[gnome-desktop] Updated Crimean Tatar (Crimean Turkish) translation
- From: ReÅat SabÄq <rsabiq src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-desktop] Updated Crimean Tatar (Crimean Turkish) translation
- Date: Mon, 26 Mar 2012 07:44:36 +0000 (UTC)
commit f3c2592b839464dd7d349fbd8e1349fb4638e781
Author: ReÅat SABIQ <tilde birlik gmail com>
Date: Mon Mar 26 02:44:01 2012 -0500
Updated Crimean Tatar (Crimean Turkish) translation
po/crh.po | 530 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 292 insertions(+), 238 deletions(-)
---
diff --git a/po/crh.po b/po/crh.po
index 2b646f6..cfadbc9 100644
--- a/po/crh.po
+++ b/po/crh.po
@@ -1,304 +1,162 @@
# QÄrÄmtatarca gnome-desktop.
# This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package.
+# ReÅat SABIQ <tilde birlik gmail com>, 2009, 2010, 2012.
#
-# ReÅat SABIQ <tilde birlik gmail com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-desktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-15 22:51-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-17 22:55-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-17 18:50-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-17 19:15-0500\n"
"Last-Translator: ReÅat SABIQ <tilde birlik gmail com>\n"
-"Language-Team: QÄrÄmtatarca (QÄrÄm TÃrkÃesi) <tilde-birlik-tercime lists "
-"sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: QIRIMTATARCA <tilde-birlik-meydan lists sourceforge net>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:60
-msgid "About GNOME"
-msgstr "GNOME AqqÄnda"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2
-msgid "Learn more about GNOME"
-msgstr "GNOME aqqÄnda daa Ãoq ÃgreniÃiz"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:61
-msgid "News"
-msgstr "Haberler"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:62
-msgid "GNOME Library"
-msgstr "GNOME Kitaphanesi"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:63
-msgid "Friends of GNOME"
-msgstr "GNOME DostlarÄ"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:64
-msgid "Contact"
-msgstr "Temas"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:68
-msgid "The Mysterious GEGL"
-msgstr "Esrarengiz GEGL"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:69
-msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
-msgstr "ÃÄyqÄldaÄan Lastik GNOME"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:70
-msgid "Wanda The GNOME Fish"
-msgstr "GNOME BalÄÄÄ Wanda"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:567
-msgid "_Open URL"
-msgstr "URL _AÃ"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:574
-msgid "_Copy URL"
-msgstr "URL _Kopiyala"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:826
-msgid "About the GNOME Desktop"
-msgstr "GNOME MasaÃstà AqqÄnda"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:859
-msgid "%(name)s: %(value)s"
-msgstr "%(name)s: %(value)s"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:873
-msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
-msgstr "GNOME MasaÃstÃ'ne HoÅ KeldiÃiz"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:890
-msgid "Brought to you by:"
-msgstr "Sizlerge aÅaÄÄdakiler tarafÄndan ketirildi:"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:914
-msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
-msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:975
-msgid "Version"
-msgstr "SÃrÃm"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:977
-msgid "Distributor"
-msgstr "DaÄÄtÄcÄ"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:979
-msgid "Build Date"
-msgstr "ÄnÅa Tarihi"
-
-#: ../gnome-about/gnome-about.in:1024
-msgid "Display information on this GNOME version"
-msgstr "Bu GNOME sÃrÃmi Ãzerine malÃmat kÃster"
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"GNOME also includes a complete development platform for applications "
-"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
-msgstr ""
-"GNOME bir de uyÄulama programcÄlarÄ iÃÃn qudretli ve pÄtraqlÄ uyÄulamalarnÄ "
-"icat etebilecekleri tam bir inkiÅaf platformasÄnÄ dahil ete."
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
-"manager, web browser, menus, and many applications."
-msgstr ""
-"GNOME, dosye idarecisi, aÄ kezicisi, menÃler ve Ãoq uyÄulama dahil, "
-"bilgisayarÄÃÄzda kÃrgenleriÃiznià ekseriyetini kirsete."
