[baobab] Updated Slovenian translation



commit 3dbfe321ad9e78d543a79e1793798e7bbaa1f6f2
Author: SaÅa BatistiÄ <sasa batistic gmail com>
Date:   Mon Mar 26 20:51:05 2012 +0200

    Updated Slovenian translation

 help/sl/sl.po |  648 +++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 256 insertions(+), 392 deletions(-)
---
diff --git a/help/sl/sl.po b/help/sl/sl.po
index a855058..a9b16ce 100644
--- a/help/sl/sl.po
+++ b/help/sl/sl.po
@@ -1,405 +1,269 @@
-# Slovenian translation for gnome-utils help.
-# Copyright (C) 2010 gnome-utils's COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package.
-#
-# Ime Priimek <email lala>, leto.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-utils help master\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-20 23:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-21 08:55+0100\n"
-"Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
-"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
+"Project-Id-Version: Baobab master\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-26 07:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-26 18:33+0200\n"
+"Last-Translator: Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>\n"
+"Language-Team: Slovenian Gnome translation team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 or n%100==4 ? 3 : 0)\n"
 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
+"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/baobab.xml:157(None)
-msgid "@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a"
-msgstr "@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/baobab.xml:201(None)
-msgid "@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b"
-msgstr "@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/baobab.xml:254(None)
-msgid "@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643"
-msgstr "@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/baobab.xml:282(None)
-msgid "@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811"
-msgstr "@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/baobab.xml:321(None)
-msgid "@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689"
-msgstr "@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/baobab.xml:365(None)
-msgid "@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a"
-msgstr "@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/baobab.xml:393(None)
-msgid "@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364"
-msgstr "@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364"
-
-#: C/baobab.xml:23(title)
-msgid "Disk Usage Analyzer Manual"
-msgstr ""
-
-#: C/baobab.xml:26(para)
-msgid "Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven viewer that you can use to view and monitor your disk usage and folder structure."
-msgstr ""
-
-#: C/baobab.xml:31(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
-
-#: C/baobab.xml:32(holder)
-msgid "Fabio Marzocca"
-msgstr "Fabio Marzocca"
-
-#: C/baobab.xml:43(publishername)
-#: C/baobab.xml:53(orgname)
-#: C/baobab.xml:91(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr ""
-
-#: C/baobab.xml:2(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-
-#: C/baobab.xml:12(para)
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr ""
-
-#: C/baobab.xml:19(para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr ""
-
-#: C/baobab.xml:35(para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-
-#: C/baobab.xml:55(para)
-msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-
-#: C/baobab.xml:28(para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-
-#: C/baobab.xml:50(firstname)
-#: C/baobab.xml:59(firstname)
-msgid "Fabio"
-msgstr "Fabio"
-
-#: C/baobab.xml:51(surname)
-#: C/baobab.xml:60(surname)
-msgid "Marzocca"
-msgstr "Marzocca"
-
-#: C/baobab.xml:54(email)
-#: C/baobab.xml:62(email)
-msgid "thesaltydog gmail com"
-msgstr "thesaltydog gmail com"
-
-#: C/baobab.xml:85(revnumber)
-msgid "Disk Usage Analyzer Manual 1.0"
-msgstr ""
-
-#: C/baobab.xml:86(date)
-msgid "April 2006"
-msgstr "April 2006"
-
-#: C/baobab.xml:88(para)
-msgid "Emmanuele Bassi <email>ebassi gmail com</email>"
-msgstr ""
-
-#: C/baobab.xml:96(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.15 of Disk Usage Analyzer."
-msgstr ""
-
-#: C/baobab.xml:99(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Odziv"
-
-#: C/baobab.xml:100(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Disk Usage Analyzer application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr ""
-
-#: C/baobab.xml:109(primary)
-msgid "Disk Usage Analyser"
-msgstr "Orodje za analizo porabe diska"
-
-#: C/baobab.xml:116(title)
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Matej UrbanÄiÄ"
+
+#: C/index.page:8(credit/name)
+#: C/introduction.page:11(credit/name)
+#: C/pref-view-chart.page:10(credit/name)
+#: C/scan-file-system.page:10(credit/name)
+#: C/scan-folder.page:11(credit/name)
+#: C/scan-home.page:11(credit/name)
+#: C/scan-remote.page:10(credit/name)
+msgid "Julita Inca"
+msgstr "Julita Inca"
+
+#: C/index.page:12(credit/name)
+#: C/introduction.page:15(credit/name)
+#: C/pref.page:9(credit/name)
+#: C/pref-view-chart.page:18(credit/name)
+#: C/pref-view-menu.page:9(credit/name)
+#: C/scan-file-system.page:14(credit/name)
+#: C/scan-folder.page:19(credit/name)
+#: C/scan-home.page:15(credit/name)
+#: C/scan-remote.page:18(credit/name)
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
+
+#: C/index.page:16(info/desc)
+msgid "<app>Disk Usage Analyzer</app>, a graphical storage device scanner."
