[gnome-packagekit] Updated French doc translation



commit c356c48e53ce1b2e04565ced48317c6bfff4854d
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date:   Mon Mar 26 12:41:42 2012 +0200

    Updated French doc translation

 help/fr/fr.po |  289 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 144 insertions(+), 145 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index 695f9da..c990b38 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # French translation for gnome-packagekit.
-# Copyright (C) 2009-2010 gnome-packagekit's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2009-2012 gnome-packagekit's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-packagekit package.
 #
 # Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009, 2010.
-# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2010.
+# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2010,2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-packagekit master\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-29 06:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-06 17:44+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-10-22 21:41+0200\n"
 "Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-packagekit.xml:160(None) C/gnome-packagekit.xml:945(None)
+#: C/gnome-packagekit.xml:160(None) C/gnome-packagekit.xml:946(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/gpk-repo-auth.png'; md5=682ab42697248616de88ed303a3c7b2b"
 msgstr ""
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "@@image: 'figures/gpk-repo.png'; md5=82c7ef7993610379fe016e6afa3db6e0"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-packagekit.xml:408(None)
+#: C/gnome-packagekit.xml:409(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/gpk-updates-overview.png'; "
 "md5=491f52da0b66e47ab89930d88c4547a4"
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-packagekit.xml:464(None)
+#: C/gnome-packagekit.xml:465(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/gpk-updates.png'; md5=c58b7bb62f8c1f15b502f27a4cce2605"
 msgstr ""
@@ -61,19 +61,19 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-packagekit.xml:483(None)
+#: C/gnome-packagekit.xml:484(None)
 msgid "@@image: 'figures/gpk-prefs.png'; md5=a3ee22d79d3f8e6ca9dff9010eb692bc"
 msgstr "@@image: 'figures/gpk-prefs.png'; md5=a3ee22d79d3f8e6ca9dff9010eb692bc"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-packagekit.xml:511(None)
+#: C/gnome-packagekit.xml:512(None)
 msgid "@@image: 'figures/gpk-log.png'; md5=b1be16689ab1d8581d14cdf51c0e703d"
 msgstr "@@image: 'figures/gpk-log.png'; md5=b1be16689ab1d8581d14cdf51c0e703d"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-packagekit.xml:539(None)
+#: C/gnome-packagekit.xml:540(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/gpk-service-pack.png'; md5=d92448b667a962fd2cc3cb7bba4e4933"
 msgstr ""
@@ -81,7 +81,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-packagekit.xml:606(None)
+#: C/gnome-packagekit.xml:607(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/gpk-service-pack-example.png'; "
 "md5=bb4add00cfc369e4138a528cf15840d3"
@@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-packagekit.xml:683(None)
+#: C/gnome-packagekit.xml:684(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/gpk-updates-warning.png'; "
 "md5=064f76d2a5779b719263d29e7c1f9a21"
@@ -101,14 +101,14 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-packagekit.xml:711(None)
+#: C/gnome-packagekit.xml:712(None)
 #, fuzzy
 msgid "@@image: 'figures/gpk-eula.png'; md5=6fb5d18ec4149b9052d25817549c1c3e"
 msgstr "@@image: 'figures/gpk-eula.png'; md5=6fb5d18ec4149b9052d25817549c1c3e"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-packagekit.xml:742(None)
+#: C/gnome-packagekit.xml:743(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/gpk-signature.png'; md5=01dfa61cbd91923c4f92a3d69f1c0db6"
 msgstr ""
@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-packagekit.xml:775(None)
+#: C/gnome-packagekit.xml:776(None)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'figures/gpk-client-copy-local.png'; "
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-packagekit.xml:833(None)
+#: C/gnome-packagekit.xml:834(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/gpk-client-codecs.png'; "
 "md5=e571891f826b6b50f295a60daad29e24"
@@ -137,7 +137,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-packagekit.xml:870(None)
+#: C/gnome-packagekit.xml:871(None)
 #, fuzzy
 msgid ""
 "@@image: 'figures/gpk-remove-confirm.png'; "
@@ -148,7 +148,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-packagekit.xml:892(None)
+#: C/gnome-packagekit.xml:893(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/gpk-added-deps.png'; md5=089940f8c21f88d7282b7b8bffe7ed74"
 msgstr ""
@@ -404,7 +404,7 @@ msgstr ""
 "bloquer les uns les autres. L'accÃs aux opÃrations privilÃgiÃes est contrÃlà "
 "via <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/PolicyKit\";>Policykit</ulink>."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:156(title) C/gnome-packagekit.xml:941(title)
+#: C/gnome-packagekit.xml:156(title) C/gnome-packagekit.xml:942(title)
 msgid "PolicyKit Permissions UI"
 msgstr "Interface utilisateur des permissions PolicyKit"
 
@@ -415,8 +415,8 @@ msgstr "Applications"
 #: C/gnome-packagekit.xml:170(para)
 msgid ""
 "<application>packagekitd</application> is started automatically when it is "
-"needed. <command>pkcon</command> offers a versatile commandline interface to "
-"PackageKit."
