄtiski izveidot sÄktÄlus attÄliem, video, PDF un "
-"daudziem citiem failu veidiem. Lietotnes ar pielÄgotu faila veidu var pat "
-"nodroÅinÄt sÄktÄlu atbalstu. JÅs varat izslÄgt vai ieslÄgt Åo iespÄju tikai "
-"savÄ datorÄ un ÄrÄjos diskdziÅos. JÅs varat arÄ atÄaut izveidot sÄktÄlu "
-"failiem, kas ir mazÄki par noteiktu izmÄru. "
 
-#: C/nautilus-preview.page:56(item/p)
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37(note/p)
 msgid ""
-"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
-"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
-"folders will be shown with a count of how many files and folders they "
-"contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large "
-"folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it "
-"on only for files on your computer and local external drives."
+"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
+"different folders in two different locations, but which each have the same "
+"name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell "
+"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
+"than the name of the folder it points to."
 msgstr ""
-"Ja norÄdÄt faila izmÄru <link xref=\"nautilus-list\">Saraksta skata "
-"kolonnas</link> vai <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">Ikonu "
-"uzraksti</link>, mapes tiks attÄlotas ar to saturoÅo failu un mapju "
-"daudzumu. Vienumu saskaitÄÅana mapÄ var bÅt lÄna, it ÄpaÅi liela izmÄra mapÄm "
-"vai ja tÄ tiek skatÄta caur tÄklu. JÅs varat izslÄgt vai ieslÄgt Åo iespÄju "
-"tikai savÄ datorÄ un ÄrÄjos diskdziÅos."
 
-#: C/nautilus-views.page:8(info/desc)
+#: C/nautilus-connect.page:12(info/desc)
 msgid ""
-"Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
+"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
+"WebDAV."
 msgstr ""
-"NorÄdiet noklusÄjuma skatu, kÄrtoÅanas secÄbu un tÄlummaiÅas lÄmeni failu "
-"pÄrvaldniekÄ."
+"Skatiet un rediÄÄjiet failus citÄ datorÄ caur FTP, SSH, Windows "
+"koplietojumiem vai WebDAV."
 
-#: C/nautilus-views.page:25(page/title)
-msgid "File manager views preferences"
-msgstr "Failu pÄrvaldnieka skata iestatÄjumi"
+#: C/nautilus-connect.page:22(page/title)
+msgid "Browse files on a server or network share"
+msgstr "PÄrlÅkojiet failus uz servera vai tÄkla koplietojumÄ"
 
-#: C/nautilus-views.page:26(page/p)
+#: C/nautilus-connect.page:24(page/p)
 msgid ""
-"You can control the default view for new folders, how files and folders are "
-"sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
-"whether files are displayed in the tree sidebar. In any file manager window, "
-"click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
-"<gui>Views</gui> tab."
+"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
+"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
+"convenient way to download or upload files on the internet, or to share "
+"files with other people on your local network."
 msgstr ""
-"JÅs varat kontrolÄt noklusÄjuma skatu jaunÄm mapÄm, kÄ faili un mapes pÄc "
-"noklusÄjuma ir sakÄrtotas, tÄlummaiÅas lÄmeni ikonu un kompaktajÄ skatÄ un "
-"vai faili ir attÄloti koka sÄnu joslÄ. JebkurÄ failu pÄrvaldnieka logÄ "
-"nospiediet <guiseq><gui>RediÄÄt</gui><gui>'IestatÄjumi'</gui></guiseq> un "
-"izvÄlieties cilni <gui>Skats</gui> ."
+"JÅs varat savienoties ar serverim vai tÄkla koplietojumu, lai pÄrlÅkotu un "
+"skatÄtu failus ÅajÄ serverÄ tieÅi tÄpat, kÄ tas bÅtu jÅsu datorÄ. Tas ir "
+"Ärts veids, lai internetÄ lejupielÄdÄtu vai augÅupielÄdÄtu failus, vai "
+"dalÄtos ar tiem ar starp cilvÄkiem jÅsu lokÄlajÄ tÄkla."
 
-#: C/nautilus-views.page:33(section/title)
-msgid "Default view"
-msgstr "NoklusÄjuma skats"
+#: C/nautilus-connect.page:30(page/p)
+msgid ""
+"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
+"the <gui>Activities</gui> overview. Then, click <gui>Browse Network</gui> in "
+"the sidebar, or select <gui>Network</gui> from the <gui>Go</gui> menu. The "
+"file manager will find any computers on your local area network that "
+"advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server "
+"on the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you "
+"can manually connect to a server by typing in its internet/network address."
+msgstr ""
+"Lai pÄrlÅkotu failus caur tÄklu, atveriet <app>Faili</app> lietotni no "
+"<gui>AktivitÄtes</gui> pÄrskata. Tad spiediet <gui>PÄrlÅkot tÄklu</gui> sÄnu "
+"joslÄ vai izvÄlieties <gui>TÄkls</gui> no izvÄlnes <gui>Iet</gui>. Failu "
+"pÄrvaldnieks atradÄs datorus jÅsu lokÄlajÄ tÄklÄ, kas izrÄda spÄju apkalpot "
+"failus. Ja vÄlaties pieslÄgties internetÄ esoÅam serverim vai neredzat "
+"datoru, kuru meklÄjÄt, jÅs varat manuÄli pieslÄgties serverim, ievadot tÄ "
+"interneta/tÄkla adresi."
 
-#: C/nautilus-views.page:36(title/gui)
-msgid "View new folders using"
-msgstr "SkatÄt jaunas mapes izmantojot"
+#: C/nautilus-connect.page:41(steps/title)
+msgid "Connect to a file server"
+msgstr "Savienoties ar failu serveri"
 
-#: C/nautilus-views.page:37(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:42(item/p)
 msgid ""
-"By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for "
-"each folder as you browse, and the file manager will remember which view you "
-"prefer for each folder. But if you often use the list or compact views, you "
-"can use these views by default."
+"In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui> <gui>Connect to Server</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"PÄc noklusÄjuma, jaunas mapes tiek parÄdÄtas ikonu skatÄ. JÅs varat "
-"izvÄlÄties skatu katrai mapei, kuru pÄrlÅkojiet, un failu pÄrvaldnieks "
-"atcerÄsies katras mapes skatu. Bet, ja jÅs bieÅi izmantojiet saraksta vai "
-"kompakto skatu, jÅs varat izmantot tos kÄ noklusÄjuma skatus."
+"Failu pÄrvaldniekÄ spiediet <guiseq><gui>Fails</gui> <gui>Savienoties ar "
+"serveri</gui></guiseq>."
 
-#: C/nautilus-views.page:41(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:44(item/p)
 msgid ""
-"Change the view for an individual folder from the <gui>View</gui> menu by "
-"clicking <gui>Icons</gui>, <gui>List</gui>, or <gui>Compact</gui>."
+"Enter the server address, select the type of server, and enter any "
+"additional information as required. Then click <gui>Connect</gui>. Details "
+"on server types are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
 msgstr ""
-"Noteiktai mapei skata veidu nomaina izvÄlnÄ <gui>Skats</gui>, spieÅot "
-"<gui>Ikonas</gui>, <gui>Saraksts</gui>, vai <gui>Kompakts</gui>."
+"Ievadiet servera adresi, izvÄlieties servera veidu un ievadiet jebkÄdu "
+"papildus informÄciju kÄ tiek prasÄts. Tad piespiediet  <gui>Savienoties</"
+"gui>. SÄkÄk par serveru veidiem <link xref=\"#types\">skatiet zemÄk</link>."
 
-#: C/nautilus-views.page:45(title/gui)
-msgid "Arrange items"
-msgstr "SakÄrtot vienumus"
+#: C/nautilus-connect.page:47(item/p)
+msgid ""
+"For servers on the internet, you can usually use the domain name (e.g. "
+"<sys>ftp.example.com</sys>). For computers on your local network, however, "
+"you may have to use the computer's <link xref=\"net-findip\">numeric IP "
+"address</link>."
+msgstr ""
+"Interneta serveriem parasti varat  izmantot domÄna nosaukumu, piemÄram, "
+"<sys>ftp.example.com</sys>. Datoriem jÅsu lokÄlajÄ tÄklÄ jums, iespÄjams,  "
+"bÅs jÄizmanto <link xref=\"net-findip\">skaitlisko IP adresi</link>."
 
-#: C/nautilus-views.page:46(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:52(item/p)
 msgid ""
-"You can arrange the items in your folder by name, file size, file type, when "
-"they were last modified, when they were last accessed, or when they were "
-"trashed. You can change how files are sorted in an individual folder using "
-"the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu, or by "
-"clicking the list column headers in list view. See <link xref=\"files-sort\"/"
-"> for details. This menu only affects the current folder, and the file "
-"manager will remember your preferred sorting technique for each folder."
+"A new window will open showing you the files on the server. You can browse "
+"the files just as you would for those on your own computer."
 msgstr ""
-"JÅs varat sakÄrtot vienumus mapÄ pÄc to nosaukuma, izmÄra, veida, pÄdÄjÄs "
-"rediÄÄÅanas reizes, kad pÄdÄjoreiz pie tiem piekÄÅts vai kad tie tika izmesti."
-" "
-"JÅs varat mainÄt to, kÄ faili ir sagrupÄti kÄda mapÄ, izmantojot <guiseq><"
-"gui>Skats</gui>,<gui>SakÄrtot vienumus</gui></guiseq> vai uzspieÅot "
-"saraksta kolonnu virsrakstus saraksta skatÄ. Skatiet <link "
-"xref=\"files-sort\"/>, "
-"lai uzzinÄtu vairÄk. ÅÄ izvÄlne ietekmÄ tikai doto mapi un failu "
-"pÄrvaldnieks atcerÄsies, kÄdu sakÄrtoÅanas paÅÄmienu esat izvÄlÄjies "
-"katrai mapei. "
+"Jauns logs atvÄrsies, rÄdot jums serverÄ esoÅos failus. JÅs varat pÄrlÅkot "
+"failus tÄpat kÄ savÄ datorÄ."
 
-#: C/nautilus-views.page:53(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:54(item/p)
 msgid ""
-"Use the <gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to change "
-"the default order used in new folders."
+"The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in "
+"the future"
 msgstr ""
-"Izmantojiet <gui>SakÄrtot vienumus</gui> nolaiÅamo sarakstu iestatÄjumos, "
-"lai mainÄtu noklusÄjuma kÄrtÄbu jaunajÄs mapÄs."
+"Serveris arÄ tiks pievienots sÄnu joslai, lai vÄlÄk tam varÄtu piekÄÅt ÄtrÄk."
 
-#: C/nautilus-views.page:57(title/gui)
-msgid "Sort folders before files"
-msgstr "SakÄrtot mapes pirms failiem"
+#: C/nautilus-connect.page:60(section/title)
+msgid "Different types of servers"
+msgstr "DaÅÄdi serveru veidi"
 
-#: C/nautilus-views.page:58(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:62(section/p)
 msgid ""
-"By default, the file manager will show all folders before files. Folders and "
-"files will each be arranged according to the selected sort order. If you "
-"would rather not treat folders specially and have them mixed with files "
-"according to the sort order, deselect this option."
+"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
+"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a user "
+"name and password."
 msgstr ""
-"PÄc noklusÄjuma, failu pÄrvaldnieks pirms failiem rÄdÄs mapes. Mapes un faili "
-"tiks sakÄrtoti pÄc izvÄlÄtÄs kÄrtoÅanas veida. Ja vÄlaties, lai mapes "
-"bÅtu sajauktas ar failiem, atceliet Åo opciju."
-
-#: C/nautilus-views.page:64(title/gui)
-msgid "Show hidden and backup files"
-msgstr "RÄdiet slÄptos un dublÄjumu failus"
+"JÅs varat savienoties ar vairÄku veidu serveriem. DaÅi serveri ir publiski "
+"un Äauj jebkuram ar to savienoties. Citi serveri pieprasa pieteikties ar "
+"lietotÄjvÄrdu un paroli."
 
-#: C/nautilus-views.page:65(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:65(section/p)
 msgid ""
-"The file manager does not display hidden files or folders by default. See "
-"<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can show "
-"hidden files in an individual window from the <gui>View</gui> menu. If you "
-"prefer to always show hidden files, or want to see hidden files in every "
-"open file manager window, select this option."
+"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
+"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
+"delete files."
 msgstr ""
-"Failu pÄrvaldnieks pÄc noklusÄjuma nerÄda slÄptos failus un mapes. Skatiet "
-"<link xref=\"files-hidden\"/>, lai uzzinÄtu vairÄk par slÄptajiem failiem. "
-"JÅs "
-"varat attÄlot slÄptos failus noteiktÄs mapÄs, izmantojot <gui>Skata</gui> "
-"izvÄlni. Ja vÄlieties, lai vienmÄr bÅtu redzami slÄptie faili vai "
-"vÄlieties tos redzÄt katrÄ failu pÄrvaldnieka logÄ, izvÄlaties Åo opciju."
+"Jums var nebÅt atÄaujas, lai serverÄ veiktu darbÄbas ar failiem. PiemÄram, "
+"publiskajÄs FTP vietnÄs jÅs droÅi vien nevarÄsiet dzÄst failus."
 
-#: C/nautilus-views.page:76(section/title)
-msgid "Icon view defaults"
-msgstr "Ikonu skata noklusÄjumi"
+#: C/nautilus-connect.page:70(terms/title)
+msgid "Types of servers"
+msgstr "Serveru veidi"
 
-#: C/nautilus-views.page:79(title/gui) C/nautilus-views.page:102(title/gui)
-#: C/nautilus-views.page:124(title/gui)
-msgid "Default zoom level"
-msgstr "NoklusÄjuma lÄmenis tÄlummaiÅai"
+#: C/nautilus-connect.page:72(item/title)
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
 
-#: C/nautilus-views.page:80(item/p)
+#: C/nautilus-connect.page:73(item/p)
 msgid ""
-"You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can do "
-"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
-"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
-"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
+"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
+"can securely upload files. SSH servers always require you to log in. If you "
+"use a secure shell key to log in, leave the password field blank."
+msgstr ""
+"Ja uz servera ir <em>droÅÄs Äaulas</em> konts, jÅs varat pieslÄgties, "
+"izmantojot Åo metodi. Daudzi tÄmekÄa mitinÄtÄji nodroÅina SSH kontus "
+"dalÄbniekiem, tÄpÄc tie var droÅi augÅupielÄdÄt failus. SSH serveri vienmÄr "
+"pieprasa pieteikties. Ja lietojat droÅÄs Äaulas atslÄgu, lai pieteiktos, "
+"atstÄjiet paroles lauku tukÅu."
+
+#: C/nautilus-connect.page:83(item/p)
+msgid ""
+"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
+"so that other users on your network can't see it."
+msgstr ""
+"Kad lietojiet SSH, visi dati, ko nosÅtiet (ieskaitot paroli), ir ÅifrÄti un "
+"citi tÄkla lietotÄji tos nevar uzzinÄt."
+
+#: C/nautilus-connect.page:87(item/title)
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (ar pieteikÅanos)"
+
+#: C/nautilus-connect.page:88(item/p)
+msgid ""
+"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
+"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
+"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
+"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
+"upload files."
+msgstr ""
+"FTP ir populÄrs veids, kÄ internetÄ apmainÄties ar failiem. TÄ ka dati caur "
+"FTP nav ÅifrÄti, daudzi serveri tagad nodroÅina pieeju caur SSH. DaÅi "
+"serveri atÄauj vai pieprasa lietot FTP, lai augÅupielÄdÄtu vai lejupielÄdÄtu "
+"failus. FTP vietnes ar pieteikÅanos parasti atÄauj dzÄst vai augÅupielÄdÄt "
+"failus."
+
+#: C/nautilus-connect.page:95(item/title)
+msgid "Public FTP"
+msgstr "Publiskais FTP"
+
+#: C/nautilus-connect.page:96(item/p)
+msgid ""
+"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
+"anonymous FTP access. These servers do not require a user name and password, "
+"and will usually not allow you to delete or upload files."
+msgstr ""
+"Vietnes, kas atÄauj jums lejuplÄdÄt failus, daÅreiz paredz publisku vai "
+"anonÄmu FTP piekÄuvi. Åie serveri nepieprasa lietotÄjvÄrdu un paroli, un "
+"parasti neÄaus jums dzÄst vai augÅupielÄdÄt failus."
+
+#: C/nautilus-connect.page:100(item/p)
+msgid ""
+"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name and "
+"password, or with a public user name using your email address as the "
+"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
+"use the credentials specified by the FTP site."
+msgstr ""
+"DaÅas anonÄmas FTP vietnes pieprasa jums pieteikties ar publisku "
+"lietotÄjvÄrdu un paroli vai ar publisku lietotÄjvÄrdu un e-pasta adresi kÄ "
+"paroli. Serveriem, kas izmanto <gui>FTP (ar pieteikÅanos)</gui> metodi un "
+"izmanto pilnvaras FTP vietnÄ."
+
+#: C/nautilus-connect.page:107(item/title)
+msgid "Windows share"
+msgstr "Windows koplietojums"
+
+#: C/nautilus-connect.page:108(item/p)
+msgid ""
+"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
+"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
+"<em>domains</em> for organization and to better control access. If you have "
+"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows "
+"share from the file manager."
+msgstr ""
+"Windows datori izmanto ÄpaÅniekâprotokolu, lai dalÄtos ar failiem caur "
+"lokÄlo tÄklu. Datori Windows tÄklÄ daÅreiz ir grupÄti organizÄciju "
+"<em>domÄnos</em>, lai labÄk kontrolÄtu piekÄuvi. Ja jums ir pareizÄs "
+"atÄaujas attÄlinÄtajÄ datorÄ, jÅs varat savienoties ar Windows caur failu "
+"pÄrvaldnieku."
+
+#: C/nautilus-connect.page:115(item/title)
+msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
+msgstr "WebDAV un droÅais WebDAV"
+
+#: C/nautilus-connect.page:116(item/p)
+msgid ""
+"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
+"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
+"server you're connecting to supports secure connections, you should choose "
+"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users "
+"can't see your password."
+msgstr ""
+"BalstÄts uz HTTP protokolu un tiek izmantots tÄklÄ, WebDAV daÅreiz tiek "
+"lietots, lai lokÄlajos tÄklos dalÄtos failos un glabÄtu failus internetÄ.  "
+"Ja serveris, ar ko savienojaties, Äauj veikt droÅu savienojumu, jums "
+"vajadzÄtu izvÄlÄties Åo iespÄju. DroÅais WebDAV lieto SSL ÅifrÄÅanu, lai "
+"citi lietotÄji nevarÄtu uzzinÄt jÅsu paroli."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/nautilus-display.page:31(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+msgstr ""
+
+#: C/nautilus-display.page:8(info/desc)
+msgid "Control icon captions and the date format used in the file manager."
+msgstr ""
+"KontrolÄ ikonu uzrakstus un datuma formÄtu, ko izmanto failu pÄrvaldniekÄ."
+
+#: C/nautilus-display.page:21(page/title)
+msgid "File manager display preferences"
+msgstr "Failu pÄrvaldnieka attÄloÅanas iestatÄjumi"
+
+#: C/nautilus-display.page:23(page/p)
+msgid ""
+"You can control various aspects of how the file manager displays files, "
+"including captions under icons and how dates are formatted. In any file "
+"manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
+"and select the <gui>Display</gui> tab."
+msgstr ""
+"JÅs varat kontrolÄt daÅÄdus aspektus, kÄ failu pÄrvaldnieks rÄda failus, "
+"iekÄaujot uzrakstus zem ikonÄm un datuma noformÄjumu. JebkurÄ failu "
+"pÄrvaldnieka logÄ nospiediet <guiseq><gui>RediÄÄt</gui><gui>IestatÄjumi</"
+"gui></guiseq> un izvÄlieties <gui>AttÄloÅana</gui> cilni."
+
+#: C/nautilus-display.page:29(section/title)
+msgid "Icon captions"
+msgstr "Ikonu uzraksti"
+
+#: C/nautilus-display.page:32(media/p)
+msgid "File manager icons with captions"
+msgstr "Failu pÄrvaldnieka ikonas ar uzrakstiem"
+
+#: C/nautilus-display.page:34(section/p)
+msgid ""
+"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
+"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
+"example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
+"modified."
+msgstr ""
+"Kad izmantojiet ikonu skatu, jÅs varat izvÄlÄties rÄdÄt zem katras ikonas "
+"tÄs uzrakstÄ arÄ papildu informÄciju par failiem un mapÄm. Tas noder, "
+"piemÄram, ja jums bieÅi vajag redzÄt, kam pieder fails vai kad tas pÄdÄjo "
+"reizi rediÄÄts."
+
+#: C/nautilus-display.page:38(section/p)
+msgid ""
+"As you zoom in on a folder (under the <gui>View</gui> menu), the file "
+"manager will display more and more information in captions. You can choose "
+"up to three things to show in captions. The first will be displayed at most "
+"zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
+msgstr ""
+"Kad pietuvinÄt mapi (<gui>Skats</gui> izvÄlnÄ), failu pÄrvaldnieks parÄdÄs "
+"ar vien vairÄk informÄcijas. JÅs varat izvÄlÄties trÄs lietas, ko rÄdÄt "
+"uzrakstÄ. PirmÄ tiks parÄdÄta vairumÄ tuvinÄjuma lÄmeÅos. PÄdÄjÄ bÅs redzama "
+"tikai Äoti lielÄ pietuvinÄjumÄ."
+
+#: C/nautilus-display.page:42(section/p)
+msgid ""
+"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
+"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"InformÄcija, kuru varat parÄdÄt ikonu uzrakstos, ir tÄ pati, kas redzama "
+"saraksta skatÄ. Skatiet <link xref=\"nautilus-list\"/>, lai uzzinÄtu vairÄk."
+
+#: C/nautilus-display.page:45(note/p)
+msgid ""
+"If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
+"caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
+"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Ja failu pÄrvaldnieka logs ir atvÄrts, jÅs varat to pÄrlÄdÄt, lai izmaiÅas "
+"ikonu uzrakstos stÄtos spÄkÄ. Spiediet <guiseq><gui>Skats</"
+"gui><gui>PÄrlÄdÄt</gui></guiseq> vai piespiediet <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>R</key></keyseq>."
+
+#: C/nautilus-display.page:51(section/title)
+msgid "Date format"
+msgstr "Datuma formÄts"
+
+#: C/nautilus-display.page:52(section/p)
+msgid ""
+"Access and modification times for files can be displayed in icon captions or "
+"in list view columns. You can choose the date format that is easiest for you "
+"from the <gui>Format</gui> drop-down list. Available formats include a "
+"verbose format like you might write by hand, an international standard "
+"format, and a format that uses relative phrases like <em>today</em> and "
+"<em>yesterday</em>. The drop-down list shows the formats by example, by "
+"showing the current date and time in that format."
+msgstr ""
+"Failu piekÄuves un rediÄÄÅanas laiki var tikt parÄdÄti ikonu uzrakstos vai "
+"saraksta skata kolonÄ. JÅs varat izvÄlÄties datuma formÄtu, kurÅ jums ir "
+"piemÄrotÄks no <gui>FormÄts</gui> nolaiÅamÄ saraksta. Pieejamie formÄti "
+"satur starptautisko standarta formÄtu, tÄdu, kÄdu jÅs varÄtu rakstÄt ar roku "
+"un formats, kas izmanto tÄdas relatÄvas frÄzes kÄ <em>Åodien</em> un "
+"<em>vakar</em>. NolaiÅamais saraksts rÄda formÄtus ar piemÄriem, rÄdot "
+"ÅÄbrÄÅa datumu un laiku ÅajÄ formÄtÄ."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"View basic file information, set permissions, and choose default "
+"applications."
+msgstr ""
+"Skatiet faila pamatinformÄciju, iestatiet atÄaujas un izvÄlÄties noklusÄjuma "
+"lietotni."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:25(page/title)
+msgid "File properties"
+msgstr "Faila ÄpaÅÄbas"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:27(page/p)
+msgid ""
+"To view information about a file or folder, right-click it and select "
+"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Lai apskatÄtu informÄciju par failu vai mapi, labais peles klikÅÄis un "
+"izvÄlieties <gui>ÄpaÅÄbas</gui>. JÅs varat arÄ izvÄlÄties failu un piespiest "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:31(page/p)
+msgid ""
+"The file properties window shows you information like the type of file, the "
+"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
+"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list"
+"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
+"\">icon captions</link>."
+msgstr ""
+"Faila ÄpaÅÄbu logs rÄda tÄdu informÄciju kÄ faila tips, izmÄrs, pÄdÄjais "
+"rediÄÄÅanas datums. Ja jums bieÅi vajadzÄga ÅÄ informÄcija, jÅs varat  "
+"iestatÄt, ka tÄ ir redzama <link xref=\"nautilus-list\">saraksta skata "
+"kolonnÄ</link> vai <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">ikonu "
+"nosaukumÄ</link>."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:37(page/p)
+msgid ""
+"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
+"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
+"\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open "
+"With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and "
+"videos, there will be an extra tab that provides information like the "
+"dimensions, duration, and codec."
+msgstr ""
+"<gui>Pamata</gui> cilnÄ dotÄ informÄcija ir redzama zemÄk. Tur ir arÄ "
+"<gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">AtÄaujas</link></"
+"gui> un  <gui><link xref=\"files-open#default\">AtvÄrt ar</link></gui> "
+"cilnes. DaÅiem failu veidiem, piemÄram, attÄliem un video, bÅs papildus "
+"cilne ar informÄciju par ilgumu, dimensijÄm un kodeks."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:45(section/title)
+msgid "Basic properties"
+msgstr "Pamata ÄpaÅÄbas"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:48(title/gui)
+#: C/nautilus-list.page:30(title/gui) C/net-firewall-ports.page:28(td/p)
+msgid "Name"
+msgstr "Nosaukums"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49(item/p)
+msgid ""
+"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
+"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
+msgstr ""
+"JÅs varat pÄrsaukt failu mainot Åo lauku. JÅs varat pÄrsaukt Åo failu Ärpus "
+"ÄpaÅÄbu loga. Skatiet <link xref=\"files-rename\"/>."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:54(title/gui)
+#: C/nautilus-list.page:39(title/gui)
+msgid "Type"
+msgstr "Tips"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55(item/p)
+msgid ""
+"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
+"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
+"applications can open the file, among other things. For example, you can't "
+"open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
+"information on this."
+msgstr ""
+"Tas palÄdzÄs jums noteikt faila tipu, piemÄram, vai tas ir PDF dokuments vai "
+"JPEG attÄls. Faila tips nosaka, kÄdas lietotnes var atvÄrt Åo failu. "
+"PiemÄram, jÅs nevarat atvÄrt bildi ar mÅzikas atskaÅotÄju. Skatiet <link "
+"xref=\"files-open\"/>, lai uzzinÄtu vairÄk."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:60(item/p)
+msgid ""
+"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
+"standard way that computers use to refer to the file type."
+msgstr ""
+"Faila <em>MIME tips</em> ir parÄdÄts iekavÄs. <em>MIME tips </em> ir "
+"standarta veids, kuru dators izmanto, lai sameklÄtu faila tipu."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:65(item/title)
+msgid "Contents"
+msgstr "Saturs"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66(item/p)
+msgid ""
+"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
+"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
+"the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, "
+"even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If "
+"the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
+msgstr ""
+"ÅÄs lauks ir redzams, ja pÄrlÅkojat mapes ÄpaÅÄbu logu. Tas Äauj redzÄt mapÄ "
+"esoÅo vienumu skaitu. Ja mape satur citas mapes, katra mape tiek uzskatÄtas "
+"par vienu vienumu, pat ja tÄ satur vairÄkus vienumus. Katrs fails ir arÄ "
+"tiek uzskatÄts par vienu vienumu. Ja mape ir tukÅa, satura lodziÅÄ bÅs "
+"norÄdÄts <gui>nekas</gui>."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:70(item/title)
+#: C/nautilus-list.page:34(title/gui)
+msgid "Size"
+msgstr "IzmÄrs"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71(item/p)
+msgid ""
+"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
+"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
+"indicator of how long it will take to download a file or send it in an email "
+"(big files take longer to send/receive)."
+msgstr ""
+"Åis lauks tiek parÄdÄts, ja jÅs apskatiet failu, ne mapi. Faila izmÄrs "
+"norÄda, cik lielu vietu cietajÄ diskÄ tas aizÅem. Tas arÄ norÄda, cik ilgi "
+"failu vajadzÄs lejupielÄdÄt vai aizsÅtÄt pa e-pastu (lielÄki faili ilgÄk "
+"tiek sÅtÄti/saÅemti)."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72(item/p)
+msgid ""
+"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
+"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
+"1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
+msgstr ""
+"IzmÄri var bÅt norÄdÄts baitos, KB, MB vai GB. TrÄs pÄdÄjos gadÄjumos izmÄrs "
+"iekavÄs arÄ bÅs dots baitos. Tehniski, 1KB ir 1024 baiti, 1MB ir 1024 KB utt."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:76(item/title)
+#: C/nautilus-list.page:58(title/gui)
+msgid "Location"
+msgstr "AtraÅanÄs vieta"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77(item/p)
+msgid ""
+"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
+"path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
+"up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
+"For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home "
+"folder, its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
+msgstr ""
+"Katra faila atraÅanÄs vieta jÅsu datorÄ tiek uzdota ar tÄ <em>absolÅto ceÄu</"
+"em>.  TÄ ir faila unikÄlÄ \"adrese\" jÅsu datorÄ, kas ir veidota no mapju "
+"saraksta, kuras jums bÅtu jÄatver, lai piekÄÅtu failam. PiemÄram, ja JÄnis  "
+"failu ir nosaucis par <file>Kopsavilkums.pdf</file> savÄ mÄjas mapÄ, tÄ "
+"atraÅanÄs vieta varÄtu bÅt <file>/mÄjas/janis/Kopsavilkums.pdf</file>."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:81(item/title)
+msgid "Volume"
+msgstr "SÄjums"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82(item/p)
+msgid ""
+"The file system or device that the file is stored on. This shows you where "
+"the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a "
+"CD, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or file server</"
+"link>. Hard disks can be split up into several <link xref=\"disk-partitions"
+"\">disk partitions</link>; the partition will be displayed under "
+"<gui>Volume</gui> too."
+msgstr ""
+"Failu sistÄma vai ierÄce, kurÄ glabÄjas fails. Tas parÄda, kur fiziski "
+"glabÄjas fails, piemÄram, vai tas ir cietajÄ diskÄ, CD, vai <link xref="
+"\"nautilus-connect\">tÄkla koplietojumÄ vai failu serverÄ</link>. Cietais "
+"disks var bÅt sadalÄts vairÄkÄs <link xref=\"disk-partitions\"> diska "
+"sadaÄÄs</link>, un sadaÄa bÅs parÄdÄta zem <gui>sÄjuma</gui>."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:92(item/title)
+msgid "Free Space"
+msgstr "BrÄvÄ vieta"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93(item/p)
+msgid ""
+"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
+"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
+"if the hard disk is full."
+msgstr ""
+"Tas tiek parÄdÄts tikai mapÄm. Tas parÄda brÄvÄs vietas lielumu diskÄ, kurÄ "
+"atrodas mape. Tas noder, lai pÄrbaudÄtu, vai disks nav pilns."
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:100(item/title)
+msgid "Accessed"
+msgstr "Izmantots"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:101(item/p)
+msgid "The date and time when the file was last opened."
+msgstr "Datums un laiks, kad fails ir pÄdÄjo reizi atvÄrts"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:105(item/title)
+msgid "Modified"
+msgstr "MainÄts"
+
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106(item/p)
+msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
+msgstr "Datums un laiks, kad fails pÄdÄjo reizi ir mainÄts un saglabÄts."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9(info/desc)
+msgid "Control who can view and edit your files and folders."
+msgstr "KontrolÄjiet, kas var skatÄt un rediÄÄt jÅsu failus un mapes."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:25(page/title)
+msgid "Set file permissions"
+msgstr "IestatÄt atÄaujas failiem"
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:27(page/p)
+msgid ""
+"You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
+"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
+"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
 msgstr ""
-"Ikonu skatÄ var padarÄt ikonas un tekstu lielÄku vai mazÄku. JÅs to "
-"varat izdarÄt noteiktÄ mapÄ, izmantojot <gui>Skata</gui> izvÄlni. Failu "
-"pÄrvaldnieks atcerÄsies katrai mapei jÅsu izvÄlÄto tÄlummaiÅas lÄmeni. Ja jÅs "
-"bieÅi izmantojiet lielu vai mazu tÄlummaiÅas lÄmeni, izmantojot Åo opciju, "
-"jÅs "
-"to varat padarÄt par noklusÄjuma lÄmeni."
+"JÅs varat iestatÄt atÄaujas failiem, lai kontrolÄtu, kas var skatÄt un "
+"rediÄÄt jÅsu failus. Lai apskatÄtu un iestatÄtu atÄaujas failam, nospiediet "
+"labo peles pogu un izvÄlieties <gui>ÄpaÅÄbas</gui>, izvÄlieties "
+"<gui>AtÄaujas</gui> cilni."
 
-#: C/nautilus-views.page:84(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:31(page/p)
 msgid ""
-"In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. See "
-"<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information."
+"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
+"on the types of permissions you can set."
 msgstr ""
-"Ikonu skatÄ vairÄk vai mazÄk uzraksti tiek parÄdÄti jÅsu tÄlummaiÅas lÄmenÄ. "
-"Skatiet <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/>, lai uzzinÄtu vairÄk."
+"Skatiet <link xref=\"#files\"/> un <link xref=\"#folders\"/>, lai redzÄtu "
+"atÄauju veidus, kurs varat iestatÄt."
 
-#: C/nautilus-views.page:88(title/gui)
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Teksts lÄdzÄs ikonÄm"
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35(section/title)
+msgid "Files"
+msgstr "Faili"
 
-#: C/nautilus-views.page:89(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:37(section/p)
 msgid ""
-"Selecting this option will place folder and file names to the right of "
-"icons, rather than below them. This is a more compact layout that allows you "
-"to see more information at once."
+"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
+"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
+"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
+"only if you don't want to accidentally change it."
 msgstr ""
-"IzvÄloties Åo opciju, mapju un failu nosaukumi bÅs ikonu labajÄ pusÄ. Tas ir "
-"kompaktÄks izkÄrtojums, kas atÄauj vienlaicÄgi redzÄt daudz vairÄk "
-"informÄcijas."
+"JÅs varat iestatÄt atÄaujas faila ÄpaÅniekam, ÄpaÅnieku grupai vai citiem "
+"sistÄmas lietotÄjiem. Saviem failiem jÅs varat iestatÄt tikai lasÄma faila "
+"vai lasÄma un rediÄÄjama faila atÄauju. UzstÄdot failam tikai lasÄma faila "
+"atÄauju, jÅs nevarÄsiet nejauÅi tajÄ veikt izmaiÅÄs."
 
-#: C/nautilus-views.page:98(section/title)
-msgid "Compact view defaults"
-msgstr "KompaktÄ skata noklusÄjumi."
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:42(section/p)
+msgid ""
+"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
+"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
+"often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
+"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a "
+"group. You can set the file's group and control the permissions for all "
+"users in that group. You can only set the file's group to a group you belong "
+"to."
+msgstr ""
+"Katrs jÅsu datora lietotÄjs pieder kÄdai grupai. MÄjas datoros bieÅi vien "
+"katram lietotÄjam ir sava grupa un grupu atÄaujas netiek bieÅi lietotas.  "
+"KorporatÄvajÄ vidÄ daÅreiz grupas tiek izmantotas nodaÄÄs vai projektos. "
+"LÄdzÄgi kÄ katrs fails pieder ÄpaÅniekam, tas pieder arÄ grupai. JÅs varat "
+"iestatÄt failiem grupas un kontroles atÄaujas visiem grupas lietotÄjiem. JÅs "
+"varat iestatÄt failu grupas tikai grupÄs, kurÄm piederat."
 
-#: C/nautilus-views.page:103(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50(section/p)
 msgid ""
-"You can make the icons and text larger or smaller in compact view. You can "
-"do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
-"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
-"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
+"the file's group."
+msgstr "JÅs varat arÄ iestatÄt atÄaujas citiem lietotÄjiem faila grupÄ."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:53(section/p)
+msgid ""
+"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
+"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
+"the file manager may still open the file in an application or ask you what "
+"to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more "
+"information."
 msgstr ""
-"KompaktajÄ skatÄ var padarÄt ikonas un tekstu lielÄku vai mazÄku. JÅs to "
-"varat izdarÄt noteiktÄ mapÄ, izmantojot <gui>Skata</gui> izvÄlni. Failu "
-"pÄrvaldnieks atcerÄsies katrai mapei jÅsu izvÄlÄto tÄlummaiÅas lÄmeni. Ja jÅs "
-"bieÅi izmantojiet lielu vai mazu tÄlummaiÅas lÄmeni, izmantojot Åo opciju, "
-"jÅs "
-"to varat padarÄt par noklusÄjuma lÄmeni."
+"Ja fails ir programma, piemÄram, skripts, jums jÄizvÄlas <gui>Äaut izpildÄt "
+"failu kÄ programmu</gui>, lai to palaistu. Pat ja ÅÄ opcija ir izvÄlÄta, "
+"failu pÄrvaldnieks var joprojÄm var atvÄrt to lietotnÄ vai prasÄt jums, kas "
+"jÄdara. Skatiet <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/>, lai uzzinÄtu "
+"vairÄk."
 
-#: C/nautilus-views.page:109(title/gui)
-msgid "All columns have the same width"
-msgstr "Lai visÄm kolonnÄm ir vienÄds platums"
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61(section/title)
+#: C/nautilus-preview.page:55(title/gui)
+msgid "Folders"
+msgstr "Mapes"
 
-#: C/nautilus-views.page:110(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:62(section/p)
 msgid ""
-"By default, each column in compact view is as wide as it needs to be to fit "
-"the names of the items in that column. Selecting this option will make all "
-"the columns have the same width. This will make files and folders that have "
-"names longer than the column width be displayed with an ellipsis (...) at "
-"the end."
+"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
+"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
+"groups, and other users."
 msgstr ""
-"PÄc noklusÄjuma, katra kolonna kompaktajÄ skatÄ ir tik plata, cik "
-"nepiecieÅams, lai tajÄ ietilptu vienumu nosaukumi. IzvÄloties Åo opciju jÅs "
-"varat uzstÄdÄt visÄm kolonnÄm vienÄdu platumu. Failiem un mapÄm ar garÄkiem "
-"nosaukumiem kÄ ir kolonnas platums beigÄs pirms daÄas, kas neietilps kolonnÄ, "
-"bÅs daudzpunkte (...)."
+"MapÄm var iestatÄt atÄaujas ÄpaÅnieka, grupas vai citiem lietotÄjiem.SÄkÄka "
+"informÄcija par atÄaujÄm ir redzama virs paskaidrojuma par ÄpaÅniekiem, "
+"grupÄm un citiem lietotÄjiem."
 
-#: C/nautilus-views.page:121(section/title)
-msgid "List view defaults"
-msgstr "Saraksta skata noklusÄjumi"
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:65(section/p)
+msgid ""
+"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
+"set for a file."
+msgstr ""
+"AtÄaujas, kuras var iestatÄt mapei, ir atÅÄirÄgas no tÄm, kuras var iestatÄt "
+"failiem."
 
-#: C/nautilus-views.page:125(item/p)
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69(title/gui)
+#: C/net-proxy.page:54(item/title)
+msgid "None"
+msgstr "Nekas"
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70(item/p)
+msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
+msgstr "LietotÄji nevarÄs pat redzÄt, kÄdi faili ir mapÄ"
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74(title/gui)
+msgid "List files only"
+msgstr "Tikai rÄdÄt failu sarakstu"
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75(item/p)
 msgid ""
-"You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can do "
-"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
-"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
-"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
+"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
+"able to open, create, or delete files."
 msgstr ""
-"Saraksta skatÄ var padarÄt ikonas un tekstu lielÄku vai mazÄku. JÅs to "
-"varat izdarÄt noteiktÄ mapÄ, izmantojot <gui>Skata</gui> izvÄlni. Failu "
-"pÄrvaldnieks atcerÄsies katrai mapei jÅsu izvÄlÄto tÄlummaiÅas lÄmeni. Ja jÅs "
-"bieÅi izmantojiet lielu vai mazu tÄlummaiÅas lÄmeni, izmantojot Åo opciju, "
-"jÅs "
-"to varat padarÄt par noklusÄjuma lÄmeni."
+"LietotÄjs redzÄs failus, kas ir mapÄ, bet nevarÄs tos atvÄrt, izveidot vai "
+"izdzÄst."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:79(title/gui)
+msgid "Access files"
+msgstr "PiekÄÅt failiem"
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80(item/p)
+msgid ""
+"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
+"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
+"new files or delete files."
+msgstr ""
+"LietotÄji varÄs atvÄrt mapÄ esoÅos failus (ar nosacÄjumu, ka tiem ir atÄauja "
+"darÄt to ar dotajiem failiem ), bet nevarÄs izveidot vai izdzÄst failus."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:85(title/gui)
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Izveidot un dzÄst failus"
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:86(item/p)
+msgid ""
+"The user will have full access to the directory, including opening, "
+"creating, and deleting files."
+msgstr ""
+"LietotÄjiem bÅs pilnÄga piekÄuve direktorijai, ieskaitot failu atvÄrÅanu, "
+"izveidoÅanu uz dzÄÅanu."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:91(section/p)
+msgid ""
+"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
+"folder by using the <gui>File access</gui> drop-down lists and the "
+"<gui>Execute</gui> option. Leave the drop-down lists as <gui>---</gui> for "
+"no change, or the <gui>Execute</gui> check box in the indeterminate state (a "
+"horizontal line across it)."
+msgstr ""
+"JÅs varat arÄ Ätri uzlikt atÄauju visiem failiem mapÄ, izmantojot <gui>Failu "
+"piekÄuves</gui> nolaiÅamajÄ sarakstÄ un <gui>IzpildÄt</gui> opcijÄs. Lai "
+"neko nemainÄtu. atstÄjiet nolaiÅamo sarakstu ar opciju <gui>---</gui> vai "
+"<gui>IzpildÄt</gui> izvÄles rÅtiÅu nenoteiktÄ stÄvoklÄ (horizontÄla lÄnija)."
+
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:96(section/p)
+msgid ""
+"If you click <gui>Apply Permissions to Enclosed Files</gui>, the file "
+"manager will adjust the read, write, and execute permissions of contained "
+"files based on the <gui>File access</gui> and <gui>Execute</gui> options you "
+"set. It will also change the permissions of contained folders to match the "
+"permissions of that folder. Permissions for enclosed files are applied to "
+"files in subfolders as well, to any depth."
+msgstr ""
+"Ja uzspiedÄsiet uz <gui>AttiecinÄt atÄaujas iekÄautajiem failiem</gui>, "
+"failu pÄrvaldnieks piemÄros lasÄÅanas, rakstÄÅanas un izpildes atÄaujas "
+"failiem, kas balstÄti uz jÅsu iestatÄtajÄm <gui>Failu piekÄuves</gui> un "
+"<gui>IzpildÄt</gui> opcijÄm. Tas arÄ izmainÄs atÄaujas mapÄm, kuras tie "
+"satur. AtÄaujas iekÄautajiem failiem tiek piemÄrotas arÄ failiem apakÅmapÄs."
+
+#: C/nautilus-list.page:7(info/desc)
+msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
+msgstr "KontrolÄjiet, kÄda informÄcija ir redzama saraksta skata kolonnÄ."
+
+#: C/nautilus-list.page:19(page/title)
+msgid "File manager list columns preferences"
+msgstr "Failu pÄrvaldnieka saraksta ailes"
+
+#: C/nautilus-list.page:21(page/p)
+msgid ""
+"There are 12 columns of information that you can display in the file "
+"manager's list view. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
+"guiseq> and select the <gui>List Columns</gui> tab to select which columns "
+"will be visible."
+msgstr ""
+"Ir 12 informÄcijas kolonnas, kas ir redzamas failu pÄrvaldnieka saraksta "
+"skatÄ. Nospiediet <guiseq><gui>RediÄÄt</gui><gui>IestatÄjumi</gui></guiseq> "
+"un izvÄlieties cilni <gui>Saraksta kolonnas</gui>, lai izvÄlÄtos, kurÄm "
+"kolonnÄm jÄbÅt redzamÄm."
+
+#: C/nautilus-list.page:24(note/p)
+msgid ""
+"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
+"order in which the selected columns will appear."
+msgstr ""
+"Izmantojiet <gui>PÄrvietot uz augÅu</gui> and <gui>PÄrvietot uz leju</gui> "
+"pogas, lai izvÄlÄtos secÄbu, kÄdÄ izvÄlÄtÄs ailes bÅs redzamas."
+
+#: C/nautilus-list.page:31(item/p)
+msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
+msgstr "Failu un mapju nosaukumi mapÄ, kuru skatÄties."
+
+#: C/nautilus-list.page:35(item/p)
+msgid ""
+"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
+"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
+msgstr ""
+"Mapes izmÄrs ir dots kÄ vienumu skaits mapÄ. Failu izmÄrs ir dots baitos, KB "
+"vai MB."
+
+#: C/nautilus-list.page:40(item/p)
+msgid ""
+"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
+"audio, and more."
+msgstr ""
+"AttÄlots kÄ mape vai faila veids kÄ PDF dokuments, JPEG attÄls vai MP3 audio "
+"fails u.t.t."
+
+#: C/nautilus-list.page:43(title/gui)
+msgid "Date Modified"
+msgstr "IzmaiÅu datums"
+
+#: C/nautilus-list.page:44(item/p)
+msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
+msgstr "RÄda datumu un laiku, kad fails pÄdÄjo reizi ir rediÄÄts."
+
+#: C/nautilus-list.page:48(title/gui)
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "PiekÄuves datums"
+
+#: C/nautilus-list.page:49(item/p)
+msgid "Gives the date and time of the last time the file was accessed."
+msgstr "RÄda datumu un laiku, kad pÄdÄjo reizi ir piekÄÅts pie faila."
 
-#: C/nautilus-views.page:135(section/title)
-msgid "Tree view defaults"
-msgstr "Koka skata noklusÄjumi"
+#: C/nautilus-list.page:52(title/gui)
+msgid "Group"
+msgstr "Grupa"
 
-#: C/nautilus-views.page:136(section/p)
+#: C/nautilus-list.page:53(item/p)
 msgid ""
-"You can show a full folder tree in your file manager sidebar by selecting "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq>. By "
-"default, the tree sidebar only shows folders. If you want to show files in "
-"the sidebar as well, turn <gui>Show only folders</gui> off."
+"The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their "
+"own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users "
+"might be in groups according to department or project."
 msgstr ""
-"JÅs varat parÄdÄt pilnu failu koku failu pÄrvaldnieka sÄnu joslÄ, izvÄloties "
-"<guiseq><gui>Skats</gui><gui>SÄnu josla</gui><gui>Koks</gui></guiseq>. "
-"PÄc noklusÄjuma koks failu pÄrvaldnieka sÄnu joslÄ rÄda tikai mapes. Ja "
-"vÄlieties redzÄt arÄ failus, izslÄdziet opciju <gui>RÄdÄt tikai mapes</gui>."
+"Grupa, kurai pieder fails. MÄjas datoros katram lietotÄjam ir sava grupa. "
+"KorporatÄvajÄ vidÄ daÅreiz lietotÄju grupas tiek izmantotas nodaÄÄs vai "
+"projektos."
 
-#: C/net-adhoc.page:18(info/desc)
-msgid ""
-"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to you and your "
-"network connections."
-msgstr ""
+#: C/nautilus-list.page:59(item/p)
+msgid "The path to the location of the file."
+msgstr "CeÄÅ lÄdz faila atraÅanas vietai."
 
-#: C/net-adhoc.page:24(page/title)
-msgid "Create a wireless hotspot"
-msgstr ""
+#: C/nautilus-list.page:62(title/gui)
+msgid "MIME Type"
+msgstr "MIME tips"
 
-#: C/net-adhoc.page:26(page/p)
-msgid ""
-"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
-"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
-"internet connection you've made with another interface, such as to a wired "
-"network or over the cellular network."
-msgstr ""
+#: C/nautilus-list.page:63(item/p)
+msgid "Displays the MIME type of the item."
+msgstr "AttÄlo vienuma MIME tipu."
 
-#: C/net-adhoc.page:42(item/p) C/net-manual.page:27(item/p)
-#: C/net-vpn-connect.page:33(item/p) C/net-wireless-airplane.page:24(item/p)
-#: C/net-wireless-hidden.page:25(item/p)
-msgid ""
-"Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</gui>."
-msgstr ""
+#: C/nautilus-list.page:67(title/gui)
+msgid "Permissions"
+msgstr "AtÄaujas"
 
-#: C/net-adhoc.page:43(item/p)
-msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
-msgstr ""
+#: C/nautilus-list.page:68(item/p)
+msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
+msgstr "AttÄlo faila piekÄuves atÄaujas, piemÄram, <gui>drwxrw-r--</gui>"
 
-#: C/net-adhoc.page:44(item/p)
-msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
+#: C/nautilus-list.page:71(item/p)
+msgid ""
+"The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
+"regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
 msgstr ""
+"PirmÄ rakstzÄme <gui>-</gui> ir faila veids. <gui>-</gui> nozÄmÄ parastu "
+"failu un <gui>d</gui> nozÄmÄ direktoriju (mapi)."
 
-#: C/net-adhoc.page:45(item/p)
+#: C/nautilus-list.page:74(item/p)
 msgid ""
-"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
-"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can only "
-"connect to or create one network at a time. Click <gui>Create Hotspot</gui> "
-"to confirm."
+"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
+"who owns the file."
 msgstr ""
+"NÄkamÄs trÄs rakstzÄmes <gui>rwx</gui> norÄda atÄaujas lietotÄjam, kam "
+"pieder fails."
 
-#: C/net-adhoc.page:51(page/p)
+#: C/nautilus-list.page:77(item/p)
 msgid ""
-"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
-"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
-"need this information to connect to the hotspot you've just created."
+"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
+"group that owns the file."
 msgstr ""
+"NÄkamÄs trÄs rakstzÄmes<gui>rw-</gui> norÄda atÄaujas visiem grupas "
+"locekÄiem, kuriem pieder fails."
 
-#: C/net-antivirus.page:10(info/desc)
+#: C/nautilus-list.page:80(item/p)
 msgid ""
-"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
+"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
+"for all other users on the system."
 msgstr ""
+"PÄdÄjÄs trÄs rakstzÄmes kolonnÄ <gui>r--</gui> norÄda atÄaujas visiem "
+"sistÄmas lietotÄjiem."
 
-#: C/net-antivirus.page:20(page/title)
-msgid "Do I need anti-virus software?"
-msgstr ""
+#: C/nautilus-list.page:83(item/p)
+msgid "Each character has the following meanings:"
+msgstr "Katrai rakstzÄmei ir sava nozÄme:"
 
-#: C/net-antivirus.page:22(page/p)
-msgid ""
-"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
-"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
-"background, constantly checking for computer viruses which might find their "
-"way onto your computer and cause problems."
-msgstr ""
+#: C/nautilus-list.page:87(item/p)
+msgid "r : Read permission."
+msgstr "r : lasÄÅanas atÄauja."
 
-#: C/net-antivirus.page:24(page/p)
-msgid ""
-"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
-"it. Viruses which affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
-"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no-one "
-"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
-"and security problems which viruses could make use of are fixed very quickly."
-msgstr ""
+#: C/nautilus-list.page:88(item/p)
+msgid "w : Write permission."
+msgstr "w : rakstÄÅanas atÄauja."
 
-#: C/net-antivirus.page:26(page/p)
-msgid ""
-"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
-"worry about them at the moment."
-msgstr ""
+#: C/nautilus-list.page:89(item/p)
+msgid "x : Execute permission."
+msgstr "x : izpildes atÄauja."
 
-#: C/net-antivirus.page:28(page/p)
-msgid ""
-"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
-"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
-"you can still install anti-virus software. Check in the software installer "
-"or search online - a number of applications are available."
-msgstr ""
+#: C/nautilus-list.page:90(item/p)
+msgid "- : No permission."
+msgstr "-: nav dota atÄauja."
 
-#: C/net-browser.page:10(info/desc)
+#: C/nautilus-list.page:95(title/gui)
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "OktÄlÄs atÄaujas"
+
+#: C/nautilus-list.page:96(item/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
-"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
-"moonlight\">install Moonlight</link>..."
+"Displays the file permissions in octal notation prefixed with '40' for "
+"folders and '100' for files. In the last three digits, each digit represents "
+"user class, group class and other users respectively."
 msgstr ""
+"AttÄlo failu atÄaujas oktÄlajÄ notÄcijÄ ar prefiksu '40' mapÄm un '100' "
+"failiem. PÄdÄjos trÄs ciparos  katrs no tiem parÄda lietotÄja, grupas un "
+"citu lietotÄju attiecÄgÄs klases."
 
-#: C/net-browser.page:17(credit/name) C/net-email.page:15(credit/name)
-#: C/net-general.page:18(credit/name) C/net-problem.page:16(credit/name)
-#: C/net-security.page:16(credit/name) C/net-wired.page:16(credit/name)
-#: C/net-wireless.page:20(credit/name)
-msgid "The Ubuntu Documentation Team"
-msgstr ""
+#: C/nautilus-list.page:98(item/p)
+msgid "Read adds 4 to the total of each of the last three digits."
+msgstr "LasÄÅana pievieno 4 katram no pÄdÄjiem trÄs cipariem."
 
-#: C/net-browser.page:22(page/title)
-msgid "Web Browsers"
-msgstr ""
+#: C/nautilus-list.page:99(item/p)
+msgid "Write adds 2 to the total."
+msgstr "RakstÄÅana pievieno 2 katram no pÄdÄjiem trÄs cipariem."
 
-#: C/net-default-browser.page:14(info/desc)
-msgid ""
-"Change the default web browser by going to <gui>System Info</gui> in the "
-"<gui>System Settings</gui>."
-msgstr ""
+#: C/nautilus-list.page:100(item/p)
+msgid "Execute adds 1 to the total."
+msgstr "IzpildÄÅana pievieno 1 katram no pÄdÄjiem trÄs cipariem."
 
-#: C/net-default-browser.page:18(page/title)
-msgid "Change which web browser websites are opened in"
-msgstr ""
+#: C/nautilus-list.page:104(title/gui)
+msgid "Owner"
+msgstr "ÄpaÅnieks"
 
-#: C/net-default-browser.page:20(page/p)
-msgid ""
-"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
-"automatically open up to that page. If you have more than one browser "
-"installed, however, the page may not open up in the browser you wanted it to "
-"open in. To fix this, change the default web browser:"
-msgstr ""
+#: C/nautilus-list.page:105(item/p)
+msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
+msgstr "LietotÄja vÄrds, kuram pieder mape vai fails."
 