+msgstr "<app>Orodje za preuÄevanje porabe diska</app>, grafiÄni preiskovalnik naprav shrambe."
+
+#: C/index.page:21(page/title)
+msgid "Disk Usage Analyzer"
+msgstr "Orodje za preuÄevanje porabe diska"
+
+#: C/index.page:24(section/title)
+msgid "Scan storage devices"
+msgstr "PreiÅÄi naprave shrambe"
+
+#: C/index.page:28(section/title)
+msgid "Views and preferences"
+msgstr "Pogledi in moÅnosti"
+
+#: C/introduction.page:19(credit/name)
+#: C/pref-view-chart.page:14(credit/name)
+#: C/scan-file-system.page:18(credit/name)
+#: C/scan-folder.page:15(credit/name)
+#: C/scan-home.page:19(credit/name)
+#: C/scan-remote.page:14(credit/name)
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#: C/introduction.page:23(info/desc)
+msgid "<app>Disk Usage Analyzer</app>, also referred to as <app>baobab</app>, graphically represents your use of storage space."
+msgstr "<app>Orodje za preuÄevanje porabe diska</app>, tudi <app>baobab</app>, grafiÄno predstavi vaÅo uporabo prostora za hrambo."
+
+#: C/introduction.page:28(page/title)
 msgid "Introduction"
-msgstr "Uvod"
-
-#: C/baobab.xml:118(para)
-msgid "<application>Disk Usage Analyzer</application> is a graphical, menu-driven application to analyse disk usage in any Gnome environment. <application>Disk Usage Analyzer</application> can easily scan either the whole filesystem tree, or a specific user-requested directory branch (local or remote)."
-msgstr ""
-
-#: C/baobab.xml:122(para)
-msgid "It also auto-detects in real-time any changes made to your home directory as far as any mounted/unmounted device. <application>Disk Usage Analyzer</application> also provides a full graphical treemap window for each selected folder."
-msgstr ""
-
-#: C/baobab.xml:131(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr ""
-
-#: C/baobab.xml:133(para)
-msgid "<application>Disk Usage Analyzer</application> can be started in three ways:"
-msgstr ""
-
-#: C/baobab.xml:135(para)
-msgid "from Gnome menu <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr ""
-
-#: C/baobab.xml:137(para)
-msgid "from a terminal window;"
-msgstr ""
-
-#: C/baobab.xml:139(para)
-msgid "from Nautilus \"Open with...\" ;"
-msgstr ""
-
-#: C/baobab.xml:144(para)
-msgid "If you want to start <application>Disk Usage Analyzer</application> from a terminal window, just type:"
-msgstr ""
-
-#: C/baobab.xml:146(para)
-msgid "<command>baobab &lt;full_path_to_a_directory&gt;</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
-
-#: C/baobab.xml:148(para)
-msgid "If launched from Gnome menu, <application>Disk Usage Analyzer</application> starts and remains in a stand-by state, waiting for user action."
-msgstr ""
-
-#: C/baobab.xml:149(para)
-msgid "When you start <application>Disk Usage Analyzer</application> from the Gnome Menu, the following window is displayed."
-msgstr ""
-
-#: C/baobab.xml:153(title)
-msgid "Disk Usage Analyzer Window"
-msgstr ""
-
-#: C/baobab.xml:160(phrase)
-msgid "Shows Disk Usage Analyzer main window. Contains menubar, display area, scrollbars, and statusbar."