+"needed. <command>pkcon</command> offers a versatile command line interface "
+"to PackageKit."
 msgstr ""
 "Le dÃmon <application>packagekitd</application> est dÃmarrà automatiquement "
 "lorsque c'est nÃcessaire. La commande <command>pkcon</command> propose une "
@@ -579,8 +579,8 @@ msgstr ""
 #: C/gnome-packagekit.xml:301(para)
 msgid ""
 "To see only installed or only uninstalled software, choose the corresponding "
-"menuitem in the <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Installed</"
-"guisubmenu></menuchoice> menu."
+"menu item in the <menuchoice><guimenu>Filters</"
+"guimenu><guisubmenu>Installed</guisubmenu></menuchoice> menu."
 msgstr ""
 "Pour afficher seulement les logiciels installÃs ou non installÃs, choisissez "
 "l'ÃlÃment de menu correspondant dans le menu <menuchoice><guimenu>Filtres</"
@@ -589,7 +589,7 @@ msgstr ""
 #: C/gnome-packagekit.xml:306(para)
 msgid ""
 "To see only software containing applications with a graphical user interface "
-"or only applications with a commandline interface, choose a filter from the "
+"or only applications with a command line interface, choose a filter from the "
 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Graphical</guisubmenu></"
 "menuchoice> menu."
 msgstr ""
@@ -690,7 +690,7 @@ msgstr "Assistant de gestion de fichiers"
 #: C/gnome-packagekit.xml:372(para)
 msgid ""
 "Sometimes you will not have the software on your system to open a particular "
-"file. If the file type is not recognised, then applications that can open "
+"file. If the file type is not recognized, then applications that can open "
 "this file type are shown."
 msgstr ""
 "De temps en temps, il arrive que le logiciel qui permet d'ouvrir certains "
@@ -700,7 +700,7 @@ msgstr ""
 #: C/gnome-packagekit.xml:377(para)
 msgid ""
 "At this time, only a limited number of results will be shown, as they will "
-"need to be rebuilt by the distro to support the extra data needed by "
+"need to be rebuilt by the distribution to support the extra data needed by "
 "PackageKit. This will happen automatically, and soon all suitable "
 "applications will be shown."
 msgstr ""
@@ -709,11 +709,11 @@ msgstr ""
 "donnÃes supplÃmentaires nÃcessaires à PackageKit. Cela se fait de maniÃre "
 "automatisÃe, et bientÃt toutes les applications appropriÃes seront affichÃes."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:385(title)
+#: C/gnome-packagekit.xml:386(title)
 msgid "Update Viewer"
 msgstr "Visionneur de mises à jour"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:386(para)
+#: C/gnome-packagekit.xml:387(para)
 msgid ""
 "You can update your system via <menuchoice><guimenu>System</"
 "guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Update System</"
@@ -737,7 +737,7 @@ msgstr ""
 "jour de sÃcurità puis des mises à jour importantes jusqu'aux mises à jour de "
 "correction de bogues et enfin les amÃliorations."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:398(para)
+#: C/gnome-packagekit.xml:399(para)
 msgid ""
 "Note that the severity information must be provided by the software "
 "repositories where the software packages originate. This information may not "
@@ -748,11 +748,11 @@ msgstr ""
 "information ne soit pas disponible pour les branches dÃveloppement des "
 "distributions."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:404(title)
+#: C/gnome-packagekit.xml:405(title)
 msgid "Updates overview"
 msgstr "PrÃsentation des mises à jour"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:413(para)
+#: C/gnome-packagekit.xml:414(para)
 msgid ""
 "Below the summary of available updates, the update viewer gives and "
 "indication how long ago the last check (or <quote>refresh</quote>) for new "
@@ -763,7 +763,7 @@ msgstr ""
 "quote>) de nouvelles mises à jour et quand les derniÃres mises à jour ont "
 "Ãtà installÃes."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:418(para)
+#: C/gnome-packagekit.xml:419(para)
 msgid ""
 "You can choose to manually refresh and verify the presence of updates by "
 "clicking the <guibutton>Refresh</guibutton> button."
@@ -772,7 +772,7 @@ msgstr ""
 "nouvelles mises à jour en cliquant sur le bouton <guibutton>Actualiser</"
 "guibutton>."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:422(para)
+#: C/gnome-packagekit.xml:423(para)
 msgid ""
 "You can change how often PackageKit refreshes on its own in the <link "
 "linkend=\"prefs\">Software Update Preferences</link>."
@@ -781,7 +781,7 @@ msgstr ""
 "automatiquement dans les <link linkend=\"prefs\">PrÃfÃrences des mises à "
 "jour de logiciels</link>."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:426(para)
+#: C/gnome-packagekit.xml:427(para)
 msgid ""
 "There is a option to view the history of updates including previous "
 "installations, removal or updates of software."
