[totem/gnome-3-2] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 6a696a39fba2b061d26e3084ba7c39bc31fbeb5a
Author: Djavan Fagundes <djavanf gnome org>
Date:   Mon Mar 26 00:34:20 2012 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 6228 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 files changed, 4317 insertions(+), 1911 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 36874ff..cc3b498 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,2222 +1,4628 @@
 # Brazilian Portuguese translation of totem.
 # This file is distributed under the same license as the totem package.
 # Copyright (C) 2007-2009 Free Software Foundation, Inc.
-#
 # Raphael Higino <In memoriam>, 2007.
 # Irapuan Pascoal <irapuan menezes gmail com>, 2007.
 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2008.
 # FabrÃcio Godoy <skarllot gmail com>, 2009.
 # Isis Binder <isis binder gmail com>, 2010.
+# Djavan Fagundes <djavan comum org>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Totem\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-06 11:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-02 12:34-0300\n"
-"Last-Translator: Isis Binder <isis binder gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&";
+"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-23 21:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-25 22:32-0200\n"
+"Last-Translator: Djavan Fagundes <djavan comum org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:258(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
-"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
-"md5=26c83a709d569d9fe3c2885839d28358"
+#: ../data/fullscreen.ui.h:1
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Deixar tela cheia"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:405(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
-"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
-"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:144
+msgid "Time:"
+msgstr "Tempo:"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:416(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
-"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
-"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
+#: ../data/playlist.ui.h:1
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Remover"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:493(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
-"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
-"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
+#: ../data/playlist.ui.h:2
+msgid "Remove file from playlist"
+msgstr "Remover arquivo da lista de reproduÃÃo"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:509(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
-"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
-"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
+#: ../data/playlist.ui.h:3 ../data/video-list.ui.h:3
+#, fuzzy
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "Abrir um endereÃo"
 
-#: C/totem.xml:30(title)
-msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
-msgstr "Manual do <application>Reprodutor de filmes Totem</application>"
+#: ../data/playlist.ui.h:4 ../data/video-list.ui.h:4
+msgid "Copy the location to the clipboard"
+msgstr "Copiar para a Ãrea de transferÃncia"
 
-#: C/totem.xml:32(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
+#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:78
+#, fuzzy
+msgid "_Select Text Subtitles..."
+msgstr "Legendas de texto"
 
-#: C/totem.xml:33(holder)
-msgid "Chee Bin HOH"
-msgstr "Chee Bin HOH"
+#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:79
+msgid "Select a file to use for text subtitles"
+msgstr "Selecionar um arquivo para usar como legenda"
 
-#: C/totem.xml:36(year)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
+#: ../data/playlist.ui.h:7
+msgid "Add..."
+msgstr "Adicionar..."
 
-#: C/totem.xml:37(holder)
-msgid "Philip Withnall"
-msgstr "Philip Withnall"
+#: ../data/playlist.ui.h:8
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
 
-#: C/totem.xml:44(para)
-msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME "
-"that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has "
-"support for most audio and video codecs including DVDs among many others. "
-"Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more."
-msgstr ""
-"O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> Ã um reprodutor de "
-"mÃdia para o GNOME que preferencialmente executa por meio do GStreamer, mas "
-"pode tambÃm ser executado por meio do xine. HÃ suporte a maioria dos codecs "
-"de Ãudio e vÃdeo incluindo DVDs dentre muitos outros. Dentre os recursos "
-"estÃo inclusos saÃda de TV, tela cheia, legendas e mais."
-
-#: C/totem.xml:51(publishername) C/totem.xml:64(orgname) C/totem.xml:117(para)
-#: C/totem.xml:127(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Projeto de documentaÃÃo do GNOME"
-
-#: C/totem.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"PermissÃo concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento "
-"sob os termos da LicenÃa de DocumentaÃÃo Livre GNU (GNU Free Documentation "
-"License), VersÃo 1.1 ou qualquer versÃo mais recente publicada pela Free "
-"Software Foundation; sem SeÃÃes Invariantes, sem Textos de Capa Frontal, e "
-"sem Textos de Contracapa. Vocà pode encontrar uma cÃpia da licenÃa GFDL no "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> ou no arquivo COPYING-"
-"DOCS distribuÃdo com este manual."
-
-#: C/totem.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Este manual à parte da coleÃÃo de manuais do GNOME distribuÃdos sob a GFDL. "
-"Se vocà quiser distribuÃ-lo separadamente da coleÃÃo, vocà pode fazÃ-lo "
-"adicionando ao manual uma cÃpia da licenÃa, como descrito na seÃÃo 6 da "
-"licenÃa."
+#: ../data/playlist.ui.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Uma lista de reproduÃÃo."
 
-#: C/totem.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Muitos dos nomes usados por empresas para distinguir seus produtos e "
-"serviÃos sÃo reivindicados como marcas registradas. Onde esses nomes "
-"aparecem em qualquer documentaÃÃo do GNOME e os membros do Projeto de "
-"DocumentaÃÃo do GNOME estiverem cientes dessas marcas registradas, os nomes "
-"aparecerÃo impressos em letras maiÃsculas ou com iniciais em maiÃsculas."
+#: ../data/playlist.ui.h:10
+msgid "Move Up"
+msgstr "Mover para cima"
 
-#: C/totem.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"O DOCUMENTO Ã FORNECIDO NA BASE \"COMO ESTÃ\", SEM GARANTIAS DE QUALQUER "
-"TIPO, TANTO EXPRESSA OU IMPLÃCITA, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, GARANTIAS "
-"DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO SEJA COMERCIALIZÃVEL, "
-"LIVRE DE DEFEITOS, PRÃPRIO PARA UM PROPÃSITO ESPECÃFICO OU SEM INFRAÃÃES. "
-"TODO O RISCO A RESPEITO DA QUALIDADE, EXATIDÃO, E DESEMPENHO DO DOCUMENTO OU "
-"VERSÃES MODIFICADAS DO DOCUMENTO Ã DE SUA RESPONSABILIDADE. SE ALGUM "
-"DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA SE PROVAR DEFEITUOSO EM QUALQUER ASPECTO, "
-"VOCÃ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO "
-"DE QUALQUER SERVIÃO NECESSÃRIO, REPARO OU CORREÃÃO. ESSA RENÃNCIA DE "
-"GARANTIAS CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DESTA LICENÃA. NENHUM USO DESTE "
-"DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DESTE DOCUMENTO Ã AUTORIZADO SE NÃO FOR SOB "
-"ESSA RENÃNCIA; E"
-
-#: C/totem.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"SOB NENHUMA CIRCUNSTÃNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DANO "
-"(INCLUINDO NEGLIGÃNCIA), CONTRATO, OU OUTROS, DEVEM O AUTOR, ESCRITOR "
-"INICIAL, QUALQUER CONTRIBUIDOR, OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU "
-"VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO, OU QUALQUER FORNECEDOR DE ALGUMA DESSAS "
-"PARTES, SER CONSIDERADOS RESPONSÃVEIS A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO, "
-"SEJA DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, ACIDENTAL OU CONSEQÃENCIAL DE QUALQUER "
-"INDIVÃDUO, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, "
-"TRABALHO PARADO, FALHA OU MAU FUNCIONAMENTO DO COMPUTADOR, OU QUALQUER E "
-"TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS RESULTANTES OU RELACIONADOS AO USO DO "
-"DOCUMENTO E VERSÃES MODIFICADAS, MESMO QUE TAL PARTE TENHA SIDO INFORMADA DA "
-"POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS."
-
-#: C/totem.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"O DOCUMENTO E VERSÃES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO FORNECIDOS SOB OS TERMOS "
-"DA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE COM O ENTENDIMENTO ADICIONAL DE QUE: "
-"<placeholder-1/>"
+#: ../data/playlist.ui.h:11
+msgid "Move Down"
+msgstr "Mover para baixo"
 
-#: C/totem.xml:61(firstname)
-msgid "Chee Bin"
-msgstr "Chee Bin"
+#: ../data/properties.ui.h:1 ../data/totem.ui.h:122
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
 
-#: C/totem.xml:62(surname)
-msgid "HOH"
-msgstr "HOH"
+#: ../data/properties.ui.h:2
+msgid "Title:"
+msgstr "TÃtulo:"
 
-#: C/totem.xml:66(email)
-msgid "cbhoh gnome org"
-msgstr "cbhoh gnome org"
+#: ../data/properties.ui.h:3
+msgid "Artist:"
+msgstr "Artista:"
 
-#: C/totem.xml:69(firstname)
-msgid "Baptiste"
-msgstr "Baptiste"
+#: ../data/properties.ui.h:4
+msgid "Duration:"
+msgstr "DuraÃÃo:"
 
-#: C/totem.xml:70(surname)
-msgid "Mille-Mathias"
-msgstr "Mille-Mathias"
+#: ../data/properties.ui.h:5
+msgid "Year:"
+msgstr "Ano:"
 
-#: C/totem.xml:72(orgname)
-msgid "GNOME Documentation project"
-msgstr "Projeto de documentaÃÃo do GNOME"
+#: ../data/properties.ui.h:6
+msgid "Album:"
+msgstr "Ãlbum:"
 
-#: C/totem.xml:74(contrib) C/totem.xml:80(contrib)
-msgid "Update documentation"
-msgstr "AtualizaÃÃo da documentaÃÃo"
+#: ../data/properties.ui.h:7
+msgid "Comment:"
+msgstr "ComentÃrio:"
 
-#: C/totem.xml:75(email)
-msgid "baptiste millemathias gmail org"
-msgstr "baptiste millemathias gmail org"
+#: ../data/properties.ui.h:8
+msgid "Container:"
+msgstr "ContÃiner:"
 
-#: C/totem.xml:78(firstname)
-msgid "Philip"
-msgstr "Philip"
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:128
+#: ../src/totem-properties-view.c:270
+msgid "Video"
+msgstr "VÃdeo"
 
-#: C/totem.xml:79(surname)
-msgid "Withnall"
-msgstr "Withnall"
+#: ../data/properties.ui.h:10
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "DimensÃes:"
 
-#: C/totem.xml:81(email)
-msgid "philip tecnocode co uk"
-msgstr "philip tecnocode co uk"
+#: ../data/properties.ui.h:11
+msgid "Codec:"
+msgstr "Codec:"
 
-#: C/totem.xml:111(revnumber)
-msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
-msgstr "VersÃo 2.0 do Manual do Reprodutor de filmes Totem"
+#: ../data/properties.ui.h:12
+msgid "Framerate:"
+msgstr "Taxa de quadros:"
 
-#: C/totem.xml:112(date)
-msgid "August 2006"
-msgstr "Agosto de 2006"
+#: ../data/properties.ui.h:13
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Taxa de bits:"
 
-#: C/totem.xml:114(para)
-msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh gnome org</email>"
-msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh gnome org</email>"
+#: ../data/properties.ui.h:14 ../data/totem.ui.h:142
+#: ../src/totem-properties-view.c:268
+msgid "Audio"
+msgstr "Ãudio"
 
-#: C/totem.xml:121(revnumber)
-msgid "Totem Movie Player Manual V3.0"
-msgstr "VersÃo 3.0 do Manual do Reprodutor de filmes Totem"
+#: ../data/properties.ui.h:15
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Taxa de amostra:"
 
-#: C/totem.xml:122(date)
-msgid "February 2009"
-msgstr "Fevereiro de 2009"
+#: ../data/properties.ui.h:16
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canais:"
 
-#: C/totem.xml:124(para)
-msgid "Philip Withnall <email>philip tecnocode co uk</email>"
-msgstr "Philip Withnall <email>philip tecnocode co uk</email>"
+#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97
+#, fuzzy
+msgid "_Add to Playlist"
+msgstr "Uma lista de reproduÃÃo."
 
-#: C/totem.xml:132(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player."
-msgstr "Este manual descreve a versÃo 2.26 do Reprodutor de filmes Totem."
+#: ../data/video-list.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Add the video to the playlist"
+msgstr "Mostrar ou ocultar a lista de reproduÃÃo"
 
-#: C/totem.xml:135(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Feedback"
+#. Title
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:143
+#: ../src/totem-object.c:1667
+#, fuzzy
+msgid "Movie Player"
+msgstr "Reprodutor de filmes Totem"
 
-#: C/totem.xml:136(para) C/totem.xml:1100(para)
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie "
-"Player</application> application or this manual, follow the directions in "
-"the <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback "
-"Page</ulink>."
-msgstr ""
-"Para relatar um erro ou fazer uma sugestÃo relacionada ao aplicativo "
-"<application>Reprodutor de filmes Totem</application> ou este manual, visite "
-"<ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
-"ulink>."
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
+msgid "Play movies and songs"
+msgstr "Reproduz filmes e mÃsicas"
 
-#: C/totem.xml:144(primary) C/totem.xml:261(application)
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Reprodutor de filmes Totem"
+#: ../data/totem.ui.h:1
+msgid "_Movie"
+msgstr "_Filme"
 
-#: C/totem.xml:147(primary) C/totem.xml:236(command)
-msgid "totem"
-msgstr "totem"
+#: ../data/totem.ui.h:2
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Abrir..."
 
-#: C/totem.xml:156(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "IntroduÃÃo"
+#: ../data/totem.ui.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Open a file"
+msgstr "Abrir um Arquivo"
 
-#: C/totem.xml:157(para)
-msgid ""
-"The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
-"player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine "
-"library, and enables you to play movies or songs."
-msgstr ""
-"O aplicativo <application>Reprodutor de filmes Totem</application> Ã um "
-"reprodutor de filmes para o ambiente GNOME baseado no framework GStreamer e "
-"na biblioteca xine, e permite que sejam reproduzidos filmes e mÃsicas."
+#: ../data/totem.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Abrir um endereÃo"
 
-#: C/totem.xml:160(para)
-msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
-"features:"
-msgstr ""
-"O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> fornece os seguintes "
-"recursos:"
+#: ../data/totem.ui.h:5
+msgid "Open a non-local file"
+msgstr "Abrir um arquivo nÃo local"
 
-#: C/totem.xml:163(para)
-msgid "Support for a variety of video and audio files."
-msgstr "Suporte a uma variedade de arquivos de vÃdeo e Ãudio."
+#: ../data/totem.ui.h:6
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Ejetar"
 
-#: C/totem.xml:166(para)
-msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
-msgstr ""
-"Uma variedade de nÃveis de ampliaÃÃo e taxas de proporÃÃo e uma visÃo em "
-"tela cheia."
+#: ../data/totem.ui.h:7
+msgid "Eject the current disc"
+msgstr "Ejetar o disco atual"
 
-#: C/totem.xml:169(para)
-msgid "Seek and volume controls."
-msgstr "Controles de busca e volume."
+#: ../data/totem.ui.h:8
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propriedades"
 
-#: C/totem.xml:172(para)
-msgid "A playlist."
-msgstr "Uma lista de reproduÃÃo."
+#: ../data/totem.ui.h:9
+msgid "View the properties of the current stream"
+msgstr "Visualizar as propriedade da transmissÃo atual"
 
-#: C/totem.xml:175(para)
-msgid "Subtitle support."
-msgstr "Suporte a legendas."
+#: ../data/totem.ui.h:10
+msgid "Play / P_ause"
+msgstr "Reproduzir / P_ausar"
 
-#: C/totem.xml:178(para)
-msgid "Complete keyboard navigation."
-msgstr "NavegaÃÃo completa atravÃs do teclado."
+#: ../data/totem.ui.h:11
+msgid "Play or pause the movie"
+msgstr "Reproduzir ou pausar o filme"
 