-msgstr ""
-
-#. ==== End of Figure ====
-#: C/baobab.xml:167(para)
-msgid "The user can then:"
-msgstr ""
-
-#: C/baobab.xml:169(para)
-msgid "start a full filesystem scan;"
-msgstr ""
-
-#: C/baobab.xml:171(para)
-msgid "select a specific local directory branch to scan"
-msgstr ""
-
-#: C/baobab.xml:173(para)
-msgid "select a remote server and folder to scan"
-msgstr ""
-
-#: C/baobab.xml:175(para)
-msgid "set preferences"
-msgstr ""
-
-#: C/baobab.xml:185(title)
-msgid "Usage"
-msgstr "Uporaba"
-
-#: C/baobab.xml:188(title)
-msgid "Full filesystem scan"
-msgstr ""
-
-#: C/baobab.xml:189(para)
-msgid "To start a full filesystem scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Filesystem</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or press on the <guibutton>Scan Filesystem</guibutton> toolbar button."
-msgstr ""
+msgstr "Predstavitev"
 
-#: C/baobab.xml:192(para)
-msgid "When the scanning process ends up, you will get the full tree of your filesystem, like the one in the next Figure."
-msgstr ""
-
-#: C/baobab.xml:197(title)
-msgid "Disk Usage Analyzer Full filesystem scan"
-msgstr ""
-
-#: C/baobab.xml:204(phrase)
-msgid "Shows Disk Usage Analyzer full filesystem scan window. Contains menubar, display area, scrollbars, and statusbar."
-msgstr ""
-
-#: C/baobab.xml:211(para)
-msgid "When you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the filesystem, that will be scanned too."
-msgstr ""
-
-#: C/baobab.xml:216(para)
-msgid "<application>Disk Usage Analyzer</application> will display sizes in the directory tree as allocated space. This means that the displayed sizes refer to the actual disk usage and not to the apparent directory size. If you want to view the apparent file size, uncheck <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Allocated Space</guimenuitem></menuchoice> ."
-msgstr ""
-
-#: C/baobab.xml:221(para)
-msgid "<application>Disk Usage Analyzer</application> will not count the /proc dir, nor any file size that is not related to a \"plain\" file, so symlinks, character blocks, device blocks will not be part of the directory size."
-msgstr ""
-
-#: C/baobab.xml:225(para)
-msgid "Hard-links are managed in a different way: this first hardlink is counted as a normal file, while the subsequent links to the same inode device are not counted in the total, but highlighted in the right-hand column of the window."
-msgstr ""
-
-#: C/baobab.xml:232(title)
-msgid "Single folder scan"
-msgstr ""
-
-#: C/baobab.xml:234(para)
-msgid "To start a single folder scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Folder...</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or press on the <guibutton>Scan Folder</guibutton> toolbar button."
-msgstr ""
-
-#: C/baobab.xml:241(title)
-msgid "Remote scan"
-msgstr ""
-
-#: C/baobab.xml:243(para)
-msgid "If you need to scan a remote server-folder, just click on the toolbar icon <guibutton>Scan Remote Folder</guibutton> or select <menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Remote Folder</guimenuitem></menuchoice> from the menu and you will get the following dialog box. <application>Disk Usage Analyzer</application> can connect to a server through ssh, ftp, smb, http and https."
-msgstr ""
-
-#: C/baobab.xml:250(title)
-msgid "Disk Usage Analyzer Remote folder scan"
-msgstr ""
-
-#: C/baobab.xml:257(phrase)
-msgid "Shows Disk Usage Analyzer remote folder dialog window."
-msgstr ""
-
-#: C/baobab.xml:271(title)
-msgid "Preferences"
-msgstr ""
-
-#: C/baobab.xml:273(para)
-msgid "To change the <application>Disk Usage Analyzer</application> application preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#: C/baobab.xml:278(title)
-msgid "Disk Usage Analyzer Preferences Window"
-msgstr ""
-
-#: C/baobab.xml:285(phrase)
-msgid "Preferences window"
-msgstr ""
-
-#: C/baobab.xml:293(title)
-msgid "Select devices to be scanned"
-msgstr ""
-
-#: C/baobab.xml:294(para)
-msgid "In the first part of the Preferences window, all detected mounted devices are listed. Click on the checkbox to include/exclude the partition into the filesystem scanning operations."
-msgstr ""
-
-#: C/baobab.xml:297(para)
-msgid "The device mounted on \"/\" cannot be excluded from the scan."
