[gcalctool] Updated French doc translation



commit d497c9b6386c5afbd231a7a6c62050d7ad6707ff
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date:   Mon Mar 26 12:22:57 2012 +0200

    Updated French doc translation

 help/fr/fr.po | 1883 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 949 insertions(+), 934 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index 7b0e0b8..784b6fa 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -1,673 +1,554 @@
 # French translation of gcalctool documentation.
-# Copyright (C) 2006-2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2006-2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gcalctool documentation package.
 #
 #
 # Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>, 2006.
 # Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2006-2009.
 # Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009, 2010.
+# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2012.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gcalctool documentation\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-05 04:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-21 21:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-22 05:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-26 12:20+0200\n"
 "Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
-"Language-Team: FranÃais <gnomefr traduc org>\n"
+"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
-#: C/variables.page:9(title)
-msgid "Variables"
-msgstr "Variables"
-
-#: C/variables.page:11(p)
-msgid ""
-"To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to "
-"assign to with the <gui>x</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced "
-"mode</link>. A variable name must only contain upper or lower characters."
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Pour attribuer une valeur à une variable, utilisez le symbole = ou "
-"choisissez la variable à assigner avec le bouton <gui>x</gui> dans le <link "
-"xref=\"mouse\">mode avancÃ</link>. Un nom de variable doit Ãtre composà "
-"uniquement de lettres majuscules ou minuscules."
+"Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>, 2006\n"
+"Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2006-2009\n"
+"Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009-2010"
 
-#: C/variables.page:16(p)
-msgid "x=5"
-msgstr "x=5"
+#: C/index.page:7(credit/name)
+msgid "Robert Ancell"
+msgstr "Robert Ancell"
 
-#: C/variables.page:19(p)
-msgid "value=82"
-msgstr "Valeur=82"
+#: C/index.page:13(page/title)
+msgid "GCalctool Help"
+msgstr "Aide de GCalctool"
 
-#: C/variables.page:23(p)
-msgid ""
-"Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned "
-"value. Variables can be inserted using the <gui>x</gui> button."
-msgstr ""
-"Les variables peuvent Ãtre utilisÃes dans n'importe quelle Ãquation et sont "
-"remplacÃes par la valeur qui leur est attribuÃe. Les variables peuvent Ãtre "
-"insÃrÃes à l'aide du bouton <gui>x</gui>."
+#: C/index.page:16(section/title)
+msgid "User Interface"
+msgstr "Interface utilisateur"
 
-#: C/variables.page:28(p)
-msgid "6x+3"
-msgstr "6x+3"
+#: C/index.page:20(section/title)
+msgid "Equations"
+msgstr "Ãquations"
 
-#: C/variables.page:31(p)
-msgid "xyâ3x+7yâ21"
-msgstr "xyâ3x+7yâ21"
+#: C/index.page:24(section/title)
+msgid "Numbers"
+msgstr "Nombres"
 
-#: C/variables.page:35(p)
-msgid "The following variables are always defined."
-msgstr "Les variables suivantes sont toujours dÃfinies."
+#: C/index.page:28(section/title)
+msgid "Conversions"
+msgstr "Conversions"
 
-#: C/variables.page:40(p)
-msgid "ans"
-msgstr "ans"
+#: C/index.page:32(section/title)
+msgid "Financial Calculations"
+msgstr "Calculs financiers"
 
-#: C/variables.page:41(p)
-msgid "Result of previous calculation"
-msgstr "RÃsultat du calcul prÃcÃdent"
+#: C/absolute.page:9(page/title)
+msgid "Absolute Values"
+msgstr "Valeurs absolues"
 
-#: C/variables.page:44(p)
-msgid "e"
-msgstr "e"
+#: C/absolute.page:11(page/p)
+msgid ""
+"Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref="
+"\"function\">function</link>."
+msgstr ""
+"Les valeurs absolues sont calculÃes en utilisant le symbole | ou la <link "
+"xref=\"function\">fonction</link> abs."
 
-#: C/variables.page:45(link)
-msgid "Euler's Number"
-msgstr "Nombre d'Euler"
+#: C/absolute.page:15(example/p)
+msgid "|â1|"
+msgstr "|â1|"
 
-#: C/variables.page:48(p) C/keyboard.page:35(p)
-msgid "Ï"
-msgstr "Ï"
+#: C/absolute.page:18(example/p)
+msgid "abs (â1)"
+msgstr "abs (â1)"
 
-#: C/variables.page:49(link)
-msgid "Pi"
-msgstr "Pi"
+#: C/base.page:9(page/title) C/conv-base.page:9(page/title)
+msgid "Number Bases"
+msgstr "Bases numÃriques"
 
-#: C/variables.page:52(p)
-msgid "rand"
-msgstr "rand"
+#: C/base.page:11(page/p)
+msgid ""
+"To enter numbers in a particular number base use <link xref=\"superscript"
+"\">subscript numbers</link>. The following numbers are equivalent."
+msgstr ""
+"Pour saisir des nombres dans une base particuliÃre, utilisez des <link xref="
+"\"superscript\">nombres en indice</link>. Les nombres suivants sont "
+"Ãquivalents."
 
-#: C/variables.page:53(p)
-msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)"
-msgstr "Une valeur alÃatoire comprise entre [0,1] (change à chaque lecture)"
+#: C/base.page:16(example/p)
+msgid "1001011â"
+msgstr "1001011â"
 
-#: C/trigonometry.page:9(title)
-msgid "Trigonometry"
-msgstr "TrigonomÃtrie"
+#: C/base.page:19(example/p)
+msgid "113â"
+msgstr "113â"
+
+#: C/base.page:22(example/p)
+msgid "75"
+msgstr "75"
+
+#: C/base.page:25(example/p)
+msgid "4Bââ"
+msgstr "4Bââ"
 
-#: C/trigonometry.page:11(p)
+#: C/base.page:29(page/p)
 msgid ""
-"Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref="
-"\"function\">function</link>."
+"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> there are buttons for "
+"binary (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) and hexadecimal "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
 msgstr ""
-"La trigonomÃtrie peut Ãtre effectuÃe avec les <link xref=\"function"
-"\">fonctions</link> sin, cos, et tan."
-
-#: C/trigonometry.page:15(p)
-msgid "sin 45"
-msgstr "sin 45"
+"Dans le <link xref=\"mouse\">mode programmation</link>, il y a des boutons "
+"pour le binaire (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), l'octal "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) et l'hexadÃcimal "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
 
-#: C/trigonometry.page:19(p)
+#: C/base.page:32(page/p)
 msgid ""
-"The angle units used can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Trigonometry buttons are visible "
-"when in <link xref=\"mouse\">scientific mode</link>."
+"To set the base that results are shown in change the <link xref=\"number-"
+"display\">result format</link>."
 msgstr ""
-"Les unitÃs d'angle utilisÃes peuvent Ãtre modifiÃes depuis le menu "
-"<guiseq><gui>Calculatrice</gui><gui>PrÃfÃrences</gui></guiseq>. Les boutons "
-"de trigonomÃtrie sont visibles en <link xref=\"mouse\">Mode scientifique</"
-"link>."
+"Pour dÃfinir la base dans laquelle sont affichÃs les rÃsultats, modifiez le "
+"<link xref=\"number-display\">format des rÃsultats</link>."
 
-#: C/trigonometry.page:23(p)
+#: C/base.page:35(page/p)
 msgid ""
-"Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function."
+"To change the base of the current result use a base button or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to show in decimal form."
 msgstr ""
-"Les fonctions hyperboliques sont disponibles en ajoutant ÂÂhÂÂ Ã la fin de la "
-"fonction."
+"Pour changer la base du rÃsultat actuel, utilisez un bouton de base ou "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> pour afficher la forme dÃcimale."
 
-#: C/trigonometry.page:27(p)
-msgid "sinh 0.34"
-msgstr "sinh 0.34"
+#: C/boolean.page:9(page/title)
+msgid "Boolean Algebra"
+msgstr "AlgÃbre boolÃenne"
 
-#: C/trigonometry.page:31(p)
-msgid ""
-"Inverse functions are entered either using the inverse symbol â "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the \"a\" form of the "
-"function. The following two equations are equivalent."
+#: C/boolean.page:11(page/p)
+msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators."
 msgstr ""
-"Les fonctions rÃciproques sont saisies soit en utilisant le symbole inverse "
-"â (<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) ou avec la forme ÂÂa de "
-"la fonction. Les deux Ãquations suivantes sont Ãquivalentes."
+"L'algÃbre de Boole peut Ãtre calculà avec les opÃrateurs AND, OR et XOR."
 
-#: C/trigonometry.page:36(p)
-msgid "sinâ 0.5"
-msgstr "sinâ 0.5"
+#: C/boolean.page:15(example/p)
+msgid "010011â AND 110101â"
+msgstr "010011â AND 110101â"
 
-#: C/trigonometry.page:39(p)
-msgid "asin 0.5"
-msgstr "asin 0.5"
+#: C/boolean.page:19(page/p)
+msgid ""
+"Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming "
+"mode</link>."
+msgstr ""
+"Les boutons pour ces symboles sont disponibles en <link xref=\"mouse\">mode "
+"programmation</link>."
 
-#: C/trigonometry.page:43(p)
+#: C/boolean.page:22(page/p)
 msgid ""
-"To enter <link xref=\"variable\">Ï</link> with the keyboard use "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+"The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a "
+"number. The word size is set from the <guiseq><gui>Calculator</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
 msgstr ""
-"Pour saisir <link xref=\"variable\">Ï</link> avec le clavier, utilisez "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+"La <link xref=\"function\">fonction</link> NOT inverse les bits d'un nombre. "
+"La taille du mot est dÃfinie dans le menu <guiseq><gui>Calculatrice</"
+"gui><gui>PrÃfÃrences</gui></guiseq>."
 