-#: C/totem.xml:181(para)
-msgid ""
-"Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube "
-"browser, and disc burner."
-msgstr ""
-"Um conjunto abrangente de plugins, incluindo um gerenciador de downloads de "
-"legendas, navegador do YouTube e gravador de disco."
+#: ../data/totem.ui.h:12
+msgid "_Quit"
+msgstr "Sai_r"
 
-#: C/totem.xml:185(para)
-msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional "
-"functionality such as:"
-msgstr ""
-"O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> tambÃm possui "
-"funcionalidades adicionais tais como:"
+#: ../data/totem.ui.h:13
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Sair do programa"
 
-#: C/totem.xml:189(para)
-msgid "Video thumbnailer for GNOME."
-msgstr "Miniaturizador de vÃdeo para o GNOME."
+#: ../data/totem.ui.h:14
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
 
-#: C/totem.xml:192(para)
-msgid "Audio preview application for GNOME."
-msgstr "Aplicativo de visualizaÃÃo de Ãudio para o GNOME."
+#: ../data/totem.ui.h:15
+#, fuzzy
+msgid "_Clear Playlist"
+msgstr "Gerenciar uma lista de reproduÃÃo"
 
-#: C/totem.xml:195(para)
-msgid "Nautilus properties tab."
-msgstr "Aba de propriedades do Nautilus."
+#: ../data/totem.ui.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Clear the playlist"
+msgstr "Gerenciar a lista de reproduÃÃo"
 
-#: C/totem.xml:212(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Primeiros passos"
+#: ../data/totem.ui.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "PreferÃncias"
 
-#: C/totem.xml:215(title)
-msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>"
-msgstr "Iniciar o <application>Reprodutor de filmes Totem</application>"
+#: ../data/totem.ui.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Configure the application"
+msgstr "Configurar o plug-in"
 
-#: C/totem.xml:216(para)
-msgid ""
-"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following "
-"ways:"
-msgstr ""
-"Vocà pode iniciar o <application>Reprodutor de filmes Totem</application> "
-"das seguintes maneiras:"
+#: ../data/totem.ui.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Plugins..."
+msgstr "Plug-ins"
 
-#: C/totem.xml:220(term)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "Menu <guimenu>Aplicativos</guimenu>"
+#: ../data/totem.ui.h:20
+msgid "Configure plugins to extend the application"
+msgstr "Configurar plugins para complementar o aplicativo"
 
-#: C/totem.xml:222(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Và atà <menuchoice><guisubmenu>MultimÃdia</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Reprodutor de filmes</guimenuitem></menuchoice>."
+#: ../data/totem.ui.h:21
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
 
-#: C/totem.xml:231(term)
-msgid "Command line"
-msgstr "Linha de comando"
+#: ../data/totem.ui.h:22
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Tela cheia"
 
-#: C/totem.xml:233(para)
-msgid ""
-"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, "
-"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
-msgstr ""
-"Para iniciar o <application>Reprodutor de filmes Totem</application> a "
-"partir da linha de comando, digite o seguinte comando, e entÃo pressione "
-"<keycap>Enter</keycap>:"
+#: ../data/totem.ui.h:23
+msgid "Switch to fullscreen"
+msgstr "Alternar para tela cheia"
 
-#: C/totem.xml:239(para)
-msgid ""
-"To view other command line options that are available, type <command>totem --"
-"help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
-"Para visualizar outras opÃÃes que estÃo disponÃveis na linha de comando, "
-"digite <command>totem --help</command> e entÃo pressione <keycap>Enter</"
-"keycap>."
+#: ../data/totem.ui.h:24
+msgid "Fit Window to Movie"
+msgstr "Expandir janela para o tamanho do filme"
 
-#: C/totem.xml:249(title)
-msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>"
-msgstr ""
-"ApÃs a inicializaÃÃo do <application>Reprodutor de filmes Totem</application>"
+#: ../data/totem.ui.h:25
+msgid "_Resize 1:2"
+msgstr "_Redimensionar para 1:2"
 
-#: C/totem.xml:250(para)
-msgid ""
-"When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following "
-"window is displayed."
-msgstr ""
-"ApÃs vocà iniciar o <application>Reprodutor de filmes Totem</application> a "
-"seguinte janela serà exibida."
+#: ../data/totem.ui.h:26
+msgid "Resize to half the original video size"
+msgstr "Redimensionar para metade do tamanho original do vÃdeo"
 
-#: C/totem.xml:254(title)
-msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window"
-msgstr ""
-"Janela inicial do <application>Reprodutor de filmes Totem</application>"
+#: ../data/totem.ui.h:27
+msgid "Resize _1:1"
+msgstr "Redimensionar para _1:1"
 
-#: C/totem.xml:261(phrase)
-msgid ""
-"Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains "
-"menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, "
-"volume slider and statusbar."
-msgstr ""
-"Mostra a janela principal do <placeholder-1/> com uma barra lateral aberta "
-"com a lista de reproduÃÃo. ContÃm uma barra de menus, uma Ãrea de exibiÃÃo, "
-"uma barra lateral, um controle deslizante de tempo decorrido, botÃes de "
-"controle de posicionamento, um controle deslizante de volume e uma barra de "
-"status."
-
-#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
-#: C/totem.xml:274(para)
-msgid ""
-"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
-"following elements:"
-msgstr ""
-"A janela do <application>Reprodutor de filmes Totem</application> contÃm os "
-"seguintes elementos:"
+#: ../data/totem.ui.h:28
+msgid "Resize to the original video size"
+msgstr "Redimensionar para o tamanho original do video"
 
-#: C/totem.xml:278(term)
-msgid "Menubar."
-msgstr "Barra de menus."
+#: ../data/totem.ui.h:29
+msgid "Resize _2:1"
+msgstr "Redimensionar para _2:1"
 
-#: C/totem.xml:280(para)
-msgid ""
-"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
-"<application>Totem Movie Player</application>."
-msgstr ""
-"Nos menus na barra de menus estÃo todos os comandos que vocà precisa para "
-"usar o <application>Reprodutor de filmes Totem</application>."
+#: ../data/totem.ui.h:30
+msgid "Resize to double the original video size"
+msgstr "Redimensionar para o dobro do tamanho original do vÃdeo"
 
-#: C/totem.xml:285(term)
-msgid "Display area."
-msgstr "Ãrea de exibiÃÃo."
+#: ../data/totem.ui.h:31
+msgid "_Aspect Ratio"
+msgstr "Rel_aÃÃo de tamanho"
 
-#: C/totem.xml:287(para)
-msgid ""
-"The display area displays the movie or a visualization of the current song."
-msgstr "A Ãrea de exibiÃÃo exibe o filme ou uma visualizaÃÃo da mÃsica atual."
+#: ../data/totem.ui.h:32
+msgid "Switch An_gles"
+msgstr "Alternar Ãn_gulos"
 
-#: C/totem.xml:292(term)
-msgid "Sidebar."
-msgstr "Barra lateral."
+#: ../data/totem.ui.h:33
+msgid "Switch camera angles"
+msgstr "Alternar Ãngulos de cÃmera"
 
-#: C/totem.xml:294(para)
-msgid ""
-"The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It "
-"can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video "
-"Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down list at "
-"the top of the sidebar."
-msgstr ""
-"A barra lateral exibe as propriedades do arquivo sendo reproduzido e "
-"funciona com uma lista de reproduÃÃo. Ela pode tambÃm ser usada por vÃrios "
-"plugins como o MythTV, YouTube e pesquisa de vÃdeo. Eles podem ser "
-"selecionados clicando na lista suspensa no topo da barra lateral."
+#: ../data/totem.ui.h:34
+msgid "_Go"
+msgstr "_Ir"
 
-#: C/totem.xml:301(term)
-msgid "Elapsed time slider."
-msgstr "Controle deslizante de tempo decorrido."
+#: ../data/totem.ui.h:35
+msgid "_DVD Menu"
+msgstr "Menu de _DVD"
 
-#: C/totem.xml:303(para)
-msgid ""
-"The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that "
-"is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or "
-"song by dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a "
-"point on the bar."
-msgstr ""
-"O controle deslizante de tempo decorrido exibe o tempo decorrido da "
-"reproduÃÃo do filme ou da mÃsica. Ele tambÃm permite que vocà avance ou "
-"retroceda o tempo de um filme ou mÃsica apenas arrastando a alÃa do controle "
-"deslizante ao longo da barra ou clicando em algum ponto na barra."
+#: ../data/totem.ui.h:36
+msgid "Go to the DVD menu"
+msgstr "Ir para o menu do DVD"
 
-#: C/totem.xml:310(term)
-msgid "Seek control buttons."
-msgstr "BotÃes de controle de posicionamento."
+#: ../data/totem.ui.h:37
+msgid "_Title Menu"
+msgstr "Menu de _tÃtulo"
 
-#: C/totem.xml:312(para)
-msgid ""
-"The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, "
-"and to pause or play a movie or song."
-msgstr ""
-"Os botÃes de controle de posicionamento permitem que se và para a prÃxima "
-"trilha, volte à trilha anterior, pause uma reproduÃÃo ou reproduza um filme "
-"ou mÃsica."
+#: ../data/totem.ui.h:38
+msgid "Go to the title menu"
+msgstr "Ir para o menu de tÃtulo"
+
+#: ../data/totem.ui.h:39
+#, fuzzy
+msgid "A_udio Menu"
+msgstr "Ãudio"
+
+#: ../data/totem.ui.h:40
+msgid "Go to the audio menu"
+msgstr "Ir para o menu de Ãudio"
+
+#: ../data/totem.ui.h:41
+msgid "_Angle Menu"
+msgstr "Ãn_gulo do menu"
+
+#: ../data/totem.ui.h:42
+msgid "Go to the angle menu"
+msgstr "Ir para o menu de Ãngulos"
+
+#: ../data/totem.ui.h:43
+msgid "_Chapter Menu"
+msgstr "_Menu de capÃtulo"
+
+#: ../data/totem.ui.h:44
+msgid "Go to the chapter menu"
+msgstr "Ir para o menu de capÃtulos"
+
+#: ../data/totem.ui.h:45
+msgid "_Next Chapter/Movie"
+msgstr "_PrÃximo capÃtulo/filme"
+
+#: ../data/totem.ui.h:46
+msgid "Next chapter or movie"
+msgstr "PrÃximo capÃtulo ou filme"
+
+#: ../data/totem.ui.h:47
+msgid "_Previous Chapter/Movie"
+msgstr "Ca_pÃtulo/filme anterior"
+
+#: ../data/totem.ui.h:48
+#, fuzzy
+msgid "Previous chapter or movie"
+msgstr "Remover um filme ou uma mÃsica"
 
-#: C/totem.xml:318(term)
-msgid "Volume button."
+#: ../data/totem.ui.h:49
+msgid "_Sound"
+msgstr "_Som"
+
+#: ../data/totem.ui.h:50
+msgid "Volume _Up"
+msgstr "A_umentar volume"
+
+#: ../data/totem.ui.h:51
+msgid "Increase volume"
+msgstr "Aumentar volume"
+
+#: ../data/totem.ui.h:52
+#, fuzzy
+msgid "Volume _Down"
 msgstr "BotÃo de volume."
 
-#: C/totem.xml:320(para)
-msgid "The volume button enables you to adjust the volume."
-msgstr "O botÃo de volume permite que vocà ajuste o volume."
+#: ../data/totem.ui.h:53
+msgid "Decrease volume"
+msgstr "Diminuir o volume"
 
-#: C/totem.xml:324(term)
-msgid "Statusbar."
-msgstr "Barra de status."
+#: ../data/totem.ui.h:54
+msgid "_Help"
+msgstr "Aj_uda"
 
-#: C/totem.xml:326(para)
-msgid ""
-"The statusbar displays status information about the movie or song that is "
-"playing."
-msgstr ""
-"A barra de status exibe informaÃÃes sobre o filme ou mÃsica que està sendo "
-"reproduzido."
+#: ../data/totem.ui.h:55
+msgid "_Contents"
+msgstr "S_umÃrio"
 
-#: C/totem.xml:338(title)
-msgid "Usage"
-msgstr "Modo de usar"
+#: ../data/totem.ui.h:56
+msgid "Help contents"
+msgstr "ConteÃdos de ajuda"
 
-#: C/totem.xml:342(title)
-msgid "To Open a File"
-msgstr "Abrir um Arquivo"
+#: ../data/totem.ui.h:57
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
 
-#: C/totem.xml:343(para)
-msgid ""
-"To open a video or an audio file, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></"
-"menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
-"dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click "
-"<guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr ""
-"Para abrir um arquivo de vÃdeo ou de Ãudio, và atà "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Filme</guimenu><guisubmenu>Abrir</guisubmenu></"
-"menuchoice>. O diÃlogo <application>Selecionar filmes ou listas de "
-"reproduÃÃo</application> serà exibido. Selecione o arquivo ou os arquivos "
-"que vocà quer abrir, e entÃo clique no botÃo <guibutton>OK</guibutton>."
-
-#: C/totem.xml:353(para)
-msgid ""
-"You can drag a file from another application such as a file manager to the "
-"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file "
-"to the display area, the file will replace the current playlist and will "
-"start playing immediately. If you drag the file to the playlist in the "
-"sidebar, the file will be appended to the current playlist. The "
-"<application>Totem Movie Player</application> application will open the file "
-"and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</application> "
-"displays the title of the movie or song in the titlebar of the window and in "
-"the playlist in the sidebar."
-msgstr ""
-"Vocà pode arrastar um arquivo a partir de outro aplicativo tal como algum "
-"gerenciador de aquivos para a janela do <application>Reprodutor de filmes "
-"Totem</application>. Se vocà arrastar o arquivo para a Ãrea de exibiÃÃo, o "
-"arquivo sobrescreverà a lista de reproduÃÃo atual e iniciarà a reproduÃÃo "
-"imediatamente. Se vocà arrastar o arquivo para a lista de reproduÃÃo na "
-"barra lateral, o arquivo serà anexado à lista de reproduÃÃo atual. O "
-"aplicativo <application>Reprodutor de filmes Totem</application> abrirà o "
-"arquivo e o reproduzirà seja filme ou mÃsica. O <application>Reprodutor de "
-"filmes Totem</application> exibirà o tÃtulo do filme ou da mÃsica na barra "
-"de tÃtulo da janela e na lista de reproduÃÃo na barra lateral."
-
-#: C/totem.xml:361(para)
-msgid ""
-"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
-"application> does not recognize, the application displays an error message. "
-"This error is most often encountered if you do not have the correct codecs "
-"installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink "
-"url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\"; type=\"http"
-"\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
-msgstr ""
-"Se vocà tentar abrir um formato de arquivo que o <application>Totem Movie "
-"Player</application> nÃo reconhece, o aplicativo exibirà uma mensagem de "
-"erro. Este erro muitas vezes ocorre quando vocà nÃo tem os codecs "
-"necessÃrios instalados. As informaÃÃes de como fazer que os codecs funcionem "
-"podem ser encontradas no <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs";
-"\" type=\"http\">site do <application>Reprodutor de filmes Totem</"
-"application></ulink>."
-
-#: C/totem.xml:367(para)
-msgid ""
-"You can double-click on a video or an audio file in the "
-"<application>Nautilus</application> file manager to open it in the "
-"<application>Totem Movie Player</application> window."
-msgstr ""
-"Vocà pode clicar duas vezes sobre o arquivo de vÃdeo ou de Ãudio no "
-"gerenciador de aquivos <application>Nautilus</application> para abrÃ-lo no "
-"<application>Reprodutor de filmes Totem</application>."
+#: ../data/totem.ui.h:58
+msgid "About this application"
+msgstr "Sobre esse aplicativo"
 