-msgstr ""
+#: C/introduction.page:30(page/p)
+msgid "<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical, menu-driven application for analysing storage device usage. It can be used to scan multiple local or remote storage device (including hard disks, SSDs, USB sticks, digital cameras and memory cards). <app>Disk Usage Analyzer</app> can scan either the <link xref=\"scan-file-system\">whole file system</link> tree, <link xref=\"scan-home\">your <file>Home</file> directory</link>, a <link xref=\"scan-folder\">specific user-requested directory</link> or <link xref=\"scan-remote\">a remote folder</link>."
+msgstr "<app>PreuÄevalnik porabe diska</app> je grafiÄni program za preuÄevanje porabe prostora na napravah shrambe. Uporabite ga lahko za preiskavo veÄ krajevnih ali oddaljenih naprav shramb (vkljuÄno s trdimi diski, SSD-ji, kljuÄi USB , digitalnimi fotoaparati in spominskimi karticami). <app>PreuÄevalnik porabe diska</app> lahko preiÅÄe <link xref=\"scan-file-system\">celoten datoteÄni sistem</link>, <link xref=\"scan-home\">vaÅo <file>DomaÄo</file> mapo</link>,  <link xref=\"scan-folder\">uporabniÅko doloÄeno mapo</link> ali <link xref=\"scan-remote\">oddaljeno mapo</link>."
 
-#: C/baobab.xml:301(title)
-msgid "Enable monitoring of home"
-msgstr ""
-
-#: C/baobab.xml:302(para)
-msgid "If this option is checked, <application>Disk Usage Analyzer</application> will constantly monitor any external changes to home directory and warn the user if a file is added/removed."
-msgstr ""
-
-#: C/baobab.xml:310(title)
-msgid "Treemaps"
-msgstr ""
-
-#: C/baobab.xml:312(para)
-msgid "<guilabel>Treemap</guilabel> concepts have been developed by Ben Shneiderman in the '90s. Read his <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/treemap-history/index.shtml\";>vision on treemaps</ulink>."
-msgstr ""
-
-#: C/baobab.xml:317(title)
-msgid "Disk Usage Analyzer Treemap Window"
-msgstr ""
-
-#: C/baobab.xml:324(phrase)
-msgid "Treemap's theory. Shows 2 treemap diagrams"
-msgstr ""
-
-#. ==== End of Figure ====
-#: C/baobab.xml:332(para)
-msgid "Figure shows an example of treemap's theory. Each node (as shown in the tree diagram) has a name (a letter) and an associated size (a number). The size of leaves may represent for instance the size of individual files, the size of non-leaf nodes is the sum of the sizes of its children."
-msgstr ""
-
-#: C/baobab.xml:337(para)
-msgid "The treemap is constructed via recursive subdivision of the initial rectangle. The size of each sub-rectangle corresponds to the size of the node. The direction of subdivision alternates per level: first horizontally, next vertically, etcetera. As a result, the initial rectangle is partitioned into smaller rectangles, such that the size of each rectangle reflects the size of the leaf. The structure of the tree is also reflected in the treemap, as a result of its construction. Color and annotation can be used to give extra information about the leaves."
-msgstr ""
+#: C/pref.page:13(info/desc)
+msgid "Skip specific devices and partitions when scanning the file system."
+msgstr "PreskoÄi posamezne naprave in razdelke ob preiskovanju datoteÄnega sistema."
 
-#: C/baobab.xml:346(para)
-msgid "Treemaps are very effective when size is the most important feature to be displayed."
-msgstr ""
-
-#: C/baobab.xml:352(title)
-msgid "Ringschart"
-msgstr ""
-
-#: C/baobab.xml:354(para)
-msgid "<guilabel>Ringschart</guilabel> is a graphical representation of the disk usage by a concrete folder. When launching the application, it is notified the usage of the file system as it can be seen in the next figure:"
-msgstr ""
-
-#: C/baobab.xml:361(title)
-msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the file system usage"
-msgstr ""
-
-#: C/baobab.xml:368(phrase)
-msgid "After launching the application, it is showed the file system usage. Graphical representation on the right."
-msgstr ""
-
-#. ==== End of Figure ====
-#: C/baobab.xml:376(para)
-msgid "When you start scanning a folder, the tree of subfolders is created and listed on the left side. Each row contains information for the name, how much space it is taking up (percentage and size in KB, MB or GB) and the number of items (adding files and directories). When this process ends up, the <guilabel>Ringschart</guilabel> is drawn on the right side. If you stop it before it has been completed, only a partial representation is done based on the directories whose usage was computed."