-#: C/net-default-browser.page:28(item/p) C/net-default-email.page:28(item/p)
+#: C/nautilus-list.page:109(title/gui)
+msgid "SELinux Context"
+msgstr "SELinux konteksts"
+
+#: C/nautilus-list.page:110(item/p)
+msgid "Displays the SELinux Context of the file, if applicable."
+msgstr "Ja iespÄjams, attÄlo faila SELinux kontekstu."
+
+#: C/nautilus-prefs.page:15(page/title)
+msgid "File manager preferences"
+msgstr "Failu pÄrvaldnieka iestatÄjumi"
+
+#: C/nautilus-preview.page:8(info/desc)
+msgid "Control when thumbnails and previews are used for files."
+msgstr "KontrolÄ, kad failiem tiek lietoti sÄktÄli un priekÅskatÄjumi."
+
+#: C/nautilus-preview.page:21(page/title)
+msgid "File manager preview preferences"
+msgstr "Failu pÄrvaldnieka priekÅskatÄjuma iestatÄjumi."
+
+#: C/nautilus-preview.page:23(page/p)
 msgid ""
-"Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from "
-"the list on the left side of the window."
+"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
+"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
+"control when previews are made. In any file manager window, click "
+"<guiseq><gui>Edit</gui> <gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
+"<gui>Preview</gui> tab."
 msgstr ""
+"Failu pÄrvaldnieks izveido sÄktÄlus, lai priekÅskatÄtu attÄlus, video un "
+"teksta failus. SÄktÄlu priekÅskatÄÅana var bÅt lÄna liela izmÄra attÄliem "
+"vai caur tÄklu, tÄpÄc jÅs varat kontrolÄt, kad priekÅskatÄjumu veidot. "
+"JebkurÄ faila pÄrvaldnieka logÄ nospiediet <guiseq><gui>RediÄÄt</gui> "
+"<gui>IestatÄjumi</gui></guiseq> un izvÄlieties cilni  <gui>PriekÅskatÄÅana</"
+"gui>"
 
-#: C/net-default-browser.page:32(item/p)
+#: C/nautilus-preview.page:29(page/p)
 msgid ""
-"Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
-"the <gui>Web</gui> option."
+"By default, all previews are only done for local files on your computer or "
+"connected external drives. The file manager can <link xref=\"nautilus-connect"
+"\">browse files on other computers</link> over a local area network or the "
+"internet. If you often browse files over a local area network, and the "
+"network has high bandwidth, you may want to set some or all of the preview "
+"options to <gui>Always</gui>."
 msgstr ""
+"PÄc noklusÄjuma visi priekÅskatÄjumi tiek veidoti ir tikai jÅsu datora "
+"lokÄlajiem failiem vai pievienotajos ÄrÄjos diskdziÅos esoÅajiem failiem. "
+"Failu pÄrvaldnieks var <link xref=\"nautilus-connect\">pÄrlÅkot citos "
+"datoros esoÅos failus</link> caur lokÄlo tÄklu vai internetu. Ja bieÅi "
+"pÄrlÅkojiet failus caur lokÄlo tÄklu vai internetu un ja internetam ir liels "
+"joslas platums, jÅs varÄtu gribÄt iestatÄt daÅas vai visas priekÅskatÄÅanas "
+"opcijas iestatÄt uz <gui>VienmÄr</gui>."
 
-#: C/net-default-browser.page:36(page/p)
+#: C/nautilus-preview.page:38(title/gui)
+msgid "Text Files"
+msgstr "Teksta faili"
+
+#: C/nautilus-preview.page:39(item/p)
 msgid ""
-"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
-"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
-"button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the default "
-"browser again."
+"The icon for plain text files looks like a piece of paper with text inside. "
+"The file manager automatically extracts the first few lines of text from the "
+"file and shows it in the icon. You can turn this feature on or off, or turn "
+"it on only for files on your computer and local external drives."
 msgstr ""
+"Parastiem teksta failiem ikona izskatÄs kÄ papÄra lapa ar virsÅ uzrakstÄtu "
+"tekstu. Failu pÄrvaldnieks automÄtiski izvelk daÅas pirmÄs rindiÅas no "
+"teksta faila un parÄda tÄs uz ikonas. JÅs varat ieslÄgt vai izslÄgt Åo "
+"opciju tikai savÄ datorÄ un ÄrÄjos diskdziÅos."
 
-#: C/net-default-email.page:14(info/desc)
+#: C/nautilus-preview.page:46(title/gui)
+msgid "Other Previewable Files"
+msgstr "Citi priekÅskatÄmi faili"
+
+#: C/nautilus-preview.page:47(item/p)
 msgid ""
-"Change the default email client by going to <gui>System Info</gui> in the "
-"<gui>System Settings</gui>."
+"The file manager can automatically create thumbnails for images, videos, PDF "
+"files, and various other file types. Applications with custom file types can "
+"even provide thumbnail support for files they create. You can turn this "
+"feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local "
+"external drives. You can also only allow thumbnails to be created for files "
+"below a certain file size."
 msgstr ""
+"Failu pÄrvaldnieks var automÄtiski izveidot sÄktÄlus attÄliem, video, PDF un "
+"daudziem citiem failu veidiem. Lietotnes ar pielÄgotu faila veidu var pat "
+"nodroÅinÄt sÄktÄlu atbalstu. JÅs varat izslÄgt vai ieslÄgt Åo iespÄju tikai "
+"savÄ datorÄ un ÄrÄjos diskdziÅos. JÅs varat arÄ atÄaut izveidot sÄktÄlu "
+"failiem, kas ir mazÄki par noteiktu izmÄru. "
 
-#: C/net-default-email.page:18(page/title)
-msgid "Change which mail application is used to write emails"
+#: C/nautilus-preview.page:56(item/p)
+msgid ""
+"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
+"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
+"folders will be shown with a count of how many files and folders they "
+"contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large "
+"folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it "
+"on only for files on your computer and local external drives."
 msgstr ""
+"Ja norÄdÄt faila izmÄru <link xref=\"nautilus-list\">Saraksta skata "
+"kolonnas</link> vai <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">Ikonu "
+"uzraksti</link>, mapes tiks attÄlotas ar to saturoÅo failu un mapju "
+"daudzumu. Vienumu saskaitÄÅana mapÄ var bÅt lÄna, it ÄpaÅi liela izmÄra "
+"mapÄm vai ja tÄ tiek skatÄta caur tÄklu. JÅs varat izslÄgt vai ieslÄgt Åo "
+"iespÄju tikai savÄ datorÄ un ÄrÄjos diskdziÅos."
 
-#: C/net-default-email.page:20(page/p)
+#: C/nautilus-views.page:8(info/desc)
 msgid ""
-"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
-"word processing application), your default mail application will open up "
-"with a blank message, ready for you to write. If you have more than one mail "
-"application installed, however, the wrong mail application might open up. "
-"You can fix this by changing which one is the default email application:"
+"Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
 msgstr ""
+"NorÄdiet noklusÄjuma skatu, kÄrtoÅanas secÄbu un tÄlummaiÅas lÄmeni failu "
+"pÄrvaldniekÄ."
 
-#: C/net-default-email.page:32(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:25(page/title)
+msgid "File manager views preferences"
+msgstr "Failu pÄrvaldnieka skata iestatÄjumi"
+
+#: C/nautilus-views.page:26(page/p)
 msgid ""
-"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
-"the <gui>Mail</gui> option."
+"You can control the default view for new folders, how files and folders are "
+"sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
+"whether files are displayed in the tree sidebar. In any file manager window, "
+"click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
+"<gui>Views</gui> tab."
 msgstr ""
+"JÅs varat kontrolÄt noklusÄjuma skatu jaunÄm mapÄm, kÄ faili un mapes pÄc "
+"noklusÄjuma ir sakÄrtotas, tÄlummaiÅas lÄmeni ikonu un kompaktajÄ skatÄ un "
+"vai faili ir attÄloti koka sÄnu joslÄ. JebkurÄ failu pÄrvaldnieka logÄ "
+"nospiediet <guiseq><gui>RediÄÄt</gui><gui>'IestatÄjumi'</gui></guiseq> un "
+"izvÄlieties cilni <gui>Skats</gui> ."
 
-#: C/net-editcon.page:19(info/desc)
-msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
-msgstr ""
+#: C/nautilus-views.page:33(section/title)
+msgid "Default view"
+msgstr "NoklusÄjuma skats"
 
-#: C/net-editcon.page:26(page/title)
-msgid "Edit a wireless connection"
-msgstr ""
+#: C/nautilus-views.page:36(title/gui)
+msgid "View new folders using"
+msgstr "SkatÄt jaunas mapes izmantojot"
 
-#: C/net-editcon.page:32(page/p)
+#: C/nautilus-views.page:37(item/p)
 msgid ""
-"This topic describes all of the options that are available when you edit a "
-"wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
-"<gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>."
+"By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for "
+"each folder as you browse, and the file manager will remember which view you "
+"prefer for each folder. But if you often use the list or compact views, you "
+"can use these views by default."
 msgstr ""
+"PÄc noklusÄjuma, jaunas mapes tiek parÄdÄtas ikonu skatÄ. JÅs varat "
+"izvÄlÄties skatu katrai mapei, kuru pÄrlÅkojiet, un failu pÄrvaldnieks "
+"atcerÄsies katras mapes skatu. Bet, ja jÅs bieÅi izmantojiet saraksta vai "
+"kompakto skatu, jÅs varat izmantot tos kÄ noklusÄjuma skatus."
 
-#: C/net-editcon.page:37(note/p)
+#: C/nautilus-views.page:41(item/p)
 msgid ""
-"Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, "
-"so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
-"are provided to give you greater control over more advanced networks."
-msgstr ""
-
-#: C/net-editcon.page:41(section/title)
-msgid "Available to all users / Connect automatically"
+"Change the view for an individual folder from the <gui>View</gui> menu by "
+"clicking <gui>Icons</gui>, <gui>List</gui>, or <gui>Compact</gui>."
 msgstr ""
+"Noteiktai mapei skata veidu nomaina izvÄlnÄ <gui>Skats</gui>, spieÅot "
+"<gui>Ikonas</gui>, <gui>Saraksts</gui>, vai <gui>Kompakts</gui>."
 
-#: C/net-editcon.page:44(title/gui)
-msgid "Connect automatically"
-msgstr ""
+#: C/nautilus-views.page:45(title/gui)
+msgid "Arrange items"
+msgstr "SakÄrtot vienumus"
 
-#: C/net-editcon.page:45(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:46(item/p)
 msgid ""
-"Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
-"wireless network whenever it is in range."
+"You can arrange the items in your folder by name, file size, file type, when "
+"they were last modified, when they were last accessed, or when they were "
+"trashed. You can change how files are sorted in an individual folder using "
+"the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu, or by "
+"clicking the list column headers in list view. See <link xref=\"files-sort\"/"
+"> for details. This menu only affects the current folder, and the file "
+"manager will remember your preferred sorting technique for each folder."
 msgstr ""
+"JÅs varat sakÄrtot vienumus mapÄ pÄc to nosaukuma, izmÄra, veida, pÄdÄjÄs "
+"rediÄÄÅanas reizes, kad pÄdÄjoreiz pie tiem piekÄÅts vai kad tie tika "
+"izmesti. JÅs varat mainÄt to, kÄ faili ir sagrupÄti kÄda mapÄ, izmantojot "
+"<guiseq><gui>Skats</gui>,<gui>SakÄrtot vienumus</gui></guiseq> vai uzspieÅot "
+"saraksta kolonnu virsrakstus saraksta skatÄ. Skatiet <link xref=\"files-sort"
+"\"/>, lai uzzinÄtu vairÄk. ÅÄ izvÄlne ietekmÄ tikai doto mapi un failu "
+"pÄrvaldnieks atcerÄsies, kÄdu sakÄrtoÅanas paÅÄmienu esat izvÄlÄjies katrai "
+"mapei. "
 
-#: C/net-editcon.page:46(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:53(item/p)
 msgid ""
-"If several networks which are set to connect automatically are in range, the "
-"computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab "
-"in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't disconnect from one "
-"available network to connect to a different one that has just come in range."
+"Use the <gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to change "
+"the default order used in new folders."
 msgstr ""
+"Izmantojiet <gui>SakÄrtot vienumus</gui> nolaiÅamo sarakstu iestatÄjumos, "
+"lai mainÄtu noklusÄjuma kÄrtÄbu jaunajÄs mapÄs."
 
-#: C/net-editcon.page:50(title/gui)
-msgid "Available to all users"
-msgstr ""
+#: C/nautilus-views.page:57(title/gui)
+msgid "Sort folders before files"
+msgstr "SakÄrtot mapes pirms failiem"
 
-#: C/net-editcon.page:51(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:58(item/p)
 msgid ""
-"Check this if you would like all of the users on the computer to have access "
-"to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-"
-"wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this option, you will "
-"only need to enter the password once. All of the other users on your "
-"computer will be able to connect to the network without having to know the "
-"password themselves."
+"By default, the file manager will show all folders before files. Folders and "
+"files will each be arranged according to the selected sort order. If you "
+"would rather not treat folders specially and have them mixed with files "
+"according to the sort order, deselect this option."
 msgstr ""
+"PÄc noklusÄjuma, failu pÄrvaldnieks pirms failiem rÄdÄs mapes. Mapes un "
+"faili tiks sakÄrtoti pÄc izvÄlÄtÄs kÄrtoÅanas veida. Ja vÄlaties, lai mapes "
+"bÅtu sajauktas ar failiem, atceliet Åo opciju."
 
-#: C/net-editcon.page:52(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:64(title/gui)
+msgid "Show hidden and backup files"
+msgstr "RÄdiet slÄptos un dublÄjumu failus"
+
+#: C/nautilus-views.page:65(item/p)
 msgid ""
-"If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">administrator</link> to change any of the settings for this network. You "
-"may be asked to enter your admin password."
+"The file manager does not display hidden files or folders by default. See "
+"<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can show "
+"hidden files in an individual window from the <gui>View</gui> menu. If you "
+"prefer to always show hidden files, or want to see hidden files in every "
+"open file manager window, select this option."
 msgstr ""
+"Failu pÄrvaldnieks pÄc noklusÄjuma nerÄda slÄptos failus un mapes. Skatiet "
+"<link xref=\"files-hidden\"/>, lai uzzinÄtu vairÄk par slÄptajiem failiem. "
+"JÅs varat attÄlot slÄptos failus noteiktÄs mapÄs, izmantojot <gui>Skata</"
+"gui> izvÄlni. Ja vÄlieties, lai vienmÄr bÅtu redzami slÄptie faili vai "
+"vÄlieties tos redzÄt katrÄ failu pÄrvaldnieka logÄ, izvÄlaties Åo opciju."
 
-#: C/net-editcon.page:58(section/title)
-msgid "Wireless"
-msgstr ""
+#: C/nautilus-views.page:76(section/title)
+msgid "Icon view defaults"
+msgstr "Ikonu skata noklusÄjumi"
 
-#: C/net-editcon.page:61(title/gui)
-msgid "SSID"
-msgstr ""
+#: C/nautilus-views.page:79(title/gui) C/nautilus-views.page:102(title/gui)
+#: C/nautilus-views.page:124(title/gui)
+msgid "Default zoom level"
+msgstr "NoklusÄjuma lÄmenis tÄlummaiÅai"
 
-#: C/net-editcon.page:62(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:80(item/p)
 msgid ""
-"This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
-"known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you "
-"have changed the name of the wireless network (for example, by changing the "
-"settings of your wireless router or base station)."
-msgstr ""
-
-#: C/net-editcon.page:66(title/gui)
-msgid "Mode"
+"You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can do "
+"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
+"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
+"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
 msgstr ""
+"Ikonu skatÄ var padarÄt ikonas un tekstu lielÄku vai mazÄku. JÅs to varat "
+"izdarÄt noteiktÄ mapÄ, izmantojot <gui>Skata</gui> izvÄlni. Failu "
+"pÄrvaldnieks atcerÄsies katrai mapei jÅsu izvÄlÄto tÄlummaiÅas lÄmeni. Ja "
+"jÅs bieÅi izmantojiet lielu vai mazu tÄlummaiÅas lÄmeni, izmantojot Åo "
+"opciju, jÅs to varat padarÄt par noklusÄjuma lÄmeni."
 
-#: C/net-editcon.page:67(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:84(item/p)
 msgid ""
-"Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
-"gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
-"station or router) or an <gui>Ad-hoc</gui> network (where there is no base "
-"station, and the computers in the network connect to one another). Most "
-"networks are infrastructure ones; you may wish to <link xref=\"net-adhoc"
-"\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
+"In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. See "
+"<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information."
 msgstr ""
+"Ikonu skatÄ vairÄk vai mazÄk uzraksti tiek parÄdÄti jÅsu tÄlummaiÅas lÄmenÄ. "
+"Skatiet <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/>, lai uzzinÄtu vairÄk."
+
+#: C/nautilus-views.page:88(title/gui)
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "Teksts lÄdzÄs ikonÄm"
 
-#: C/net-editcon.page:68(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:89(item/p)
 msgid ""
-"If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, <gui>Band</"
-"gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless frequency band "
-"the ad-hoc wireless network will operate on. Some computers are only able to "
-"work on certain bands (for example, only <gui>A</gui> or only <gui>B/G</"
-"gui>), so you might want to pick a band that all of the computers in the ad-"
-"hoc network can use. In busy places, there might be several wireless "
-"networks sharing the same channel; this might slow-down your connection, so "
-"you can change which channel you are using too."
+"Selecting this option will place folder and file names to the right of "
+"icons, rather than below them. This is a more compact layout that allows you "
+"to see more information at once."
 msgstr ""
+"IzvÄloties Åo opciju, mapju un failu nosaukumi bÅs ikonu labajÄ pusÄ. Tas ir "
+"kompaktÄks izkÄrtojums, kas atÄauj vienlaicÄgi redzÄt daudz vairÄk "
+"informÄcijas."
 
-#: C/net-editcon.page:72(title/gui)
-msgid "BSSID"
-msgstr ""
+#: C/nautilus-views.page:98(section/title)
+msgid "Compact view defaults"
+msgstr "KompaktÄ skata noklusÄjumi."
 
-#: C/net-editcon.page:73(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:103(item/p)
 msgid ""
-"This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is "
-"the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a "
-"name which the computer understands (it's a string of letters and numbers "
-"that is supposed to be unique to the wireless network). If a <link xref="
-"\"net-wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not have an SSID "
-"but it will have a BSSID."
+"You can make the icons and text larger or smaller in compact view. You can "
+"do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
+"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
+"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
 msgstr ""
+"KompaktajÄ skatÄ var padarÄt ikonas un tekstu lielÄku vai mazÄku. JÅs to "
+"varat izdarÄt noteiktÄ mapÄ, izmantojot <gui>Skata</gui> izvÄlni. Failu "
+"pÄrvaldnieks atcerÄsies katrai mapei jÅsu izvÄlÄto tÄlummaiÅas lÄmeni. Ja "
+"jÅs bieÅi izmantojiet lielu vai mazu tÄlummaiÅas lÄmeni, izmantojot Åo "
+"opciju, jÅs to varat padarÄt par noklusÄjuma lÄmeni."
 
-#: C/net-editcon.page:77(title/gui)
-msgid "Device MAC address"
-msgstr ""
+#: C/nautilus-views.page:109(title/gui)
+msgid "All columns have the same width"
+msgstr "Lai visÄm kolonnÄm ir vienÄds platums"
 
-#: C/net-editcon.page:78(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:110(item/p)
 msgid ""
-"A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
-"identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
-"Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to a "
-"network has a unique MAC address which was given to it in the factory."
-msgstr ""
-
-#: C/net-editcon.page:79(item/p)
-msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card."
+"By default, each column in compact view is as wide as it needs to be to fit "
+"the names of the items in that column. Selecting this option will make all "
+"the columns have the same width. This will make files and folders that have "
+"names longer than the column width be displayed with an ellipsis (...) at "
+"the end."
 msgstr ""
+"PÄc noklusÄjuma, katra kolonna kompaktajÄ skatÄ ir tik plata, cik "
+"nepiecieÅams, lai tajÄ ietilptu vienumu nosaukumi. IzvÄloties Åo opciju jÅs "
+"varat uzstÄdÄt visÄm kolonnÄm vienÄdu platumu. Failiem un mapÄm ar garÄkiem "
+"nosaukumiem kÄ ir kolonnas platums beigÄs pirms daÄas, kas neietilps "
+"kolonnÄ, bÅs daudzpunkte (...)."
 
-#: C/net-editcon.page:83(title/gui)
-msgid "Cloned MAC address"
-msgstr ""
+#: C/nautilus-views.page:121(section/title)
+msgid "List view defaults"
+msgstr "Saraksta skata noklusÄjumi"
 
-#: C/net-editcon.page:84(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:125(item/p)
 msgid ""
-"Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
-"address. This is useful if you have a device or service which will only "
-"communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband "
-"modem). If you put that MAC address into the <gui>cloned MAC address</gui> "
-"box, the device/service will think that your computer has the cloned MAC "
-"address rather than its real one."
+"You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can do "
+"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
+"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
+"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
 msgstr ""
+"Saraksta skatÄ var padarÄt ikonas un tekstu lielÄku vai mazÄku. JÅs to varat "
+"izdarÄt noteiktÄ mapÄ, izmantojot <gui>Skata</gui> izvÄlni. Failu "
+"pÄrvaldnieks atcerÄsies katrai mapei jÅsu izvÄlÄto tÄlummaiÅas lÄmeni. Ja "
+"jÅs bieÅi izmantojiet lielu vai mazu tÄlummaiÅas lÄmeni, izmantojot Åo "
+"opciju, jÅs to varat padarÄt par noklusÄjuma lÄmeni."
 
-#: C/net-editcon.page:88(title/gui)
-msgid "MTU"
-msgstr ""
+#: C/nautilus-views.page:135(section/title)
+msgid "Tree view defaults"
+msgstr "Koka skata noklusÄjumi"
 
-#: C/net-editcon.page:89(item/p)
+#: C/nautilus-views.page:136(section/p)
 msgid ""
-"This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
-"maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
-"files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or "
-"packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it is "
-"for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the "
-"connection is. In general, you should not need to change this setting."
+"You can show a full folder tree in your file manager sidebar by selecting "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq>. By "
+"default, the tree sidebar only shows folders. If you want to show files in "
+"the sidebar as well, turn <gui>Show only folders</gui> off."
 msgstr ""
+"JÅs varat parÄdÄt pilnu failu koku failu pÄrvaldnieka sÄnu joslÄ, izvÄloties "
+"<guiseq><gui>Skats</gui><gui>SÄnu josla</gui><gui>Koks</gui></guiseq>. PÄc "
+"noklusÄjuma koks failu pÄrvaldnieka sÄnu joslÄ rÄda tikai mapes. Ja "
+"vÄlieties redzÄt arÄ failus, izslÄdziet opciju <gui>RÄdÄt tikai mapes</gui>."
 
-#: C/net-editcon.page:96(section/title)
-msgid "Wireless Security"
+#: C/net-antivirus.page:10(info/desc)
+msgid ""
+"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
 msgstr ""
+"Ir tikai daÅi Linux vÄrusi, tÄdÄÄ jums iespÄjams nevajag anti-vÄrus programmu."
 
-#: C/net-editcon.page:99(title/gui) C/sharing-desktop.page:45(section/title)
-msgid "Security"
+#: C/net-antivirus.page:20(page/title)
+msgid "Do I need anti-virus software?"
+msgstr "Vai man vajag anti-vÄrus programmu?"
+
+#: C/net-antivirus.page:22(page/p)
+msgid ""
+"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
+"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
+"background, constantly checking for computer viruses that might find their "
+"way onto your computer and cause problems."
 msgstr ""
 
-#: C/net-editcon.page:100(item/p)
+#: C/net-antivirus.page:24(page/p)
 msgid ""
-"This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
-"Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
-"intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites "
-"you're visiting and so on."
+"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
+"it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
+"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no-one "
+"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
+"and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
 msgstr ""
 
-#: C/net-editcon.page:101(item/p)
+#: C/net-antivirus.page:26(page/p)
 msgid ""
-"Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported "
-"by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a "
-"password for the connection; more sophisticated types of security may also "
-"require a username and a digital \"certificate\". See <link xref=\"net-"
-"wireless-wepwpa\"/> for more information on popular types of wireless "
-"encryption."
+"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
+"worry about them at the moment."
 msgstr ""
+"Lai kÄds bÅtu iemesls, vÄrusi priekÅ Linux ir tik reti, ka jums par tiem "
+"ÅobrÄd nav jÄuztraucas."
 
-#: C/net-editcon.page:107(section/title)
-msgid "IPv4 Settings"
+#: C/net-antivirus.page:28(page/p)
+msgid ""
+"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
+"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
+"you can still install anti-virus software. Check in the software installer "
+"or search online; a number of applications are available."
 msgstr ""
 
-#: C/net-editcon.page:116(section/p)
+#: C/net-browser.page:10(info/desc)
 msgid ""
-"Use this tab to define information like the IP address of your computer and "
-"which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
-"different ways of getting/setting that information."
+"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
+"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
+"moonlight\">Silverlight support</link>..."
 msgstr ""
 
-#: C/net-editcon.page:117(section/p)
-msgid "The following methods are available:"
-msgstr ""
+#: C/net-browser.page:17(credit/name) C/net-email.page:15(credit/name)
+#: C/net-general.page:18(credit/name) C/net-problem.page:16(credit/name)
+#: C/net-security.page:16(credit/name) C/net-wired.page:16(credit/name)
+#: C/net-wireless.page:20(credit/name)
+msgid "The Ubuntu Documentation Team"
+msgstr "Ubuntu DokumentÄcijas Komanda"
 
-#: C/net-editcon.page:120(title/gui)
-msgid "Automatic (DHCP)"
-msgstr ""
+#: C/net-browser.page:22(page/title)
+msgid "Web Browsers"
+msgstr "Interneta pÄrlÅkprogramma"
 
-#: C/net-editcon.page:121(item/p)
+#: C/net-default-browser.page:14(info/desc)
 msgid ""
-"Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
-"server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
-"connected to the network which decides which network settings your computer "
-"should have - when you first connect to the network, you will automatically "
-"be assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
+"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in the "
+"<gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-editcon.page:125(title/gui)
-msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
-msgstr ""
+#: C/net-default-browser.page:18(page/title)
+msgid "Change which web browser websites are opened in"
+msgstr "Nomainiet kurÄ interneta pÄrlÅkprogrammÄ, kuras weblapas ir atvÄrtas"
 
-#: C/net-editcon.page:126(item/p)
+#: C/net-default-browser.page:20(page/p)
 msgid ""
-"If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
-"DHCP server, but you will have to manually define other details (like which "
-"DNS server to use)."
+"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
+"automatically open up to that page. If you have more than one browser "
+"installed, however, the page may not open up in the browser you wanted it to "
+"open in. To fix this, change the default web browser:"
 msgstr ""
+"Kad jÅs nospieÅat uz interneta adreses, jebkurÄ aplikÄcijÄ, inetrneta "
+"pÄrlÅkprogramma automÄtiski atvÄrs to lappusi. Ja jums ir instalÄtas vairÄkas "
+"interneta pÄrlÅkprogrammas, weblapa var neatvÄrties jÅsu iecerÄtajÄ "
+"pÄrlÅkprogrammÄ. Lai to salabot nomainiet noklusÄto pÄrlÅkprogrammu:"
 
-#: C/net-editcon.page:130(title/gui)
-msgid "Manual"
+#: C/net-default-browser.page:28(item/p) C/net-default-email.page:28(item/p)
+msgid ""
+"Open <gui>Details</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from the "
+"list on the left side of the window."
 msgstr ""
 
-#: C/net-editcon.page:131(item/p)
+#: C/net-default-browser.page:32(item/p)
 msgid ""
-"Choose this option if you would like to define all of the network settings "
-"yourself, including which IP address the computer should use."
+"Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
+"the <gui>Web</gui> option."
 msgstr ""
+"IzvÄlieties kurÄ pÄrlÅkprogrammÄ jÅs vÄlaties, lai adrese atvÄrtos, mainot <"
+"gui>Web</gui> opciju."
 
-#: C/net-editcon.page:135(title/gui)
-msgid "Link-Local Only"
+#: C/net-default-browser.page:36(page/p)
+msgid ""
+"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
+"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
+"button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the default "
+"browser again."
 msgstr ""
+"Kad jÅs atverat citu interneta pÄrlÅkprogrammu, tÄ varÄtu jums paziÅot ka tÄ "
+"vairs nav jÅsu noklusÄtÄ pÄrlÅkprogramma. Ja tas notiek, spiediet <gui>"
+"Cancel</gui> pogu (vai lÄdzÄgi) lai tÄ nemÄÄinÄtu sevi atkal iestatÄt par "
+"noklusÄto pÄrlÅkprogrammu."
 
-#: C/net-editcon.page:136(item/p)
+#: C/net-default-email.page:14(info/desc)
 msgid ""
-"<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network "
-"without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other "
-"information. If you connect to a Link-Local network, the computers on the "
-"network will decide amongst themselves which IP addresses to use and so on. "
-"This is useful if you want to temporarily connect a few computers together "
-"so they communicate with each other."
+"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in the "
+"<gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-editcon.page:140(title/gui)
-msgid "Disabled"
-msgstr ""
+#: C/net-default-email.page:18(page/title)
+msgid "Change which mail application is used to write emails"
+msgstr "Nomainiet kura pasta aplikÄcija tiks izmantota lai rakstÄtu e-pastus."
 
-#: C/net-editcon.page:141(item/p)
+#: C/net-default-email.page:20(page/p)
 msgid ""
-"This option will disable the network connection and prevent you from "
-"connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated "
-"as separate connections even though they are for the same network card. If "
-"you have one enabled, you may wish to set the other to disabled."
-msgstr ""
-
-#: C/net-editcon.page:148(section/title)
-msgid "IPv6 Settings"
+"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
+"word processing application), your default mail application will open up "
+"with a blank message, ready for you to write. If you have more than one mail "
+"application installed, however, the wrong mail application might open up. "
+"You can fix this by changing which one is the default email application:"
 msgstr ""
+"Kad jÅs nospiedÄsiet pogu vai adresi, lai sÅtÄtu jaunu e-pastu (piemÄram, "
+"jÅsu teksta redaktorÄ), jÅsu noklusÄtÄ pasta aplikÄcija atvÄrsies ar tukÅu "
+"ziÅu un bÅs gatava lai jÅs varÄtu uzrakstÄt vÄstuli. Ja jums ir vairÄk nekÄ "
+"viena pasta aplikÄcija instalÄta, iespÄjams var atvÄrties nepariezÄ pasta "
+"aplikÄcija. JÅs to varat izlabot nomainot kura bÅs jÅsu noklusÄtÄ e-pasta "
+"aplikÄcija:"
 
-#: C/net-editcon.page:153(section/p)
+#: C/net-default-email.page:32(item/p)
 msgid ""
-"This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
-"IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular "
-"at the moment."
+"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
+"the <gui>Mail</gui> option."
 msgstr ""
+"IzvÄlieties kuru e-pasta klientu jÅs vÄlaties izmantot kÄ noklusÄto, mainot <"
+"gui>Mail</gui> opciju."
 
 #: C/net-email-virus.page:16(info/desc)
 msgid ""
-"Viruses are unlikely to infect your computer but could infect computers of "
-"people you email."
+"Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
+"of people you email."
 msgstr ""
 
 #: C/net-email-virus.page:20(page/title)
 msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
-msgstr ""
+msgstr "Vai man vajag skenÄt savus e-pastus pret vÄrusiem?"
 
 #: C/net-email-virus.page:22(page/p)
 msgid ""
-"Viruses are programs which cause problems if they manage to find their way "
+"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
 "onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
 "through email messages."
 msgstr ""
 
 #: C/net-email-virus.page:24(page/p)
 msgid ""
-"Viruses which can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
+"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
 "<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
 "otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
 "probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need "
@@ -9078,37 +12708,43 @@ msgid ""
 "unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
 "software of their own anyway."
 msgstr ""
+"JÅs varat vÄlÄties noskenÄt e-pastus pret vÄrusiem, ja jÅs vÄlaties tos sÅtÄt "
+"tÄlÄk citiem cilvÄkiem. PiemÄram, ja kÄdam jÅsu draugam ir dators ar Windows "
+"operÄtÄjsistÄmu, tad draugs var iegÅt vÄrusu. JÅs varat ieinstalÄt "
+"anti-vÄrusu programmu lai skenÄtu jÅsu e-pastus, lai izvairÄtos no tÄ, bet "
+"tas ir mazticams ka tas notiks, jo lielÄkÄ daÄa Windows vai Mac OS izmanto "
+"anti-vÄrusu programmu."
 
 #: C/net-email.page:10(info/desc)
 msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"net-default-email\">NoklusÄtÄ e-pasta programma</link>"
 
 #: C/net-email.page:19(credit/name) C/net-general.page:22(credit/name)
 msgid "The GNOME Documentation Project"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME DokumentÄcijas projekts"
 
 #: C/net-email.page:23(page/title)
 msgid "Email &amp; email software"
-msgstr ""
+msgstr "E-pasts &amp; e-pasta programma"
 
 #: C/net-findip.page:19(info/desc)
 msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
-msgstr ""
+msgstr "JÅsu IP adreses zinÄÅana var palÄdzÄt jums novÄrst tÄkla problÄmas."
 
 #: C/net-findip.page:23(page/title)
 msgid "Find your IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Atrodiet savu IP adresi."
 
 #: C/net-findip.page:25(page/p)
 msgid ""
-"Knowing your IP address can help you to troubleshoot problems with your "
+"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
 "internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
 "em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network "
 "and an IP address for your computer on the internet."
 msgstr ""
 
-#: C/net-findip.page:27(page/p)
-msgid "Find your internal IP address:"
+#: C/net-findip.page:28(steps/title)
+msgid "Find your internal (network) IP address"
 msgstr ""
 
 #: C/net-findip.page:30(item/p)
@@ -9117,14 +12753,16 @@ msgid ""
 "from the list on the left, depending on which network connection you want to "
 "find the IP address for."
 msgstr ""
+"Atveriet <gui>Network</gui> un izvÄlaties <gui>Wired</gui> vai <gui>Wireless<"
+"/gui> no saraksta kreisajÄ pusÄ, atkarÄbÄ no tÄ kÄdam tÄkla savainojumam jÅs "
+"vÄlieties atrast IP adreses."
 
 #: C/net-findip.page:31(item/p)
-msgid ""
-"Your internal IP address will be displayed as the <gui>IP Address</gui>."
+msgid "Your internal IP address will be displayed in the list of information."
 msgstr ""
 
-#: C/net-findip.page:34(page/p)
-msgid "Find your external, internet IP address:"
+#: C/net-findip.page:35(steps/title)
+msgid "Find your external (internet) IP address"
 msgstr ""
 
 #: C/net-findip.page:36(item/p)
@@ -9132,9 +12770,17 @@ msgid ""
 "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
 "link>."
 msgstr ""
+"ApmeklÄjiet <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress."
+"com</link>."
 
 #: C/net-findip.page:37(item/p)
 msgid "The site will display your external IP address for you."
+msgstr "Lapa jums parÄdÄs jÅsu ÄrÄjo IP adresi."
+
+#: C/net-findip.page:40(page/p)
+msgid ""
+"Depending on how your computer connects to the internet, these addresses may "
+"be the same."
 msgstr ""
 
 #: C/net-firewall-on-off.page:7(info/desc)
@@ -9142,10 +12788,12 @@ msgid ""
 "You can control which programs can access the network. This helps to keep "
 "your computer secure."
 msgstr ""
+"JÅs varat kontrolÄt kura programma varÄs piekÄÅt tÄklam. Tas palÄdzÄs uzturÄt "
+"jÅsu datoru droÅÄbÄ."
 
 #: C/net-firewall-on-off.page:17(page/title)
 msgid "Enable or block firewall access"
-msgstr ""
+msgstr "IeslÄgt vai bloÄÄt ugunsmÅra pieeju"
 
 #: C/net-firewall-on-off.page:25(page/p)
 msgid ""
@@ -9153,13 +12801,16 @@ msgid ""
 "block programs from being accessed by other people on the internet or your "
 "network. This helps to keep your computer secure."
 msgstr ""
+"JÅsu sistÄmai vajadzÄtu bÅt aprÄkotai ar <em>ugunsmÅri</em>, kas atÄauj "
+"bloÄet programmas no piekÄuves citiem cilvÄkiem internetÄ vai jÅsu tÄklÄ. Tas "
+"palÄdz uzturÄt jÅsu datoru droÅu."
 
 #: C/net-firewall-on-off.page:26(page/p)
 msgid ""
-"Many applications can provide network services. For instance, you can share "
-"files or let someone view your desktop remotely. Depending on how your "
-"computer is set up, you may need to adjust the firewall to allow these "
-"services to work as intended."
+"Many applications can use your network connection. For instance, you can "
+"share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
+"network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust "
+"the firewall to allow these services to work as intended."
 msgstr ""
 
 #: C/net-firewall-on-off.page:27(page/p)
@@ -9168,6 +12819,9 @@ msgid ""
 "port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
 "may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
 msgstr ""
+"Katra programma, kas nodroÅina ka tÄkla servisus, izmanto specifisku <em>"
+"tÄkla portu</em>. Lai atÄautu citiem datoriem tÄklÄ piekÄÅt servisiem, jums "
+"var bÅt vajadzÄgs \"atvÄrt\" tam paredzÄtu portu ugunsmÅrÄ:"
 
 #: C/net-firewall-on-off.page:31(item/p)
 msgid ""
@@ -9175,6 +12829,10 @@ msgid ""
 "your firewall application. You may need to install a firewall manager "
 "yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
 msgstr ""
+"Dodieties uz <gui>Activities</gui> ekrÄna augÅÄjÄ kreisajÄ stÅrÄ un sÄkat "
+"jÅsu ugunsmÅra aplikÄciju. Jums varÄtu bÅt nepiecieÅams paÅiem instalÄt "
+"ugunsmÅra menedÅeri, ja jÅs nevarat kÄdu atrast (piemÄram, Firestarter vai "
+"GUFW)."
 
 #: C/net-firewall-on-off.page:34(item/p)
 msgid ""
@@ -9182,26 +12840,33 @@ msgid ""
 "want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
 "will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
 msgstr ""
+"Atveriet vai atslÄdziet portu jÅsu tÄkla servisam, atkarÄbÄ vai jÅs vÄlaties "
+"Äaut cilvÄkiem piekÄÅt vai nÄ. Kuru portu jums vajag mainÄt <link "
+"xref=\"net-firewall-ports\">atkarÄba no servisa</link>."
 
 #: C/net-firewall-on-off.page:37(item/p)
 msgid ""
 "Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
 "the firewall tool."
 msgstr ""
+"SaglabÄjiet vai lietojiet izmaiÅas, sekojot jebkurÄm papildus instrukcijÄm, "
+"kas norÄdÄtas ugunsmÅra rÄkos."
 
 #: C/net-firewall-ports.page:9(info/desc)
 msgid ""
 "You need to specify the right network port to enable/disable network access "
 "for a program with your firewall."
 msgstr ""
+"Jums vajag norÄdÄt pareizo portu lai ieslÄgtu/atslÄgtu tÄkla pieeju "
+"programmai ar jÅsu ugunsmÅri."
 
 #: C/net-firewall-ports.page:18(page/title)
 msgid "Commonly-used network ports"
-msgstr ""
+msgstr "BieÅÄk lietotie tÄkla porti"
 
 #: C/net-firewall-ports.page:19(page/p)
 msgid ""
-"This is a list of network ports commonly used by applications which provide "
+"This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
 "network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
 "change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
 "allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
@@ -9210,154 +12875,181 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-firewall-ports.page:25(td/p)
 msgid "Port"
-msgstr ""
+msgstr "Porti"
 
 #: C/net-firewall-ports.page:31(td/p)
 msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Apraksts"
 
 #: C/net-firewall-ports.page:38(td/p)
 msgid "5353/udp"
-msgstr ""
+msgstr "5353/udp"
 
 #: C/net-firewall-ports.page:41(td/p)
 msgid "mDNS, Avahi"
-msgstr ""
+msgstr "mDNS, Avahi"
 
 #: C/net-firewall-ports.page:44(td/p)
 msgid ""
 "Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
 "without you having to specify the details manually."
 msgstr ""
+"AtÄauj sistÄmai atrast citam citu, un aprakstÄt kuru servisu tie piedÄvÄ, "
+"jums nevajag norÄdÄt detaÄas manuÄli."
 
 #: C/net-firewall-ports.page:49(td/p)
 msgid "631/udp"
-msgstr ""
+msgstr "631/udp"
 
 #: C/net-firewall-ports.page:52(td/p) C/net-firewall-ports.page:63(td/p)
 #: C/printing.page:27(page/title)
 msgid "Printing"
-msgstr ""
+msgstr "PrintÄ"
 
 #: C/net-firewall-ports.page:55(td/p)
 msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
-msgstr ""
+msgstr "AtÄauj jums sÅtÄt printÄjamos darbus uz printeri caur tÄklu."
 
 #: C/net-firewall-ports.page:60(td/p)
 msgid "631/tcp"
-msgstr ""
+msgstr "631/tcp"
 
 #: C/net-firewall-ports.page:66(td/p)
 msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
-msgstr ""
+msgstr "Äauj jums koplietot jÅsu prineteri ar citiem cilvÄkiem tÄklÄ."
 
 #: C/net-firewall-ports.page:71(td/p)
 msgid "5298/tcp"
-msgstr ""
+msgstr "5298/tcp"
 
 #: C/net-firewall-ports.page:74(td/p)
 msgid "Presence"
-msgstr ""
+msgstr "KlÄtbÅtne"
 
 #: C/net-firewall-ports.page:77(td/p)
 msgid ""
 "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
 "network, such as \"online\" or \"busy\"."
 msgstr ""
+"Äauj jums tÅlÄtÄji paziÅot savu statusu citiem cilvÄkiem tÄklÄ, piemÄram, "
+"\"tieÅsaitÄ\" vai \"aizÅemts\"."
 
 #: C/net-firewall-ports.page:82(td/p)
 msgid "5900/tcp"
-msgstr ""
+msgstr "5900/tcp"
 
 #: C/net-firewall-ports.page:85(td/p)
 msgid "Remote desktop"
-msgstr ""
+msgstr "AttÄlinÄtÄ darbavirsma"
 
 #: C/net-firewall-ports.page:88(td/p)
 msgid ""
 "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
 "remote assistance."
 msgstr ""
+"Äauj jums dalÄt savu darbavirsmu, tÄ ka citi cilvÄki to var aplÅkot vai "
+"attÄlinÄti palÄdzÄt."
 
 #: C/net-firewall-ports.page:93(td/p)
 msgid "3689/tcp"
-msgstr ""
+msgstr "3689/tcp"
 
 #: C/net-firewall-ports.page:96(td/p)
 msgid "Music sharing (DAAP)"
-msgstr ""
+msgstr "MÅzikas koplietoÅana (DAAP)"
 
 #: C/net-firewall-ports.page:99(td/p)
 msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
-msgstr ""
+msgstr "Äauj jums dalÄties ar savu mÅzikas bibliotÄku ar citiem jÅsu tÄklÄ."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:14(info/desc)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:15(info/desc)
 msgid ""
-"Using a static IP address can make it easier to administer some network "
-"services."
+"Using a static IP address can make it easier to provide some network "
+"services from your computer."
 msgstr ""
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:18(page/title)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:19(page/title)
 msgid "Create a connection with a fixed IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Veidot savienojumu ar fiksÄto IP adresi."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:20(page/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:21(page/p)
 msgid ""
 "Most networks will automatically assign an IP address and other details to "
 "your computer when you connect to the network. These details can change "
 "periodically, but you might want to have a fixed IP address for the computer "
 "so you always know what its address is (for example, if it is a file server)."
 msgstr ""
+"PÄrsvarÄ tÄkli automÄtiski noteiks IP adresi un citas detaÄas jÅsu datoram, "
+"kad tas pieslÄgsies tÄklam. ÅÄs detaÄas var mainÄties periodiski, bet jÅs "
+"varat vÄlÄties fiksÄto IP adresi savam datoram, lai jÅs vienmÄr zinÄtu, kÄda "
+"ir jÅsu adrese (piemÄram, ja tas ir failu serveris)."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:21(page/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:22(page/p)
 msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
-msgstr ""
+msgstr "Lai jÅsu datoram iedotu fiksÄto (statisko) IP adresi:"
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:24(item/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:25(item/p)
 msgid ""
 "Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
 "<gui>Network Settings</gui>."
 msgstr ""
+"Spiediet <gui>network icon</gui> uz <gui>augÅÄjÄs joslas</gui> un izvÄlaties "
+"<gui>Network Settings</gui>."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:25(item/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:26(item/p)
 msgid ""
 "Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or "
 "<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Configure</gui>."
 msgstr ""
+"IzvÄlieties tÄkla savienojumus no saraksta (<gui>Wired</gui> vai <gui>"
+"Wireless</gui>) un spiediet <gui>Configure</gui>."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:26(item/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:27(item/p)
 msgid ""
 "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
 "to <em>Manual</em>."
 msgstr ""
+"Spiediet uz <gui>IPv4 Settings</gui> cilnes un izmainiet <gui>Method</gui> uz "
+"<em>Manual</em>."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:27(item/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:28(item/p)
 msgid ""
 "If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or "
 "if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
+"Ja nav savienojumu informÄcijas <gui>Addresses</gui> sarakstÄ, vai ja jÅs "
+"vÄlieties uzstÄdÄt jaunu savienojumu, spiediet <gui>Add</gui>."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:28(item/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:29(item/p)
 msgid ""
 "Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
 "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
 "your network setup; there are specific rules governing which IP addresses "
 "and netmasks are valid for a given network."
 msgstr ""
+"Ievadiet <em>IP Adresi</em>, <em>Netmasku</em>, un <em>Gateway</em> "
+"informÄciju atbilstoÅajÄs ailÄ. KÄdus jÅs izvÄlÄsaties ir atkarÄgs no jÅsu "
+"tÄkla iestatÄjumiem; Ir ÄpaÅi noteikumi, kas regulÄ, kÄdas IP adreses un "
+"netmasks ir derÄgas attiecÄgajÄ tÄklÄ."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:29(item/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:30(item/p)
 msgid ""
 "If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
 "servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
 "names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS "
 "servers."
 msgstr ""
+"Ja nepiecieÅams, ievadiet <em>Domain Name Server</em> adresi iekÅ <gui>DNS "
+"servers</gui> ailes. ÅÄ ir IP adrese serverim kurÄ glabÄjas domÄnu nosaukumi; "
+"lielÄkajai daÄai korporatÄvo tÄklu un interneta sniedzÄju ir savi DNS serveri."
 
-#: C/net-fixed-ip-address.page:30(item/p)
+#: C/net-fixed-ip-address.page:31(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
 "address."
 msgstr ""
+"Spiediet <gui>Save</gui>. TÄkla savienojumiem tagad vajadzÄtu bÅt fiksÄtajai "
+"IP adresei."
 
 #: C/net-general.page:10(info/desc)
 msgid ""
@@ -9365,24 +13057,30 @@ msgid ""
 "wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
 "\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>..."
 msgstr ""
+"<link xref=\"net-findip\">Atrodi savu IP adresi</link>, <link "
+"xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA droÅÄba</link>, <link "
+"xref=\"net-macaddress\">MAC adreses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies<"
+"/link>..."
 
 #: C/net-general.page:28(page/title)
 msgid "Networking terms &amp; tips"
-msgstr ""
+msgstr "TÄkla noteikumi &amp; padomi"
 
 #: C/net-install-flash.page:14(info/desc)
 msgid ""
 "You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
 "which display videos and interactive web pages."
 msgstr ""
+"Jums var bÅt nepiecieÅams instalÄt Flash lai apskatÄtu tÄdas lapas kÄ "
+"YouTube, kas attÄlo video un interaktÄvÄs tÄmekÄa lapas."
 
 #: C/net-install-flash.page:18(page/title)
 msgid "Install the Flash plug-in"
-msgstr ""
+msgstr "InstalÄt Flash spraudni"
 
 #: C/net-install-flash.page:20(page/p)
 msgid ""
-"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which allows you "
+"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
 "to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
 "websites won't work without Flash."
 msgstr ""
@@ -9395,21 +13093,29 @@ msgid ""
 "distributions have a version of Flash that you can install through their "
 "software installer (package manager) too."
 msgstr ""
+"Ja jums nav ieinstalÄts Flash, jÅs iespÄjams redzÄsiet ziÅojumu, kas paziÅos, "
+"ka tÄmekÄa lapai tas ir nepiecieÅams. Flash ir pieejams bez maksas (bet tÄ "
+"nav brÄvÄ koda programma) lejupielÄdÄjams priekÅ daudzÄm pÄrlÅkprogrammÄm. "
+"LielÄkajai daÄai Linux distributÄvu ir pieejama programma Flash caur to "
+"programmu instalÄtÄju (pakotÅu menedÅeri)."
 
 #: C/net-install-flash.page:30(steps/title)
 msgid "If Flash is available from the software installer:"
-msgstr ""
+msgstr "Ja Flash ir pieejams programmu instalÄtÄjÄ:"
 
 #: C/net-install-flash.page:32(item/p)
 msgid ""
 "Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
 msgstr ""
+"Atveriet programmu instalÄtÄja aplikÄciju un meklÄjiet <input>flash</input>."
 
 #: C/net-install-flash.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
 "or similar and click to install it."
 msgstr ""
+"MeklÄjiet <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> vai "
+"lÄdzÄgi un spiediet instalÄt."
 
 #: C/net-install-flash.page:38(item/p)
 msgid ""
@@ -9417,10 +13123,14 @@ msgid ""
 "The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
 "again and you should now be able to view websites using Flash."
 msgstr ""
+"Ja jums ir atvÄrta kÄda pÄrlÅkprogramma, tad aizveriet to un atkal atveriet. "
+"PÄrlÅkprogrammai, kad jÅs to par jaunu atvÄrsiet, vajadzÄtu saprast ka Flash "
+"ir ieinstalÄts un jums tagad vajadzÄtu varÄt aplÅkot weblapas izmantojot "
+"Flash."
 
 #: C/net-install-flash.page:43(steps/title)
 msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
-msgstr ""
+msgstr "Ja Flash <em>nav</em> pieejams programmu instalÄtÄjÄ:"
 
 #: C/net-install-flash.page:45(item/p)
 msgid ""
@@ -9428,24 +13138,27 @@ msgid ""
 "download website</link>. Your browser and operating system should be "
 "automatically detected."
 msgstr ""
+"Dodaties uz <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
+"lejupielÄdes adresi</link>. JÅsu pÄrlÅkprogrammai un operÄtÄjsistÄmai "
+"vajadzÄtu tikt automÄtiski noteiktai."
 
 #: C/net-install-flash.page:48(item/p)
 msgid ""
-"Click where it says <gui>Select a version to download</gui> and choose the "
+"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
 "type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
 "don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
 msgstr ""
 
 #: C/net-install-flash.page:51(item/p)
 msgid ""
-"Look at the <link href=\"http://www.adobe.com/products/flashplayer/";
-"productinfo/instructions/\">installation instructions for Flash</link> to "
-"learn how to install it for your web browser."
+"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html";
+"\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
+"your web browser."
 msgstr ""
 
 #: C/net-install-flash.page:56(section/title)
 msgid "Open-source alternatives to Flash"
-msgstr ""
+msgstr "Flash atvÄrtÄ koda alternatÄva ."
 
 #: C/net-install-flash.page:57(section/p)
 msgid ""
@@ -9454,6 +13167,10 @@ msgid ""
 "handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
 "being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
 msgstr ""
+"Bezmaksas, atvÄrtÄ koda alternatÄva priekÅ Flash ir pieejama. Tai ir tendence "
+"daÅos veidos strÄdÄt labÄk nekÄ Flash spraudnim (piemÄram , labÄk atskaÅo "
+"skaÅu), bet sliktÄk citos veidos (piemÄram, nav iespÄjams parÄdÄt daÅas "
+"sareÅÄÄtÄkÄs web lapas internetÄ)."
 
 #: C/net-install-flash.page:58(section/p)
 msgid ""
@@ -9461,28 +13178,33 @@ msgid ""
 "player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
 "on your computer. Here are a few of the options:"
 msgstr ""
+"JÅs varÄtu vÄlÄties izmÄÄinÄt arÄ vienu no Åiem, ja neesat apmierinÄts ar "
+"Flash atskaÅotÄju, vai, ja jÅs vÄlaties izmantot pÄc iespÄjas vairÄk atvÄrtÄ "
+"koda programmatÅru savÄ datorÄ. Åeit ir pÄris iespÄjas:"
 
 #: C/net-install-flash.page:60(item/p)
-msgid "Gnash"
-msgstr ""
+msgid "LightSpark"
+msgstr "LightSpark"
 
 #: C/net-install-flash.page:61(item/p)
-msgid "LightSpark"
-msgstr ""
+msgid "Gnash"
+msgstr "Gnash"
 
 #: C/net-install-flash.page:62(item/p)
 msgid "SWFdec (no longer being updated)"
-msgstr ""
+msgstr "SWFdec (VairÄk neitek atjauninÄts)"
 
 #: C/net-install-moonlight.page:14(info/desc)
 msgid ""
 "Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
 "lets you view these pages."
 msgstr ""
+"DaÅas web lapas izmanto Silverlight, lai parÄdÄtu savas adreses. Moonlight "
+"spraudnis Äauj jums aplÅkot ÅÄs lapas."
 
 #: C/net-install-moonlight.page:18(page/title)
 msgid "Install the Silverlight plug-in"
-msgstr ""
+msgstr "InstalÄjiet Silverlight spraudni"
 
 #: C/net-install-moonlight.page:25(page/p)
 msgid ""
@@ -9490,6 +13212,9 @@ msgid ""
 "allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
 "Some websites won't work without Silverlight."
 msgstr ""
+"<app>Silverlight</app> ir <em>spraudnis</em> jÅsu pÄrlÅkprogrammai, kas Äauj "
+"jums skatÄties video un izmantot interaktÄvÄs lietas daÅÄs adresÄs. DaÅas "
+"adreses nestrÄdÄs bez Silverlight."
 
 #: C/net-install-moonlight.page:27(page/p)
 msgid ""
@@ -9498,6 +13223,10 @@ msgid ""
 "should have instructions telling you how to get the plug-in, but these "
 "instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux."
 msgstr ""
+"Ja jÅs apskatÄt adreses kurÄs ir ieslÄgts Silverlight, bet jums nav "
+"uzinstalÄts spraudnis, jÅs iespÄjams redzÄsiet ziÅu, kas jums to paziÅos. "
+"ÅajÄ ziÅÄ vajadzÄtu bÅt paskaidrotam kÄ iegÅt Åo spraudni, bet ÅÄs "
+"instrukcijas var nebÅt savienojamas ar jÅsu pÄrlÅkprogrammu vai Linux versiju."
 
 #: C/net-install-moonlight.page:29(page/p)
 msgid ""
@@ -9505,6 +13234,9 @@ msgid ""
 "<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
 "Silverlight which runs on Linux."
 msgstr ""
+"Ja jÅs vÄlaties apskatÄt web lapas kurÄs ir atÄauts Silverlight, jums "
+"vajadzÄtu ieinstalÄt <em>Moonlight</em> spraudni. TÄ ir bezmaksas, brÄvÄ koda "
+"versija Silverlight, kas strÄdÄ uz Linux."
 