-#. Place this at the end of the section
-#: C/superscript.page:7(title)
-msgid "_"
-msgstr "_"
+#: C/boolean.page:27(example/p)
+msgid "NOT 010011â"
+msgstr "NOT 010011â"
 
-#: C/superscript.page:11(title)
-msgid "Superscript and Subscript"
-msgstr "Exposant et indice"
+#: C/complex.page:9(page/title)
+msgid "Complex Numbers"
+msgstr "Nombres complexes"
 
-#: C/superscript.page:13(p)
+#: C/complex.page:11(page/p)
+msgid "Complex numbers are not supported in <app>GCalctool</app>."
+msgstr ""
+"Les nombres complexes ne sont pas pris en charge par <app>CGalctool</app>."
+
+#: C/conv-base.page:11(page/p)
 msgid ""
-"Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript "
-"form. e.g."
+"To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and "
+"change the <link xref=\"number-display\">result format</link> from the "
+"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
 msgstr ""
-"Certaines Ãquations peuvent nÃcessiter que des nombres soient saisis en "
-"exposant ou en indice. Par exempleÂ:"
+"Pour convertir entre diffÃrentes bases, saisissez un nombre (ou faites un "
+"calcul) et modifiez le <link xref=\"number-display\">format de rÃsultat</"
+"link> dans le menu <guiseq><gui>Calculatrice</gui><gui>PrÃfÃrences</gui></"
+"guiseq>."
 
-#: C/superscript.page:17(p)
-msgid "xÂ+2xÂâ5"
-msgstr "xÂ+2xÂâ5"
+#: C/conv-character.page:9(page/title)
+msgid "Character Codes"
+msgstr "Code de caractÃres"
 
-#: C/superscript.page:21(p)
+#: C/conv-character.page:11(page/p)
 msgid ""
-"To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the "
-"the <gui>ân</gui> and <gui>ân</gui> buttons. When one of these modes is "
-"active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or "
-"subscript. To return to normal number mode click the active button."
+"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>Ã</gui> button "
+"opens a dialog to convert characters to character codes."
 msgstr ""
-"Pour saisir des nombres en exposant avec la souris, sÃlectionnez le mode "
-"numÃrique avec les boutons <gui>ân</gui> et <gui>ân</gui>. Lorsque l'un de "
-"ces modes est actif, un clic sur les boutons des chiffres saisit les "
-"chiffres en exposant ou en indice. Pour revenir au mode numÃrique normal, "
-"cliquez sur le bouton actif."
+"Dans le <link xref=\"mouse\">mode de programmation</link> le bouton <gui>Ã</"
+"gui> ouvre une boÃte de dialogue pour convertir des caractÃres en codes de "
+"caractÃre."
+
+#: C/conv-character.page:15(note/p)
+msgid "Characters cannot be converted using the keyboard."
+msgstr "Les caractÃres ne peuvent pas Ãtre convertis en utilisant le clavier."
 
-#: C/superscript.page:26(p)
+#: C/conv-currency.page:9(page/title)
+msgid "Currency"
+msgstr "Monnaie"
+
+#: C/conv-currency.page:11(page/p)
 msgid ""
-"To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> "
-"while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript."
+"To convert currencies, enter the <link xref=\"financial\">financial mode</"
+"link>, and use the currency controls."
 msgstr ""
-"Pour saisir des nombres en exposant avec le clavier, appuyez sur <key>Ctrl</"
-"key> pendant que vous saisissez le chiffre. Appuyez sur <key>Alt</key> pour "
-"obtenir un indice."
+"Pour convertir des monnaies, choisissez le <link xref=\"financial\">mode "
+"financier</link> et utilisez les contrÃles monÃtaires."
 
-#: C/superscript.page:30(p)
+#: C/conv-currency.page:14(page/p)
 msgid ""
-"The number mode returns to normal when entering the next non-number "
-"character (e.g. +)."
+"You can also convert currencies using the keyboard and the <em>in</em> "
+"operator."
 msgstr ""
-"Le mode de saisie numÃrique revient à la normale quand un caractÃre non "
-"numÃrique est saisi (par ex.Â: +)."
+"Vous pouvez aussi convertir des monnaies avec le clavier et l'opÃrateur "
+"<em>in</em>."
 
-#: C/scientific.page:9(title)
-msgid "Scientific Notation"
-msgstr "Notation scientifique"
+#: C/conv-currency.page:18(example/p)
+msgid "13.65 USD in GBP"
+msgstr "13.65 USD in GBP"
 
-#: C/scientific.page:11(p)
+#: C/conv-currency.page:23(note/p)
 msgid ""
-"To enter numbers in scientific format use the <gui>Ã10x</gui> button "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref=\"superscript"
-"\">number mode</link> automatically changes to superscript. To enter "
-"2Ã10Âââ, start by entering the mantissa (2):"
+"Currency information is approximate and should not be used for making "
+"financial decisions."
 msgstr ""
-"Pour saisir des nombres en notation scientifique, utilisez le bouton "
-"<gui>Ã10x</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Le <link "
-"xref=\"superscript\">mode numÃrique</link> change automatiquement en "
-"exposant. Pour saisir 2Ã10Âââ, commencez par saisir la mantisse (2)Â:"
+"Les informations sur les monnaies sont approximatives et ne doivent pas Ãtre "
+"utilisÃes pour prendre des dÃcisions financiÃres."
 
-#: C/scientific.page:17(p)
-msgid "2"
-msgstr "2"
+#: C/conv-length.page:9(page/title)
+msgid "Length/Area/Volume"
+msgstr "Longueur/Surface/Volume"
 
-#: C/scientific.page:21(p)
+#: C/conv-length.page:11(page/p)
 msgid ""
-"Then press the scientific notation button (or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>E</key></keyseq>):"
+"To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> "
+"operator."
 msgstr ""
-"Ensuite cliquez sur le bouton de notation scientifique (ou appuyez sur "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>)Â:"
+"Pour convertir des unitÃs de longueurs, surfaces et volumes, utilisez "
+"l'opÃrateur <em>in</em>."
 
-#: C/scientific.page:25(p)
-msgid "2Ã10"
-msgstr "2Ã10"
+#: C/conv-length.page:15(example/p)
+msgid "6 meters in inches"
+msgstr "6 mÃtres in pouces"
 
-#: C/scientific.page:29(p)
-msgid "Then enter the exponent (100):"
-msgstr "Ensuite saisissez l'exposant (100)Â:"
+#: C/conv-length.page:18(example/p)
+msgid "1 acre in cmÂ"
+msgstr "1 acre in cmÂ"
 
-#: C/scientific.page:33(p)
-msgid "2Ã10Âââ"
-msgstr "2Ã10Âââ"
+#: C/conv-length.page:21(example/p)
+msgid "1 pint in mL"
+msgstr "1 pinte in mL"
 
-#: C/scientific.page:37(p)
-msgid ""
-"To show results in scientific form change the <link xref=\"number-display"
-"\">result format</link>."
+#: C/conv-length.page:26(note/p)
+msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard."
 msgstr ""
-"Pour afficher les rÃsultats en notation scientifique, changez le <link xref="
-"\"number-display\">format des rÃsultats</link>."
+"Les conversions de longueur/surface/volume doivent Ãtre effectuÃes avec le "
+"clavier."
 
-#: C/power.page:9(title)
-msgid "Powers and Roots"
-msgstr "Puissances et racines"
+#: C/conv-time.page:9(page/title)
+msgid "Time"
+msgstr "Temps"
 
-#: C/power.page:11(p)
-msgid ""
-"Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript "
-"number</link> after the value."
-msgstr ""
-"Les puissances sont saisies en mettant un <link xref=\"superscript\">nombre "
-"en exposant</link> aprÃs la valeur."
+#: C/conv-time.page:11(page/p)
+msgid "To convert between time use the <em>in</em> operator."
+msgstr "Pour convertir une durÃe, utilisez l'opÃrateur <em>in</em>."
 
-#: C/power.page:15(p)
-msgid "5Â"
-msgstr "5Â"
+#: C/conv-time.page:15(example/p)
+msgid "3 years in hours"
+msgstr "3 annÃes in heures"
 
-#: C/power.page:19(p)
-msgid ""
-"The inverse of a number can be entered using the inverse symbol â "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
-msgstr ""
-"L'inverse d'un nombre peut Ãtre saisie en utilisant le symbole inverse â "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
+#: C/conv-time.page:20(note/p)
+msgid "Time conversions must be performed using the keyboard."
+msgstr "Les conversions de durÃe doivent Ãtre effectuÃes avec le clavier."
 
-#: C/power.page:23(p)
-msgid "3âÂ"
-msgstr "3âÂ"
+#: C/conv-weight.page:9(page/title)
+msgid "Mass"
+msgstr "Masse"
+
+#: C/conv-weight.page:11(page/p)
+msgid "To convert between mass use the <em>in</em> operator."
+msgstr "Pour convertir une masse, utilisez l'opÃrateur <em>in</em>."
+
+#: C/conv-weight.page:15(example/p)
+msgid "1kg in pounds"
+msgstr "1 kg in livres"
+
+#: C/conv-weight.page:20(note/p)
+msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard."
+msgstr "Les conversions de masses doivent Ãtre effectuÃes avec le clavier."
+
+#: C/equation.page:7(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "0"
+msgstr "0"
 
-#: C/power.page:27(p)
+#: C/equation.page:11(page/title)
+msgid "Basic Equations"
+msgstr "Ãquations de base"
+
+#: C/equation.page:13(page/p)
 msgid ""
-"Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to "
-"be an equation."
+"Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 "
+"and 2 enter the following:"
 msgstr ""
-"Les puissances peuvent Ãtre calculÃes avec le symbole ^. Cela permet "
-"d'inclure une Ãquation dans une puissance."
+"Les Ãquations sont saisies sous la forme mathÃmatique standard. Par exemple "
+"pour ajouter 7 Ã 2, saisissez ce qui suitÂ:"
 
-#: C/power.page:32(p)
-msgid "5^(6â2)"
-msgstr "5^(6â2)"
+#: C/equation.page:18(example/p)
+msgid "7+2"
+msgstr "7+2"
 
-#: C/power.page:36(p)
+#: C/equation.page:22(page/p)
 msgid ""
-"If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> "
-"twice."
+"To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the <key>Enter</"
+"key> key on your keyboard."
 msgstr ""
-"Si votre clavier ne dispose pas d'une touche <key>^</key>, vous pouvez "
-"utiliser deux fois la touche <key>*</key>."
+"Pour calculer, cliquez sur le bouton <gui>=</gui> ou appuyez sur la touche "
+"<key>EntrÃe</key> de votre clavier."
 