-msgstr ""
-
-#: C/baobab.xml:389(title)
-msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the usage of a folder"
-msgstr ""
-
-#: C/baobab.xml:396(phrase)
-msgid "After scanning a folder."
-msgstr ""
-
-#. ==== End of Figure ====
-#: C/baobab.xml:403(para)
-msgid "The <guilabel>Ringschart</guilabel> is composed of a set of nested rings around a central circle. This circle symbolizes the root folder of the partial tree (that is, the folder that the user has selected for scanning). Each ring represents a level in the partial tree, so i.e. the subfolders of the root folder will be represented in the first ring, and deeper levels in the tree correspond to outer rings in the chart. Each subfolder is represented by a sector of the ring, its angle being proportional to the size of the folder's contents, and painted with a different color to ease visualization. Up to five levels can be drawn; in case that a folder in that last fifth level contains even more subfolders, this situation will be pointed by the presence of a black curve close to the edge of that folder's ring sector. When a folder with no further subfolders is selected to be the root of the partial tree, only the inner circle will be drawn. When the mouse pointer hovers one
  of the folders in the graphic, it will be highlighted and a tooltip will appears with information about its name and size. If there are any subfolders, small grey tooltips will appear, indicating their names. It's possible that not all of the subfolders' names are displayed, to avoid overlappings."
-msgstr ""
-
-#: C/baobab.xml:424(para)
-msgid "You can go up and down the rows in the list (optionally expanding those with subfolders), the graphic representation will change using the selected folder as the root of the partial tree to be represented. The folders can also be navigated from the <guilabel>ringschart</guilabel> itself. If you click with the left button of your mouse inside a folder, you'll move deeper by setting the root of the graphic to that folder. If you press the middle button (no matter the place as long as you click inside the <guilabel>ringschart</guilabel> frame) you'll get the opposite behaviour, going back one step in the hierarchy."
-msgstr ""
-
-#: C/baobab.xml:435(para)
-msgid "The percentage of its parent's radius that is used by a given folder is directly proportional to the relation between it's own size and its parent's. It's easy to understand that the size of a folder is equal or smaller than its parent's. Although only directories are shown in this graphical representation, files are taken into account to calculate the amount of space occupied by folders."
-msgstr ""
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/baobab.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+#: C/pref.page:18(page/title)
+msgid "Disable scanning of individual storage devices and partitions"
+msgstr "OnemogoÄi preiskovanje posameznih naprav shrambe in razdelkov"
+
+#: C/pref.page:20(page/p)
+msgid "<app>Disk Usage Analyzer</app> allows you to scan only the partitions and storage devices that you have selected in the <gui>Preferences</gui> dialog. By default, all devices and partitions are selected, but the application will store your preferences when you close it."
+msgstr "<app>Orodje preiskovanja uporabe diska</app>  vam omogÄa preiskovanje zgolj tistih particij in naprav shrambe, ki ste jih izbrali v oknu <gui>MoÅnosti</gui>. Privzeto so izbrane vse naprave in razdelki, ampak program bo shranil vaÅe moÅnosti, ko ga boste zaprli."
+
+#: C/pref.page:27(item/p)
+msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>"
+msgstr "Izberite <guiseq><gui>Uredi</gui><gui>MoÅnosti</gui></guiseq>."
+
+#: C/pref.page:30(item/p)
+msgid "Select the storage devices and partitions that you want to scan, or deselect those that you do not wish to scan"
+msgstr "Izberite naprave shrambe in razdelke, ki jih Åelite preiskati, ali odstranite izbiro tistih, ki jih ne Åelite preiskati"
+
+#: C/pref.page:34(item/p)
+msgid "Click <gui>Close</gui> to save your preferences"
+msgstr "Kliknite <gui>Zapri</gui> za shranjevanje vaÅih moÅnosti"
+
+#: C/pref.page:39(note/p)
+msgid "The first item in the list, which is mounted on <file>/</file>, cannot be deselected"
+msgstr "Prvi predmet na seznamu, ki je priklopljen na <file>/</file>, ne more biti neizbran"
+
+#: C/pref-view-chart.page:22(info/desc)
+msgid "Display the results as a ring chart or a treemap chart."
+msgstr "PrikaÅi rezultate kot obroÄe grafikona ali kot drevesni pregled."