 #: C/net-install-moonlight.page:31(page/p)
 msgid ""
@@ -9512,6 +13244,9 @@ msgid ""
 "their software installer; just open the installer and search for "
 "<input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
 msgstr ""
+"DaÅiem Linux distributÄviem ir kopija no Moonlight, kuru jÅs varat ieinstalÄt "
+"izmantojot to programmu instalÄtÄju; vienkÄrÅi atveriet instalÄtÄju un "
+"meklÄjiet <input>Silverlight</input> vai <input>Moonlight</input>."
 
 #: C/net-install-moonlight.page:33(page/p)
 msgid ""
@@ -9519,21 +13254,24 @@ msgid ""
 "<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>Moonlight website</link> "
 "for more information and installation instructions."
 msgstr ""
+"Ja jÅsu distributÄvam nav Moonlight programmas pakotnes, aplÅkojiet <link "
+"href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>Moonlight tÄmekÄa lappusi</link> "
+"informÄcijai un instalÄÅanas instrukcijai."
 
 #: C/net-macaddress.page:18(info/desc)
-msgid "The unique code assigned to network hardware."
+msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
 msgstr ""
 
 #: C/net-macaddress.page:22(page/title)
 msgid "What is a MAC address?"
-msgstr ""
+msgstr "Kas ir MAC adrese?"
 
 #: C/net-macaddress.page:24(page/p)
 msgid ""
-"A <em>MAC address</em> is the unique code that is assigned by the "
+"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
 "manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
-"ethernet card). <em>MAC</em> stands for <em>Media Access Control</em>, and "
-"each code is intended to be unique to a particular device."
+"ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each "
+"identifier is intended to be unique to a particular device."
 msgstr ""
 
 #: C/net-macaddress.page:26(page/p)
@@ -9541,34 +13279,44 @@ msgid ""
 "A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
 "colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
 msgstr ""
+"MAC adrese sastÄv no seÅiem pÄriem simbolu, katrs atdalÄts ar kolu.<code>"
+"00:1B:44:11:3A:B7</code> MAC adreses piemÄrs."
 
 #: C/net-macaddress.page:28(page/p)
 msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
-msgstr ""
+msgstr "Lai identificÄtu savas tÄkla iekÄrtas MAC adresi:"
 
 #: C/net-macaddress.page:31(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
 "from the list on the left (depending on which device you want to check)."
 msgstr ""
+"Atveriet <gui>Network</gui> un izvÄlaties <gui>Wired</gui> vai <gui>Wireless<"
+"/gui> no saraksta kreisajÄ pusÄ (atkarÄbÄ no tÄ kurai ierÄcei vÄlaties "
+"pÄrbaudÄt)."
 
 #: C/net-macaddress.page:32(item/p)
 msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "JÅsu MAC adrese tiks parÄdÄta kÄ <gui>Hardware Address</gui>."
 
 #: C/net-macaddress.page:35(page/p)
 msgid ""
 "In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
 "a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
 "require that a specific MAC address be used to access their service. If the "
-"network card stops working, and you need to change your network card, the "
-"service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC "
-"address."
+"network card stops working, and you need swap a new card in, the service "
+"won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
+msgstr ""
+
+#: C/net-manual.page:15(info/desc)
+msgid ""
+"If network settings don't get assigned automatically, you may have to enter "
+"them yourself."
 msgstr ""
 
 #: C/net-manual.page:19(page/title)
 msgid "Manually set network settings"
-msgstr ""
+msgstr "ManuÄli uzstÄdÄt tÄkla iestatÄjumus"
 
 #: C/net-manual.page:21(page/p)
 msgid ""
@@ -9576,57 +13324,77 @@ msgid ""
 "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
 "assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may "
 "need to ask your network administrator or look at the settings of your "
-"router or switch."
+"router or network switch."
 msgstr ""
 
-#: C/net-manual.page:23(page/p)
+#: C/net-manual.page:24(steps/title)
 msgid "To manually set your network settings:"
+msgstr "Lai manuÄli uzstÄdÄtu tÄkla iestatÄjumus:"
+
+#: C/net-manual.page:26(item/p) C/net-vpn-connect.page:33(item/p)
+#: C/net-wireless-adhoc.page:42(item/p)
+#: C/net-wireless-airplane.page:24(item/p)
+#: C/net-wireless-hidden.page:25(item/p)
+msgid ""
+"Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</gui>."
 msgstr ""
+"Spiediet uz tÄkla ikonas uz aukÅÄjÄs letes un izvÄlaties <gui>Network "
+"Settings</gui>."
 
-#: C/net-manual.page:31(item/p)
+#: C/net-manual.page:30(item/p)
 msgid ""
-"Find the network connection that you want to setup manually. For example, if "
-"you plug in to the network with a cable, look at <gui>Wired</gui>."
+"Select the network connection that you want to setup manually and click "
+"<gui>Configure</gui>. For example, if you plug in to the network with a "
+"cable, look at <gui>Wired</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-manual.page:35(item/p)
+#: C/net-manual.page:31(item/p)
 msgid ""
-"Click the connection you want to edit to select it, then click "
-"<gui>Configure</gui>."
+"Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
+"in. Otherwise, you won't be able to click <gui>Configure</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-manual.page:39(item/p)
+#: C/net-manual.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to "
 "<gui>Manual</gui>."
 msgstr ""
+"Dodaties uz <gui>IPv4 Settings</gui> cilni un izmaini <gui>Method</gui> uz <"
+"gui>Manual</gui>."
 
-#: C/net-manual.page:43(item/p)
+#: C/net-manual.page:39(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> "
 "and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding columns of "
 "the <gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or <key>Tab</key> "
 "after typing each address."
 msgstr ""
+"Spiediet uz <gui>Add</gui> un ierakstiet <em>IP adresi</em>, <em>network "
+"mask</em> un <em>default gateway IP address</em> attiecÄgajÄ slejÄ <gui>"
+"Addresses</gui> sarakstÄ. Spiediet <key>Enter</key> vai <key>Tab</key> pÄc "
+"tam kad esat ierakstÄjis adresi."
 
-#: C/net-manual.page:44(item/p)
+#: C/net-manual.page:40(item/p)
 msgid ""
 "These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
 "numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
 msgstr ""
+"ÅÄm trim adresÄm ir jÄbÅt IP adresÄm; tas ir, tÄm ir jÄbÅt ar Äetriem "
+"skaitÄiem atdalÄtiem ar punktu (piemÄram, 123.45.6.78)."
 
-#: C/net-manual.page:48(item/p)
+#: C/net-manual.page:44(item/p)
 msgid ""
 "Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the "
 "corresponding field, separated by commas."
 msgstr ""
+"IP adreses tips ko ievadÄt DNS serverim, kurÅ ir attiecÄgi izvÄlÄts, ir "
+"atdalÄts ar komatiem."
 
-#: C/net-manual.page:52(item/p)
+#: C/net-manual.page:48(item/p)
 msgid ""
-"Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, go to the "
-"network icon on the top bar and connect to it. Test the network settings by "
-"trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
-"example."
+"Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, click the "
+"network icon on the top bar and connect. Test the network settings by trying "
+"to visit a website or looking at shared files on the network, for example."
 msgstr ""
 
 #: C/net-othersconnect.page:15(info/desc)
@@ -9634,10 +13402,12 @@ msgid ""
 "You can save settings (like the password) for a network connection so that "
 "everyone who uses the computer will be able to connect to it."
 msgstr ""
+"JÅs varat saglabÄt iestatÄjumus (kÄ paroli) tÄkla savienojumiem, tÄ lai "
+"jebkuram, kurÅ izmanto datoru bÅtu iespÄjams savienoties."
 
 #: C/net-othersconnect.page:19(page/title)
 msgid "Other users can't connect to the internet"
-msgstr ""
+msgstr "Citi lietotÄji nevar pieslÄgties internetam"
 
 #: C/net-othersconnect.page:27(page/p)
 msgid ""
@@ -9646,6 +13416,10 @@ msgid ""
 "they try to connect. For example, if you have a wireless connection, they "
 "may not be entering the right wireless security password."
 msgstr ""
+"Ja esat iestatÄjuÅi tÄkla savienojumu, bet citi lietotÄji jÅsu datorÄ nevar "
+"pieslÄgties tam, viÅiem iespÄjams nav ievadÄti pareizie tÄkla iestatÄjumi. "
+"PiemÄram bezvadu tÄkla savienojumam, viÅiem varbÅt nav ievadÄta pareiza "
+"bezvadu tÄkla droÅÄbas parole."
 
 #: C/net-othersconnect.page:29(page/p)
 msgid ""
@@ -9654,6 +13428,10 @@ msgid ""
 "up once, and everyone else on the computer will be able to connect to it "
 "without being asked any questions. To do this:"
 msgstr ""
+"JÅs varat izdarÄt tÄ, lai jebkurÅ varÄtu dalÄties ar tÄkla iestatÄjumiem, kad "
+"jÅs tos esat uzstÄdÄjis. Tas nozÄmÄ ka tikai vienu reizi bÅs tie jÄuzstÄda, "
+"un jebkuram citam uz ÅÄ datora bÅs pieejams savienojums bez nekÄdiem "
+"jautÄjumiem. Lai to izdarÄtu:"
 
 #: C/net-othersconnect.page:37(item/p)
 msgid ""
@@ -9661,11 +13439,14 @@ msgid ""
 "from the list on the left (depending on which network connection you want to "
 "change)."
 msgstr ""
+"Atveriet <gui>Network</gui> un izvÄlieties <gui>Wired</gui> vai <gui>"
+"Wireless</gui> no saraksta pa kreisi (atkarÄbÄ no tÄ, kuru tÄkla savienojumu "
+"jÅs vÄlaties mainÄt)."
 
 #: C/net-othersconnect.page:41(item/p)
 msgid ""
 "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
-"want everyone to be able to use and then click <gui>Options</gui>."
+"want everyone to be able to use and then click <gui>Configure</gui>."
 msgstr ""
 
 #: C/net-othersconnect.page:45(item/p)
@@ -9674,24 +13455,31 @@ msgid ""
 "have to enter your admin password to save the changes. Only <link xref="
 "\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this."
 msgstr ""
+"AtzÄmÄjiet <gui>Available to all users</gui> un spiediet <gui>Save</gui>. "
+"Jums vajadzÄs ievadÄt administratora paroli, lai saglabÄtu izmaiÅas. Tikai <"
+"link xref=\"user-admin-explain\">admin lietotÄji</link> var to izdarÄt."
 
 #: C/net-othersconnect.page:49(item/p)
 msgid ""
 "Other users of the computer will now be able to use this connection without "
 "entering any further details."
 msgstr ""
+"Citi lietotÄji ÅajÄ datorÄ varÄs izmantot Åo savienojumu neievadot nekÄdas "
+"papildus detaÄas."
 
-#: C/net-otherscontrol.page:15(info/desc)
+#: C/net-othersedit.page:15(info/desc)
 msgid ""
 "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
 "network connection settings."
 msgstr ""
+"Jums vajag izÅemt Äeksi no <gui>Available to all users</gui> opcijas tÄkla "
+"savienojumu iestatÄjumos."
 
-#: C/net-otherscontrol.page:19(page/title)
-msgid "Other users can't control the network connections"
+#: C/net-othersedit.page:19(page/title)
+msgid "Other users can't edit the network connections"
 msgstr ""
 
-#: C/net-otherscontrol.page:27(page/p)
+#: C/net-othersedit.page:27(page/p)
 msgid ""
 "If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
 "you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. "
@@ -9699,15 +13487,22 @@ msgid ""
 "that connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain\">with "
 "administrative rights</link> are allowed to change its settings."
 msgstr ""
+"Ja jÅs varat rediÄÄt tÄkla savienojumus, bet citi lietotÄji nevar, jÅs varbÅt "
+"esat atzÄmÄjis <gui>available to all users</gui>. Tas nozÄmÄ, ka jebkurÅ "
+"lietotÄjs ÅajÄ datorÄ varÄs <em>pieslÄgties</em> izmantojot Åo savienojumu, "
+"bet tikai lietotÄji <link xref=\"user-admin-explain\">ar administratÄvajÄm "
+"tiesÄbÄm</link> varÄs izmainÄt iestatÄjumus."
 
-#: C/net-otherscontrol.page:29(page/p)
+#: C/net-othersedit.page:29(page/p)
 msgid ""
 "The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are "
 "changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
 "connection."
 msgstr ""
+"Iemesls tam ir ka, tÄkÄ visi tiek iespaidoti mainot iestatÄjumus, tÄdÄÄ tikai "
+"Äoti uzticamie (admin) lietotÄji varÄs modificÄt savienojumus."
 
-#: C/net-otherscontrol.page:31(page/p)
+#: C/net-othersedit.page:31(page/p)
 msgid ""
 "If other users really need to be able to change the connection themselves, "
 "make it so the connection is <em>not</em> set to be available to everyone on "
@@ -9715,250 +13510,219 @@ msgid ""
 "settings rather than relying on one set of shared, system-wide settings for "
 "the connection."
 msgstr ""
+"Ja citiem lietotÄjiem tieÅÄm vajag mainÄt savienojumu paÅiem, uzstÄdiet tÄ "
+"lai savienojums <em>nav</em> pieejams jebkuram ÅajÄ datorÄ. ÅÄdÄ veidÄ, "
+"jebkurÅ varÄs mainÄt savus tÄkla iestatÄjumus nevis izmantot vienus kopÄgus, "
+"visas sistÄmas iestatÄjumus savienojumam."
 
-#: C/net-otherscontrol.page:34(steps/title)
+#: C/net-othersedit.page:34(steps/title)
 msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
-msgstr ""
+msgstr "Izveidojiet tÄ, lai savienojums vairÄk netiktu dalÄts."
 
-#: C/net-otherscontrol.page:40(item/p)
+#: C/net-othersedit.page:40(item/p)
 msgid ""
 "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
 "from the list on the left, depending on which connection you want to change."
 msgstr ""
+"Atveriet <gui>Network</gui> un izvÄlaties <gui>Wired</gui> vai <gui>Wireless<"
+"/gui> no saraksta kreisajÄ pusÄ, atkarÄbÄ no tÄ kÄdu savienojumu jÅs vÄlaties "
+"mainÄt."
 
-#: C/net-otherscontrol.page:44(item/p)
+#: C/net-othersedit.page:44(item/p)
 msgid ""
 "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
 "want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
 "<gui>Options</gui>."
 msgstr ""
+"No <gui>Network Name</gui> nokrÄtoÅÄ saraksta, izvÄlaties savienojumu, kuru "
+"jebkurÅ varÄs labot priekÅ sevis un spiediet <gui>Options</gui>."
 
-#: C/net-otherscontrol.page:48(item/p)
+#: C/net-othersedit.page:48(item/p)
 msgid ""
 "You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
 "admin users can do this."
 msgstr ""
+"Jums vajadzÄs ievadÄt savu administratora paroli, lai to mainÄtu. Tikai "
+"administrators var to izdarÄt."
 
-#: C/net-otherscontrol.page:52(item/p)
+#: C/net-othersedit.page:52(item/p)
 msgid ""
 "Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
 "users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
 msgstr ""
+"NoÅemiet atzÄmi no <gui>Available to all users</gui> un spiediet <gui>Save<"
+"/gui>. Citi datora lietotÄji tagad varÄs labot savienojuma iestatÄjumus paÅi."
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:14(info/desc)
-msgid ""
-"Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
-"turn the wireless card off and on again..."
-msgstr ""
-
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:18(page/title)
-msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
-msgstr ""
-
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:20(page/p)
-msgid ""
-"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
-"wireless network, try some of the following:"
-msgstr ""
-
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:24(item/p)
-msgid "Double-check that you have the right password"
-msgstr ""
-
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:25(item/p)
-msgid ""
-"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
-"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
-"wrong."
-msgstr ""
-
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:29(item/p)
-msgid "Try the hex or ASCII pass key"
-msgstr ""
-
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:30(item/p)
-msgid ""
-"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
-"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
-"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
-"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key "
-"instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> "
-"option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit "
-"Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
-"connection)."
-msgstr ""
-
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:34(item/p)
-msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
-msgstr ""
-
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:35(item/p)
+#: C/net-problem.page:10(info/desc)
 msgid ""
-"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
-"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
-"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
+"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
+"network</link>..."
 msgstr ""
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:39(item/p)
-msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
-msgstr ""
+#: C/net-problem.page:21(page/title)
+msgid "Network problems"
+msgstr "TÄkla problÄmas"
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:40(item/p)
+#: C/net-proxy.page:18(info/desc)
 msgid ""
-"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
-"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
-"the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
-"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, "
-"use trial and error to go through the different options."
+"A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
+"purposes."
 msgstr ""
+"Starpnieki filtrÄ mÄjaslapas, kuras jÅs apskatÄt, parasti tie ir kontroles "
+"vai droÅÄbas nolÅkos."
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:44(item/p)
-msgid "Check that your wireless card is properly supported"
+#: C/net-proxy.page:22(page/title)
+msgid "Define proxy settings"
 msgstr ""
 
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:45(item/p)
-msgid ""
-"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
-"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
-"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
-"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
-"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
+#: C/net-proxy.page:25(section/title)
+msgid "What is a proxy?"
+msgstr "Kas ir starpnieki?"
 
-#: C/net-problem.page:10(info/desc)
+#: C/net-proxy.page:27(section/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
-"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">Finding your wifi "
-"network</link>,"
+"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests "
+"from your web browser to fetches the web pages and their elements, and "
+"following a policy will decide to pass them you back. They are commonly used "
+"in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you "
+"can look at, prevent you from accessing the internet without logging-in, or "
+"to do security checks on websites."
 msgstr ""
 
-#: C/net-problem.page:21(page/title)
-msgid "Network problems"
+#: C/net-proxy.page:36(section/title)
+msgid "Change proxy method"
 msgstr ""
 
-#: C/net-proxy.page:14(info/desc)
+#: C/net-proxy.page:48(item/p)
 msgid ""
-"A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
-"purposes."
+"Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list on "
+"the left side of the window."
 msgstr ""
 
-#: C/net-proxy.page:18(page/title)
-msgid "What is a proxy?"
+#: C/net-proxy.page:51(item/p)
+msgid "Choose which proxy method you want to use among the following methods."
+msgstr ""
+
+#: C/net-proxy.page:55(item/p)
+msgid ""
+"The applications will use a direct connection to fetch the content on the "
+"web."
 msgstr ""
 
-#: C/net-proxy.page:29(page/p)
+#: C/net-proxy.page:58(item/title)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:130(title/gui)
+msgid "Manual"
+msgstr "ManuÄli"
+
+#: C/net-proxy.page:59(item/p)
 msgid ""
-"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at. They are commonly "
-"used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites "
-"you can look at, prevent you from accessing the internet without logging-in, "
-"or to do security checks on websites."
+"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
+"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
+"gui> and <gui>SOCKS</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/net-proxy.page:31(page/p)
+#: C/net-proxy.page:63(item/title)
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
+
+#: C/net-proxy.page:64(item/p)
 msgid ""
-"When you go to a website, the text and images on that website pass through "
-"the proxy first before reaching your computer. The proxy will scan the "
-"contents of the website and will decide whether to display it or whether to "
-"show you a different page, for example."
+"An url points to a resource, which contains the appropriate configuration "
+"for your system."
 msgstr ""
 
-#: C/net-proxy.page:33(page/p)
+#: C/net-proxy.page:69(section/p)
 msgid ""
-"An example of where proxies are commonly used is in universities. When a "
-"student connects to the university's wireless network and tries to visit a "
-"website, the proxy will instead redirect them to a log-in page. They will "
-"then log-in to the network and can go to the page they were trying to look "
-"at. Someone who is not a student will get the same log-in page but will not "
-"have log-in details, so will be unable to browse the web. This stops people "
-"who are not authorized from using the connection."
+"The proxy settings will be applied to applications that use network "
+"connection to use the choosen configuration."
 msgstr ""
 
 #: C/net-security-tips.page:10(info/desc)
 msgid "General tips to keep in mind when using the internet"
-msgstr ""
+msgstr "VispÄrÄgi padomu, kas jÄpatur prÄtÄ, izmantojot internetu"
 
 #: C/net-security-tips.page:15(credit/name)
 msgid "Steven Richards"
-msgstr ""
+msgstr "Steven Richards"
 
 #: C/net-security-tips.page:21(page/title)
 msgid "Staying safe on the internet"
-msgstr ""
+msgstr "Uzturies droÅi internetÄ"
 
 #: C/net-security-tips.page:23(page/p)
 msgid ""
-"A reason why you may be using Linux is for the robust security that it is "
-"known for. One reason Linux is relatively safe from malware and viruses is "
-"due to the number of people that use it. Viruses are targeted at popular "
-"operating systems like Windows that have an extremely massive user base. "
-"Linux is also very secure due to its open source nature which allows experts "
-"to modify and enhance the security features included with each distribution."
+"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
+"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
+"viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are "
+"targeted at popular operating systems like Windows, that have an extremely "
+"large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, "
+"which allows experts to modify and enhance the security features included "
+"with each distribution."
 msgstr ""
 
-#: C/net-security-tips.page:29(page/p)
+#: C/net-security-tips.page:30(page/p)
 msgid ""
-"Despite the measures taken to ensure your installation of Linux is secure, "
-"there are always vulnerabilities. As an average user on the internet you are "
-"still susceptible to:"
+"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
+"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
+"you can still be susceptible to:"
 msgstr ""
 
-#: C/net-security-tips.page:33(item/p)
+#: C/net-security-tips.page:34(item/p)
 msgid ""
-"Phishing Scams (Sites that try to obtain sensitive information through "
-"deception)"
+"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
+"through deception)"
 msgstr ""
 
-#: C/net-security-tips.page:34(item/p)
+#: C/net-security-tips.page:35(item/p)
 msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">ÄaunprÄtÄgu e-pastu pÄrsÅtÄÅanas</link>"
 
-#: C/net-security-tips.page:35(item/p)
+#: C/net-security-tips.page:36(item/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intents (Viruses)</"
+"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
 "link>"
 msgstr ""
 
-#: C/net-security-tips.page:36(item/p)
+#: C/net-security-tips.page:37(item/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unwarranted remote/local network access</"
+"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network access</"
 "link>"
 msgstr ""
 
-#: C/net-security-tips.page:39(page/p)
-msgid "To stay safe from malicious exploits, keep in mind the following tips:"
+#: C/net-security-tips.page:40(page/p)
+msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
 msgstr ""
 
-#: C/net-security-tips.page:42(item/p)
+#: C/net-security-tips.page:43(item/p)
 msgid ""
-"Do not open emails, attachments, or links that were sent from people you do "
+"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
 "not know."
 msgstr ""
 
-#: C/net-security-tips.page:43(item/p)
+#: C/net-security-tips.page:44(item/p)
 msgid ""
-"If a website's offer is too good to be true or asks for sensitive "
-"information that seems unnecessary, then think twice about what you are "
-"submitting and the potential consequences if that information is compromised "
-"by identity thieves or other criminals."
+"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
+"information that seems unnecessary, then think twice about what information "
+"you are submitting and the potential consequences if that information is "
+"compromised by identity thieves or other criminals."
 msgstr ""
 
-#: C/net-security-tips.page:46(item/p)
+#: C/net-security-tips.page:47(item/p)
 msgid ""
-"Be careful in providing any application root level permissions, especially "
-"ones that you have not used before or apps that are not well-known. "
-"Providing anyone/anything with root level permissions puts your computer at "
-"high risk to exploitation."
+"Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used "
+"before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything with root "
+"level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
 msgstr ""
 
-#: C/net-security-tips.page:49(item/p)
+#: C/net-security-tips.page:50(item/p)
 msgid ""
-"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having "
-"<app>SSH</app> or <app>VNC</app> running can be useful but also leaves your "
-"computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a <link "
-"xref=\"net-firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer "
-"from intrusion."
+"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
+"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
+"intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from "
+"intrusion."
 msgstr ""
 
 #: C/net-security.page:10(info/desc)
@@ -9966,26 +13730,32 @@ msgid ""
 "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
 "firewall-on-off\">basic firewalls</link>..."
 msgstr ""
+"<link xref=\"net-antivirus\">AntivÄrusu programmatÅra</link>, <link "
+"xref=\"net-firewall-on-off\">vienkÄrÅi ugunsmÅri</link>..."
 
 #: C/net-security.page:21(page/title)
 msgid "Keeping safe on the internet"
-msgstr ""
+msgstr "Paliekiet droÅi internetÄ"
 
 #: C/net-slow.page:14(info/desc)
 msgid ""
 "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
 "could be a busy time of day."
 msgstr ""
+"Citas lietas var tikt lejupielÄdÄtas, jums varÄtu bÅt slikts savienojums, vai "
+"tas varÄtu bÅt aizÅemts dienas laiks."
 
 #: C/net-slow.page:18(page/title)
 msgid "The internet seems slow"
-msgstr ""
+msgstr "Internets ÅÄiet lÄns"
 
 #: C/net-slow.page:20(page/p)
 msgid ""
 "If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
 "things could be causing the slow down."
 msgstr ""
+"Ja jÅs izmantojat internetu un tas ÅÄiet lÄns, tad ir vairÄkas lietas, kas "
+"var izraisÄt tÄ palÄninÄÅanos."
 
 #: C/net-slow.page:22(page/p)
 msgid ""
@@ -9994,14 +13764,17 @@ msgid ""
 "(Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run "
 "slowly.)"
 msgstr ""
+"PÄris Ätri veidi kÄ to labot - pamÄÄiniet aizvÄrtu un atkal atvÄrt jÅsu "
+"interneta pÄrlÅku, un atslÄdzoties no interneta un pieslÄdzoties par jaunu. "
+"(Tas nodzÄÅ daudzas lietas, kas varÄtu izraisÄt interneta palÄninÄÅanos.)"
 
 #: C/net-slow.page:26(item/p)
-msgid "Busy time of day"
+msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
 msgstr ""
 
 #: C/net-slow.page:27(item/p)
 msgid ""
-"Internet service providers commonly set-up internet connections so that they "
+"Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
 "are shared between several households. Even though you connect separately, "
 "through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
 "of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
@@ -10012,7 +13785,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-slow.page:31(item/p)
-msgid "Downloading lots of things at once"
+msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
 msgstr ""
 
 #: C/net-slow.page:32(item/p)
@@ -10021,9 +13794,13 @@ msgid ""
 "several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
 "be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
 msgstr ""
+"Ja jÅs, vai kÄds cits izmantojot jÅsu interneta savienojumu lejupielÄdÄ "
+"vairÄkus failus vienlaicÄgi, vai skatÄs video, interneta savienojums var "
+"nebÅt pietiekami Ätrs, lai neatpaliktu no pieprasÄjuma. ÅajÄ gadÄjumÄ tas "
+"liksies lÄnÄks."
 
 #: C/net-slow.page:36(item/p)
-msgid "Unreliable connection"
+msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
 msgstr ""
 
 #: C/net-slow.page:37(item/p)
@@ -10032,9 +13809,13 @@ msgid ""
 "those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
 "center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
 msgstr ""
+"DaÅi interneta savienojumi ir neuzticami, ÄpaÅi pagaidu savienojumi vai "
+"savienojumi kuriem ir liels pieprasÄjums. Ja jÅs esat pilnÄ kafejnÄcÄ vai "
+"konferenÄu centrÄ, interneta savienojums varÄtu bÅt Äoti noslogots vai "
+"vienkÄrÅi neuzticams."
 
 #: C/net-slow.page:41(item/p)
-msgid "Low wireless connection signal"
+msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
 msgstr ""
 
 #: C/net-slow.page:42(item/p)
@@ -10043,9 +13824,12 @@ msgid ""
 "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
 "internet may seem slow because you don't have a very strong signal."
 msgstr ""
+"Ja jÅs esat pieslÄdzies internetam caur bezvadu tÄklu (WiFi), pÄrbaudiet "
+"tÄkla ikonu, augÅÄjajÄ joslÄ, lai redzÄtu vai jums ir labs bezvadu signÄls. "
+"Ja nav, iternets varÄtu likties lÄns, jo jums ir vÄjÅ signÄls."
 
 #: C/net-slow.page:46(item/p)
-msgid "Using a slower mobile internet connection"
+msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
 msgstr ""
 
 #: C/net-slow.page:47(item/p)
@@ -10056,15 +13840,19 @@ msgid ""
 "\"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, "
 "connection like GPRS."
 msgstr ""
+"Ja jums ir mobÄlÄ interneta pieslÄgums un jÅs jÅtat, ka tas ir lÄns, jÅs "
+"varÄtu bÅt pÄrvietojies uz vietu, kur ir slikta signÄla uztverÅana. Kad tas "
+"notiek, interneta pieslÄgums automÄtiski pÄriet no ÄtrÄ \"mobilo platjoslas\" "
+"savienojuma, piemÄram, 3G, uz droÅÄku, bet lÄnÄku savienojumu, piemÄram, GPRS."
 
 #: C/net-slow.page:51(item/p)
-msgid "Web browser has a problem"
+msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
 msgstr ""
 
 #: C/net-slow.page:52(item/p)
 msgid ""
-"Sometimes web browsers encounter a problem which makes them run slow. This "
-"could be for any number of reasons - you could have visited a website which "
+"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
+"could be for any number of reasons - you could have visited a website that "
 "the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
 "long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then "
 "opening the browser again to see if this makes a difference."
@@ -10075,10 +13863,12 @@ msgid ""
 "VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to "
 "set-up a VPN connection."
 msgstr ""
+"VPN Äauj izveidot savienojumu ar lokÄlo tÄklu internetÄ. Uzziniet, kÄ "
+"uzstÄdÄt VPN savienojumu."
 
 #: C/net-vpn-connect.page:19(page/title)
 msgid "Connect to a VPN"
-msgstr ""
+msgstr "Izveidojiet savienojumu ar VPN"
 
 #: C/net-vpn-connect.page:21(page/p)
 msgid ""
@@ -10092,6 +13882,15 @@ msgid ""
 "to prevent people from accessing the local network you're connecting to "
 "without logging in."
 msgstr ""
+"VPN (vai <em>Virtual Private Network</em>) ir veids, kÄ savienoties iekÅÄjÄ "
+"tÄklÄ caur internetu. PiemÄram, pieÅemsim, ka jÅs vÄlaties izveidot "
+"savienojumu ar jÅsu darba vietas iekÅÄjo tÄklu, kamÄr jÅs esat komandÄjumÄ. "
+"JÅs varÄtu atrast kaut kur interneta savienojumu (pimÄram, kÄdÄ viesnÄcÄ) un "
+"pÄc tam izveidot savienojumu ar jÅsu darba vietas VPN. Tas bÅtu tÄ pat, itkÄ "
+"jÅs bÅtu tieÅi pieslÄdzies tÄklam darbÄ, bet faktiski tÄkla savienojums bÅtu "
+"caur viesnÄcas interneta savienojumu. VPN savienojumi parasti ir <em>ÅifrÄti<"
+"/em>, lai novÄrstu iespÄju, ka cilvÄki pieslÄdzas jÅsu iekÅÄjam tÄkla bez "
+"autorizÄcijas."
 
 #: C/net-vpn-connect.page:23(page/p)
 msgid ""
@@ -10102,6 +13901,12 @@ msgid ""
 "application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
 "with your VPN (if there is one) and install it."
 msgstr ""
+"Ir daÅÄdi VPN tipi. Jums varÄtu bÅt nepiecieÅams instalÄt kÄdu papildus "
+"programmatÅru atkaÅibÄ no tÄ, ar kÄda veida VPN jÅs savienojaties. Uzziniet "
+"savienojuma detaÄas no tÄ, kurÅ ir atbildÄgs par VPN un uzziniet, kÄds <em>"
+"VPN klients</em> jums ir nepiecieÅams. Tad dodaties uz programmatÅras "
+"instalÄÅanas aplikÄciju un meklÄjiet <app>NetworkManager</app> pakotni, kura "
+"darbojas ar jÅsu VPN (ja jums tÄds ir) un instalÄjiet to."
 
 #: C/net-vpn-connect.page:26(note/p)
 msgid ""
@@ -10110,61 +13915,85 @@ msgid ""
 "that provides the VPN software. You'll probably have to follow some "
 "different instructions to get that working."
 msgstr ""
+"Ja tur nav NetworkManager pakotnes, kas paredzÄta jÅsu VPN tipam, jums, "
+"iespÄjams, vajadzÄs lejupielÄdÄt un uzstÄdÄt kÄdu klienta programmu no "
+"kompÄnijas, kas nodroÅina VPN programmatÅru. Jums iespÄjams vajadzÄs sekot "
+"vairÄkÄm daÅÄdÄm instrukcijÄm, lai tas strÄdÄtu."
 
 #: C/net-vpn-connect.page:29(page/p)
 msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
-msgstr ""
+msgstr "Kad tas ir paveikts, jÅs varat veidot VPN savienojumu:"
 
 #: C/net-vpn-connect.page:37(item/p)
 msgid ""
 "In the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new "
 "connection."
 msgstr ""
+"KreisajÄ pusÄ sarakstÄ spiediet <gui>+</gui>  pogu un pievienojiet jaunu "
+"savienojumu."
+
+#: C/net-vpn-connect.page:42(item/p)
+msgid ""
+"Choose <gui>VPN</gui> in the interface list, and click <gui>Createâ</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/net-vpn-connect.page:41(item/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:46(item/p)
 msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
 msgstr ""
+"Spiediet <gui>Add</gui> un izvÄlaties, kÄda veida VPN savienojums jums ir."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:45(item/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:50(item/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
 "details like your username and password as you go."
 msgstr ""
+"Spiediet <gui>Create</gui> un sekojiet ekrÄnÄ redzamajÄm instrukcijÄm, "
+"ievadot detaÄas, piemÄram, jÅsu lietotÄjvÄrdu un paroli."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:49(item/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:54(item/p)
 msgid ""
 "When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the top "
 "bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you just "
 "created. It will try to establish a VPN connection - the network icon will "
 "change as it tries to connect."
 msgstr ""
+"Kad esat beidzis VPN izveidi, spiediet uz tÄkla ikona augÅÄjajÄ joslÄ, "
+"dodaties uz <gui>VPN Connections</gui> un spiediet uz savienojumu, kuru jÅs "
+"tikko izveidojÄt. Tas centÄsies izveidot VPN savienojumu - tÄkla ikona "
+"mainÄsies, jo tÄ mÄÄinÄs izveidot savienojumu."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:53(item/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:58(item/p)
 msgid ""
 "Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
 "double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
 "network icon, clicking <gui>Network Settings</gui> and going to the "
 "<gui>VPN</gui> tab."
 msgstr ""
+"Cerams, jÅs veiksmÄgi savienosaties ar VPN. Ja nÄ, jums varbÅt vÄlreiz ir "
+"nepiecieÅams pÄrbaudÄt ievadÄtos VPN iestatÄjumus. JÅs to varat izdarÄt "
+"spieÅot uz tÄkla ikonas, spiediet <gui>Network Settings</gui> un dodaties uz "
+"<gui>VPN</gui> cilni."
 
-#: C/net-vpn-connect.page:57(item/p)
+#: C/net-vpn-connect.page:62(item/p)
 msgid ""
 "To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click "
 "<gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
 msgstr ""
+"Lai atvienotos no VPN, spiediet uz tÄkla ikonas augÅÄjajÄ joslÄ un spiediet <"
+"gui>Disconnect</gui> zem jÅsu VPN nosaukuma."
 
 #: C/net-what-is-ip-address.page:14(info/desc)
 msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
-msgstr ""
+msgstr "IP adrese ir tas pats, kas telefona numurs jÅsu datoram."
 
 #: C/net-what-is-ip-address.page:18(page/title)
 msgid "What is an IP address?"
-msgstr ""
+msgstr "Kas ir IP adrese?"
 
 #: C/net-what-is-ip-address.page:20(page/p)
 msgid ""
 "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
-"device that is connected to a network (such as the internet) has one."
+"device that is connected to a network (like the internet) has one."
 msgstr ""
 
 #: C/net-what-is-ip-address.page:22(page/p)
@@ -10174,12 +14003,18 @@ msgid ""
 "Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
 "computer so that it can send and receive data with other computers."
 msgstr ""
+"IP adrese ir lÄdzÄga jÅsu telefona numuram. JÅsu telefona numurs ir unikÄls "
+"skaitÄu kopums, kas identificÄ jÅsu tÄlruni tÄ, ka citi cilvÄki var jums "
+"piezvanÄt. TÄpat arÄ IP adrese ir unikÄls skaitÄu kopums, kas identificÄ jÅsu "
+"datoru, lai tas varÄtu sÅtÄt un saÅemt datus no citiem datoriem."
 
 #: C/net-what-is-ip-address.page:24(page/p)
 msgid ""
 "Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
 "by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
 msgstr ""
+"PaÅlaik lielÄkÄ daÄa IP adreÅu sastÄv no ÄetrÄm skaitÄu kopÄm, kuras ir "
+"atdalÄtas ar punktu. <code>192.168.1.42</code> ir IP adreses piemÄrs."
 
 #: C/net-what-is-ip-address.page:26(note/p)
 msgid ""
@@ -10190,16 +14025,23 @@ msgid ""
 "typically only used when there is a special need for them, such as "
 "administering a server."
 msgstr ""
+"IP adrese var bÅt gan <em>dinamiska</em>, gan <em>statiska</em>. DinamiskÄ IP "
+"adrese ir uz laiku norÄkota datoram katru reizi, kad dators savienojas ar "
+"tÄklu. StatiskÄ IP adrese ir fiksÄta un tÄ nemainÄs. DinamiskÄs IP adreses ir "
+"bieÅÄk sastopamas, nekÄ statiskÄs adreses - statiskÄs adreses parasti izmanto "
+"tikai tad, ja ir ÄpaÅa vajadzÄba pÄc tÄm, piemÄram, serveriem."
 
 #: C/net-wired-connect.page:14(info/desc)
 msgid ""
 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
 "network cable."
 msgstr ""
+"Lai izveidotu lielÄko daÄu vadu tÄkla savienojumu, viss kas jums ir jÄizdara, "
+"ir jÄpievieno tÄkla kabelis."
 
 #: C/net-wired-connect.page:18(page/title)
 msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
-msgstr ""
+msgstr "TÄkla savienojums ar vadu (Ethernet)"
 
 #: C/net-wired-connect.page:20(page/p)
 msgid ""
@@ -10207,14 +14049,19 @@ msgid ""
 "network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
 "few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
 msgstr ""
+"PÄrsvarÄ lai izveidotu tÄkla savienojumu ar vadu, jums tikai vajag pieslÄgt "
+"tÄkla kabeli. TÄkla ikonai augÅÄjajÄ joslÄ vajadzÄtu griesties vai pulsÄt uz "
+"daÅÄm sekuntÄm un tad mainÄties uz \"socket\" ikonu, kad jÅs esat izveidojis "
+"savienojumu."
 
 #: C/net-wired-connect.page:22(page/p)
 msgid ""
 "If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
 "cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
-"rectangular Ethernet (network) port on your computer, the other end should "
-"be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending "
-"on the network setup you have)."
+"rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end "
+"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar "
+"(depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the "
+"Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wired-connect.page:25(note/p)
@@ -10223,31 +14070,86 @@ msgid ""
 "(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
 "should plug them both into a network hub, router or switch."
 msgstr ""
+"JÅs nevarat pa tieÅo savienot vienu datoru ar otru ar tÄkla kabeli (vismaz, "
+"ne bez papildus uzstÄdijumiem). Lai savienotu divus datorus, jums vajadzÄtu "
+"tos savienot tÄkla centrmezglÄ, rÅterÄ vai marÅrutÄtÄjÄ."
 
 #: C/net-wired-connect.page:28(page/p)
 msgid ""
 "If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
-"(DHCP). In this case you'll have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
+"(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
 "manually</link>."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wired.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
-"xref=\"net-fixed-ip-address\">fixed IP addresses</link>..."
+"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>..."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wired.page:21(page/title)
 msgid "Wired Networking"
+msgstr "Vadu savienojums"
+
+#: C/net-wireless-adhoc.page:18(info/desc)
+msgid ""
+"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
+"its network connections."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-adhoc.page:24(page/title)
+msgid "Create a wireless hotspot"
+msgstr "Izveidot bezvadu tÄklÄju"
+
+#: C/net-wireless-adhoc.page:26(page/p)
+msgid ""
+"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
+"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
+"internet connection you've made with another interface, such as to a wired "
+"network or over the cellular network."
+msgstr ""
+"JÅs varat izmantot savu datoru, kÄ bezvadu tÄklÄju. Tas atÄauj citÄm ierÄcÄm "
+"ar jums savienoties bez atseviÅÄa tÄkla, un atÄauj jums koplietot interneta "
+"savienojumu, kuru jÅs izveidojÄt ar citu interfeisu, kÄ piemÄram, vadu tÄklu "
+"vai mobÄlo tÄklu."
+
+#: C/net-wireless-adhoc.page:43(item/p)
+msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
+msgstr "IzvÄlieties <gui>Wireless</gui> kreisajÄ pusÄ."
+
+#: C/net-wireless-adhoc.page:44(item/p)
+msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
+msgstr "Spiediet uz <gui>Use as Hotspot</gui> pogas."
+
+#: C/net-wireless-adhoc.page:45(item/p)
+msgid ""
+"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
+"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can only "
+"connect to or create one network at a time. Click <gui>Create Hotspot</gui> "
+"to confirm."
+msgstr ""
+"Ja jÅs jau esiet savienoti ar bezvadu tÄklu, jums jautÄs vai jÅs vÄlaties "
+"atvienoties no paÅreizÄjÄ tÄkla. Viens bezvadu tÄkla adapteris var tikai "
+"savienoties vai veidot vienu tÄklu vienlaicÄgi. Spiediet <gui>Create Hotspot<"
+"/gui> lai apstiprinÄtu."
+
+#: C/net-wireless-adhoc.page:51(page/p)
+msgid ""
+"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
+"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
+"need this information to connect to the hotspot you've just created."
 msgstr ""
+"TÄkla nosaukums (SSID) un droÅÄbas atslÄga tiks automÄtiski radÄta. TÄkla "
+"nosaukums tiks balstÄts uz jÅsu datora nosaukumu. CitÄm ierÄcÄm bÅs "
+"nepiecieÅama ÅÄ informÄcija, lai pieslÄgtos jÅsu izveidotajam tÄklÄjam."
 
 #: C/net-wireless-airplane.page:14(info/desc)
 msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
-msgstr ""
+msgstr "Atveriet tÄkla iestatÄjumus un ieslÄdziet lidmaÅÄnas reÅÄmu."
 
 #: C/net-wireless-airplane.page:18(page/title)
 msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
-msgstr ""
+msgstr "IzslÄdziet bezvadu tÄklu (lidmaÅÄnas reÅÄms)"
 
 #: C/net-wireless-airplane.page:20(page/p)
 msgid ""
@@ -10256,26 +14158,34 @@ msgid ""
 "also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
 "power, for example). To do this:"
 msgstr ""
+"Ja Jums ir dators lidmaÅÄnÄ (vai kÄdÄ citÄ vietÄ, kur bezvadu savienojumi nav "
+"atÄauti), jums vajadzÄtu izslÄgt bezvadu savienojumu: JÅs varat arÄ izslÄgt "
+"bezvadu savienojumu citu iemeslu dÄÄ (piemÄram, lai taupÄtu bateriju). Lai to "
+"izdarÄtu:"
 
 #: C/net-wireless-airplane.page:27(item/p)
 msgid ""
 "Switch <gui>Airplane Mode</gui> on. This will turn off your wireless "
 "connection until you switch off airplane mode again."
 msgstr ""
+"IeslÄdziet <gui>lidmaÅÄnas reÅÄmu</gui>. Tas izslÄgs jÅsu bezvadu "
+"savienojumu, lÄdz jÅs izslÄgsiet lidmaÅÄnas reÅÄmu."
 
 #: C/net-wireless-airplane.page:31(note/p)
 msgid ""
 "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
 "Bluetooth connections."
 msgstr ""
+"Izmantojot <em>lidmaÅÄnas reÅÄmu</em> pilnÄbÄ izslÄgsies gan bezvadu tÄkla, "
+"gan Bluetooth savienojumi."
 
 #: C/net-wireless-connect.page:17(info/desc)
 msgid "Get on the internet - wirelessly."
-msgstr ""
+msgstr "Tiekiet internetÄ - bez vadiem."
 
 #: C/net-wireless-connect.page:21(page/title)
 msgid "Connect to a wireless network"
-msgstr ""
+msgstr "Savienojaties ar bezvadu tÄklu"
 
 #: C/net-wireless-connect.page:23(page/p)
 msgid ""
@@ -10283,12 +14193,17 @@ msgid ""
 "network that is within range to get access to the internet, view shared "
 "files on the network, and so on."
 msgstr ""
+"Ja jums ir dators ar ieslÄgtu bezvadu savienojumu, jÅs varat pieslÄgties "
+"bezvadu tÄklam, kas ir pieejams, lai piekÄÅtu intrnetam, skatÄtu "
+"koplietoÅanas failus tÄklÄ, un tÄ tÄlÄk."
 
 #: C/net-wireless-connect.page:27(item/p)
 msgid ""
 "Click on the network icon on the top bar and click the name of the network "
 "you want to connect to."
 msgstr ""
+"Spiediet uz tÄkla ikonas augÅÄjajÄ joslÄ un spiediet uz tÄkla nosaukuma, "
+"kuram jÅs vÄlaties pieslÄgties."
 
 #: C/net-wireless-connect.page:28(item/p)
 msgid ""
@@ -10297,150 +14212,571 @@ msgid ""
 "network, you may be out of range or the network <link xref=\"net-wireless-"
 "hidden\">might be hidden</link>."
 msgstr ""
+"Ja tÄkla nosaukuma nav sarakstÄ, mÄÄiniet spiest <gui>More</gui>, lai "
+"redzÄtu, vai tÄkls ir zemÄk sarakstÄ. Ja jÅs joprojÄm neredzat tÄklu, jÅs "
+"varÄtu bÅt Ärpus jÅsu tÄkla diapazona vai tÄkls <link "
+"xref=\"net-wireless-hidden\">varÄtu bÅt paslÄpts</link>."
+
+#: C/net-wireless-connect.page:30(item/p)
+msgid ""
+"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
+"<gui>Connect</gui>."
+msgstr ""
+"Ja tÄkls ir aizsargÄts ar paroles (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">kodÄto "
+"kodu</link>), ievadiet paroli, kad tÄ tiek pieprasÄta, un spiediet <gui>"
+"Connect</gui>."
+
+#: C/net-wireless-connect.page:31(item/p)
+msgid ""
+"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
+"wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
+"to ask the person who administers the wireless network."
+msgstr ""
+"Ja jÅs nezinÄt atslÄgu, tÄ varÄtu bÅt rakstÄta zem jÅsu bezvadu rÅtera vai "
+"bÄzes stacijas, tÄs lietoÅanas pamÄcÄbÄ, vai arÄ jums vajadzÄtu to pajautÄt "
+"ÅÄ tÄkla administratoram."
+
+#: C/net-wireless-connect.page:32(item/p)
+msgid ""
+"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
+"to the network."
+msgstr "TÄkla ikona izmainÄs izskatu, kad dators mÄÄinÄs pieslÄgties tÄklam."
+
+#: C/net-wireless-connect.page:34(item/p)
+msgid ""
+"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
+"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
+"there aren't many bars, the connection is weak and might not be very "
+"reliable."
+msgstr ""
+"Ja savienojums bÅs veiksmÄgs, ikonu nomainÄs punkts ar pÄris joslÄm virs jÄ. "
+"Jo vairÄk joslu, jo stiprÄks savienojums ar tÄklu. Ja nav daudz joslu, "
+"savienojums ir vÄrgs un nav pÄrÄk uzticams."
+
+#: C/net-wireless-connect.page:38(page/p)
+msgid ""
+"If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
+"noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
+"tell you that the connection has been disconnected. There are a number of "
+"things that could have caused this to happen. You could have entered the "
+"wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
+"wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-"
+"wireless-troubleshooting\"/> for more help."
+msgstr ""
+"Ja savienojums nav veiksmÄgs, jums <link xref=\"net-passwordok-noconnect\">"
+"varÄtu tikt prasÄts vÄlreiz ievadÄt paroli</link> vai tas varÄtu vienkÄrÅi "
+"jums paziÅot, ka savienojums ir atvienots. Ir vairÄkas lietas, kas var "
+"izraisÄt to. PiemÄram, jÅs varÄtu bÅt ievadÄjis nepareizu paroli, bezvadu "
+"tÄkla signÄls varÄtu bÅt pÄrÄk vÄrgs, vai jÅsu datora bezvadu tÄkla kartei "
+"varÄtu bÅt problÄmas. AplÅkojiet <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/>"
+" priekÅ papildus palÄdzÄbas</link>."
+
+#: C/net-wireless-connect.page:40(page/p)
+msgid ""
+"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
+"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
+"speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device "
+"which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but "
+"the two connections are actually different, and so will run at different "
+"speeds."
+msgstr ""
+"StiprÄks savienojums ar bezvadu tÄklu nenozÄmÄ, ka jums bÅs ÄtrÄks interneta "
+"pieslÄgums, vai palielinÄsies lejupielÄdes Ätrums. Bezvadu savienojums "
+"savieno datoru ar <em>ierÄci, kas nodroÅina interneta pieslÄgumu</em> "
+"(piemÄram, rÅteri vai modÄmu), bet savienojumi ir patiesÄbÄ atÅÄirÄgi, un tie "
+"darbosies ar daÅÄdu Ätrumu."
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:20(info/desc)
+msgid ""
+"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
+"properly."
+msgstr ""
+"Jums varÄtu bÅt vÄjÅ signÄls, vai tÄkls varÄtu neÄaut jÅs savienot pareizi."
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:24(page/title)
+msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
+msgstr "KÄdÄÄ mans bezvadu tÄkls mani atvieno?"
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:26(page/p)
+msgid ""
+"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
+"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
+"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
+"top bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be "
+"annoying, especially if you were using the internet at the time."
+msgstr ""
+"Var gadÄties, ka jÅs tiekat atvienots no bezvadu tÄkla, kaut vai jÅs "
+"vÄlÄjÄties palikt savienots. JÅsu dators parasti mÄÄinÄs pieslÄgties tÄkla, "
+"cik vien Ätri iespÄjams (tÄkla ikona augÅÄjajÄ joslÄ griezÄsies vai pulsÄs, "
+"ja tas mÄÄinÄs atjaunot savienojumu), bet tas var bÅt kaitinoÅi, it ÄpaÅi, ja "
+"jÅs tajÄ laikÄ izmantojÄt internetu."
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:29(section/title)
+msgid "Weak wireless signal"
+msgstr "VÄjÅ bezvadu tÄkla signÄls"
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:31(section/p)
+msgid ""
+"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
+"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
+"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong "
+"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
+"and the base station can also weaken the signal."
+msgstr ""
+"BieÅi iemesls, kÄdÄÄ tiekat atvienots no bezvadu tÄkla, ir vÄjais signÄls. "
+"Bezvadu tÄklam ir ierobeÅots diapazons, tÄdÄÄ, ja jÅs esat pÄrÄk tÄlu no "
+"bezvadu tÄkla bÄzes stacijas, jums varÄtu nebÅt pietiekami stiprs signÄls, "
+"lai saglabÄtu savienojumu. SignÄlu var pavÄjinÄt arÄ sienas un citi objekti "
+"starp jums un bÄzes staciju."
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:33(section/p)
+msgid ""
+"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
+"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
+msgstr ""
+"TÄkla ikona augÅÄjajÄ joslÄ atspoguÄo, cik stiprs ir bezvadu tÄkla signÄls. "
+"Ja signÄls izskatÄ vÄjÅ, pamÄÄiniet doties tuvÄk bezvadu tÄkla bÄzes stacijai."
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:38(section/title)
+msgid "Network connection not being established properly"
+msgstr "TÄkla savienojums nav izveidots pareizi"
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:40(section/p)
+msgid ""
+"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
+"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
+"after. This normally happens because your computer was only partially "
+"successful in connecting to the network - it managed to establish a "
+"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
+"was disconnected."
+msgstr ""
+"ReizÄm, kad jÅs savienojaties ar bezvadu tÄklu, sÄkumÄ tas var paziÅot, ka "
+"esat veiksmÄgi savienojies, bet tad drÄz vien atvienot jÅs. Tas parasti "
+"notiek, jo jÅsu dators bija tikai daÄÄji veiksmÄgi pieslÄdzies tÄklam - tam "
+"izdevÄs izveidot savienojumu, bet tas nespÄja pabeigt pieslÄgumu kÄdu iemeslu "
+"dÄÄ un tÄdÄÄ tika atvienots."
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:42(section/p)
+msgid ""
+"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
+"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
+"the network requires a username to log in, for example)."
+msgstr ""
+"IespÄjamais iemesls Åim ir tas, ka jÅs ievadÄjÄt nepareizu bezvadu tÄkla "
+"paroli, vai jÅsu datoram nav atÄaujas ÅajÄ tÄklÄ (piemÄram, tÄkls pieprasa "
+"lietotÄja vÄrdu lai autorizÄtos)."
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:47(section/title)
+msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
+msgstr "Neuzticama bezvadu aparatÅre/draiveri"
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:49(section/p)
+msgid ""
+"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
+"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
+"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens "
+"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless "
+"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
+"very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
+msgstr ""
+"DaÄa bezvadu tÄkla aparatÅras var bÅt mazliet neuzticama. Bezvadu tÄkli ir "
+"sareÅÄÄti, tÄdÄÄ bezvadu tÄkla kartes un bÄzes stacijas reizÄm sastopas ar "
+"nelielÄm problÄmÄm un var zaudÄt savienojumu. Tas ir kaitinoÅi, bet ar "
+"daudzÄm ierÄcÄm tas notiek diezgan regulÄri. Ja laiku pa laikam jÅs tiekat "
+"atvienots no bezvadu tÄkla savienojuma, tas var bÅt vienÄgais iemesls. Ja tas "
+"notiek regulÄri, jÅs varÄtu apsvÄrt domu iegÄdÄties citu aparatÅru."
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:54(section/title)
+msgid "Busy wireless networks"
+msgstr "Noslogots bezvadu tÄkls"
+
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:56(section/p)
+msgid ""
+"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
+"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
+"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
+"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
+msgstr ""
+"Bezvadu tÄklam noslogotÄs vietÄs (piemÄram, universitÄtÄs un kafejnÄcÄs) "
+"bieÅi vien daudzi datori mÄÄina tam pieslÄgties vienlaicÄgi. ReizÄm Åie tÄkli "
+"paliek pÄrÄk noslogoti un var neizturÄt visus datorus, kas mÄÄina tam "
+"pieslÄgties, tÄdÄÄ daÅi no tiem tiek atvienoti."
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:19(info/desc)
+msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
+msgstr "IemÄcieties ko nozÄmÄ opcijas bezvadu tÄkla laboÅanas logÄ."
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:26(page/title)
+msgid "Edit a wireless connection"
+msgstr "Labot bezvadu tÄklu"
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:32(page/p)
+msgid ""
+"This topic describes all of the options that are available when you edit a "
+"wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
+"<gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>."
+msgstr ""
+"Åis temats aprakstÄs visas opcijas, kas ir pieejamas, kad jÅs labojat bezvadu "
+"tÄkla savienojumus. Lai labotu savienojumus, izvÄlaties to <gui>Network</gui> "
+"iestatÄjumos, tad spiediet <gui>Options</gui>."
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:37(note/p)
+msgid ""
+"Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, "
+"so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
+"are provided to give you greater control over more advanced networks."
+msgstr ""
+"LielÄkÄ daÄa tÄklu strÄdÄs labi, ja jÅs atstÄsiet Åos iestatÄjumas kÄ "
+"noklusÄtos, tÄdÄÄ iespÄjams jums nevajadzÄtu mainÄt tur neko. Daudzas no ÅÄm "
+"opcijÄm ir paredzÄtas lai dotu jums lielÄku kontroli pÄr modernizÄtÄkiem "
+"tÄkliem."
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:41(section/title)
+msgid "Available to all users / Connect automatically"
+msgstr "Pieejams visiem lietotÄjiem / Savienoties automÄtiski"
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:44(title/gui)
+msgid "Connect automatically"
+msgstr "Savienoties automÄtiski"
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:45(item/p)
+msgid ""
+"Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
+"wireless network whenever it is in range."
+msgstr ""
+"AtzÄmÄjiet Åo opciju, ja jÅs vÄlaties, lai dators automÄtiski savienojas ar "
+"Åo bezvadu tÄklu, kad vien tas ir sasniedzams."
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:46(item/p)
+msgid ""
+"If several networks which are set to connect automatically are in range, the "
+"computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab "
+"in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't disconnect from one "
+"available network to connect to a different one that has just come in range."
+msgstr ""
+"Ja vairÄki tÄkli, kas ir atzÄmÄti kÄ automÄtiski savienojami, ir pieejami, "
+"dators savienosies ar pirmo, kurÅ parÄdÄsies <gui>Wireless</gui> cilnÄ <gui>"
+"Network Connections</gui> logÄ. Tas neatvienosies no pieejama tÄkla, lai "
+"savienotos ar citu tÄklu, kas kÄuvis pieejams."
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:50(title/gui)
+msgid "Available to all users"
+msgstr "Pieejams visiem lietotÄjiem"
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:51(item/p)
+msgid ""
+"Check this if you would like all of the users on the computer to have access "
+"to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-"
+"wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this option, you will "
+"only need to enter the password once. All of the other users on your "
+"computer will be able to connect to the network without having to know the "
+"password themselves."
+msgstr ""
+"AtzÄmÄjiet Åo ja jÅs vÄlaties lai visiem ÅÄ datora lietotÄjiem bÅtu pieeja "
+"Åim bezvadu tÄklam. Ja tÄklam ir <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP/WPA "
+"parole</link> un jÅs esat atzÄmÄjis Åo opciju, jums vajadzÄs ievadÄt paroli "
+"tikai vienu reizi. Visiem datora lietotÄjiem bÅs iespÄjams savienoties ar Åo "
+"tÄklu nezinot paroli."
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:52(item/p)
+msgid ""
+"If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">administrator</link> to change any of the settings for this network. You "
+"may be asked to enter your admin password."
+msgstr ""
+"Ja Åis ir atzÄmÄts, jums vajadzÄtu bÅt <link xref=\"user-admin-explain\">"
+"administratoram</link>, lai mainÄtu jebkuru no ÅÄ tÄkla iestatÄjumiem. Jums "
+"varÄtu jautÄt, lai ievadiet administratora paroli."
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:58(section/title)
+msgid "Wireless"
+msgstr "Bezvadu tÄkls"
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:61(title/gui)
+msgid "SSID"
+msgstr "SSID"
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:62(item/p)
+msgid ""
+"This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
+"known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you "
+"have changed the name of the wireless network (for example, by changing the "
+"settings of your wireless router or base station)."
+msgstr ""
+"Åis ir bezvadu tÄkla, ar kuru jÅs esat savienots, nosaukums, savÄdÄk zinÄms "
+"kÄ <em>Service Set Identifier</em>. Nemainiet Åo, ja vien jÅs neesat "
+"nomainÄjuÅi bezvadu tÄkla nosaukumu (piemÄram, mainot bezvadu rÅtera vai "
+"bÄzes stacijas iestatÄjumus)."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:30(item/p)
-msgid ""
-"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
-"<gui>Connect</gui>."
-msgstr ""
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:66(title/gui)
+msgid "Mode"
+msgstr "ReÅÄms"
 