-
-#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
-#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
-#. the translations.
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
-"like family of operating systems."
-msgstr ""
-"GNOME, Unix-vari iÅletim sistemleri ailesi iÃÃn Serbest, qullanÄÅlÄ, "
-"istiqrarlÄ, iriÅilebilir bir masaÃstà Ãevresidir."
-
-# tÃklÃ
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:7
-msgid ""
-"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
-"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
-msgstr ""
-"GNOME'nÄÃ qullanÄÅlÄlÄqqa ve iriÅilebilirlikke fokusÄ, muntazam ÃÄqarÄlÄÅ "
-"dÃngÃsi ve kÃÃlà korporativ destegi, onÄ Serbest YazÄlÄm masaÃstÃleri "
-"arasÄnda emsalsiz yapar."
-
-# tÃklÃ
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
-"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
-msgstr ""
-"GNOME'nÄà eà bÃyÃk kÃÃà bizim kÃÃlà toplulÄÄÄmÄzdÄr. Erkes deyerlik, "
-"kodlama melekeleri olsa da olmasa da, GNOME'nÄ daa yahÅÄ yapmaq iÃÃn isse "
-"qoÅabilir."
-
-#: ../gnome-version.xml.in.in.h:9
-msgid ""
-"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
-"1997; many more have contributed in other important ways, including "
-"translations, documentation, and quality assurance."
-msgstr ""
-"1997'de baÅlatÄlÄanÄndan berli yÃzlerce insan GNOME'Äa kod issesi qoÅtÄ; "
-"Ãoq daasÄ, tercimeler, vesiqalandÄrma ve keyfiyet kontroli dahil olmaq Ãzre, "
-"baÅqa mÃim yollar ile isse qoÅtÄlar."
+"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
#. * vendor is used.
-#: ../libgnome-desktop/display-name.c:265
+#: ../libgnome-desktop/display-name.c:67
msgctxt "Monitor vendor"
msgid "Unknown"
msgstr "NamalÃm"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:220
-#, c-format
-msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "'%s' dosyesini oquÄanda hata: %s"
-
-# tÃklÃ
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:288
-#, c-format
-msgid "Error rewinding file '%s': %s"
-msgstr "'%s' dosyesi keri ÃÄrmalÄanda hata: %s"
-
-#. Translators: the "name" mentioned
-#. * here is the name of an application or
-#. * a document
-#. Translators: the "name" mentioned here is the name of
-#. * an application or a document
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:380
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3524
-msgid "No name"
-msgstr "Äsimsiz"
-
-# tÃklÃ
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:607
-#, c-format
-msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
-msgstr "'%s' muntazam bir dosye ya da cilbent degildir."
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:791
-#, c-format
-msgid "Cannot find file '%s'"
-msgstr "'%s' dosyesi tapÄlalmay"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:837
-#, c-format
-msgid "No filename to save to"
-msgstr "Saqlanmaq Ãzre bir dosye adÄ yoq"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1822
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "%s baÅlatÄla"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2058
-#, c-format
-msgid "No URL to launch"
-msgstr "FÄrlatÄlacaq URL yoq"
-
-# tÃklÃ
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2074
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "FÄrlatÄlabilir bir unsur degil"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2084
-#, c-format
-msgid "No command (Exec) to launch"
-msgstr "FÄrlatÄlacaq emir (Exec) yoq"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2097
-#, c-format
-msgid "Bad command (Exec) to launch"
-msgstr "FÄrlatmaq iÃÃn fena emir (Exec)"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3581
-#, c-format
-msgid "Unknown encoding of: %s"
-msgstr "Bilinmegen kodlandÄrma: %s"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:133
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:134
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
msgstr "Bir terminal tapÄlalmay, xterm qullanÄla, belki ÃalÄÅmasa da"
# tÃklÃ
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:444
+#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:451
#, c-format
msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
msgstr "ekran ÃoqraqlarÄnÄ alamadÄm (CRTC'ler, ÃÄqtÄlar, keliÅler)"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:464
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:471
#, c-format
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