-#: C/power.page:39(p)
+#: C/equation.page:25(page/p)
 msgid ""
-"Square roots can be calculated using the symbol (<keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>R</key></keyseq>)."
+"Calculations are performed in mathematical order - multiplication and "
+"division are performed before addition and subtraction. The following "
+"equation solves to 1 (3Ã2 = 6, 7â6 = 1)."
 msgstr ""
-"Les racines carrÃes peuvent Ãtre calculÃes en utilisant la combinaison "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>)."
+"Les calculs sont effectuÃs dans l'ordre mathÃmatique - les multiplications "
+"et les divisions sont effectuÃes avant les additions et les soustractions. "
+"L'Ãquation suivante donne la valeur 1 (3Ã2 = 6, 7â6 = 1)."
 
-#: C/power.page:43(p)
-msgid "â2"
-msgstr "â2"
+#: C/equation.page:30(example/p)
+msgid "7â3Ã2"
+msgstr "7â3Ã2"
 
-#: C/power.page:47(p)
+#: C/equation.page:34(page/p)
 msgid ""
-"n-th roots can be calculated by putting a <link xref=\"superscript"
-"\">subscript number</link> before the root sign."
+"To change the order of calculation use parenthesis. The following equation "
+"solves to 8 (7â3 = 4, 4Ã2 = 8)."
 msgstr ""
-"Les racines niÃmes peuvent Ãtre calculÃes en mettant un <link xref="
-"\"superscript\">nombre en indice</link> devant le signe racine."
-
-#: C/power.page:51(p)
-msgid "ââ2"
-msgstr "ââ2"
-
-#: C/percentage.page:9(title)
-msgid "Percentages"
-msgstr "Pourcentages"
+"Pour modifier l'ordre des calculs, utilisez des parenthÃses. L'Ãquation "
+"suivante donne la valeur 8 (7â3 = 4, 4Ã2 = 8)."
 
-#: C/percentage.page:11(p)
-msgid "Percentages are calculated using the % symbol."
-msgstr "Les pourcentages sont calculÃs en utilisant le symbole %."
+#: C/equation.page:39(example/p)
+msgid "(7â3)Ã2"
+msgstr "(7â3)Ã2"
 
-#: C/percentage.page:14(p)
+#: C/equation.page:43(page/p)
 msgid ""
-"When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of "
-"the value being added or subtracted from. The following equation calculates "
-"the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15Ã100)Ã140)."
+"To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>."
 msgstr ""
-"Lorsqu'il est ajoutà ou soustrait, le symbole de pourcentage calcule le "
-"pourcentage de la valeur à laquelle il est ajoutà ou soustrait. L'Ãquation "
-"suivante calcule le prix d'un objet à 140â taxà à 15% (140 + (15Ã100)Ã140)."
+"Pour effacer l'affichage cliquez sur le bouton <gui>Clr</gui> ou appuyez sur "
+"la touche <key>Ãchap.</key>."
 
-#: C/percentage.page:19(p)
-msgid "140+15%"
-msgstr "140+15%"
+#: C/factorial.page:9(page/title)
+msgid "Factorials"
+msgstr "Factorielles"
 
-#: C/percentage.page:23(p)
+#: C/factorial.page:11(page/p)
 msgid ""
-"In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. "
-"The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25Ã100)Ã80)."
+"Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 "
+"enter the following."
 msgstr ""
-"Dans tous les autres cas le symbole de pourcentage calcule une fraction sur "
-"100. L'Ãquation suivante calcule un quart de 80 pommes ((25Ã100)Ã80)."
+"Les factorielles sont saisies grÃce au symbole ÂÂ!ÂÂ. Pour calculer la "
+"factorielle de 6, saisissez ce qui suit."
 
-#: C/percentage.page:28(p)
-msgid "25%Ã80"
-msgstr "25%Ã80"
+#: C/factorial.page:16(example/p)
+msgid "6!"
+msgstr "6!"
 
-#: C/number-display.page:9(title)
-msgid "Result Format"
-msgstr "Format des rÃsultats"
+#: C/factorize.page:9(page/title)
+msgid "Factorization"
+msgstr "Factorisation"
 
-#: C/number-display.page:11(p)
+#: C/factorize.page:11(page/p)
 msgid ""
-"The format used to display results can be changed from the "
-"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+"You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</"
+"gui> button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming "
+"mode</link>."
 msgstr ""
-"Le format utilisà pour afficher les rÃsultats peut Ãtre changà avec le menu "
-"<guiseq><gui>Calculatrice</gui><gui>PrÃfÃrences</gui></guiseq>."
+"Vous pouvez factoriser le nombre affichà actuellement en cliquant sur le "
+"bouton <gui>fact</gui>. Ce bouton est visible dans le <link xref=\"mouse"
+"\">mode programmation</link>."
 
-#: C/number-display.page:16(p)
-msgid "Decimal"
-msgstr "DÃcimal"
+#: C/financial.page:9(page/title)
+msgid "Financial Functions"
+msgstr "Fonctions financiÃres"
 
-#: C/number-display.page:17(p)
-msgid "Results are displayed as decimal numbers"
-msgstr "Les rÃsultats sont affichÃs comme des nombres dÃcimaux"
+#: C/financial.page:10(page/p)
+msgid "When in financial mode the following buttons are available."
+msgstr "Dans le mode financier les boutons suivants sont disponibles."
 
-#: C/number-display.page:20(p) C/mouse.page:25(p)
-msgid "Scientific"
-msgstr "Scientifique"
+#: C/financial.page:15(td/p)
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
 
-#: C/number-display.page:21(p)
+#: C/financial.page:16(td/p)
 msgid ""
-"Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific notation</link>"
+"Calculate the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
 msgstr ""
-"Les rÃsultats sont affichÃs en <link xref=\"scientific\">notation "
-"scientifique</link>"
+"Calcule le nombre de pÃriodes composantes nÃcessaires à l'augmentation d'un "
+"investissement d'une valeur actuelle à une valeur future, avec un taux "
+"d'intÃrÃt fixe par pÃriode de composition."
 
-#: C/number-display.page:24(p)
-msgid "Engineering"
-msgstr "IngÃnierie"
+#: C/financial.page:19(td/p)
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
 
-#: C/number-display.page:25(p)
+#: C/financial.page:20(td/p)
 msgid ""
-"Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a "
-"multiple of three"
+"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
 msgstr ""
-"Les rÃsultats s'affichent en notation scientifique mais l'exposant est "
-"toujours un multiple de trois"
+"Calcule la provision pour amortissement d'un bien pour une pÃriode donnÃe, Ã "
+"l'aide de la mÃthode d'amortissement dÃgressif à taux double."
 
-#: C/number-display.page:28(p)
-msgid "Binary"
-msgstr "Binaire"
+#: C/financial.page:23(td/p)
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
 
-#: C/number-display.page:29(p)
-msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">binary numbers</link>"
+#: C/financial.page:24(td/p)
+msgid ""
+"Calculate the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
 msgstr ""
-"Les rÃsultats sont affichÃs comme des <link xref=\"base\">nombres binaires</"
-"link>"
+"Calcule la valeur à terme d'un investissement sur la base d'une sÃrie de "
+"paiements Ãquivalents à un taux d'intÃrÃt pÃriodique, sur le nombre de "
+"pÃriodes de paiement de la durÃe du prÃt."
 
-#: C/number-display.page:32(p)
-msgid "Octal"
-msgstr "Octal"
+#: C/financial.page:27(td/p)
+msgid "Gpm"
+msgstr "Gpm"
 
-#: C/number-display.page:33(p)
-msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">octal numbers</link>"
+#: C/financial.page:28(td/p)
+msgid ""
+"Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
 msgstr ""
-"Les rÃsultats sont affichÃs comme des <link xref=\"base\">nombres octaux</"
-"link>"
-
-#: C/number-display.page:36(p)
-msgid "Hexadecimal"
-msgstr "HexadÃcimal"
+"Calcule le prix de vente d'un produit, basà sur le coÃt de production et la "
+"marge brute souhaitÃe."
 
-#: C/number-display.page:37(p)
-msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">hexadecimal numbers</link>"
-msgstr ""
-"Les rÃsultats sont affichÃs comme des <link xref=\"base\">nombres "
-"hexadÃcimaux</link>"
+#: C/financial.page:31(td/p)
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pmt"
 
-#: C/number-display.page:40(p)
+#: C/financial.page:32(td/p)
 msgid ""
-"The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators "
-"are shown can also be configured."
+"Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period."
 msgstr ""
-"Le nombre de dÃcimales, le nombre de zÃros aprÃs la virgule et le sÃparateur "
-"des milliers peuvent aussi Ãtre configurÃs."
+"Calcule le montant du paiement pÃriodique d'un prÃt, les paiements Ãtant "
+"faits à la fin de chaque pÃriode de paiement."
 
-#: C/mouse.page:9(title)
-msgid "Using the Mouse"
-msgstr "Utilisation de la souris"
+#: C/financial.page:35(td/p)
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
 
-#: C/mouse.page:11(p)
+#: C/financial.page:36(td/p)
 msgid ""
-"All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there "
-"are a number of modes that can be selected from the <gui>View</gui> menu."
+"Calculate the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term."
 msgstr ""
-"Toutes les Ãquations peuvent Ãtre saisies avec la souris. Pour accÃder à "
-"tous les boutons, des modes peuvent Ãtre sÃlectionnÃs dans le menu "
-"<gui>Affichage</gui>."
+"Calcule la valeur actuelle d'un investissement en se basant sur une sÃrie de "
+"paiements Ãquivalents actualisà à un taux d'intÃrÃt pÃriodique sur le nombre "
+"de pÃriodes de paiement de la durÃe du prÃt."
 
-#: C/mouse.page:17(p)
-msgid "Basic"
-msgstr "Mode basique"
+#: C/financial.page:39(td/p)
+msgid "Rate"
+msgstr "Taux"
 
-#: C/mouse.page:18(p)
+#: C/financial.page:40(td/p)
 msgid ""
-"Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>"
+"Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods."
 msgstr ""
-"Fournit les boutons utilisÃs pour les <link xref=\"equation\">Ãquations de "
-"base</link>"
+"Calcule l'intÃrÃt pÃriodique nÃcessaire à accroÃtre un investissement à une "
+"valeur future, sur un nombre de pÃriodes de la durÃe du prÃt."
 