+
+#: C/pref-view-chart.page:26(page/title)
+msgid "Different chart views"
+msgstr "RazliÄni grafikonski pogledi "
+
+#: C/pref-view-chart.page:28(page/p)
+msgid "By default, the scan results show each subfolder as the section of a ring, comprising an angle proportional to the size of the relevant folder. Sub-folders are shown in different colors."
+msgstr "Privzeto pokaÅejo rezultati preiskovanja posamezno podmapo kot del obroÄa, ki vkljuÄuje velikostno razmerje do mape, v kateri se nahaja. Podmape so prikazane v razliÄnih barvah."
+
+#: C/pref-view-chart.page:31(page/p)
+msgid "Move your mouse over the rings chart displays more details about the subfolders."
+msgstr "Äe premaknete miÅko preko obroÄov grafikona, bo prikazanih veÄ podrobnosti o podmapah."
+
+#: C/pref-view-chart.page:33(page/p)
+msgid "Chart visibility can be changed to <gui>Treemap View</gui> using the drop-down list at the top of the chart on the right-hand side. The tree layout displays the folders as proportionately sized boxes."
+msgstr "Vidnost grafikona se lahko spremeni v  <gui>Drevesni pogled</gui> z uporabo spustnega seznama na vrhu grafikona na desni strani. Drevesni razpored prikaÅe mape kot kvadratke, ki so sorazmerno urejeni."
+
+#: C/pref-view-menu.page:13(info/desc)
+msgid "Hide or show the toolbar and the status bar."
+msgstr "Skrij ali prikaÅi orodno vrstico in vrstico stanja."
+
+#: C/pref-view-menu.page:17(page/title)
+msgid "Toolbar and statusbar"
+msgstr "Orodna vrstica in vrstica stanja"
+
+#: C/pref-view-menu.page:19(page/p)
+msgid "The <gui>Toolbar</gui> provides shortcuts to the various scan actions, while the <gui>Statusbar</gui> provides the status of the application (for example, <gui>Ready</gui> and <gui>Scanningâ</gui>)."
+msgstr "<gui>Orodna vrstica</gui> vsebuje bliÅnjice do razliÄnih dejanj preiskovanja, medtem ko <gui>Vrstica stanja</gui> vsebuje stanje programa (na primer <gui>Pripravljen</gui> and <gui>Preiskovanjeâ</gui>)."
+
+#: C/pref-view-menu.page:25(item/p)
+msgid "Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq> from the menu and enable or disable the option"
+msgstr "Izberite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Orodna vrstica</gui></guiseq> v meniju in omogoÄite ali onemogoÄite moÅnost"
+
+#: C/pref-view-menu.page:29(item/p)
+msgid "Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Statusbar</gui></guiseq> from the menu and enable or disable the option"
+msgstr "Izberite <guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Vrstica stanja</gui></guiseq> v meniju in omogoÄite ali onemogoÄite moÅnost"
+
+#: C/scan-file-system.page:22(info/desc)
+msgid "Scan all internal and removable storage devices."
+msgstr "PreiÅÄi vse notranje in odstranljive naprave."
+
+#: C/scan-file-system.page:26(page/title)
+msgid "Scan the file system"
+msgstr "PreiÅÄi datoteÄni sistem"
+
+#: C/scan-file-system.page:28(page/p)
+msgid "To find out how much space your file system takes up:"
+msgstr "Da ugotovite, koliko prostora zavzame vaÅ datoteÄni sistem:"
+
+#: C/scan-file-system.page:32(item/p)
+msgid "Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan File System</gui></guiseq> from the menu"
+msgstr "Izberite <guiseq><gui>Orodje za preuÄevanje</gui><gui>PreiÅÄi datoteÄni sistem</gui></guiseq> v meniju"
+
+#: C/scan-file-system.page:37(page/p)
+msgid "Your file system includes all internal and removable storage devices which are mounted when the respective folder is scanned."
+msgstr "VaÅ datoteÄni sistem vsebuje vse priklopljene notranje in odstranljive naprave shrambe, ko je ustrezna mapa preiskovana."
+
+#: C/scan-file-system.page:41(note/p)
+msgid "If the file system that you are trying to scan is large, it may take a few minutes for the scan to complete."
+msgstr "Äe je datoteÄni sistem, ki ga Åelite preiskati, velik, bo trajalo nekaj minut za dokonÄanje preiskovanja."