@@ -790,7 +790,7 @@ msgstr ""
 "en incluant les installations, suppressions ou mises à jour prÃcÃdentes de "
 "logiciels."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:430(para)
+#: C/gnome-packagekit.xml:431(para)
 msgid ""
 "Use the <guibutton>Update System</guibutton> button to install all available "
 "updates or use the <guibutton>Review</guibutton> button to review and select "
@@ -803,11 +803,11 @@ msgstr ""
 "jour individuellement. Si vous ne souhaitez pas installer de mises à jour "
 "pour le moment, fermez tout simplement la fenÃtre."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:439(title)
+#: C/gnome-packagekit.xml:440(title)
 msgid "Detailed information about updates"
 msgstr "Informations dÃtaillÃes sur les mises à jour"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:440(para)
+#: C/gnome-packagekit.xml:441(para)
 msgid ""
 "The <guibutton>Review</guibutton> button brings up a listing of the "
 "individual updates that are available. The area below the list displays "
@@ -820,7 +820,7 @@ msgstr ""
 "informations peuvent contenir des rÃfÃrences à des bogues et à des rapports "
 "de vulnÃrabilitÃs qui sont corrigÃs par la mise à jour."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:447(para)
+#: C/gnome-packagekit.xml:448(para)
 msgid ""
 "Note that the detailed update information must be provided by the software "
 "repositories where the software packages originate. This information may not "
@@ -831,7 +831,7 @@ msgstr ""
 "peut que cette information ne soit pas disponible pour les branches "
 "dÃveloppement des distributions."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:452(para)
+#: C/gnome-packagekit.xml:453(para)
 msgid ""
 "The checkboxes next to each package in the list allow to select individual "
 "updates for installation. Use the <guibutton>Apply Updates</guibutton> "
@@ -844,11 +844,11 @@ msgstr ""
 "les mises à jour sÃlectionnÃes. Si vous ne souhaitez pas installer de mises "
 "Ã jour pour le moment, fermez tout simplement la fenÃtre."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:460(title)
+#: C/gnome-packagekit.xml:461(title)
 msgid "Update viewer tool"
 msgstr "Outil de visualisation des mises à jour"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:469(para)
+#: C/gnome-packagekit.xml:470(para)
 msgid ""
 "You can uncheck all the updates quickly by right clicking on the list and "
 "selecting the menu item <guibutton>Unselect all</guibutton>."
@@ -857,15 +857,15 @@ msgstr ""
 "clic droit sur la liste et en choisissant l'ÃlÃment de menu <guibutton>Tout "
 "dÃsÃlectionner</guibutton>."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:477(title)
+#: C/gnome-packagekit.xml:478(title)
 msgid "Software Updates Preferences"
 msgstr "PrÃfÃrences des mises à jour de logiciel"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:479(title) C/gnome-packagekit.xml:679(title)
+#: C/gnome-packagekit.xml:480(title) C/gnome-packagekit.xml:680(title)
 msgid "Preferences tool"
 msgstr "Outil des prÃfÃrences"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:488(para)
+#: C/gnome-packagekit.xml:489(para)
 msgid ""
 "Preferences can be configured via <menuchoice><guimenu>System</"
 "guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>System</"
@@ -894,15 +894,15 @@ msgstr ""
 "chaque utilisateur et effectifs uniquement pour l'utilisateur actuellement "
 "connectà au systÃme."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:505(title)
+#: C/gnome-packagekit.xml:506(title)
 msgid "Software Log Viewer"
 msgstr "Visionneur de journal des logiciels"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:507(title)
+#: C/gnome-packagekit.xml:508(title)
 msgid "Log viewer"
 msgstr "Visionneur des journaux"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:516(para)
+#: C/gnome-packagekit.xml:517(para)
 msgid ""
 "This tool can be opened using <menuchoice><guimenu>Applications</"
 "guimenu><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Software Log "
@@ -913,7 +913,7 @@ msgstr ""
 "guisubmenu><guimenuitem>Visionneur de journal des logiciels</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:521(para)
+#: C/gnome-packagekit.xml:522(para)
 msgid ""
 "The log viewer can be used to find out what updates were downloaded and "
 "installed. The filter will match on the package name, version or "
@@ -923,7 +923,7 @@ msgstr ""
 "ont Ãtà tÃlÃchargÃes et installÃes. Le filtre permet de rechercher le nom, "
 "la version ou l'architecture du paquet."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:526(para)
+#: C/gnome-packagekit.xml:527(para)
 msgid ""
 "It can also can be used to roll back to a specific point for package "
 "backends that support <literal>RollBack</literal>."
@@ -932,15 +932,15 @@ msgstr ""
 "pour les moteurs de paquets qui prennent en charge le "
 "<literal>rÃtablissement</literal>."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:533(title)
+#: C/gnome-packagekit.xml:534(title)
 msgid "Service Pack Creator"
 msgstr "CrÃateur de jeu de paquets"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:535(title)
+#: C/gnome-packagekit.xml:536(title)
 msgid "Service pack creator"
 msgstr "CrÃateur de jeu de paquets"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:544(para)
+#: C/gnome-packagekit.xml:545(para)
 msgid ""
 "This tool can be opened using <menuchoice><guimenu>Applications</"
 "guimenu><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Service Pack "
@@ -950,7 +950,7 @@ msgstr ""
 "guimenu><guisubmenu>Outils systÃme</guisubmenu><guimenuitem>CrÃateur de jeu "
 "de paquets</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:549(para)
+#: C/gnome-packagekit.xml:550(para)
 msgid ""
 "A service pack is a tarball which contains a set of packages and their "
 "dependencies. To explain better what a service pack is, it is best to show a "
@@ -960,7 +960,7 @@ msgstr ""
 "leurs dÃpendances. Pour mieux comprendre ce qu'est un jeu de paquets, voici "
 "quelques exemples pratiques."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:553(para)
+#: C/gnome-packagekit.xml:554(para)
 msgid ""
 "You can add multiple packages to a service pack by separating the package "
 "names with a comma, for instance <literal>hal,gnome-power-manager</literal>."