-#: C/net-wireless-connect.page:31(item/p)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:67(item/p)
 msgid ""
-"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
-"wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
-"to ask the person who administers the wireless network."
+"Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
+"gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
+"station or router) or an <gui>Ad-hoc</gui> network (where there is no base "
+"station, and the computers in the network connect to one another). Most "
+"networks are infrastructure ones; you may wish to <link xref=\"net-adhoc"
+"\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
 msgstr ""
+"Izmantojiet Åo, lai specificÄtu vai jÅs esat pieslÄguÅies <gui>"
+"Infrastructure</gui> tÄklam (kad dators bezvadiem pieslÄdzas centrÄlajai "
+"bÄzes stacijai vai rÅterim) vai <gui>Ad-hoc</gui> tÄkls (kad nav bÄzes "
+"stacijas, un datori ir saslÄgti tÄklÄ). VisvairÄk ir infrastruktÅras "
+"tÄklu;taÄu jÅs varÄtu vÄlÄties <link xref=\"net-adhoc\">uzstÄdÄt jÅsu ad-hoc "
+"tÄklu</link>."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:32(item/p)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:68(item/p)
 msgid ""
-"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
-"to the network."
+"If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, <gui>Band</"
+"gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless frequency band "
+"the ad-hoc wireless network will operate on. Some computers are only able to "
+"work on certain bands (for example, only <gui>A</gui> or only <gui>B/G</"
+"gui>), so you might want to pick a band that all of the computers in the ad-"
+"hoc network can use. In busy places, there might be several wireless "
+"networks sharing the same channel; this might slow-down your connection, so "
+"you can change which channel you are using too."
 msgstr ""
+"Ja jÅs izvÄlaties <gui>Ad-hoc</gui>, jÅs redzÄsiet divas citas opcijas, <gui>"
+"Band</gui> un <gui>Channel</gui>. Åis nosaka kurÄ bezvadu fekvenÄu joslÄ "
+"ad-hoc bezvadu tÄkls strÄdÄs. DaÅi datori var strÄdÄt tikai daÅÄs joslÄs "
+"(piemÄrams, tikai <gui>A</gui> vai tikai <gui>B/G</gui>), tÄdÄÄ jÅs varÄtu "
+"vÄlÄties izvÄlÄties joslu, kuru var izmantot visi tÄkla datori. RosÄgÄs "
+"vietÄs var bÅt vairÄki bezvadu tÄkli, kas dala vienu kanÄli; tas var "
+"palÄninÄt jÅsu savienojumu, tÄdÄÄ jÅs varat izvÄlÄties kuru kanÄlu jÅs "
+"izmantosiet."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:34(item/p)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:72(title/gui)
+msgid "BSSID"
+msgstr "BSSID"
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:73(item/p)
 msgid ""
-"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
-"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
-"there aren't many bars, the connection is weak and might not be very "
-"reliable."
+"This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is "
+"the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a "
+"name which the computer understands (it's a string of letters and numbers "
+"that is supposed to be unique to the wireless network). If a <link xref="
+"\"net-wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not have an SSID "
+"but it will have a BSSID."
 msgstr ""
+"Åis ir <em>Basic Service Set Identifier</em>. SSID (skatÄt augÅÄ) ir tÄda "
+"paÅa nosaukuma tÄkls kÄdu cilvÄkiem ir iecerÄts izlasÄt; BSSID ir nosaukums "
+"kÄdu saprot dators (tÄ ir rinda ar burtiem un cipariem kam ir jÄbÅt unikÄliem "
+"katram bezvadu tÄklam). Ja <link xref=\"net-wireless-hidden\">tÄkls ir "
+"paslÄpts</link>, tam nebÅs SSID bet bÅs BSSID."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:38(page/p)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:77(title/gui)
+msgid "Device MAC address"
+msgstr "IerÄces MAC adrese"
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:78(item/p)
 msgid ""
-"If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
-"noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
-"tell you that the connection has been disconnected. There are a number of "
-"things that could have caused this to happen. You could have entered the "
-"wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
-"wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-"
-"wireless-troubleshooting\"/> for more help."
+"A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
+"identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
+"Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to a "
+"network has a unique MAC address which was given to it in the factory."
 msgstr ""
+"<link xref=\"net-macaddress\">MAC adrese</link> ir kods, kas identificÄ daÄu "
+"no tÄkla ierÄces (piemÄram, bezvadu tÄkla karti, vadu tÄkla karti vai rÅteri)."
+" Katrai ierÄcei, kuru jÅs varat pieslÄgt tÄklam ir unikÄla MAC adrese, ko tai "
+"iedod rÅpnÄca."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:40(page/p)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:79(item/p)
+msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card."
+msgstr "Ar Åo opciju var nomainÄt MAC adresi jÅsu tÄkla kartei."
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:83(title/gui)
+msgid "Cloned MAC address"
+msgstr "KolnÄta MAC adrese"
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:84(item/p)
 msgid ""
-"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
-"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
-"speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device "
-"which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but "
-"the two connections are actually different, and so will run at different "
-"speeds."
+"Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
+"address. This is useful if you have a device or service which will only "
+"communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband "
+"modem). If you put that MAC address into the <gui>cloned MAC address</gui> "
+"box, the device/service will think that your computer has the cloned MAC "
+"address rather than its real one."
 msgstr ""
+"JÅsu tikla kartei (bezvadu tÄkla kartei) var bÅt savÄdÄka MAC adrese. Åis ir "
+"noderÄgs, ja jums ir ierÄce vai serviss, kas komunicÄjas tikai ar noteiktÄm "
+"MAC adresÄm (piemÄram, modÄms). Ja jÅs ieliekat to MAC adresi <gui>cloned MAC "
+"address</gui> ailÄ, ierÄce/serviss uzskatÄs ka jums ir klonÄtÄ MAC adrese "
+"nevis reÄlÄ."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:20(info/desc)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:88(title/gui)
+msgid "MTU"
+msgstr "MTU"
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:89(item/p)
 msgid ""
-"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
-"properly."
+"This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
+"maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
+"files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or "
+"packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it is "
+"for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the "
+"connection is. In general, you should not need to change this setting."
 msgstr ""
+"Åie iestatÄjumi maina <em>Maximum Transmission Unit</em>, kas ir maksimÄlais "
+"daudzums datu, kurus var nosÅtÄt pa tÄklu. Kad faili tiek sÅtÄti pa tÄklu, "
+"tie tiek salauzti vairÄkÄs mazÄs daÄiÅÄs (vai pakÄs). OptimÄlais MTU priekÅ "
+"jÅsu tÄkla bÅs atkarÄgs no tÄ cik iespÄjams ir tas, ka paciÅa pazudÄs (ja ir "
+"slikts savienojums) un cik Ätrs ir savienojums. GalvenokÄrt jums nevajadzÄtu "
+"mainÄt Åos iestatÄjumus."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:24(page/title)
-msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
-msgstr ""
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:96(section/title)
+msgid "Wireless Security"
+msgstr "Bezvadu tÄkla droÅÄba"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:26(page/p)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:99(title/gui)
+#: C/sharing-desktop.page:45(section/title)
+msgid "Security"
+msgstr "DroÅÄba"
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:100(item/p)
 msgid ""
-"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
-"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
-"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
-"top bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be "
-"annoying, especially if you were using the internet at the time."
+"This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
+"Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
+"intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites "
+"you're visiting and so on."
 msgstr ""
+"Åis identificÄ kÄdu <em>ÅifrÄÅanas</em> ÅÄiru jÅsu bezvadu tÄkls izmantos. "
+"ÅifrÄtie savienojumi palÄdz aizsargÄt jÅsu bezvadu savienojumu no "
+"pÄrÄerÅanas, tÄtad citi cilvÄki nevar nerdzÄt kÄdas adreses jÅs aplÅkojiet un "
+"tÄ tÄlÄk."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:29(section/title)
-msgid "Weak wireless signal"
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:101(item/p)
+msgid ""
+"Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported "
+"by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a "
+"password for the connection; more sophisticated types of security may also "
+"require a username and a digital \"certificate\". See <link xref=\"net-"
+"wireless-wepwpa\"/> for more information on popular types of wireless "
+"encryption."
 msgstr ""
+"DaÅi ÅifrÄÅanas tipi ir stiprÄki par citiem, bet var bÅt neatbalstÄti no "
+"vecÄkas bezvadu tÄkla aparatÅras. Jums parasti vajadzÄs ievadÄt paroli, lai "
+"savienotos; modernizÄtÄkiem droÅibas tipiem vajag ievadÄt lietotÄja vÄrdu un "
+"digitÄlo \"sertifikÄtu\". Apskatiet <link xref=\"net-wireless-wepwpa\"/> "
+"priekÅ papildus informÄcijas populÄrie bezvadu ÅifrÄÅanas tipi."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:31(section/p)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:107(section/title)
+msgid "IPv4 Settings"
+msgstr "IPv4 IestatÄjumi"
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:116(section/p)
 msgid ""
-"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
-"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
-"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong "
-"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
-"and the base station can also weaken the signal."
+"Use this tab to define information like the IP address of your computer and "
+"which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
+"different ways of getting/setting that information."
 msgstr ""
+"Izmantojiet Åo cilni lai definÄtu informÄciju, kÄda ir jÅsu datora IP adresi "
+"un kÄdu DNS serveri tam ir jÄizmanto. Noaminiet <gui>Method</gui> lai  "
+"redzÄtu daÅÄdus veidus kÄ iegÅÅana/iestatÄjumu informÄciju."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:33(section/p)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:117(section/p)
+msgid "The following methods are available:"
+msgstr "SekojoÅas metodes ir pieejamas:"
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:120(title/gui)
+msgid "Automatic (DHCP)"
+msgstr "AutomÄtiskÄs (DHCP)"
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:121(item/p)
 msgid ""
-"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
-"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
+"Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
+"server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
+"connected to the network which decides which network settings your computer "
+"should have - when you first connect to the network, you will automatically "
+"be assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
 msgstr ""
+"IegÅstiet informÄciju kÄ IP adresi un DNS serveri ko izmanto no <em>DHCP "
+"server</em>. DHCP serveris ir dators (vai cita ierÄce, piemÄram, rÅteris) "
+"savienots tÄklÄ, kas nosaka kÄdus tÄkla iestatÄjumus jÅsu datoram jÄizmanto - "
+"kad tu vispirms savienojaties ar tÄklu, jums automÄtiski tiks noteikti "
+"pareizie iestatÄjumi. PÄrsvarÄ tÄkli izmanto DHCP."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:38(section/title)
-msgid "Network connection not being established properly"
-msgstr ""
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:125(title/gui)
+msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
+msgstr "AutomÄtiskÄs (DHCP) adreses, tikai"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:40(section/p)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:126(item/p)
 msgid ""
-"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
-"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
-"after. This normally happens because your computer was only partially "
-"successful in connecting to the network - it managed to establish a "
-"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
-"was disconnected."
+"If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
+"DHCP server, but you will have to manually define other details (like which "
+"DNS server to use)."
 msgstr ""
+"Ja jÅs izvÄlaties Åos iestatÄjumus, jÅsu dators saÅems IP adreses no DHCP "
+"servera, bet jums manuÄli bÅs jÄdefinÄ citas detaÄas (piemÄram kÄdu DNS "
+"serveri izmantot)."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:42(section/p)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:131(item/p)
 msgid ""
-"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
-"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
-"the network requires a username to log in, for example)."
+"Choose this option if you would like to define all of the network settings "
+"yourself, including which IP address the computer should use."
 msgstr ""
+"IzvÄlieties Åo opciju, ja jÅs vÄlieties paÅi definÄt visus tÄkla "
+"iestatÄjumus, ieskaitot kÄdas IP adreses datoram vajadzÄtu izmantot."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:47(section/title)
-msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
-msgstr ""
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:135(title/gui)
+msgid "Link-Local Only"
+msgstr "Link-Local tikai"
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:49(section/p)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:136(item/p)
 msgid ""
-"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
-"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
-"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens "
-"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless "
-"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
-"very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
+"<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network "
+"without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other "
+"information. If you connect to a Link-Local network, the computers on the "
+"network will decide amongst themselves which IP addresses to use and so on. "
+"This is useful if you want to temporarily connect a few computers together "
+"so they communicate with each other."
 msgstr ""
+"<em>Link-Local</em> ir veids kÄ savienot datoru kopÄ tÄklÄ bez vajadzÄbas pÄc "
+"DHCP servera vai manuÄli definÄt IP adreses un citu informÄciju.  Ja jÅs "
+"savienojaties ar Link-Local tÄklu, datori tÄklÄ izlems paÅi kÄdas IP adreses "
+"izmantot un tÄ tÄlÄk. Tas ir noderÄgi, ja jÅs vÄlieties pagaidÄm savienot "
+"vairÄkus datorus kopÄ, lai tie varÄtu savÄ starpÄ komunicÄties."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:54(section/title)
-msgid "Busy wireless networks"
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:141(item/p)
+msgid ""
+"This option will disable the network connection and prevent you from "
+"connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated "
+"as separate connections even though they are for the same network card. If "
+"you have one enabled, you may wish to set the other to disabled."
 msgstr ""
+"ÅÄ opcija atspÄjos tÄkla savienojumu un novÄrsÄs jÅs no savienoÅanÄs ar to. "
+"Atcerieties ka <gui>IPv4</gui> un <gui>IPv6</gui> tiek apstrÄdÄti kÄ daÅÄdi "
+"savienojumi kaut gan tie ir no vienas tÄkla kartes. Ja jums viens ir "
+"pieslÄgts, jÅs varÄtu vÄlÄties otru atslÄgt."
 
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:56(section/p)
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:148(section/title)
+msgid "IPv6 Settings"
+msgstr "IPv6 IestatÄjumi"
+
+#: C/net-wireless-edit-connection.page:153(section/p)
 msgid ""
-"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
-"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
-"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
-"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
+"This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
+"IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular "
+"at the moment."
 msgstr ""
+"Åis ir lÄdzÄgi kÄ <gui>IPv4</gui> cilnÄ, izÅemot tas izÅÄir ar jaunÄku IPv6 "
+"standartu. Äoti moderns tÄkls izmanto IPv6, bet IPv4 vÄlaizvien ir Äoti "
+"populÄrs."
 
 #: C/net-wireless-find.page:16(info/desc)
 msgid ""
 "The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless "
 "networks nearby, or you might be out of range."
 msgstr ""
+"Bezvadu tÄkls varÄtu bÅt izslÄgts vai salÅzis, tuvumÄ var bÅt pÄrÄk daudz "
+"bezvadu tÄkla savienojumu, vai jÅs varat bÅt Ärpus uztverÅanas zonas."
 
 #: C/net-wireless-find.page:20(page/title)
 msgid "I can't see my wireless network in the list"
-msgstr ""
+msgstr "Es neredzu savu bezvadu tÄklu sarakstÄ"
 
 #: C/net-wireless-find.page:22(page/p)
 msgid ""
@@ -10448,6 +14784,8 @@ msgid ""
 "network on the list of networks which appears when you click the network "
 "icon on the top bar."
 msgstr ""
+"Ir vairÄki iemesli, kÄpÄc jÅs nevarat redzÄt savu bezvadu tÄklu, tÄklu "
+"sarakstÄ, kurÅ parÄdÄs, kad jÅs spiediet uz tÄkla ikonas augÅÄjajÄ joslÄ."
 
 #: C/net-wireless-find.page:26(item/p)
 msgid ""
@@ -10455,6 +14793,9 @@ msgid ""
 "off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
 "properly</link>. Make sure it is turned on."
 msgstr ""
+"Ja neviens nav norÄdÄts sarakstÄ, jÅsu bezvadu tÄkla karte varÄtu bÅt "
+"izslÄgta, vai tÄ <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">varÄtu nestrÄdÄt "
+"pareizi</link>. PÄrliecinieties, ka tÄ ir ieslÄgta."
 
 #: C/net-wireless-find.page:30(item/p)
 msgid ""
@@ -10463,12 +14804,19 @@ msgid ""
 "the bottom of the list for an arrow pointing towards the right and hover "
 "your mouse over it to display the rest of the wireless networks."
 msgstr ""
+"Ja tuvumÄ ir daudz bezvadu tÄklu, tÄkls, kuru jÅs meklÄjat, varÄtu nebÅt "
+"saraksta pirmajÄ lapÄ. Ja tÄ tas ir, atrodiet saraksta apakÅÄ bultiÅu, kas "
+"norÄda tÄlak pa labi, un novietojiet uz tÄs peli, lai parÄdÄtos pÄrÄjie "
+"bezvadu tÄkli."
 
 #: C/net-wireless-find.page:34(item/p)
 msgid ""
 "You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
 "base station/router and see if the network appears in the list after a while."
 msgstr ""
+"JÅs varÄtu bÅt Ärpus tÄkla uztverÅanas zonas. MÄÄiniet pÄrvietoties tuvÄk "
+"bezvadu tÄkla bÄzes stacijai/rÅterim un apskatiet vai tÄkls pÄc kÄda laika "
+"parÄdÄs sarakastÄ."
 
 #: C/net-wireless-find.page:38(item/p)
 msgid ""
@@ -10476,22 +14824,29 @@ msgid ""
 "on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
 "and then check if the network has appeared in the list."
 msgstr ""
+"Bezvadu tÄklu sarakstam nepiecieÅams laiks, lai atjauninÄtos. Ja jÅs esat "
+"tikko ieslÄguÅi datoru vai tikko pÄrvietojis uz citu vietu, pagaidiet apmÄram "
+"minÅti un tad pÄrbaudiet vai tÄkls ir parÄdijies sarakstÄ."
 
 #: C/net-wireless-find.page:42(item/p)
 msgid ""
 "The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
 "\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
 msgstr ""
+"TÄkls var bÅt paslÄpts. Jums vajadzÄtu <link xref=\"net-wireless-hidden\">"
+"pieslÄgties citÄ veidÄ</link>, ja tÄkls ir paslÄpts."
 
 #: C/net-wireless-hidden.page:15(info/desc)
 msgid ""
 "Open <gui>Network Settings</gui> and connect to an <gui>Other</gui> wireless "
 "network."
 msgstr ""
+"Atveriet <gui>Network Settings</gui> un savienojaties ar <gui>Other</gui> "
+"bezvadu tÄklu."
 
 #: C/net-wireless-hidden.page:19(page/title)
 msgid "Connect to a hidden wireless network"
-msgstr ""
+msgstr "Savienojaties ar slÄptu bezvadu tÄklu."
 
 #: C/net-wireless-hidden.page:21(page/p)
 msgid ""
@@ -10500,43 +14855,172 @@ msgid ""
 "click the network icon on the top bar (or the list of wireless networks on "
 "any other computer). To connect to a hidden wireless network:"
 msgstr ""
+"Ir iespÄjams izveidot bezvadu tÄklu, lai tas bÅtu \"paslÄpts.\" PaslÄts tÄkls "
+"neuzrÄdÄsies tÄklu sarakstÄ, kurÅ parÄdÄs, kad jÅs spieÅat uz tÄkla ikonas "
+"augÅÄjajÄ joslÄ (vai bezvadu tÄklu sarakstÄ citos datoros). Lai savienotos ar "
+"slÄptu bezvadu tÄklu:"
 
 #: C/net-wireless-hidden.page:28(item/p)
 msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
-msgstr ""
+msgstr "Spiediet <gui>Wireless</gui> sarakstÄ kreisajÄ pusÄ."
 
 #: C/net-wireless-hidden.page:31(item/p)
-msgid ""
-"Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list."
+msgid "Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list."
 msgstr ""
+"Spiediet <gui>Other</gui> pie <gui>Network Name</gui> nokrÄtoÅÄ saraksta."
 
 #: C/net-wireless-hidden.page:34(item/p)
 msgid ""
 "In the window that appears, type the network name, choose the type of "
 "wireless security, and click <gui>Connect</gui>."
 msgstr ""
+"LogÄ, kas parÄdÄsies, ierakstiet tÄkla nosaukumu, izvÄlieties bezvadu tÄkla "
+"droÅÄbas veidu un spiediet <gui>Connect</gui>."
+
+#: C/net-wireless-hidden.page:38(page/p)
+msgid ""
+"You may have to check the settings of the wireless base station or router to "
+"see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> "
+"(Basic Service Set Identifier), and looks something like this: "
+"<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
+msgstr ""
+"Jums varÄtu bÅt nepiecieÅams pÄrbaudÄt bezvadu bÄzes stacijas vai rÅtera "
+"uzstÄdijumus, lai uzzinÄtu tÄkla nosaukumu. ReizÄm tas ir saukts par <em>"
+"BSSID</em> (Basic Service Set Identifier),  un izskatÄs kÄ Åis: <gui>"
+"02:00:01:02:03:04</gui>."
+
+#: C/net-wireless-hidden.page:40(page/p)
+msgid ""
+"You should also check the wireless base station's security settings. Look "
+"for terms like WEP and WPA."
+msgstr ""
+"Jums vajadzÄtu arÄ pÄrbaudÄt bezvadu tÄkla bÄzes droÅÄbas uzstÄdÄjumus. "
+"MeklÄjiet terminus, kÄ WEP un WPA."
+
+#: C/net-wireless-hidden.page:43(note/p)
+msgid ""
+"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
+"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
+"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
+"detectable."
+msgstr ""
+"JÅs varÄtu domÄt, ka slÄpjot jÅsu bezvadu tÄklu jÅs uzlabosiet droÅÄbu, "
+"izvairoties no cilvÄkiem, kuri nezina par Åo savienojumu. PraksÄ tas tÄ nav, "
+"tÄklu ir nedaudz grÅtÄk atrast, bet to joprojÄm var atklÄt."
+
+#: C/net-wireless-noconnection.page:14(info/desc)
+msgid ""
+"Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
+"turn the wireless card off and on again..."
+msgstr ""
+"Divreiz pÄrbaudi paroli, mÄÄini izmantot paroles atslÄgu parole vietÄ, "
+"izslÄdz un ieslÄdz bezvadu tÄkla karti..."
+
+#: C/net-wireless-noconnection.page:18(page/title)
+msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
+msgstr "Es ievadÄju pareizu paroli, bet joprojÄm nevaru pieslÄgties"
+
+#: C/net-wireless-noconnection.page:20(page/p)
+msgid ""
+"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
+"wireless network, try some of the following:"
+msgstr ""
+"Ja jÅs esat pÄrliecinÄts ka ievadÄjÄt pareizu <link "
+"xref=\"net-wireless-wepwpa\">bezvadu tÄkla paroli</link>, bet jÅs joprojÄm "
+"nevarat pieslÄgties bezvadu tÄklam, mÄÄiniet sekojoÅas darbÄbas:"
+
+#: C/net-wireless-noconnection.page:24(item/p)
+msgid "Double-check that you have the right password"
+msgstr "VÄlreiz pÄrbaudiet vai ievadÄjÄt pareizu paroli"
+
+#: C/net-wireless-noconnection.page:25(item/p)
+msgid ""
+"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
+"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
+"wrong."
+msgstr ""
+"Paroles ir burtu jÅtÄgas (ir svarÄgi, vai tÄs ir ar lielajiem vai mazajiem "
+"burtiem), tÄdÄÄ pÄrliecinaties vai viss ir pareizi, vai kÄds no burtiem nav "
+"nepareizs."
+
+#: C/net-wireless-noconnection.page:29(item/p)
+msgid "Try the hex or ASCII pass key"
+msgstr "PamÄÄiniet hex vai ASCII paroles atslÄgu"
+
+#: C/net-wireless-noconnection.page:30(item/p)
+msgid ""
+"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
+"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
+"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
+"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key "
+"instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> "
+"option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit "
+"Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
+"connection)."
+msgstr ""
+"Parole ko jÅs ievadÄt var bÅt attÄlota daÅÄdos veidos - rinda simbolu virkne "
+"heksidecimÄlÄ (cipari 0-9 un burti a-f) saukta par paroles atslÄgu. Katrai "
+"parolei ir lÄdzvÄrtÄga paroles atslÄga. Ja jums ir piekÄuve paroles atslÄgai "
+"kÄ arÄ parole/paroles frÄze, mÄÄiniet izmantot paroles atslÄgu. "
+"PÄrliecinaties vai jÅs izvÄlaties pareizo <gui>wireless security</gui> "
+"opciju, kad jautÄ paroli (piemÄram, izvÄlaties <gui>WEP 40/128-bit Key</gui> "
+"ja jÅs vadÄt 40 zÄmju paroli ar WEP - ÅifrÄto savienojumu)."
+
+#: C/net-wireless-noconnection.page:34(item/p)
+msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
+msgstr "MÄÄiniet izslÄgt un ieslÄgt bezvadu tÄkla karti"
+
+#: C/net-wireless-noconnection.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
+"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
+"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
+msgstr ""
+"ReizÄm bezvadu tÄkla karte iestrÄgst vai piedzÄvo nelielas problÄmas, kas "
+"nozÄmÄ ka tÄ nespÄj savienoties. MÄÄiniet izslÄgt karti un tad ieslÄgt par "
+"jaunu, lai restartÄtu to - apskatiet <link "
+"xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> priekÅ papildus informÄcijas"
+
+#: C/net-wireless-noconnection.page:39(item/p)
+msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
+msgstr ""
+"PÄrbaudiet vai jÅs izmantojat pareizos bezvadu tÄkla droÅibas iestatÄjumus"
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:38(page/p)
+#: C/net-wireless-noconnection.page:40(item/p)
 msgid ""
-"You may have to check the settings of the wireless base station or router to "
-"see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> "
-"(Basic Service Set Identifier), and looks something like this: "
-"<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
+"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
+"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
+"the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
+"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, "
+"use trial and error to go through the different options."
 msgstr ""
+"Kad jums prasa bezvadu tÄkla droÅÄbas paroli, jÅs varat izvÄlÄties kÄdu "
+"droÅÄbas tipu izmantot. PÄrliecinieties, ka jÅs izvÄlaties to paÅu kuru "
+"izmanto rÅteris vai bezvadu tÄkla bÄzes stacija. Tam vajadzÄtu tikt izvÄlÄtam "
+"noklusÄjumÄ, bet reizÄm tas daÅÄdu iemeslu dÄÄ netiek izdarÄts. Ja jÅs "
+"nezinÄt kÄdu izvÄlÄties, izmantojiet izmÄÄinÄjumu un kÄÅdu, lai dotos cauri "
+"daÅÄdÄm opcijÄm."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:40(page/p)
-msgid ""
-"You should also check the wireless base station's security settings. Look "
-"for terms like WEP and WPA."
-msgstr ""
+#: C/net-wireless-noconnection.page:44(item/p)
+msgid "Check that your wireless card is properly supported"
+msgstr "PÄrbaudiet vai jÅsu bezvadu tÄkla karte ir atbalstÄta"
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:43(note/p)
+#: C/net-wireless-noconnection.page:45(item/p)
 msgid ""
-"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
-"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
-"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
-"detectable."
+"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
+"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
+"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
+"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
+"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
+"more information."
 msgstr ""
+"DaÅÄs bezvadu tÄkla kartes nav pÄrÄk labi atbalstÄtas. TÄs parÄda bezvadu "
+"tÄkla savienojumu, bet tÄs nespÄj pieslÄgties tÄklam, jo to draiveri to "
+"nespÄj izdarÄt. AplÅkojiet vai jÅs varat iegÅt alternatÄvus bezvadu tÄkla "
+"draiverus, vai ja jums vajag papildus iestatÄjumus (piemÄram, instalÄt citu <"
+"em>firmware</em>). AplÅkojiet <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> "
+"papildus informÄcijai."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:8(credit/name)
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:9(credit/name)
@@ -10544,24 +15028,26 @@ msgstr ""
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:9(credit/name)
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:11(credit/name)
 msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
-msgstr ""
+msgstr "Balstoties uz Ubuntu dokumentÄcijas wiki"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:16(info/desc)
 msgid ""
 "Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
 "you may need to find a better one."
 msgstr ""
+"DaÅu ierÄÄu draiveri nestrÄdÄs pÄrÄk labi ar daÅiem bezvadu tÄkla adapteriem, "
+"tÄdÄÄ jums varÄtu bÅt vajadzÄgs atrast labÄkus."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:20(page/title)
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:21(page/title)
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:21(page/title)
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:23(page/title)
 msgid "Wireless network troubleshooter"
-msgstr ""
+msgstr "Bezvadu tÄkla problÄmu risinÄÅana"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:21(page/subtitle)
 msgid "Make sure that working device drivers are installed"
-msgstr ""
+msgstr "PÄrliecinieties, ka strÄdÄjoÅajai ierÄcei ir ieinstalÄti draiveri."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:25(page/p)
 msgid ""
@@ -10572,25 +15058,34 @@ msgid ""
 "drivers which work very well. You may be able to find different drivers for "
 "the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
 msgstr ""
+"ÅajÄ solÄ jÅs varat iegÅt strÄdÄjoÅas ierÄces draiverus jÅsu bezvadu tÄkla "
+"adapterim. <em>IerÄces draiveri</em> ir programmiÅa, kas pasaka datoram, kÄ "
+"likt ierÄcei strÄdÄt pareizi. Kaut arÄ dators ir atpazinis bezvadu tÄkla "
+"adapteri, tam var nebÅt draiveru, kas labi strÄdÄtu. JÅms vajadzÄtu varÄt "
+"atrast draiverus jÅsu bezvadu tÄkla adapterim, kuri strÄdÄ. IzmÄÄiniet daÅas "
+"no opicjÄm:"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:29(item/p)
 msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
 msgstr ""
+"PÄrbaudiet, vai jÅsu bezvadu tÄkla adapteris ir atbalstÄto ierÄÄu sarakstÄ"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30(item/p)
 msgid ""
 "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
 "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
 "the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your "
-"distribution (for example, <link href=\"XXXX\">Ubuntu</link>, <link href="
-"\"XXXX\">Fedora</link> or <link href=\"XXXX\">openSuSE</link>) and see if "
-"your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use "
-"some of the information there to get your wireless drivers working."
+"distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/";
+"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"http://";
+"linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.";
+"opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) and see if your make "
+"and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the "
+"information there to get your wireless drivers working."
 msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34(item/p)
 msgid "Look for restricted (binary) drivers"
-msgstr ""
+msgstr "MeklÄjiet ierobeÅotos (binÄros) draiverus"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:35(item/p)
 msgid ""
@@ -10602,6 +15097,13 @@ msgid ""
 "the wireless adapter manufacturer's website to see if they have any Linux "
 "drivers."
 msgstr ""
+"Daudzi Linux distributÄvi tikai nÄk ar ierÄÄu draiveriem, kuri ir <em>"
+"bezmaksas</em> un <em>atvÄrtÄ koda</em>. Tas ir tÄdÄÄ, jo viÅi nevar izplatÄt "
+"draiverus, kas ir patentÄti, vai slÄgtÄ kodÄ. Ja Ästie draiveri jÅsu bezvadu "
+"tÄkla kartei ir pieejami tikai par maksu, vai \"tikai binÄrajÄ\" versijÄ, tie "
+"varÄtu netikt instalÄti pÄc noklusÄjuma. Ja Åis ir tas gadÄjums, apmeklÄjiet "
+"bezvadu tÄkla adaptera raÅotÄja mÄjas lapu, lai apskatÄtu vai viÅiem nav "
+"Linux draiveru."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36(item/p)
 msgid ""
@@ -10609,10 +15111,13 @@ msgid ""
 "for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
 "any wireless drivers for you."
 msgstr ""
+"DaÅiem Linux distributÄviem ir rÄks, kas var lejupielÄdÄt priekÅ jums "
+"ierobeÅotos draiverus. Ja jÅsu distributÄvam ir ÅÄds rÄks, izmantojiet to, "
+"lai redzÄtu, vai tas var jums atrast jebkÄdus bezvadu tÄkla kartes draiverus."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:40(item/p)
 msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
-msgstr ""
+msgstr "Izmantojiet jÅsu adapterim paredzÄtos Windows draiverus"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:41(item/p)
 msgid ""
@@ -10623,7 +15128,8 @@ msgid ""
 "which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful "
 "because wireless adapters almost always have Windows drivers available for "
 "them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more "
-"about how to use NDISwrapper <link href=\"XXXX\">here</link>. Note that not "
+"about how to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/";
+"mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">here</link>. Note that not "
 "all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
 msgstr ""
 
@@ -10634,20 +15140,26 @@ msgid ""
 "quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the "
 "adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
 msgstr ""
+"Ja neveins no Åiem variantiem nestrÄdÄ, jums vajadzÄtu pamÄÄinÄt ciku bezvadu "
+"tÄkla adapteri, lai apskatÄtos vai tas strÄdÄ. USB bezvadu tÄkla adapteri "
+"parasti ir diezgan lÄti, un tos var ievietot jebkurÄ datorÄ. Jums vajadzÄtu "
+"pÄrbaudÄt pirms pirkÅanas, vai Åis adapteris ir saderÄgs ar Linux."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:17(info/desc)
 msgid ""
 "Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
 "recognized properly by the computer."
 msgstr ""
+"Pat ja jÅsu bezvadu tÄkla adapteris ir pieslÄgts, dators to var neatpazÄt "
+"pareizi."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:21(page/title)
 msgid "Wireless connection troubleshooter"
-msgstr ""
+msgstr "Bezvadu tÄkla savienojumu problÄmu risinÄÅana"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:22(page/subtitle)
 msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
-msgstr ""
+msgstr "PÄrbaudiet vai bezvadu tÄkla adapteris ir atpazÄts"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24(page/p)
 msgid ""
@@ -10655,6 +15167,8 @@ msgid ""
 "have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
 "will check whether the device was recognized properly."
 msgstr ""
+"Kaut arÄ bezvadu adapteris ir savienots ar datoru, dators to var neatpazÄt kÄ "
+"tÄkla ierÄci. ÅajÄ solÄ jÅs pÄrbaudÄsiet, vai ierÄce ir atpazÄta pareizi."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28(item/p)
 msgid ""
@@ -10662,6 +15176,9 @@ msgid ""
 "<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
 "the <app>lshw</app> program on your computer."
 msgstr ""
+"Atveriet terminÄÄa logu un ierakstiet <cmd>lshw -C network</cmd> un spiediet "
+"<key>Enter</key>. Ja tiek izvadÄts kÄÅdas paziÅojums, jums varÄtu bÅt "
+"nepiecieÅams uzinstalÄt <app>lshw</app> programmu datoram."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31(item/p)
 msgid ""
@@ -10669,6 +15186,9 @@ msgid ""
 "interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
 "should see something similar (but not identical) to this:"
 msgstr ""
+"InformÄcijÄ, kas parÄdijÄs, meklÄjiet <em>Wireless interface</em> sekciju. Ja "
+"jÅsu bezvadu tÄkla adapteris tika noteikts pareizi, jums vajadzÄtu redzÄt "
+"kaut ko lÄdzÄgu (bet ne identisku) Åim:"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32(item/code)
 #, no-wrap
@@ -10678,12 +15198,19 @@ msgid ""
 "       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
 "       vendor: Intel Corporation"
 msgstr ""
+"*-network\n"
+"       description: Wireless interface\n"
+"       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
+"       vendor: Intel Corporation"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:38(item/p)
 msgid ""
 "If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
 "troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
 msgstr ""
+"Ja bezvadu ierÄce ir ierakstÄta sarakstÄ, dodaties uz <link "
+"xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">IerÄÄu draiveru soli<"
+"/link>."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:39(item/p)
 msgid ""
@@ -10693,10 +15220,15 @@ msgid ""
 "xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link "
 "xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
 msgstr ""
+"Ja bezvadu tÄkla ierÄce <em>nav</em> sarakstÄ, jÅsu nÄkamais solis bÅs "
+"atkarÄgs no jÅsu izmantotÄs ierÄces tipa. Skatiet zemÄk esoÅo sadaÄu, kas "
+"attiecas uz bezvadu tÄkla adapteri, kÄds ir jÅsu datorÄ (<link xref=\"#pci\">"
+"iekÅÄjais PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, vai <link "
+"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:44(section/title)
 msgid "PCI (internal) wireless adapter"
-msgstr ""
+msgstr "PCI (iekÅÄjais) bezvadu tÄkla adapteris"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45(section/p)
 msgid ""
@@ -10704,10 +15236,14 @@ msgid ""
 "made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
 "recognized:"
 msgstr ""
+"IekÅÄjais PCI adapteris ir viss izplatÄtÄkais, un tÄds ir daudzos "
+"portatÄvajos datoros, kas ir raÅoti pÄdÄjajos gados. Lai pÄrbaudÄtu vai jÅsu "
+"PCI bezvadu tÄkla adapteris bija atpazÄts:"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:47(item/p)
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
+"Atveriet terminÄli, ierakstiet <cmd>lspci</cmd> un spiediet <key>Enter</key>."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:49(item/p)
 msgid ""
@@ -10718,6 +15254,12 @@ msgid ""
 "<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the "
 "entry might look like:"
 msgstr ""
+"Izskatiet sarakstu ar ierÄcÄm, kas ir parÄdÄtas un atrodiet to, kas ir "
+"atzÄmÄta kÄ <code>Network controller</code> vai <code>Ethernet controller<"
+"/code>. VairÄkas ierÄces var bÅt apzÄmÄtas tÄdÄ veidÄ, tÄ kas atbilst jÅsu "
+"bezvadu tÄkla adapterim varÄtu saturÄ tÄdus vÄrdus kÄ: <code>wireless</code>, "
+"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> vai <code>802.11</code>. LÅk, piemÄrs kÄ "
+"tas varÄtu izskatÄties:"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50(item/code)
 #, no-wrap
@@ -10725,6 +15267,8 @@ msgid ""
 "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network "
 "Connection"
 msgstr ""
+"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network "
+"Connection"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:52(item/p)
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65(item/p)
@@ -10734,10 +15278,14 @@ msgid ""
 "If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
 "\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
+"Ja jÅs ÅajÄ sarakstÄ atrodiet bezvadu tÄkla adapteri, dodaties uz <link "
+"xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">ierÄÄu draiveru soli<"
+"/link>. Ja jÅs neatradÄt savu bezvadu tÄkla adapteri, skatiet <link "
+"xref=\"#not-recognized\">instrukcijas zemÄk</link>."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:57(section/title)
 msgid "USB wireless adapter"
-msgstr ""
+msgstr "USB bezvadu tÄkla adapteris"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:58(section/p)
 msgid ""
@@ -10748,10 +15296,17 @@ msgid ""
 "it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was "
 "recognized:"
 msgstr ""
+"Bezvadu tÄkla adapteris, ko var ievietot jÅsu datora USB portÄ ir mazÄk "
+"izplatÄti. Tos var iespraust tieÅi USB portÄ vai pievienot USB kabelim. "
+"3G/mobilais platjoslu adapteris izskatÄs lÄdzÄgi bezvadu tÄkla (WiFi) "
+"adapterim, tÄdÄÄ ja jÅs uzskatÄt, ka jums ir USB bezvadu tÄkla adapteris, "
+"vÄlreiz pÄrbaudiet vai tas patiesÄbÄ nav 3G adapteris. Lai pÄrbaudÄtu, vai "
+"USB bezvadu tÄkla adapteris tika atpazÄts:"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:60(item/p)
 msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
+"Atveriet terminÄli, ierakstiet <cmd>lsusb</cmd> un spiediet <key>Enter</key>."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:62(item/p)
 msgid ""
@@ -10761,6 +15316,11 @@ msgid ""
 "code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what "
 "the entry might look like:"
 msgstr ""
+"MeklÄjiet izmantot ierÄÄu sarakstÄ, kas tiks parÄdÄts, un atrodiet kaut ko, "
+"kas ÅÄiet ka attiecas uz bezvadu adapteri vai tÄkla iekÄrtu. Tas, kas atbilst "
+"jÅsu bezvadu tÄkla adapterim var saturÄt vÄrdus <code>wireless</code>, <code>"
+"WLAN</code>, <code>wifi</code> vai <code>802.11</code>. LÅk, piemÄrs kÄ Åis "
+"ieraksts varÄtu izskatÄties:"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63(item/code)
 #, no-wrap
@@ -10768,10 +15328,12 @@ msgid ""
 "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 "
 "Wireless Data Modem HSD USB Card"
 msgstr ""
+"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 "
+"Wireless Data Modem HSD USB Card"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:70(section/title)
 msgid "Checking for a PCMCIA device"
-msgstr ""
+msgstr "PÄrbaudiet PCMCIA ierÄces"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71(section/p)
 msgid ""
@@ -10779,25 +15341,30 @@ msgid ""
 "side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
 "check if your PCMCIA adapter was recognized:"
 msgstr ""
+"PCMCIA bezvadu tÄkla adapteri parasti ir taisnstÅra kartes, kas jÄievieto "
+"jÅsu portatÄvÄ datora sÄnÄ. Tie vairÄk ir sastopami vacÄkiem datoriem. Lai "
+"pÄrbaudÄtu, vai PCMCIA adapteris tika atzÄts:"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:73(item/p)
 msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
-msgstr ""
+msgstr "StartÄjiet datoru <em>bez</em> bezvadu tÄkla adaptera."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:75(item/p)
 msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
-msgstr ""
+msgstr "Atveriet terminÄli un ievadiet sekojoÅo, tad spiediet <key>Enter</key>:"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76(item/code)
 #, no-wrap
 msgid "tail -f /var/log/messages"
-msgstr ""
+msgstr "tail -f /var/log/messages"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77(item/p)
 msgid ""
 "This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
 "and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
 msgstr ""
+"Tas parÄdÄs sarakstu ar ziÅojumiem, kas attiecas uz datora aparatÅru un to "
+"automÄtiski atjauninÄs, ja kaut kas ar aparatÅru izmainÄs."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:79(item/p)
 msgid ""
@@ -10805,6 +15372,9 @@ msgid ""
 "the Terminal window. The changes should include some information about your "
 "wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
 msgstr ""
+"Ievietojiet jÅsu bezvadu tÄkla adapteri PCMCIA slotÄ un aplÅkojiet izmaiÅas "
+"terminÄÄa logÄ. IzmaiÅÄm vajadzÄtu saturÄt informÄciju par jÅsu bezvadu tÄkla "
+"adapteri. Apskatiet tÄs un mÄÄiniet tÄs identificÄt."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80(item/p)
 msgid ""
@@ -10812,6 +15382,9 @@ msgid ""
 "key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
 "Terminal if you like."
 msgstr ""
+"Lai apturÄtu komandu, kas darbojas teminÄlÄ, spiediet <keyseq><key>Ctrl</key>"
+"<key>C</key></keyseq>. Kad jÅs esat pabeidzis, ja vÄlaties varat aizvÄrt "
+"terminÄli."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81(item/p)
 msgid ""
@@ -10820,10 +15393,14 @@ msgid ""
 "step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, "
 "see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
+"Ja jÅs atradÄt informÄciju par jÅsu bezvadu tÄkla adapteri, dodaties uz  <"
+"link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">ierÄÄu draiveru "
+"soli</link>. Ja jÅs neatradÄt neko, kas saistÄts ar jÅsu bezvadu tÄkla "
+"adapteri apskatiet <link xref=\"#not-recognized\">instrukcijas zemÄk</link>."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:86(section/title)
 msgid "Wireless adapter was not recognized"
-msgstr ""
+msgstr "Bezvadu tÄkla adapteris netika atpazÄts"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87(section/p)
 msgid ""
@@ -10832,6 +15409,10 @@ msgid ""
 "to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux "
 "distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)."
 msgstr ""
+"Ja jÅsu bezvada tÄkla adapteris netika atpazÄts, tas varÄtu nestrÄdÄt pareizi "
+"vai tam varÄtu netikt uzinstalÄti pareizie draiveri. KÄ pÄrbaudÄt vai ir kÄdi "
+"draiveri, kurus jÅs varat uzinstalÄt, ir atkarÄgs no jÅsu Linux distributÄva, "
+"kuru jÅs izmantojat (piemÄram, Ubuntu, Fedora vai openSuSE)."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88(section/p)
 msgid ""
@@ -10839,16 +15420,21 @@ msgid ""
 "website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
 "about your wireless adapter, for example."
 msgstr ""
+"Lai saÅemtu specifisku palÄdzÄbu, aplÅkojiet atbalsta iespÄjas sava "
+"distributÄva mÄjaslapÄ. TÄs var ietvert pastu sarakstu un tÄmekÄa Äatu, kur "
+"jÅs, piemÄram, varat pajautÄt par savu bezvadu tÄkla adapteri."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:17(info/desc)
 msgid ""
 "You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
 "subsequent troubleshooting steps."
 msgstr ""
+"Jums varÄtu bÅt nepiecieÅamas detaÄas, piemÄram, bezvadu tÄkla kartes modeÄa "
+"numurs turpmÄkajos problÄmu novÄrÅanas soÄos."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22(page/subtitle)
 msgid "Gather information about your network hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Apkopojiet informÄciju par jÅsu bezvadu tÄkla iekÄrtu."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24(page/p)
 msgid ""
@@ -10859,18 +15445,27 @@ msgid ""
 "your computer too, like device driver installation discs. Look for the "
 "following items, if you still have them:"
 msgstr ""
+"ÅajÄ solÄ, jÅs apkoposiet informÄciju par savu bezvadu tÄkla ierÄci. Veids kÄ "
+"jÅs varat salabot daudzas problÄmas ir atkarÄgi no bezvadu tÄkla adaptera "
+"markas un modeÄa numura, tÄdÄÄ jums vajadzÄtu zinÄt ÅÄs detaÄas. NoderÄgas "
+"varÄtu bÅt arÄ lietas, kas nÄca kopÄ ar datoru, piemÄram, iekÄrtu draiveru "
+"instalÄcijas diski. SameklÄjiet sekojoÅÄs lietas, ja jums tÄs vÄl ir:"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28(item/p)
 msgid ""
 "The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
 "user guide for your router)"
 msgstr ""
+"Iepakojums un instrukcijas jÅsu bezvadu tÄkla ierÄcei (ÄpaÅi lietoÅanas "
+"instrukciju jÅsu rÅterim)"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31(item/p)
 msgid ""
 "The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
 "contains Windows drivers)"
 msgstr ""
+"Disku, kas satur draiverus jÅsu bezvadu tÄkla adapterim (pat ja tas tikai "
+"satur Windows draiverus)"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:34(item/p)
 msgid ""
@@ -10878,6 +15473,8 @@ msgid ""
 "router. This information can usually be found on the underside/reverse of "
 "the device."
 msgstr ""
+"RaÅotÄju un modeÄa numuru datoram, bezvadu tÄkla adapterim un rÅterim. ÅÄ "
+"informÄcija parasti ir atrodama zem/uz ierÄces."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:37(item/p)
 msgid ""
@@ -10885,12 +15482,16 @@ msgid ""
 "devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
 "carefully."
 msgstr ""
+"JebkurÅ versijas/pÄrskaitÄÅanas numurs, kas var bÅt uzdrukÄts jÅsu bezvadu "
+"tÄkla ierÄcei vai tÄs pakai. Tas var bÅt Äoti noderÄgs, tÄdÄÄ uzmanÄgi."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40(item/p)
 msgid ""
 "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
 "\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
 msgstr ""
+"Jebkas draiveru diskÄ, kas identificÄ ierÄci, tÄs \"firmware\" versiju vai "
+"kÄdas sastÄvdaÄas (chipset) tiek izmantotas."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44(page/p)
 msgid ""
@@ -10899,21 +15500,28 @@ msgid ""
 "computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way "
 "of providing this, but only plug it in when you need to.)"
 msgstr ""
+"Ja iespÄjams, mÄÄiniet piekÄÅt alternatÄvam strÄdÄjoÅam interneta "
+"savienojumam, lai lejupielÄdÄtu programmu un draiverus, ja nepiecieÅams. "
+"(PieslÄgt datoru pa tieÅo rÅterim ar tÄkla kabeli ir viens veids, kÄ to "
+"nodroÅinÄt, bet pieslÄdziet to tikai tad, kad tas jums ir nepiecieÅams.)"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:46(page/p)
-msgid ""
-"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
+msgid "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
 msgstr ""
+"Kad esat ieguvuÅi, pÄc iespÄjas vairÄk no ÅÄm lietÄm, spiediet <gui>Next</gui>"
+"."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:17(info/desc)
 msgid ""
 "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
 "few troubleshooting steps."
 msgstr ""
+"PÄrliecinieties ka tÄkla iestatÄjumi ir pareizi un sagatavojaties pÄris "
+"nÄkamajiem problÄmu novÄrÅanas pasÄkumiem."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22(page/subtitle)
 msgid "Perform an initial connection check"
-msgstr ""
+msgstr "Veiciet sÄkotnÄjo savienojuma pÄrbaudi"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24(page/p)
 msgid ""
@@ -10922,12 +15530,18 @@ msgid ""
 "caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
 "turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
 msgstr ""
+"ÅajÄ solÄ jÅs pÄrbaudÄsiet nedaudz pamata informÄcijas par jÅsu bezvada tÄkla "
+"savienojumu. Tas ir paredzÄts, lai pÄrliecinÄtos, ka jÅsu tÄkla problÄmas nav "
+"saistÄtas ar samÄrÄ vienkÄrÅÄm problÄmÄm, piemÄram, bezvadu tÄkla savienojums "
+"ir izslÄgts, un lai sagatavotos daÅiem nÄkamajiem problÄmu novÄrÅanas soÄiem."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28(item/p)
 msgid ""
 "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
 "connection."
 msgstr ""
+"PÄrliecinieties, ka jÅsu portatÄvais dators nav pieslÄgts <em>vadu</em> "
+"interneta savienojumam."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31(item/p)
 msgid ""
@@ -10935,6 +15549,9 @@ msgid ""
 "card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
 "the proper slot on your computer."
 msgstr ""
+"Ja jums ir ÄrÄjais bezvadu tÄkla adapteris(piemÄram, USB adapteris vai PCMCIA "
+"karte, kas ir ievietojama jÅsu portatÄvajÄ datorÄ), pÄrliecinieties, ka tÄ ir "
+"ievietota jÅsu datorÄ pareizajÄ vietÄ."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:34(item/p)
 msgid ""
@@ -10942,6 +15559,10 @@ msgid ""
 "wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
 "switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
 msgstr ""
+"Ja bezvadu tÄkla karte ir <em>iekÅÄ</em> jÅsu datorÄ, pÄrliecinieties, ka "
+"bezvadu tÄkla slÄdzis ir ieslÄgts (ja tam ir tÄds). PortatÄvajiem datoriem "
+"parasti ir bezvadu tÄkla slÄdÅi, kurus jÅs varat ieslÄgt nospieÅot pogu "
+"kombinÄciju uz jÅsu tastatÅras taustiÅiem."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:37(item/p)
 msgid ""
@@ -10949,10 +15570,15 @@ msgid ""
 "You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane "
 "Mode is not switched on</link>."
 msgstr ""
+"Spiediet uz tÄkla ikonas un pÄrliecinieties, ka <gui>Wireless</gui> ir "
+"uzstÄdÄts uz ON. Jums arÄ vajadzÄtu pÄrbaudÄt vai <link "
+"xref=\"net-wireless-airplane\">lidmaÅÄnas reÅÄms ir izslÄgts</link>."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:40(item/p)
 msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
+"Atveriet terminÄli un ierakstiet <cmd>nm-tool</cmd> un spiediet <key>Enter<"
+"/key>."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41(item/p)
 msgid ""
@@ -10963,6 +15589,11 @@ msgid ""
 "Connected</code> in the section for your wireless adapter, it means that it "
 "is working and connected to your wireless router."
 msgstr ""
+"Tas parÄdÄs informÄciju par jÅsu tÄkla iekÄrtu un savienojuma statusu. "
+"AplÅkojiet sarakstu un meklÄjiet, vai ir kaut kas saistÄts ar bezvadu tÄkla "
+"adapteri. InformÄcija par katru tÄkla iekÄrtu ir atdalÄta ar svÄtriÅu. Ja jÅs "
+"atrodat rindiÅu <code>State: Connected</code> jÅsu bezvadu tÄkla adaptera "
+"sekcijÄ, tas nozÄmÄ, ka tas strÄdÄ un ir savienots ar jÅsu bezvadu rÅteri."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:45(page/p)
 msgid ""
@@ -10972,6 +15603,11 @@ msgid ""
 "your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or "
 "contact your ISP for support."
 msgstr ""
+"Ja jÅs esat savienojuÅies ar jÅsu bezvadu rÅteri, bet jums joprojÄm nav "
+"pieejas internetam, jÅsu rÅteris varÄtu nebÅt uzstÄdÄts pareizi, vai jÅsu "
+"interneta pakalpojumu sniedzÄjam (ISP) varÄtu bÅt kÄdas tehniskas problÄmas. "
+"PÄrskatiet savu rÅteri un ISP ustÄdÄÅanas norÄdÄjumus, lai pÄrliecinÄtos, ka "
+"iestatÄjumi ir pareizi, vai lÅdziet atbalstu savam ISP."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47(page/p)
 msgid ""
@@ -10979,10 +15615,13 @@ msgid ""
 "connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
 "portion of the troubleshooting guide."
 msgstr ""
+"Ja informÄcija no <cmd>nm-tool</cmd> neuzrÄdija, ka jÅs esat savienots ar "
+"tÄklu, spiediet <gui>Next</gui>, lai pÄrietu uz nÄkamo daÄu problÄmu "
+"risinÄÅanas pamÄcÄbÄ."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:19(info/desc)
 msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
-msgstr ""
+msgstr "IdentificÄt un novÄrst problÄmas ar bezvadu tÄkla savienojumiem"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:25(page/p)
 msgid ""
@@ -10990,32 +15629,36 @@ msgid ""
 "wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
 "reason, try following the instructions here."
 msgstr ""
+"ÅÄ ir problÄmu novÄrÅanas pamÄcÄba, kÄ soli pa solim identificÄt un novÄrst "
+"bezvadu tÄkla problÄmas. Ja jÅs nevarat savienoties ar bezvadu tÄklu kÄdu "
+"iemeslu dÄÄ, mÄÄiniet sekot ÅÄm instrukcijÄm."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:27(page/p)
 msgid ""
 "We will proceed through the following steps to get your computer connected "
 "to the internet:"
 msgstr ""
+"MÄs dosimies caur sekojoÅiem pasÄkumiem, lai savienotu datoru ar internetu."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:29(item/p)
 msgid "Performing an initial check"
-msgstr ""
+msgstr "Veiciet sÄkotnÄjo pÄrbaudi"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:30(item/p)
 msgid "Gathering information about your hardware"
-msgstr ""
+msgstr "IegÅstiet informÄciju par jÅsu iekÄrtu"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:31(item/p)
 msgid "Checking your hardware"
-msgstr ""
+msgstr "PÄrbaudiet jÅsu iekÄrtu"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:32(item/p)
 msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
-msgstr ""
+msgstr "MÄÄiniet izveidot savienojumu ar bezvadu rÅteri"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:33(item/p)
 msgid "Performing a check of your modem and router"
-msgstr ""
+msgstr "PÄrbaudiet savu modÄmu un rÅteri"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:35(page/p)
 msgid ""
@@ -11023,10 +15666,12 @@ msgid ""
 "page. This link, and others like it on following pages, will take you "
 "through each step in the guide."
 msgstr ""
+"Lai sÄktu darbu, spiediet uz <em>Next</em> saites lapas augÅÄ. ÅÄ saite, un "
+"citas sekojoÅÄs lapas izvedÄs jÅs cauri pamÄcÄbas soÄiem."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:38(note/title)
 msgid "Using the command line"
-msgstr ""
+msgstr "Izmantojot komandrindas"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:39(note/p)
 msgid ""
@@ -11042,14 +15687,18 @@ msgid ""
 "case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
 "and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
 msgstr ""
+"Ja neesat pazÄstams ar komandrindÄm, neuztraucaties - ÅÄ pamÄcÄba jÅs izvedÄs "
+"cauri katram solim. Viss ko jums vajag atcerÄties, komandrindas ir burtu "
+"jÅtÄgas (tÄdÄÄ jums tie ir jÄieraksta <em>tieÅi</em> tÄ kÄ ir parÄdÄti Åeit), "
+"un jÄnospieÅ <key>Enter</key> pÄc katras komandas, lai to palaistu."
 