+
+#: C/scan-file-system.page:43(note/p)
+#: C/scan-folder.page:48(note/p)
+#: C/scan-home.page:44(note/p)
+msgid "Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Stop</gui></guiseq> to cancel the current scan, or <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Refresh</gui></guiseq> to repeat the last scan."
+msgstr "Izberite <guiseq><gui>Orodje za preuÄevanje</gui><gui>Zaustavi</gui></guiseq> za zaustavitev trenutnega preiskovanja ali <guiseq><gui>Orodje za preuÄevanje</gui><gui>OsveÅi</gui></guiseq> za ponovitev zadnjega preiskovanja."
+
+#: C/scan-file-system.page:48(page/p)
+#: C/scan-folder.page:53(page/p)
+msgid "The results may be useful in deciding which folders can be <link href=\"ghelp:file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">moved</link> to free up space. You can also use the results to estimate how much space would be needed for a <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">backup</link> of specific folders."
+msgstr "Rezultati bodo morda uporabni pri odloÄitvi katere mape lahko <link href=\"ghelp:file-roller\">arhivirate</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete\">izbriÅete</link> ali <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">premaknete</link> za sprostitev prostora na disku. Rezultate lahko uporabite tudi za oceno koliko prostora bi porabili za ustvarjanje <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">varnostne kopije</link> doloÄenih map."
+
+#: C/scan-file-system.page:55(page/p)
+#: C/scan-folder.page:60(page/p)
+#: C/scan-home.page:57(page/p)
+#: C/scan-remote.page:97(note/p)
+msgid "Right-click on any folder and select <gui>Open Folder</gui> to launch the <app>Files</app> application, or <gui>Move to Trash</gui> to move your folder to <file>Trash</file>."
+msgstr "Desno kliknite na katerokoli mapo in izberite <gui>Odpri mapo</gui> za zagon <app>Datoteke</app> programa, ali <gui>Premakni v smeti</gui> za premik mape v <file>Smeti</file>."
+
+#: C/scan-folder.page:23(info/desc)
+msgid "Scan a local folder, including all subfolders."
+msgstr "PreiÅÄi krajevne mape, vkljuÄujoÄ vse podmape."
+
+#: C/scan-folder.page:27(page/title)
+msgid "Scan a folder"
+msgstr "PreiÅÄi mapo"
+
+#: C/scan-folder.page:29(page/p)
+msgid "Scans of individual folders are faster than those of the whole file system, so they may be more efficient if you want information only about a specific part of your file system."
+msgstr "Preiskovanje posameznih map je hitrejÅe od tistih, ki so v celotnem datoteÄnem sistemu, tako da je uÄinkoviteje, Äe Åelite podrobnosti zgolj o doloÄenem delu vaÅega datoteÄnega sistema."
+
+#: C/scan-folder.page:35(item/p)
+msgid "Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan Folderâ</gui></guiseq> from the menu"
+msgstr "Izberite <guiseq><gui>Orodje za preuÄevanje</gui><gui>PreiÅÄi mapo...</gui></guiseq> v meniju"
+
+#: C/scan-folder.page:39(item/p)
+msgid "Use the file browser to navigate around your file system and select the desired folder"
+msgstr "Uporabite brskalnik datotek za krmarjenje po vaÅem datoteÄnem sistemu in izberite Åeljeno mapo"
+
+#: C/scan-folder.page:43(item/p)
+msgid "Click <gui>Open</gui> to commence scanning"
+msgstr "Kliknite <gui>Odpri</gui> za priÄetek preiskovanja"
+
+#: C/scan-home.page:23(info/desc)
+msgid "Scan all of your personal files that are on your internal storage device."
+msgstr "PreiÅÄite vse vaÅe osebne datoteke, ki so na vaÅih notranjih napravah shrambe."
+
+#: C/scan-home.page:28(page/title)
+msgid "Scan your <file>Home</file> folder"
+msgstr "PreiÅÄite vaÅo mapo <file>DomaÄa mapa</file>"
+
+#: C/scan-home.page:30(page/p)
+msgid "The <file>Home</file> folder is where most files are located for the average user because default settings are often set to save or copy files into subdirectories within it. This includes downloads from the internet, documents which you work on and photos from your camera. Normally, one <file>Home</file> folder exists for each user on the computer."