msgstr "Ekran ÃlÃÃleri menzilini alÄanda qollanmaÄan X hatasÄ"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:470
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:477
#, c-format
msgid "could not get the range of screen sizes"
msgstr "Ekran ÃlÃÃleri menzilini alamadÄm"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:715
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:768
#, c-format
msgid "RANDR extension is not present"
msgstr "RANDR uzantÄsÄ mevcut degil"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1034
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1569
#, c-format
msgid "could not get information about output %d"
-msgstr "%d ÃÄqtÄsÄ aqqÄnda malÃmat alÄnamadÄ"
+msgstr "%d ÃÄqtÄsÄ haqqÄnda malÃmat alÄnamadÄ"
#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
#. * words here are not keywords; please translate them
#. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1421
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2128
#, c-format
msgid ""
-"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%"
-"d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
+"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position="
+"(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""
"CRTC %d iÃÃn istemlengen mevam/ÃlÃÃ caiz hadnÄÃ tÄÅÄndadÄr: mevam=(%d, %d), "
"ÃlÃÃ=(%d, %d), azamiy=(%d, %d)"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1457
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2164
#, c-format
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
msgstr "CRTC %d iÃÃn ayarlama tesbit etilamadÄ"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1573
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:2309
#, c-format
msgid "could not get information about CRTC %d"
-msgstr "CRTC %d aqqÄnda malÃmat alÄnamadÄ"
+msgstr "CRTC %d haqqÄnda malÃmat alÄnamadÄ"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:501
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:553
msgid "Laptop"
msgstr "TizÃstÃ"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1162
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:708
#, c-format
msgid ""
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
msgstr ""
-"saqlanÄan kÃsterim ayarlamalarÄnÄà ià biri faal ayarlama ile eÅleÅmedi"
+"saqlanÄan kÃsterim ayarlamalarÄnÄà hià biri faal ayarlama ile eÅleÅmedi"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1477
+#, c-format
+msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
+msgstr "Katod-Nur TÃbà Kontrolcisi (CRTC) %d ÃÄqtÄnÄ sÃralmay %s"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1484
+#, c-format
+msgid "output %s does not support mode %dx%d %dHz"
+msgstr "ÃÄqtÄ %s, %dx%d %dHz tarzÄnÄ desteklemey"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1495
+#, c-format
+msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
+msgstr "Katod-Nur TÃbà Kontrolcisi (CRTC) %d aylanÄÅ=%s desteklemey"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1509
+#, c-format
+msgid ""
+"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
+"existing mode = %d, new mode = %d\n"
+"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
+"existing rotation = %s, new rotation = %s"
+msgstr ""
+"%s ÃÄqtÄsÄ, klonlanÄan diger bir ÃÄqtÄ ile aynÄ parametrelerge sahip \n"
+"degildir:\\n\n"
+"mevcut tarz = %d, yaÃÄ tarz = %d\\n\n"
+"mevcut koordinatlar = (%d, %d), yaÃÄ koordinatlar = (%d, %d)\\n\n"
+"mevcut aylanÄÅ = %s, yaÃÄ aylanÄÅ = %s"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1524
+#, c-format
+msgid "cannot clone to output %s"
+msgstr "%s ÃÄqtÄsÄna klonlanalmay"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1693
+#, c-format
+msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
+msgstr "Katod-Nur TÃbà Kontrolcisi (CRTC) %d iÃÃn tarzlar deÃene\n"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1717
+#, c-format
+msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d %dHz with output at %dx%d %dHz (pass %d)\n"
+msgstr ""
+"Katod-Nur TÃbà Kontrolcisi (CRTC) %d: %dx%d %dHz tarzÄ, %dx%d %dHz ÃÄqtÄsÄ "
+"ile deÃene (keÃiÅ %d)\n"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1764
+#, c-format
+msgid ""
+"could not assign CRTCs to outputs:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Katod-Nur TÃbà Kontrolcileri (CRTC) ÃÄqtÄlarÄa tayin etilalmay:\n"
+"%s"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1768