-#: C/mouse.page:21(p)
-msgid "Advanced"
-msgstr "Mode avancÃ"
+#: C/financial.page:43(td/p)
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
 
-#: C/mouse.page:22(p)
-msgid "Provides buttons suitable for advanced mathematics"
-msgstr "Fournit les boutons utilisÃs pour les mathÃmatiques avancÃs"
-
-#: C/mouse.page:26(p)
-msgid ""
-"Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</link>"
-msgstr ""
-"Fournit les boutons utilisÃs pour la <link xref=\"equation\">trigonomÃtrie</"
-"link>"
-
-#: C/mouse.page:29(p)
-msgid "Financial"
-msgstr "Mode financier"
-
-#: C/mouse.page:30(p)
-msgid ""
-"Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial equations</"
-"link>"
-msgstr ""
-"Fournit les boutons utilisÃs pour les <link xref=\"equation\">Ãquations "
-"financiÃres</link>"
-
-#: C/mouse.page:33(p)
-msgid "Programming"
-msgstr "Mode programmation"
-
-#: C/mouse.page:34(p)
-msgid "Provides buttons suitable for computer programmers"
-msgstr "Fournit les boutons utilisÃs pour les programmeurs"
-
-#: C/modulus.page:9(title)
-msgid "Modulus Division"
-msgstr "Division euclidienne"
-
-#: C/modulus.page:11(p)
-msgid "Modulus division is performed using the mod operator."
-msgstr "La division euclidienne est effectuÃe avec l'opÃrateur mod."
-
-#: C/modulus.page:15(p)
-msgid "9 mod 5"
-msgstr "9 mod 5"
-
-#: C/logarithm.page:9(title)
-msgid "Logarithms"
-msgstr "Logarithmes"
-
-#: C/logarithm.page:11(p)
+#: C/financial.page:44(td/p)
 msgid ""
-"Logarithms can be calculated using the log <link xref=\"function\">function</"
-"link>."
+"Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated."
 msgstr ""
-"Les logarithmes peuvent Ãtre calculÃes avec la <link xref=\"function"
-"\">fonction</link> log."
+"Calcule l'amortissement linÃaire d'un bien sur une pÃriode donnÃe. La "
+"mÃthode d'amortissement linÃaire divise le coÃt amortissable de maniÃre "
+"Ãgale sur toute la durÃe de vie utile du bien. La vie utile est le nombre de "
+"pÃriodes, gÃnÃralement des annÃes, sur lequel un bien est amorti."
 
-#: C/logarithm.page:15(p)
-msgid "log 100"
-msgstr "log 100"
+#: C/financial.page:47(td/p)
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
 
-#: C/logarithm.page:19(p)
+#: C/financial.page:48(td/p)
 msgid ""
-"To calculate a logarithm in a different base use a <link xref=\"superscript"
-"\">subscript number</link> after the function."
+"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
 msgstr ""
-"Pour calculer un logarithme dans une autre base, utilisez un <link xref="
-"\"superscript\">nombre en indice</link> aprÃs la fonction."
-
-#: C/logarithm.page:23(p)
-msgid "logâ 32"
-msgstr "logâ 32"
-
-#: C/logarithm.page:27(p)
-msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function."
-msgstr "Pour calculer le logarithme nÃpÃrien utilisez la fonction ln."
+"Calcule la provision pour amortissement d'un bien sur une pÃriode donnÃe, Ã "
+"l'aide de la mÃthode de l'amortissement proportionnel à l'ordre numÃrique "
+"inversà des annÃes. Cette mÃthode d'amortissement accÃlÃre le taux "
+"d'amortissement, de telle sorte que la dotation aux amortissements des "
+"pÃriodes initiales est plus ÃlevÃe que celle des derniÃres pÃriodes. La vie "
+"utile est le nombre de pÃriodes, gÃnÃralement des annÃes, sur lequel un bien "
+"est amorti."
 
-#: C/logarithm.page:31(p)
-msgid "ln 1.32"
-msgstr "ln 1,32"
+#: C/financial.page:51(td/p)
+msgid "Term"
+msgstr "ÃchÃance"
 
-#: C/logarithm.page:35(p)
+#: C/financial.page:52(td/p)
 msgid ""
-"Euler's number can be entered by using the <link xref=\"variable\">variable</"
-"link> e."
+"Calculate the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
 msgstr ""
-"Le nombre d'Euler peut Ãtre saisi en utilisant la <link xref=\"variable"
-"\">variable</link> e."
-
-#: C/logarithm.page:39(p)
-msgid "e^1.32"
-msgstr "e^1,32"
-
-#: C/keyboard.page:9(title)
-msgid "Using the Keyboard"
-msgstr "Utilisation du clavier"
+"Calcule le nombre de pÃriodes de paiement nÃcessaires avec un versement en "
+"fin d'annuità pour obtenir une valeur future, à un taux d'intÃrÃt pÃriodique."
 
-#: C/keyboard.page:11(p)
-msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard."
+#: C/financial.page:56(note/p)
+msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard."
 msgstr ""
-"Toutes les Ãquations mathÃmatiques peuvent Ãtre saisies en utilisant le "
+"Les fonctions financiÃres ne peuvent pas Ãtre utilisÃes en utilisant le "
 "clavier."
 
-#: C/keyboard.page:14(p)
-msgid ""
-"The following key combinations can be used to enter keys that may not be "
-"available on your keyboard."
-msgstr ""
-"Les combinaisons de touches suivantes peuvent Ãtre utilisÃes pour saisir des "
-"touches qui ne sont pas disponibles sur votre clavier."
-
-#: C/keyboard.page:19(p)
-msgid "Ã"
-msgstr "Ã"
-
-#: C/keyboard.page:20(key)
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: C/keyboard.page:23(p)
-msgid "Ã"
-msgstr "Ã"
-
-#: C/keyboard.page:24(key)
-msgid "/"
-msgstr "/"
-
-#: C/keyboard.page:27(p)
-msgid "^"
-msgstr "^"
-
-#: C/keyboard.page:28(p)
-msgid "<key>*</key> twice"
-msgstr "double <key>*</key>"
-
-#: C/keyboard.page:31(p)
-msgid "â"
-msgstr "â"
-
-#: C/keyboard.page:32(key) C/keyboard.page:36(key)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: C/keyboard.page:32(key)
-msgid "R"
-msgstr "R"
-
-#: C/keyboard.page:36(key)
-msgid "P"
-msgstr "P"
-
-#: C/keyboard.page:39(p)
-msgid ""
-"To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use "
-"<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use <keyseq><key>Alt</"
-"key>number</keyseq>."
-msgstr ""
-"Pour saisir les <link xref=\"superscript\">exposants</link>, utilisez "
-"<keyseq><key>Ctrl</key>nombre</keyseq>, pour un indice, utilisez "
-"<keyseq><key>Alt</key>nombre</keyseq>."
-
-#: C/index.page:7(name)
-msgid "Robert Ancell"
-msgstr "Robert Ancell"
-
-#: C/index.page:8(email)
-msgid "robert ancell gmail com"
-msgstr "robert ancell gmail com"
-
-#: C/index.page:13(title)
-msgid "GCalctool Help"
-msgstr "Aide de GCalctool"
-
-#: C/index.page:16(title)
-msgid "User Interface"
-msgstr "Interface utilisateur"
-
-#: C/index.page:20(title)
-msgid "Equations"
-msgstr "Ãquations"
-
-#: C/index.page:24(title)
-msgid "Numbers"
-msgstr "Nombres"
-
-#: C/index.page:28(title)
-msgid "Conversions"
-msgstr "Conversions"
-
-#: C/index.page:32(title)
-msgid "Financial Calculations"
-msgstr "Calculs financiers"
-
-#: C/functions.page:9(title)
+#: C/functions.page:9(page/title)
 msgid "Functions"
 msgstr "Fonctions"
 
-#: C/functions.page:11(p)
+#: C/functions.page:11(page/p)
 msgid ""
 "Functions can be used by inserting the name of the function followed by the "
 "function argument. If the argument is not a number or <link xref=\"variable"
@@ -678,637 +559,771 @@ msgstr ""
 "\"variable\">variable</link> alors utilisez des parenthÃses autour de "
 "l'argument."
 
-#: C/functions.page:16(p)
+#: C/functions.page:16(example/p)
 msgid "sin 30"
 msgstr "sin 30"
 
-#: C/functions.page:19(p)
+#: C/functions.page:19(example/p)
 msgid "abs (5â9)"
 msgstr "abs (5â9)"
 
-#: C/functions.page:23(p)
+#: C/functions.page:23(page/p)
 msgid "The following functions are defined."
 msgstr "Les fonctions suivantes sont dÃfinies."
 
-#: C/functions.page:28(p)
+#: C/functions.page:28(td/p)
 msgid "abs"
 msgstr "abs"
 
-#: C/functions.page:29(link)
-msgid "Absolute Value"
-msgstr "Valeur absolue"
+#: C/functions.page:29(td/p)
+msgid "<link xref=\"absolute\">Absolute Value</link>"
+msgstr "<link xref=\"absolute\">Valeur absolue</link>"
 
-#: C/functions.page:32(p)
+#: C/functions.page:32(td/p)
 msgid "cos"
 msgstr "cos"
 
-#: C/functions.page:33(link)
-msgid "Cosine"
-msgstr "Cosinus"
+#: C/functions.page:33(td/p)
+msgid "<link xref=\"trigonometry\">Cosine</link>"
+msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Cosinus</link>"
 
-#: C/functions.page:36(p)
+#: C/functions.page:36(td/p)
 msgid "cosh"
 msgstr "cosh"
 
-#: C/functions.page:37(link)
-msgid "Hyperbolic Cosine"
-msgstr "Cosinus hyperbolique"
+#: C/functions.page:37(td/p)
+msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Cosine</link>"
+msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Cosinus hyperbolique</link>"
 
-#: C/functions.page:40(p)
+#: C/functions.page:40(td/p)
 msgid "frac"
 msgstr "frac"
 
-#: C/functions.page:41(p)
+#: C/functions.page:41(td/p)
 msgid "Fractional Component"
 msgstr "Partie fractionnaire"
 
-#: C/functions.page:44(p)
+#: C/functions.page:44(td/p)
 msgid "int"
 msgstr "int"
 
-#: C/functions.page:45(p)
+#: C/functions.page:45(td/p)
 msgid "Integer Component"
 msgstr "Partie entiÃre"
 
-#: C/functions.page:48(p)
+#: C/functions.page:48(td/p)
 msgid "ln"
 msgstr "ln"
 