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:14(info/desc)
 msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
-msgstr ""
+msgstr "WEP un WPA ir datu ÅifrÄÅanas veidi bezvadu tÄklos."
 
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:18(page/title)
 msgid "What do WEP and WPA mean?"
-msgstr ""
+msgstr "Ko nozÄmÄ WEP un WPA?"
 
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:20(page/p)
 msgid ""
@@ -11060,6 +15709,11 @@ msgid ""
 "Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is "
 "the second version of the WPA standard."
 msgstr ""
+"WEP un WPA (arÄ WPA2) ir daÅÄdu ÅifrÄÅanas rÄku nosaukumi, kuri tiek "
+"izmantoti, lai aizsargÄtu bezvadu tÄkla savienojumus. ÅifrÄÅana sajauc tÄkla "
+"savienojumu, piemÄram, tÄ ka neviens nevar \"noklausÄties\" to kuras tÄmekÄa "
+"lapas jÅs apskatÄt. WEP nozÄmÄ <em>Wired Equivalent Privacy</em>, un WPA "
+"nozÄmÄ <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 ir WPA standarta otrÄ versija."
 
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:22(page/p)
 msgid ""
@@ -11069,6 +15723,11 @@ msgid ""
 "router support WPA2, that is what you should use when setting up your "
 "wireless network."
 msgstr ""
+"Izmantot <em>kÄdu</em> ÅifrÄÅanas metodi vienmÄr ir labÄk, nekÄ neizmantot "
+"nevienu, bet WEP ir mazÄk droÅa pÄc standartiem, un jums vajadzÄtu "
+"izvairÄties no tÄs izmantoÅana. WPA2 ir visdroÅÄkÄ no Åiem 3 veidiem. Ja jÅsu "
+"tÄkla karte un rÅteris atbalsta WPA2, to jums vajadzÄtu izmantot, kad "
+"uzstÄdiet savu bezvadu tÄklu."
 
 #: C/net-wireless.page:12(info/desc)
 msgid ""
@@ -11077,10 +15736,14 @@ msgid ""
 "connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting"
 "\">Disconnecting</link>..."
 msgstr ""
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">PieslÄgties WiFi</link>, <link "
+"xref=\"net-wireless-hidden\">SlÄpts tÄkls</link>, <link xref=\"net-editcon\">"
+"RediÄÄt savienojuma iestatÄjumus</link>, <link "
+"xref=\"net-wireless-disconnecting\">Atvienoties</link>..."
 
 #: C/net-wireless.page:25(page/title)
 msgid "Wireless Networking"
-msgstr ""
+msgstr "Bezvadu tÄkls"
 
 #: C/net.page:16(info/desc)
 msgid ""
@@ -11089,71 +15752,34 @@ msgid ""
 "\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email "
 "accounts</link>..."
 msgstr ""
+"<link xref=\"net-wireless\">Bezvadu tÄkls</link>, <link xref=\"net-wired\">"
+"vadu</link>, <link xref=\"net-problem\">savienojumu problÄmas</link>, <link "
+"xref=\"net-browser\">tÄmekÄa pÄrlÅkoÅana</link>, <link xref=\"net-email\">"
+"e-pasta konts</link>..."
 
 #: C/net.page:41(page/title)
 msgid "Networking, web, email &amp; chat"
-msgstr ""
-
-#: C/power-batterybroken.page:12(info/desc)
-msgid ""
-"Your battery is probably not broken; it's more likely that it is too old to "
-"hold charge."
-msgstr ""
-
-#: C/power-batterybroken.page:22(page/title)
-msgid "An error reports my battery has low capacity"
-msgstr ""
-
-#: C/power-batterybroken.page:29(page/p)
-msgid "When you first log in, you might see a message that says:"
-msgstr ""
-
-#: C/power-batterybroken.page:31(example/p)
-msgid ""
-"Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means that "
-"it may be old or broken."
-msgstr ""
-
-#: C/power-batterybroken.page:34(page/p)
-msgid ""
-"This message is displayed when the computer detects that your battery is not "
-"capable of storing much charge. The most likely reason for this is that your "
-"battery is old. If this is the case, there will be no damage to your "
-"computer or hardware."
-msgstr ""
-
-#: C/power-batterybroken.page:36(page/p)
-msgid ""
-"Over time, all laptop batteries lose their ability to store charge. After a "
-"while (normally a year or more), the battery will only be able to store a "
-"fraction of the charge that it could when it was new. The message above is "
-"shown when this happens."
-msgstr ""
-
-#: C/power-batterybroken.page:38(page/p)
-msgid ""
-"If your computer or battery is relatively new, it should be capable of "
-"holding a high percentage of its design charge. If it can't, then your "
-"battery may be broken and you might need to seek a replacement."
-msgstr ""
+msgstr "TÄkls, internets, e-pasts &amp; Äats"
 
 #: C/power-batteryestimate.page:10(info/desc)
-msgid "The battery life that is displayed is only an estimate."
+msgid ""
+"The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
+"an estimate."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batteryestimate.page:24(page/title)
-msgid "It says X minutes of battery remaining, but that's not true"
+#: C/power-batteryestimate.page:28(page/title)
+msgid "The estimated battery life is wrong"
 msgstr ""
 
-#: C/power-batteryestimate.page:26(page/p)
+#: C/power-batteryestimate.page:30(page/p)
 msgid ""
-"When you check the remaining battery life, you may find that the <em>time "
-"remaining</em> it reports is different to how long the battery <em>actually</"
-"em> lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
-"estimated. The estimates should get better over time, though."
+"When you check the remaining battery life, you may find that the time "
+"remaining that it reports is different to how long the battery actually "
+"lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
+"estimated. Normally, the estimates improve over time."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batteryestimate.page:28(page/p)
+#: C/power-batteryestimate.page:35(page/p)
 msgid ""
 "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
 "taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
@@ -11163,173 +15789,173 @@ msgid ""
 "example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batteryestimate.page:30(page/p)
+#: C/power-batteryestimate.page:42(page/p)
 msgid ""
 "Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
 "faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
 "discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batteryestimate.page:32(page/p)
+#: C/power-batteryestimate.page:46(page/p)
 msgid ""
-"As the battery discharges, the Power Manager will figure-out its discharge "
+"As the battery discharges, the power manager will figure-out its discharge "
 "properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
 "will never be completely accurate, though."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batteryestimate.page:35(note/p)
+#: C/power-batteryestimate.page:51(note/p)
 msgid ""
 "If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
-"days!), the Power Manager is probably missing some of the data it needs to "
+"days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
 "make a sensible estimate."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batteryestimate.page:36(note/p)
+#: C/power-batteryestimate.page:54(note/p)
 msgid ""
 "If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
-"it in and let it recharge again, the Power Manager should be able to get the "
+"it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
 "data it needs."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterylife.page:10(info/desc)
-msgid "Tips to reduce your computer's power consumption."
+#: C/power-batterylife.page:12(info/desc)
+msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterylife.page:24(page/title)
+#: C/power-batterylife.page:30(page/title)
 msgid "Use less power and improve battery life"
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterylife.page:26(page/p)
+#: C/power-batterylife.page:32(page/p)
 msgid ""
 "Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
-"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment. If you "
-"have a laptop, this will also help to increase the amount of time that it "
-"can run on battery power."
+"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterylife.page:30(section/title)
+#: C/power-batterylife.page:37(section/title)
 msgid "General tips"
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterylife.page:33(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:40(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
 "not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
 "can be woken up very quickly."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterylife.page:36(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:45(item/p)
 msgid ""
-"Turn off the computer when you will not be using it for longer periods. Some "
-"people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out "
-"faster, but modern computers are quite robust, so this shouldn't be an issue."
+"<link xref=\"power-off\">Turn off</link> the computer when you will not be "
+"using it for longer periods. Some people worry that turning off a computer "
+"regularly may cause it to wear out faster, but this is not the case."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterylife.page:39(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:50(item/p)
 msgid ""
-"Use the Power Management preferences to change your power settings. There "
-"are a number of options that will help to save power: you can <link xref="
-"\"display-dimscreen\">automatically dim</link> the display or send it to "
-"sleep after a certain time; <link xref=\"power-brighter\">reduce the "
-"display's brightness</link> (for laptops); and have the computer <link xref="
-"\"power-suspendhibernate\">automatically go to sleep</link> if you haven't "
-"used it for a certain period of time."
+"Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>System Settings</app> to change "
+"your power settings. There are a number of options that will help to save "
+"power: you can <link xref=\"display-dimscreen\">automatically dim</link> the "
+"display after a certain time; <link xref=\"display-dimscreen\">reduce the "
+"display brightness</link> (for laptops); and have the computer <link xref="
+"\"power-suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a "
+"certain period of time."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterylife.page:42(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:59(item/p)
 msgid ""
-"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you're not "
+"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
 "using them."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterylife.page:48(section/title)
+#: C/power-batterylife.page:66(section/title)
 msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterylife.page:52(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:70(item/p)
 msgid ""
-"<link xref=\"power-brighter\">Reduce the screen's brightness</link>; "
-"powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop's power "
+"<link xref=\"display-dimscreen\">Reduce the screen brightness</link>; "
+"powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
 "consumption."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterylife.page:53(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:73(item/p)
 msgid ""
 "Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
 "can use to reduce the brightness."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterylife.page:56(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:77(item/p)
 msgid ""
-"If you don't need an Internet connection for a little while, turn off the "
+"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
 "wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
 "which takes quite a bit of power."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterylife.page:57(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:80(item/p)
 msgid ""
 "Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
 "whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
 "turn it on again when you need it."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterylife.page:63(section/title)
+#: C/power-batterylife.page:88(section/title)
 msgid "More advanced tips"
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterylife.page:67(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:92(item/p)
 msgid ""
 "Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
 "more power when they have more work to do."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterylife.page:68(item/p)
+#: C/power-batterylife.page:94(item/p)
 msgid ""
-"Most of your running applications do very little when you're not actively "
+"Most of your running applications do very little when you are not actively "
 "using them. However, applications that frequently grab data from the "
-"internet, play music or movies, or run distributed calculations can impact "
-"your power consumption."
+"internet, play music or movies can impact your power consumption."
 msgstr ""
 
 #: C/power-batteryoptimal.page:10(info/desc)
-msgid "Tips such as \"Don't let the battery charge get too low\""
+msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\""
 msgstr ""
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:24(page/title)
+#: C/power-batteryoptimal.page:28(page/title)
 msgid "Get the most out of your laptop battery"
 msgstr ""
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:26(page/p)
+#: C/power-batteryoptimal.page:30(page/p)
 msgid ""
 "As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
 "gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
-"their useful lifetime, although you shouldn't expect a big difference."
+"their useful lifetime, although you should not expect a big difference."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:30(item/p)
+#: C/power-batteryoptimal.page:36(item/p)
 msgid ""
-"Don't let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
-"the battery gets very low; recharging when it is only partially discharged "
-"is more efficient."
+"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
+"the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
+"to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially "
+"discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly "
+"discharged is worse for the battery."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:33(item/p)
+#: C/power-batteryoptimal.page:43(item/p)
 msgid ""
-"Heat has a detrimental effect on a battery's charging efficiency. Don't let "
-"the battery get any warmer than it has to."
+"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
+"not let the battery get any warmer than it has to.."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:36(item/p)
+#: C/power-batteryoptimal.page:47(item/p)
 msgid ""
 "Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
 "in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
 "battery - always buy replacements when you need them."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batteryoptimal.page:41(note/p)
+#: C/power-batteryoptimal.page:54(note/p)
 msgid ""
 "This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
-"are the most common type. Other types of battery may behave differently."
+"are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
+"treatment."
 msgstr ""
 
 #: C/power-batteryslow.page:7(info/desc)
@@ -11337,32 +15963,32 @@ msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
 msgstr ""
 
 #: C/power-batteryslow.page:19(page/title)
-msgid "Why is my laptop slow when it's on battery?"
+msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?"
 msgstr ""
 
 #: C/power-batteryslow.page:21(page/p)
 msgid ""
 "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
-"order to conserve power. The laptop's processor (CPU) switches to a slower "
-"speed, and processors use less power when running slower, so the battery "
-"should last longer."
+"order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a "
+"slower speed, and processors use less power when running slower, so the "
+"battery should last longer."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batteryslow.page:23(page/p)
+#: C/power-batteryslow.page:26(page/p)
 msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterywindows.page:8(info/desc)
+#: C/power-batterywindows.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
 "cause of this problem."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterywindows.page:21(page/title)
+#: C/power-batterywindows.page:23(page/title)
 msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterywindows.page:23(page/p)
+#: C/power-batterywindows.page:25(page/p)
 msgid ""
 "Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
 "than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
@@ -11372,132 +15998,80 @@ msgid ""
 "them in Linux is difficult."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterywindows.page:25(page/p)
+#: C/power-batterywindows.page:32(page/p)
 msgid ""
-"Unfortunately, there's not an easy way of applying these tweaks yourself "
+"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
 "without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
-"xref=\"power-batterylife\">simple power-saving methods</link> helps, though. "
-"If your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
+"xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If "
+"your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
 "processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
 msgstr ""
 
-#: C/power-batterywindows.page:27(page/p)
+#: C/power-batterywindows.page:38(page/p)
 msgid ""
 "Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
 "battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
 "battery life could be exactly the same, but the different methods give "
-"different estimates. See <link xref=\"power-batteryestimate\"/> for more "
-"information."
-msgstr ""
-
-#: C/power-brighter.page:12(info/desc)
-msgid ""
-"Laptops and desktop monitors usually have buttons that you can press to "
-"change the brightness."
-msgstr ""
-
-#: C/power-brighter.page:21(page/title)
-msgid "How can I make the screen brighter?"
-msgstr ""
-
-#: C/power-brighter.page:32(page/p)
-msgid ""
-"If you have a laptop or netbook, there are probably some screen brightness "
-"controls on the keyboard. They usually have stylized \"sun\" icons, and are "
-"often on or above the function keys (e.g. <key>F4</key>). On some laptops, "
-"you must hold down the Function (<key>Fn</key>) key and then press one of "
-"the brightness keys to change the screen brightness. For example, you might "
-"press <keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></keyseq> to decrease the brightness "
-"and <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></keyseq> to increase it."
-msgstr ""
-
-#: C/power-brighter.page:34(page/p)
-msgid ""
-"You can also change the brightness by clicking your name on the top bar, "
-"selecting <gui>System Settings</gui> and then opening the <gui>Screen</gui> "
-"preferences."
-msgstr ""
-
-#: C/power-brighter.page:36(page/p)
-msgid ""
-"If you have a desktop computer, you should be able to use controls on the "
-"monitor to change the brightness of the screen. How you do this depends very "
-"much on what monitor you have - some have specific buttons to change "
-"brightness, whereas others have buttons which you use to navigate on-screen "
-"menus."
-msgstr ""
-
-#: C/power-brighter.page:38(page/p)
-msgid ""
-"If you have increased the brightness to the maximum but it's still not "
-"bright enough, you may need to adjust the <em>contrast</em> or <em>gamma</"
-"em> settings of the screen instead. These controls will also be found on the "
-"monitor or in one of its menus, although not all monitors have them."
+"different estimates."
 msgstr ""
 
 #: C/power-closelid.page:11(info/desc)
 msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
 msgstr ""
 
-#: C/power-closelid.page:20(page/title)
+#: C/power-closelid.page:24(page/title)
 msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
 msgstr ""
 
-#: C/power-closelid.page:22(page/p)
+#: C/power-closelid.page:26(page/p)
 msgid ""
-"When you close the lid of your laptop, your computer will <em>suspend</em> "
-"in order to save power. This means that the computer is not actually turned "
-"off - it has just gone to sleep. You can wake it up by opening the lid. If "
-"it doesn't wake up, try clicking the mouse or pressing a key. If that still "
-"doesn't work, press the power button."
+"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
+"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
+"the computer is not actually turned off - it has just gone to sleep. You can "
+"resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse "
+"or pressing a key. If that still does not work, press the power button."
 msgstr ""
 
-#: C/power-closelid.page:24(page/p)
+#: C/power-closelid.page:32(page/p)
 msgid ""
 "Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
-"hardware isn't completely supported by the operating system (e.g. the Linux "
-"drivers are incomplete). In this case, you may find that you are unable to "
-"wake up your computer after you've closed the lid. You can try to <link xref="
-"\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you can "
-"prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
+"hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
+"the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are "
+"unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to "
+"<link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you "
+"can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
 msgstr ""
 
-#: C/power-closelid.page:27(section/title)
+#: C/power-closelid.page:40(section/title)
 msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
 msgstr ""
 
-#: C/power-closelid.page:28(section/p)
+#: C/power-closelid.page:41(section/p)
 msgid ""
-"If you don't want the computer to suspend when you close the lid, you can "
+"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
 "change the settings for that behavior. To set the computer to blank the "
 "screen, rather than suspend, when the lid is closed:"
 msgstr ""
 
-#: C/power-closelid.page:30(note/p)
+#: C/power-closelid.page:45(note/p)
 msgid ""
 "Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
 "they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
 "confined place like a backpack."
 msgstr ""
 
-#: C/power-closelid.page:39(item/p)
+#: C/power-closelid.page:54(item/p)
 msgid ""
 "To change the setting used when running on battery power, type this command "
 "and press <key>Enter</key>:"
 msgstr ""
 
-#: C/power-closelid.page:45(item/p)
+#: C/power-closelid.page:60(item/p)
 msgid ""
 "To change the setting used when running on AC power, type this command and "
 "press <key>Enter</key>:"
 msgstr ""
 
-#: C/power-closelid.page:51(section/p)
-msgid ""
-"There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing,\" "
-"which causes the computer to do nothing."
-msgstr ""
-
 #: C/power-constantfan.page:9(info/desc)
 msgid ""
 "Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
@@ -11510,14 +16084,15 @@ msgstr ""
 
 #: C/power-constantfan.page:21(page/p)
 msgid ""
-"If your laptop's cooling fan is always running, it could be that the "
-"hardware that controls the laptop's cooling system isn't very well supported "
-"in Linux. Some laptops need extra software to control their cooling fans "
-"efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux "
-"at all) and so the fans just run at full speed all of the time."
+"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the "
+"hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well "
+"supported in Linux. Some laptops need extra software to control their "
+"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or "
+"available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of "
+"the time."
 msgstr ""
 
-#: C/power-constantfan.page:23(page/p)
+#: C/power-constantfan.page:27(page/p)
 msgid ""
 "If this is the case, you may be able to change some settings or install "
 "extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
@@ -11528,7 +16103,7 @@ msgid ""
 "computer."
 msgstr ""
 
-#: C/power-constantfan.page:25(page/p)
+#: C/power-constantfan.page:35(page/p)
 msgid ""
 "It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
 "not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
@@ -11538,28 +16113,89 @@ msgid ""
 "laptop which may help."
 msgstr ""
 
+#: C/power-hibernate.page:8(info/desc)
+msgid "Hibernate saves your state, but completely switches off the power."
+msgstr ""
+
+#: C/power-hibernate.page:23(page/title)
+msgid "What happens when I hibernate my computer?"
+msgstr ""
+
+#: C/power-hibernate.page:25(page/p)
+msgid ""
+"When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and "
+"documents are stored and the computer completely switches off so it does not "
+"use any power, but the applications and documents will still be open when "
+"you switch on the computer again. You cannot hibernate the computer "
+"yourself, but you can set <gui>Hybernate</gui> as the default action for "
+"when your computer battery is critically low:"
+msgstr ""
+
+#: C/power-hibernate.page:31(item/p) C/power-nowireless.page:35(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
+msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>"
+msgstr ""
+"Spiediet uz sava vÄrda augÅÄjÄ joslÄ un izvÄlieties <gui>SistÄmas "
+"iestatÄjumi</gui>."
+
+#: C/power-hibernate.page:34(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
+msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Power</gui> tab"
+msgstr ""
+"Atveriet <gui>UniversÄlÄ piekÄuve</gui> un izvÄlieties <gui>RedzÄÅana</gui> "
+"cilni."
+
+#: C/power-hibernate.page:37(item/p)
+msgid ""
+"Change the <gui>When power is critically low</gui> option to <gui>Hibernate</"
+"gui>"
+msgstr ""
+
+#: C/power-hibernate.page:41(page/p)
+msgid ""
+"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
+"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
+"properly</link>. It is a good idea to test hibernate on your computer to see "
+"if it does work."
+msgstr ""
+
+#: C/power-hibernate.page:47(note/title)
+msgid "Always save your work before hibernating"
+msgstr ""
+
+#: C/power-hibernate.page:48(note/p)
+msgid ""
+"You should save all of your work before hibernating the computer, just in "
+"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
+"recovered when you switch on the computer again."
+msgstr ""
+
 #: C/power-hotcomputer.page:9(info/desc)
 msgid ""
 "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
 "can be damaging."
 msgstr ""
 
-#: C/power-hotcomputer.page:18(page/title)
+#: C/power-hotcomputer.page:19(page/title)
 msgid "My computer gets really hot"
 msgstr ""
 
-#: C/power-hotcomputer.page:20(page/p)
+#: C/power-hotcomputer.page:21(page/p)
 msgid ""
 "Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
-"normal: it's simply part of the way that the computer cools itself. However, "
-"if your computer gets very warm it could be a sign that it is overheating, "
-"which can potentially cause damage."
+"normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. "
+"However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
+"overheating, which can potentially cause damage."
 msgstr ""
 
-#: C/power-hotcomputer.page:22(page/p)
+#: C/power-hotcomputer.page:26(page/p)
 msgid ""
 "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
-"It's generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
+"It is generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
 "laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
 "their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, "
 "however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a "
@@ -11568,18 +16204,18 @@ msgid ""
 "cooling."
 msgstr ""
 
-#: C/power-hotcomputer.page:24(page/p)
+#: C/power-hotcomputer.page:34(page/p)
 msgid ""
 "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
 "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
 "or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
 "blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
 "ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the "
-"computer's cooling system may not be able to remove heat and circulate cool "
-"air fast enough."
+"cooling system in the computer may not be able to remove heat and circulate "
+"cool air fast enough."
 msgstr ""
 
-#: C/power-hotcomputer.page:26(page/p)
+#: C/power-hotcomputer.page:47(page/p)
 msgid ""
 "Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
 "are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
@@ -11589,10 +16225,10 @@ msgid ""
 "course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
 msgstr ""
 
-#: C/power-hotcomputer.page:28(page/p)
+#: C/power-hotcomputer.page:54(page/p)
 msgid ""
-"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, in "
-"order to prevent damage from occurring. If your computer keeps shutting "
+"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
+"prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
 "down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
 "probably need to get it repaired."
 msgstr ""
@@ -11601,74 +16237,123 @@ msgstr ""
 msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
 msgstr ""
 
-#: C/power-lowpower.page:17(page/title)
+#: C/power-lowpower.page:21(page/title)
 msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
 msgstr ""
 
-#: C/power-lowpower.page:19(page/p)
+#: C/power-lowpower.page:23(page/p)
 msgid ""
 "When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
-"automatically hibernate (that is, it will save all of your open documents "
-"and applications, and then turn off). It does this to make sure that the "
-"battery doesn't completely discharge, since this is bad for the battery. If "
-"the battery just ran out, the computer wouldn't have time to shut down "
-"properly either."
+"automatically <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link>. It does this "
+"to make sure that the battery does not completely discharge, since this is "
+"bad for the battery. If the battery just ran out, the computer would not "
+"have time to shut down properly either."
 msgstr ""
 
-#: C/power-lowpower.page:21(page/p)
+#: C/power-lowpower.page:29(page/p)
 msgid ""
-"You can change what happens when the battery level gets too low by clicking "
-"your name at the top of the screen, selecting <gui>System Settings</gui>, "
-"and then opening the <gui>Power</gui> settings. Look at the <gui>When power "
-"is critically low</gui> setting. You can choose for the computer to "
-"hibernate or shut down. If you choose shut down, your applications and "
-"documents <em>will not</em> be saved before the computer turns off."
+"You can change what happens when the battery level gets too low by opening "
+"<app>Power</app> from the <gui>Activities</gui> overview. Look at the "
+"<gui>When power is critically low</gui> setting. You can choose for the "
+"computer to hibernate or shut down. If you choose shut down, your "
+"applications and documents <em>will not</em> be saved before the computer "
+"turns off."
 msgstr ""
 
-#: C/power-lowpower.page:23(page/p)
+#: C/power-lowpower.page:35(page/p)
 msgid ""
 "Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the "
 "applications and documents you had open when you turn on the computer again. "
 "In this case, it is possible that you could lose some of your work if you "
-"didn't save it before the computer hibernated. You may be able to <link xref="
-"\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though."
+"did not save it before the computer hibernated. You may be able to <link "
+"xref=\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though."
 msgstr ""
 
 #: C/power-nowireless.page:11(info/desc)
 msgid ""
-"Some wireless devices have problems handling when your computer is sent to "
-"sleep and don't wake up again properly."
+"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
+"and does not resume properly."
 msgstr ""
 
-#: C/power-nowireless.page:20(page/title)
+#: C/power-nowireless.page:24(page/title)
 msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
 msgstr ""
 
-#: C/power-nowireless.page:22(page/p)
+#: C/power-nowireless.page:26(page/p)
 msgid ""
-"If you have sent your computer to sleep (suspended it) or hibernated it, you "
-"may find that your wireless internet connection doesn't work when you wake "
-"it up again. This happens when the wireless device's <link xref=\"hardware-"
-"driver\">drivers</link> don't fully support certain power saving features. "
+"If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that "
+"your wireless internet connection does not work when you resume it again. "
+"This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the "
+"wireless device does not fully support certain power saving features. "
 "Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the "
-"computer wakes up."
+"computer is resumed."
+msgstr ""
+
+#: C/power-nowireless.page:32(page/p)
+msgid "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
+msgstr ""
+
+#: C/power-nowireless.page:38(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
+msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab"
+msgstr ""
+"Atveriet <gui>UniversÄlÄ piekÄuve</gui> un izvÄlieties <gui>RedzÄÅana</gui> "
+"cilni."
+
+#: C/power-nowireless.page:41(item/p)
+msgid "Switch the wireless off and then on again"
 msgstr ""
 
-#: C/power-nowireless.page:24(page/p)
+#: C/power-nowireless.page:44(item/p)
 msgid ""
-"If this happens, try turning your wireless connection off and then on again. "
-"If you have a power switch for the wireless card, turn it off and then on "
-"again and see if it works. Some laptops have a keyboard shortcut that can be "
-"used to turn the wireless on and off; its icon often looks like a \"radio "
-"beacon\". You can also try clicking the network icon on the top bar and "
-"unchecking <gui>Enable wireless</gui>, waiting for a few seconds, and the re-"
-"checking it."
+"If the wireless still does not work, switch on <gui>Airplane Mode</gui> and "
+"then switch it off again"
 msgstr ""
 
-#: C/power-nowireless.page:26(page/p)
+#: C/power-nowireless.page:48(page/p)
+msgid ""
+"If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
+"work again."
+msgstr ""
+
+#: C/power-off.page:8(info/desc)
+msgid ""
+"By default, you can see only the <gui>Suspend</gui> option, but it is also "
+"possible to power off your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/power-off.page:21(page/title)
+msgid "How do I switch off my computer?"
+msgstr ""
+
+#: C/power-off.page:29(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "You and your computer"
+msgid "To switch off your computer:"
+msgstr "JÅs un jÅsu dators"
+
+#: C/power-off.page:33(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
+msgid "Click your name on the top bar"
+msgstr ""
+"Spiediet uz sava vÄrda augÅÄjÄ joslÄ un izvÄlieties <gui>SistÄmas "
+"iestatÄjumi</gui>."
+
+#: C/power-off.page:36(item/p)
+msgid "Hold down <key>Alt</key> and click <gui>Power Offâ</gui>"
+msgstr ""
+
+#: C/power-off.page:40(page/p)
 msgid ""
-"If this doesn't work, restarting your computer should get the wireless "
-"working again."
+"By default, only the <link xref=\"power-suspend\"><gui>Suspend</gui></link> "
+"option is visible. You may want to power off your computer if you wish to "
+"move it and do not have a battery, if your battery low or does not hold "
+"charge well. A powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife"
+"\">less energy</link> than one which is suspended."
 msgstr ""
 
 #: C/power-othercountry.page:7(info/desc)
@@ -11678,18 +16363,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/power-othercountry.page:22(page/title)
-msgid "Will my computer work with a different country's power supply?"
+msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
 msgstr ""
 
 #: C/power-othercountry.page:24(page/p)
 msgid ""
 "Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
 "or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
-"should work with a different country's power supply as long as you have an "
-"appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
+"should work with a different power supply in a different country as long as "
+"you have an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
 msgstr ""
 
-#: C/power-othercountry.page:26(page/p)
+#: C/power-othercountry.page:29(page/p)
 msgid ""
 "If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
 "your power adapter. Many laptops come packaged with more than one plug for "
@@ -11697,76 +16382,82 @@ msgid ""
 "existing one into a standard travel adapter will suffice."
 msgstr ""
 
-#: C/power-othercountry.page:28(page/p)
+#: C/power-othercountry.page:34(page/p)
 msgid ""
 "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
 "plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
 "the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many "
-"computers don't have a switch like this, and will happily work with either "
+"computers do not have a switch like this, and will happily work with either "
 "voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power "
 "cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V"
 "\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
 msgstr ""
 
-#: C/power-othercountry.page:31(note/p)
+#: C/power-othercountry.page:43(note/p)
 msgid ""
 "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
 "everything off first if you can."
 msgstr ""
 
 #: C/power-suspendfail.page:10(info/desc)
-msgid "Some computer hardware causes problems with suspend/hibernate."
+msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate."
 msgstr ""
 
-#: C/power-suspendfail.page:20(page/title)
-msgid "Why won't my computer turn back on after I sent it to sleep?"
+#: C/power-suspendfail.page:24(page/title)
+msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?"
 msgstr ""
 
-#: C/power-suspendfail.page:27(page/p)
+#: C/power-suspendfail.page:26(page/p)
 msgid ""
-"If you send your computer to sleep (suspend it) or hibernate it, then try to "
-"wake it up or turn it back on, you may find that it doesn't work as you "
-"expected. This could be because suspend/hibernate aren't supported properly "
-"by your hardware."
+"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-"
+"hibernate\">hibernate</link> your computer, then try to resume it or turn it "
+"back on, you may find that it does not work as you expected. This could be "
+"because suspend and hibernate are not supported properly by your hardware."
 msgstr ""
 
-#: C/power-suspendfail.page:30(section/title)
-msgid "My computer is asleep and won't wake up"
+#: C/power-suspendfail.page:33(section/title)
+msgid "My computer is suspended and is not resuming"
 msgstr ""
 
-#: C/power-suspendfail.page:31(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:34(section/p)
 msgid ""
-"If you sent your computer to sleep (suspended it) and then press a key or "
-"click the mouse, it should wake up and display a screen asking for your "
-"password. If this does not happen, try pressing the power button (don't hold "
-"it in; just press it once)."
+"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
+"should wake up and display a screen asking for your password. If this does "
+"not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it "
+"once)."
 msgstr ""
 
-#: C/power-suspendfail.page:32(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:38(section/p)
 msgid ""
-"If this still doesn't help, make sure that your computer's monitor is "
+"If this still does not help, make sure that your computer's monitor is "
 "switched on and try pressing a key on the keyboard again."
 msgstr ""
 
-#: C/power-suspendfail.page:33(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:40(section/p)
 msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for 5-"
-"10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then be "
-"able to turn on the computer again, though."
+"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for 4-"
+"10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
+"should then be able to turn on the computer again."
 msgstr ""
 
-#: C/power-suspendfail.page:34(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:43(section/p)
 msgid ""
-"If this happens every time you send your computer to sleep, the suspend "
-"feature may not work with your hardware."
+"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
+"may not work with your hardware."
 msgstr ""
 
-#: C/power-suspendfail.page:38(section/title)
+#: C/power-suspendfail.page:46(note/p)
+msgid ""
+"If your computer loses power and does not have an alternative power supply "
+"(such as a working battery), it will switch off."
+msgstr ""
+
+#: C/power-suspendfail.page:52(section/title)
 msgid ""
 "None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
 msgstr ""
 
-#: C/power-suspendfail.page:39(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:54(section/p)
 msgid ""
 "If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your "
 "documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
@@ -11777,31 +16468,31 @@ msgid ""
 "instead of hibernating."
 msgstr ""
 
-#: C/power-suspendfail.page:41(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:61(section/p)
 msgid ""
 "It is also possible that the computer is not capable of hibernating because "
-"the hardware doesn't support it properly. This might be because of a problem "
-"with Linux drivers for your hardware, for example. You can test this by "
-"hibernating again and seeing if it works the second time. If it doesn't, "
-"it's probably a problem with your computer's drivers."
+"the hardware does not support it properly. This might be because of a "
+"problem with Linux drivers for your hardware, for example. You can test this "
+"by hibernating again and seeing if it works the second time. If it does not, "
+"it is probably a problem with drivers on your computer."
 msgstr ""
 
-#: C/power-suspendfail.page:45(section/title)
+#: C/power-suspendfail.page:69(section/title)
 msgid ""
-"My wireless connection (or other hardware) doesn't work when I wake up my "
+"My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my "
 "computer"
 msgstr ""
 
-#: C/power-suspendfail.page:46(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:71(section/p)
 msgid ""
-"If you send your computer to sleep or hibernate it and then wake it up "
-"again, you may find that your internet connection, mouse, or some other "
-"device doesn't work properly. This could be because the device's driver "
-"doesn't properly support suspend/hibernate. This is a <link xref=\"hardware-"
-"driver\">problem with the driver</link> and not the device itself."
+"If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may "
+"find that your internet connection, mouse, or some other device does not "
+"work properly. This could be because the driver for the device does not "
+"properly support suspend or hibernate. This is a <link xref=\"hardware-driver"
+"\">problem with the driver</link> and not the device itself."
 msgstr ""
 
-#: C/power-suspendfail.page:47(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:77(section/p)
 msgid ""
 "If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
 "most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
@@ -11809,58 +16500,47 @@ msgid ""
 "works."
 msgstr ""
 
-#: C/power-suspendfail.page:48(section/p)
+#: C/power-suspendfail.page:81(section/p)
 msgid ""
-"If you cannot turn off/unplug the device, or if this doesn't work, you may "
+"If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may "
 "need to restart your computer for the device to start working again."
 msgstr ""
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:8(info/desc)
-msgid ""
-"Suspend sends it to sleep; hibernate saves your files but completely "
-"switches off the power."
+#: C/power-suspend.page:8(info/desc)
+msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
 msgstr ""
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:19(page/title)
-msgid "What happens when I suspend or hibernate the computer?"
+#: C/power-suspend.page:23(page/title)
+msgid "What happens when I suspend my computer?"
 msgstr ""
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:35(page/p)
+#: C/power-suspend.page:31(page/p)
 msgid ""
 "When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
 "applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
 "the computer switch off to save power. The computer is still switched on "
 "though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it "
-"up by pressing a key or clicking the mouse. If that doesn't work, try "
+"up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try "
 "pressing the power button."
 msgstr ""
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:37(page/p)
-msgid ""
-"When you <em>hibernate</em> the computer, all of your applications and "
-"documents remain open (actually, they are saved to disk) and the computer "
-"completely switches off, so it doesn't use any power. It is like shutting "
-"down, but your applications and documents will still be open when you switch "
-"on the computer again."
-msgstr ""
-
-#: C/power-suspendhibernate.page:39(page/p)
+#: C/power-suspend.page:38(page/p)
 msgid ""
 "Some computers have problems with hardware support which mean that they "
 "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
-"properly</link>. It is a good idea to test suspend/hibernate on your "
-"computer to see if it does work."
+"properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see "
+"if it does work before relying on it."
 msgstr ""
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:42(note/title)
-msgid "Always save your work before suspending/hibernating"
+#: C/power-suspend.page:44(note/title)
+msgid "Always save your work before suspending"
 msgstr ""
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:43(note/p)
+#: C/power-suspend.page:45(note/p)
 msgid ""
-"You should save all of your work before suspending or hibernating the "
-"computer, just in case something goes wrong and your open applications and "
-"documents can't be recovered when you switch on the computer again."
+"You should save all of your work before suspending the computer, just in "
+"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
+"recovered when you resume the computer again."
 msgstr ""
 
 #: C/power-whydim.page:10(info/desc)
@@ -11902,24 +16582,25 @@ msgid ""
 "gives a brief overview of some of the possible reasons."
 msgstr ""
 
-#: C/power-willnotturnon.page:31(section/title)
+#: C/power-willnotturnon.page:32(section/title)
 msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
 msgstr ""
 
-#: C/power-willnotturnon.page:32(section/p)
+#: C/power-willnotturnon.page:33(section/p)
 msgid ""
 "Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
 "the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
 "and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in "
 "case it has run out of battery). You may also want to check that the battery "
-"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop)."
+"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is "
+"removable."
 msgstr ""
 
-#: C/power-willnotturnon.page:36(section/title)
+#: C/power-willnotturnon.page:42(section/title)
 msgid "Problem with the computer hardware"
 msgstr ""
 
-#: C/power-willnotturnon.page:37(section/p)
+#: C/power-willnotturnon.page:43(section/p)
 msgid ""
 "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
 "case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
@@ -11927,11 +16608,11 @@ msgid ""
 "RAM) and a faulty motherboard."
 msgstr ""
 
-#: C/power-willnotturnon.page:41(section/title)
+#: C/power-willnotturnon.page:50(section/title)
 msgid "The computer beeps and then switches off"
 msgstr ""
 
-#: C/power-willnotturnon.page:42(section/p)
+#: C/power-willnotturnon.page:51(section/p)
 msgid ""
 "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
 "(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
@@ -11942,16 +16623,16 @@ msgid ""
 "for repairs."
 msgstr ""
 
-#: C/power-willnotturnon.page:46(section/title)
+#: C/power-willnotturnon.page:61(section/title)
 msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
 msgstr ""
 
-#: C/power-willnotturnon.page:47(section/p)
+#: C/power-willnotturnon.page:62(section/p)
 msgid ""
 "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
 msgstr ""
 
-#: C/power-willnotturnon.page:48(section/p)
+#: C/power-willnotturnon.page:64(section/p)
 msgid ""
 "This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
 "when you press the power button, but other essential parts of the computer "
@@ -11964,9 +16645,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/power.page:16(info/desc)
 msgid ""
-"<link xref=\"power-suspendhibernate\">Suspend</link>, <link xref=\"power-"
-"batterylife\">energy savings</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen "
-"dimming</link>..."
+"<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"power-off\">power "
+"off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>â"
 msgstr ""
 
 #: C/power.page:24(page/title)
@@ -11992,10 +16672,13 @@ msgid ""
 "resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
 "\">brightness</link>..."
 msgstr ""
+"<link xref=\"look-background\">Fons</link>, <link xref=\"look-resolution\">"
+"izmÄrs un rotÄcija</link>, <link xref=\"display-dimscreen\">spilgtums</link>.."
+"."
 
 #: C/prefs-display.page:22(page/title)
 msgid "Display &amp; screen"
-msgstr ""
+msgstr "Displejs &amp; ekrÄns"
 
 #: C/prefs-language.page:13(info/desc)
 msgid ""
@@ -12003,11 +16686,14 @@ msgid ""
 "\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard "
 "layouts</link>..."
 msgstr ""
+"<link xref=\"session-language\">Valoda</link>, <link xref=\"session-formats\">"
+"reÄions un formÄts</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">tastatÅras "
+"izkÄrtojums</link>..."
 
 #: C/prefs.page:7(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "IestatÄjumi"
 
 #: C/prefs.page:14(info/desc)
 msgid ""
@@ -12015,29 +16701,32 @@ msgid ""
 "<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
 "\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>..."
 msgstr ""
+"<link xref=\"keyboard\">TastatÅra</link>, <link xref=\"mouse\">pele</link>, <"
+"link xref=\"prefs-display\">displejs</link>, <link xref=\"prefs-language\">"
+"valodas</link>, <link xref=\"user-accounts\">lietotÄju konti</link>..."
 
 #: C/prefs.page:24(page/title)
 msgid "User &amp; system settings"
-msgstr ""
+msgstr "LietotÄjs &amp; sistÄmas iestatÄjumi"
 
 #: C/printing-2sided.page:8(info/desc)
 msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
-msgstr ""
+msgstr "DrukÄÅana uz abÄm lapas pusÄm vai vairÄkas lappuses vienÄ lapÄ."
 
 #: C/printing-2sided.page:23(page/title)
 msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
-msgstr ""
+msgstr "DrukÄt divpusÄjÄ vai vairÄku lapu izkÄrtojumÄ"
 
 #: C/printing-2sided.page:25(page/p)
 msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
-msgstr ""
+msgstr "Lai printÄtu uz abÄm pusÄm katrai lapai:"
 
-#: C/printing-2sided.page:29(item/p) C/printing-booklet-duplex.page:35(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:32(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:73(item/p)
+#: C/printing-2sided.page:29(item/p) C/printing-booklet-duplex.page:37(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:34(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:75(item/p)
 #: C/printing-order.page:32(item/p) C/printing-order.page:50(item/p)
 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
-msgstr ""
+msgstr "Spiediet <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
 
 #: C/printing-2sided.page:32(item/p)
 msgid ""
@@ -12045,18 +16734,25 @@ msgid ""
 "from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
 "sided printing is not available for your printer."
 msgstr ""
+"Dodaties uz <gui>Page Setup</gui> cilni drukÄÅanas logÄ un izvÄlaties opciju "
+"no <gui>Two-sided</gui> nokrÄtoÅÄ saraksta. Ja opcija ir atspÄjota, tad "
+"divpusÄjÄ druka jÅsu printerim nav pieejama."
 
 #: C/printing-2sided.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
 "experiment with your printer to see how it works."
 msgstr ""
+"Printeri apstrÄdÄ divpusÄjo druku daÅÄdos veidos. Laba ideja ir eksperimentÄt "
+"ar jÅsu printeri, lai redzÄtu kÄ tas strÄdÄ."
 
 #: C/printing-2sided.page:39(item/p)
 msgid ""
 "You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
 "too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
 msgstr ""
+"JÅs arÄ varat izdrukÄt vairÄk nekÄ vienu dokumenta lappusi uz vienas lapas <"
+"em>puses</em>. Izmantojiet <gui>Pages per side</gui> opciju, lai to izdarÄtu."
 
 #: C/printing-2sided.page:44(note/p)
 msgid ""
@@ -12064,16 +16760,20 @@ msgid ""
 "have, as well as the application you are using. This option may not always "
 "be available."
 msgstr ""
+"ÅÄs opcijas pieejamÄba var bÅt atkarÄga no jÅsu printera veida, kÄ arÄ jÅsu "
+"izmantotÄs programmas. ÅÄ opcija ne vienmÄr var bÅt pieejama."
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:8(info/desc)
 msgid ""
 "Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size "
 "paper."
 msgstr ""
+"DrukÄjiet salocÄtas broÅÅras (kÄ grÄmatu vai bukletu) izmantojot parasto "
+"A4/vÄstuÄu izmÄra papÄru."
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:20(page/title)
 msgid "Print folded booklets"
-msgstr ""
+msgstr "DrukÄjiet salocÄtas broÅÅras"
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:22(page/p)
 msgid ""
@@ -12081,190 +16781,215 @@ msgid ""
 "pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
 "options."
 msgstr ""
+"JÅs varat izveidot salocÄtus bukletus (kÄ nelielu grÄmatu vai bukletu), "
+"drukÄjot dokumenta lappuses ÄpaÅÄ secÄbÄ un mainot pÄris drukÄÅanas opcijas."
 
 #: C/printing-booklet-duplex.page:26(page/p)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:22(note/p)
+msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
+msgstr ""
+
+#: C/printing-booklet-duplex.page:27(page/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:23(note/p)
+#: C/printing-booklet.page:22(page/p)
 msgid ""
-"These instructions are for printing a booklet from a PDF document. If you "
-"want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export "
-"it to a PDF. Make sure the document has a multiple of 4 pages. You may need "
-"to add up to 3 blank pages."
+"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
+"export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDFâ</"
+"gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages "
+"(4, 8, 12, 16,...). You may need to add up to 3 blank pages."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:32(page/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:34(page/p)
 msgid "To print a booklet:"
-msgstr ""
+msgstr "Lai izdrukÄtu bukletu:"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:38(item/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:40(item/p)
 msgid ""
 "Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</"
 "gui>."
 msgstr ""
+"Dodaties uz <gui>General</gui> cilni. Zem <em>Range</em>, izvÄlaties <gui>"
+"Pages</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:42(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:39(item/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:44(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:41(item/p)
 msgid ""
 "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
 "and a multiple of 4):"
 msgstr ""
+"Ievadiet lappuÅu numurus ÅÄdÄ secÄbÄ (n ir kopÄjais lappuÅu skaits, un "
+"vairÄkÄs pa 4):"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:44(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:42(item/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:46(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:44(item/p)
 msgid ""
 "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
 "9, n-10, 11, 12, n-11..."
 msgstr ""
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:46(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:48(note/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:48(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:50(note/p)
 msgid "Examples:"
-msgstr ""
+msgstr "PiemÄri:"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:48(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:49(note/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:50(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:51(note/p)
 msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
-msgstr ""
+msgstr "4 lappuÅu bukleti: Ievadiet <input>4,1,2,3</input>"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:49(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:50(note/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:51(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:52(note/p)
 msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
-msgstr ""
+msgstr "8 lappuÅu bukleti: Ievadiet <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:50(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:53(note/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:52(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:55(note/p)
 msgid ""
 "20 page booklet: Type "
 "<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
 msgstr ""
+"20 lappuÅu bukleti: Ievadiet <input>"
+"20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:54(item/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:56(item/p)
 msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgstr ""
+msgstr "Tagad dodaties uz <gui>Page Setup</gui> cilni."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:55(item/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:57(item/p)
 msgid ""
-"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> option, select <gui>Short "
+"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select <gui>Short "
 "Edge (Flip)</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:57(item/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:59(item/p)
 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "IekÅ <gui>Pages per side</gui> opcijas, izvÄlaties <gui>2</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:58(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:62(item/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:60(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:64(item/p)
 msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
 msgstr ""
+"IekÅ <gui>Page ordering</gui> izvÄlnes izvÄlaties <gui>Left to right</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-duplex.page:61(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:66(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:80(item/p)
+#: C/printing-booklet-duplex.page:63(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:68(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:82(item/p)
 msgid "Click <gui>Print</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Spiediet <gui>Print</gui>."
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:19(page/title)
 msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
-msgstr ""
+msgstr "IzdrukÄjiet bukletu ar vienpusÄjo printeri"
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:29(page/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:31(page/p)
 msgid "To print:"
-msgstr ""
+msgstr "Lai drukÄtu:"
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:35(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:37(item/p)
 msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
-msgstr ""
+msgstr "IzvÄlaties <gui>General</gui> cilni."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:36(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:38(item/p)
 msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Zem <em>Range</em>, izvÄlaties <gui>Pages</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:44(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:46(item/p)
 msgid "...until you have typed all of the pages."
-msgstr ""
+msgstr "...lÄdz esat ievadÄjis visas lapas."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:51(note/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:53(note/p)
 msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
-msgstr ""
+msgstr "12 lappuÅu bukleti: Ievadiet <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:52(note/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:54(note/p)
 msgid ""
 "16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
 msgstr ""
+"16 lappuÅu bukleti: Ievadiet <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9<"
+"/input>"
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:58(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:76(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:60(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:78(item/p)
 msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgstr ""
+msgstr "IzvÄlaties <gui>Page Setup</gui> cilni."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:59(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:61(item/p)
 msgid ""
-"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>One "
+"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> menu, select <gui>One "
 "Sided</gui>."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:61(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:63(item/p)
 msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "IekÅ <gui>Pages per side</gui> izvÄlnes, izvÄlaties <gui>2</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:63(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:65(item/p)
 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "IekÅ <gui>Only print</gui> izvÄlnes, izvÄlaties <gui>Odd sheets</gui>."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:69(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:71(item/p)
 msgid ""
 "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
 "the printer."
 msgstr ""
+"Kad visas lapas ir izdrukÄtas, apgrieziet lapas otrÄdi un ievietojiet tÄs "
+"atpakaÄ printerÄ."
 
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:77(item/p)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:79(item/p)
 msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "IekÅ <gui>Only print</gui> izvÄlnes, izvÄlaties <gui>Even sheets</gui>."
 
 #: C/printing-booklet.page:8(info/desc)
 msgid ""
 "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
 msgstr ""
+"KÄ izdrukÄt salocÄtu, vairÄku lappuÅu bukletu, izmantojot A4 vai vÄstuÄo "
+"izmÄra papÄru."
 
 #: C/printing-booklet.page:19(page/title)
 msgid "Print a booklet"
-msgstr ""
+msgstr "DrukÄjiet bukletu"
 
 #: C/printing-booklet.page:21(page/p)
-msgid ""
-"You can print a booklet from a PDF. If you want to print a booklet from a "
-"<app>LibreOffice</app> document, you will need to export it to PDF first. "
-"Your document needs to have a multiple of 4 number of pages (4, 8, 12, "
-"16,...)."
+msgid "You can print a booklet from a PDF."
 msgstr ""
 
-#: C/printing-booklet.page:25(page/p)
-msgid ""
-"If your <app>LibreOffice</app> document does not have a multiple of 4 pages, "
-"add the required number of blank pages at the end of the document before "
-"exporting to PDF."
-msgstr ""
-
-#: C/printing-booklet.page:28(page/p)
+#: C/printing-booklet.page:27(page/p)
 msgid ""
 "If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
 "should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
 "multiple of 4. To do so, you can:"
 msgstr ""
+"Ja lappuÅu skaits jÅsu PDF dokumentÄ nedalÄs ar 4, jums vajadzÄtu pievienot "
+"nepiecieÅamamÄs tukÅÄs lappuses (1,2 vai 3), lai tÄs dalÄtos ar 4. Lai to "
+"izdarÄtu, jÅs varat:"
 
-#: C/printing-booklet.page:34(item/p)
+#: C/printing-booklet.page:33(item/p)
 msgid ""
 "Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
 "pages needed."
 msgstr ""
+"Izveidot <app>LibreOffice</app> dokumentu ar nepiecieÅamo tukÅo lappuÅu "
+"daudzumu (1-3)."
 