@@ -969,7 +969,7 @@ msgstr ""
 "paquet par une virgule, par exemple <literal>hal,gnome-power-manager</"
 "literal>."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:559(para)
+#: C/gnome-packagekit.xml:560(para)
 msgid ""
 "You have seven desktops you've just installed with Fedora 9. Each one needs "
 "to have 204Mb of updates installed."
@@ -977,7 +977,7 @@ msgstr ""
 "Si vous disposez de 7 ordinateurs sur lesquels vous venez d'installer Fedora "
 "9. Chacun d'entre eux a besoin d'installer 204 Mio de mises à jour."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:565(para)
+#: C/gnome-packagekit.xml:566(para)
 msgid ""
 "You have a laptop that needs network drivers before it can download updates, "
 "and you have a similar up to date laptop with internet access nearby. The "
@@ -991,7 +991,7 @@ msgstr ""
 "installer."
 
 # as data size can change i did not translate file size
-#: C/gnome-packagekit.xml:573(para)
+#: C/gnome-packagekit.xml:574(para)
 msgid ""
 "You frequently install Linux on other peoples computers. You carry around a "
 "live-cd and a pendrive with a single 204Mb file <filename>Fedora-updates-SP1."
@@ -1002,7 +1002,7 @@ msgstr ""
 "<filename>Fedora-updates-SP1.servicepack</filename> de 204 Mio qui contient "
 "toutes les mises à jour depuis la semaine derniÃre."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:581(para)
+#: C/gnome-packagekit.xml:582(para)
 msgid ""
 "A free software magazine wants to distribute patent encumbered multimedia "
 "plugins and programs with the latest Fedora release DVD. They want a way in "
@@ -1014,7 +1014,7 @@ msgstr ""
 "utilisateurs les plus paresseux d'installer les ÃlÃments sans trop de "
 "problÃme."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:589(para)
+#: C/gnome-packagekit.xml:590(para)
 msgid ""
 "Internally, the pack file is just an uncompressed tarball, with the packages "
 "and a single metadata.conf file inside. The metadata file is just the "
@@ -1029,7 +1029,7 @@ msgstr ""
 "un jeu de paquets <filename>fedora-9-i386</filename> sur une machine "
 "<filename>ubuntu-intrepid-ppc</filename>."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:596(para)
+#: C/gnome-packagekit.xml:597(para)
 msgid ""
 "We need a destination file list because we not know what packages are "
 "installed on the destination computer. For example:"
@@ -1038,48 +1038,48 @@ msgstr ""
 "savons pas quels paquets sont dÃjà installÃs sur l'ordinateur cible. Par "
 "exempleÂ:"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:602(title)
+#: C/gnome-packagekit.xml:603(title)
 msgid "Two example computers"
 msgstr "Deux exemples d'ordinateurs"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:611(para)
+#: C/gnome-packagekit.xml:612(para)
 msgid ""
 "Computer A has the following packages installed, and has internet access."
 msgstr ""
 "L'ordinateur A contient les paquets suivants et possÃde un accÃs internet."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:615(literal) C/gnome-packagekit.xml:624(literal)
+#: C/gnome-packagekit.xml:616(literal) C/gnome-packagekit.xml:625(literal)
 msgid "glib"
 msgstr "glib"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:616(literal) C/gnome-packagekit.xml:625(literal)
+#: C/gnome-packagekit.xml:617(literal) C/gnome-packagekit.xml:626(literal)
 msgid "dbus"
 msgstr "dbus"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:617(literal)
+#: C/gnome-packagekit.xml:618(literal)
 msgid "dbus-glib"
 msgstr "dbus-glib"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:618(literal)
+#: C/gnome-packagekit.xml:619(literal)
 msgid "libgnome"
 msgstr "libgnome"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:620(para)
+#: C/gnome-packagekit.xml:621(para)
 msgid ""
 "Computer B has the following packages installed, and does not have internet "
 "access."
 msgstr ""
 "L'ordinateur B contient les paquets suivants et n'a pas accÃs à internet."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:626(literal)
+#: C/gnome-packagekit.xml:627(literal)
 msgid "kdebase"
 msgstr "kdebase"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:627(literal)
+#: C/gnome-packagekit.xml:628(literal)
 msgid "kdeapps"
 msgstr "kdeapps"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:629(para)
+#: C/gnome-packagekit.xml:630(para)
 msgid ""
 "Computer B wants to have a service pack containing a new version of "
 "<literal>k3b</literal> so that it can burn DVD-RWs."
@@ -1087,13 +1087,13 @@ msgstr ""
 "L'ordinateur B souhaite obtenir un jeu de paquets contenant la derniÃre "
 "version de <literal>k3b</literal> pour pouvoir graver des DVD-RW."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:633(para)
+#: C/gnome-packagekit.xml:634(para)
 msgid ""
-"The <literal>k3b</literal> program has dependancies of <literal>dbus</"
+"The <literal>k3b</literal> program has dependencies of <literal>dbus</"
 "literal>, <literal>dbus-glib</literal> and <literal>kdebase</literal>. Now, "
 "if we asked computer A to download <literal>k3b</literal>, it would download "
-"<literal>k3b</literal><emphasis>and</emphasis><literal>kdebase</literal> but "
-"<emphasis>not</emphasis><literal>dbus-glib</literal>. We need to provide "
+"<literal>k3b</literal><emphasis>and</emphasis><literal>kdebase</literal>, "
+"but <emphasis>not</emphasis><literal>dbus-glib</literal>. We need to provide "
 "computer A with the information about what packages computer B has got "
 "installed before we can create the service pack."