-#: C/functions.page:49(link)
-msgid "Natural Logarithm"
-msgstr "Logarithme nÃpÃrien"
+#: C/functions.page:49(td/p)
+msgid "<link xref=\"logarithm\">Natural Logarithm</link>"
+msgstr "<link xref=\"logarithm\">Logarithme nÃpÃrien</link>"
 
-#: C/functions.page:52(p)
+#: C/functions.page:52(td/p)
 msgid "log"
 msgstr "log"
 
-#: C/functions.page:53(link)
-msgid "Logarithm"
-msgstr "Logarithme"
+#: C/functions.page:53(td/p)
+msgid "<link xref=\"logarithm\">Logarithm</link>"
+msgstr "<link xref=\"logarithm\">Logarithme</link>"
 
-#: C/functions.page:56(p)
+#: C/functions.page:56(td/p)
 msgid "not"
 msgstr "not"
 
-#: C/functions.page:57(link)
-msgid "Boolean NOT"
-msgstr "NON boolÃen"
+#: C/functions.page:57(td/p)
+msgid "<link xref=\"boolean\">Boolean NOT</link>"
+msgstr "<link xref=\"boolean\">NOT boolÃen</link>"
 
-#: C/functions.page:60(p)
+#: C/functions.page:60(td/p)
 msgid "ones"
 msgstr "ones"
 
-#: C/functions.page:61(p)
+#: C/functions.page:61(td/p)
 msgid "Ones complement"
 msgstr "ComplÃment à un"
 
-#: C/functions.page:64(p)
+#: C/functions.page:64(td/p)
 msgid "sin"
 msgstr "sin"
 
-#: C/functions.page:65(link)
-msgid "Sine"
-msgstr "Sinus"
+#: C/functions.page:65(td/p)
+msgid "<link xref=\"trigonometry\">Sine</link>"
+msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Sinus</link>"
 
-#: C/functions.page:68(p)
+#: C/functions.page:68(td/p)
 msgid "sinh"
 msgstr "sinh"
 
-#: C/functions.page:69(link)
-msgid "Hyperbolic Sine"
-msgstr "Sinus hyperbolique"
+#: C/functions.page:69(td/p)
+msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Sine</link>"
+msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Sinus hyperbolique</link>"
 
-#: C/functions.page:72(p)
+#: C/functions.page:72(td/p)
 msgid "sqrt"
 msgstr "â"
 
-#: C/functions.page:73(link)
-msgid "Square Root"
-msgstr "Racine carrÃe"
+#: C/functions.page:73(td/p)
+msgid "<link xref=\"power\">Square Root</link>"
+msgstr "<link xref=\"power\">Racine carrÃe</link>"
 
-#: C/functions.page:76(p)
+#: C/functions.page:76(td/p)
 msgid "tan"
 msgstr "tan"
 
-#: C/functions.page:77(link)
-msgid "Tangent"
-msgstr "Tangente"
+#: C/functions.page:77(td/p)
+msgid "<link xref=\"trigonometry\">Tangent</link>"
+msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Tangente</link>"
 
-#: C/functions.page:80(p)
+#: C/functions.page:80(td/p)
 msgid "tanh"
 msgstr "tanh"
 
-#: C/functions.page:81(link)
-msgid "Hyperbolic Tangent"
-msgstr "Tangente hyperbolique"
+#: C/functions.page:81(td/p)
+msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Tangent</link>"
+msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Tangente hyperbolique</link>"
 
 # complÃment à deux
-#: C/functions.page:84(p)
+#: C/functions.page:84(td/p)
 msgid "twos"
 msgstr "twos"
 
-#: C/functions.page:85(p)
+#: C/functions.page:85(td/p)
 msgid "Twos complement"
 msgstr "ComplÃment à deux"
 
-#: C/functions.page:88(p)
+#: C/functions.page:88(page/p)
 msgid "<app>GCalctool</app> does not support user-defined functions."
 msgstr ""
 "<app>GCalctool</app> ne prend pas en charge les fonctions dÃfinies par "
 "l'utilisateur."
 
-#: C/financial.page:9(title)
-msgid "Financial Functions"
-msgstr "Fonctions financiÃres"
-
-#: C/financial.page:10(p)
-msgid "When in financial mode the following buttons are available."
-msgstr "Dans le mode financier les boutons suivants sont disponibles."
+#: C/keyboard.page:9(page/title)
+msgid "Using the Keyboard"
+msgstr "Utilisation du clavier"
 
-#: C/financial.page:15(p)
-msgid "Ctrm"
-msgstr "Ctrm"
+#: C/keyboard.page:11(page/p)
+msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard."
+msgstr ""
+"Toutes les Ãquations mathÃmatiques peuvent Ãtre saisies en utilisant le "
+"clavier."
 
-#: C/financial.page:16(p)
+#: C/keyboard.page:14(page/p)
 msgid ""
-"Calculate the number of compounding periods necessary to increase an "
-"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
-"compounding period."
+"The following key combinations can be used to enter keys that may not be "
+"available on your keyboard."
 msgstr ""
-"Calcule le nombre de pÃriodes composantes nÃcessaires à l'augmentation d'un "
-"investissement d'une valeur actuelle à une valeur future, avec un taux "
-"d'intÃrÃt fixe par pÃriode de composition."
+"Les combinaisons de touches suivantes peuvent Ãtre utilisÃes pour saisir des "
+"touches qui ne sont pas disponibles sur votre clavier."
 
-#: C/financial.page:19(p)
-msgid "Ddb"
-msgstr "Ddb"
+#: C/keyboard.page:19(td/p)
+msgid "Ã"
+msgstr "Ã"
 
-#: C/financial.page:20(p)
-msgid ""
-"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
-"time, using the double-declining balance method."
-msgstr ""
-"Calcule la provision pour amortissement d'un bien pour une pÃriode donnÃe, Ã "
-"l'aide de la mÃthode d'amortissement dÃgressif à taux double."
+#: C/keyboard.page:20(td/p)
+msgid "<key>*</key>"
+msgstr "<key>*</key>"
 
-#: C/financial.page:23(p)
-msgid "Fv"
-msgstr "Fv"
+#: C/keyboard.page:23(td/p)
+msgid "Ã"
+msgstr "Ã"
 
-#: C/financial.page:24(p)
-msgid ""
-"Calculate the future value of an investment based on a series of equal "
-"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
-"the term."
-msgstr ""
-"Calcule la valeur à terme d'un investissement sur la base d'une sÃrie de "
-"paiements Ãquivalents à un taux d'intÃrÃt pÃriodique, sur le nombre de "
-"pÃriodes de paiement de la durÃe du prÃt."
+#: C/keyboard.page:24(td/p)
+msgid "<key>/</key>"
+msgstr "<key>/</key>"
 
-#: C/financial.page:27(p)
-msgid "Gpm"
-msgstr "Gpm"
+#: C/keyboard.page:27(td/p)
+msgid "^"
+msgstr "^"
 
-#: C/financial.page:28(p)
-msgid ""
-"Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the "
-"wanted gross profit margin."
-msgstr ""
-"Calcule le prix de vente d'un produit, basà sur le coÃt de production et la "
-"marge brute souhaitÃe."
+#: C/keyboard.page:28(td/p)
+msgid "<key>*</key> twice"
+msgstr "double <key>*</key>"
 
-#: C/financial.page:31(p)
-msgid "Pmt"
-msgstr "Pmt"
+#: C/keyboard.page:31(td/p)
+msgid "â"
+msgstr "â"
+
+#: C/keyboard.page:32(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
 
-#: C/financial.page:32(p)
+#: C/keyboard.page:35(td/p) C/variables.page:48(td/p)
+msgid "Ï"
+msgstr "Ï"
+
+#: C/keyboard.page:36(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+
+#: C/keyboard.page:39(page/p)
 msgid ""
-"Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
-"made at the end of each payment period."
+"To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use "
+"<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use <keyseq><key>Alt</"
+"key>number</keyseq>."
 msgstr ""
-"Calcule le montant du paiement pÃriodique d'un prÃt, les paiements Ãtant "
-"faits à la fin de chaque pÃriode de paiement."
+"Pour saisir les <link xref=\"superscript\">exposants</link>, utilisez "
+"<keyseq><key>Ctrl</key>nombre</keyseq>, pour un indice, utilisez "
+"<keyseq><key>Alt</key>nombre</keyseq>."
 
-#: C/financial.page:35(p)
-msgid "Pv"
-msgstr "Pv"
+#: C/legal.xml:4(p/link)
+msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+msgstr ""
+"Creative Commons PaternitÃ-Partage des Conditions Initiales à l'Identique 3.0 "
+"Unported"
+
+#: C/legal.xml:3(license/p)
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Ce travail est sous <_:link-1/>."
 
-#: C/financial.page:36(p)
+#: C/legal.xml:6(license/p)
 msgid ""
-"Calculate the present value of an investment based on a series of equal "
-"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
-"periods in the term."
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
 msgstr ""
-"Calcule la valeur actuelle d'un investissement en se basant sur une sÃrie de "
-"paiements Ãquivalents actualisà à un taux d'intÃrÃt pÃriodique sur le nombre "
-"de pÃriodes de paiement de la durÃe du prÃt."
+"Exceptionnellement, les propriÃtaires du copyright vous donnent la "
+"permission de copier, modifier et distribuer le code exemple contenu dans ce "
+"document sous les termes de votre choix, sans restriction."
 
-#: C/financial.page:39(p)
-msgid "Rate"
-msgstr "Taux"
+#: C/logarithm.page:9(page/title)
+msgid "Logarithms"
+msgstr "Logarithmes"
 
-#: C/financial.page:40(p)
+#: C/logarithm.page:11(page/p)
 msgid ""
-"Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a "
-"future value, over the number of compounding periods."
+"Logarithms can be calculated using the log <link xref=\"function\">function</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Calcule l'intÃrÃt pÃriodique nÃcessaire à accroÃtre un investissement à une "
-"valeur future, sur un nombre de pÃriodes de la durÃe du prÃt."
+"Les logarithmes peuvent Ãtre calculÃes avec la <link xref=\"function"
+"\">fonction</link> log."
 