+msgstr "V mapi <file>DomaÄa mapa</file> se nahaja najveÄ datotek za povpreÄnega uporabnika, saj privzete nastavitve pogosto shranjujejo ali kopirajo datoteke v njene podmape. To vkljuÄuje prejeme iz interneta, dokumente, na katerih delate, in slike iz vaÅega fotoaparata. Ponavadi obstaja ena <file>DomaÄa mapa</file> za vsakega uporabnika na raÄunalniku."
+
+#: C/scan-home.page:38(item/p)
+msgid "Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan Home Folder</gui></guiseq> from the menu"
+msgstr "Izberite seq><gui>Orodje za preuÄevanje</gui><gui>PreiÅÄi DomaÄo mapo</gui></guiseq> v meniju"
+
+#: C/scan-home.page:49(page/p)
+msgid "The results may be useful in deciding which folders can be <link href=\"ghelp:file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">moved</link> to free up space. You can also use the results to estimate how much space would be needed for a <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">backup</link> of your <file>Home</file> folder."
+msgstr "Rezultati bodo morda uporabni pri odloÄitvi katere mape lahko <link href=\"ghelp:file-roller\">arhivirate</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete\">izbriÅete</link> ali <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">premaknete</link> za sprostitev prostora na disku. Rezultate lahko uporabite tudi za oceno koliko prostora bi porabili za ustvarjanje <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">varnostne kopije</link> svoje <file>DomaÄe</file> mape."
+
+#: C/scan-home.page:62(note/p)
+msgid "The default subdirectories usually include <file>Desktop</file>, <file>Documents</file>, <file>Downloads</file>, <file>Pictures</file> and <file>Music</file>, among others. Some of these will already exist when GNOME is installed; others will be created by applications when they are needed."
+msgstr "Privzete podmape med drugim ponavadi vkljuÄujejo <file>Namizje</file>, <file>Dokumenti</file>, <file>Prejemi</file>, <file>Slike</file> in <file>Glasba</file>. Nekatere izmed teh bodo Åe obstajale z namestitvijo GNOME; druge bodo ustvarjene preko programov, Äe bodo potrebovane."
+
+#: C/scan-remote.page:22(info/desc)
+msgid "Scan a folder remotely from your computer."
+msgstr "Oddaljeno preiÅÄite mapo preko vaÅega raÄunalnika."
+
+#: C/scan-remote.page:26(page/title)
+msgid "Scan a remote folder"
+msgstr "PreiÅÄi oddaljeno mapo"
+
+#: C/scan-remote.page:28(page/p)
+msgid "<app>Disk Usage Analyzer</app> can scan storage devices which are accessible remotely. To scan the whole file system or any specific folder remotely:"
+msgstr "<app>Orodje za preuÄevanje porabe diska</app> lahko preiÅÄe naprave shrambe, ki so dostopne na daljavo. Za preiskovanje oddaljenega celotnega datoteÄnega sistema ali izbrane mape:"
+
+#: C/scan-remote.page:34(item/p)
+msgid "Select <guiseq><gui>Analyzer</gui> <gui>Scan Remote Folderâ</gui></guiseq> from the menu"
+msgstr "Izberite <guiseq><gui>Preiskovalnik</gui><gui>PreiÅÄi oddaljeno mapo...</gui></guiseq> v meniju"
+
+#: C/scan-remote.page:38(item/p)
+msgid "Choose the protocol that you wish to use"
+msgstr "Izberite protokol, ki ga Åelite uporabljati"
+
+#: C/scan-remote.page:79(item/p)
+msgid "Enter in the IP address of the remote storage device into the <gui>Server</gui> field or the URI, depending on the protocol that you are using."
+msgstr "Vnesite v IP naslov oddaljene naprave shrambe v <gui>StreÅnik</gui> polje ali URI, odvisno od protokola, ki ga uporabljate."
+
+#: C/scan-remote.page:86(item/p)
+msgid "Click <gui>Scan</gui> to continue; you may be asked for more details, like a password and username, before the scan will commence."
+msgstr "Kliknite <gui>PreiÅÄi</gui> za nadaljevanje; lahko boste vpraÅani za veÄ podrobnosti pred zaÄetkom preiskovanja kot na primer geslo in uporabniÅko ime."
+
+#: C/scan-remote.page:92(note/p)
+msgid "Scanning over the network may be slower than scanning a local file system."
+msgstr "Preiskovanje preko omreÅja je lahko poÄasnejÅe kot preiskovanje krajevnega datoteÄnega sistema."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]