 msgstr ""
@@ -1101,24 +1101,24 @@ msgstr ""
 "literal>, <literal>dbus-glib</literal> et <literal>kdebase</literal>. Si "
 "vous demandez à l'ordinateur A de tÃlÃcharger <literal>k3b</literal>, il va "
 "tÃlÃcharger <literal>k3b</literal><emphasis> et </emphasis><literal>kdebase</"
-"literal> mais <emphasis>pas</emphasis> <literal>dbus-glib</literal>. Nous "
+"literal>, mais <emphasis>pas</emphasis> <literal>dbus-glib</literal>. Nous "
 "devons fournir à l'ordinateur A des informations sur les paquets dont "
 "l'ordinateur B dispose avant de pouvoir crÃer le jeu de paquets."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:642(para)
+#: C/gnome-packagekit.xml:643(para)
 msgid ""
 "If we generate a package list on computer B, and the transfer it to computer "
-"A on a USB pendrive or CDRW we can download the correct packages. In this "
+"A on a USB pendrive or CD-RW we can download the correct packages. In this "
 "case we would download <literal>k3b</literal> and <literal>dbus-glib</"
 "literal> and pack it into the new service pack."
 msgstr ""
 "Si vous gÃnÃrez une liste de paquets sur l'ordinateur B et que vous la "
-"transfÃrez sur l'ordinateur A via une clà USB ou un CDRW, vous pourrez "
+"transfÃrez sur l'ordinateur A via une clà USB ou un CD-RW, vous pourrez "
 "tÃlÃcharger les paquets nÃcessaires. Dans le cas actuel, vous tÃlÃchargez "
 "<literal>k3b</literal> et <literal>dbus-glib</literal> et les archivez dans "
 "le nouveau jeu de paquets."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:648(para)
+#: C/gnome-packagekit.xml:649(para)
 msgid ""
 "The service pack can now be transferred from computer A to computer B on the "
 "USB pendrive."
@@ -1126,7 +1126,7 @@ msgstr ""
 "Le jeu de paquets peut maintenant Ãtre transfÃrà de l'ordinateur A vers le B "
 "à l'aide de la clà USB."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:652(para)
+#: C/gnome-packagekit.xml:653(para)
 msgid ""
 "The <command>pkgenpack</command> command line tool can also be used for "
 "creating service pack files."
@@ -1134,11 +1134,11 @@ msgstr ""
 "L'outil en ligne de commande <command>pkgenpack</command> peut aussi Ãtre "
 "utilisà pour crÃer des fichiers de jeu de paquets."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:659(title)
+#: C/gnome-packagekit.xml:660(title)
 msgid "Automatic Updates"
 msgstr "Mises à jour automatiques"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:660(para)
+#: C/gnome-packagekit.xml:661(para)
 msgid ""
 "Automatic updates can be performed in the background system wide using the "
 "PackageKit-cron package. The settings are controlled via the configuration "
@@ -1153,11 +1153,11 @@ msgstr ""
 "à jours ou pour qu'il les effectue automatiquement et le notifie à une "
 "adresse Ãlectronique."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:671(title)
+#: C/gnome-packagekit.xml:672(title)
 msgid "Update Icon"
 msgstr "IcÃne de mises à jour"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:672(para)
+#: C/gnome-packagekit.xml:673(para)
 msgid ""
 "The icon offers menu items for installing the available updates or for "
 "starting the update viewer, which allows you to obtain detailed information "
@@ -1169,11 +1169,11 @@ msgstr ""
 "d'obtenir plus d'informations sur celles-ci avant de les installer. "
 "Consultez la <xref linkend=\"update-viewer\"/> pour plus d'informations."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:691(title)
+#: C/gnome-packagekit.xml:692(title)
 msgid "Agreeing to EULAs"
 msgstr "Acceptation des CLUF"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:692(para)
+#: C/gnome-packagekit.xml:693(para)
 msgid ""
 "A license agreement is a contract between a producer and a user of software "
 "which grants the user a software license. A software license agreement "
@@ -1186,7 +1186,7 @@ msgstr ""
 "utilisateur peut utiliser le logiciel. On appelle cela un contrat de licence "
 "utilisateur final ou pour faire plus court CLUF (EULA)."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:699(para)
+#: C/gnome-packagekit.xml:700(para)
 msgid ""
 "Many EULAs assert extensive liability limitations for the software. "
 "Typically a EULA will hold the software producer immune in the event that "
@@ -1201,11 +1201,11 @@ msgstr ""
 "responsable de dommages qui surviennent à cause d'une utilisation incorrecte "
 "du logiciel."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:707(title)
+#: C/gnome-packagekit.xml:708(title)
 msgid "Example EULA"
 msgstr "Exemple de CLUF"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:716(para)
+#: C/gnome-packagekit.xml:717(para)
 msgid ""
 "Be sure to carefully read and accept the EULA text before continuing with "
 "the install or update."