-#: C/printing-booklet.page:38(item/p)
-msgid "Export the blank pages to a PDF."
+#: C/printing-booklet.page:37(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui> <gui>Connect to "
+#| "Server</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> "
+"<gui>Export as PDFâ</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Failu pÄrvaldniekÄ spiediet <guiseq><gui>Fails</gui> <gui>Savienoties ar "
+"serveri</gui></guiseq>."
 
 #: C/printing-booklet.page:41(item/p)
 msgid ""
-"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app>, "
-"placing the blank pages at the end."
+"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
+"or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end."
 msgstr ""
 
 #: C/printing-booklet.page:46(page/p)
@@ -12272,14 +16997,16 @@ msgid ""
 "Select the type of printer you will be using for printing from the list "
 "below:"
 msgstr ""
+"IzvÄlieties jÅsu printera tipu, kuru jÅs izmantosiet, lai drukÄtu, no "
+"saraksta zemÄk:"
 
 #: C/printing-cancel-job.page:8(info/desc)
 msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
-msgstr ""
+msgstr "Atceliet nepabeigtos drukÄÅanas darbus un noÅemiet tos no saraksta."
 
 #: C/printing-cancel-job.page:23(page/title)
 msgid "Cancel a print job"
-msgstr ""
+msgstr "Atceliet drukÄÅanas darbus"
 
 #: C/printing-cancel-job.page:25(page/p)
 msgid ""
@@ -12287,12 +17014,17 @@ msgid ""
 "print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer icon on "
 "the top bar and then click <gui>Cancel</gui>."
 msgstr ""
+"Ja jÅs nejauÅi esat sÄkuÅi drukÄÅanas dokumentus, jÅs varat Ätri atcelt "
+"drukÄÅanu, lai jÅs neizniekotu tinti vai papÄru. Spiediet uz printera ikonas "
+"augÅÄjajÄ joslÄ un tad spiediet <gui>Cancel</gui>."
 
 #: C/printing-cancel-job.page:29(page/p)
 msgid ""
 "If this doesn't cancel the print job like you expected, try holding down the "
 "<gui>Cancel</gui> button on your printer."
 msgstr ""
+"Ja tas neatceÄ drukÄÅanas darbus tÄ kÄ jÅs gaidÄjÄt, mÄÄiniet turÄt <gui>"
+"Cancel</gui> pogu uz jÅsu printera."
 
 #: C/printing-cancel-job.page:32(page/p)
 msgid ""
@@ -12302,6 +17034,11 @@ msgid ""
 "can then try canceling the print job again, or try turning the printer off "
 "and then on again."
 msgstr ""
+"KÄ pÄdÄjo lÄdzekli, it ÄpaÅi, ja jums ir liels drukas darbs ar daudz lapÄm, "
+"kuras nevar atcelt, izÅemiet papÄru no printera papÄra padeves. Printerim "
+"vajadzÄtu saprast, ka nav papÄra un pÄrtraukt drukÄÅanu. PÄc tam jÅs varat "
+"mÄÄinÄt atcelt drukÄÅanas darbus atkÄrtoti, vai mÄÄiniet izslÄgt un ieslÄgt "
+"printeri."
 
 #: C/printing-cancel-job.page:39(note/p)
 msgid ""
@@ -12309,14 +17046,17 @@ msgid ""
 "- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
 "probably just leave it where it is."
 msgstr ""
+"Esiet uzmanÄgi, lai nesabojÄtu printeri, kad jÅs izÅemat papÄru, lai gan - ja "
+"jums ir jÄpielieto spÄks, lai izÅemtu papÄru, iespÄjams, labÄk vienkÄrÅi "
+"atstÄt to tur, kur tas ir."
 
 #: C/printing-differentsize.page:7(info/desc)
 msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
-msgstr ""
+msgstr "DrukÄjiet dokumantu ar savÄdÄku papÄra izmÄru un novietojumu."
 
 #: C/printing-differentsize.page:25(page/title)
 msgid "Change the paper size when printing"
-msgstr ""
+msgstr "Mainiet papÄra izmÄru, kamÄr drukÄjiet"
 
 #: C/printing-differentsize.page:27(page/p)
 msgid ""
@@ -12324,56 +17064,65 @@ msgid ""
 "US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
 "document."
 msgstr ""
+"Ja jÅs vÄlaties mainÄt jÅsu dokumenta papÄra izmÄru (piemÄram, drukÄt ASV "
+"vÄstuÄu izmÄra PDF dokumentu uz A4 lapas), jÅs varat mainÄt dokumenta drukas "
+"formÄtu. "
 
 #: C/printing-differentsize.page:32(item/p) C/printing-select.page:24(item/p)
 msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-msgstr ""
+msgstr "Spiediet <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
 
 #: C/printing-differentsize.page:33(item/p)
 msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgstr ""
+msgstr "IzvÄlieties <gui>Page Setup</gui> cilni."
 
 #: C/printing-differentsize.page:34(item/p)
 msgid ""
 "Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
 "drop-down list."
 msgstr ""
+"Zem <em>Paper</em> kolonnas, izvÄlaties savu <em>papÄra izmÄru</em> no "
+"nolaiÅamÄ saraksta."
 
 #: C/printing-differentsize.page:36(item/p)
 msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
-msgstr ""
+msgstr "Spiediet <gui>Print</gui> un jÅsu dokumentam vajadzÄtu tikt drukÄtam."
 
 #: C/printing-differentsize.page:39(page/p)
 msgid ""
 "You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
 "orientation:"
 msgstr ""
+"JÅs arÄ varat izmantot <gui>Orientation</gui> izvÄlni, lai izvÄlÄtos savÄdÄku "
+"novietojumu:"
 
 #: C/printing-differentsize.page:43(p/gui)
 msgid "Portrait"
-msgstr ""
+msgstr "Portreta"
 
 #: C/printing-differentsize.page:44(p/gui)
 msgid "Landscape"
-msgstr ""
+msgstr "Ainavas"
 
 #: C/printing-differentsize.page:45(p/gui)
 msgid "Reverse portrait"
-msgstr ""
+msgstr "PretÄja portreta"
 
 #: C/printing-differentsize.page:46(p/gui)
 msgid "Reverse landscape"
-msgstr ""
+msgstr "PretÄja ainavas"
 
 #: C/printing-envelopes.page:8(info/desc)
 msgid ""
 "Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen "
 "the correct paper size."
 msgstr ""
+"PÄrliecinieties, ka jums ir aplokesne/uzlÄmes ar pareizo pusi uz augÅu, un "
+"jÅs esat izvÄlÄjuÅies pareizo papÄra izmÄru."
 
 #: C/printing-envelopes.page:24(page/title)
 msgid "Print envelopes and labels"
-msgstr ""
+msgstr "DrukÄjiet aploksnes un uzlÄmes"
 
 #: C/printing-envelopes.page:26(page/p)
 msgid ""
@@ -12381,10 +17130,13 @@ msgid ""
 "labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for "
 "example."
 msgstr ""
+"LielÄkÄ daÄa printeru atÄaus jums drukÄt tieÅi uz aploksnes vai uzlÄmju lapu. "
+"Tas ir ÄpaÅi noderÄga ja jums, piemÄram, ir daudz vÄstuÄu, kuras vajag "
+"nosÅtÄt."
 
 #: C/printing-envelopes.page:31(section/title)
 msgid "Printing onto envelopes"
-msgstr ""
+msgstr "DrukÄÅana uz vÄstulÄm"
 
 #: C/printing-envelopes.page:33(section/p)
 msgid ""
@@ -12396,6 +17148,14 @@ msgid ""
 "size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of envelopes will say "
 "what size they are; most envelopes come in standard sizes."
 msgstr ""
+"Ir divas lietas, kuras jums ir nepiecieÅams pÄrbaudÄt, mÄÄinot drukÄt uz "
+"vÄstulÄm. Vispirms, vai jÅsu printeris zina vÄstules izmÄtu. Pec "
+"noklikÅÄinÄÅanas uz <gui>Print</gui> un drukÄÅanas loga atvÄrÅanÄs, dodaties "
+"uz <gui>Page Setup</gui> cilni un ja varat, izvÄlaties <gui>Paper type</gui> "
+"kÄ \"Envelope\" jeb \"AplokÅÅu\". Ja nevarat to izdarÄt, aplÅkojiet, vai jÅs "
+"varat mainÄt <gui>papÄra izmÄru (Paper size)</gui> uz aplokÅÅu izmÄru "
+"(piemÄram, \"C5\"). Uz aplokÅÅu iepakojuma bÅs teikts, kÄda izmÄra tÄs ir, "
+"visvairÄk aploksnes nÄk standarta izmÄrÄ."
 
 #: C/printing-envelopes.page:41(section/p)
 msgid ""
@@ -12404,6 +17164,10 @@ msgid ""
 "try to print a single envelope and check which side is printed on to see "
 "which way is the right way up."
 msgstr ""
+"OtrkÄrt, jums ir nepiecieÅams pÄrliecinÄties ka aploksnes ir ievietotas "
+"printera paplÄtÄ ar pareizo pusi uz augÅu. PÄrbaudiet printera rokasgrÄmatu, "
+"lai uzzinÄtu kura puse jÄliek uz augÅu, vai mÄÄiniet izdrukÄt vienu vÄstuli, "
+"lai pÄrbaudÄt uz kuras puses drukÄs, lai redzÄtu kura puse ir jÄliek uz augÅu."
 
 #: C/printing-envelopes.page:47(note/p)
 msgid ""
@@ -12411,14 +17175,17 @@ msgid ""
 "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
 "envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
 msgstr ""
+"DaÅi printeri nav paredzÄti priekÅ vÄstuÄu drukÄÅanas, it ÄpaÅi daÅi "
+"lÄzerprinteri. PÄrbaudiet sava printera rokasgrÄmatu, lai redzÄtu, vai tas "
+"pieÅem aploksnes, savÄdÄk jÅs varat sabojÄt printeri, dodot tam aploksnes."
 
 #: C/printing-inklevel.page:8(info/desc)
 msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
-msgstr ""
+msgstr "PÄrbaudiet cik daudz ir palicis tintes vai tonera printera kÄrtridÅos."
 
 #: C/printing-inklevel.page:19(page/title)
 msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
-msgstr ""
+msgstr "KÄ es varu pÄrbaudÄt mana printera tintes/tonera lÄmeni?"
 
 #: C/printing-inklevel.page:21(page/p)
 msgid ""
@@ -12426,12 +17193,17 @@ msgid ""
 "model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
 "installed on your computer."
 msgstr ""
+"KÄ jÅs varat pÄrbaudÄt cik daudz tintes vai tonera ir palicis jÅsu printerÄ "
+"ir atkarÄgs no printera modeÄa un raÅotÄja firmas, un draiveru un datorÄ "
+"instalÄtÄs programmatÅras."
 
 #: C/printing-inklevel.page:25(page/p)
 msgid ""
 "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
 "information."
 msgstr ""
+"DaÅiem printeriem ir iebÅvÄts ekrÄns, kas atspoguÄo tintes lÄmeni un citu "
+"informÄciju."
 
 #: C/printing-inklevel.page:28(page/p)
 msgid ""
@@ -12439,6 +17211,9 @@ msgid ""
 "Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
 "proprietary drivers with similar features."
 msgstr ""
+"Draiverus un statusa instrumentus lielÄkajai daÄai HP printeru sniedz HP "
+"Linux Imaging and Printing (HPLIP) projekts. Citi raÅotÄji varÄtu piedÄvÄt "
+"patentÄtu draiveri ar lÄdzÄgÄm ÄpaÅÄbÄm."
 
 #: C/printing-inklevel.page:32(page/p)
 msgid ""
@@ -12448,24 +17223,32 @@ msgid ""
 "sourceforge.net./#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
 "levels application for Epson and some other printers is <app>mktink</app>."
 msgstr ""
+"AlternatÄvai, jÅs varat instalÄt programmu, lai pÄrbaudÄtu vai kontrolÄtu "
+"tintes lÄmeni <app>Inkblot</app> parÄda tintes statusu daudziem HP, Epson un "
+"Canon printeriem. AplÅkojiet, vai jusu printeris ir <link "
+"href=\"http://libinklevel.sourceforge.net./#supported\";>atbalstÄto modeÄu "
+"sarakstÄ</link>. VÄlviena tintes lÄmeÅa programma Epson un daÅiem citiem "
+"printeriem ir <app>mktink</app>."
 
 #: C/printing-inklevel.page:39(page/p)
 msgid ""
 "Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
 "designed to report their ink levels."
 msgstr ""
+"DaÅi printeri vÄl nav pietiekami atbalstÄti uz Linux, bet citi nav veidoti, "
+"lai paziÅotu tintes lÄmeni."
 
 #: C/printing-order.page:8(info/desc)
 msgid "Collate and reverse the print order."
-msgstr ""
+msgstr "PÄrbaudiet un mainiet drukas secÄbu."
 
 #: C/printing-order.page:23(page/title)
 msgid "Make pages print in a different order"
-msgstr ""
+msgstr "Lieciet lapas drukÄt citÄ secÄbÄ"
 
 #: C/printing-order.page:26(section/title)
 msgid "Reverse"
-msgstr ""
+msgstr "Mainiet"
 
 #: C/printing-order.page:27(section/p)
 msgid ""
@@ -12473,20 +17256,25 @@ msgid ""
 "pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
 "reverse this printing order."
 msgstr ""
+"Printeri parasti drukÄ primo lapu vispirms, un pÄdÄjo lapu beigÄs, tÄpÄc "
+"lappuses, kad jÅs tÄs paceÄat, iznÄk apgrieztÄ secÄbÄ. Ja ir nepiecieÅams, "
+"jÅs varat apgriezt Åo drukas secÄbu."
 
 #: C/printing-order.page:30(section/p)
 msgid "To reverse the order:"
-msgstr ""
+msgstr "Lai apgriztu secÄbu:"
 
 #: C/printing-order.page:33(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
 "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
 msgstr ""
+"IekÅ <gui>General</gui> cilnes drukas logÄ zem <em>Copies</em>, pÄrbaudiet <"
+"gui>Reverse</gui>. PÄdÄjÄ lappuse tiks drukÄta pirmÄ, un tÄ tÄlÄk."
 
 #: C/printing-order.page:40(section/title)
 msgid "Collate"
-msgstr ""
+msgstr "SalÄdzinÄÅana"
 
 #: C/printing-order.page:43(section/p)
 msgid ""
@@ -12496,30 +17284,38 @@ msgid ""
 "make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
 "instead."
 msgstr ""
+"Ja jÅs drukÄjat vairÄk nekÄ vienu dokumenta kopiju, izdrukas pÄc noklusÄjuma "
+"tiks grupÄtas pÄc lapu skaita(t.i. kad iznÄks visas vienas lapas kopijas, tad "
+"nÄks visas nÄkamÄs lapas kopijas un tÄ tÄlÄk). <em>SalÄdzinÄÅana</em> tÄ "
+"vietÄ liks iznÄkt katram eksamplÄram ar tÄ lapÄm pareizÄ secÄbÄ."
 
 #: C/printing-order.page:48(section/p)
 msgid "To Collate:"
-msgstr ""
+msgstr "Lai salÄdzinÄtu:"
 
 #: C/printing-order.page:51(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
 "check <gui>Collate</gui>."
 msgstr ""
+"<gui>General</gui> cilnÄ drukas logÄ zem <em>Copies</em> pÄrbaudiet <gui>"
+"Collate</gui>."
 
 #: C/printing-paperjam.page:8(info/desc)
 msgid ""
 "How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
 "you have."
 msgstr ""
+"KÄ jÅs izÅemsiet iestrÄguÅu papÄru bÅs atkarÄgs no jÅsu printera raÅotÄja un "
+"modeÄa."
 
 #: C/printing-paperjam.page:20(page/title)
 msgid "Clearing a paper jam"
-msgstr ""
+msgstr "IestrÄguÅa papÄra izÅemÅana"
 
 #: C/printing-paperjam.page:22(page/p)
 msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
-msgstr ""
+msgstr "ReizÄm printeri nepareizi paÅem papÄra lapas un tÄs iesprÅst."
 
 #: C/printing-paperjam.page:24(page/p)
 msgid ""
@@ -12528,6 +17324,10 @@ msgid ""
 "panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
 "jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
 msgstr ""
+"JÅsu printera rokasgrÄmatÄ parasti bÅs detalizÄta informÄcija par to, kÄ "
+"izÅemt iestrÄguÅo papÄru. Parasti jums vajadzÄs atvÄrt kÄdu printera paneli, "
+"lai atrastu iestrÄguÅo papÄru un pÄc tam cieÅi (bet uzmanÄgi!) izvelciet "
+"iestrÄguÅo papÄru no printera mehÄnisma."
 
 #: C/printing-paperjam.page:29(page/p)
 msgid ""
@@ -12536,6 +17336,9 @@ msgid ""
 "may even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
 "print job again."
 msgstr ""
+"Kad iestrÄguÅais papÄrs ir izÅemts, jÅs varat spiest printera <gui>Resume<"
+"/gui> pogu, lai turpinÄtu drukÄt. DaÅiem printeriem ir nepiecieÅams tos "
+"izslÄgt un ieslÄgt par jaunu, un tad atkÄrtoti sÄkt drukÄÅanas darbu."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -12547,65 +17350,79 @@ msgid ""
 "external ref='figures/printing-select.png' "
 "md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/printing-select.png' "
+"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
 
 #: C/printing-select.page:7(info/desc)
 msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
-msgstr ""
+msgstr "DrukÄt tikai norÄdÄtÄs lappuses, vai lappuses noteiktÄ diapazonÄ."
 
 #: C/printing-select.page:18(page/title)
 msgid "Print only certain pages"
-msgstr ""
+msgstr "DrukÄt tikai daÅas lappuses."
 
 #: C/printing-select.page:20(page/p)
 msgid "To only print certain pages from the document:"
-msgstr ""
+msgstr "Lai drukÄtu tikai daÅas dokumenta lappuses:"
 
 #: C/printing-select.page:25(item/p)
 msgid ""
 "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
 "<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
 msgstr ""
+"<gui>General</gui> cilnÄ <gui>Print</gui> logÄ izvÄlaties <gui>Pages</gui> no "
+"<gui>Range</gui> sekcijas."
 
 #: C/printing-select.page:27(item/p)
 msgid ""
 "Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
 "by commas. Use a dash to denote a range of pages."
 msgstr ""
+"Ievadiet numurus no lapÄm kuras vÄlaties drukÄt teksta lodziÅÄ, atdaliet "
+"numurus ar komatiem. Izmantojiet svÄtriÅu, lai apzÄmÄtu lapu virkni."
 
 #: C/printing-select.page:32(note/p)
 msgid ""
 "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
 "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
 msgstr ""
+"PiemÄram, ja jÅs ievadÄt \"1,3,5-7,9\" <gui>Pages</gui> teksta lodziÅÄ, lapas "
+"1,3,5,6,7 un 9 tiks izdrukÄtas."
 
 #: C/printing-setup-default-printer.page:8(info/desc)
 msgid "Pick the printer that you use most often."
-msgstr ""
+msgstr "IzvÄlaties printeri, kuru jÅs izmantojat visbieÅÄk."
 
 #: C/printing-setup-default-printer.page:23(page/title)
 msgid "Set the default printer"
-msgstr ""
+msgstr "Iestatiet noklusÄto printeri"
 
 #: C/printing-setup-default-printer.page:24(page/p)
 msgid ""
 "If you have more than one printer available, you can select which will be "
 "your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
 msgstr ""
+"Ja jums ir pieejams vairÄk nekÄ viens printeris, jÅs varat izvÄlÄties, kurÅ "
+"bÅs jÅsu noklusÄtais printeris. JÅs varÄtu vÄlÄties izvÄlÄties printeri, kuru "
+"jÅs izmantojat visbieÅÄk"
 
 #: C/printing-setup-default-printer.page:27(note/p)
 msgid ""
 "You need administrative privileges on the system to set the default printer."
 msgstr ""
+"Jums ir nepiecieÅamas administratora privilÄÄijas sistÄmÄ, lai uzstÄdÄtu "
+"noklusÄto printeri."
 
 #: C/printing-setup-default-printer.page:36(item/p)
 #: C/printing-setup.page:60(item/p)
 msgid "Click <gui>Printers</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Spiediet <gui>Printers</gui>."
 
 #: C/printing-setup-default-printer.page:39(item/p)
-msgid ""
-"Select your desired default printer from the list of available printers."
+msgid "Select your desired default printer from the list of available printers."
 msgstr ""
+"IzvÄlieties jÅsu vÄlamo noklusÄto printeri no sarakstÄ pieejamajiem "
+"printeriem."
 
 #: C/printing-setup-default-printer.page:42(item/p)
 #: C/printing-setup.page:61(item/p)
@@ -12613,24 +17430,27 @@ msgid ""
 "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
 "password."
 msgstr ""
+"Spiediet <gui>Unlock</gui> pogu augÅÄjajÄ labajÄ stÅrÄ un ievadiet paroli."
 
 #: C/printing-setup-default-printer.page:46(item/p)
 msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
-msgstr ""
+msgstr "IzvÄlaties <gui>Default</gui> opciju."
 
 #: C/printing-setup-default-printer.page:50(page/p)
 msgid ""
 "When you print in an application, the default printer is automatically used, "
 "unless you choose a different printer for that specific output."
 msgstr ""
+"Kad jÅs kÄdÄ programma drukÄjiet, automÄtiski tiks izmantots noklusÄtais "
+"printeris, ja vien jÅs neizvÄlÄsaties citu printeri Åim konkrÄtajam izvadam."
 
 #: C/printing-setup.page:8(info/desc)
 msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
-msgstr ""
+msgstr "UzstÄdiet printeri, kas ir savienots ar jÅsu datoru."
 
 #: C/printing-setup.page:31(page/title)
 msgid "Set up a local printer"
-msgstr ""
+msgstr "UzstÄdiet lokÄlo printeri"
 
 #: C/printing-setup.page:32(page/p)
 msgid ""
@@ -12638,10 +17458,13 @@ msgid ""
 "connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
 "your computer."
 msgstr ""
+"JÅsu sistÄma var atpazÄt daudzu tipu printerus automÄtiski, kad tie tiek "
+"pieslÄgti. LielÄkÄ daÄa printeru tiek pieslÄgti ar USB vadu, kas tiek "
+"pievienots datoram."
 
 #: C/printing-setup.page:42(item/p)
 msgid "Make sure the printer is turned on."
-msgstr ""
+msgstr "PÄrliecinieties, ka printeris ir ieslÄgts."
 
 #: C/printing-setup.page:44(item/p)
 msgid ""
@@ -12649,6 +17472,9 @@ msgid ""
 "activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
 "asked to authenticate to install them."
 msgstr ""
+"Savienojiet printeri ar jÅsu sistÄmu, izmantojot pareizo kabeli. JÅs varÄsiet "
+"redzÄt aktivitÄti uz ekrÄna, kad sistÄma meklÄs draiverus, jums varÄtu tikt "
+"jautÄts, lai jÅs autorizÄjaties, lai ieinstalÄtu tos."
 
 #: C/printing-setup.page:48(item/p)
 msgid ""
@@ -12656,44 +17482,57 @@ msgid ""
 "Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Configure</"
 "gui> to make additional changes in the printer setup."
 msgstr ""
+"ParÄdÄsies paziÅojums, kad sistÄma pabeigs instalÄt printeri. IzvÄlaties <gui>"
+"Print Test Page</gui>, lai izdrukÄtu testa lapu, vai <gui>Configure</gui>, "
+"lai veiktu papildus izmaiÅas printera uzstÄdijumos."
 
 #: C/printing-setup.page:54(page/p)
 msgid ""
 "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
 "settings."
 msgstr ""
+"Ja jÅsu printeris netika automÄtiski uzstÄdÄts, jÅs to varat pievienot "
+"printera iestatÄjumos."
 
 #: C/printing-setup.page:64(item/p)
 msgid "Click the <gui>+</gui> button."
-msgstr ""
+msgstr "Spiediet <gui>+</gui> pogu."
 
 #: C/printing-setup.page:65(item/p)
 msgid ""
 "In the pop-up window, select <gui>Local</gui> on the left and your new "
 "printer on the right. Click <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
+"UzlecoÅajÄ logÄ izvÄlaties <gui>Local</gui> kreisajÄ pusÄ un jÅsu jauno "
+"printeri labajÄ pusÄ. Spiediet <gui>Add</gui>."
 
 #: C/printing-setup.page:69(page/p)
 msgid ""
 "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
 "install print drivers."
 msgstr ""
+"Ja jÅsu printeris neparÄdÄs printeru pievienoÅanas uzlecoÅajÄ logÄ, jums "
+"vajadzÄtu ieinstalÄt printera draiverus."
 
 #: C/printing-setup.page:77(page/p)
 msgid ""
 "After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
 "default-printer\">change your default printer</link>."
 msgstr ""
+"Kad jÅs uzinstalÄjat printeri, jÅs varÄtu vÄlÄties <link "
+"xref=\"printing-setup-default-printer\">mainÄt noklusÄto printeri</link>."
 
 #: C/printing-streaks.page:8(info/desc)
 msgid ""
 "If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
 "or clean the print head."
 msgstr ""
+"Ja izdrukas ir svÄtrainas, izbalÄjuÅas vai trÅkst krÄsu, pÄrbaudiet tintes "
+"lÄmeni, vai notÄriet drukas galviÅu."
 
 #: C/printing-streaks.page:21(page/title)
 msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
-msgstr ""
+msgstr "KÄdÄÄ manÄ izdrukÄ ir svÄtras, lÄnijas vai nepareizas krÄsas?"
 
 #: C/printing-streaks.page:29(page/p)
 msgid ""
@@ -12701,20 +17540,25 @@ msgid ""
 "there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
 "the printer or a low ink/toner supply."
 msgstr ""
+"Ja jÅsu izdrukas ir slÄÅainas, izbalÄjuÅas, pÄr tÄm ir lÄnijas, kurÄm "
+"nevajadzÄtu bÅt tur, vai savÄdÄka slikta kvalitÄte, tas varÄtu bÅt saistÄts "
+"ar problÄmÄm ar printeri vai zemu tintes/tonera lÄmeni."
 
 #: C/printing-streaks.page:35(item/p)
 msgid "Fading text or images"
-msgstr ""
+msgstr "IzbalÄjis teksts vai bildes"
 
 #: C/printing-streaks.page:36(item/p)
 msgid ""
 "You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy "
 "a new cartridge if necessary."
 msgstr ""
+"Jums varÄtu beigties tinte vai toneris. PÄrbaudiet jÅsu tintes/tonera lÄmeni "
+"un, ja nepiecieÅams, nopÄrciet jaunu kÄrtridÅu."
 
 #: C/printing-streaks.page:41(item/p)
 msgid "Streaks and lines"
-msgstr ""
+msgstr "SlÄÅainum un lÄnijas"
 
 #: C/printing-streaks.page:42(item/p)
 msgid ""
@@ -12722,20 +17566,24 @@ msgid ""
 "blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
 "instructions)."
 msgstr ""
+"Ja jums ir tintes printeris, drukas galviÅa varÄtu bÅt netÄra vai deÄÄji "
+"bloÄÄta. MÄÄiniet notÄrÄt drukas galviÅu (sk. printera rokasgrÄmatÄ)."
 
 #: C/printing-streaks.page:48(item/p)
 msgid "Wrong colors"
-msgstr ""
+msgstr "Nepareizas krÄsas"
 
 #: C/printing-streaks.page:49(item/p)
 msgid ""
 "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
 "toner supply and buy a new cartridge if necessary."
 msgstr ""
+"Printerim varÄtu bÅt beigusies viena krÄsa vai toneris. PÄrbaudiet savu "
+"tintes/tonera lÄmeni un, ja nepiecieÅams, nopÄrciet jaunu kÄrtridÅu."
 
 #: C/printing-streaks.page:54(item/p)
 msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
-msgstr ""
+msgstr "Robainas lÄnijas vai lÄnijas nav taisnas"
 
 #: C/printing-streaks.page:55(item/p)
 msgid ""
@@ -12743,6 +17591,9 @@ msgid ""
 "need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
 "details on how to do this."
 msgstr ""
+"Ja lÄnijas jÅsu izdrukÄ, kurÄm vajadzÄtu bÅt taisnÄm, izrÄdÄs robainas, jums "
+"varÄtu bÅt nepiecieÅams izlÄdzinÄt drukas galviÅu. Skatiet printera "
+"rokasgrÄmatÄ, lai uzzinÄtu kÄ to izdarÄt."
 
 #: C/printing.page:15(info/desc)
 msgid ""
@@ -12750,32 +17601,36 @@ msgid ""
 "\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
 "multi-page</link>..."
 msgstr ""
+"<link xref=\"printing-setup\">LokÄlie iestatÄjumi</link>, <link "
+"xref=\"printing-order\">kÄrtÄba un salÄdzinÄjumi</link>, <link "
+"xref=\"printing-2sided\">divpusÄjÄ un multilapu</link>..."
 
 #: C/printing.page:36(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Setup"
-msgstr ""
+msgstr "UzstÄdÄÅana"
 
 #: C/printing.page:38(section/title)
 msgid "Set up a printer"
-msgstr ""
+msgstr "UzstÄdiet printeri"
 
 #: C/printing.page:43(info/title)
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Sizes and layouts"
-msgstr ""
+msgstr "IzmÄri un izkÄrtojumi"
 
 #: C/printing.page:45(section/title)
 msgid "Different paper sizes and layouts"
-msgstr ""
+msgstr "DaÅÄdi papÄru izmÄri un izkÄrtojumi"
 
 #: C/printing.page:51(info/desc)
 msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong..."
 msgstr ""
+"NeatpazÄti printeri, papÄra iestrÄgÅana, izdrukas izskatÄs nepareizas..."
 
 #: C/printing.page:53(section/title)
 msgid "Printer problems"
-msgstr ""
+msgstr "Printera problÄmas"
 
 #: C/screen-shot-record.page:9(info/desc)
 msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
@@ -12794,10 +17649,6 @@ msgid ""
 "you can email them and share them on the web."
 msgstr ""
 
-#: C/screen-shot-record.page:28(section/title)
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr ""
-
 #: C/screen-shot-record.page:29(section/p)
 msgid "To take a picture of what's on your screen:"
 msgstr ""
@@ -12851,10 +17702,14 @@ msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
 msgstr ""
 
 #: C/screen-shot-record.page:71(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>Alt</key><key>R</key></"
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
 "keyseq> to start recording what's on your screen."
 msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #: C/screen-shot-record.page:73(item/p)
 msgid ""
@@ -12863,10 +17718,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/screen-shot-record.page:78(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgid ""
-"Once you've finished, press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</"
-"key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
+"Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</"
+"key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
 msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #: C/screen-shot-record.page:84(item/p)
 msgid ""
@@ -13148,10 +18007,6 @@ msgstr ""
 msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>"
 msgstr ""
 
-#: C/sharing.page:13(credit/name) C/sharing-desktop.page:10(credit/name)
-msgid "Ekaterina Gerasimova"
-msgstr ""
-
 #: C/sharing.page:20(page/title)
 msgid "Sharing"
 msgstr ""
@@ -13281,31 +18136,31 @@ msgstr ""
 "Lai pievienotu lietotni <link xref=\"shell-terminology\">panelim</link> "
 "vieglai pieejai:"
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:26(item/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:27(item/p)
 msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
 msgstr "Atveriet <link xref=\"shell-terminology\">AktivitÄÅu pÄrskatu</link>."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:28(item/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:29(item/p)
 msgid ""
 "Find the application you want to add to the dash by clicking on "
 "<gui>Applications</gui>. Right-click on the application icon and select "
 "<gui>Add to Favorites</gui>."
 msgstr ""
-"Atrodiet lietotni, ko vÄlaties pievienot panelim, spieÅot <gui>lietotnes</gui>"
-". Spiediet ar labo peles pogu uz lietotnes ikonas un izvÄlieties <gui>"
-"Pievienot izlasei</gui>."
+"Atrodiet lietotni, ko vÄlaties pievienot panelim, spieÅot <gui>lietotnes</"
+"gui>. Spiediet ar labo peles pogu uz lietotnes ikonas un izvÄlieties "
+"<gui>Pievienot izlasei</gui>."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:29(item/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:32(item/p)
 msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash."
 msgstr "Vai arÄ varat klikÅÄinÄt un vilkt ikonu panelÄ."
 
-#: C/shell-apps-favorites.page:33(page/p)
+#: C/shell-apps-favorites.page:36(page/p)
 msgid ""
 "To remove an application icon from the dash, right click on the application "
 "icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
 msgstr ""
-"Lai izÅemtu lietotni no paneÄa, spiediet ar peles labo pogu uz lietojumikonas "
-"un izvÄlieties <gui>IzÅemt no izlases</gui>."
+"Lai izÅemtu lietotni no paneÄa, spiediet ar peles labo pogu uz "
+"lietojumikonas un izvÄlieties <gui>IzÅemt no izlases</gui>."
 
 #: C/shell-apps-open.page:10(info/desc)
 msgid "Launch apps from the activities overview."
@@ -13370,8 +18225,8 @@ msgid ""
 "If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
 "\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
 msgstr ""
-"Ja jums ir lietotnes, kuras lietojiet Äoti bieÅi, jÅs varat <link "
-"xref=\"shell-apps-favorites\">pievienot tÄs pie paneÄa</link> pats."
+"Ja jums ir lietotnes, kuras lietojiet Äoti bieÅi, jÅs varat <link xref="
+"\"shell-apps-favorites\">pievienot tÄs pie paneÄa</link> pats."
 
 #: C/shell-apps-open.page:62(item/p)
 msgid ""
@@ -13380,35 +18235,41 @@ msgid ""
 "applications), and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand "
 "side of the screen. The application will open in the chosen workspace."
 msgstr ""
-"Lietotni var palaist atseviÅÄÄ <link xref=\"shell-workspaces\">darbvietÄ<"
-"/link>, ievelkot tÄs ikonu no paneÄa (vai no lietotÅu saraksta) kÄdÄ no "
+"Lietotni var palaist atseviÅÄÄ <link xref=\"shell-workspaces\">darbvietÄ</"
+"link>, ievelkot tÄs ikonu no paneÄa (vai no lietotÅu saraksta) kÄdÄ no "
 "darbavietÄm ekrÄna labajÄ pusÄ. Lietotne tiks atvÄrta izvÄlÄtajÄ darbavietÄ."
 
-#: C/shell-apps-open.page:72(note/title)
+#: C/shell-apps-open.page:67(item/p)
+msgid ""
+"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-clicking "
+"its icon in the dash or in the application list."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-apps-open.page:74(note/title)
 msgid "Quickly running a command"
 msgstr "Palaist komandu Ätri"
 
-#: C/shell-apps-open.page:73(note/p)
+#: C/shell-apps-open.page:75(note/p)
 msgid ""
 "Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
 "<key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"VÄl viens veids, kÄ palaist lietotni, ir spiest <keyseq><key>Alt</key><key>"
-"F2</key></keyseq>, ievadÄt tÄs <em>komandas nosaukumu</em>, un spiest <key>"
-"Enter</key>."
+"VÄl viens veids, kÄ palaist lietotni, ir spiest <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq>, ievadÄt tÄs <em>komandas nosaukumu</em>, un "
+"spiest <key>Enter</key>."
 
-#: C/shell-apps-open.page:76(note/p)
+#: C/shell-apps-open.page:78(note/p)
 msgid ""
 "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
 "The name of the app is the command to launch the program."
 msgstr ""
-"PiemÄram, lai palaistu <app>Rhythmbox</app>, spiediet <keyseq><key>Alt</key><"
-"key>F2</key></keyseq> un rakstiet 'rhythmbox' (bez pÄdiÅÄm). Lietotnes "
+"PiemÄram, lai palaistu <app>Rhythmbox</app>, spiediet <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq> un rakstiet 'rhythmbox' (bez pÄdiÅÄm). Lietotnes "
 "nosaukums ir arÄ komanda, ar ko palaiÅ programmu."
 
-#: C/shell-exit.page:10(info/desc)
+#: C/shell-exit.page:11(info/desc)
 msgid ""
 "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
 "so on."
@@ -13416,11 +18277,11 @@ msgstr ""
 "IemÄcieties, kÄ pamest savu lietotÄja kontu, izrakstoties, mainot lietotÄjus "
 "u.t.t."
 
-#: C/shell-exit.page:24(page/title)
+#: C/shell-exit.page:25(page/title)
 msgid "Log out, power off, switch users"
 msgstr "IzrakstÄties, izslÄgt datoru, pÄrslÄgt lietotÄjus"
 
-#: C/shell-exit.page:32(page/p)
+#: C/shell-exit.page:33(page/p)
 msgid ""
 "When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
 "(to save power), or leave it powered on and log out."
@@ -13428,11 +18289,11 @@ msgstr ""
 "Kad esiet pabeiguÅi lietot savu datoru, jÅs varat to izslÄgt, ieslÄgt miega "
 "reÅÄmu (lai ietaupÄtu enerÄiju) vai atstÄt to ieslÄgtu un izrakstÄties."
 
-#: C/shell-exit.page:36(section/title)
+#: C/shell-exit.page:37(section/title)
 msgid "Log out or switch users"
 msgstr "IzrakstÄties vai mainÄt lietotÄjus"
 
-#: C/shell-exit.page:37(section/p)
+#: C/shell-exit.page:38(section/p)
 msgid ""
 "To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
 "yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
@@ -13440,11 +18301,11 @@ msgid ""
 "when you log back in."
 msgstr ""
 "Lai Äautu citiem lietotÄjiem izmantot savu datoru, jÅs varat vai "
-"izrakstÄties, vai arÄ atstÄt sevi ierakstÄtu un tikai pÄrslÄgt lietotÄjus. Ja "
-"mainÄt lietotÄjus, visas jÅsu lietotnes turpinÄs darbu un viss paliks, kur to "
-"atstÄjÄt, kad atkal ierakstÄsieties."
+"izrakstÄties, vai arÄ atstÄt sevi ierakstÄtu un tikai pÄrslÄgt lietotÄjus. "
+"Ja mainÄt lietotÄjus, visas jÅsu lietotnes turpinÄs darbu un viss paliks, "
+"kur to atstÄjÄt, kad atkal ierakstÄsieties."
 
-#: C/shell-exit.page:41(section/p)
+#: C/shell-exit.page:42(section/p)
 msgid ""
 "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click your name on the top "
 "bar and select the appropriate option."
@@ -13452,11 +18313,11 @@ msgstr ""
 "Lai <gui>IzrakstÄtos</gui> vai <gui>MainÄtu lietotÄju</gui>, spiediet savu "
 "vÄrdu augÅÄjÄ joslÄ un izvÄlieties atbilstoÅo opciju."
 
-#: C/shell-exit.page:49(section/title)
+#: C/shell-exit.page:50(section/title)
 msgid "Lock the screen"
 msgstr "BloÄÄt ekrÄnu"
 
-#: C/shell-exit.page:50(section/p)
+#: C/shell-exit.page:51(section/p)
 msgid ""
 "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
 "screen to prevent other people from accessing your files or running "
@@ -13469,15 +18330,15 @@ msgstr ""
 "vienkÄrÅi ievadiet savu paroli, lai atkal pierakstÄtos. Ja nebloÄÄjat savu "
 "ekrÄnu, tas automÄtiski bloÄÄsies pÄc noteikta laika."
 
-#: C/shell-exit.page:56(section/p)
+#: C/shell-exit.page:57(section/p)
 msgid ""
 "To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock "
 "Screen</gui>."
 msgstr ""
-"Lai bloÄÄtu ekrÄnu, spiediet savu vÄrdu augÅÄjÄ joslÄ un izvÄlieties <gui>"
-"BloÄÄt ekrÄnu</gui>."
+"Lai bloÄÄtu ekrÄnu, spiediet savu vÄrdu augÅÄjÄ joslÄ un izvÄlieties "
+"<gui>BloÄÄt ekrÄnu</gui>."
 
-#: C/shell-exit.page:59(section/p)
+#: C/shell-exit.page:60(section/p)
 msgid ""
 "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
 "clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch back "
@@ -13487,11 +18348,11 @@ msgstr ""
 "spieÅot <gui>MainÄt lietotÄju</gui> paroles logÄ. JÅs varat pÄrslÄgties "
 "atpakaÄ uz savu darbvirsmu, kad pÄrÄjie lietotÄji ir beiguÅi darbu."
 
-#: C/shell-exit.page:68(section/title)
+#: C/shell-exit.page:69(section/title)
 msgid "Suspend"
 msgstr "IesnaudinÄt"
 
-#: C/shell-exit.page:70(section/p)
+#: C/shell-exit.page:71(section/p)
 msgid ""
 "To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a "
 "laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. "
@@ -13504,7 +18365,7 @@ msgstr ""
 "IesnaudinÄÅana saglabÄ datora stÄvokli atmiÅÄ un izslÄdz lielÄko daÄu datora "
 "funkciju. IesnaudinÄÅanas laikÄ tiek izmatots Äoti maz jaudas."
 
-#: C/shell-exit.page:76(section/p)
+#: C/shell-exit.page:77(section/p)
 msgid ""
 "To suspend your computer manually, click your name on the top bar and select "
 "<gui>Suspend</gui>."
@@ -13512,11 +18373,11 @@ msgstr ""
 "Lai iesnaudinÄtu datoru manuÄli, spiediet savu vÄrdu augÅÄjÄ joslÄ un "
 "izvÄlieties <gui>IesnaudinÄt</gui>."
 
-#: C/shell-exit.page:87(section/title)
+#: C/shell-exit.page:85(section/title)
 msgid "Power off or restart"
 msgstr "IzslÄgt vai pÄrstartÄt"
 
-#: C/shell-exit.page:89(section/p)
+#: C/shell-exit.page:87(section/p)
 msgid ""
 "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, first "
 "log out by clicking your name on the top bar and selecting <gui>Log Out</"
@@ -13525,38 +18386,38 @@ msgid ""
 "<gui>Power Off</gui>."
 msgstr ""
 "Ja vÄlaties izslÄgt savu datoru pilnÄbÄ, vai veikt pilnu pÄrstartÄÅanu, "
-"pirmkÄrt, izrakstieties, spieÅot savu vÄrdu augÅÄjÄ joslÄ un izvÄloties <gui>"
-"IzrakstÄties</gui>. JÅs tiksit atgriezti ierakstÄÅanÄs ekrÄnÄ. IerakstÄÅanÄs "
-"ekrÄnÄ spiediet strÄvas ikonu augÅÄjÄ joslÄ un izvÄlaties <gui>PÄrstartÄt<"
-"/gui> vai <gui>IzslÄgt</gui>."
+"pirmkÄrt, izrakstieties, spieÅot savu vÄrdu augÅÄjÄ joslÄ un izvÄloties "
+"<gui>IzrakstÄties</gui>. JÅs tiksit atgriezti ierakstÄÅanÄs ekrÄnÄ. "
+"IerakstÄÅanÄs ekrÄnÄ spiediet strÄvas ikonu augÅÄjÄ joslÄ un izvÄlaties "
+"<gui>PÄrstartÄt</gui> vai <gui>IzslÄgt</gui>."
 
-#: C/shell-exit.page:95(section/p)
+#: C/shell-exit.page:93(section/p)
 msgid ""
 "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
 "restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
 "administrative user, you may be asked for your password to power off."
 msgstr ""
-"Ja citi lietotÄji ir pierakstÄjuÅies, jums var tikt liegta datora izslÄgÅana, "
-"jo tad citu lietotÄju sesijas beigtos. Ja esat administratÄvais lietotÄjs, "
-"jums var tikt jautÄta parole, lai datoru izslÄgtu."
+"Ja citi lietotÄji ir pierakstÄjuÅies, jums var tikt liegta datora "
+"izslÄgÅana, jo tad citu lietotÄju sesijas beigtos. Ja esat administratÄvais "
+"lietotÄjs, jums var tikt jautÄta parole, lai datoru izslÄgtu."
 
-#: C/shell-exit.page:101(note/p)
+#: C/shell-exit.page:99(note/p)
 msgid ""
 "If you need to power off or restart quickly, you can do it without logging "
 "out. Click your name on the top bar, then hold down the <key>Alt</key> key. "
 "The <gui>Suspend</gui> option will change to <gui>Power Off</gui>. Select "
 "this to power off or restart."
 msgstr ""
-"Ja datoru jÄizslÄdz vai jÄpÄrstartÄ Ätri, jÅs to varat izdarÄt neizrakstoties."
-" Spiediet savu vÄrdu augÅÄjÄ joslÄ, tad pieturiet <key>Alt</key> pogu. <gui>"
-"IesnaudinÄÅanas</gui> izvÄle mainÄsies uz <gui>IzslÄgt</gui>. IzvÄlaties Åo, "
-"lai izslÄgtu vai pÄrstartÄtu."
+"Ja datoru jÄizslÄdz vai jÄpÄrstartÄ Ätri, jÅs to varat izdarÄt "
+"neizrakstoties. Spiediet savu vÄrdu augÅÄjÄ joslÄ, tad pieturiet <key>Alt</"
+"key> pogu. <gui>IesnaudinÄÅanas</gui> izvÄle mainÄsies uz <gui>IzslÄgt</"
+"gui>. IzvÄlaties Åo, lai izslÄgtu vai pÄrstartÄtu."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:34(media)
+#: C/shell-introduction.page:35(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
@@ -13567,7 +18428,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:50(media)
+#: C/shell-introduction.page:52(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-activities.png' "
@@ -13578,7 +18439,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:62(media)
+#: C/shell-introduction.page:65(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-dash.png' md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'"
@@ -13588,23 +18449,23 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:114(media)
+#: C/shell-introduction.page:121(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit.png' md5='063a422823690656133c36c0f5ced14f'"
 msgstr ""
 
-#: C/shell-introduction.page:9(info/desc)
+#: C/shell-introduction.page:10(info/desc)
 msgid ""
 "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
 "overview."
 msgstr "VizuÄls ievads â darbvirsma, augÅÄjÄ josla un aktivitÄÅu pÄrskats."
 
-#: C/shell-introduction.page:22(page/title)
+#: C/shell-introduction.page:23(page/title)
 msgid "Introduction to GNOME"
 msgstr "Ievads GNOME vidÄ"
 
-#: C/shell-introduction.page:29(page/p)
+#: C/shell-introduction.page:30(page/p)
 msgid ""
 "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
 "of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
@@ -13612,14 +18473,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "GNOME 3 ir izstrÄdÄta pilnÄgi jauna lietotÄja saskarne, kuras uzdevums ir "
 "neuzkrÄtoÅi novÄrst traucÄjumus jÅsu darbÄ un palÄdzÄt efektÄvi paveikt "
-"iecerÄto. Pirmo reizi ierakstoties, jÅs redzÄsiet tukÅu darbvirsmu un augÅÄjo "
-"joslu."
+"iecerÄto. Pirmo reizi ierakstoties, jÅs redzÄsiet tukÅu darbvirsmu un "
+"augÅÄjo joslu."
 
-#: C/shell-introduction.page:35(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:36(media/p)
 msgid "GNOME shell top bar"
 msgstr "GNOME Äaulas augÅÄjÄ josla"
 
-#: C/shell-introduction.page:38(page/p)
+#: C/shell-introduction.page:39(page/p)
 msgid ""
 "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
 "and appointments, and system properties like sound, networking, and power. "
@@ -13631,16 +18492,16 @@ msgstr ""
 "vÄrda augÅÄjÄ joslÄ jÅs varat iestatÄt pieejamÄbu, manÄt savu profilu vai "
 "iestatÄjumus, izrakstÄties vai mainÄt lietotÄjus, kÄ arÄ izslÄgt savu datoru."
 
-#: C/shell-introduction.page:47(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:48(section/title)
 #: C/shell-terminology.page:26(item/title)
 msgid "Activities overview"
 msgstr "AktivitÄÅu pÄrskats"
 
-#: C/shell-introduction.page:51(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:53(media/p)
 msgid "Activities button"
 msgstr "AktivitÄÅu poga"
 
-#: C/shell-introduction.page:54(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:56(section/p)
 msgid ""
 "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
 "button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
@@ -13654,33 +18515,38 @@ msgstr ""
 "PÄrskatÄ var redzÄt savas atvÄrtÄs lietotnes un logus. JÅs varat arÄ sÄkt "
 "rakstÄt, lai meklÄtu savas lietotnes, failus un mapes."
 
-#: C/shell-introduction.page:63(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:66(media/p)
 msgid "The dash"
 msgstr "Panelis"
 
-#: C/shell-introduction.page:66(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:69(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash "
+#| "shows you your favorite and running applications. Click any icon in the "
+#| "dash to open that application. If the application is already running, "
+#| "clicking the icon will bring up the most recently used window."
 msgid ""
 "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
 "you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
-"open that application. If the application is already running, clicking the "
-"icon will bring up the most recently used window."
+"open that application; if the application is already running, it will be "
+"highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. "
+"You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the "
+"right."
 msgstr ""
 "KreisajÄ pÄrskata pusÄ atrodas <em>panelis</em>. TajÄ redzamas izlases un "
 "palaistÄs lietotnes. Spiediet jebkuru ikonu panelÄ, lai palaistu atbilstoÅo "
 "lietotni. Ja lietotne jau ir palaista, ikonas spieÅana iznesÄs visnesenÄk "
 "lietoto lietotnes logu."
 
-#: C/shell-introduction.page:71(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:75(section/p)
 msgid ""
-"To pick a window in a running application, or to open a new window, right-"
-"click on the application icon. You can also drag the icon to the overview, "
-"or onto any workspace thumbnail on the right."
+"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
+"in a running application, or to open a new window. You can also click the "
+"icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
 msgstr ""
-"Lai izvÄlÄtos logu no jau palaistas lietotnes vai atvÄrtu jaunu logu, "
-"spiediet ar peles labo taustiÅu uz atbilstoÅÄs lietotnes ikonas. JÅs varat "
-"arÄ ievilkt ikonu pÄrskatÄ vai citÄ darbvietas ikonÄ labajÄ pusÄ."
 
-#: C/shell-introduction.page:75(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:79(section/p)
 msgid ""
 "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
 "This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. "
@@ -13692,7 +18558,7 @@ msgstr ""
 "lai uz to fokusÄtos un izietu no pÄrskata. JÅs varat arÄ izmantot peles "
 "rullÄti, lai pietuvinÄtu jebkuru lietotnes logu sÄktÄlu."
 
-#: C/shell-introduction.page:80(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:84(section/p)
 msgid ""
 "Click <gui>Applications</gui> to enter the applications overview. This shows "
 "you all the applications installed on your computer. Click any application "
@@ -13703,28 +18569,28 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Spiediet <gui>Lietotnes</gui>, lai ieietu lietotÅu pÄrskatÄ. TajÄ redzamas "
 "visas lietotnes, kas ir uzinstalÄtas jÅsu datorÄ. Spiediet jebkuru lietotni, "
-"lai to palaistu vai velciet lietotni uz pÄrskatu vai uz darbvietas ikonu. JÅs "
-"varat arÄ vilkt lietotni uz paneÄa, lai to pievienotu izlasei. Izlases "
+"lai to palaistu vai velciet lietotni uz pÄrskatu vai uz darbvietas ikonu. "
+"JÅs varat arÄ vilkt lietotni uz paneÄa, lai to pievienotu izlasei. Izlases "
 "lietotnes paliek panelÄ, pat ja tÄs nav palaistas, lai tÄm varÄtu ÄtrÄk "
 "piekÄÅt."
 
-#: C/shell-introduction.page:88(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:92(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Uzziniet vairÄk par lietotÅu palaiÅanu.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:89(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:93(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Uzziniet vairÄk par logiem un darbvietÄm.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:94(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:98(section/title)
 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
 msgstr "Pulkstenis, kalendÄrs un ieplÄnotie pasÄkumi"
 
-#: C/shell-introduction.page:100(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:105(section/p)
 msgid ""
 "Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a "
 "month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You can "
@@ -13733,10 +18599,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Spiediet uz pulksteÅa augÅÄjÄs joslas vidÅ, lai redzÄtu paÅreizÄjo datumu, "
 "ikmÄneÅa kalendÄru un tuvÄko ieplÄnoto pasÄkumu sarakstu. PiekÄÅt datuma un "
-"laika iestatÄjumiem un atvÄrt pilno <app>Evolution</app> kalendÄru var arÄ no "
-"izvÄlnes."
+"laika iestatÄjumiem un atvÄrt pilno <app>Evolution</app> kalendÄru var arÄ "
+"no izvÄlnes."
 
-#: C/shell-introduction.page:106(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:111(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
 "</link>"
@@ -13744,15 +18610,15 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Uzziniet vairÄk par kalendÄru un plÄnotajiem "
 "pasÄkumiem.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:111(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:117(section/title)
 msgid "You and your computer"
 msgstr "JÅs un jÅsu dators"
 
-#: C/shell-introduction.page:115(media/p)
+#: C/shell-introduction.page:122(media/p)
 msgid "User menu"
 msgstr "LietotÄja izvÄlne"
 
-#: C/shell-introduction.page:118(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:125(section/p)
 msgid ""
 "Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
 "computer."
@@ -13760,24 +18626,29 @@ msgstr ""
 "Spiediet uz sava vÄrda augÅÄjÄ labajÄ stÅrÄ, lai pÄrvaldÄtu savu profilu un "
 "datoru."
 
-#: C/shell-introduction.page:121(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:128(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can quickly set your availability directly from the menu. When you "
+#| "use the <app>Empathy</app> instant messaging application, this will set "
+#| "your status for your contacts to see."
 msgid ""
-"You can quickly set your availability directly from the menu. When you use "
-"the <app>Empathy</app> instant messaging application, this will set your "
-"status for your contacts to see."
+"You can quickly set your availability directly from the menu. This will set "
+"your status for your contacts to see in instant messaging applications such "
+"as <app>Empathy</app>."
 msgstr ""
 "JÅs varat Ätri iestatÄt savu pieejamÄbu tieÅajÄ no izvÄlnes. Kad jÅs "
-"lietojiet <app>Empathy</app> tÅlÄtÄjÄs tÄrzÄÅanas lietotni, tas iestatÄs jÅsu "
-"statusu, ko redzÄs kontaktpersonas."
+"lietojiet <app>Empathy</app> tÅlÄtÄjÄs tÄrzÄÅanas lietotni, tas iestatÄs "
+"jÅsu statusu, ko redzÄs kontaktpersonas."
 
-#: C/shell-introduction.page:144(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:151(section/p)
 msgid ""
 "The menu also allows you to edit your personal information and change the "
 "system settings."
 msgstr ""
 "IzvÄlne jums Äauj arÄ mainÄt personÄgo informÄciju un sistÄmas iestatÄjumus."
 
-#: C/shell-introduction.page:147(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:154(section/p)
 msgid ""
 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
 "people from using it. You can quickly switch users without logging out "
@@ -13789,7 +18660,7 @@ msgstr ""
 "pilnÄbÄ, lai kÄdam citam dotu pieeju datoram. KÄ arÄ varat iesnaudinÄt vai "
 "izslÄgt datoru no izvÄlnes."
 