-#: C/totem.xml:374(title)
-msgid "To Open a Location"
-msgstr "Abrir um endereÃo"
+#: ../data/totem.ui.h:59
+msgid "_Repeat Mode"
+msgstr "Modo de _repetiÃÃo"
 
-#: C/totem.xml:375(para)
-msgid ""
-"To open a file by URI (location), choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Open Location</application> "
-"dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI "
-"you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) â "
-"or type one in directly â then click on the <guibutton>Open</guibutton> "
-"button."
-msgstr ""
-"Para abrir um endereÃo URI, và atà "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Filme</guimenu><guimenuitem>Abrir localizaÃÃo</"
-"guimenuitem></menuchoice>. O diÃlogo <application>Abrir localizaÃÃo</"
-"application> serà exibido. Use a caixa de combinaÃÃo suspensa para "
-"especificar o URI de um arquivo que vocà deseja abrir (sÃo listados os URIs "
-"que foram abertos anteriormente), ou digite um diretamente, e entÃo clique "
-"no botÃo <guibutton>Abrir</guibutton>."
-
-#: C/totem.xml:384(para)
-msgid ""
-"If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted "
-"into the combination box."
-msgstr ""
-"Se vocà jà tem um URI na Ãrea de tranferÃncia ele serà colado "
-"automaticamente na caixa de combinaÃÃo."
+#: ../data/totem.ui.h:60
+msgid "Set the repeat mode"
+msgstr "Define o modo de repetiÃÃo"
 
-#: C/totem.xml:388(title)
-msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)"
-msgstr "Reproduzir um filme (DVD ou VCD)"
+#: ../data/totem.ui.h:61
+msgid "Shuff_le Mode"
+msgstr "Modo de embara_lhamento"
 
-#: C/totem.xml:389(para)
-msgid ""
-"Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Insira o disco no dispositivo Ãptico do seu computador, e entÃo và atà "
-"<menuchoice><guimenu>Filme</guimenu><guimenuitem>Reproduzir o disco</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+#: ../data/totem.ui.h:62
+msgid "Set the shuffle mode"
+msgstr "Define o modo de embaralhamento"
 
-#: C/totem.xml:392(para)
-msgid ""
-"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
-"guimenu><guimenuitem>Eject</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para ejetar um DVD ou VCD, và atà "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Filme</guimenu><guimenuitem>Ejetar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+#: ../data/totem.ui.h:63
+#, fuzzy
+msgid "Show _Controls"
+msgstr "Mostrar ou ocultar os controles"
 
-#: C/totem.xml:402(title)
-msgid "To Pause a Movie or Song"
-msgstr "Pausar um filme ou mÃsica"
+#: ../data/totem.ui.h:64
+#, fuzzy
+msgid "Show controls"
+msgstr "Mostrar ou ocultar os controles"
 
-#: C/totem.xml:406(phrase)
-msgid "Shows pause button."
-msgstr "Mostra o botÃo pausar."
+#: ../data/totem.ui.h:65
+#, fuzzy
+msgid "S_idebar"
+msgstr "Barra lateral."
 
-#: C/totem.xml:403(para)
-msgid ""
-"To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> "
-"button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
-"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may also "
-"use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie."
-msgstr ""
-"Para pausar um filme ou uma mÃsica que està sendo reproduzida, clique no "
-"botÃo <placeholder-1/>, ou và atà "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Filme</guimenu><guimenuitem>Reproduzir / "
-"Pausar</guimenuitem></menuchoice>. Vocà pode tambÃm usar a tecla <keycap>P</"
-"keycap> para pausar ou reproduzir um filme."
-
-#: C/totem.xml:417(phrase)
-msgid "Shows play button."
-msgstr "Mostra o botÃo reproduzir."
-
-#: C/totem.xml:414(para)
-msgid ""
-"To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button "
-"again, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
-"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para continuar com a reproduÃÃo do filme ou da mÃsica, clique no botÃo "
-"<placeholder-1/>, ou và atà <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Filme</"
-"guimenu><guimenuitem>Reproduzir / Pausar</guimenuitem></menuchoice>."
+#: ../data/totem.ui.h:66
+#, fuzzy
+msgid "Show or hide the sidebar"
+msgstr "Mostrar ou ocultar a lista de reproduÃÃo"
 
-#: C/totem.xml:428(title)
-msgid "To View Properties of a Movie or Song"
-msgstr "Visualizar as propriedades de um filme ou mÃsica"
+#: ../data/totem.ui.h:67
+#, fuzzy
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "Auto"
+msgstr "Ãudio"
 
-#: C/totem.xml:429(para)
-msgid ""
-"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar "
-"appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list at "
-"the top of the sidebar."
-msgstr ""
-"Para visualizar as propriedades de um filme ou mÃsica, và atà "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></"
-"menuchoice> para que a barra lateral apareÃa, e và atà "
-"<guimenu>Propriedades</guimenu> na lista suspensa no topo da barra lateral."
+#: ../data/totem.ui.h:68
+msgid "Sets automatic aspect ratio"
+msgstr "Define a taxa de proporÃÃo automÃtica"
 
-#: C/totem.xml:437(title)
-msgid "To Seek Through Movies or Songs"
-msgstr "Procurar nos filmes ou mÃsicas"
+#: ../data/totem.ui.h:69
+msgid "Square"
+msgstr "Quadrado"
 
-#: C/totem.xml:438(para)
-msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
-msgstr ""
-"Para procurar nos filmes ou mÃsicas, vocà pode usar os seguintes mÃtodos:"
+#: ../data/totem.ui.h:70
+msgid "Sets square aspect ratio"
+msgstr "Define a proporÃÃo de aspecto de quadro"
+
+#: ../data/totem.ui.h:71
+msgid "4:3 (TV)"
+msgstr "4:3 (TV)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:72
+msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
+msgstr "Define a taxa de proporÃÃo 4:3 (TV)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:73
+msgid "16:9 (Widescreen)"
+msgstr "16:9 (Widescreen)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:74
+msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
+msgstr "Define a proporÃÃo de 16:9 (widescreen)"
 
-#: C/totem.xml:442(term)
-msgid "To skip forward"
+#: ../data/totem.ui.h:75
+msgid "2.11:1 (DVB)"
+msgstr "2.11:1 (DVB)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:76
+msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
+msgstr "Define a taxa de proporÃÃo 2.11:1 (DVB)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:77
+#, fuzzy
+msgid "S_ubtitles"
+msgstr "Legendas de texto"
+
+#: ../data/totem.ui.h:80
+msgid "_Languages"
+msgstr "Idioma_s"
+
+#: ../data/totem.ui.h:81
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Ampliar"
+
+#: ../data/totem.ui.h:82
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Afastar"
+
+#: ../data/totem.ui.h:83
+#, fuzzy
+msgid "Skip _Forward"
 msgstr "Pular para frente"
 
-#: C/totem.xml:444(para)
-msgid ""
-"To skip forward through a movie or song, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
-"guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para pular para frente num filme ou mÃsica, và atà "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Seta para direita</keycap></"
-"shortcut><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Pular para frente</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+#: ../data/totem.ui.h:84
+#, fuzzy
+msgid "Skip forward"
+msgstr "Pular para frente"
 
-#: C/totem.xml:454(term)
-msgid "To skip backward"
+#: ../data/totem.ui.h:85
+#, fuzzy
+msgid "Skip _Backwards"
 msgstr "Pular para trÃs"
 
-#: C/totem.xml:456(para)
-msgid ""
-"To skip backwards through a movie or song, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
-"guimenu><guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para pular para trÃs num filme ou mÃsica, và atà "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Seta para esqueda</keycap></"
-"shortcut><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Pular para trÃs</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+#: ../data/totem.ui.h:86
+#, fuzzy
+msgid "Skip backwards"
+msgstr "Pular para trÃs"
 
-#: C/totem.xml:466(term)
-msgid "To skip to a time"
-msgstr "Pular para um tempo"
+#: ../data/totem.ui.h:87
+msgid "14.4 Kbps Modem"
+msgstr "Modem de 14.4 kbps"
 
-#: C/totem.xml:468(para)
-msgid ""
-"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</guimenuitem></"
-"menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog is displayed. Use "
-"the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click "
-"<guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr ""
-"Para pular para um tempo especÃfico no filme ou mÃsica, và atà "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Pular para...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. O diÃlogo <application>Pular para</application> "
-"serà exibido. Use o seletor numÃrico para especificar o tempo decorrido (em "
-"segundos) para pular, e entÃo clique no botÃo <guibutton>OK</guibutton>."
-
-#: C/totem.xml:477(para)
-msgid ""
-"The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a "
-"time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the "
-"hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to."
-msgstr ""
-"O seletor numÃrico tambÃm permite que seja usada uma linguagem mais natural. "
-"Vocà pode digitar o tempo nos formatos \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" ou \"ss\". "
-"Onde \"hh\" Ã a hora, \"mm\" Ã o minuto e \"ss\" Ã o segundo para pular."
+#: ../data/totem.ui.h:88
+msgid "19.2 Kbps Modem"
+msgstr "Modem de 19.2 kbps"
 
-#: C/totem.xml:484(term)
-msgid "To move to the next movie or song"
-msgstr "Ir para o prÃximo filme ou mÃsica"
+#: ../data/totem.ui.h:89
+msgid "28.8 Kbps Modem"
+msgstr "Modem de 28.8 kbps"
 
-#: C/totem.xml:494(phrase)
-msgid "Shows a seek next button"
-msgstr "Mostra o botÃo de busca \"PrÃximo\""
+#: ../data/totem.ui.h:90
+msgid "33.6 Kbps Modem"
+msgstr "Modem de 33.6 kbps"
 
-#: C/totem.xml:486(para)
-msgid ""
-"To move to the next movie or song, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Chapter/Movie</"
-"guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
-msgstr ""
-"Para ir ao prÃximo filme ou mÃsica, và atà "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>PrÃximo capÃtulo/"
-"filme</guimenuitem></menuchoice> ou clique no botÃo <placeholder-1/>."
+#: ../data/totem.ui.h:91
+msgid "34.4 Kbps Modem"
+msgstr "Modem de 34.4 kbps"
 
-#: C/totem.xml:500(term)
-msgid "To move to the previous movie or song"
-msgstr "Ir para o filme ou mÃsica anterior"
+#: ../data/totem.ui.h:92
+msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
+msgstr "Modem/ISDN de 56 kbps"
 
-#: C/totem.xml:510(phrase)
-msgid "Shows a seek previous button"
-msgstr "Mostra o botÃo de busca \"Anterior\""
+#: ../data/totem.ui.h:93
+msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
+msgstr "112 kbps Dual ISDN/DSL"
 
-#: C/totem.xml:502(para)
-msgid ""
-"To move to the previous movie or song, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/"
-"Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
-msgstr ""
-"Para ir ao filme ou mÃsica anterior, và atà "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>CapÃtulo/filme "
-"anterior</guimenuitem></menuchoice>, ou clique no botÃo <placeholder-1/>."
+#: ../data/totem.ui.h:94
+msgid "256 Kbps DSL/Cable"
+msgstr "256 Kbps DSL/Cabeada"
 
-#: C/totem.xml:519(title)
-msgid "To Change the Zoom Factor"
-msgstr "Mudar o fator de ampliaÃÃo"
+#: ../data/totem.ui.h:95
+msgid "384 Kbps DSL/Cable"
+msgstr "DSL/Cabeada de 384 kbps"
 
-#: C/totem.xml:521(title)
-msgid "To Change the Video Size"
-msgstr "Mudar o tamanho do vÃdeo"
+#: ../data/totem.ui.h:96
+msgid "512 Kbps DSL/Cable"
+msgstr "DSL/Cabeada de 512 kbps"
 
-#: C/totem.xml:522(para)
-msgid ""
-"To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
-"methods:"
-msgstr ""
-"Para mudar o fator de ampliaÃÃo da Ãrea de exibiÃÃo, vocà pode usar os "
-"seguintes mÃtodos:"
+#: ../data/totem.ui.h:97
+msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
+msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
 
-#: C/totem.xml:527(para)
-msgid ""
-"To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
-"keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
-"guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to "
-"toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the "
-"<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</"
-"keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
-msgstr ""
-"Para ampliar no modo de tela cheia, và atà "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Tela cheia</guimenuitem></menuchoice>. Vocà tambÃm pode "
-"usar a tecla <keycap>F</keycap> para alternar o modo de tela cheia. Para "
-"sair do modo de tela cheia, clique no botÃo <guibutton>Sair da tela cheia</"
-"guibutton> ou pressione <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> ou "
-"<keycap>F</keycap>."
-
-#: C/totem.xml:537(para)
-msgid ""
-"To change the size of the original movie or visualization, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to Movie</"
-"guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio."
-msgstr ""
-"Para mudar o tamanho original do filme ou visualizaÃÃo, và atà "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajustar a janela ao "
-"filme</guimenuitem></menuchoice> e escolha uma taxa de dimensionamento."
+#: ../data/totem.ui.h:98
+msgid "Intranet/LAN"
+msgstr "Intranet/LAN"
 
-#: C/totem.xml:548(title)
-msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
-msgstr "Mudar a taxa de proporÃÃo do vÃdeo"
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/totem.ui.h:100
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#: C/totem.xml:549(para)
-msgid ""
-"To switch between different aspect ratios, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para alternar entre as diferentes taxa de proporÃÃo, và atà "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guisubmenu>Taxa de proporÃÃo</guisubmenu></menuchoice>."
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/totem.ui.h:102
+#, fuzzy
+msgid "Large"
+msgstr "Modo de usar"
 
-#: C/totem.xml:559(title)
-msgid "To Adjust the Volume"
-msgstr "Ajuste de volume"
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/totem.ui.h:104
+msgid "Extra Large"
+msgstr "Extra largo"
 
-#: C/totem.xml:560(para)
-msgid ""
-"To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
-"shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></"
-"menuchoice>. To decrease the volume, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</"
-"guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para aumentar o volume, và atà <menuchoice><shortcut><keycap>Seta acima</"
-"keycap></shortcut><guimenu>Som</guimenu><guimenuitem>Aumentar volume</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Para diminuir o volume, và atà "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Seta abaixo</keycap></shortcut><guimenu>Som</"
-"guimenu><guimenuitem>Diminuir volume</guimenuitem></menuchoice>."
+#: ../data/totem.ui.h:105 ../src/totem-properties-view.c:228
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5593
+msgid "Stereo"
+msgstr "EstÃreo"
 
-#: C/totem.xml:573(para)
-msgid ""
-"You can also use the volume button: click on the volume button and choose "
-"the volume level with the slider."
-msgstr ""
-"Vocà tambÃm pode usar o botÃo de volume: clique no botÃo de volume e escolha "
-"o nÃvel de volume com o controle deslizante."
+#: ../data/totem.ui.h:106
+msgid "4-channel"
+msgstr "4 canais"
 
-#: C/totem.xml:577(title)
-msgid "To Make the Window Always on Top"
-msgstr "Fazer com que a janela fique sempre no topo"
+#: ../data/totem.ui.h:107
+msgid "4.1-channel"
+msgstr "4.1 canais"
 