@@ -1213,11 +1213,11 @@ msgstr ""
 "Lisez avec attention le texte du CLUF et acceptez-le avant de continuer "
 "l'installation ou la mise à jour."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:723(title)
+#: C/gnome-packagekit.xml:724(title)
 msgid "Accepting a security signature"
 msgstr "Acceptation d'une signature de sÃcuritÃ"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:724(para)
+#: C/gnome-packagekit.xml:725(para)
 msgid ""
 "Packages from a software source are typically signed by the project managing "
 "the repository or packages. This allows users to be sure a package signed "
@@ -1228,7 +1228,7 @@ msgstr ""
 "assurÃs qu'un paquet signà à l'aide d'une clà de sÃcurità provient vraiment "
 "de la source d'oà il prÃtend provenir."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:730(para)
+#: C/gnome-packagekit.xml:731(para)
 msgid ""
 "For a package management infrastructure to operate effectively, it has to "
 "trust repositories so that updates can be downloaded and installed "
@@ -1242,11 +1242,11 @@ msgstr ""
 "peuvent Ãtre installÃs sans utiliser le mot de passe de l'administrateur, si "
 "l'administrateur a activà cette option."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:738(title)
+#: C/gnome-packagekit.xml:739(title)
 msgid "Example signature prompt"
 msgstr "Exemple d'invite de signature"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:747(para)
+#: C/gnome-packagekit.xml:748(para)
 msgid ""
 "To trust a repository, you should verify the details of the signing key. "
 "Normally the best way to do this is to go to the web page of the software "
@@ -1259,7 +1259,7 @@ msgstr ""
 "propos de la clà utilisÃe pour signer les paquets. Elle est normalement "
 "appelÃe <literal>clà GPG (GPG key)</literal>."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:753(para)
+#: C/gnome-packagekit.xml:754(para)
 msgid ""
 "You should only proceed with this dialog if you are happy to trust packages "
 "from this software source."
@@ -1267,11 +1267,11 @@ msgstr ""
 "Vous ne devez continuer avec cette boÃte de dialogue que si vous avez "
 "confiance dans les paquets de cette source de logiciels."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:760(title)
+#: C/gnome-packagekit.xml:761(title)
 msgid "Common Dialogs Explained"
 msgstr "Explication des boÃtes de dialogue courantes"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:761(para)
+#: C/gnome-packagekit.xml:762(para)
 msgid ""
 "This application tries to reuse dialogs as much as possible, so that there "
 "is a repeatable and consistent user interface when managing packages. In the "
@@ -1284,15 +1284,15 @@ msgstr ""
 "des boÃtes de dialogue sont expliquÃes plus en dÃtails, souvent à l'aide "
 "d'exemples ou de liens Web."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:769(title)
+#: C/gnome-packagekit.xml:770(title)
 msgid "Copying Files To Another Location"
 msgstr "Copie de fichiers vers un autre emplacement"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:771(title)
+#: C/gnome-packagekit.xml:772(title)
 msgid "Example dialog"
 msgstr "Exemple de boÃte de dialogue"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:780(para)
+#: C/gnome-packagekit.xml:781(para)
 msgid ""
 "If a file has been downloaded to your home directory, it is usually "
 "downloaded to a location similar to <literal>/home/hughsie/Downloads</"
@@ -1309,11 +1309,11 @@ msgstr ""
 "pas lisible par l'utilisateur root, il est alors copià vers un dossier "
 "temporaire afin qu'il soit accessible."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:791(title)
+#: C/gnome-packagekit.xml:792(title)
 msgid "Installing Local Files"
 msgstr "Installation de fichiers locaux"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:792(para)
+#: C/gnome-packagekit.xml:793(para)
 msgid ""
 "An application has asked to install local files on your system. If you "
 "initiated the action, please click the install button."
@@ -1322,11 +1322,11 @@ msgstr ""
 "votre systÃme. Si vous avez lancà cette action vous-mÃme, cliquez sur le "
 "bouton ÂÂInstallerÂÂ."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:799(title)
+#: C/gnome-packagekit.xml:800(title)
 msgid "Installing Catalogs"
 msgstr "Installation de catalogues"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:800(para)
+#: C/gnome-packagekit.xml:801(para)
 msgid ""
 "A package catalog is a simple file that indicates that other packages should "
 "be installed. There are no optional packages, as a catalog file is designed "
@@ -1339,7 +1339,7 @@ msgstr ""
 "d'interaction des utilisateurs. L'usage d'un fichier catalogue vous permet "
 "d'installer diffÃrent paquets rapidement et simplement."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:807(para) C/gnome-packagekit.xml:820(para)
+#: C/gnome-packagekit.xml:808(para) C/gnome-packagekit.xml:821(para)
 msgid ""
 "To find more information about catalogs, please visit the <ulink url="
 "\"http://www.packagekit.org/pk-faq.html#catalogs\"; type=\"http\">FAQ</ulink>."