-#: C/shell-introduction.page:153(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:160(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
 "turning off your computer.</link>"
@@ -13797,66 +18668,56 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Uzziniet vairÄk par lietotÄju pÄrslÄgÅanu, "
 "izrakstÄÅanos un datora izslÄgÅanu.</link>"
 
-#: C/shell-introduction.page:159(section/title)
+#: C/shell-introduction.page:166(section/title)
 msgid "Message Tray"
 msgstr "ZiÅojumu paplÄte"
 
-#: C/shell-introduction.page:160(section/p)
+#: C/shell-introduction.page:167(section/p)
 msgid ""
 "The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
 "bottom-right corner. This is where your notifications are stored until you "
 "are ready to view them."
 msgstr ""
 "ZiÅojumu paplÄti var apskatÄt, pÄrvietojot peles rÄdÄtÄju uz apakÅÄjo labo "
-"stÅri. "
-"Åeit jÅsu paziÅojumi tiek glabÄti, lÄdz esat gatavs tos apskatÄt."
+"stÅri. Åeit jÅsu paziÅojumi tiek glabÄti, lÄdz esat gatavs tos apskatÄt."
 
-#: C/shell-introduction.page:165(item/p)
+#: C/shell-introduction.page:172(item/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
 "message tray.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Uzziniet vairÄk par paziÅojumiem un "
-"ziÅojumu "
-"paplÄti.</link>"
+"ziÅojumu paplÄti.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:11(info/desc)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:9(info/desc)
 msgid "Get around the desktop using the keyboard."
 msgstr "PÄrvietojieties pa darbvirsmu, izmantojot tastatÅru."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:27(page/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19(page/title)
 msgid "Useful keyboard shortcuts"
 msgstr "NoderÄgas tastatÅras saÄsnes"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:26(table/title)
 msgid "Getting around the desktop"
 msgstr "PÄrvietoÅanÄs pa darbvirsmu"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:28(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-key"
 "\">windows key</link>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> vai <link xref=\"windows-key\">"
-"windows taustiÅÅ</link>"
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> vai <link xref=\"windows-key"
+"\">windows taustiÅÅ</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30(td/p)
 msgid "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop."
 msgstr "PÄrslÄgties starp <gui>AktivitÄÅu</gui> pÄrskatu un darbvirsmu."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:33(td/p)
 msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
 msgstr "IzlecoÅais komandu logs (Ätrai komandu palaiÅanai)"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:41(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows.</"
 "link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
@@ -13864,11 +18725,11 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Ätri pÄrslÄgties starp logiem.</link> "
 "Turiet <key>Shift</key>, lai pÄrslÄgtos pretÄjÄ secÄbÄ."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:43(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44(td/p)
 msgid ""
 "Switch between windows from the same application, or from the selected "
 "application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -13876,21 +18737,17 @@ msgstr ""
 "PÄrslÄgties starp vienas un tÄs paÅas lietotnes logiem vai no izvÄlÄtÄs "
 "lietotnes pÄc <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46(td/p)
 msgid ""
 "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
 "is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Alt</"
 "key> plus whatever key is above <key>Tab</key>."
 msgstr ""
 "ÅÄ saÄsne lieto <key>`</key> uz US tastatÅrÄm, kur <key>`</key> taustiÅÅ "
-"atrodas virs taustiÅa <key>Tab</key>. Uz visÄm citÄm tastatÅrÄm saÄsne ir <"
-"key>Alt</key> plus taustiÅÅ, kas atrodas virs <key>Tab</key>."
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+"atrodas virs taustiÅa <key>Tab</key>. Uz visÄm citÄm tastatÅrÄm saÄsne ir "
+"<key>Alt</key> plus taustiÅÅ, kas atrodas virs <key>Tab</key>."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:54(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52(td/p)
 msgid ""
 "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
 "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
@@ -13900,13 +18757,12 @@ msgstr ""
 "pÄrslÄdz tastatÅras fokusu starp augÅÄjo joslu, paneli, logu pÄrskatu, "
 "lietotÅu sarakstu un meklÄÅanas lauciÅu."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up/Down</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>AugÅup/Lejup</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66(td/p)
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65(td/p)
+msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">PÄrslÄdzas starp darbvietÄm.</link>"
 
@@ -13915,8 +18771,8 @@ msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Up/Down</key></"
 "keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>AugÅup/Lejup</key><"
-"/keyseq>"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>AugÅup/Lejup</"
+"key></keyseq>"
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:70(td/p)
 msgid ""
@@ -13926,90 +18782,78 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">PÄrvieto paÅreizÄjo logu uz citu "
 "darbvietu.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:75(td/p)
 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">BloÄÄ ekrÄnu.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:79(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80(table/title)
 msgid "Common editing shortcuts"
 msgstr "BieÅi lietotÄs rediÄÄÅanas saÄsnes"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:82(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:82(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:83(td/p)
 msgid "Select all text or items in a list."
 msgstr "IezÄmÄ visu tekstu vai visus vienumus sarakstÄ."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:87(td/p)
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
 msgstr ""
 "IzgrieÅ (izÅem) izvÄlÄto tekstu vai vienumus un novieto tos starpliktuvÄ."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:89(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:91(td/p)
 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgstr "KopÄ izvÄlÄto tekstu vai vienumus starpliktuvÄ."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:95(td/p)
 msgid "Paste the contents of the clipboard."
 msgstr "IelÄmÄ starpliktuves saturu."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99(td/p)
 msgid "Undo the last action."
 msgstr "Atsauc pÄdÄjo darbÄbu."
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103(table/title)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104(table/title)
 msgid "Capturing from the screen"
 msgstr "TverÅana no ekrÄna"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(td/p)
-msgid "<key>Print</key>"
-msgstr "<key>Print</key>"
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107(td/p)
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">UzÅem ekrÄnuzÅÄmumu.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109(td/p)
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
-
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:111(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
 "link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">UzÅem loga ekrÄnuzÅÄmumu.</link>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115(td/p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(td/p)
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116(td/p)
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
 "recording.</link>"
@@ -14028,6 +18872,17 @@ msgid ""
 "md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
 msgstr ""
 
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-notifications.page:40(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/notification-buttons.png' "
+"md5='2f9b2758acb31c338be29a8a20abae54'"
+msgstr ""
+
 #: C/shell-notifications.page:9(info/desc)
 msgid ""
 "Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events "
@@ -14057,41 +18912,56 @@ msgstr ""
 "paziÅojums ekrÄna apakÅÄ."
 
 #: C/shell-notifications.page:28(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For example, if you get a new chat message, new updates are available for "
+#| "your computer, or your computerâs battery is low, you will get a "
+#| "notification informing you."
 msgid ""
-"For example, if you get a new chat message, new updates are available for "
-"your computer, or your computerâs battery is low, you will get a "
-"notification informing you."
+"For example, if you get a new chat message, plug in an external device (like "
+"a USB stick), new updates are available for your computer, or your "
+"computerâs battery is low, you will get a notification informing you."
 msgstr ""
 "PiemÄram, ja jums pienÄk jauns tÄrzÄÅanas ziÅojums, datoram ir pieejami "
 "atjauninÄjumi vai datora baterija drÄz beigsies, jums pienÄks ziÅa, kas par "
 "to informÄ."
 
 #: C/shell-notifications.page:31(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To minimize distraction, the notification will first appear as a single "
+#| "line. You can move your mouse over it if you want to see its full content."
 msgid ""
-"To minimize distraction, the notification will first appear as a single "
-"line. You can move your mouse over it if you want to see its full content."
+"To minimize distraction, some notifications first appear as a single line. "
+"You can move your mouse over them to see their full content."
 msgstr ""
 "Lai mazinÄtu uzmanÄbas novÄrÅanu, paziÅojums no sÄkuma rÄdÄsies kÄ viena "
 "rinda. JÅs varat novietot peles rÄdÄtÄju virs tÄ, ja vÄlaties redzÄt "
 "paziÅojuma pilno saturu."
 
-#: C/shell-notifications.page:39(section/title)
+#: C/shell-notifications.page:36(section/p)
+msgid ""
+"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
+"notifications without selecting one of its options, click anywhere on the "
+"notification."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-notifications.page:46(section/title)
 msgid "The message tray"
 msgstr "ZiÅojumu paplÄte"
 
-#: C/shell-notifications.page:40(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:47(section/p)
 msgid ""
 "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
 "is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom "
 "right corner of the screen, and contains all the notifications that you have "
 "not acted upon or that permanently reside in it."
 msgstr ""
-"ZiÅojumu paplÄte Äauj atgriezties pie paziÅojumiem ÄrtÄkÄ brÄdÄ. "
-"TÄ parÄdÄs, novietojot peles rÄdÄtÄju ekrÄna apakÅÄjÄ labÄ stÅrÄ, "
-"un tÄ satur visus paziÅojumus, uz kuriem vÄl neesat atbildÄjis vai kas tajÄ "
-"atrodas pastÄvÄgi."
+"ZiÅojumu paplÄte Äauj atgriezties pie paziÅojumiem ÄrtÄkÄ brÄdÄ. TÄ parÄdÄs, "
+"novietojot peles rÄdÄtÄju ekrÄna apakÅÄjÄ labÄ stÅrÄ, un tÄ satur visus "
+"paziÅojumus, uz kuriem vÄl neesat atbildÄjis vai kas tajÄ atrodas pastÄvÄgi."
 
-#: C/shell-notifications.page:44(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:51(section/p)
 msgid ""
 "You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
 "are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
@@ -14099,16 +18969,15 @@ msgid ""
 "sent you the chat messages."
 msgstr ""
 "PaziÅojumus var apskatÄt, spieÅot uz ziÅojumu paplÄtes vienumiem. Parasti, "
-"ÅÄs ir "
-"lietotÅu sÅtÄtÄs ziÅas. Kaut gan tÄrzÄÅanas paziÅojumiem tiek dotas ÄpaÅas "
-"privilÄÄijas un tos attÄlo individuÄlie kontakti, no kuriem ir pienÄkusi "
-"tÄrzÄÅanas ziÅa."
+"ÅÄs ir lietotÅu sÅtÄtÄs ziÅas. Kaut gan tÄrzÄÅanas paziÅojumiem tiek dotas "
+"ÄpaÅas privilÄÄijas un tos attÄlo individuÄlie kontakti, no kuriem ir "
+"pienÄkusi tÄrzÄÅanas ziÅa."
 
-#: C/shell-notifications.page:48(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:55(section/p)
 msgid "The message tray is always visible in the activities overview."
 msgstr "ZiÅojumu paplÄte vienmÄr ir redzama aktivitÄÅu pÄrskatÄ."
 
-#: C/shell-notifications.page:50(note/p)
+#: C/shell-notifications.page:57(note/p)
 msgid ""
 "If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll "
 "need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
@@ -14116,21 +18985,21 @@ msgstr ""
 "Ja <link xref=\"keyboard-osk\">ekrÄna tastatÅra</link> ir atvÄrta, jums "
 "vajadzÄs spiest  <gui>paneÄa pogu</gui>, lai parÄdÄtu ziÅojumu paplÄti."
 
-#: C/shell-notifications.page:56(section/title)
+#: C/shell-notifications.page:65(section/title)
 msgid "Hiding notifications"
 msgstr "PaziÅojumu slÄpÅana"
 
-#: C/shell-notifications.page:58(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:67(section/p)
 msgid ""
 "If you're working on something and don't want to be bothered, you can switch "
 "off notifications. Just click your name on the top bar and change the "
 "<gui>Notifications</gui> toggle to <gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
 "Ja strÄdÄjat un nevÄlaties tapt traucÄts, paziÅojumus varat izslÄgt. Tikai "
-"spiediet savu vÄrdu augÅÄjÄ joslÄ un nomainiet <gui>PaziÅojumi</gui> uz <gui>"
-"IzslÄgti</gui>."
+"spiediet savu vÄrdu augÅÄjÄ joslÄ un nomainiet <gui>PaziÅojumi</gui> uz "
+"<gui>IzslÄgti</gui>."
 
-#: C/shell-notifications.page:62(section/p)
+#: C/shell-notifications.page:71(section/p)
 msgid ""
 "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
 "screen. Very important notifications, such as when your battery is "
@@ -14141,70 +19010,40 @@ msgstr ""
 "Kad izslÄgti, lielÄkÄ daÄa paziÅojumu neparÄdÄsies ekrÄna apakÅÄ. Äoti "
 "svarÄgi paziÅojumi, kÄ piemÄram to, ka baterija ir kritiski zema, tÄpat tiks "
 "parÄdÄti. PaziÅojumi tÄpat bÅs pieejami ziÅojumu paplÄtÄ, kad pÄrvietojat "
-"peles "
-"rÄdÄtÄju uz apakÅÄjo labo stÅri un tie jums tiks parÄdÄti, kad jÅs "
+"peles rÄdÄtÄju uz apakÅÄjo labo stÅri un tie jums tiks parÄdÄti, kad jÅs "
 "pÄrslÄgsiet paziÅojumus atpakaÄ uz  <gui>IeslÄgts</gui> ."
 
 #: C/shell-overview.page:9(info/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "The Desktop"
 msgctxt "link:trail"
-msgid "Overview"
-msgstr "PÄrskats"
+msgid "Desktop"
+msgstr "Darbvirsma"
 
 #: C/shell-overview.page:11(info/desc)
-msgid "An overview of the different parts of the desktop."
-msgstr "DaÅÄdu darbvirsmu daÄu pÄrskats."
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-"
+"keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"clock-calendar"
+"\">calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</"
+"link>..."
+msgstr ""
 
-#: C/shell-overview.page:21(page/title)
-msgid "Overview of the desktop"
-msgstr "Darbvirsmas pÄrskats"
+#: C/shell-overview.page:27(page/title)
+msgid "Desktop, apps &amp; windows"
+msgstr ""
 
-#: C/shell-overview.page:26(section/title)
+#: C/shell-overview.page:32(section/title)
 msgid "The Desktop"
 msgstr "Darbvirsma"
 
-#: C/shell-overview.page:30(section/title)
+#: C/shell-overview.page:36(section/title)
 msgid "Applications and windows"
 msgstr "Lietotnes un logi"
 
-#: C/shell-overview.page:34(section/title)
-msgid "Files and folders"
-msgstr "Faili un mapes"
-
-#: C/shell-session-status.page:10(info/desc)
-msgid "Change your chat status."
-msgstr "MainÄt savu tÄrzÄÅanas statusu."
-
-#: C/shell-session-status.page:22(page/title)
-msgid "Change your availability"
-msgstr "MainÄt savu pieejamÄbu"
-
-#: C/shell-session-status.page:32(page/p)
-msgid ""
-"If you're working on something and don't want to be bothered, you can change "
-"your status to <gui>Unavailable</gui>. Just click your name on the top bar "
-"and select <gui>Available</gui> to toggle it to <gui>Unavailable</gui>. If "
-"you use GNOME's built-in instant messaging features, this will change your "
-"availability to your chat contacts, so they know not to disturb you."
-msgstr ""
-"Ja jÅs pie kaut kÄ strÄdÄjat un nevÄlaties tapt traucÄts, jÅs varat nomainÄt "
-"savu statusu uz <gui>Nav pieejams</gui>. VienkÄrÅi spiediet savu vÄrdu "
-"augÅÄjÄ joslÄ un izvÄlieties <gui>Pieejams</gui>, lai to pÄrslÄgtu uz <gui>"
-"Nav pieejams</gui>. Ja lietojat GNOME iebÅvÄtÄs tÄrzÄÅanas iezÄmes, jÅsu "
-"pieejamÄba tiks mainÄta jÅsu tÄrzÄÅanas kontaktiem, lai tie jÅs netraucÄtu."
-
-#: C/shell-session-status.page:38(page/p)
-msgid ""
-"To switch your availability back on, click your name on the top bar and "
-"select <gui>Unavailable</gui> to toggle it to <gui>Available</gui>"
-msgstr ""
-"Lai pÄrslÄgtu savu pieejamÄbu atpakaÄ, spiediet savu vÄrdu augÅÄjÄ joslÄ un "
-"izvÄlieties <gui>Nav pieejams</gui>, lai pÄrslÄgtu to uz <gui>Pieejams</gui>"
-
 #: C/shell-terminology.page:8(info/desc)
 msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
 msgstr ""
-"ApzÄmÄjumu, kurus izmanto daÅÄdu darbvirsmas daÄu aprakstÄÅanai, "
-"pÄrskats."
+"ApzÄmÄjumu, kurus izmanto daÅÄdu darbvirsmas daÄu aprakstÄÅanai, pÄrskats."
 
 #: C/shell-terminology.page:20(page/title)
 msgid "Activities, dash, top bar... What are they?"
@@ -14228,8 +19067,9 @@ msgid ""
 "<em>window switcher</em> appears. This shows the icons of the applications "
 "you have currently open."
 msgstr ""
-"Pieturot taustiÅu <key>Alt</key> un piespieÅot <key>Tab</key>, parÄdÄs<em>"
-"logu pÄrslÄdzÄjs</em>. Tas rÄda to lietotÅu ikonas, kas paÅlaik ir atvÄrtas."
+"Pieturot taustiÅu <key>Alt</key> un piespieÅot <key>Tab</key>, "
+"parÄdÄs<em>logu pÄrslÄdzÄjs</em>. Tas rÄda to lietotÅu ikonas, kas paÅlaik "
+"ir atvÄrtas."
 
 #: C/shell-terminology.page:39(item/title)
 msgid "Dash"
@@ -14242,9 +19082,9 @@ msgid ""
 "currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to as "
 "the <em>dock</em>."
 msgstr ""
-"<em>Panelis</em> ir saraksts ar izlases lietotnÄm, un tas atrodas "
-"kreisajÄ aktivitÄÅu pÄrskata pusÄ. Lietotnes, kas paÅlaik ir atvÄrtas arÄ "
-"tur tiek parÄdÄtas. Panelis daÅkÄrt tiek saukts par <em>doku</em>."
+"<em>Panelis</em> ir saraksts ar izlases lietotnÄm, un tas atrodas kreisajÄ "
+"aktivitÄÅu pÄrskata pusÄ. Lietotnes, kas paÅlaik ir atvÄrtas arÄ tur tiek "
+"parÄdÄtas. Panelis daÅkÄrt tiek saukts par <em>doku</em>."
 
 #: C/shell-terminology.page:47(item/title)
 msgid "Hot corner"
@@ -14270,13 +19110,11 @@ msgid ""
 "don't want to deal with a message right now, it is hidden in your messaging "
 "tray. Move your mouse to the bottom-right corner to see your messaging tray."
 msgstr ""
-"<em>PaziÅojumi</em> ir ziÅojumi, kas uzlec ekrÄna apakÅÄ, informÄjot jÅs, kad "
-"kaut kas tikko ir noticis. PiemÄram, kad kÄds, tÄrzÄjot ar jums, aizsÅta "
-"ziÅu, "
-"uzleks paziÅojums, lai par to pavÄstÄtu. Ja paÅlaik nevÄlaties tikt galÄ ar "
-"Åo ziÅu, tÄ tiek paslÄpta ziÅojumu paplÄtÄ. Novietojiet peles rÄdÄtÄju ekrÄna "
-"apakÅÄjÄ "
-"kreisajÄ stÅrÄ, lai apskatÄtu ziÅojumu paplÄti."
+"<em>PaziÅojumi</em> ir ziÅojumi, kas uzlec ekrÄna apakÅÄ, informÄjot jÅs, "
+"kad kaut kas tikko ir noticis. PiemÄram, kad kÄds, tÄrzÄjot ar jums, aizsÅta "
+"ziÅu, uzleks paziÅojums, lai par to pavÄstÄtu. Ja paÅlaik nevÄlaties tikt "
+"galÄ ar Åo ziÅu, tÄ tiek paslÄpta ziÅojumu paplÄtÄ. Novietojiet peles "
+"rÄdÄtÄju ekrÄna apakÅÄjÄ kreisajÄ stÅrÄ, lai apskatÄtu ziÅojumu paplÄti."
 
 #: C/shell-terminology.page:63(item/p)
 msgid ""
@@ -14287,9 +19125,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<em>SistÄmas iestatÄjumi</em> ir vieta, kurÄ varat mainÄt iestatÄjumus citas "
 "lietas, tÄpat kÄ VadÄbas Panelis Windows vai SistÄmas IestatÄjumi Mac OS. "
-"Spiediet uz sava vÄrda augÅÄjÄs joslas augÅÄjÄ labajÄ pusÄ un izvÄlieties <"
-"gui>"
-"SistÄmas iestatÄjumi</gui>, lai tiem piekÄÅtu."
+"Spiediet uz sava vÄrda augÅÄjÄs joslas augÅÄjÄ labajÄ pusÄ un izvÄlieties "
+"<gui>SistÄmas iestatÄjumi</gui>, lai tiem piekÄÅtu."
 
 #: C/shell-terminology.page:70(item/title)
 msgid "Top bar"
@@ -14301,8 +19138,8 @@ msgid ""
 "The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and your "
 "username is on the other."
 msgstr ""
-"<em>AugÅÄjÄ josla</em> ir josla, kas iet gar paÅu ekrÄna augÅu. <gui>"
-"AktivitÄÅu</gui> saite vienÄ augÅÄjÄs joslas galÄ un jÅsu lietotÄjvÄrds "
+"<em>AugÅÄjÄ josla</em> ir josla, kas iet gar paÅu ekrÄna augÅu. "
+"<gui>AktivitÄÅu</gui> saite vienÄ augÅÄjÄs joslas galÄ un jÅsu lietotÄjvÄrds "
 "otrÄ."
 
 #: C/shell-terminology.page:77(item/title)
@@ -14315,8 +19152,7 @@ msgid ""
 "way of grouping and separating windows."
 msgstr ""
 "Logus var novietot daÅÄdÄs <em>darbvietÄs</em>. Tas ir Ärts veids kÄ grupÄt "
-"un "
-"sadalÄt logus."
+"un sadalÄt logus."
 
 #: C/shell-terminology.page:83(item/title) C/shell-workspaces.page:26(media/p)
 msgid "Workspace selector"
@@ -14328,8 +19164,8 @@ msgid ""
 "the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities "
 "overview."
 msgstr ""
-"<em>Darbvietu atlasÄtÄjs</em> ir darbvietu saraksts, kas tiek parÄdÄts labajÄ "
-"<gui>Logu</gui> skata pusÄ aktivitÄÅu pÄrskatÄ."
+"<em>Darbvietu atlasÄtÄjs</em> ir darbvietu saraksts, kas tiek parÄdÄts "
+"labajÄ <gui>Logu</gui> skata pusÄ aktivitÄÅu pÄrskatÄ."
 
 #: C/shell-windows-lost.page:10(info/desc)
 msgid "Check the activities overview or other workspaces."
@@ -14345,8 +19181,8 @@ msgid ""
 "easily found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
 "link>:"
 msgstr ""
-"Logu citÄ darbvietÄ vai slÄptu aiz cita loga var viegli atrast, izmantojot <"
-"link xref=\"shell-terminology\">aktivitÄÅu pÄrskatu</link>:"
+"Logu citÄ darbvietÄ vai slÄptu aiz cita loga var viegli atrast, izmantojot "
+"<link xref=\"shell-terminology\">aktivitÄÅu pÄrskatu</link>:"
 
 #: C/shell-windows-lost.page:26(item/p)
 msgid ""
@@ -14356,10 +19192,9 @@ msgid ""
 "thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window, or"
 msgstr ""
 "Atveriet aktivitÄÅu pÄrskatu un pÄrliecinieties, ka <gui>Logu</gui> skats ir "
-"izvÄlÄts. Ja pazuduÅais logs ir paÅreizÄjÄ <link "
-"xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">darbvietÄ</link>, tad tas tiks "
-"parÄdÄts Åeit sÄktÄlÄ. VienkÄrÅi spiediet sÄktÄlu, lai atkal parÄdÄtu logu, "
-"vai"
+"izvÄlÄts. Ja pazuduÅais logs ir paÅreizÄjÄ <link xref=\"shell-"
+"windows#working-with-workspaces\">darbvietÄ</link>, tad tas tiks parÄdÄts "
+"Åeit sÄktÄlÄ. VienkÄrÅi spiediet sÄktÄlu, lai atkal parÄdÄtu logu, vai"
 
 #: C/shell-windows-lost.page:32(item/p)
 msgid ""
@@ -14391,17 +19226,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Spiediet  <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>, lai parÄdÄtu logu "
 "pÄrslÄdzÄju. Turpiniet turÄt <key>Alt</key> un spiediet <key>Tab</key>, lai "
-"ietu cauri atvÄrtajiem logiem vai <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key><"
-"/keyseq>, lai ietu pretÄjÄ virzienÄ."
+"ietu cauri atvÄrtajiem logiem vai <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></"
+"keyseq>, lai ietu pretÄjÄ virzienÄ."
 
 #: C/shell-windows-lost.page:51(item/p)
 msgid ""
 "If an application has multiple open windows, hold down <key>Alt</key> and "
 "press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
 msgstr ""
-"Ja lietotnei ir vairÄki logi, pieturiet <key>Alt</key> nospiestu un spiediet<"
-"key>`</key> (vai taustiÅu, kas atrodas virs <key>Tab</key>), lai ietu caur "
-"tiem."
+"Ja lietotnei ir vairÄki logi, pieturiet <key>Alt</key> nospiestu un "
+"spiediet<key>`</key> (vai taustiÅu, kas atrodas virs <key>Tab</key>), lai "
+"ietu caur tiem."
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:10(info/desc)
 msgid "Double-click on the title bar."
@@ -14443,9 +19278,9 @@ msgid ""
 "bar. After the window separates from the top bar it will restore itself to "
 "an unmaximized state."
 msgstr ""
-"Spiediet uz lietotnes virsraksta joslas un velciet to lejÄ no augÅÄjÄs joslas."
-" "
-"PÄc loga atdalÄÅanÄs no augÅÄjÄs joslas, tas atjaunos sevi sÄkotnÄjÄ izmÄrÄ."
+"Spiediet uz lietotnes virsraksta joslas un velciet to lejÄ no augÅÄjÄs "
+"joslas. PÄc loga atdalÄÅanÄs no augÅÄjÄs joslas, tas atjaunos sevi sÄkotnÄjÄ "
+"izmÄrÄ."
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:47(note/p)
 msgid ""
@@ -14453,10 +19288,9 @@ msgid ""
 "you to move the window. Some people may find this easier than clicking on "
 "the title bar of an application."
 msgstr ""
-"Spiediet <key>Alt</key> +spiediet+turiet+velciet jebkurÄ vietÄ logÄ. Tas jums "
-"Äauj "
-"pÄrvietot logu. DaÅiem tas var likties vieglÄk, nekÄ klikÅÄinÄÅana uz "
-"lietotnes virsraksta joslas."
+"Spiediet <key>Alt</key> +spiediet+turiet+velciet jebkurÄ vietÄ logÄ. Tas "
+"jums Äauj pÄrvietot logu. DaÅiem tas var likties vieglÄk, nekÄ klikÅÄinÄÅana "
+"uz lietotnes virsraksta joslas."
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:50(note/p)
 msgid ""
@@ -14464,9 +19298,8 @@ msgid ""
 "key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window menu, and press <key>x</"
 "key>."
 msgstr ""
-"Logu palielinÄÅanai var arÄ izmantot tastatÅru. Spiediet <keyseq>"
-"<key>Alt</key><key>Atstarpe</key></keyseq>, lai iznestu logu izvÄlni un "
-"spiediet "
+"Logu palielinÄÅanai var arÄ izmantot tastatÅru. Spiediet <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>Atstarpe</key></keyseq>, lai iznestu logu izvÄlni un spiediet "
 "<key>k</key>."
 
 #: C/shell-windows-states.page:9(info/desc)
@@ -14495,8 +19328,9 @@ msgid ""
 "menu. Then press <key>n</key>. The window 'disappears' into the top left "
 "corner."
 msgstr ""
-"Spiediet <keyseq><key>Alt</key><key>Atstarpe</key></keyseq>, lai iznestu logu "
-"izvÄlni. TÄlÄk spiediet <key>n</key>. Logs 'nozÅd' augÅÄjÄ kreisajÄ stÅrÄ."
+"Spiediet <keyseq><key>Alt</key><key>Atstarpe</key></keyseq>, lai iznestu "
+"logu izvÄlni. TÄlÄk spiediet <key>n</key>. Logs 'nozÅd' augÅÄjÄ kreisajÄ "
+"stÅrÄ."
 
 #: C/shell-windows-states.page:47(section/p)
 msgid "To restore the window:"
@@ -14510,8 +19344,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Spiediet uz tÄ <link xref=\"shell-terminology\">aktivitÄÅu pÄrskatÄ</link> "
 "vai <link xref=\"shell-windows-lost\">atgÅstiet</link> to no logu "
-"pÄrslÄdzÄja, "
-"spieÅot <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+"pÄrslÄdzÄja, spieÅot <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
 #: C/shell-windows-states.page:56(section/p)
 msgid "To close the window:"
@@ -14530,8 +19363,8 @@ msgid ""
 "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
 "menu. Then press <key>c</key>."
 msgstr ""
-"Spiediet <keyseq><key>Alt</key><key>Atstarpe</key></keyseq>, lai iznestu logu "
-"izvÄlni. Tad spiediet <key>a</key>."
+"Spiediet <keyseq><key>Alt</key><key>Atstarpe</key></keyseq>, lai iznestu "
+"logu izvÄlni. Tad spiediet <key>a</key>."
 
 #: C/shell-windows-states.page:73(section/title)
 msgid "Resize"
@@ -14551,7 +19384,8 @@ msgid ""
 "'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction."
 msgstr ""
 "Novietojiet peles rÄdÄtÄju jebkurÄ loga stÅrÄ, lÄdz tas pÄrvÄrÅas par 'stÅra "
-"rÄdÄtÄju'. Spiediet+turiet+velciet, lai mainÄtu loga izmÄrus jebkurÄ virzienÄ."
+"rÄdÄtÄju'. Spiediet+turiet+velciet, lai mainÄtu loga izmÄrus jebkurÄ "
+"virzienÄ."
 
 #: C/shell-windows-states.page:85(section/p)
 msgid "To resize only in the horizontal direction:"
@@ -14584,19 +19418,48 @@ msgid "Arranging windows in your workspace"
 msgstr "Logu organizÄÅana darbvietÄ"
 
 #: C/shell-windows-states.page:107(section/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "\"Maximize\" two windows side by side."
+msgid "To place two windows side by side:"
+msgstr "\"MaksimizÄt\" divus logus malu pie malas."
+
+#: C/shell-windows-states.page:110(item/p)
+#: C/shell-windows-tiled.page:31(item/p)
+msgid ""
+"Click on the <gui>title bar</gui> of a window and drag it toward the left "
+"edge of the screen. When the <gui>mouse pointer</gui> touches the edge, the "
+"left half of the screen becomes highlighted. Release the mouse button and "
+"the window will fill the left half of the screen."
+msgstr ""
+"Spiediet uz loga <gui>virsraksta joslas</gui> un velciet to pret ekrÄna "
+"kreiso malu. Kad <gui>peles rÄdÄtÄjs</gui> pieskaras malai, kreisÄ ekrÄna "
+"puse paliek izcelta. Atlaidiet peles pogu un logs aizpildÄs kreiso ekrÄna "
+"pusi."
+
+#: C/shell-windows-states.page:114(item/p)
+#: C/shell-windows-tiled.page:35(item/p)
+msgid ""
+"Drag another window to the right side: when the right half of the screen is "
+"highlighted, release. Each of the two windows fills half the screen."
+msgstr ""
+"Velciet vÄl vienu logu uz labo pusi: kad ekrÄna labÄ puse ir izcelta, "
+"atlaidiet. Katrs no diviem logiem aizpilda pusi ekrÄna."
+
+#: C/shell-windows-states.page:120(note/p)
+#: C/shell-windows-tiled.page:41(note/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to "
+#| "move the window. Some people may find this easier than needing to click "
+#| "in the <gui>title bar</gui> of an application."
 msgid ""
-"Two windows can be placed side by side. Drag a window by its titlebar toward "
-"the left side of the screen until the cursor touches the left side. The left "
-"half of the screen becomes highlighted. Unclick, and the window resizes to "
-"fill half the screen. Repeat for another window, dragging it to the right "
-"side and releasing."
+"Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to move "
+"the window. Some people may find this easier than clicking on the <gui>title "
+"bar</gui> of an application."
 msgstr ""
-"Divus logus var nolikt malu pie malas. Velciet logu aiz tÄ virsraksta joslas "
-"uz ekrÄna kreiso pusi, kamÄr kursors pieskaras kreisajai ekrÄna malai. KreisÄ "
-"ekrÄna puse kÄÅs izcelta. Atlaidiet peles pogu un logs mainÄs izmÄru, lai "
-"piepildÄtu "
-"pusi ekrÄna. AtkÄrtojiet ar vÄl vienu logu, velkot to uz labo pusi un "
-"atlaiÅot."
+"<key>Alt</key> spieÅana + klikÅÄis jebkur logÄ, Äaus jums pÄrvietot logu. "
+"DaÅiem tas var bÅt vieglÄk nekÄ vajadzÄba spiest lietotnes <gui>virsraksta "
+"joslu</gui>."
 
 #: C/shell-windows-switching.page:11(info/desc)
 msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -14613,9 +19476,8 @@ msgid ""
 "applications are running."
 msgstr ""
 "IekÄaujot visas lietotnes, <gui>logu pÄrslÄdzÄjs</gui> padara pÄrslÄgÅanos "
-"starp "
-"uzdevumiem par viena soÄa procesu un dod pilnu ainu ar visÄm palaistajÄm "
-"lietotnÄm."
+"starp uzdevumiem par viena soÄa procesu un dod pilnu ainu ar visÄm "
+"palaistajÄm lietotnÄm."
 
 #: C/shell-windows-switching.page:31(page/p)
 msgid "From a workspace:"
@@ -14626,8 +19488,8 @@ msgid ""
 "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
 "<gui>window switcher</gui>."
 msgstr ""
-"Spiediet <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>, lai iznestu <gui>logu "
-"pÄrslÄdzÄju</gui>."
+"Spiediet <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>, lai iznestu "
+"<gui>logu pÄrslÄdzÄju</gui>."
 
 #: C/shell-windows-switching.page:36(item/p)
 msgid ""
@@ -14642,9 +19504,9 @@ msgid ""
 "to cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</"
 "key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
 msgstr ""
-"VÄl viens paÅÄmiens, turot <key>Alt</key>, spiediet <key>Tab</key>, lai "
-"ietu cauri atvÄrto logu sarakstam, vai <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key>"
-"</keyseq>, lai ietu cauri pretÄjÄ virzienÄ."
+"VÄl viens paÅÄmiens, turot <key>Alt</key>, spiediet <key>Tab</key>, lai ietu "
+"cauri atvÄrto logu sarakstam, vai <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></"
+"keyseq>, lai ietu cauri pretÄjÄ virzienÄ."
 
 #: C/shell-windows-switching.page:44(note/p)
 msgid ""
@@ -14653,10 +19515,10 @@ msgid ""
 "<key>Alt</key> and press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to "
 "step through the list."
 msgstr ""
-"Logi pÄrslÄdzÄjÄ logi tiek grupÄti pÄc lietotnÄm. LietotÅu priekÅskatÄjumi ar "
-"vairÄkiem logiem parÄdÄs apakÅÄ, kad klikÅÄinÄt cauri. Turiet <key>Alt</key> "
-"un spiediet <key>`</key> (vai taustiÅu virs <key>Tab</key>), lai ietu caur "
-"sarakstam."
+"Logi pÄrslÄdzÄjÄ logi tiek grupÄti pÄc lietotnÄm. LietotÅu priekÅskatÄjumi "
+"ar vairÄkiem logiem parÄdÄs apakÅÄ, kad klikÅÄinÄt cauri. Turiet <key>Alt</"
+"key> un spiediet <key>`</key> (vai taustiÅu virs <key>Tab</key>), lai ietu "
+"caur sarakstam."
 
 #: C/shell-windows-switching.page:51(note/p)
 msgid ""
@@ -14681,9 +19543,8 @@ msgid ""
 "Previews of applications with a single window can be displayed with the "
 "<key>â</key> key."
 msgstr ""
-"LietotÅu priekÅskatÄjumi ar vienu logu var tikt parÄdÄti, spieÅot <key>â</key>"
-" "
-"taustiÅu."
+"LietotÅu priekÅskatÄjumi ar vienu logu var tikt parÄdÄti, spieÅot <key>â</"
+"key> taustiÅu."
 
 #: C/shell-windows-switching.page:63(page/p)
 msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
@@ -14696,20 +19557,20 @@ msgid ""
 "with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to "
 "view the open windows on each workspace."
 msgstr ""
-"Spiediet uz <link xref=\"shell-windows\">loga</link>, lai pÄrslÄgtos uz to un "
-"pamestu pÄrskatu. Ja jums ir vairÄkas, atvÄrtas <link "
-"xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">darbvietas</link>, jÅs varat "
-"klikÅÄinÄt uz jebkuras no tÄm, lai apskatÄtu atvÄrtos logus katrÄ darbvietÄ."
+"Spiediet uz <link xref=\"shell-windows\">loga</link>, lai pÄrslÄgtos uz to "
+"un pamestu pÄrskatu. Ja jums ir vairÄkas, atvÄrtas <link xref=\"shell-"
+"windows#working-with-workspaces\">darbvietas</link>, jÅs varat klikÅÄinÄt uz "
+"jebkuras no tÄm, lai apskatÄtu atvÄrtos logus katrÄ darbvietÄ."
 
 #: C/shell-windows-tiled.page:10(info/desc)
 msgid "\"Maximize\" two windows side by side."
 msgstr "\"MaksimizÄt\" divus logus malu pie malas."
 
-#: C/shell-windows-tiled.page:23(page/title)
+#: C/shell-windows-tiled.page:22(page/title)
 msgid "Tiled windows"
 msgstr "IzklÄtie logi"
 
-#: C/shell-windows-tiled.page:24(page/p)
+#: C/shell-windows-tiled.page:27(page/p)
 msgid ""
 "Your workflow may require two windows arranged side by side for comparison "
 "purposes. To fill the screen with two vertically-tiled windows:"
@@ -14717,70 +19578,39 @@ msgstr ""
 "JÅsu darbplÅsmÄ divi logi bÅtu jÄnovieto viens pie otra, lai salÄdzinÄtu to "
 "saturu. Lai aizpildÄtu ekrÄnu ar diviem vertikÄli izklÄtiem logiem:"
 
-#: C/shell-windows-tiled.page:27(item/p)
-msgid ""
-"Click on the <gui>title bar</gui> of a window and drag it toward the left "
-"edge of the screen. When the <gui>mouse pointer</gui> touches the edge, the "
-"left half of the screen becomes highlighted. Release the mouse button and "
-"the window will fill the left half of the screen."
-msgstr ""
-"Spiediet uz loga <gui>virsraksta joslas</gui> un velciet to pret ekrÄna "
-"kreiso "
-"malu. Kad <gui>peles rÄdÄtÄjs</gui> pieskaras malai, kreisÄ ekrÄna puse "
-"paliek "
-"izcelta. Atlaidiet peles pogu un logs aizpildÄs kreiso ekrÄna pusi."
-
-#: C/shell-windows-tiled.page:30(item/p)
-msgid ""
-"Drag another window to the right side: when the right half of the screen is "
-"highlighted, release. Each of the two windows fills half the screen."
-msgstr ""
-"Velciet vÄl vienu logu uz labo pusi: kad ekrÄna labÄ puse ir izcelta, "
-"atlaidiet. Katrs no diviem logiem aizpilda pusi ekrÄna."
-
-#: C/shell-windows-tiled.page:36(note/p)
-msgid ""
-"Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to move "
-"the window. Some people may find this easier than needing to click in the "
-"<gui>title bar</gui> of an application."
-msgstr ""
-"<key>Alt</key> spieÅana + klikÅÄis jebkur logÄ, Äaus jums pÄrvietot logu. "
-"DaÅiem tas var bÅt vieglÄk nekÄ vajadzÄba spiest lietotnes <gui>"
-"virsraksta joslu</gui>."
-
-#: C/shell-windows.page:10(info/desc)
+#: C/shell-windows.page:9(info/desc)
 msgid "Move and organize your windows."
 msgstr "PÄrvietojiet un organizÄjiet savus logus."
 
-#: C/shell-windows.page:22(page/title)
+#: C/shell-windows.page:21(page/title)
 msgid "Windows and workspaces"
 msgstr "Logi un darbvietas"
 
-#: C/shell-windows.page:24(page/p)
+#: C/shell-windows.page:23(page/p)
 msgid ""
 "Like other desktops, Gnome uses windows to display your running "
 "applications. Using both the <gui>overview</gui> and the <gui>dash</gui>, "
 "you can launch new applications and control which window is active."
 msgstr ""
-"KÄ citas darbvirsmas, Gnome izmanto logus, lai attÄlotu palaistÄs "
-"lietotnes. Lietojot <gui>pÄrskatu</gui> un <gui>paneli</gui>, jÅs varat "
-"palaist jaunas lietotnes un kontrolÄt, kurÅ logs ir aktÄvs."
+"KÄ citas darbvirsmas, Gnome izmanto logus, lai attÄlotu palaistÄs lietotnes. "
+"Lietojot <gui>pÄrskatu</gui> un <gui>paneli</gui>, jÅs varat palaist jaunas "
+"lietotnes un kontrolÄt, kurÅ logs ir aktÄvs."
 
-#: C/shell-windows.page:26(page/p)
+#: C/shell-windows.page:25(page/p)
 msgid ""
 "In addition to windows, you can also group your applications together within "
 "workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn "
 "how to use these features."
 msgstr ""
-"Lietotnes var grupÄt ne tikai ar logiem, bet arÄ darbvietÄm. "
-"Skatiet logu un darbvietu palÄdzÄbas tematus zemÄk, lai labÄk labÄk "
-"iemÄcÄtos, kÄ izmantot ÅÄs iespÄjas."
+"Lietotnes var grupÄt ne tikai ar logiem, bet arÄ darbvietÄm. Skatiet logu un "
+"darbvietu palÄdzÄbas tematus zemÄk, lai labÄk labÄk iemÄcÄtos, kÄ izmantot "
+"ÅÄs iespÄjas."
 
-#: C/shell-windows.page:49(section/title)
+#: C/shell-windows.page:48(section/title)
 msgid "Working with windows"
 msgstr "Darbs ar logiem"
 
-#: C/shell-windows.page:53(section/title)
+#: C/shell-windows.page:52(section/title)
 msgid "Working with workspaces"
 msgstr "Darbs ar darbvietÄm"
 
@@ -14831,20 +19661,29 @@ msgid "Using the keyboard:"
 msgstr "Lietojot tastatÅru:"
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:50(item/p)
-msgid "Click on the window to make it <em>live</em>."
-msgstr "Spiediet uz loga, lai to padarÄtu to <em>aktÄvu</em>."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-"
+#| "key\">windows key</link>"
+msgid ""
+"Select the window you want to move (e.g. using the <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> <link xref=\"shell-terminology\">window "
+"switcher</link>)."
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> vai <link xref=\"windows-key"
+"\">windows taustiÅÅ</link>"
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:52(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:55(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></"
 "keyseq> to move the window to a workspace which is above the current "
 "workspace on the <gui>workspace selector</gui>."
 msgstr ""
 "Spiediet <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></"
-"keyseq>, lai pÄrvietotu logu uz darbvietu, kas ir virs paÅreizÄjÄs darbvietas "
-"<gui>darbvietu atlasÄtÄjÄ</gui>."
+"keyseq>, lai pÄrvietotu logu uz darbvietu, kas ir virs paÅreizÄjÄs "
+"darbvietas <gui>darbvietu atlasÄtÄjÄ</gui>."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:57(item/p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:61(item/p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></"
 "keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
@@ -14869,10 +19708,10 @@ msgid ""
 "the screen to view the open windows on that workspace. Click on any window "
 "thumbnail to activate the workspace."
 msgstr ""
-"<gui>AktivitÄÅu</gui> pÄrskatÄ spiediet uz darbvietas <link "
-"xref=\"shell-terminology\">darbvietu atlasÄtÄjÄ</link> labajÄ ekrÄna pusÄ, "
-"lai apskatÄtu atvÄrtos logus tieÅi tajÄ darbvietÄ. Spiediet uz jebkura loga "
-"sÄktÄla, lai aktivÄtu darbvietu."
+"<gui>AktivitÄÅu</gui> pÄrskatÄ spiediet uz darbvietas <link xref=\"shell-"
+"terminology\">darbvietu atlasÄtÄjÄ</link> labajÄ ekrÄna pusÄ, lai apskatÄtu "
+"atvÄrtos logus tieÅi tajÄ darbvietÄ. Spiediet uz jebkura loga sÄktÄla, lai "
+"aktivÄtu darbvietu."
 
 #: C/shell-workspaces-switch.page:40(item/p)
 msgid ""
@@ -14946,8 +19785,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<gui>AktivitÄÅu</gui> pÄrskatÄ novietojiet peles rÄdÄtÄju pie ekrÄna labÄs "
 "puses. ParÄdÄsies vertikÄls panelis, parÄdot izmantotÄs darbvietas un vienu "
-"tukÅu darbvietu. Åis ir <link xref=\"shell-terminology\">"
-"darbvietu atlasÄtÄjs</link>."
+"tukÅu darbvietu. Åis ir <link xref=\"shell-terminology\">darbvietu "
+"atlasÄtÄjs</link>."
 
 #: C/shell-workspaces.page:45(item/p)
 msgid ""
@@ -14977,10 +19816,12 @@ msgid ""
 "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
 "alert sounds."
 msgstr ""
+"IzvÄlies skaÅu, kuru spÄlÄt paziÅojumiem, uzstÄdi ziÅojuma skaÄumu vai "
+"atslÄdz ziÅojumu skaÅas."
 
 #: C/sound-alert.page:19(page/title)
 msgid "Choose or disable the alert sound"
-msgstr ""
+msgstr "IzvÄlies vai atspÄjo paziÅojumu skaÅas"
 
 #: C/sound-alert.page:21(page/p)
 msgid ""
@@ -14988,16 +19829,21 @@ msgid ""
 "and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
 "volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
 msgstr ""
+"Tavs dators nospÄlÄs vienkÄrÅu paziÅojuma skaÅu daÅÄdiem notikumu un ziÅu "
+"tipiem. Tu vari izvÄlÄties daÅÄdas skaÅas paziÅojumiem, uzstÄdÄt to skaÄumu, "
+"neatkarÄgi no sistÄmas skaÄuma vai atspÄjot skaÅas pilnÄbÄ."
 
 #: C/sound-alert.page:28(item/p)
 msgid "Click <gui>Sound</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Spied <gui>SkaÅa</gui>."
 
 #: C/sound-alert.page:29(item/p)
 msgid ""
 "On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
 "play when you click on it so you can hear how it sounds."
 msgstr ""
+"<gui>SkaÅu Efekti</gui> cilnÄ, izvÄlies paziÅojuma skaÅu. Katra skaÅa tiks "
+"atskaÅota, kad tu uz tÄs nospiedÄsi, lai tu gÅtu priekÅstatu kÄ tÄ skanÄs."
 
 #: C/sound-alert.page:33(page/p)
 msgid ""
@@ -15005,35 +19851,43 @@ msgid ""
 "of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
 "other sound files."
 msgstr ""
+"Izmanto skaÄuma slÄdjoslu <gui>SkaÅu Efekti</gui> cilnÄ, lai uzstÄdÄtu "
+"paziÅojuma skaÅas skaÄumu. Åis uzstÄdÄjums neietekmÄs mÅzikas, filmu vai citu "
+"skaÅu skaÄumu."
 
 #: C/sound-alert.page:37(page/p)
 msgid ""
 "To disable alert sounds entirely, select <gui>Mute</gui> on the <gui>Sound "
 "Effects</gui> tab."
 msgstr ""
+"Lai pilnÄbÄ atspÄjotu paziÅojumu skaÅas, izvÄlies <gui>Klusums</gui>, <gui>"
+"SkaÅu Efekti</gui> cilnÄ."
 
 #: C/sound-broken.page:10(info/desc)
-msgid ""
-"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
+msgid "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
 msgstr ""
+"ProblÄmu atrisinÄjumi tÄdÄm problÄmÄm, kÄ to, ka nav skaÅas vai ir slikta "
+"skaÅas kvalitÄte."
 
 #: C/sound-broken.page:20(page/title)
 msgid "Sound problems"
-msgstr ""
+msgstr "SkaÅu problÄmas"
 
 #: C/sound-broken.page:27(page/p)
 msgid ""
 "There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
 "Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
 msgstr ""
+"Ir vairÄki veidi skaÅas atskaÅoÅanai uz datora. Kura no tÄmÄm zemÄk vislabÄk "
+"paskaidro tavu problÄmu?"
 
 #: C/sound-crackle.page:8(info/desc)
 msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
-msgstr ""
+msgstr "PÄrbaudi savus audio kabeÄus un skaÅas kartes draiverus."
 
 #: C/sound-crackle.page:20(page/title)
 msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
-msgstr ""
+msgstr "Es dzirdu ÅÄindÄÅanu vai dÅkÅanu, kad spÄlÄ skaÅas"
 
 #: C/sound-crackle.page:22(page/p)
 msgid ""
@@ -15041,20 +19895,25 @@ msgid ""
 "you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
 "with the drivers for the sound card."
 msgstr ""
+"Ja tu dzirdi ÅÄindÄÅanu va dÅkÅanu kad atskaÅo skaÅas, problÄma varÄtu bÅt ar "
+"audio kabeÄiem vai savienojumiem, vai arÄ problÄma ir ar skaÅu draiveriem "
+"skaÅu kartei."
 
 #: C/sound-crackle.page:28(item/p)
 msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
-msgstr ""
+msgstr "PÄrbaudi vai skaÄruÅi ir iesprausti pareizi."
 
 #: C/sound-crackle.page:29(item/p)
 msgid ""
 "If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
 "wrong socket, you might hear a buzzing sound."
 msgstr ""
+"Ja skaÄruÅi nav pilnÄbÄ iesprausti, vai arÄ ja tie ir iesprausti nepareizÄ "
+"savienojumÄ, tu varÄtu dzirdÄt dÅcoÅu skaÅu."
 
 #: C/sound-crackle.page:34(item/p)
 msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
-msgstr ""
+msgstr "PÄrliecinies, ka skaÄruÅi/austiÅas nav bojÄtas."
 
 #: C/sound-crackle.page:35(item/p)
 msgid ""
@@ -15063,10 +19922,14 @@ msgid ""
 "player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may "
 "need to replace the cable or headphones."
 msgstr ""
+"Audi kabeÄi un savienotÄji var nolietoties. PamÄÄini iespraust kabeli vai "
+"austiÅas citÄ audio ierÄcÄ (piemÄram MP3 atskaÅotÄjÄ vai CD atskaÅotÄjÄ) lai "
+"pÄrbaudÄtu, vai skaÅas problÄmas vÄl jo projÄm pastÄv. Ja tÄs ir, tev var bÅt "
+"nepiecieÅams aizvietot kabeÄus vai austiÅas."
 
 #: C/sound-crackle.page:42(item/p)
 msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
-msgstr ""
+msgstr "PÄrbaudi vai skaÅu draiveri ir pietiekami labi."
 
 #: C/sound-crackle.page:43(item/p)
 msgid ""
@@ -15075,22 +19938,30 @@ msgid ""
 "the make and model of your sound card on the internet, plus the search term "
 "\"Linux\", to see if other people are having the same problem."
 msgstr ""
+"DaÅas skaÅu kartes var nestrÄdÄt pÄrÄk labi uz Linux jo tÄm var nebÅt labi "
+"skaÅu draiveri. Åo problÄmu ir grÅtÄk identificÄt. PamÄÄini meklÄt savas "
+"skaÅu kartes raÅotÄju un modeli internetÄ, pievienojot terminu \"Linux\", lai "
+"redzÄtu vai citi cilvÄki arÄ sastopas ar ÅÄdu problÄmu."
 
 #: C/sound-crackle.page:47(item/p)
 msgid ""
 "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
 "sound card."
 msgstr ""
+"Tu vari izmantot <cmd>lspci</cmd> komandu lai iegÅtu vairÄk informÄcijas par  "
+"savu skaÅu karti."
 
 #: C/sound-nosound.page:8(info/desc)
 msgid ""
 "Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the "
 "sound card is detected."
 msgstr ""
+"PÄrbaudi vai tÄ nav apklusinÄta, vai kabeÄi ir iesprausti kÄrtÄgi un vai "
+"skaÅu karte ir atpazÄta."
 
 #: C/sound-nosound.page:21(page/title)
 msgid "I can't hear any sounds on the computer"
-msgstr ""
+msgstr "Es nedzirdu nekÄdas skaÅas no datora"
 
 #: C/sound-nosound.page:23(page/p)
 msgid ""
@@ -15098,22 +19969,29 @@ msgid ""
 "play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
 "problem."
 msgstr ""
+"Ja tu nedzirdi nekÄdas skaÅas savÄ datorÄ, piemÄram, atskaÅojot mÅziku, "
+"pamÄÄini Åos risinÄjumu soÄus lai redzÄtu vai tu vari salabot savu problÄmu."
 
 #: C/sound-nosound.page:27(section/title)
 msgid "Make sure that the sound is not muted"
-msgstr ""
+msgstr "PÄrliecinies, ka skaÅa nav apklusinÄta"
 
 #: C/sound-nosound.page:28(section/p)
 msgid ""
 "Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make sure "
 "that the sound is not muted or turned right down."
 msgstr ""
+"Nospied uz skaÅas ikonas uzdevumjoslÄ (tÄ izskatÄs pÄc skaÄruÅa) un "
+"pÄrliecinies ka skaÅa nav atslÄgta vai izslÄgta pavisam."
 
 #: C/sound-nosound.page:30(section/p)
 msgid ""
 "Some laptops have mute switches or keys on their keyboardsâtry pressing that "
 "key to see if it unmutes the sound."
 msgstr ""
+"DaÅiem laptopiem ir skaÅas atslÄgÅanas slÄdÅi vai pogas uz "
+"tastatÅrÄm--pamÄÄini nospiest Åo taustiÅu lai pÄrbaudÄtu vai skaÅa nav "
+"atslÄgta."
 
 #: C/sound-nosound.page:32(section/p)
 msgid ""
@@ -15124,10 +20002,16 @@ msgid ""
 "Settings</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the "
 "<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted."
 msgstr ""
+"Tev vajadzÄtu arÄ pÄrliecinÄties, ka aplikÄcija, kuru izmanto lai atskaÅotu, "
+"piemÄram, mÅziku, nav apklusinÄta. AplikÄcijai vajadzÄtu bÅt skaÅas "
+"regulÄcijas pogai galvenajÄ logÄ. KÄ arÄ, nospied uz skaÅas ikonas augÅÄjÄ "
+"joslÄ un izvÄlies <gui>SkaÅas iestatÄjumi<gui>. Kad <gui>SkaÅa</gui> logs "
+"parÄdÄs, dodies uz <gui>AplikÄcijas</gui> cilni un pÄrbaudi, vai aplikÄcija "
+"nav apklusinÄta."
 
 #: C/sound-nosound.page:41(section/title)
 msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
-msgstr ""
+msgstr "PÄrliecinies, ka skaÄruÅi ir ieslÄgti un savienoti kÄrtÄgi"
 
 #: C/sound-nosound.page:42(section/p)
 msgid ""
@@ -15136,6 +20020,9 @@ msgid ""
 "securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the "
 "computer. This socket is usually light green in color."
 msgstr ""
+"Ja tavam datoram ir ÄrÄjie skaÄruÅi, pÄrliecinies ka tie ir ieslÄgti un skaÅa "
+"ir ieslÄgta. PÄrliecinies, ka skaÄruÅa kabelis ir droÅi iesprausts \"izejas\" "
+"audio kontaktÄ, datora aizmugurÄ. Parasti kontakts ir gaiÅi zaÄÄ krÄsÄ."
 