-#: C/financial.page:43(p)
-msgid "Sln"
-msgstr "Sln"
+#: C/logarithm.page:15(example/p)
+msgid "log 100"
+msgstr "log 100"
 
-#: C/financial.page:44(p)
+#: C/logarithm.page:19(page/p)
 msgid ""
-"Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
-"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
-"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
-"typically years, over which an asset is depreciated."
+"To calculate a logarithm in a different base use a <link xref=\"superscript"
+"\">subscript number</link> after the function."
 msgstr ""
-"Calcule l'amortissement linÃaire d'un bien sur une pÃriode donnÃe. La "
-"mÃthode d'amortissement linÃaire divise le coÃt amortissable de maniÃre "
-"Ãgale sur toute la durÃe de vie utile du bien. La vie utile est le nombre de "
-"pÃriodes, gÃnÃralement des annÃes, sur lequel un bien est amorti."
+"Pour calculer un logarithme dans une autre base, utilisez un <link xref="
+"\"superscript\">nombre en indice</link> aprÃs la fonction."
 
-#: C/financial.page:47(p)
-msgid "Syd"
-msgstr "Syd"
+#: C/logarithm.page:23(example/p)
+msgid "logâ 32"
+msgstr "logâ 32"
 
-#: C/financial.page:48(p)
-msgid ""
-"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
-"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
-"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
-"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
-"of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
-msgstr ""
-"Calcule la provision pour amortissement d'un bien sur une pÃriode donnÃe, Ã "
-"l'aide de la mÃthode de l'amortissement proportionnel à l'ordre numÃrique "
-"inversà des annÃes. Cette mÃthode d'amortissement accÃlÃre le taux "
-"d'amortissement, de telle sorte que la dotation aux amortissements des "
-"pÃriodes initiales est plus ÃlevÃe que celle des derniÃres pÃriodes. La vie "
-"utile est le nombre de pÃriodes, gÃnÃralement des annÃes, sur lequel un bien "
-"est amorti."
+#: C/logarithm.page:27(page/p)
+msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function."
+msgstr "Pour calculer le logarithme nÃpÃrien utilisez la fonction ln."
 
-#: C/financial.page:51(p)
-msgid "Term"
-msgstr "ÃchÃance"
+#: C/logarithm.page:31(example/p)
+msgid "ln 1.32"
+msgstr "ln 1,32"
 
-#: C/financial.page:52(p)
+#: C/logarithm.page:35(page/p)
 msgid ""
-"Calculate the number of payment periods that are necessary during the term "
-"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
-"rate."
+"Euler's number can be entered by using the <link xref=\"variable\">variable</"
+"link> e."
 msgstr ""
-"Calcule le nombre de pÃriodes de paiement nÃcessaires avec un versement en "
-"fin d'annuità pour obtenir une valeur future, à un taux d'intÃrÃt pÃriodique."
+"Le nombre d'Euler peut Ãtre saisi en utilisant la <link xref=\"variable"
+"\">variable</link> e."
 
-#: C/financial.page:56(p)
-msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard."
-msgstr ""
-"Les fonctions financiÃres ne peuvent pas Ãtre utilisÃes en utilisant le "
-"clavier."
+#: C/logarithm.page:39(example/p)
+msgid "e^1.32"
+msgstr "e^1,32"
 
-#: C/factorize.page:9(title)
-msgid "Factorization"
-msgstr "Factorisation"
+#: C/modulus.page:9(page/title)
+msgid "Modulus Division"
+msgstr "Division euclidienne"
+
+#: C/modulus.page:11(page/p)
+msgid "Modulus division is performed using the mod operator."
+msgstr "La division euclidienne est effectuÃe avec l'opÃrateur mod."
+
+#: C/modulus.page:15(example/p)
+msgid "9 mod 5"
+msgstr "9 mod 5"
+
+#: C/mouse.page:9(page/title)
+msgid "Using the Mouse"
+msgstr "Utilisation de la souris"
 
-#: C/factorize.page:11(p)
+#: C/mouse.page:11(page/p)
 msgid ""
-"You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</"
-"gui> button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming "
-"mode</link>."
+"All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there "
+"are a number of modes that can be selected from the <gui>Mode</gui> menu."
 msgstr ""
-"Vous pouvez factoriser le nombre affichà actuellement en cliquant sur le "
-"bouton <gui>fact</gui>. Ce bouton est visible dans le <link xref=\"mouse"
-"\">mode programmation</link>."
+"Toutes les Ãquations peuvent Ãtre saisies avec la souris. Pour accÃder à "
+"tous les boutons, des modes peuvent Ãtre sÃlectionnÃs dans le menu "
+"<gui>Mode</gui>."
 
-#: C/factorial.page:9(title)
-msgid "Factorials"
-msgstr "Factorielles"
+#: C/mouse.page:17(td/p)
+msgid "Basic"
+msgstr "Mode basique"
 
-#: C/factorial.page:11(p)
+#: C/mouse.page:18(td/p)
 msgid ""
-"Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 "
-"enter the following."
+"Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>"
 msgstr ""
-"Les factorielles sont saisies grÃce au symbole ÂÂ!ÂÂ. Pour calculer la "
-"factorielle de 6, saisissez ce qui suit."
+"Fournit les boutons utilisÃs pour les <link xref=\"equation\">Ãquations de "
+"base</link>"
 
-#: C/factorial.page:16(p)
-msgid "6!"
-msgstr "6!"
+#: C/mouse.page:21(td/p)
+msgid "Advanced"
+msgstr "Mode avancÃ"
 
-#. Place this at the start of the section
-#: C/equation.page:7(title)
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#: C/mouse.page:22(td/p)
+msgid "Provides buttons suitable for advanced mathematics"
+msgstr "Fournit les boutons utilisÃs pour les mathÃmatiques avancÃs"
 
-#: C/equation.page:11(title)
-msgid "Basic Equations"
-msgstr "Ãquations de base"
+#: C/mouse.page:25(td/p) C/number-display.page:20(td/p)
+msgid "Scientific"
+msgstr "Scientifique"
 
-#: C/equation.page:13(p)
+#: C/mouse.page:26(td/p)
 msgid ""
-"Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 "
-"and 2 enter the following:"
+"Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</link>"
 msgstr ""
-"Les Ãquations sont saisies sous la forme mathÃmatique standard. Par exemple "
-"pour ajouter 7 Ã 2, saisissez ce qui suitÂ:"
+"Fournit les boutons utilisÃs pour la <link xref=\"equation\">trigonomÃtrie</"
+"link>"
 
-#: C/equation.page:18(p)
-msgid "7+2"
-msgstr "7+2"
+#: C/mouse.page:29(td/p)
+msgid "Financial"
+msgstr "Mode financier"
 
-#: C/equation.page:22(p)
+#: C/mouse.page:30(td/p)
 msgid ""
-"To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the <key>Enter</"
-"key> key on your keyboard."
+"Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial equations</"
+"link>"
 msgstr ""
-"Pour calculer, cliquez sur le bouton <gui>=</gui> ou appuyez sur la touche "
-"<key>EntrÃe</key> de votre clavier."
+"Fournit les boutons utilisÃs pour les <link xref=\"equation\">Ãquations "
+"financiÃres</link>"
 
-#: C/equation.page:25(p)
-msgid ""
-"Calculations are performed in mathematical order - multiplication and "
-"division are performed before addition and subtraction. The following "
-"equation solves to 1 (3Ã2 = 6, 7â6 = 1)."
-msgstr ""
-"Les calculs sont effectuÃs dans l'ordre mathÃmatique - les multiplications "
-"et les divisions sont effectuÃes avant les additions et les soustractions. "
-"L'Ãquation suivante donne la valeur 1 (3Ã2 = 6, 7â6 = 1)."
+#: C/mouse.page:33(td/p)
+msgid "Programming"
+msgstr "Mode programmation"
 
-#: C/equation.page:30(p)
-msgid "7â3Ã2"
-msgstr "7â3Ã2"
+#: C/mouse.page:34(td/p)
+msgid "Provides buttons suitable for computer programmers"
+msgstr "Fournit les boutons utilisÃs pour les programmeurs"
+
+#: C/number-display.page:9(page/title)
+msgid "Result Format"
+msgstr "Format des rÃsultats"
 
-#: C/equation.page:34(p)
+#: C/number-display.page:11(page/p)
 msgid ""
-"To change the order of calculation use parenthesis. The following equation "
-"solves to 8 (7â3 = 4, 4Ã2 = 8)."
+"The format used to display results can be changed from the "
+"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
 msgstr ""
-"Pour modifier l'ordre des calculs, utilisez des parenthÃses. L'Ãquation "
-"suivante donne la valeur 8 (7â3 = 4, 4Ã2 = 8)."
+"Le format utilisà pour afficher les rÃsultats peut Ãtre changà avec le menu "
+"<guiseq><gui>Calculatrice</gui><gui>PrÃfÃrences</gui></guiseq>."
 
-#: C/equation.page:39(p)
-msgid "(7â3)Ã2"
-msgstr "(7â3)Ã2"
+#: C/number-display.page:16(td/p)
+msgid "Decimal"
+msgstr "DÃcimal"
 
-#: C/equation.page:43(p)
+#: C/number-display.page:17(td/p)
+msgid "Results are displayed as decimal numbers"
+msgstr "Les rÃsultats sont affichÃs comme des nombres dÃcimaux"
+
+#: C/number-display.page:21(td/p)
 msgid ""
-"To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>."
+"Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific notation</link>"
 msgstr ""
-"Pour effacer l'affichage cliquez sur le bouton <gui>Clr</gui> ou appuyez sur "
-"la touche <key>Ãchap.</key>."
-
-#: C/conv-weight.page:9(title)
-msgid "Mass"
-msgstr "Masse"
+"Les rÃsultats sont affichÃs en <link xref=\"scientific\">notation "
+"scientifique</link>"
 
-#: C/conv-weight.page:11(p)
-msgid "To convert between mass use the <em>in</em> operator."
-msgstr "Pour convertir une masse, utilisez l'opÃrateur <em>in</em>."
+#: C/number-display.page:24(td/p)
+msgid "Engineering"
+msgstr "IngÃnierie"
 
-#: C/conv-weight.page:15(p)
-msgid "1kg in pounds"
-msgstr "1 kg in livres"
+#: C/number-display.page:25(td/p)
+msgid ""
+"Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a "
+"multiple of three"
+msgstr ""
+"Les rÃsultats s'affichent en notation scientifique mais l'exposant est "
+"toujours un multiple de trois"
 
-#: C/conv-weight.page:20(p)
-msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard."
-msgstr "Les conversions de masses doivent Ãtre effectuÃes avec le clavier."
+#: C/number-display.page:28(td/p)
+msgid "Binary"
+msgstr "Binaire"
 