@@ -1347,11 +1347,11 @@ msgstr ""
 "Pour plus d'information à propos des catalogues, visitez la <ulink url="
 "\"http://www.packagekit.org/pk-faq.html#catalogs\"; type=\"http\">FAQ</ulink>."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:814(title)
+#: C/gnome-packagekit.xml:815(title)
 msgid "No Packages Required"
 msgstr "Aucun paquet requis"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:815(para)
+#: C/gnome-packagekit.xml:816(para)
 msgid ""
 "The catalog that you tried to install made no changes to your system as you "
 "already have the required packages installed. No further actions are "
@@ -1361,15 +1361,15 @@ msgstr ""
 "modifications à votre systÃme car vous aviez dÃjà installà tous les paquets "
 "requis. Aucune action supplÃmentaire n'est nÃcessaire."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:827(title)
+#: C/gnome-packagekit.xml:828(title)
 msgid "Confirmation Required"
 msgstr "Confirmation requise"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:829(title)
+#: C/gnome-packagekit.xml:830(title)
 msgid "Example plugin dialog"
 msgstr "Exemple de boÃte de dialogue de greffon"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:838(para)
+#: C/gnome-packagekit.xml:839(para)
 msgid ""
 "An application needs your permission before modifying packages on your "
 "system. The program name and the icon is from the application asking for "
@@ -1379,11 +1379,11 @@ msgstr ""
 "prÃsents sur votre systÃme. Le nom de programme et son icÃne proviennent du "
 "programme qui demande la permission."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:845(title)
+#: C/gnome-packagekit.xml:846(title)
 msgid "Finding Other Required Packages"
 msgstr "Recherche des paquets requis"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:846(para)
+#: C/gnome-packagekit.xml:847(para)
 msgid ""
 "Other packages may depend on this package to operate correctly. This "
 "application is searching for other packages that require the package you are "
@@ -1395,11 +1395,11 @@ msgstr ""
 "paquet que vous souhaitez supprimer. Aucune modification n'est rÃalisÃe pour "
 "le moment et une confirmation vous sera demandÃe plus tard si nÃcessaire."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:855(title)
+#: C/gnome-packagekit.xml:856(title)
 msgid "Finding Other Dependent Packages"
 msgstr "Recherche d'autres paquets de dÃpendance"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:856(para)
+#: C/gnome-packagekit.xml:857(para)
 msgid ""
 "This package may require resources in other packages to operate correctly. "
 "This application is searching for other required packages of the package you "
@@ -1409,16 +1409,16 @@ msgstr ""
 "L'application recherche les autres paquets nÃcessitÃs par le paquet que vous "
 "essayez d'installer."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:864(title)
+#: C/gnome-packagekit.xml:865(title)
 msgid "Removing Other Packages"
 msgstr "Suppression d'autres paquets"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:866(title)
+#: C/gnome-packagekit.xml:867(title)
 msgid "Example dialog when removing rarian"
 msgstr ""
 "Exemple de boÃte de dialogue lors de la suppression du paquet ÂÂrarianÂÂ"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:875(para)
+#: C/gnome-packagekit.xml:876(para)
 msgid ""
 "Other packages need to be removed if this package is to be removed. If you "
 "remove these packages you may loose functionality in other applications."
@@ -1427,20 +1427,20 @@ msgstr ""
 "supprimez ces paquets, vous pouvez perdre des fonctionnalitÃs dans d'autres "
 "applications."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:880(para)
+#: C/gnome-packagekit.xml:881(para)
 msgid "If you are unsure you should not remove the package."
 msgstr "Si vous n'Ãtes pas sÃr, vous ne devriez pas supprimer le paquet."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:886(title)
+#: C/gnome-packagekit.xml:887(title)
 msgid "Installing Other Packages"
 msgstr "Installation d'autres paquets"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:888(title)
+#: C/gnome-packagekit.xml:889(title)
 msgid "Example dialog when installing xfce-utils"
 msgstr ""
 "Exemple de boÃte de dialogue lors de l'installation du paquet ÂÂxfce-utilsÂÂ"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:897(para)
+#: C/gnome-packagekit.xml:898(para)
 msgid ""
 "Other packages need to be installed if this package is to be installed. If "
 "you remove these packages you may loose functionality in other applications. "
@@ -1452,11 +1452,11 @@ msgstr ""
 "d'autres applications. TÃlÃcharger et installer les paquets supplÃmentaires "
 "augmente la durÃe d'installation de ce paquet."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:907(title)
+#: C/gnome-packagekit.xml:908(title)
 msgid "Finding Packages"
 msgstr "Recherche de paquets"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:908(para)
+#: C/gnome-packagekit.xml:909(para)
 msgid ""
 "The package database is being searched for your query. This may take some "
 "time if new package lists need to be downloaded from the Internet."
@@ -1465,11 +1465,11 @@ msgstr ""
 "prendre du temps si de nouvelles listes de paquets doivent Ãtre tÃlÃchargÃes "
 "depuis Internet."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:916(title)
+#: C/gnome-packagekit.xml:917(title)
 msgid "Package Not Found"
 msgstr "Paquets non trouvÃs"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:917(para)
+#: C/gnome-packagekit.xml:918(para)
 msgid ""
 "No packages could be found in any remote software source. This normally "
 "means that you do not have any third party repositories enabled or "
@@ -1481,16 +1481,16 @@ msgstr ""
 "tiers. Ces dÃpÃts supplÃmentaires peuvent Ãtre trouvÃs à l'aide de moteurs "
 "de recherche ou dans des forums."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:923(para)
+#: C/gnome-packagekit.xml:924(para)
 msgid "Only install packages from reputable software sources."