-#: C/totem.xml:578(para)
-msgid ""
-"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on "
-"top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the "
-"<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The "
-"<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top of "
-"all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
-"visualizations are playing."
-msgstr ""
-"Para que a janela do <application>Reprodutor de filmes Totem</application> "
-"fique sempre no topo em relaÃÃo as outras janelas, và atà "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Plug-ins</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Selecione o plug-in <guilabel>Sempre no topo</guilabel> para "
-"habilitÃ-lo. A janela do <application>Reprodutor de filmes Totem</"
-"application> ficarà no topo sobre outras janelas quando um vÃdeo estiver "
-"sendo reproduzido, mas nÃo ficarà quando Ãudios ou visualizaÃÃes estiverem "
-"sendo reproduzidos."
-
-#: C/totem.xml:586(para)
-msgid ""
-"To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on "
-"Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top"
-"\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Para que a janela nÃo fique sempre no topo, desabilite o plug-in "
-"<guilabel>Sempre no topo</guilabel> novamente. Consulte <xref linkend="
-"\"totem-plugins-always-on-top\"/> para mais informaÃÃes."
+#: ../data/totem.ui.h:108
+msgid "5.0-channel"
+msgstr "5.0 canais"
 
-#: C/totem.xml:591(title)
-msgid "To Show or Hide Controls"
-msgstr "Mostrar ou ocultar os controles"
+#: ../data/totem.ui.h:109
+msgid "5.1-channel"
+msgstr "5.1 canais"
 
-#: C/totem.xml:592(para)
-msgid ""
-"To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
-"controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press the "
-"<keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the <application>Totem "
-"Movie Player</application> window, then choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> "
-"from the popup menu."
-msgstr ""
-"Para mostrar ou ocultar os controles da janela do <application>Reprodutor de "
-"filmes Totem</application>, và atà "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar controles</"
-"guimenuitem></menuchoice>, ou pressione a tecla <keycap>H</keycap>. Vocà "
-"tambÃm pode clicar com o botÃo direito na janela do <application>Reprodutor "
-"de filmes Totem</application>, entÃo và atà "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Mostrar controles</guimenuitem></"
-"menuchoice> do menu de contexto."
-
-#: C/totem.xml:604(para)
-msgid ""
-"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
-"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed "
-"time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the "
-"window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the "
-"application will hide these controls and show only the display area."
-msgstr ""
-"Se a opÃÃo <guilabel>Mostrar controles</guilabel> estiver marcada, entÃo a "
-"janela do <application>Reprodutor de filmes Totem</application> exibirà a "
-"barra de menus, o controle deslizante de tempo decorrido, os botÃes de "
-"controle de posicionamento, o controle deslizante de volume e a barra de "
-"status. Caso a opÃÃo <guilabel>Mostrar controles</guilabel> estiver "
-"desmarcada, o aplicativo ocultarà esses controles e mostrarà apenas a Ãrea "
-"de exibiÃÃo."
-
-#: C/totem.xml:613(title)
-msgid "To Manage the Playlist"
-msgstr "Gerenciar a lista de reproduÃÃo"
+#: ../data/totem.ui.h:110
+msgid "AC3 Passthrough"
+msgstr "Passagem AC3"
 
-#: C/totem.xml:616(title)
-msgid "To Show or Hide the Playlist"
-msgstr "Mostrar ou ocultar a lista de reproduÃÃo"
+#: ../data/totem.ui.h:111
+#, fuzzy
+msgid "Totem Preferences"
+msgstr "PreferÃncias"
 
-#: C/totem.xml:617(para)
-msgid ""
-"To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-"<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</"
-"guimenu> on the top of the sidebar."
-msgstr ""
-"Para mostrar ou ocultar a lista de reproduÃÃo, và atà "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></"
-"menuchoice> ou clique no botÃo <guibutton>Barra lateral</guibutton>, e và "
-"atà <guimenu>Lista de reproduÃÃo</guimenu> no topo da barra lateral."
+#: ../data/totem.ui.h:112
+msgid "Playback"
+msgstr "ReproduÃÃo"
 
-#: C/totem.xml:626(title)
-msgid "Manage a Playlist"
-msgstr "Gerenciar uma lista de reproduÃÃo"
+#: ../data/totem.ui.h:113
+msgid "Start playing files from last position"
+msgstr "ComeÃar a reproduzir arquivos da Ãltima posiÃÃo"
 
-#: C/totem.xml:630(term)
-msgid "To add a track or movie"
-msgstr "Adicionar um filme ou uma mÃsica"
+#: ../data/totem.ui.h:114
+msgid "Networking"
+msgstr "Rede"
 
-#: C/totem.xml:632(para)
-msgid ""
-"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
-"guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
-"dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, "
-"then click <guibutton>Add</guibutton>."
-msgstr ""
-"Para adicionar um filme ou uma mÃsica na lista de reproduÃÃo, clique no "
-"botÃo <guibutton>Adicionar</guibutton>. O diÃlogo <application>Selecionar "
-"filmes ou listas de reproduÃÃo</application> serà exibido. Selecione o "
-"arquivo que vocà deseja adicionar na lista de reproduÃÃo, e entÃo clique no "
-"botÃo <guibutton>Adicionar</guibutton>."
-
-#: C/totem.xml:639(term)
-msgid "To remove a track or movie"
-msgstr "Remover um filme ou uma mÃsica"
+#: ../data/totem.ui.h:115
+msgid "Connection _speed:"
+msgstr "Veloci_dade de conexÃo:"
 
-#: C/totem.xml:641(para)
-msgid ""
-"To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to "
-"remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> "
-"button."
-msgstr ""
-"Para remover um filme ou uma mÃsica da lista de reproduÃÃo, selecione o item "
-"ou os itens para remover da lista de reproduÃÃo, e entÃo clique no botÃo "
-"<guibutton>Remover</guibutton>."
+#: ../data/totem.ui.h:116
+msgid "Text Subtitles"
+msgstr "Legendas de texto"
 
-#: C/totem.xml:647(term)
-msgid "To save the playlist to a file"
-msgstr "Salvar a lista de reproduÃÃo em um arquivo"
+#: ../data/totem.ui.h:117
+msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
+msgstr "Carregar _legendas quando o filme for carregado"
 
-#: C/totem.xml:649(para)
-msgid ""
-"To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</"
-"guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is "
-"displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and "
-"click <guibutton>Save</guibutton>."
-msgstr ""
-"Para salvar a lista de reproduÃÃo em um arquivo, clique no botÃo "
-"<guibutton>Salvar lista de reproduÃÃo</guibutton>. O diÃlogo "
-"<application>Salvar lista de reproduÃÃo</application> serà exibido. "
-"Especifique o nome desejado para o arquivo que serà salvo a lista de "
-"reproduÃÃo e clique no botÃo <guibutton>Salvar</guibutton>"
+#: ../data/totem.ui.h:118
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Fonte:"
 
-#: C/totem.xml:656(term)
-msgid "To move a track or movie up the playlist"
-msgstr "Mover para cima um filme ou uma mÃsica na lista de reproduÃÃo"
+#: ../data/totem.ui.h:119
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "Co_dificaÃÃo:"
 
-#: C/totem.xml:658(para)
-msgid ""
-"To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, "
-"then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Para mover um filme ou uma mÃsica para cima na lista de reproduÃÃo, "
-"selecione o item da lista de reproduÃÃo, e entÃo clique no botÃo "
-"<guibutton>Mover para cima</guibutton>."
+#: ../data/totem.ui.h:120
+msgid "External Chapters"
+msgstr "CapÃtulos externos"
 
-#: C/totem.xml:664(term)
-msgid "To move a track or movie down the playlist"
-msgstr "Mover para baixo um filme ou uma mÃsica na lista de reproduÃÃo"
+#: ../data/totem.ui.h:121
+msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
+msgstr "Carregar arquivos dos _capÃtulos quando o filme estiver carregado"
 
-#: C/totem.xml:666(para)
-msgid ""
-"To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
-"playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
+#. Tab label in the Preferences dialogue
+#: ../data/totem.ui.h:124
+msgid "Display"
+msgstr "Monitor"
+
+#: ../data/totem.ui.h:125
+msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
+msgstr "_Redimensionar a janela quando um novo vÃdeo for carregado"
+
+#: ../data/totem.ui.h:126
+msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
+msgstr "Desativar _desentrelaÃamento de vÃdeos entrelaÃados"
+
+#: ../data/totem.ui.h:127
+msgid "Disable screensaver when playing "
+msgstr "Desabilitar proteÃÃo de tela quando estiver assistindo "
+
+#: ../data/totem.ui.h:129
+msgid "Video or Audio"
+msgstr "VÃdeo ou Ãudio"
+
+#: ../data/totem.ui.h:130
+msgid "Visual Effects"
+msgstr "Efeitos visuais"
+
+#: ../data/totem.ui.h:131
+msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
+msgstr "Mostrar efeitos _visuais quando um arquivo de som for reproduzido"
+
+#: ../data/totem.ui.h:132
+msgid "_Type of visualization:"
+msgstr "_Tipo de visualizaÃÃo:"
+
+#: ../data/totem.ui.h:133
+msgid "Visualization _size:"
+msgstr "Tamanho da vi_sualizaÃÃo:"
+
+#: ../data/totem.ui.h:134
+#, fuzzy
+msgid "Color Balance"
+msgstr "BalanÃo de cor"
+
+#: ../data/totem.ui.h:135
+msgid "_Brightness:"
+msgstr "_Brilho:"
+
+#: ../data/totem.ui.h:136
+msgid "Co_ntrast:"
+msgstr "Co_ntraste:"
+
+#: ../data/totem.ui.h:137
+msgid "Sat_uration:"
+msgstr "Sat_uraÃÃo:"
+
+#: ../data/totem.ui.h:138
+msgid "_Hue:"
+msgstr "T_onalidade:"
+
+#: ../data/totem.ui.h:139
+msgid "Reset to _Defaults"
+msgstr "Resetar para o pa_drÃo"
+
+#: ../data/totem.ui.h:140
+msgid "Audio Output"
+msgstr "SaÃda de Ãudio"
+
+#: ../data/totem.ui.h:141
+#, fuzzy
+msgid "_Audio output type:"
+msgstr "SaÃda de Ãudio"
+
+#: ../data/totem.ui.h:145
+msgid "Time seek bar"
+msgstr "Barra de busca de tempo"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
 msgstr ""
-"Para mover um filme ou mÃsica para baixo na lista de reproduÃÃo, selecione o "
-"item da lista de reproduÃÃo, e entÃo clique no botÃo <guibutton>Mover para "
-"baixo</guibutton>."
+"Permitir que o protetor de tela seja ativado durante a reproduÃÃo de Ãudio"
 
-#: C/totem.xml:627(para)
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
-"You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
-"following: <placeholder-1/>"
+"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
+"monitor-powered speakers."
 msgstr ""
-"Vocà pode usar o diÃlogo <application>Lista de reproduÃÃo</application> para "
-"fazer o seguinte: <placeholder-1/>"
+"Permitir que o protetor de tela seja ativado durante a reproduÃÃo de Ãudio. "
+"Desative se vocà tiver monitor com alto-falantes."
 
-#: C/totem.xml:675(title)
-msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
-msgstr "Marcar ou desmarcar o modo de repetiÃÃo"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Show visual effects when no video is displayed"
+msgstr "Mostrar efeitos visuais quando nenhum vÃdeo for exibido"
 
-#: C/totem.xml:676(para)
-msgid ""
-"To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
 msgstr ""
-"Para habilitar ou desabilitar o modo de repetiÃÃo, và atà "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Modo de repetiÃÃo</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Mostra efeitos visuais durante a reproduÃÃo de um arquivo somente Ãudio."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Name of the visual effects plugin"
+msgstr "Nome do plug-in de efeitos visuais"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The brightness of the video"
+msgstr "O brilho do vÃdeo"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "The contrast of the video"
+msgstr "O contraste do vÃdeo"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "The hue of the video"
+msgstr "A tonalidade do vÃdeo"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "The saturation of the video"
+msgstr "A saturaÃÃo do vÃdeo"
 
-#: C/totem.xml:681(title)
-msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
-msgstr "Marcar ou desmarcar o modo embaralhado"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Resize the canvas automatically on file load"
+msgstr "Redimensionar a tela automaticamente no carregamento de arquivo"
 
-#: C/totem.xml:682(para)
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Network connection speed"
+msgstr "Velocidade de conexÃo de rede"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
-"To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
+"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
+"the network."
 msgstr ""
-"Para habilitar ou desabilitar o modo embaralhado, và atà "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Modo embaralhado</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Mensurar a velocidade de conexÃo, usada para selecionar a qualidade de mÃdia "
+"na rede."
 
-#: C/totem.xml:690(title)
-msgid "To Choose Subtitles"
-msgstr "Escolher legendas"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Repeat mode"
+msgstr "Modo de repetiÃÃo"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Shuffle mode"
+msgstr "Modo aleatÃrio"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
+msgstr "Desativar o desentrelaÃamento para filmes entrelaÃados"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
+msgstr "Ativar a depuraÃÃo para o mecanismo de reproduÃÃo"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Type of audio output to use"
+msgstr "Tipo de saÃda de Ãudio para usar"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Visualization quality setting"
+msgstr "DefiniÃÃo de qualidade de visualizaÃÃo"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Quality setting for the audio visualization."
+msgstr "DefiniÃÃo de qualidade para a visualizaÃÃo de Ãudio."
 
-#: C/totem.xml:691(para)
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Network buffering threshold"
+msgstr "Limite de armazenamento em buffer de rede"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid ""
-"To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the "
-"subtitle language you want to display."
+"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
+"stream (in seconds)."
 msgstr ""
-"Para escolher o idioma das legendas, và atà <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guisubmenu>Legendas</guisubmenu></menuchoice> e escolha o idioma da "
-"legenda que vocà deseja exibir."
+"Quantidade de dados em buffer para os fluxos de rede antes de iniciar a "
+"exibiÃÃo da transmissÃo (em segundos)."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle font"
+msgstr "Suporte a legendas."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Pango font description for subtitle rendering."
+msgstr "DescriÃÃo da fonte Pango para renderizaÃÃo das legendas."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle encoding"
+msgstr "Buscador de legendas"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Encoding character set for subtitle."
+msgstr "CodificaÃÃo de caractere definido para legendas."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
+msgstr "Local padrÃo para os diÃlogos \"Abrir...\""
 
-#: C/totem.xml:695(para)
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid ""
-"To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
+"directory."
 msgstr ""
-"Para desabilitar a exibiÃÃo de legendas, và atà <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guisubmenu>Legendas</guisubmenu><guimenuitem>Nenhum</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Local padrÃo para os diÃlogos \"Abrir...\". O padrÃo à o diretÃrio atual."
 
-#: C/totem.xml:697(para)
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
+msgstr "Local padrÃo para os diÃlogos \"Capturar tela\""
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid ""
-"By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the "
-"same language for the subtitles as the one you normally use on your computer."
+"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
+"Pictures directory."
 msgstr ""
-"Sem que seja configurado o <application>Reprodutor de filmes Totem</"
-"application> escolherà o mesmo idioma para as legendas o qual vocà "
-"normalmente usa no seu computador."
+"Local padrÃo para os diÃlogos \"Capturar tela\". O padrÃo à o diretÃrio de "
+"imagens."
 