-#: C/conv-time.page:9(title)
-msgid "Time"
-msgstr "Temps"
+#: C/number-display.page:29(td/p)
+msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">binary numbers</link>"
+msgstr ""
+"Les rÃsultats sont affichÃs comme des <link xref=\"base\">nombres binaires</"
+"link>"
 
-#: C/conv-time.page:11(p)
-msgid "To convert between time use the <em>in</em> operator."
-msgstr "Pour convertir une durÃe, utilisez l'opÃrateur <em>in</em>."
+#: C/number-display.page:32(td/p)
+msgid "Octal"
+msgstr "Octal"
 
-#: C/conv-time.page:15(p)
-msgid "3 years in hours"
-msgstr "3 annÃes in heures"
+#: C/number-display.page:33(td/p)
+msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">octal numbers</link>"
+msgstr ""
+"Les rÃsultats sont affichÃs comme des <link xref=\"base\">nombres octaux</"
+"link>"
 
-#: C/conv-time.page:20(p)
-msgid "Time conversions must be performed using the keyboard."
-msgstr "Les conversions de durÃe doivent Ãtre effectuÃes avec le clavier."
+#: C/number-display.page:36(td/p)
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "HexadÃcimal"
 
-#: C/conv-length.page:9(title)
-msgid "Length/Area/Volume"
-msgstr "Longueur/Surface/Volume"
+#: C/number-display.page:37(td/p)
+msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">hexadecimal numbers</link>"
+msgstr ""
+"Les rÃsultats sont affichÃs comme des <link xref=\"base\">nombres "
+"hexadÃcimaux</link>"
 
-#: C/conv-length.page:11(p)
+#: C/number-display.page:40(page/p)
 msgid ""
-"To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> "
-"operator."
+"The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators "
+"are shown can also be configured."
 msgstr ""
-"Pour convertir des unitÃs de longueurs, surfaces et volumes, utilisez "
-"l'opÃrateur <em>in</em>."
-
-#: C/conv-length.page:15(p)
-msgid "6 meters in inches"
-msgstr "6 mÃtres in pouces"
+"Le nombre de dÃcimales, le nombre de zÃros aprÃs la virgule et le sÃparateur "
+"des milliers peuvent aussi Ãtre configurÃs."
 
-#: C/conv-length.page:18(p)
-msgid "1 acre in cmÂ"
-msgstr "1 acre in cmÂ"
+#: C/percentage.page:9(page/title)
+msgid "Percentages"
+msgstr "Pourcentages"
 
-#: C/conv-length.page:21(p)
-msgid "1 pint in mL"
-msgstr "1 pinte in mL"
+#: C/percentage.page:11(page/p)
+msgid "Percentages are calculated using the % symbol."
+msgstr "Les pourcentages sont calculÃs en utilisant le symbole %."
 
-#: C/conv-length.page:26(p)
-msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard."
+#: C/percentage.page:14(page/p)
+msgid ""
+"When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of "
+"the value being added or subtracted from. The following equation calculates "
+"the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15Ã100)Ã140)."
 msgstr ""
-"Les conversions de longueur/surface/volume doivent Ãtre effectuÃes avec le "
-"clavier."
+"Lorsqu'il est ajoutà ou soustrait, le symbole de pourcentage calcule le "
+"pourcentage de la valeur à laquelle il est ajoutà ou soustrait. L'Ãquation "
+"suivante calcule le prix d'un objet à 140â taxà à 15% (140 + (15Ã100)Ã140)."
 
-#: C/conv-currency.page:9(title)
-msgid "Currency"
-msgstr "Monnaie"
+#: C/percentage.page:19(example/p)
+msgid "140+15%"
+msgstr "140+15%"
 
-#: C/conv-currency.page:11(p)
+#: C/percentage.page:23(page/p)
 msgid ""
-"To convert currencies, enter the <link xref=\"financial\">financial mode</"
-"link>, and use the currency controls."
+"In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. "
+"The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25Ã100)Ã80)."
 msgstr ""
-"Pour convertir des monnaies, choisissez le <link xref=\"financial\">mode "
-"financier</link> et utilisez les contrÃles monÃtaires."
+"Dans tous les autres cas le symbole de pourcentage calcule une fraction sur "
+"100. L'Ãquation suivante calcule un quart de 80 pommes ((25Ã100)Ã80)."
 
-#: C/conv-currency.page:14(p)
-msgid ""
-"You can also convert currencies using the keyboard and the <em>in</em> "
-"operator."
-msgstr ""
-"Vous pouvez aussi convertir des monnaies avec le clavier et l'opÃrateur "
-"<em>in</em>."
+#: C/percentage.page:28(example/p)
+msgid "25%Ã80"
+msgstr "25%Ã80"
 
-#: C/conv-currency.page:18(p)
-msgid "13.65 USD in GBP"
-msgstr "13.65 USD in GBP"
+#: C/power.page:9(page/title)
+msgid "Powers and Roots"
+msgstr "Puissances et racines"
 
-#: C/conv-currency.page:23(p)
+#: C/power.page:11(page/p)
 msgid ""
-"Currency information is approximate and should not be used for making "
-"financial decisions."
+"Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript "
+"number</link> after the value."
 msgstr ""
-"Les informations sur les monnaies sont approximatives et ne doivent pas Ãtre "
-"utilisÃes pour prendre des dÃcisions financiÃres."
+"Les puissances sont saisies en mettant un <link xref=\"superscript\">nombre "
+"en exposant</link> aprÃs la valeur."
 
-#: C/conv-character.page:9(title)
-msgid "Character Codes"
-msgstr "Code de caractÃres"
+#: C/power.page:15(example/p)
+msgid "5Â"
+msgstr "5Â"
 
-#: C/conv-character.page:11(p)
+#: C/power.page:19(page/p)
 msgid ""
-"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>Ã</gui> button "
-"opens a dialog to convert characters to character codes."
+"The inverse of a number can be entered using the inverse symbol â "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
 msgstr ""
-"Dans le <link xref=\"mouse\">mode de programmation</link> le bouton <gui>Ã</"
-"gui> ouvre une boÃte de dialogue pour convertir des caractÃres en codes de "
-"caractÃre."
-
-#: C/conv-character.page:15(p)
-msgid "Characters cannot be converted using the keyboard."
-msgstr "Les caractÃres ne peuvent pas Ãtre convertis en utilisant le clavier."
+"L'inverse d'un nombre peut Ãtre saisie en utilisant le symbole inverse â "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
 
-#: C/conv-base.page:9(title) C/base.page:9(title)
-msgid "Number Bases"
-msgstr "Bases numÃriques"
+#: C/power.page:23(example/p)
+msgid "3âÂ"
+msgstr "3âÂ"
 
-#: C/conv-base.page:11(p)
+#: C/power.page:27(page/p)
 msgid ""
-"To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and "
-"change the <link xref=\"number-display\">result format</link> from the "
-"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+"Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to "
+"be an equation."
 msgstr ""
-"Pour convertir entre diffÃrentes bases, saisissez un nombre (ou faites un "
-"calcul) et modifiez le <link xref=\"number-display\">format de rÃsultat</"
-"link> dans le menu <guiseq><gui>Calculatrice</gui><gui>PrÃfÃrences</gui></"
-"guiseq>."
+"Les puissances peuvent Ãtre calculÃes avec le symbole ^. Cela permet "
+"d'inclure une Ãquation dans une puissance."
 
-#: C/complex.page:9(title)
-msgid "Complex Numbers"
-msgstr "Nombres complexes"
+#: C/power.page:32(example/p)
+msgid "5^(6â2)"
+msgstr "5^(6â2)"
 
-#: C/complex.page:11(p)
-msgid "Complex numbers are not supported in <app>GCalctool</app>."
+#: C/power.page:36(page/p)
+msgid ""
+"If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> "
+"twice."
 msgstr ""
-"Les nombres complexes ne sont pas pris en charge par <app>CGalctool</app>."
+"Si votre clavier ne dispose pas d'une touche <key>^</key>, vous pouvez "
+"utiliser deux fois la touche <key>*</key>."
 
-#: C/boolean.page:9(title)
-msgid "Boolean Algebra"
-msgstr "AlgÃbre boolÃenne"
+#: C/power.page:39(page/p)
+msgid ""
+"Square roots can be calculated using the symbol (<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>R</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"Les racines carrÃes peuvent Ãtre calculÃes en utilisant la combinaison "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>)."
 
-#: C/boolean.page:11(p)
-msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators."
+#: C/power.page:43(example/p)
+msgid "â2"
+msgstr "â2"
+
+#: C/power.page:47(page/p)
+msgid ""
+"n-th roots can be calculated by putting a <link xref=\"superscript"
+"\">subscript number</link> before the root sign."
 msgstr ""
-"L'algÃbre de Boole peut Ãtre calculà avec les opÃrateurs AND, OR et XOR."
+"Les racines niÃmes peuvent Ãtre calculÃes en mettant un <link xref="
+"\"superscript\">nombre en indice</link> devant le signe racine."
 