 msgstr ""
 "Installez seulement des paquets provenant de sources de bonne rÃputation."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:929(title)
+#: C/gnome-packagekit.xml:930(title)
 msgid "Progress Window"
 msgstr "FenÃtre de progression"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:930(para)
+#: C/gnome-packagekit.xml:931(para)
 msgid ""
 "If we start an action automatically, we typically do it non-interactively. "
 "If this task starts doing something using the network, or that will take a "
@@ -1502,12 +1502,12 @@ msgstr ""
 "va durer longtemps, alors une boÃte de dialogue s'affiche. Cela vous permet "
 "d'annuler la tÃche si celle-ci n'est pas souhaitÃe."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:939(title)
+#: C/gnome-packagekit.xml:940(title)
 msgid "No Privileges"
 msgstr "Sans privilÃge"
 
 # should the source not be "entering your password incorrectly" instead of "correctly"
-#: C/gnome-packagekit.xml:950(para)
+#: C/gnome-packagekit.xml:951(para)
 msgid ""
 "You don't have the necessary privileges to perform this action. This can "
 "happen when you fail to authenticate correctly, for instance by entering "
@@ -1520,18 +1520,18 @@ msgstr ""
 "incorrectement deux fois de suite. NoteÂ: vous devez saisir le mot de passe "
 "root pour certaines distributions et non pas votre propre mot de passe."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:957(para)
+#: C/gnome-packagekit.xml:958(para)
 msgid ""
 "If you cannot authenticate, you need to speak to your systems administrator."
 msgstr ""
 "Si vous ne pouvez pas vous authentifier, vous devez contacter votre "
 "administrateur systÃme."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:963(title)
+#: C/gnome-packagekit.xml:964(title)
 msgid "No PackageKit Service Running"
 msgstr "Aucun service PackageKit en cours d'exÃcution"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:964(para)
+#: C/gnome-packagekit.xml:965(para)
 msgid ""
 "The core PackageKit service could not be started. This will only happen when "
 "you have a serious system error. You can get more information about the "
@@ -1543,11 +1543,11 @@ msgstr ""
 "Ã propos de cette erreur en lanÃant (en tant qu'utilisateur root) la "
 "commandeÂ: <literal>/usr/sbin/packagekitd --verbose</literal>"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:973(title)
+#: C/gnome-packagekit.xml:974(title)
 msgid "Update System"
 msgstr "Mise à jour du systÃme"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:974(para)
+#: C/gnome-packagekit.xml:975(para)
 msgid ""
 "All the packages that can be updated on your system are now being updated. "
 "You can cancel the update if the cancel button is not insensitive."
@@ -1556,11 +1556,11 @@ msgstr ""
 "de mise à jour. Vous pouvez annuler la mise à jour si le bouton ÂÂAnnuler "
 "est activÃ."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:981(title)
+#: C/gnome-packagekit.xml:982(title)
 msgid "Update Packages"
 msgstr "Mise à jour de paquets"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:982(para)
+#: C/gnome-packagekit.xml:983(para)
 msgid ""
 "Some packages on your system are now being upgraded. You can cancel the "
 "update if the cancel button is not insensitive."
@@ -1568,11 +1568,11 @@ msgstr ""
 "Certains paquets de votre systÃme sont en cours de mise à niveau. Vous "
 "pouvez annuler la mise à jour si le bouton ÂÂAnnuler est activÃ."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:989(title)
+#: C/gnome-packagekit.xml:990(title)
 msgid "Refreshing Package Lists"
 msgstr "Actualisation de la liste des paquets"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:990(para)
+#: C/gnome-packagekit.xml:991(para)
 msgid ""
 "Once a week (although this can be changed in the preferences) you will "
 "automatically have the latest package lists downloaded. This means that when "
@@ -1584,7 +1584,7 @@ msgstr ""
 "que quand vous recherchez un paquet qui n'est pas installÃ, vous obtenez "
 "tous les nouveaux logiciels qui ont Ãtà ajoutÃs dans une source de logiciels."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:996(para)
+#: C/gnome-packagekit.xml:997(para)
 msgid ""
 "Once the package lists are downloaded, the installed and available packages "
 "will be cached so client tools can auto-complete. When this is completed, "
@@ -1595,11 +1595,11 @@ msgstr ""
 "auto-complÃtion. Lorsque ceci est terminÃ, toutes les nouvelles applications "
 "sont scrutÃes et ajoutÃes dans une base de donnÃes cliente."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:1006(title)
+#: C/gnome-packagekit.xml:1007(title)
 msgid "About"
 msgstr "Ã propos"
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:1007(para)
+#: C/gnome-packagekit.xml:1008(para)
 msgid ""
 "gnome-packagekit is maintained Richard Hughes <email>richard hughsie com</"
 "email> and developed along with several others. To find more information "
@@ -1613,7 +1613,7 @@ msgstr ""
 "\"http://www.packagekit.org/\"; type=\"http\">page Web de <application>gnome-"
 "packagekit</application></ulink>."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:1013(para)
+#: C/gnome-packagekit.xml:1014(para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
 "manual, follow the directions at the <ulink url=\"http://www.packagekit.org/";
@@ -1625,7 +1625,7 @@ msgstr ""
 "www.packagekit.org/\" type=\"http\">page des bogues de <application>gnome-"
 "packagekit</application></ulink>."
 
-#: C/gnome-packagekit.xml:1019(para)
+#: C/gnome-packagekit.xml:1020(para)
 msgid ""
 "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
 "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
@@ -1645,5 +1645,4 @@ msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009\n"
-"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2010"
-
+"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2010,2012"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]