-#: C/totem.xml:699(para)
-msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and "
-"display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name "
-"as the video being played, and the extension <filename class=\"extension"
-"\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename "
-"class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</"
-"filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class="
-"\"extension\">ssa</filename> or <filename class=\"extension\">ass</filename>."
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
+msgstr "Desativar os plug-ins no diretÃrio home do usuÃrio"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
+msgstr "Desativar os atalhos de teclado"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 msgstr ""
-"O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> carregarà e exibirà "
-"automaticamente as legendas para um vÃdeo no caso dele encontrar um arquivo "
-"de legenda com o mesmo nome do vÃdeo sendo reproduzido, e com a extensÃo "
-"<filename class=\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension"
-"\">txt</filename>, <filename class=\"extension\">sub</filename>, <filename "
-"class=\"extension\">srt</filename>, <filename class=\"extension\">smi</"
-"filename>, <filename class=\"extension\">ssa</filename> ou <filename class="
-"\"extension\">ass</filename>."
-
-#: C/totem.xml:704(para)
-msgid ""
-"If the file containing the subtitles has a different name from the video "
-"being played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice> "
-"from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also choose "
-"subtitles by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Select "
-"Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice>."
+"Carregar automaticamente os arquivos de legenda quando um filme for carregado"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
 msgstr ""
-"Se o arquivo que contÃm as legendas tem um nome diferente do vÃdeo sendo "
-"reproduzido, vocà pode clicar com botÃo direito no vÃdeo na lista de "
-"reproduÃÃo e escolher <menuchoice><guimenuitem>Selecionar legenda de texto</"
-"guimenuitem></menuchoice> do menu de contexto para carregar o arquivo de "
-"legenda correto. Vocà pode tambÃm escolher legendas indo atà "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Selecionar legenda de texto</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/totem.xml:708(para)
+"Carregar automaticamente arquivos de capÃtulo externo quando um filme for "
+"carregado"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid ""
-"Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also "
-"download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-"
-"plugins-opensubtitles\"/> for more information."
+"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
+"closing them"
 msgstr ""
-"Usando o plug-in <guilabel>Buscador de legendas</guilabel>, vocà pode tambÃm "
-"baixar legendas do serviÃo do OpenSubtitles. Consulte <xref linkend=\"totem-"
-"plugins-opensubtitles\"/> para mais informaÃÃes."
+"Lembrar a posiÃÃo de arquivos de Ãudio/vÃdeo reproduzidos ao pausar ou fechÃ-"
+"los"
 
-#: C/totem.xml:713(title)
-msgid "To Take a Screenshot"
-msgstr "Obter uma captura de tela"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Active plugins list"
+msgstr "Lista de plug-ins ativos"
 
-#: C/totem.xml:714(para)
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid ""
-"To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> "
-"dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you "
-"want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</guibutton> "
-"button to save the screenshot."
+"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
+"running)."
 msgstr ""
-"Para obter uma captura de tela de um filme ou de uma visualizaÃÃo de mÃsica "
-"que està sendo reproduzida, và atà <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Capturar imagem da tela</guimenuitem></menuchoice>. O "
-"diÃlogo <application>Salvar captura de tela</application> serà exibido. "
-"Escolha uma localizaÃÃo e insira o nome desejado para arquivo que serà salvo "
-"a captura de tela, e entÃo clique no botÃo <guibutton>Salvar</guibutton> "
-"para salvar a captura de tela."
-
-#: C/totem.xml:722(para)
-msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the "
-"screenshot which is to be saved on the left-hand side of the "
-"<application>Save Screenshot</application> dialog."
-msgstr ""
-"O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> exibirà uma "
-"visualizaÃÃo da captura de tela que serà salva, no lado esquerdo do diÃlogo "
-"<application>Salvar captura de tela</application>."
+"Uma lista dos nomes dos plug-ins que estÃo atualmente ativos (carregados e "
+"em execuÃÃo)."
 
-#: C/totem.xml:726(title)
-msgid "To Create a Screenshot Gallery"
-msgstr "Criar uma galeria de capturas de tela"
+#: ../data/uri.ui.h:1
+msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
+msgstr "Insira o _endereÃo do arquivo que vocà gostaria de abrir:"
 
-#: C/totem.xml:727(para)
-msgid ""
-"To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
-"playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create "
-"Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save "
-"Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the "
-"filename as which you want to save the gallery image, then click on the "
-"<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
-msgstr ""
-"Para criar uma galeria de capturas de tela de um filme ou visualizaÃÃo que "
-"està sendo reproduzido, và atà <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Criar uma galeria de capturas de tela</guimenuitem></"
-"menuchoice>. O diÃlogo <application>Salvar galeria</application> serà "
-"exibido. Escolha uma localizaÃÃo e insira o nome do arquivo que serà salvo a "
-"galeria de imagens, e entÃo clique no botÃo <guibutton>Salvar</guibutton> "
-"para salvar as capturas de tela."
-
-#: C/totem.xml:735(para)
-msgid ""
-"You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using "
-"the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 "
-"pixels."
-msgstr ""
-"Vocà pode especificar a largura das capturas de tela individuais na galeria "
-"usando a entrada <guilabel>Largura da captura de tela</guilabel>. A largura "
-"padrÃo à 128 pixels."
+#: ../src/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "O arquivo nÃo à um arquivo .desktop vÃlido"
 
-#: C/totem.xml:737(para)
-msgid ""
-"You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By "
-"default, this is calculated based on the length of the movie; however, this "
-"may be overridden by deselecting the <guilabel>Calculate the number of "
-"screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the "
-"<guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box."
-msgstr ""
-"Vocà pode tambÃm especificar o nÃmero de capturas de tela a serem colocadas "
-"na galeria. Por padrÃo, o cÃlculo à baseado na duraÃÃo do filme; porÃm, isso "
-"pode ser sobrescrito desmarcando a caixa de seleÃÃo <guilabel>Calcular o "
-"nÃmero de capturas de tela</guilabel> e escolhendo o novo nÃmero no seletor "
-"numÃrico <guilabel>NÃmero de capturas de tela</guilabel>."
-
-#: C/totem.xml:745(title)
-msgid "Plugins"
-msgstr "Plug-ins"
+#: ../src/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "VersÃo \"%s\" do arquivo desktop nÃo reconhecida"
 
-#: C/totem.xml:746(para)
-msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> has many features which are "
-"present in the form of plugins â pieces of the software which are only "
-"loaded if necessary."
-msgstr ""
-"O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> tem muitos recursos "
-"dos quais estÃo presentes na forma de plug-in, partes de software que sÃo "
-"apenas carregadas se necessÃrio."
+#: ../src/eggdesktopfile.c:968
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Iniciando %s"
 
-#: C/totem.xml:749(title)
-msgid "To Enable a Plugin"
-msgstr "Habilitar um plug-in"
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "O aplicativo nÃo aceita documentos na linha de comando"
 
-#: C/totem.xml:750(para)
-msgid ""
-"To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The "
-"<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the "
-"left is a list of all the plugins you have installed, while on the right is "
-"a description of the currently selected plugin. Plugins which have options "
-"which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> "
-"button on the right."
-msgstr ""
-"Para ver a lista de plug-ins instalados, và atà <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Plug-ins</guimenuitem></menuchoice>. O diÃlogo "
-"<application>Configurar plug-ins</application> serà exibido. Na parte "
-"esquerda hà uma lista de todos os plug-ins que vocà instalou, enquanto que "
-"na parte direita hà uma descriÃÃo do plug-in selecionado atualmente. O botÃo "
-"<guibutton>Configurar</guibutton>, na direita, estarà disponÃvel no caso do "
-"plug-in ter opÃÃes que podem ser alteradas."
-
-#: C/totem.xml:754(para)
-msgid ""
-"To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in "
-"the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any "
-"error loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately."
-msgstr ""
-"Para habilitar um plugin, simplesmente marque a caixa de seleÃÃo na esquerda "
-"de seu nome na lista de plug-in, e o plug-in serà carregado imediatamente. "
-"Se houver qualquer erro ao carregar o plug-in um diÃlogo de erro serà "
-"exibido imediatamente."
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "OpÃÃo de lanÃamento nÃo reconhecida: %d"
 
-#: C/totem.xml:756(para)
-msgid ""
-"To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain "
-"enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</"
-"application> is closed."
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
-"Para desabilitar um plug-in novamente, desmarque sua caixa de seleÃÃo. Os "
-"plug-ins continuam habilitados ou desabilitados como definido, mesmo quando "
-"o <application>Reprodutor de filmes Totem</application> Ã fechado."
+"NÃo à possÃvel passar as URIs do documento para uma entrada desktop "
+"'Tipo=Link'"
 
-#: C/totem.xml:760(title)
-msgid "Always on Top"
-msgstr "Sempre no topo"
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "NÃo à um item lanÃÃvel"
 
-#: C/totem.xml:761(para)
-msgid ""
-"When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the "
-"main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of "
-"all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
-"visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the "
-"plugin again."
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:240
+#, c-format
+msgid "File _Format: %s"
+msgstr "_Formato do arquivo: %s"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:379
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos arquivos"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:380
+msgid "All Supported Files"
+msgstr "Todos os arquivos suportados"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:389
+msgid "By Extension"
+msgstr "Por extensÃo"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:404
+msgid "File Format"
+msgstr "Formato do arquivo"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
+msgid "Extension(s)"
+msgstr "ExtensÃes"
+
+#. Translators: the parameter is a filename
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
+#, c-format
+msgid ""
+"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
+"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+"choose a file format from the list below."
+msgstr ""
+"O programa nÃo foi capaz de descobrir o formato de arquivo que deseja usar "
+"para \"%s\". Por favor, certifique-se de que vocà usa uma extensÃo conhecida "
+"para esse arquivo, ou escolha manualmente um formato de arquivo na lista "
+"abaixo."
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
+msgid "File format not recognized"
+msgstr "Formato de arquivo nÃo reconhecido"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:226
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Desabilitar conexÃo para gerenciar sessÃo"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:229
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especifica o arquivo contendo a configuraÃÃo salva"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:229
+msgid "FILE"
+msgstr "ARQUIVO"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:232
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especifica o ID do gerenciamento da sessÃo"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:232
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
+msgstr "OpÃÃes de gerenciamento de sessÃo:"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:254
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Mostrar opÃÃes de gerenciamento de sessÃo"
+
+#. Title
+#. Artist
+#. Album
+#. Year
+#. Container
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#. Dimensions
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#. Video Codec
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:130
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#. Audio Codec
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#. Sample rate
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 Hz"
+
+#. Channels
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 canais"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d hora"
+msgstr[1] "%d horas"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minuto"
+msgstr[1] "%d minutos"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d segundo"
+msgstr[1] "%d segundos"
+
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 0 seconds
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 segundos"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
+#, c-format
+msgid "%d frame per second"
+msgid_plural "%d frames per second"
+msgstr[0] "%d quadro por segundo"
+msgstr[1] "%d quadros por segundo"
+
+#: ../src/totem-audio-preview.c:168
+msgid "Audio Preview"
+msgstr "PrÃ-visualizaÃÃo de Ãudio"
+
+#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
+msgid "Unknown video"
+msgstr "VÃdeo desconhecido"
+
+#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
+msgid "_Play Now"
+msgstr "Re_produzir agora"
+
+#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../src/totem-fullscreen.c:616
+msgid "No File"
+msgstr "Nenhum arquivo"
+
+#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224
+#, c-format
+msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
+msgstr "NÃo foi possÃvel carregar a interface \"%s\". %s"
+
+#: ../src/totem-interface.c:181
+msgid "The file does not exist."
+msgstr "O arquivo nÃo existe."
+
+#: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185
+#: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228
+msgid "Make sure that Totem is properly installed."
+msgstr "Certifique-se de que o Totem està instalado corretamente."
+
+#: ../src/totem-interface.c:347
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
 msgstr ""
-"Quando habilitado, o plug-in <guilabel>Sempre no topo</guilabel> forÃarà "
-"para que a janela principal do <application>Reprodutor de filmes Totem</"
-"application> fique no topo em relaÃÃo a todas as outras janelas enquanto um "
-"filme està sendo reproduzido, mas nÃo quando mÃsicas ou visualizaÃÃes estÃo "
-"sendo reproduzidas. Para que a janela nÃo fique mais no topo desabilite o "
-"plug-in novamente."
-
-#: C/totem.xml:766(title)
-msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
-msgstr "Cliente DLNA/UPnP Coherence"
-
-#: C/totem.xml:767(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows "
-"<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content "
-"from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network."
-msgstr ""
-"O plug-in <guilabel>Cliente DLNA/UPnP Coherence</guilabel> permite que o "
-"<application>Reprodutor de filmes Totem</application> reproduza conteÃdo "
-"multimÃdia de servidores de mÃdia UPnP (como servidores Coherence) na rede "
-"local."
+"Este programa à distribuÃdo sob os termos da licenÃa GNU General Public "
+"license publicada pela Free Software Foundation; tanto a versÃo 2 dessa "
+"licenÃa, como (a seu critÃrio) qualquer uma mais nova. Uma cÃpia dessa "
+"licenÃa pode ser encontrada em <ulink url=\"ghelp:gpl\" "
+"type=\"help\">link</ulink> ou no arquivo COPYING incluso no cÃdigo fonte deste "
+"programa."
 
-#: C/totem.xml:769(para)
+#: ../src/totem-interface.c:351
 msgid ""
-"With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, "
-"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
-"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down list at "
-"the top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</"
-"guilabel> sidebar."
+"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
 msgstr ""
-"Com o plug-in <guilabel>Cliente DLNA/UPnP Coherence</guilabel> habilitado, "
-"và atà <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></menuchoice> ou clique no "
-"botÃo <guibutton>Barra lateral</guibutton> para mostrar a barra lateral. "
-"Selecione <guilabel>Cliente DLNA/UPnP Coherence</guilabel> na lista suspensa "
-"do topo da barra lateral para exibir a barra lateral do <guilabel>Cliente "
-"DLNA/UPnP Coherence</guilabel>."
-
-#: C/totem.xml:773(para)
+"Totem à distribuÃdo na esperanÃa que serà Ãtil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
+"sem mesmo a garantia implÃcita de COMERCIALIZAÃÃO ou ADEQUAÃÃO PARA UM "
+"PROPÃSITO PARTICULAR.  Veja a LicenÃa PÃblica Geral GNU para mais detalhes."
+
+#: ../src/totem-interface.c:355
 msgid ""
-"The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking "
-"on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking "
-"on a media folder will expand it to list the media files available. Double-"
-"clicking on a media file will add it to <application>Totem Movie Player</"
-"application>'s playlist and play it. You may alternatively right-click on a "
-"file and choose <menuchoice><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice> or "
-"<menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the file "
-"immediately or add it to the playlist, respectively."
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
+"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
 msgstr ""
-"A visÃo em Ãrvore na barra lateral listarà os servidores de mÃdia "
-"disponÃveis. Clicando em algum, o expandirà para mostrar os tipos de mÃdia "
-"que ele pode servir e clicando no arquivo de mÃdia o adicionarà a lista de "
-"reproduÃÃo do <application>Reprodutor de filmes Totem</application> e o "
-"reproduzirÃ. Alternativamente vocà pode clicar com o botÃo direito no "
-"arquivo e escolher <menuchoice><guimenuitem>Reproduzir</guimenuitem></"
-"menuchoice> ou <menuchoice><guimenuitem>Adiciona à fila de reproduÃÃo</"
-"guimenuitem></menuchoice> para reproduzir o arquivo imediatamente ou "
-"adicionÃ-lo a lista de reproduÃÃo, respectivamente."
-
-#: C/totem.xml:778(para)
+"Vocà deve ter recebido uma cÃpia da GNU General Public License juntamente "
+"com Totem; caso contrÃrio, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 59 "
+"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+
+#: ../src/totem-interface.c:358
 msgid ""
-"If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</"
-"guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete "
-"that file from the media server."
+"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
+"plugins."
 msgstr ""
-"Se o servidor de mÃdia permitir, ao escolher "
-"<menuchoice><guimenuitem>Excluir</guimenuitem></menuchoice> do menu de "
-"contexto de um arquivo, permite que vocà exclua este arquivo do servidor de "
-"mÃdia."
+"Totem contÃm uma excepÃÃo para permitir o uso de plug-ins proprietÃrios para "
+"GStreamer."
 