+#, c-format
+msgid ""
+"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"saylanÄan tarzlarnÄà hià biri mÃmkÃn tarzlar ile qabili telif degil edi:\n"
+"%s"
# tÃklÃ
#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
#. * translate them as usual.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1689
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1850
#, c-format
msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
@@ -307,17 +165,213 @@ msgstr ""
"talap etilgen sanal ÃlÃÃ faydalanÄlÄÅlÄ ÃlÃÃge sÄÄmay: istengen=(%d, %d), "
"asÄariy=(%d, %d), azamiy=(%d, %d)"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1703
-#, c-format
-msgid "could not find a suitable configuration of screens"
-msgstr "ekranlarnÄÃ muvafÄq bir ayarlamasÄnÄ tapamadÄm"
-
#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:212
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:312
msgid "Mirror Screens"
msgstr "KÃzgà EkranlarÄ"
+
+#. Translators: This is the time format with date used
+#. in 24-hour mode.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:195
+msgid "%a %b %e, %R:%S"
+msgstr "%a %b %e, %R:%S"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:196
+msgid "%a %b %e, %R"
+msgstr "%a %b %e, %R"
+
+#. Translators: This is the time format without date used
+#. in 24-hour mode.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:200
+msgid "%a %R:%S"
+msgstr "%a %R:%S"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:201
+msgid "%a %R"
+msgstr "%a %R"
+
+#. Translators: This is a time format with date used
+#. for AM/PM.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:206
+msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:207
+msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
+msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
+
+#. Translators: This is a time format without date used
+#. for AM/PM.
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:211
+msgid "%a %l:%M:%S %p"
+msgstr "%a %l:%M:%S %p"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:212
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#~ msgid "About GNOME"
+#~ msgstr "GNOME HaqqÄnda"
+
+#~ msgid "Learn more about GNOME"
+#~ msgstr "GNOME haqqÄnda daa Ãoq ÃgreniÃiz"
+
+#~ msgid "News"
+#~ msgstr "Haberler"
+
+#~ msgid "GNOME Library"
+#~ msgstr "GNOME Kitaphanesi"
+
+#~ msgid "Friends of GNOME"
+#~ msgstr "GNOME DostlarÄ"
+
+#~ msgid "Contact"
+#~ msgstr "Temas"
+
+#~ msgid "The Mysterious GEGL"
+#~ msgstr "Esrarengiz GEGL"
+
+#~ msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
+#~ msgstr "ÃÄyqÄldaÄan Lastik GNOME"
+
+#~ msgid "Wanda The GNOME Fish"
+#~ msgstr "GNOME BalÄÄÄ Wanda"
+
+#~ msgid "_Open URL"
+#~ msgstr "URL _AÃ"
+
+#~ msgid "_Copy URL"
+#~ msgstr "URL _Kopiyala"
+
+#~ msgid "About the GNOME Desktop"
+#~ msgstr "GNOME MasaÃstà HaqqÄnda"
+
+#~ msgid "%(name)s: %(value)s"
+#~ msgstr "%(name)s: %(value)s"
+
+#~ msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
+#~ msgstr "GNOME MasaÃstÃ'ne HoÅ KeldiÃiz"
+
+#~ msgid "Brought to you by:"
+#~ msgstr "Sizlerge aÅaÄÄdakiler tarafÄndan ketirildi:"
+
+#~ msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
+#~ msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
+
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "SÃrÃm"
+
+#~ msgid "Distributor"
+#~ msgstr "DaÄÄtÄcÄ"
+
+#~ msgid "Build Date"
+#~ msgstr "ÄnÅa Tarihi"
+
+#~ msgid "Display information on this GNOME version"
+#~ msgstr "Bu GNOME sÃrÃmi Ãzerine malÃmat kÃster"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME also includes a complete development platform for applications "
+#~ "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME bir de uyÄulama programcÄlarÄ iÃÃn qudretli ve pÄtraqlÄ "
+#~ "uyÄulamalarnÄ icat etebilecekleri tam bir inkiÅaf platformasÄnÄ dahil ete."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
+#~ "manager, web browser, menus, and many applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME, dosye idarecisi, aÄ kezicisi, menÃler ve Ãoq uyÄulama dahil, "
+#~ "bilgisayarÄÃÄzda kÃrgenleriÃiznià ekseriyetini kirsete."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the "
+#~ "Unix-like family of operating systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME, Unix-vari iÅletim sistemleri ailesi iÃÃn Serbest, qullanÄÅlÄ, "
+#~ "istiqrarlÄ, iriÅilebilir bir masaÃstà Ãevresidir."