-#: C/boolean.page:15(p)
-msgid "010011â AND 110101â"
-msgstr "010011â AND 110101â"
+#: C/power.page:51(example/p)
+msgid "ââ2"
+msgstr "ââ2"
+
+#: C/scientific.page:9(page/title)
+msgid "Scientific Notation"
+msgstr "Notation scientifique"
 
-#: C/boolean.page:19(p)
+#: C/scientific.page:11(page/p)
 msgid ""
-"Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming "
-"mode</link>."
+"To enter numbers in scientific format use the <gui>Ã10x</gui> button "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref=\"superscript"
+"\">number mode</link> automatically changes to superscript. To enter "
+"2Ã10Âââ, start by entering the mantissa (2):"
 msgstr ""
-"Les boutons pour ces symboles sont disponibles en <link xref=\"mouse\">mode "
-"programmation</link>."
+"Pour saisir des nombres en notation scientifique, utilisez le bouton "
+"<gui>Ã10x</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Le <link "
+"xref=\"superscript\">mode numÃrique</link> change automatiquement en "
+"exposant. Pour saisir 2Ã10Âââ, commencez par saisir la mantisse (2)Â:"
 
-#: C/boolean.page:22(p)
+#: C/scientific.page:17(example/p)
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: C/scientific.page:21(page/p)
 msgid ""
-"The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a "
-"number. The word size is set from the <guiseq><gui>Calculator</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+"Then press the scientific notation button (or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>E</key></keyseq>):"
 msgstr ""
-"La <link xref=\"function\">fonction</link> NOT inverse les bits d'un nombre. "
-"La taille du mot est dÃfinie dans le menu <guiseq><gui>Calculatrice</"
-"gui><gui>PrÃfÃrences</gui></guiseq>."
+"Ensuite cliquez sur le bouton de notation scientifique (ou appuyez sur "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>)Â:"
 
-#: C/boolean.page:27(p)
-msgid "NOT 010011â"
-msgstr "NOT 010011â"
+#: C/scientific.page:25(example/p)
+msgid "2Ã10"
+msgstr "2Ã10"
+
+#: C/scientific.page:29(page/p)
+msgid "Then enter the exponent (100):"
+msgstr "Ensuite saisissez l'exposant (100)Â:"
+
+#: C/scientific.page:33(example/p)
+msgid "2Ã10Âââ"
+msgstr "2Ã10Âââ"
 
-#: C/base.page:11(p)
+#: C/scientific.page:37(page/p)
 msgid ""
-"To enter numbers in a particular number base use <link xref=\"superscript"
-"\">subscript numbers</link>. The following numbers are equivalent."
+"To show results in scientific form change the <link xref=\"number-display"
+"\">result format</link>."
 msgstr ""
-"Pour saisir des nombres dans une base particuliÃre, utilisez des <link xref="
-"\"superscript\">nombres en indice</link>. Les nombres suivants sont "
-"Ãquivalents."
+"Pour afficher les rÃsultats en notation scientifique, changez le <link xref="
+"\"number-display\">format des rÃsultats</link>."
 
-#: C/base.page:16(p)
-msgid "1001011â"
-msgstr "1001011â"
+#: C/superscript.page:7(info/title)
+msgctxt "sort"
+msgid "_"
+msgstr "_"
 
-#: C/base.page:19(p)
-msgid "113â"
-msgstr "113â"
+#: C/superscript.page:11(page/title)
+msgid "Superscript and Subscript"
+msgstr "Exposant et indice"
 
-#: C/base.page:22(p)
-msgid "75"
-msgstr "75"
+#: C/superscript.page:13(page/p)
+msgid ""
+"Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript "
+"form. e.g."
+msgstr ""
+"Certaines Ãquations peuvent nÃcessiter que des nombres soient saisis en "
+"exposant ou en indice. Par exempleÂ:"
 
-#: C/base.page:25(p)
-msgid "4Bââ"
-msgstr "4Bââ"
+#: C/superscript.page:17(example/p)
+msgid "xÂ+2xÂâ5"
+msgstr "xÂ+2xÂâ5"
 
-#: C/base.page:29(p)
+#: C/superscript.page:21(page/p)
 msgid ""
-"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> there are buttons for "
-"binary (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) and hexadecimal "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
+"To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the "
+"the <gui>ân</gui> and <gui>ân</gui> buttons. When one of these modes is "
+"active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or "
+"subscript. To return to normal number mode click the active button."
 msgstr ""
-"Dans le <link xref=\"mouse\">mode programmation</link>, il y a des boutons "
-"pour le binaire (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), l'octal "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) et l'hexadÃcimal "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
+"Pour saisir des nombres en exposant avec la souris, sÃlectionnez le mode "
+"numÃrique avec les boutons <gui>ân</gui> et <gui>ân</gui>. Lorsque l'un de "
+"ces modes est actif, un clic sur les boutons des chiffres saisit les "
+"chiffres en exposant ou en indice. Pour revenir au mode numÃrique normal, "
+"cliquez sur le bouton actif."
 
-#: C/base.page:32(p)
+#: C/superscript.page:26(page/p)
 msgid ""
-"To set the base that results are shown in change the <link xref=\"number-"
-"display\">result format</link>."
+"To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> "
+"while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript."
 msgstr ""
-"Pour dÃfinir la base dans laquelle sont affichÃs les rÃsultats, modifiez le "
-"<link xref=\"number-display\">format des rÃsultats</link>."
+"Pour saisir des nombres en exposant avec le clavier, appuyez sur <key>Ctrl</"
+"key> pendant que vous saisissez le chiffre. Appuyez sur <key>Alt</key> pour "
+"obtenir un indice."
 
-#: C/base.page:35(p)
+#: C/superscript.page:30(page/p)
 msgid ""
-"To change the base of the current result use a base button or "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to show in decimal form."
+"The number mode returns to normal when entering the next non-number "
+"character (e.g. +)."
 msgstr ""
-"Pour changer la base du rÃsultat actuel, utilisez un bouton de base ou "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> pour afficher la forme dÃcimale."
+"Le mode de saisie numÃrique revient à la normale quand un caractÃre non "
+"numÃrique est saisi (par ex.Â: +)."
 
-#: C/absolute.page:9(title)
-msgid "Absolute Values"
-msgstr "Valeurs absolues"
+#: C/trigonometry.page:9(page/title)
+msgid "Trigonometry"
+msgstr "TrigonomÃtrie"
 
-#: C/absolute.page:11(p)
+#: C/trigonometry.page:11(page/p)
 msgid ""
-"Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref="
+"Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref="
 "\"function\">function</link>."
 msgstr ""
-"Les valeurs absolues sont calculÃes en utilisant le symbole | ou la <link "
-"xref=\"function\">fonction</link> abs."
+"La trigonomÃtrie peut Ãtre effectuÃe avec les <link xref=\"function"
+"\">fonctions</link> sin, cos, et tan."
 
-#: C/absolute.page:15(p)
-msgid "|â1|"
-msgstr "|â1|"
+#: C/trigonometry.page:15(example/p)
+msgid "sin 45"
+msgstr "sin 45"
 
-#: C/absolute.page:18(p)
-msgid "abs (â1)"
-msgstr "abs (â1)"
+#: C/trigonometry.page:19(page/p)
+msgid ""
+"The angle units used can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Trigonometry buttons are visible "
+"when in <link xref=\"mouse\">scientific mode</link>."
+msgstr ""
+"Les unitÃs d'angle utilisÃes peuvent Ãtre modifiÃes depuis le menu "
+"<guiseq><gui>Calculatrice</gui><gui>PrÃfÃrences</gui></guiseq>. Les boutons "
+"de trigonomÃtrie sont visibles en <link xref=\"mouse\">Mode scientifique</"
+"link>."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/index.page:0(None)
-msgid "translator-credits"
+#: C/trigonometry.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function."
 msgstr ""
-"Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>, 2006\n"
-"Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2006-2009\n"
-"Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009-2010"
+"Les fonctions hyperboliques sont disponibles en ajoutant ÂÂhÂÂ Ã la fin de la "
+"fonction."
+
+#: C/trigonometry.page:27(example/p)
+msgid "sinh 0.34"
+msgstr "sinh 0.34"
+
+#: C/trigonometry.page:31(page/p)
+msgid ""
+"Inverse functions are entered either using the inverse symbol â "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the \"a\" form of the "
+"function. The following two equations are equivalent."
+msgstr ""
+"Les fonctions rÃciproques sont saisies soit en utilisant le symbole inverse "
+"â (<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) ou avec la forme ÂÂa de "
+"la fonction. Les deux Ãquations suivantes sont Ãquivalentes."
+
+#: C/trigonometry.page:36(example/p)
+msgid "sinâ 0.5"
+msgstr "sinâ 0.5"
+
+#: C/trigonometry.page:39(example/p)
+msgid "asin 0.5"
+msgstr "asin 0.5"
+
+#: C/trigonometry.page:43(page/p)
+msgid ""
+"To enter <link xref=\"variable\">Ï</link> with the keyboard use "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Pour saisir <link xref=\"variable\">Ï</link> avec le clavier, utilisez "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+
+#: C/variables.page:9(page/title)
+msgid "Variables"
+msgstr "Variables"
+
+#: C/variables.page:11(page/p)
+msgid ""
+"To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to "
+"assign to with the <gui>x</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced "
+"mode</link>. A variable name must only contain upper or lower characters."
+msgstr ""
+"Pour attribuer une valeur à une variable, utilisez le symbole = ou "
+"choisissez la variable à assigner avec le bouton <gui>x</gui> dans le <link "
+"xref=\"mouse\">mode avancÃ</link>. Un nom de variable doit Ãtre composà "
+"uniquement de lettres majuscules ou minuscules."
+
+#: C/variables.page:16(example/p)
+msgid "x=5"
+msgstr "x=5"
+
+#: C/variables.page:19(example/p)
+msgid "value=82"
+msgstr "Valeur=82"
+
+#: C/variables.page:23(page/p)
+msgid ""
+"Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned "
+"value. Variables can be inserted using the <gui>x</gui> button."
+msgstr ""
+"Les variables peuvent Ãtre utilisÃes dans n'importe quelle Ãquation et sont "
+"remplacÃes par la valeur qui leur est attribuÃe. Les variables peuvent Ãtre "
+"insÃrÃes à l'aide du bouton <gui>x</gui>."
+
+#: C/variables.page:28(example/p)
+msgid "6x+3"
+msgstr "6x+3"
+
+#: C/variables.page:31(example/p)
+msgid "xyâ3x+7yâ21"
+msgstr "xyâ3x+7yâ21"
+
+#: C/variables.page:35(page/p)
+msgid "The following variables are always defined."
+msgstr "Les variables suivantes sont toujours dÃfinies."
+
+#: C/variables.page:40(td/p)
+msgid "ans"
+msgstr "ans"
+
+#: C/variables.page:41(td/p)
+msgid "Result of previous calculation"
+msgstr "RÃsultat du calcul prÃcÃdent"
+
+#: C/variables.page:44(td/p)
+msgid "e"
+msgstr "e"
+
+#: C/variables.page:45(td/p)
+msgid "<link xref=\"logarithm\">Euler's Number</link>"
+msgstr "<link xref=\"logarithm\">Nombre d'Euler</link>"
+
+#: C/variables.page:49(td/p)
+msgid "<link xref=\"trigonometry\">Pi</link>"
+msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Pi</link>"
+
+#: C/variables.page:52(td/p)
+msgid "rand"
+msgstr "rand"
+
+#: C/variables.page:53(td/p)
+msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)"
+msgstr "Une valeur alÃatoire comprise entre [0,1] (change à chaque lecture)"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]