-#: C/totem.xml:782(title)
-msgid "Gromit Annotations"
-msgstr "AnotaÃÃes do Gromit"
+#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
+#: ../src/totem-menu.c:190
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
 
-#: C/totem.xml:783(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top "
-"of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
-"home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. "
-"You must have <application>Gromit</application> installed before you can "
-"enable the plugin â consult your operating system documentation for "
-"information on how to do this."
-msgstr ""
-"O plug-in <guilabel>AnotaÃÃes do Gromit</guilabel> permite que vocà desenhe "
-"sobre os filmes enquanto eles estÃo sendo reproduzidos usando o <ulink type="
-"\"http\" url=\"http://www.home.unix-ag.org/simon/gromit/";
-"\"><application>Gromit</application></ulink>. Vocà precisa ter o "
-"<application>Gromit</application> instalado para que vocà possa habilitar o "
-"plugin, consulte a documentaÃÃo do seu sistema operacional para informaÃÃes "
-"de como fazer isso."
-
-#: C/totem.xml:787(para)
-msgid ""
-"With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
-"keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. "
-"When <application>Gromit</application> is enabled, your pointer will change "
-"to a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button and drag "
-"your pointer around, before releasing your mouse button. Press "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to toggle "
-"<application>Gromit</application> off."
-msgstr ""
-"Com o plug-in habilitado pressione <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
-"keycap></keycombo> para alternar entre ligado e desligado no "
-"<application>Gromit</application>. Quando o <application>Gromit</"
-"application> està habilitado, seu ponteiro alterarà para a forma de cruz. "
-"Para desenhar na tela segure o botÃo do mouse e arraste seu ponteiro, antes "
-"de soltar o botÃo do mouse. Pressione <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>D</keycap></keycombo> novamente para alternar o "
-"<application>Gromit</application> para desligado."
-
-#: C/totem.xml:791(para)
-msgid ""
-"To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie "
-"Player</application>."
-msgstr ""
-"Para limpar as anotaÃÃes na tela, pressione <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> ou feche o <application>Reprodutor de "
-"filmes Totem</application>."
+#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
+#: ../src/totem-menu.c:195
+#, fuzzy
+msgctxt "Language"
+msgid "Auto"
+msgstr "Ãudio"
 
-#: C/totem.xml:795(title)
-msgid "Jamendo"
-msgstr "Jamendo"
+#. Translators:
+#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
+#. * an ISO file
+#: ../src/totem-menu.c:765
+#, c-format
+msgid "Play Image '%s'"
+msgstr "Reproduzir imagem \"%s\""
+
+#: ../src/totem-menu.c:768 ../src/totem-menu.c:851
+#, c-format
+msgid "device%d"
+msgstr "dispositivo%d"
+
+#: ../src/totem-menu.c:848
+#, c-format
+msgid "Play Disc '%s'"
+msgstr "Reproduzir o disco \"%s\""
+
+#. This lists the back-end type and version, such as
+#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
+#: ../src/totem-menu.c:1189
+#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Movie Player using %s"
+msgstr "Reprodutor de filmes Totem"
 
-#: C/totem.xml:796(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the "
-"collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://www.jamendo.com/en/\";>Jamendo</ulink> service."
+#: ../src/totem-menu.c:1193
+msgid "Copyright  2002-2009 Bastien Nocera"
+msgstr "Copyright  2002-2009 Bastien Nocera"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1198
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"O plug-in <guilabel>Jamendo</guilabel> permite que vocà escute a coleÃÃo de "
-"mÃsicas licenciadas pela Creative Commons do serviÃo do <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://www.jamendo.com/en/\";>Jamendo</ulink>."
+"Raphael Higino <In memoriam>, 2007.\n"
+"Irapuan Pascoal <irapuan menezes gmail com>, 2007.\n"
+"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2008.\n"
+"FabrÃcio Godoy <skarllot gmail com>, 2009.\n"
+"Ãsis Binder <isis binder gmail com>, 2010."
 
-#: C/totem.xml:799(title) C/totem.xml:850(title)
-msgid "To Configure the Plugin"
+#: ../src/totem-menu.c:1202
+msgid "Totem Website"
+msgstr "Site do Totem"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1236
+#, fuzzy
+msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Configurar o plug-in"
 
-#: C/totem.xml:800(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the "
-"<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
-"<application>Jamendo Plugin Configuration</application> dialog will be "
-"displayed. Here, you can choose whether to download songs in Ogg or MP3 "
-"format (Ogg is preferred due to its open-source nature); and the number of "
-"albums to retrieve when doing a search (choose more albums if you have a "
-"faster Internet connection)."
-msgstr ""
-"O plug-in <guilabel>Jamendo</guilabel> pode ser configurado. Clique no botÃo "
-"<guibutton>Configurar</guibutton> ao habilitar o plug-in, e o diÃlogo "
-"<application>ConfiguraÃÃo do plug-in do Jamendo</application> serà exibido. "
-"Aqui vocà pode escolher se deve-se baixar as mÃsicas no formato Ogg ou MP3 "
-"(Ogg à preferÃvel devido sua natureza de cÃdigo aberto); e o nÃmero de "
-"Ãlbuns a retornar ao fazer uma pesquisa (escolha mais Ãlbuns se vocà tiver "
-"uma conexÃo de Internet rÃpida)."
-
-#: C/totem.xml:804(para)
-msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr "Uma vez concluÃdo, clique em <guibutton>OK</guibutton>."
-
-#: C/totem.xml:807(title)
-msgid "To Display the Jamendo Sidebar"
-msgstr "Exibir a barra lateral do Jamendo"
-
-#: C/totem.xml:808(para)
-msgid ""
-"With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
-"<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
-"sidebar to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar."
-msgstr ""
-"Com o plug-in <guilabel>Jamendo</guilabel> habilitado, và atà "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></menuchoice> ou clique no "
-"botÃo <guibutton>Barra lateral</guibutton> para exibir a barra lateral. "
-"Selecione <guilabel>Jamendo</guilabel> na lista suspensa do topo da barra "
-"lateral para exibir a barra lateral <guilabel>Jamendo</guilabel>."
-
-#: C/totem.xml:814(title)
-msgid "To Search for Music"
-msgstr "Pesquisar por mÃsicas"
-
-#: C/totem.xml:815(para)
-msgid ""
-"Enter your search terms in the search entry at the top of the "
-"<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by "
-"tags. Click on the search button to start your search."
-msgstr ""
-"Digite sua expressÃo de pesquisa na entrada de pesquisa do topo da barra "
-"lateral <guilabel>Jamendo</guilabel>. Vocà pode pesquisar tanto pelo artista "
-"quanto por etiquetas. Clique no botÃo pesquisar para iniciar sua pesquisa."
+#. Translators: %s is the totem version number
+#: ../src/totem-object.c:471
+#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Totem %s"
+msgstr "totem"
+
+#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367
+msgid "Playing"
+msgstr "Reproduzindo"
 
-#: C/totem.xml:817(para)
+#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausar"
+
+#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausado"
+
+#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066
+#: ../src/totem-options.c:51
+msgid "Play"
+msgstr "Reproduzir"
+
+#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659
+#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
+msgid "Stopped"
+msgstr "Parado"
+
+#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169
+#: ../src/totem-object.c:1799 ../src/totem-object.c:1963
+#, c-format
+msgid "Totem could not play '%s'."
+msgstr "Totem nÃo conseguiu reproduzir \"%s\"."
+
+#: ../src/totem-object.c:1246
+#, c-format
 msgid ""
-"Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search "
-"Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the "
-"arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are listed, and if you "
-"click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to hide "
-"the album's tracks."
+"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
+"it."
 msgstr ""
-"Os resultados da pesquisa serÃo exibidos na visÃo em Ãrvore na pÃgina "
-"<guilabel>Resultados da pesquisa</guilabel> da barra lateral e pode ser "
-"navegado por meio dos botÃes na base da barra lateral. Ãlbuns serÃo listados "
-"e se vocà clicar no Ãlbum, suas faixas serÃo listadas abaixo dele. Clique "
-"novamente para ocultar as faixas do Ãlbum."
+"Totem nÃo conseguiu reproduzir esta mÃdia (%s) embora o plug-in esteja "
+"presente."
 
-#: C/totem.xml:820(para)
+#: ../src/totem-object.c:1247
 msgid ""
-"With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</"
-"guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-"
-"clicking an album, or choosing <menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the album's context menu, will replace your "
-"playlist with all the tracks on that album and begin streaming the first "
-"track from Jamendo's website. Double-clicking an individual track will "
-"replace your playlist with just that track."
+"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
+"correctly configured."
 msgstr ""
-"Com um artista selecionado, vocà pode clicar no botÃo <guibutton>PÃgina de "
-"Ãlbuns do Jamendo</guibutton> para abrir a pÃgina deste Ãlbum no site do "
-"Jamendo. Clicando duas vezes no Ãlbum, ou escolhendo "
-"<menuchoice><guimenuitem>Adicionar à lista de reproduÃÃo</guimenuitem></"
-"menuchoice> do menu de contexto do Ãlbum, sua lista de reproduÃÃo serà "
-"sobrescrita com todas as mÃsicas do Ãlbum e comeÃarà a transmissÃo, do "
-"Jamendo, da primeira mÃsica. Clicando duas vezes uma mÃsica individualmente "
-"a sua lista de reproduÃÃo serà sobrescrita com apenas esta mÃsica."
-
-#: C/totem.xml:826(title)
-msgid "Popular Albums and Latest Releases"
-msgstr "Ãlbuns populares e Ãltimos lanÃamentos"
-
-#: C/totem.xml:827(para)
+"Vocà pode querer verificar se o disco està presente no leitor e se està "
+"configurado corretamente."
+
+#: ../src/totem-object.c:1255
+msgid "More information about media plugins"
+msgstr "Mais informaÃÃes sobre plug-ins de mÃdia"
+
+#: ../src/totem-object.c:1256
 msgid ""
-"Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</"
-"guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at "
-"the moment, which can be played as with search results. Viewing the "
-"<guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a list of the "
-"latest albums released on Jamendo."
+"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
+"this media."
 msgstr ""
-"Visualizando a pÃgina <guilabel>Popular</guilabel> na barra lateral "
-"<guilabel>Jamendo</guilabel> serà carregado uma lista dos Ãlbuns mais "
-"populares do Jamendo no momento, o qual pode ser reproduzido como nos "
-"resultados de pesquisa. Visualizando a pÃgina <guilabel>Ãltimos lanÃamentos</"
-"guilabel> carregarà uma lista dos Ãltimos Ãlbuns lanÃados no Jamendo."
-
-#: C/totem.xml:833(title)
-msgid "Local Search"
-msgstr "Pesquisa local"
+"Por favor, instale os plug-ins necessÃrios e reinicie o Totem para conseguir "
+"reproduzir esta mÃdia."
 
-#: C/totem.xml:834(para)
+#: ../src/totem-object.c:1258
+#, c-format
 msgid ""
-"The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for "
-"playable movies and audio files on your computer from within "
-"<application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, "
-"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
-"<guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
-"sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar."
+"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
+"appropriate plugins to be able to read from the disc."
 msgstr ""
-"O plug-in <guilabel>Pesquisa local</guilabel> permite que vocà pesquise por "
-"filmes e arquivos de Ãudio reproduzÃveis no seu computador com o "
-"<application>Reprodutor de filmes Totem</application>. Com o plug-in "
-"habilitado, và atà <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
-"shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></"
-"menuchoice> ou clique no botÃo <guibutton>Barra lateral</guibutton> para "
-"mostrar a barra lateral. Selecione <guilabel>Pesquisa local</guilabel> na "
-"lista suspensa do topo da barra lateral para exibir a barra lateral "
-"<guilabel>Pesquisa local</guilabel>."
-
-#: C/totem.xml:839(para)
+"O Totem nÃo pode reproduzir este tipo de mÃdia (%s) pelo fato de nÃo possui "
+"plug-ins apropriados para ler do disco."
+
+#: ../src/totem-object.c:1260
+#, c-format
 msgid ""
-"To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top "
-"of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may "
-"include wildcards such as <literal>*</literal>, which will match any "
-"character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> will find "
-"all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</filename> file "
-"extension."
+"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
+"appropriate plugins to handle it."
 msgstr ""
-"Para realizar uma pesquisa insira sua expressÃo de pesquisa na entrada de "
-"pesquisa no topo da barra lateral e clique em <guibutton>Localizar</"
-"guibutton>. Sua expressÃo de pesquisa pode incluir curingas como <literal>*</"
-"literal>, o qual combina com qualquer caractere. Por exemplo, a pesquisa "
-"<userinput>*.mpg</userinput> localizarà todos os filmes com a extensÃo de "
-"arquivo <filename class=\"extension\">.mpg</filename>."
-
-#: C/totem.xml:842(para)
-msgid ""
-"Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and "
-"<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you "
-"may jump to a specific results page by entering its number in the spin box."
+"O Totem nÃo pode reproduzir este tipo de mÃdia (%s) pelo fato de nÃo possui "
+"plug-ins apropriados para manipulÃ-la."
+
+#: ../src/totem-object.c:1263
+#, c-format
+msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
 msgstr ""
-"Os resultados de pesquisa podem ser navegados usando os botÃes "
-"<guibutton>Voltar</guibutton> e <guibutton>AvanÃar</guibutton> na base da "
-"barra lateral, e vocà pode pular para uma pÃgina de resultados especÃfica "
-"inserindo seu nÃmero no seletor numÃrico."
+"O Totem nÃo pode reproduzir este tipo de mÃdia (%s) pelo fato de nÃo ter "
+"suporte."
 
-#: C/totem.xml:846(title)
-msgid "Publish Playlist"
-msgstr "Publicar lista de reproduÃÃo"
+#: ../src/totem-object.c:1264
+msgid "Please insert another disc to play back."
+msgstr "Por favor, insira outro disco para reproduÃÃo."
 
-#: C/totem.xml:847(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish "
-"playlists on your local network to allow other computers to access and play "
-"them."
-msgstr ""
-"O plug-in <guilabel>Publicar lista de reproduÃÃo</guilabel> permite que vocà "
-"publique listas de reproduÃÃo na sua rede local para permitir que outros "
-"computadores os acessem e os reproduza."
+#: ../src/totem-object.c:1300
+msgid "Totem was not able to play this disc."
+msgstr "O Totem nÃo conseguiu reproduzir o disco."
 
-#: C/totem.xml:856(literal)
-msgid "%a"
-msgstr "%a"
+#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4229
+msgid "No reason."
+msgstr "Sem razÃo."
 
-#: C/totem.xml:857(para)
-msgid ""
-"Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</"
-"application>."
+#: ../src/totem-object.c:1315
+msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
+msgstr "O Totem nÃo tem suporte a reproduÃÃo de CDs de Ãudio"
+
+#: ../src/totem-object.c:1316
+msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
 msgstr ""
-"SubstituÃdo com o nome do programa: <application>Reprodutor de filmes Totem</"
-"application>."
+"Por favor, considere usar um reprodutor de mÃsica ou um ripador de CD para "
+"reproduzir este CD"
 
-#: C/totem.xml:860(literal)
-msgid "%h"
-msgstr "%h"
+#: ../src/totem-object.c:1805
+msgid "No error message"
+msgstr "Sem mensagens de erro"
 
-#: C/totem.xml:861(para)
-msgid "Replaced with your computer's host name."
-msgstr "SubstituÃdo com o nome de mÃquina do seu computador."
+#: ../src/totem-object.c:2154
+msgid "Totem could not display the help contents."
+msgstr "O Totem nÃo pÃde exibir o conteÃdo da ajuda."
 