+
+# tÃklÃ
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
+#~ "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME'nÄÃ qullanÄÅlÄlÄqqa ve iriÅilebilirlikke fokusÄ, muntazam ÃÄqarÄlÄÅ "
+#~ "dÃngÃsi ve kÃÃlà korporativ destegi, onÄ Serbest YazÄlÄm masaÃstÃleri "
+#~ "arasÄnda emsalsiz yapar."
+
+# tÃklÃ
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with "
+#~ "or without coding skills, can contribute to making GNOME better."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME'nÄà eà bÃyÃk kÃÃà bizim kÃÃlà toplulÄÄÄmÄzdÄr. Herkes deyerlik, "
+#~ "kodlama melekeleri olsa da olmasa da, GNOME'nÄ daa yahÅÄ yapmaq iÃÃn "
+#~ "hisse qoÅabilir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
+#~ "1997; many more have contributed in other important ways, including "
+#~ "translations, documentation, and quality assurance."
+#~ msgstr ""
+#~ "1997'de baÅlatÄlÄanÄndan berli yÃzlerce insan GNOME'Äa kod hissesi qoÅtÄ; "
+#~ "Ãoq daasÄ, tercimeler, vesiqalandÄrma ve keyfiyet kontroli dahil olmaq "
+#~ "Ãzre, baÅqa mÃhim yollar ile hisse qoÅtÄlar."
+
+#~ msgid "Error reading file '%s': %s"
+#~ msgstr "'%s' dosyesini oquÄanda hata: %s"
+
+# tÃklÃ
+#~ msgid "Error rewinding file '%s': %s"
+#~ msgstr "'%s' dosyesi keri ÃÄrmalÄanda hata: %s"
+
+#~ msgid "No name"
+#~ msgstr "Äsimsiz"
+
+# tÃklÃ
+#~ msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
+#~ msgstr "'%s' muntazam bir dosye ya da cilbent degildir."
+
+#~ msgid "Cannot find file '%s'"
+#~ msgstr "'%s' dosyesi tapÄlalmay"
+
+#~ msgid "No filename to save to"
+#~ msgstr "Saqlanmaq Ãzre bir dosye adÄ yoq"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "%s baÅlatÄla"
+
+#~ msgid "No URL to launch"
+#~ msgstr "FÄrlatÄlacaq URL yoq"
+
+# tÃklÃ
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "FÄrlatÄlabilir bir unsur degil"
+
+#~ msgid "No command (Exec) to launch"
+#~ msgstr "FÄrlatÄlacaq emir (Exec) yoq"
+
+#~ msgid "Bad command (Exec) to launch"
+#~ msgstr "FÄrlatmaq iÃÃn fena emir (Exec)"
+
+#~ msgid "Unknown encoding of: %s"
+#~ msgstr "Bilinmegen kodlandÄrma: %s"
+
+#~ msgid "could not find a suitable configuration of screens"
+#~ msgstr "ekranlarnÄÃ muvafÄq bir ayarlamasÄnÄ tapamadÄm"
+
+#~ msgid "RANDR extension version 1.2 or later is not present"
+#~ msgstr "SÃrÃm 1.2 yaki daa soÃraki RANDR uzantÄsÄ bulunmay"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "NamalÃm"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error cannot find file id '%s'"
+#~ msgstr "'%s' dosyesi tapÄlalmay"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]