 #: C/sound-nosound.page:47(section/p)
 msgid ""
@@ -15145,16 +20032,22 @@ msgid ""
 "the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to "
 "see if that works."
 msgstr ""
+"DaÅas skaÅu kartes spÄj pÄrslÄgt kontaktu, kuru izmanto izejai (skaÄruÅiem) "
+"un ieejai (mikrafonam). Izejas kontakts uz Linux var atÅÄirties no tÄ, kurÅ "
+"ir piemÄram uz Windows vai Mac OS. PamÄÄini pieslÄgt atskaÅotÄju citÄ "
+"kontaktÄ lai pÄrbaudÄtu vai tas strÄdÄ. "
 
 #: C/sound-nosound.page:53(section/p)
 msgid ""
 "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
 "back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
 msgstr ""
+"PÄdÄjÄ lieta ko pÄrbaudÄt ir tas, vai audi kabelis ir droÅi iesprausts "
+"skaÄruÅu aizmugurÄ. DaÅiem skaÄruÅiem var bÅt vairÄk nekÄ viena ieeja."
 
 #: C/sound-nosound.page:58(section/title)
 msgid "Check that the right sound device is selected"
-msgstr ""
+msgstr "PÄrbaudi vai pareizÄ skaÅas ierÄce ir izvÄlÄta"
 
 #: C/sound-nosound.page:59(section/p)
 msgid ""
@@ -15163,11 +20056,16 @@ msgid ""
 "have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
 "choose the right one."
 msgstr ""
+"DaÅiem datoriem ir vairÄkas \"skaÅu ierÄces\".  DaÅas no tÄm var atskaÅot "
+"skaÅu, bet daÅas nÄ, tÄpÄc tev vajadzÄtu pÄrbaudÄt vai paÅemta ir pareizÄ. "
+"Åis var iekÄaut pÄrbaudi un kÄÅdas lai izvÄlÄtos pareizo."
 
 #: C/sound-nosound.page:65(item/p)
 msgid ""
 "Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
 msgstr ""
+"Nospied uz skaÅas ikonas augÅÄjÄ joslÄ un izvÄlies <gui>SkaÅas uzstÄdÄjumi<"
+"/gui>."
 
 #: C/sound-nosound.page:68(item/p)
 msgid ""
@@ -15175,6 +20073,9 @@ msgid ""
 "tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can "
 "return to the default selections if changing them doesn't work)."
 msgstr ""
+"<gui>SkaÅa</gui> logÄ, kurÅ parÄdÄsies, dodies uz <gui>AparatÅra</gui> cilni. "
+"AtzÄmÄ pie sevÄm, kura ierÄce un kurÅ profils ir izvÄlÄti (lai tu varÄtu "
+"atgriezties uz vecajiem iestatÄjumiem, ja to pamainÄÅana nedarbojas)."
 
 #: C/sound-nosound.page:73(item/p)
 msgid ""
@@ -15182,21 +20083,26 @@ msgid ""
 "change the profile to see if it works. You might need to go through the list "
 "and try each profile."
 msgstr ""
+"IzvÄlÄtajai ierÄcei, pamÄÄiniet nomainÄt profiluânospÄlÄjiet skaÅu pÄc "
+"profila maiÅas lai redzÄtu vai tas strÄdÄs. Tev varbÅt vajadzÄs iet cauri "
+"visam sarakstam un izmÄÄinÄt visus profilus."
 
 #: C/sound-nosound.page:78(item/p)
 msgid ""
 "If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
 "devices that are listed."
 msgstr ""
+"Ja tas nestrÄdÄ, tev vajadzÄs to izdarÄt visÄm pÄrÄjÄm uzskaitÄtajÄm ierÄcÄm."
 
 #: C/sound-nosound.page:82(item/p)
 msgid ""
 "Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab."
 msgstr ""
+"PamÄÄiniet nomainÄt <gui>SavienotÄjs</gui> opciju, <gui>Izeja</gui> cilnÄ."
 
 #: C/sound-nosound.page:88(section/title)
 msgid "Check that the sound card was detected properly"
-msgstr ""
+msgstr "PÄrbaudi vai skaÅu karte tika pareizi atpazÄta"
 
 #: C/sound-nosound.page:89(section/p)
 msgid ""
@@ -15205,26 +20111,34 @@ msgid ""
 "for the card not being detected properly is that the drivers for the card "
 "are not installed."
 msgstr ""
+"Tava skaÅu karte varÄtu nebÅt atpazÄta pareizi. Ja tas ir noticis, tavs "
+"dators domÄs, ka nespÄj atskaÅot skaÅas. IespÄjamais iemesls skaÅu kartes "
+"neatpazÄÅanai varÄtu bÅt tas, ka nav ieinstalÄti kartes draiveri."
 
 #: C/sound-nosound.page:95(item/p)
 msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
-msgstr ""
+msgstr "Dodies uz <gui>AktivitÄte</gui> pÄrskatu un atver TerminÄli.."
 
 #: C/sound-nosound.page:98(item/p)
 msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
+msgstr "Ieraksti <cmd>aplay -l</cmd> un nospied <key>Enter</key>."
 
 #: C/sound-nosound.page:101(item/p)
 msgid ""
 "A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
 "devices</gui>, your sound card has not been detected."
 msgstr ""
+"Tiks parÄdÄts saraksts ar ierÄcÄm. Ja tur nav <gui>atskaÅoÅanas aparatÅras "
+"ierÄces</gui>, tava skaÅu karte nav atpazÄta."
 
 #: C/sound-nosound.page:106(section/p)
 msgid ""
 "If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
 "drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
 msgstr ""
+"Ja tava skaÅu karte nav atpazÄta, tev iespÄjams vajadzÄs ieinstalÄt ÅÄs "
+"kartes draiverus manuÄli. KÄ tas ir izdarÄms ir atkarÄgs no skaÅas kartes "
+"tipa."
 
 #: C/sound-nosound.page:109(section/p)
 msgid ""
@@ -15237,6 +20151,14 @@ msgid ""
 "card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more "
 "detailed information."
 msgstr ""
+"Tu vari redzÄt kÄda skaÅu karte tev ir, izmantojot <cmd>lspci</cmd> komandu "
+"terminÄlÄ. Tev vajadzÄs palaist <cmd>lspci</cmd> kÄ <link "
+"xref=\"user-admin-explain\">superlietotÄjam</link>; cita iespÄja ir ierakstÄt "
+"<cmd>sudo lspci</cmd> un ierakstÄt paroli, vai ieraksti <cmd>su</cmd>, un "
+"ievadi <em>galveno</em> (administratora) paroli, un ieraksti <cmd>lspci</cmd>."
+" PÄrbaudi vai ir saraksts ar <em>audi ierÄcÄm</em> vai <em>audio "
+"kontrolieriem</em> â tiem blakus vajadÄtu bÅt skaÅu kartes tipam un modelim. "
+"<cmd>lspci -v</cmd> komanda parÄdÄs sarakstu ar detalizÄtÄku informÄciju."
 
 #: C/sound-nosound.page:118(section/p)
 msgid ""
@@ -15244,6 +20166,9 @@ msgid ""
 "on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
 "instructions."
 msgstr ""
+"Tu vari atrast un instalÄt skaÅu kartes draiverus. VislabÄk ir jautÄt pÄc "
+"palÄdzÄbas forumÄ (vai citur) priekÅ savas Linux distribÅcijas priekÅ "
+"instrukcijÄm."
 
 #: C/sound-nosound.page:121(section/p)
 msgid ""
@@ -15251,14 +20176,17 @@ msgid ""
 "sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
 "computer and external USB sound cards."
 msgstr ""
+"Ja tu nevari iegÅt savas skaÅu kartes draiverus, tev vajadzÄtu nopirkt jaunu "
+"skaÅu karti. Tu nevari iegÅt skaÅu kartes, kuras var tikt ieinstalÄtas "
+"iekÅÄji datorÄ un ÄrÄjÄs USB skaÅu kartes."
 
 #: C/sound-usemic.page:14(info/desc)
 msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
-msgstr ""
+msgstr "Izmanto analogo vai USB mikrafonu un izvÄies noklusÄto ievades ierÄci."
 
 #: C/sound-usemic.page:18(page/title)
 msgid "Use a different microphone"
-msgstr ""
+msgstr "Izmant citu mikrafonu"
 
 #: C/sound-usemic.page:20(page/p)
 msgid ""
@@ -15268,6 +20196,10 @@ msgid ""
 "with a microphone, a separate microphone usually provides better audio "
 "quality."
 msgstr ""
+"Tu vari izmantot ÄrÄjo mikrafonu saziÅai ar draugiem, ar kolÄÄiem darbÄ, "
+"veikt balss ierakstus vai izmantot citas  multimÄdiju aplikÄcijas. Pat ja "
+"tavam datoram ir iebÅvÄts mikrafons un tÄmekÄkamera ar mikrafonu, atseviÅÄas "
+"ierÄces parasti sniedz labÄku audio kvalitÄti."
 
 #: C/sound-usemic.page:26(page/p)
 msgid ""
@@ -15278,6 +20210,11 @@ msgid ""
 "be used by default. If not, see the instructions below for selecting a "
 "default input device."
 msgstr ""
+"Ja tavam mikrafonam ir apÄveida kontakts, vienkÄrÅi pieslÄdz to pareizajam "
+"datora adapterim. LielÄkajai daÄai datoru ir divi adapteri: viens mikrafoniem "
+"un otrs skaÄruÅiem. MeklÄ mikrafona bildÄti blakus adapterim. Mikrafoni, "
+"iesprausti piemÄrotajÄ adapterÄ parasti tiks izmantoti pÄc noklusÄjuma. Ja tÄ "
+"nav, skaties instrukcijas zemÄk, noklusÄtÄs ievades ierÄces izvÄlei."
 
 #: C/sound-usemic.page:33(page/p)
 msgid ""
@@ -15285,21 +20222,26 @@ msgid ""
 "USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
 "which microphone to use by default."
 msgstr ""
+"Ja tev ir USB mikrafons, iespraud to jebkurÄ USB portÄ datorÄ. USB mikrafoni "
+"strÄdÄ kÄ atseviÅÄas audi ierÄces un tev varÄtu bÅt nepiecieÅams norÄdÄt kuru "
+"mikrafonu izmantot pÄc noklusÄjuma."
 
 #: C/sound-usemic.page:38(steps/title)
 #: C/sound-usespeakers.page:46(steps/title)
 msgid "Select a default audio input device"
-msgstr ""
+msgstr "IzvÄlies noklusÄto audio ievades ierÄci."
 
 #: C/sound-usemic.page:40(item/p)
 msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab."
-msgstr ""
+msgstr "Atver <gui>SkaÅa</gui> un izvÄlies <gui>Ievade</gui> cilni."
 
 #: C/sound-usemic.page:41(item/p)
 msgid ""
 "Select the device in the list of devices. The input level indicator should "
 "respond when you speak."
 msgstr ""
+"IzvÄlies ierÄci no saraksta. Ievades lÄmeÅa indikatoram vajadzÄtu reaÄÄt kad "
+"tu runÄsi."
 
 #: C/sound-usemic.page:45(page/p)
 msgid ""
@@ -15307,15 +20249,17 @@ msgid ""
 "<gui>Hardware</gui> tab. Make sure the profile for the device includes "
 "\"input.\""
 msgstr ""
+"Ja tu neredzi savu ierÄci <gui>Ievade</gui> cilnÄ, pÄrbaudi <gui>AparatÅra<"
+"/gui> cilni. PÄriecinies, ka tavam ierÄces profilam ir iekÄauts \"Ievade.\""
 
 #: C/sound-usespeakers.page:15(info/desc)
-msgid ""
-"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
+msgid "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
 msgstr ""
+"Pievieno skaÄruÅus vai austiÅas un izvÄlies noklusÄto audio izvades ierÄci."
 
 #: C/sound-usespeakers.page:19(page/title)
 msgid "Use different speakers or headphones"
-msgstr ""
+msgstr "IzvÄlies atÅÄirÄgus skaÄruÅus vai austiÅas"
 
 #: C/sound-usespeakers.page:21(page/p)
 msgid ""
@@ -15323,6 +20267,9 @@ msgid ""
 "usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
 "plug or with USB."
 msgstr ""
+"Tu vari izmantot ÄrÄjos atskaÅotÄjus vai austiÅas savam datoram. AtskaÅotÄjus "
+"parasti savieno, izmantojot apÄveida TRS (<em>uzgali, gredzenu, uzmavi</em>) "
+"kontaktu vai ar USB."
 
 #: C/sound-usespeakers.page:25(page/p)
 msgid ""
@@ -15333,6 +20280,12 @@ msgid ""
 "used by default. If not, see the instructions below for selecting the "
 "default device."
 msgstr ""
+"Ja taviem skaÄruÅiem vai austiÅÄm ir TRS kontakts, pievieno to piemÄrotajam "
+"kontaktam datorÄ. LielÄkajai daÄai datoru ir divi kontakti: viens priekÅ "
+"mikrafoniem un viens priekÅ skaÄruÅiem. MeklÄ austiÅu bildi blakus kontaktam. "
+"SkaÄruÅi vai austiÅas, iesprausti TRS kontaktÄ parasti tiks izmantoti pÄc "
+"noklusÄjuma. Ja tÄ nav, lasi instrukcijas lai uzstÄdÄtu noklusÄto ierÄci "
+"zemÄk."
 
 #: C/sound-usespeakers.page:31(page/p)
 msgid ""
@@ -15345,6 +20298,14 @@ msgid ""
 "In the pop-up window, click the button for each speaker. Each button will "
 "speak its position only to the channel corresponding to that speaker."
 msgstr ""
+"DaÅi datori atbalsta multi-kanÄlu izvadi priekÅ aptveroÅas skaÅas. Åis "
+"parasti izmanto vairÄkus TRS kontaktus, kuri ir kodÄti ar krÄsÄm. Ja tu neesi "
+"pÄrliecinÄts kuri kontakti iet kurÄs kabatÄs, tu vari notestÄt skaÅas izvadi "
+"skaÅu uzstÄdÄjumos. Nospied uz sava vÄrda augÅÄjÄ joslÄ un izvÄlies <gui>"
+"SistÄmas UzstÄdÄjumi</gui>, tad nospied <gui>SkaÅa</gui>. <gui>AparatÅra</gui>"
+" cilnÄ, izvÄlies savus skaÄruÅus ierÄÄu sarakstÄ, tad nospied <gui>PÄrbaudÄt "
+"SkaÄruÅus</gui>. UzlecoÅajÄ logÄ, nospied pogu katram skaÄrunim. Katra poga "
+"atbildÄs tÄs pozÄciju tikai kanÄlam, kurÅ atbilst konkrÄtajam skaÄrunim."
 
 #: C/sound-usespeakers.page:40(page/p)
 msgid ""
@@ -15352,30 +20313,36 @@ msgid ""
 "USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
 "audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
 msgstr ""
+"Ja tev ir USB skaÄruÅi vai austiÅas vai analogÄs austiÅas, iespraustas USB "
+"skaÅu kartÄ, iespraud tÄs jebkurÄ USB portÄ. USB skaÄruÅi darbojas kÄ "
+"atseviÅÄas audio ierÄces un tev iespÄjams vajadzÄs norÄdÄt kurus skaÄruÅus "
+"lai izmanto pÄc noklusÄjuma."
 
 #: C/sound-usespeakers.page:48(item/p)
 msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab."
-msgstr ""
+msgstr "Atver <gui>SkaÅa</gui> un izvÄlies <gui>Izeja</gui< cilni."
 
 #: C/sound-usespeakers.page:49(item/p)
 msgid "Select the device in the list of devices."
-msgstr ""
+msgstr "IzvÄlies ierÄci no saraksta."
 
 #: C/sound-usespeakers.page:52(page/p)
 msgid ""
 "If you don't see your device on the <gui>Output</gui> tab, check the "
 "<gui>Hardware</gui> tab. Select your device and try different profiles."
 msgstr ""
+"Ja tu neredzi savu ierÄci <gui>Izeja</gui> cilnÄ, pÄrbaudi <gui>AparatÅra<"
+"/gui> cilni. IzvÄlies savu ierÄci un pamÄÄini daÅÄdus profilus."
 
 #: C/sound-volume.page:19(info/desc)
 msgid ""
 "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
 "application."
-msgstr ""
+msgstr "IzvÄlies skaÅas skaÄumu datoram un kontrolÄ katras aplikÄcijas skaÄumu."
 
 #: C/sound-volume.page:24(page/title)
 msgid "Change the sound volume"
-msgstr ""
+msgstr "Pamaini skaÅas skaÄumu"
 
 #: C/sound-volume.page:26(page/p)
 msgid ""
@@ -15383,6 +20350,9 @@ msgid ""
 "like a speaker) and move the volume slider left or right. You can completely "
 "turn off sound by dragging the slider all the way to the left."
 msgstr ""
+"Lai pamainÄtu skaÅas skaÄumu, nospied uz skaÅas ikonas augÅÄjÄ cilnÄ (tÄ "
+"izskatÄs pÄc skaÄruÅa) un bÄdi skaÄuma slÄdjoslu pa kreisi vai pa labi. Tu "
+"vari pilnÄbÄ atslÄgt skaÅu, pavelkot slÄdjoslu visu ceÄu pa kreisi."
 
 #: C/sound-volume.page:30(page/p)
 msgid ""
@@ -15391,6 +20361,11 @@ msgid ""
 "the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the \"F"
 "\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
 msgstr ""
+"DaÅÄm tastatÅrÄm ir taustiÅi kuri Äauj tev kontrolÄt skaÄumu. Tie parasti "
+"izskatÄs pÄc stilizÄtiem skaÄruÅiem ar skaÅas viÄÅiem. Tie parasti ir tuvu "
+"\"F\" taustiÅiem augÅpusÄ. Uz laptopu tastatÅrÄm, ÅÄs pogas parasti atrodas "
+"tieÅi uz \"F\" taustiÅiem. Turi piespiestu <key>Fn</key> taustiÅu uz "
+"tastatÅras lai tÄs lietotu."
 
 #: C/sound-volume.page:35(page/p)
 msgid ""
@@ -15398,10 +20373,13 @@ msgid ""
 "using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
 "volume control too."
 msgstr ""
+"Protams, ja tev ir ÄrÄjie skaÄruÅi, tu vari pamainÄt skaÄumu, izmantojot "
+"skaÄuma kontroles pogas uz paÅiem skaÄruÅiem. DaÅÄm austiÅÄm arÄ ir skaÄuma "
+"kontrole."
 
 #: C/sound-volume.page:40(section/title)
 msgid "Changing the sound volume for individual applications"
-msgstr ""
+msgstr "SkaÄuma pamainÄÅana atseviÅÄÄm aplikÄcijÄm"
 
 #: C/sound-volume.page:41(section/p)
 msgid ""
@@ -15410,6 +20388,10 @@ msgid ""
 "the web, for example. You might want to turn off the volume in the web "
 "browser so sounds from websites don't interrupt the music."
 msgstr ""
+"Tu vari pamainÄt vienas aplikÄcijas skaÄumu, nenomainot citu aplikÄciju "
+"skaÄumus. Tas ir noderÄgi, ja tu, piemÄram, klausies mÅziku un sÄrfo "
+"internetÄ. Tu varÄtu vÄlÄties izslÄgt skaÅu no interneta pÄrlÅka lai skaÅas "
+"no mÄjaslapÄm nepÄrtrauktu mÅziku,"
 
 #: C/sound-volume.page:45(section/p)
 msgid ""
@@ -15419,6 +20401,10 @@ msgid ""
 "to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the application "
 "there."
 msgstr ""
+"DaÅÄm aplikÄcijÄm ir skaÄuma kontroles to galvenajos logos. Ja tavai "
+"aplikÄcijai ir ÅÄdas, izmanto tÄs lai samazinÄtu skaÄumu. CitÄdÄk spied uz "
+"skaÅas ikonas augÅÄjÄ joslÄ un izvÄlies <gui>SkaÅas UzstÄdÄjumi</gui>. Dodies "
+"uz <gui>AplikÄcijas</gui> cilni un pamaini aplikÄcijas skaÄumu no turienes."
 
 #: C/sound-volume.page:49(section/p)
 msgid ""
@@ -15427,16 +20413,21 @@ msgid ""
 "lets you control its volume in this way. In that case, you can't change its "
 "volume."
 msgstr ""
+"Tikai aplikÄcijas, kuras atskaÅo skaÅas tiks tur uzskaitÄtas. Ja aplikÄcija "
+"atskaÅo skaÅu, bet nav tur uzskaitÄta, tÄ var neatbalstÄt ÅÄdu iespÄju. TÄdÄ "
+"gadÄjumÄ tu nevari nomainÄt tÄs skaÄumu."
 
 #: C/tips-specialchars.page:15(info/desc)
 msgid ""
 "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
 "mathematical symbols, and dingbats."
 msgstr ""
+"IevadÄt rakstzÄmes, kas nav atrodamas uz jÅsu tastatÅras, tostarp Ärvalstu "
+"alfabÄtu, matemÄtiskos simbolus un dekorzÄmes."
 
 #: C/tips-specialchars.page:20(page/title)
 msgid "Enter special characters"
-msgstr ""
+msgstr "Ievadiet ÄpaÅas rakstzÄmes"
 
 #: C/tips-specialchars.page:29(page/p)
 msgid ""
@@ -15444,14 +20435,18 @@ msgid ""
 "writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
 "different ways you can enter special characters."
 msgstr ""
+"JÅs varat ievadÄt un apskatÄt tÅkstoÅiem rakstzÄmju no lielÄkÄs daÄas "
+"pasaules rastÄÅanas sistÄmu, pat tÄs, kas nav atrodamas uz tastatÅras. ÅajÄ "
+"lapÄ ir uzskaitÄti daÅi daÅÄdi veidi, kÄ jÅs varat ievadÄt speciÄlÄs "
+"rakstzÄmes."
 
 #: C/tips-specialchars.page:34(links/title)
 msgid "Methods to enter characters"
-msgstr ""
+msgstr "Metodes, lai ievadÄtu rakstzÄmes"
 
 #: C/tips-specialchars.page:38(section/title)
 msgid "Character map"
-msgstr ""
+msgstr "RakstzÄmju karte"
 
 #: C/tips-specialchars.page:39(section/p)
 msgid ""
@@ -15459,6 +20454,10 @@ msgid ""
 "the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
 "want, and then copy and paste it to wherever you need it."
 msgstr ""
+"GNOME nÄk kopÄ ar rakstzÄmju kartes programmu, kas Äauj jums aplÅkot visas "
+"rakstzÄmes unikodÄ. Izmantojiet rakstzÄmju karti, lai atrast rakstzÄmes, "
+"kuras jums vajag, un pÄc tam nokopÄjiet un ielÄmÄjiet tÄs, kur vien jums "
+"vajag."
 
 #: C/tips-specialchars.page:42(section/p)
 msgid ""
@@ -15466,10 +20465,13 @@ msgid ""
 "For more information on the character map, see the <link href=\"ghelp:"
 "gucharmap\">Character Map Manual</link>."
 msgstr ""
+"JÅs varat atrast <app>Character Map</app> iekÅ <gui>Activities</gui> pÄrskata."
+" Papildus informÄcijai par rakstzÄmju karti aplÅkojiet <link "
+"href=\"ghelp:gucharmap\">rakstzÄmju kartes rokasgrÄmatu</link>."
 
 #: C/tips-specialchars.page:48(section/title)
 msgid "Compose key"
-msgstr ""
+msgstr "SastÄdÄtie taustiÅi"
 
 #: C/tips-specialchars.page:49(section/p)
 msgid ""
@@ -15484,18 +20486,20 @@ msgid ""
 "Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
 "the existing keys on your keyboard as a compose key."
 msgstr ""
+"TastatÅrÄm nav ÄpaÅo sastÄdÄto taustiÅu. TÄ vietÄ, jÅs varat definÄt vienu no "
+"esoÅajiem tastatÅras taustiÅiem, kÄ sastÄdÄmo taustiÅu."
 
 #: C/tips-specialchars.page:56(steps/title)
 msgid "Define a compose key"
-msgstr ""
+msgstr "DefinÄt sastÄdÄmo taustiÅu"
 
 #: C/tips-specialchars.page:58(item/p)
 msgid "Click <gui>Region and Language</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Spiediet <gui>Region and Language</gui>."
 
 #: C/tips-specialchars.page:59(item/p)
 msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "IzvÄlaties <gui>Layouts</gui> cilni un spiedit <gui>Options</gui>."
 
 #: C/tips-specialchars.page:61(item/p)
 msgid ""
@@ -15505,10 +20509,18 @@ msgid ""
 "Any keys you select will then only work as a compose key, and will no longer "
 "work for their original purpose."
 msgstr ""
+"Atrodiet grupu, kas saucas <gui>Compose key position</gui>. IzvÄlieties "
+"taustiÅu vai taustiÅus, kurus jÅs vÄlÄtos izmantot kÄ sastÄdÄÅanas taustiÅus. "
+"JÅs varat izvÄlÄties tÄdus taustiÅus, kÄ <key>Caps Lock</key>, abus <key>Alt<"
+"/key> taustiÅus, vai izvÄlnes taustiÅu. JebkurÅ taustiÅÅ, kuru jÅs "
+"izvÄlÄsaties, pÄc tam strÄdÄs tikai kÄ sastÄdÄÅanas taustiÅÅ, un vairÄk "
+"nepildÄs savu orÄinÄlo lomu."
 
 #: C/tips-specialchars.page:68(section/p)
 msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
 msgstr ""
+"JÅs varat ievadÄt daudzas kopÄgÄs rakstzÄmes, izmantojot sastÄdÄmo taustiÅu, "
+"piemÄram:"
 
 #: C/tips-specialchars.page:71(item/p)
 msgid ""
@@ -15540,10 +20552,13 @@ msgid ""
 "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
 "Wikipedia</link>."
 msgstr ""
+"VairÄk sastÄdÄmos taustiÅus meklÄjiet <link href=\"http://en.wikipedia.";
+"org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">sastÄdÄmo taustiÅu lapÄ "
+"Wikipedia</link>."
 
 #: C/tips-specialchars.page:87(section/title)
 msgid "Code points"
-msgstr ""
+msgstr "Koda punkti"
 
 #: C/tips-specialchars.page:88(section/p)
 msgid ""
@@ -15554,6 +20569,11 @@ msgid ""
 "<gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters "
 "after <gui>U+</gui>."
 msgstr ""
+"JÅs varat ievadÄt jebkuru unikoda rakstzÄmi, izmantojot tikai tastatÅru ar "
+"ciparu kodu punktu no rakstzÄmÄm. Katra rakstzÄme ir identificÄta ar Äetru "
+"zÄmju koda punktu. Lai atrastu rakstzÄmju koda punktu, atrodiet rakstzÄmes "
+"rakstzÄmju kartes programmÄ un apskatiet statusa joslu vai <gui>Character "
+"Details</gui> cilnÄ. Koda punkti ir Äetras rakszÄmes pÄc <gui>U+</gui>."
 
 #: C/tips-specialchars.page:94(section/p)
 msgid ""
@@ -15564,10 +20584,16 @@ msgid ""
 "it useful to memorize the code point for those characters so you can enter "
 "them quickly."
 msgstr ""
+"Lai ievadÄtu rakstzÄmi pÄc tÄs koda punkta, turiet <key>Ctrl</key> un <key>"
+"Shift</key>, ievadiet <key>u</key> pÄc Äetru rakstzÄmju koda punkta, pÄc tam "
+"atlaidiet <key>Ctrl</key> un <key>Shift</key>. Ja jÅs bieÅi izmantojat "
+"rakstzÄmes, kurÄm jÅs nevarat viegli piekÄÅt ar citÄm metodÄm, jÅs varat "
+"konstatÄt ka vajadzÄtu atcerÄties koda punktus ÅÄm rakstzÄmÄm, lai jÅs varat "
+"tÄs Ätri ievadÄt."
 
 #: C/tips-specialchars.page:103(section/title)
 msgid "Keyboard layouts"
-msgstr ""
+msgstr "TastatÅras izkÄrtojumi"
 
 #: C/tips-specialchars.page:104(section/p)
 msgid ""
@@ -15576,15 +20602,88 @@ msgid ""
 "between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn "
 "how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
 msgstr ""
+"JÅs varat likt savai tastatÅrai darboties citÄ valodÄ, neatkarÄgi no burtiem, "
+"kas ir uzrakstÄti uz tastatÅras taustiÅiem. JÅs pat varat viegli pÄrslÄgties "
+"starp daÅÄdiem tastatÅras izkÄrtojumiem izmantojot ikonu augÅÄjajÄ joslÄ. Lai "
+"iemÄcÄtos kÄ to izdarÄt aplÅkojiet <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
+
+#: C/tips-specialchars.page:111(section/title)
+msgid "Input methods"
+msgstr ""
+
+#: C/tips-specialchars.page:112(section/p)
+msgid ""
+"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
+"not only with keyboard but any input devices also. For instance you could "
+"enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese "
+"characters using a Latin keyboard."
+msgstr ""
+
+#: C/tips-specialchars.page:117(section/p)
+msgid ""
+"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
+"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
+"default input method provided, so refer to the input methods documentation "
+"to see how to use them."
+msgstr ""
 
 #: C/tips.page:12(info/desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
 "\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>..."
 msgstr ""
+"<link xref=\"tips-specialchars\">ÄpaÅÄs rakstzÄmes</link>, <link "
+"xref=\"mouse-middleclick\">vidÄjÄs pogas saÄsne</link>..."
 
 #: C/tips.page:16(page/title)
 msgid "Tips &amp; tricks"
+msgstr "Padomi &amp; triki"
+
+#: C/translate.page:8(info/desc)
+msgid "How and where to help translate these topics."
+msgstr ""
+
+#: C/translate.page:14(credit/years)
+msgid "2011"
+msgstr ""
+
+#: C/translate.page:25(page/title)
+msgid "Participate to improve translations"
+msgstr ""
+
+#: C/translate.page:26(page/p)
+msgid ""
+"GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
+"are welcome to participate."
+msgstr ""
+
+#: C/translate.page:29(page/p)
+msgid ""
+"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many "
+"languages</link> for which translations are still needed."
+msgstr ""
+
+#: C/translate.page:32(page/p)
+msgid ""
+"To start translating you will need to <link href=\"http:l10n.gnome.org"
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
+"ability to upload new translations."
+msgstr ""
+
+#: C/translate.page:36(page/p)
+msgid ""
+"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
+"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+"result of timezone differences."
+msgstr ""
+
+#: C/translate.page:39(page/p)
+msgid ""
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"list</link>."
 msgstr ""
 
 #: C/user-accounts.page:7(info/title)
@@ -15817,9 +20916,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/user-admin-explain.page:22(page/p)
 msgid ""
-"As well as the files that <em>you</em> create, your computer also has a "
-"number of files which are needed by the system for it to work properly. If "
-"these important <em>system files</em> are changed improperly they can cause "
+"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
+"files which are needed by the system for it to work properly. If these "
+"important <em>system files</em> are changed improperly they can cause "
 "various things to break, so they are protected from changes by default. "
 "Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
 "also protected."
@@ -15857,7 +20956,7 @@ msgstr ""
 #: C/user-admin-explain.page:49(page/p)
 msgid ""
 "In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
-"system when you need to, but prevent you from doing it accidentally."
+"system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
 msgstr ""
 
 #: C/user-admin-explain.page:53(note/title)
@@ -15996,21 +21095,36 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/user-changepassword.page:84(item/p)
-msgid ""
-"In the <gui>Passwords</gui> tab, right-click on <gui>Passwords: login</gui>. "
-"Select <gui>Change Password</gui>."
+msgid "In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked."
 msgstr ""
 
 #: C/user-changepassword.page:86(item/p)
 msgid ""
+"In the sidebar under <gui>Passwords</gui>, right-click on <gui>Login "
+"keyring</gui> and select <gui>Change Password</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/user-changepassword.page:88(item/p)
+msgid ""
 "Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</"
 "gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again."
 msgstr ""
 
-#: C/user-changepassword.page:88(item/p)
+#: C/user-changepassword.page:91(item/p)
 msgid "Click <gui>OK</gui>."
 msgstr ""
 
+#: C/user-changepassword.page:95(note/p)
+msgid ""
+"You must have the <sys>seahorse</sys> package installed to use "
+"<app>Passwords and Keys</app>."
+msgstr ""
+
+#: C/user-changepassword.page:100(when/p)
+msgid ""
+"<link action=\"install:seahorse\" style=\"button\">Install seahorse</link>"
+msgstr ""
+
 #: C/user-changepicture.page:7(info/desc)
 msgid "Add your photo to the login and user screens."
 msgstr ""
@@ -16086,24 +21200,24 @@ msgstr ""
 msgid "Use longer, more complicated passwords."
 msgstr ""
 
-#: C/user-goodpassword.page:26(page/title)
+#: C/user-goodpassword.page:30(page/title)
 msgid "Choose a secure password"
 msgstr ""
 
-#: C/user-goodpassword.page:29(note/p)
+#: C/user-goodpassword.page:33(note/p)
 msgid ""
 "Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
 "others (including computer programs) to guess."
 msgstr ""
 
-#: C/user-goodpassword.page:34(page/p)
+#: C/user-goodpassword.page:38(page/p)
 msgid ""
 "Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
 "password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
 "personal information."
 msgstr ""
 
-#: C/user-goodpassword.page:37(page/p)
+#: C/user-goodpassword.page:41(page/p)
 msgid ""
 "People could even use computers to systematically try to guess your "
 "password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
@@ -16111,15 +21225,15 @@ msgid ""
 "choosing a good password:"
 msgstr ""
 
-#: C/user-goodpassword.page:44(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:48(item/p)
 msgid ""
 "Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
 "spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
-"more symbols to choose from, so more possible passwords that someone would "
-"have to check when trying to guess yours."
+"more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that "
+"someone would have to check when trying to guess yours."
 msgstr ""
 
-#: C/user-goodpassword.page:49(note/p)
+#: C/user-goodpassword.page:53(note/p)
 msgid ""
 "A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
 "word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
@@ -16127,55 +21241,55 @@ msgid ""
 "Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
 msgstr ""
 
-#: C/user-goodpassword.page:56(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:60(item/p)
 msgid ""
 "Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
 "longer it should take for a person or computer to guess it."
 msgstr ""
 
-#: C/user-goodpassword.page:60(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:64(item/p)
 msgid ""
 "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
 "Password crackers will try these first. The most common password is "
-"\"password\" - people can guess passwords like this very quickly!"
+"\"password\" -- people can guess passwords like this very quickly!"
 msgstr ""
 
-#: C/user-goodpassword.page:65(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:69(item/p)
 msgid ""
 "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
 "any family member's name."
 msgstr ""
 
-#: C/user-goodpassword.page:69(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:73(item/p)
 msgid "Do not use any nouns."
 msgstr ""
 
-#: C/user-goodpassword.page:72(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:76(item/p)
 msgid ""
 "Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
 "someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
 "watching you."
 msgstr ""
 
-#: C/user-goodpassword.page:76(note/p)
+#: C/user-goodpassword.page:80(note/p)
 msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
 msgstr ""
 
-#: C/user-goodpassword.page:80(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:84(item/p)
 msgid "Use different passwords for different things."
 msgstr ""
 
-#: C/user-goodpassword.page:84(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:88(item/p)
 msgid "Use different passwords for different accounts."
 msgstr ""
 
-#: C/user-goodpassword.page:85(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:89(item/p)
 msgid ""
 "If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
 "will be able to access all of your accounts immediately."
 msgstr ""
 
-#: C/user-goodpassword.page:87(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:91(item/p)
 msgid ""
 "It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
 "secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
@@ -16183,7 +21297,7 @@ msgid ""
 "ones for important things (like your online banking account and your email)."
 msgstr ""
 
-#: C/user-goodpassword.page:94(item/p)
+#: C/user-goodpassword.page:98(item/p)
 msgid "Change your passwords regularly."
 msgstr ""
 
@@ -16192,10 +21306,12 @@ msgid ""
 "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
 "region."
 msgstr ""
+"IespÄjams jums nav pareizie kodeki ieinstalÄti, vai DVD varÄtu bÅt nepareizÄ "
+"reÄiona."
 
 #: C/video-dvd.page:21(page/title)
 msgid "Why won't DVDs play?"
-msgstr ""
+msgstr "KÄpÄc DVD neatskaÅo"
 
 #: C/video-dvd.page:23(page/p)
 msgid ""
@@ -16203,10 +21319,13 @@ msgid ""
 "the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
 "different <em>region</em>."
 msgstr ""
+"Ja jÅs ievietojiet DVD jÅsu datorÄ un tas neatskaÅojas, jums varÄtu nebÅt "
+"pareizie DVD <em>kodeki</em> ieinstalÄti, vai DVD varÄtu bÅt no cita <em>"
+"reÄiona</em>."
 
 #: C/video-dvd.page:28(section/title)
 msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
-msgstr ""
+msgstr "Pareizo kodeku instalÄÅana priekÅ DVD atskaÅoÅanas"
 
 #: C/video-dvd.page:29(section/p)
 msgid ""
@@ -16218,6 +21337,13 @@ msgid ""
 "distribution's support forums. You'll probably need to install the packages "
 "<app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and <app>libdvd0</app>."
 msgstr ""
+"Lai atskaÅotu DVD, jums ir nepiecieÅams ieinstalÄt pareizos <em>kodekus</em>. "
+"Kodeki ir programmatÅras daÄa, kas Äauj programmai nolasÄt video vai audio "
+"formÄtu. Ja jÅsu  filmu atskaÅoÅanas programmai nav pareizo kodeku, tÄ varÄtu "
+"jums piedÄvÄt jums ieinstalÄt tos. Ja nÄ, jums vajadzÄs kodekus ieinstalÄt "
+"manuÄli - lÅdziet palÄdzÄbu lai to izdarÄtu, piemÄram, jÅsu Linux "
+"distributÄva atbalsta forumos. Jums iespÄjams vajadzÄs ieinstalÄt <app>"
+"gstreamer0.10-plugins-ugly</app> un <app>libdvd0</app> pakas."
 
 #: C/video-dvd.page:37(section/p)
 msgid ""
@@ -16228,10 +21354,17 @@ msgid ""
 "\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\";>Fluendo</link>. "
 "It works with Linux and should be legal to use in all countries."
 msgstr ""
+"DVD ir arÄ <em>kopiju aizsargÄti</em>  izmantojot sistÄmu, kas saucas CSS. "
+"Tas neÄauj jums kopÄt DVD, bet tas arÄ neÄauj jums atskaÅot to, ja vien jums "
+"nav papildus programmas, kas apstrÄdÄ kopÄÅanas aizsardzÄbu. JÅs varat "
+"iegÄdÄties komerciÄlu DVD dekodÄtÄju, kas var apstrÄdÄt kopÄÅanas "
+"aizsardzÄbu, no <link href=\"http://www.fluendo.";
+"com/shop/product/fluendo-dvd-player/\">Fluendo</link>. tas darbojas ar Linux "
+"un tam vajadzÄtu bÅt legÄlam visÄs valstÄs."
 
 #: C/video-dvd.page:46(section/title)
 msgid "Checking the DVD region"
-msgstr ""
+msgstr "DVD reÄiona pÄrbaudÄÅana"
 
 #: C/video-dvd.page:47(section/p)
 msgid ""
@@ -16241,6 +21374,10 @@ msgid ""
 "be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you "
 "will only be allowed to play DVDs from North America."
 msgstr ""
+"DVD ir <em>reÄiona kods</em>, kas jums pastÄsta, kurÄ pasaules reÄionÄ tos "
+"drÄkst atskaÅot. Ja jÅsu datora DVD atskaÅotÄja reÄions nesakrÄt ar DVD "
+"reÄionu, jÅs nevarÄsiet atskaÅot Åo DVD. PiemÄram, Ja jums ir 1. reÄiona DVD "
+"atskaÅotÄjs, jÅs varÄsiet atskaÅot tikai DVD no ZiemeÄamerikas."
 
 #: C/video-dvd.page:53(section/p)
 msgid ""
@@ -16249,20 +21386,27 @@ msgid ""
 "change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href=\"http://";
 "linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
 msgstr ""
+"BieÅi vien ir iespÄjams mainÄt jÅsu DVD atskaÅotÄja izmantoto reÄiona, bet to "
+"var izdarÄt tikai pÄris reizes, pirms tas noslÄdzas vienÄ reÄionÄ uz visiem "
+"laikiem. Lai mainÄtu DVD reÄionu jÅsu datora DVD atskaÅotÄjam, izmantojiet <"
+"link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
 
 #: C/video-sending.page:7(info/desc)
 msgid "Check that they have the right video codecs installed."
-msgstr ""
+msgstr "PÄrbaudiet, vai tiem ir instalÄti pareizie video kodeki."
 
 #: C/video-sending.page:17(page/title)
 msgid "Other people can't play the videos I made"
-msgstr ""
+msgstr "Citi cilvÄki nevar atskaÅot video, kurus es izveidoju."
 
 #: C/video-sending.page:19(page/p)
 msgid ""
 "If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
 "Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
 msgstr ""
+"Ja jÅs esat izveidojis video uz jÅsu Linux datora un aizsÅtÄjis to kÄdam, kas "
+"izmanto Windows vai Mac OS, jÅs varÄtu konstatÄt, ka viÅiem ir problÄmas ar "
+"jÅsu video atskaÅoÅanu."
 
 #: C/video-sending.page:22(page/p)
 msgid ""
@@ -16272,16 +21416,23 @@ msgid ""
 "different video formats and each requires a different codec to play it back. "
 "You can check which format your video is by doing:"
 msgstr ""
+"Lai varÄtu atskaÅot jÅsu video, personai, kurai jÅs nosÅtijÄt to vajag bÅt "
+"arÄ pareizajiem <em>kodekiem</em>ieinstalÄtiem. Kodeki ir mazs programmatÅras "
+"gabals, kas zina kÄ uzÅemt video un parÄdÄt to uz ekrÄna. Ir daudz daÅÄdu "
+"video formÄtu un katram ir nepiecieÅami daÅÄdi kodeki, lai to atskaÅotu. JÅs "
+"varat pÄrbaudÄt jÅsu video formÄtu veicot sekojoÅas darbÄbas:"
 
 #: C/video-sending.page:30(item/p)
 msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "LabÄ poga uz video faila un izvÄlaties <gui>Properties</gui>."
 
 #: C/video-sending.page:31(item/p)
 msgid ""
 "Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
 "listed under <gui>Video</gui>."
 msgstr ""
+"Dodaties uz <gui>Audio/Video</gui> cilni un apskatÄet kÄdi <gui>kodeki</gui> "
+"ir sarakstÄ zem <gui>Video</gui>."
 
 #: C/video-sending.page:35(page/p)
 msgid ""
@@ -16293,6 +21444,12 @@ msgid ""
 "player\". You will often be able to download the right codec for free if "
 "it's not installed."
 msgstr ""
+"PajautÄjiet personai, kam ir problÄmas ar atskaÅoÅanu, vai viÅam ir "
+"ieinstalÄti pareizie kodeki. NoderÄgi varÄtu bÅt meklÄt internetÄ kodeku "
+"nosaukumu un video atskaÅoÅanas programmas nosaukumu. PiemÄram, ja jÅsu video "
+"izmanto <em>Theora</em> formÄtu un jÅsu draugs izmanto Windows Media Player, "
+"lai atskaÅotu to, meklÄjiet \"theora windows media player\". JÅs parasti "
+"varÄsiet lejupielÄdÄt pareizos kodekus bez maksas, ja tie nav ieinstalÄti."
 
 #: C/video-sending.page:42(page/p)
 msgid ""
@@ -16303,6 +21460,13 @@ msgid ""
 "to do this, and specific video converter applications are available. Check "
 "the software installer application to see what's available."
 msgstr ""
+"Ja jÅs nevarat atrast pareizos kodekus, mÄÄiniet <link href=\"http://www.";
+"videolan.org/vlc/\">VLC media player</link>. Tas darbojas uz Windows un Mac "
+"OS, kÄ arÄ uz Linux, un atbalsta daudz daÅÄdus video formÄtus. Ja tas "
+"neizdodas, mÄÄiniet pÄrveidot savu video citÄ formÄtÄ. LielÄkÄ daÄa video "
+"rekatroi spÄj to izdarÄt un ir pieejamas ÄpaÅas video pÄrveidoÅanas "
+"programmas. PÄrbaudiet programmatÅras instalÄÅanas aplikÄciju, lai aplÅkotu, "
+"kas ir pieejams."
 
 #: C/video-sending.page:50(note/p)
 msgid ""
@@ -16312,16 +21476,23 @@ msgid ""
 "their video playback application, or the video may not have been created "
 "properly (there could have been some errors when you saved the video)."
 msgstr ""
+"Ir daÅas citas problÄmas, kas varÄtu kavÄt kÄdu no jÅsu video skatÄÅanÄs. "
+"Video varÄtu bÅt bojÄts, kamÄr jÅs to sÅtijÄt (daÅreiz lieli faili netiek "
+"pÄrkopÄti perfekti), viÅiem varÄtu bÅt problÄmas ar viÅu video atskaÅoÅanas "
+"programmu, vai video varÄtu nebÅt izveidots pareizi (tur varÄtu bÅt kÄdas "
+"kÄÅdas, kad jÅs saglabÄjÄt video)."
 
 #: C/windows-key.page:6(info/desc)
 msgid ""
 "The windows key opens the activities overview. You can usually find it next "
 "to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
 msgstr ""
+"Windows taustiÅÅ atver aktivitÄÅu pÄrskatu. Tu vari parasti atrast to blakus "
+"<key>Alt</key> taustiÅam uz tastatÅras."
 
 #: C/windows-key.page:17(page/title)
 msgid "What is the \"windows\" key?"
-msgstr ""
+msgstr "Kas ir \"windows\" taustiÅÅ?"
 
 #: C/windows-key.page:19(page/p)
 msgid ""
@@ -16330,36 +21501,165 @@ msgid ""
 "keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and often has a window/squares "
 "icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
 msgstr ""
+"Kad tu nospied <em>windows</em> taustiÅu, aktivitÄÅu pÄrskats atvÄrsies. Åis "
+"taustiÅÅ parasti var tikt atrasts kreisajÄ apakÅÄjÄ stÅrÄ uz tastatÅras, "
+"blakus <key>Alt</key> taustiÅam un tam parasti ir uzdrukÄta logu/kvadrÄtu "
+"ikona. DaÅreiz to sauc par supertaustiÅu, logo taustiÅu vai sistÄmas taustiÅu."
 
 #: C/windows-key.page:25(note/p)
 msgid ""
 "If you have an Apple keyboard, there will not be a windows key on your "
 "keyboard. The <key>Cmd</key> (Command) key can be used instead."
 msgstr ""
+"Ja tev ir Apple tastatÅra, tev nebÅs windows taustiÅa. <key>Cmd</key> "
+"(Command) taustiÅÅ var tikt izmantots tÄ vietÄ."
 
 #: C/windows-key.page:34(page/p)
 msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
-msgstr ""
+msgstr "Lai pamainÄtu taustiÅu, kurÅ atvÄrs aktivitÄÅu pÄrskatu:"
 
 #: C/windows-key.page:41(item/p)
 msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Spied <gui>TastatÅra</gui>."
 
 #: C/windows-key.page:44(item/p)
 msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
-msgstr ""
+msgstr "Spied uz <gui>SaÄsnes</gui> cilnes."
 
 #: C/windows-key.page:47(item/p)
 msgid ""
 "Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
 "activities overview</gui> on the right."
 msgstr ""
-
-#: C/windows-key.page:51(item/p)
-msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
-msgstr ""
+"IzvÄlies <gui>SistÄma</gui> kreisajÄ loga pusÄ un <gui>ParÄdÄt aktivitÄÅu "
+"pÄrskatu</gui> labajÄ pusÄ."
 
 #: C/windows-key.page:54(item/p)
 msgid "Hold down the desired key combination."
-msgstr ""
-
+msgstr "Turi piespiestu vÄlamo taustiÅu kombinÄciju."
+
+#~ msgid "If you don't want a file or folder any more, you can delete it."
+#~ msgstr "Ja nevÄlieties paturÄt kÄdu failu vai mapi, jÅs varat to izdzÄst."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To delete files permanently, and to free up disk space on your computer, "
+#~ "you need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</"
+#~ "gui> in the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>. Alternatively, you "
+#~ "can permanently delete individual items in the trash by navigating to the "
+#~ "trash from the sidebar or the <gui>Go</gui> menu. Select files you want "
+#~ "to delete permanently and press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></"
+#~ "keyseq> on your keyboard, or right-click and select <gui>Delete "
+#~ "Permanently</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai neatgriezeniski izdzÄstu failu un atbrÄvotu vietu uz datora cietÄ "
+#~ "diska, jÄiztukÅo miskaste. Lai to izdarÄtu, labais peles taustiÅÅ uz "
+#~ "<gui>Miskaste</gui> sÄnu joslÄ un izvÄlieties<gui>IztukÅot miskasti</"
+#~ "gui>. Vai arÄ varat pilnÄbÄ izdzÄst atseviÅÄus vienumus miskastÄ, caur "
+#~ "sÄnu joslu dodoties uz miskasti, vai izvÄlni<gui>Iet</gui>. IzvÄlieties "
+#~ "failus, kurus vÄlieties neatgriezeniski izdzÄst un nospiediet "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> taustiÅus vai "
+#~ "nospiediet labo peles taustiÅu un izvÄlieties<gui>DzÄst neatgriezeniski</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you "
+#~ "should rename it to <file>example.txt</file>."
+#~ msgstr ""
+#~ "PiemÄram, lai <file>.piemÄrs.txt</file> padarÄtu par parastu failu, tas "
+#~ "jÄpÄrsauc par <file>piemÄrs.txt</file>."
+
+#~ msgid "Recover a file that you deleted"
+#~ msgstr "Atjaunot izdzÄstu failu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you deleted a file by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</"
+#~ "key></keyseq>, clicking the <gui>Move to Trash</gui> menu item, or "
+#~ "dragging the file to the Trash, the file should be in the Trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja izdzÄsÄt failu, izmantojot <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></"
+#~ "keyseq> vai spieÅot <gui>PÄrvietot uz miskasti</gui>, vai ievelkot to "
+#~ "miskastÄ, tam jÄbÅt miskastÄ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternately, you can right-click the device and select either <gui>Eject</"
+#~ "gui> or <gui>Safely Remove Drive</gui>. USB drives can't be physically "
+#~ "ejected, so for these devices, there is no difference between <gui>Eject</"
+#~ "gui> and <gui>Safely Remove Drive</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vai arÄ varat ar labo peles taustiÅu uzspiest uz dziÅa un izvÄlÄties "
+#~ "<gui>IzgrÅst</gui> vai <gui>DroÅi izÅemt dzini</gui>. USB datu nesÄji "
+#~ "nevar tikt fiziski atvienoti, tÄpÄc nav atÅÄirÄbas starp <gui>IzgrÅst</"
+#~ "gui> un <gui>DroÅi izÅemt dzini</gui>"
+
+#~ msgid "You can change the name of a file or folder."
+#~ msgstr "JÅs varat pÄrsaukt mapes un failus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
+#~ "their names. Use a shorter name."
+#~ msgstr ""
+#~ "DaÅÄs failu sistÄmÄs ir ierobeÅojums, ka faila nosaukums nevar bÅt garÄks "
+#~ "par 255 rakstzÄmÄm. Rakstiet ÄsÄkus nosaukumus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To pick a window in a running application, or to open a new window, right-"
+#~ "click on the application icon. You can also drag the icon to the "
+#~ "overview, or onto any workspace thumbnail on the right."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai izvÄlÄtos logu no jau palaistas lietotnes vai atvÄrtu jaunu logu, "
+#~ "spiediet ar peles labo taustiÅu uz atbilstoÅÄs lietotnes ikonas. JÅs "
+#~ "varat arÄ ievilkt ikonu pÄrskatÄ vai citÄ darbvietas ikonÄ labajÄ pusÄ."
+
+#~ msgid "An overview of the different parts of the desktop."
+#~ msgstr "DaÅÄdu darbvirsmu daÄu pÄrskats."
+
+#~ msgid "Overview of the desktop"
+#~ msgstr "Darbvirsmas pÄrskats"
+
+#~ msgid "Files and folders"
+#~ msgstr "Faili un mapes"
+
+#~ msgid "Change your chat status."
+#~ msgstr "MainÄt savu tÄrzÄÅanas statusu."
+
+#~ msgid "Change your availability"
+#~ msgstr "MainÄt savu pieejamÄbu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you're working on something and don't want to be bothered, you can "
+#~ "change your status to <gui>Unavailable</gui>. Just click your name on the "
+#~ "top bar and select <gui>Available</gui> to toggle it to <gui>Unavailable</"
+#~ "gui>. If you use GNOME's built-in instant messaging features, this will "
+#~ "change your availability to your chat contacts, so they know not to "
+#~ "disturb you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja jÅs pie kaut kÄ strÄdÄjat un nevÄlaties tapt traucÄts, jÅs varat "
+#~ "nomainÄt savu statusu uz <gui>Nav pieejams</gui>. VienkÄrÅi spiediet savu "
+#~ "vÄrdu augÅÄjÄ joslÄ un izvÄlieties <gui>Pieejams</gui>, lai to pÄrslÄgtu "
+#~ "uz <gui>Nav pieejams</gui>. Ja lietojat GNOME iebÅvÄtÄs tÄrzÄÅanas "
+#~ "iezÄmes, jÅsu pieejamÄba tiks mainÄta jÅsu tÄrzÄÅanas kontaktiem, lai tie "
+#~ "jÅs netraucÄtu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To switch your availability back on, click your name on the top bar and "
+#~ "select <gui>Unavailable</gui> to toggle it to <gui>Available</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai pÄrslÄgtu savu pieejamÄbu atpakaÄ, spiediet savu vÄrdu augÅÄjÄ joslÄ "
+#~ "un izvÄlieties <gui>Nav pieejams</gui>, lai pÄrslÄgtu to uz "
+#~ "<gui>Pieejams</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Two windows can be placed side by side. Drag a window by its titlebar "
+#~ "toward the left side of the screen until the cursor touches the left "
+#~ "side. The left half of the screen becomes highlighted. Unclick, and the "
+#~ "window resizes to fill half the screen. Repeat for another window, "
+#~ "dragging it to the right side and releasing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Divus logus var nolikt malu pie malas. Velciet logu aiz tÄ virsraksta "
+#~ "joslas uz ekrÄna kreiso pusi, kamÄr kursors pieskaras kreisajai ekrÄna "
+#~ "malai. KreisÄ ekrÄna puse kÄÅs izcelta. Atlaidiet peles pogu un logs "
+#~ "mainÄs izmÄru, lai piepildÄtu pusi ekrÄna. AtkÄrtojiet ar vÄl vienu logu, "
+#~ "velkot to uz labo pusi un atlaiÅot."
+
+#~ msgid "Click on the window to make it <em>live</em>."
+#~ msgstr "Spiediet uz loga, lai to padarÄtu to <em>aktÄvu</em>."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]