-#: C/totem.xml:864(literal)
-msgid "%u"
-msgstr "%u"
+#: ../src/totem-object.c:2493 ../src/totem-object.c:2495
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1417
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Ocorreu um erro"
 
-#: C/totem.xml:865(para)
-msgid "Replaced with your username."
-msgstr "SubstituÃdo com o seu nome de usuÃrio."
+#: ../src/totem-object.c:4064 ../src/totem-object.c:4066
+msgid "Previous Chapter/Movie"
+msgstr "CapÃtulo/filme anterior"
 
-#: C/totem.xml:868(literal)
-msgid "%U"
-msgstr "%U"
+#: ../src/totem-object.c:4073 ../src/totem-object.c:4075
+msgid "Play / Pause"
+msgstr "Reproduzir / pausar"
 
-#: C/totem.xml:869(para)
-msgid "Replaced with your real name."
-msgstr "SubstituÃdo com o seu nome real."
+#: ../src/totem-object.c:4083 ../src/totem-object.c:4085
+msgid "Next Chapter/Movie"
+msgstr "PrÃximo capÃtulo/filme"
 
-#: C/totem.xml:872(literal)
-msgid "%%"
-msgstr "%%"
+#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
+#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
+#: ../src/totem-object.c:4097 ../src/totem-object.c:4099
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Tela cheia"
 
-#: C/totem.xml:873(para)
-msgid "Replaced with a literal percent sign."
-msgstr "SubstituÃdo com um sinal de porcentagem."
+#: ../src/totem-object.c:4229
+msgid "Totem could not startup."
+msgstr "O Totem nÃo pÃde iniciar."
 
-#: C/totem.xml:851(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on "
-"the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and "
-"the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name "
-"which will appear for your playlist share. The following strings will be "
-"replaced when playlists are published: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"O plug-in <guilabel>Publicar lista de reproduÃÃo</guilabel> pode ser "
-"configurado. Clique no botÃo <guibutton>Configurar</guibutton> ao habilitar "
-"o plug-in e o diÃlogo de configuraÃÃo serà exibido. Aqui vocà pode alterar o "
-"nome que aparecerà para seu compartilhamento de lista de reproduÃÃo. Os "
-"seguintes textos serÃo substituÃdos quando as listas de reproduÃÃo forem "
-"publicadas: <placeholder-1/>"
-
-#: C/totem.xml:877(para)
-msgid ""
-"You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</"
-"guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're "
-"transmitted over the network."
-msgstr ""
-"Vocà tambÃm pode selecionar a caixa de seleÃÃo <guilabel>Usar protocolo de "
-"transporte criptografado</guilabel> se vocà desejar criptografar as listas "
-"de reproduÃÃo compartilhadas quando elas sÃo transmitidas sobre a rede."
+#: ../src/totem-open-location.c:182
+#, fuzzy
+msgid "Open Location..."
+msgstr "Abrir um endereÃo"
 
-#: C/totem.xml:879(para)
-msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>."
-msgstr "Uma vez concluÃdo clique em <guibutton>Fechar</guibutton>."
+#: ../src/totem-options.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Enable debug"
+msgstr "Habilitar um plug-in"
 
-#: C/totem.xml:882(title)
-msgid "To Publish Playlists"
-msgstr "Publicar listas de reproduÃÃo"
+#: ../src/totem-options.c:50
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Reproduzir/pausar"
 
-#: C/totem.xml:883(para)
-msgid ""
-"With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; "
-"they are automatically made available on the network as a Zeroconf website."
-msgstr ""
-"Com o plug-in habilitado vocà nÃo precisar publicar as listas de reproduÃÃo "
-"explicitamente, elas ficam automaticamente disponÃveis na rede como um site "
-"Zeroconf."
+#: ../src/totem-options.c:53
+msgid "Next"
+msgstr "PrÃxima"
 
-#: C/totem.xml:887(title)
-msgid "To Browse your Neighborhood"
-msgstr "Navegar na sua vizinhanÃa"
+#: ../src/totem-options.c:54
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
 
-#: C/totem.xml:888(para)
-msgid ""
-"To view the shared playlists of others on your network, select "
-"<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
-"sidebar. If any playlists have been published on the network, they will be "
-"listed here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer."
+#: ../src/totem-options.c:55
+msgid "Seek Forwards"
+msgstr "Procurar adiante"
+
+#: ../src/totem-options.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Seek Backwards"
+msgstr "Pular para trÃs"
+
+#: ../src/totem-options.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Volume Up"
+msgstr "BotÃo de volume."
+
+#: ../src/totem-options.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Volume Down"
+msgstr "BotÃo de volume."
+
+#: ../src/totem-options.c:59
+msgid "Mute sound"
+msgstr "NÃo tocar sons"
+
+#: ../src/totem-options.c:60
+msgid "Toggle Fullscreen"
+msgstr "Alternar tela cheia"
+
+#: ../src/totem-options.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Show/Hide Controls"
+msgstr "Mostrar ou ocultar os controles"
+
+#: ../src/totem-options.c:62
+msgid "Quit"
+msgstr "Sair"
+
+#: ../src/totem-options.c:63
+msgid "Enqueue"
+msgstr "Enfileirado"
+
+#: ../src/totem-options.c:64
+msgid "Replace"
+msgstr "Substituir"
+
+#: ../src/totem-options.c:65
+msgid "Seek"
+msgstr "Procurar"
+
+#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading
+#: ../src/totem-options.c:67
+msgid "Playlist index"
+msgstr "Ãndice da lista de reproduÃÃo"
+
+#: ../src/totem-options.c:69
+msgid "Movies to play"
+msgstr "Filmes para reproduzir"
+
+#: ../src/totem-options.c:117
+msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
+msgstr "NÃo à possÃvel enfileirar e substituir ao mesmo tempo"
+
+#. By extension entry
+#: ../src/totem-playlist.c:161
+msgid "MP3 ShoutCast playlist"
+msgstr "Lista de reproduÃÃo ShoutCast MP3"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:162
+msgid "MP3 audio (streamed)"
+msgstr "Ãudio MP3 (transmitido)"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:163
+msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
+msgstr "Ãudio MP3 (transmitido, formato DOS)"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:164
+#, fuzzy
+msgid "XML Shareable Playlist"
+msgstr "Gerenciar uma lista de reproduÃÃo"
+
+#. This is "Title 3", where title is a DVD title
+#. * Note: NOT a DVD chapter
+#: ../src/totem-playlist.c:347
+#, c-format
+msgid "Title %d"
+msgstr "TÃtulo %d"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:446
+#, fuzzy
+msgid "Could not save the playlist"
+msgstr "Gerenciar a lista de reproduÃÃo"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:1021
+#, fuzzy
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Gerenciar uma lista de reproduÃÃo"
+
+#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
+#. * without the suffix
+#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1264
+#: ../src/totem-sidebar.c:142
+#, fuzzy
+msgid "Playlist"
+msgstr "Uma lista de reproduÃÃo."
+
+#: ../src/totem-playlist.c:1857
+#, c-format
+msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr ""
-"Para ver as listas de reproduÃÃo de outros na sua rede selecione "
-"<guilabel>VizinhanÃa</guilabel> na sua lista suspensa no topo da barra "
-"lateral. Se alguma lista de reproduÃÃo foi publicada na rede, ela serà "
-"listada aqui. Clique duas vezes na lista de reproduÃÃo para carregÃ-la e "
-"reproduzÃ-la no seu computador."
+"A lista de reproduÃÃo \"%s\" nÃo pÃde ser analisada. Ela pode estar "
+"danificada."
 
-#: C/totem.xml:894(title)
-msgid "Subtitle Downloader"
+#: ../src/totem-playlist.c:1858
+msgid "Playlist error"
+msgstr "Erro na lista de reproduÃÃo"
+
+#: ../src/totem-preferences.c:295
+msgid "Preferences"
+msgstr "PreferÃncias"
+
+#: ../src/totem-preferences.c:451
+#, fuzzy
+msgid "Select Subtitle Font"
+msgstr "Legendas de texto"
+
+#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:266
+#, fuzzy
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Ãudio"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:128
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:157
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:160
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:177
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:209
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:216
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:224
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5589
+msgid "Surround"
+msgstr "Surround"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:226
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5591
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: ../src/totem-properties-view.c:236
+msgctxt "Number of audio channels"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: ../src/totem-statusbar.c:110
+msgid "0:00 / 0:00"
+msgstr "0:00 / 0:00"
+
+#: ../src/totem-statusbar.c:133
+#, c-format
+msgid "%s (Streaming)"
+msgstr "%s (transmitindo)"
+
+#. Elapsed / Total Length
+#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. Seeking to Time / Total Length
+#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67
+#, c-format
+msgid "Seek to %s / %s"
+msgstr "Procurar no %s / %s"
+
+#: ../src/totem-statusbar.c:239
+msgid "Buffering"
+msgstr "Armazenando"
+
+#. eg: 75 %
+#: ../src/totem-statusbar.c:250
+#, c-format
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d %%"
+
+#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
+#: ../src/totem-statusbar.c:325
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. eg: Buffering, 75 %
+#: ../src/totem-statusbar.c:330
+#, c-format
+msgid "%s, %d %%"
+msgstr "%s, %d %%"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
+msgid "Current Locale"
+msgstr "Local atual"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
+msgid "Arabic"
+msgstr "Ãrabe"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
+msgid "Armenian"
+msgstr "ArmÃnio"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
+msgid "Baltic"
+msgstr "BÃltico"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
+msgid "Celtic"
+msgstr "Celta"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
+msgid "Central European"
+msgstr "Centro europeu"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "ChinÃs simplificado"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "ChinÃs tradicional"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croata"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "CirÃlico"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "CirÃlico/Russo"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "CirÃlico/Ucraniano"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
+msgid "Georgian"
+msgstr "GeÃrgio"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
+msgid "Greek"
+msgstr "Grego"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Guzerate"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebraico"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hebraico visual"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindu"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
+msgid "Icelandic"
+msgstr "IslandÃs"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
+msgid "Japanese"
+msgstr "JaponÃs"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
+msgid "Nordic"
+msgstr "NÃrdico"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
+msgid "Persian"
+msgstr "Persa"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
+#, fuzzy
+msgid "Romanian"
+msgstr "Linha de comando"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
+msgid "South European"
+msgstr "Europa sulista"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
+#, fuzzy
+msgid "Thai"
+msgstr "Miniatura"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
+msgid "Western"
+msgstr "Ocidental"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
+
+#: ../src/totem-video-list.c:330
+msgid "No video URI"
+msgstr "Sem URI de vÃdeo"
+
+#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
+#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
+#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %dÃ%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %dÃ%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
+
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome do arquivo"
+
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875
+msgid "Resolution"
+msgstr "ResoluÃÃo"
+
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878
+msgid "Duration"
+msgstr "DuraÃÃo"
+
+#: ../src/totem-uri.c:506 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
+msgid "All files"
+msgstr "Todos os arquivos"
+
+#: ../src/totem-uri.c:511 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
+msgid "Supported files"
+msgstr "Arquivos suportados"
+
+#: ../src/totem-uri.c:523
+#, fuzzy
+msgid "Audio files"
+msgstr "Ãudio"
+
+#: ../src/totem-uri.c:531
+msgid "Video files"
+msgstr "Arquivos de vÃdeo"
+
+#: ../src/totem-uri.c:541
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle files"
 msgstr "Buscador de legendas"
 
-#: C/totem.xml:895(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and "
-"download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
-"opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service."
-msgstr ""
-"O plug-in <guilabel>Buscador de legendas</guilabel> permite que vocà "
-"localize e baixe arquivos de legenda do serviÃo <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://www.opensubtitles.org/pb\";>OpenSubtitles</ulink>."
+#: ../src/totem-uri.c:593
+#, fuzzy
+msgid "Select Text Subtitles"
+msgstr "Legendas de texto"
 
-#: C/totem.xml:897(para)
-msgid ""
-"Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
-"DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently "
-"playing movie, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, "
-"which will display the <application>Download Movie Subtitles</application> "
-"dialog."
-msgstr ""
-"Legendas podem apenas ser baixadas de filmes locais e nÃo de arquivos de "
-"mÃsica, DVDs, fluxos DVB, VCDs ou fluxos HTTP. Para pesquisar por legendas "
-"para o filme que està sendo reproduzido, và atà <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Baixar a legenda do filme</guimenuitem></menuchoice>, o "
-"qual exibirà o diÃlogo <application>Baixe a legenda do filme</application>."
+#: ../src/totem-uri.c:656
+msgid "Select Movies or Playlists"
+msgstr "Selecionar filmes ou lista de reproduÃÃo"
 
-#: C/totem.xml:900(para)
-msgid ""
-"Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-"
-"down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</"
-"guibutton> button to search for subtitles for the current movie. Subtitles "
-"are found on the basis of the movie's content, rather than its filename or "
-"tags."
-msgstr ""
-"Selecione o idioma que vocà deseja para suas legendas na lista suspensa no "
-"topo do diÃlogo, e entÃo clique no botÃo <guibutton>Localizar</guibutton> "
-"para pesquisar por legendas para o filme atual. Legendas sÃo encontradas com "
-"base no conteÃdo do filme, em preferÃncia ao seu nome de arquivo ou "
-"etiquetas."
+#. Options parsing
+#: ../src/totem.c:201
+msgid "- Play movies and songs"
+msgstr "- Reproduz filmes e mÃsicas"
 
-#: C/totem.xml:903(para)
+#: ../src/totem.c:212
+#, c-format
 msgid ""
-"Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
-"Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</"
-"emphasis> the movie with the subtitles, so after selecting the subtitle file "
-"you wish to download, click on the <guibutton>Play with Subtitle</guibutton> "
-"button to download the subtitles and reload the movie."
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
-"Os resultados de pesquisa sÃo listados na visÃo em Ãrvore no meio do "
-"diÃlogo. Atualmente, legendas podem apenas serem usadas com um filme apÃs "
-"<emphasis>recarregar</emphasis>-lo com as legendas, assim apÃs selecionar o "
-"arquivo de legenda que vocà deseja baixar, clique no botÃo "
-"<guibutton>Reproduzir com legenda</guibutton> para baixar as legendas e "
-"recarregar o filme."
-
-#: C/totem.xml:906(para)
+"%s\n"
+"Execute \"%s --help\" para ver uma lista completa das oÃÃes de linha de "
+"comando.\n"
+
+#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:265
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1793
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Reprodutor de filmes Totem"
+
+#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
+msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
+msgstr "NÃo foi possÃvel inicializar as bibliotecas de processo-seguro."
+
+#: ../src/totem.c:255
+msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
+msgstr "Verifique a instalaÃÃo do seu sistema. O Totem irà sair."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1589
+msgid "Password requested for RTSP server"
+msgstr "RequisiÃÃo de senha para servidor RTSP"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2858
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2862
+#, c-format
+msgid "Audio Track #%d"
+msgstr "Faixa de Ãudio #%d"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2890
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2894
+#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Subtitle #%d"
+msgstr "Buscador de legendas"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3298
 msgid ""
-"Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</"
-"filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when "
-"playing the movie again. When downloading new subtitles for a movie, any "
-"previously downloaded subtitles for that movie are deleted."
+"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
+"in the Multimedia Systems Selector."
 msgstr ""
-"Arquivos de legenda baixados sÃo guardados no cache (em <filename>~ /.cache/"
-"totem/subtitles</filename>, por padrÃo), de modo que nÃo necessitem ser "
-"baixados novamente ao reproduzir o filme novamente. Ao baixar novas legendas "
-"para um filme,  quaisquer legendas baixadas anteriormente para o filme sÃo "
-"excluÃdas."
-
-#: C/totem.xml:910(title)
-msgid "Thumbnail"
-msgstr "Miniatura"
+"A saÃda de Ãudio requisitada nÃo foi encontrada. Por favor, selecione outra "
+"saÃda de Ãudio no Seletor de mÃdia do sistema."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3303
+msgid "Location not found."
+msgstr "Local nÃo encontrado."
 
-#: C/totem.xml:911(para)
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3307
 msgid ""
-"The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie "
-"Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, "
-"and updates the icon when new movies are loaded."
+"Could not open location; you might not have permission to open the file."
 msgstr ""
-"O plug-in <guilabel>Miniatura</guilabel> define que o Ãcone da janela "
-"principal do <application>Reprodutor de filmes Totem</application> deve ser "
-"uma miniatura do filme atual e atualiza o Ãcone quando novos filmes sÃo "
-"carregados."
-
-#: C/totem.xml:913(para)
+"NÃo foi possÃvel abrir o local; vocà nÃo deve ter permissÃo para abrir o "
+"arquivo."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3318
 msgid ""
-"If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an "
-"audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem "
-"Movie Player</application> logo."
+"The video output is in use by another application. Please close other video "
+"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
+"Selector."
 msgstr ""
-"Se uma miniatura nÃo existir para o filme atual (ou se vocà estiver "
-"reproduzindo um arquivo de Ãudio), o Ãcone da janela principal serà "
-"redefinido para o logotipo do <application> Reprodutor de filmes Totem</"
-"application>."
+"A saÃda de vÃdeo està em uso por outro aplicativo. Por favor, feche outros "
+"aplicativos de vÃdeo ou selecione outra saÃda de vÃdeo no Seletor de mÃdia "
+"do sistema."
 
-#: C/totem.xml:917(title)
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3324
+msgid ""
+"The audio output is in use by another application. Please select another "
+"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
+"using a sound server."
+msgstr ""
+"A saÃda de Ãudio està em uso por outro aplicativo. Por favor, selecione "
+"outra saÃda de Ãudio no Seletor de mÃdia do sistema. Vocà deve considerar "
+"usar um servidor de som."
+
+#. should be exactly one missing thing (source or converter)
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3348
+#, c-format
+msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
+msgid_plural ""
+"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
+"installed:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"A reproduÃÃo deste filme requer que o plug-in %s que nÃo està instalado."
+msgstr[1] ""
+"A reproduÃÃo dos filmes requer que os seguintes decodificadores que nÃo "
+"estÃo instalado:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3374
+msgid ""
+"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
+msgstr ""
+"NÃo à possÃvel reproduzir este arquivo pela rede. Tente baixÃ-lo para o "
+"disco primeiro."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5878
+msgid "Media contains no supported video streams."
+msgstr "A mÃdia nÃo contÃm suporte a transmissÃes de vÃdeo."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6052
+msgid ""
+"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
+"installation."
+msgstr ""
+"Falhou ao criar o objeto de reproduÃÃo GStreamer. Por favor, verifique a sua "
+"instalaÃÃo do GStreamer."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6172
+msgid ""
+"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
+"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
+"output in the Multimedia Systems Selector."
+msgstr ""
+"Falhou ao abrir a saida de Ãudio. Vocà nÃo deve ter permissÃo para abrir o "
+"dispositivo de som ou o servidor de som nÃo deve estar em execuÃÃo. Por "
+"favor, selecione outra saÃda de Ãudio no Seletor de mÃdia do sistema."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6192
+msgid ""
+"Could not find the audio output. You may need to install additional "
+"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
+"Selector."
+msgstr ""
+"NÃo foi possÃvel encontrar a saÃda de Ãudio. Talvez vocà precise instalar "
+"plug-ins adicionais de GStreamer ou selecionar uma saÃda de Ãudio no Seletor "
+"de mÃdia do sistema."
+
+#. hour:minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
+#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
+#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
+#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/backend/video-utils.c:83 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
+#, c-format
+msgctxt "long time format"
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d"
+
+#. minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
+#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
+#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
+#. * "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/backend/video-utils.c:92
+#, c-format
+msgctxt "short time format"
+msgid "%d:%02d"
+msgstr "%d:%02d"
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
+msgid "_Create Video Disc..."
+msgstr "_Criar um disco de vÃdeo..."
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
+msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
+msgstr "Criar um DVD de vÃdeo ou um (S)VCD do filme atualmente aberto"
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
+msgid "Copy Vide_o DVD..."
+msgstr "Copiar DVD de vÃde_o..."
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
+msgid "Copy the currently playing video DVD"
+msgstr "Copiar o DVD de vÃdeo que està em reproduÃÃo"
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
+msgid "Copy (S)VCD..."
+msgstr "Copiar (S)VCD..."
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
+msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
+msgstr "Copiar o (S)VCD que està em reproduÃÃo"
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
+msgid "The video disc could not be duplicated."
+msgstr "O disco de vÃdeo nÃo pÃde ser duplicado."
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
+msgid "The movie could not be recorded."
+msgstr "O filme nÃo pÃde ser gravado."
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
+msgid "Unable to write a project."
+msgstr "NÃo foi possÃvel gravar um projeto."
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
 msgid "Video Disc Recorder"
 msgstr "Gravador de discos de vÃdeo"
 
-#: C/totem.xml:918(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the "
-"current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>."
-msgstr ""
-"O plug-in <guilabel>Gravador de discos de vÃdeo</guilabel> permite que vocà "
-"grave a lista de reproduÃÃo atual para um DVD ou VCD usando o "
-"<application>Brasero</application>."
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
+msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
+msgstr "Gravar (S)VCDs ou DVDs de vÃdeo"
 
-#: C/totem.xml:919(para)
-msgid ""
-"To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
-"guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
-"<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving options "
-"for converting the movies to the appropriate format and burning them to "
-"disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?"
-"brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
-msgstr ""
-"Para gravar a lista de reproduÃÃo atual, và atà <menuchoice><guimenu>Filme</"
-"guimenu><guimenuitem>Criar um disco de vÃdeo</guimenuitem></menuchoice>. Um "
-"diÃlogo do <application>Brasero</application> serà exibido, dando opÃÃes "
-"para conversÃo de filmes para o formato apropriado e para gravÃ-los no "
-"disco. Para mais informaÃÃes visite a <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
-"brasero?brasero-new-project-video\">DocumentaÃÃo do Brasero</ulink>."
-
-#: C/totem.xml:924(title)
-msgid "YouTube Browser"
-msgstr "Navegador do YouTube"
+#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
+msgid "Chapters"
+msgstr "CapÃtulos"
 
-#: C/totem.xml:925(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and "
-"browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\";>YouTube</ulink>, "
-"and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie Player</"
-"application>. With the plugin enabled, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
-"<guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
-"sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
-msgstr ""
-"O plug-in <guilabel>Navegador do YouTube</guilabel> permite que vocà "
-"pesquise e navegue no <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/";
-"\">YouTube</ulink>, e reproduza videos do YouTube diretamente no "
-"<application>Reprodutor de filmes Totem</application>. Com o plug-in "
-"habilitado, pressione <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
-"shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></"
-"menuchoice> ou clique no botÃo <guibutton>Barra lateral</guibutton> para "
-"mostrar a barra lateral. Selecione <guilabel>YouTube</guilabel> na lista "
-"suspensa no topo da barra lateral para exibir a barra lateral "
-"<guilabel>YouTube</guilabel>."
-
-#: C/totem.xml:931(para)
+#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
+msgid "Support chapter markers in movies."
+msgstr "Suportar marcadores de capÃtulo no filme."
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
+msgid "Name for new chapter:"
+msgstr "Nome para o novo capÃtulo:"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
+msgid "_Remove Chapter"
+msgstr "_Remover capÃtulo"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
+msgid "Remove the chapter from the list"
+msgstr "Remover o capÃtulo da lista"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
+msgid "_Go to Chapter"
+msgstr "Ir para o ca_pÃtulo"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
+msgid "Go to the chapter in the movie"
+msgstr "Ir para o capÃtulo no filme"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
+msgid "Add Chapter..."
+msgstr "Adicionar capÃtulo..."
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
+msgid "Remove Chapter"
+msgstr "Remover capÃtulo"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
+msgid "Go to Chapter"
+msgstr "Ir para o capÃtulo"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Salvar alteraÃÃes"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
+msgid "No chapter data"
+msgstr "Sem dados de capÃtulo"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
+msgid "Load Chapters..."
+msgstr "Carregar capÃtulos..."
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
+msgid "Load chapters from an external CMML file"
+msgstr "Carregar capÃtulos de um arquivo CMML externo"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
+msgid "Add New Chapters"
+msgstr "Adicionar novos capÃtulos"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
+msgid "Create a new chapter list for the movie"
+msgstr "Criar uma nova lista de capÃtulos para o filme"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
+#, c-format
 msgid ""
-"To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the "
-"top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search "
-"results will be listed in the tree view below. More results will be loaded "
-"automatically as you scroll down the list."
+"<b>Title: </b>%s\n"
+"<b>Start time: </b>%s"
 msgstr ""
-"Para pesquisar por um vÃdeo do YouTube, insira sua expressÃo de pesquisa na "
-"entrada no topo da barra lateral, e entÃo clique em <guibutton>Localizar</"
-"guibutton>. Os resultados da pesquisa serÃo listados na visÃo em Ãrvore "
-"abaixo. Mais resultados podem ser carregados automaticamente quando vocà "
-"rola abaixo na lista."
+"<b>TÃtulo: </b>%s\n"
+"<b>Hora de inÃcio: </b>%s"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
+msgid "Error while reading file with chapters"
+msgstr "Erro ao ler arquivo com capÃtulos"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
+msgid "Chapter with the same time already exists"
+msgstr "CapÃtulo com o mesmo tempo jà existe"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
+msgid "Try another name or remove an existing chapter."
+msgstr "Tente outro nome ou remova um capÃtulo existente."
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
+msgid "Error while writing file with chapters"
+msgstr "Erro ao gravar arquivo com capÃtulos"
 
-#: C/totem.xml:933(para)
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
+msgid "Error occurred while saving chapters"
+msgstr "Erro ocorreu ao salvar capÃtulos"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
 msgid ""
-"To play a video, double-click it in the results list, or choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its "
-"context menu. When a video is played, a list of related videos will "
-"automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page of "
-"the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
+"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
 msgstr ""
-"Para reproduzir um vÃdeo, clique duas vezes nele na lista de resultados ou "
-"escolha <menuchoice><guimenuitem>Adicionar à lista de reproduÃÃo</"
-"guimenuitem></menuchoice> do seu menu de contexto. Quando um vÃdeo està "
-"sendo reproduzido uma lista dos vÃdeos relacionados serà automaticamente "
-"carregada na pÃgina <guilabel>VÃdeos relacionados</guilabel> da barra "
-"lateral <guilabel>YouTube</guilabel>."
-
-#: C/totem.xml:936(para)
-msgid ""
-"YouTube videos can be opened in a web browser by choosing "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from "
-"their context menu. This will open the video in its original location on the "
-"YouTube website."
+"Por favor, verifique se vocà possui permissÃo para gravar na pasta que "
+"contÃm o filme."
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
+#, fuzzy
+msgid "Open Chapter File"
+msgstr "Abrir um Arquivo"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
+#, fuzzy
+msgid "Chapter Screenshot"
+msgstr "Obter uma captura de tela"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
+msgid "Chapter Title"
+msgstr "TÃtulo do capÃtulo"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184
+msgid "Save changes to chapter list before closing?"
+msgstr "Salvar alteraÃÃes da lista de capÃtulos antes de fechar?"
+
+#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
+msgid "Close without Saving"
+msgstr "Fechar sem salvar"
+
+#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191
+msgid "Save"
+msgstr "Salvar"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194
+msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
 msgstr ""
-"Os vÃdeos do YouTube podem ser abertos em um navegador web escolhendo "
-"<menuchoice><guimenuitem>Abrir no navegador web</guimenuitem></menuchoice> "
-"do seu menu de contexto. Isso abrirà o vÃdeo na sua localizaÃÃo original do "
-"site do YouTube."
+"Se vocà nÃo salvar, as alteraÃÃes da lista de capÃtulos serÃo perdidas."
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651
+msgid "Failed to parse CMML file"
+msgstr "Falhou ao analisar o arquivo CMML"
 
-#: C/totem.xml:940(title)
+#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
+msgid "Add Chapter"
+msgstr "Adicionar capÃtulo"
+
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
 msgid "D-Bus Service"
 msgstr "ServiÃo D-Bus"
 
-#: C/totem.xml:941(para)
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
 msgid ""
-"The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of "
-"which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on "
-"the D-Bus session bus. Applications such as <application>Gajim</application> "
-"can listen for such notifications and respond accordingly by, for example, "
-"updating your instant messaging status message to display the video "
-"currently being played in <application>Totem Movie Player</application>."
+"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
+"subsystem."
 msgstr ""
-"O plug-in do <guilabel>ServiÃo D-Bus</guilabel> realiza o broadcast das "
-"notificaÃÃes sobre a faixa sendo reproduzida no <application>Reprodutor de "
-"filmes Totem</application> no barramento de sessÃo do D-Bus. Aplicativos "
-"como o <application>Gajim</application> podem escutar essas notificaÃÃes e "
-"responder adequadamente, por exemplo, atualizando o status do mensageiro "
-"instantÃneo para exibir o vÃdeo em execuÃÃo no <application>Reprodutor de "
-"filmes Totem</application>."
-
-#: C/totem.xml:952(title)
-msgid "Preferences"
-msgstr "PreferÃncias"
+"Plug-in que envia notificaÃÃes dos filmes atualmente em execuÃÃo para o "
+"subsistema do D-Bus."
 
-#: C/totem.xml:953(para)
-msgid ""
-"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
-"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243
+#, python-format
+msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the â%sâ interface"
+msgstr "O objeto MediaPlayer2 nÃo implementa a interface \"%s\""
+
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222
+#, python-format
+msgid "The property â%sâ is not writeable."
+msgstr "A propriedade \"%s\" nÃo à gravÃvel."
+
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
+#, python-format
+msgid "Unknown property â%sâ requested of a MediaPlayer 2 object"
 msgstr ""
-"Para modificar as preferÃncias do <application>Reprodutor de filmes Totem</"
-"application>, và atà <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>PreferÃncias</guimenuitem></menuchoice>."
+"A propriedade desconhecida \"%s\" requisitada por um objeto MediaPlayer 2"
 
-#: C/totem.xml:960(title)
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
+#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341
+#, python-format
+msgid "The URI â%sâ is not supported."
+msgstr "A URI \"%s\" nÃo possui suporte."
 
-#: C/totem.xml:963(term)
-msgid "Networking"
-msgstr "Rede"
+#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
+msgid "Instant Messenger status"
+msgstr "Status do mensageiro instantÃneo"
 
-#: C/totem.xml:965(para)
-msgid ""
-"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
-"guilabel> drop-down list."
+#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
+msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
 msgstr ""
-"Selecione a velocidade de conexÃo de rede na lista suspensa "
-"<guilabel>Velocidade da conexÃo</guilabel>."
+"Define o seu status do mensageiro instantÃneo para ausente quando um filme "
+"estiver sendo exibido"
 
-#: C/totem.xml:971(term)
-msgid "Text Subtitles"
-msgstr "Legendas de texto"
+#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
+msgid "Gromit Annotations"
+msgstr "AnotaÃÃes do Gromit"
 
-#: C/totem.xml:975(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option "
-"to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie "
-"when the movie is loaded."
-msgstr ""
-"<guilabel>Carregar automaticamente arquivos de legenda</guilabel>: selecione "
-"esta opÃÃo para carregar automaticamente quaisquer arquivos de legenda com o "
-"mesmo nome de arquivo do filme quando um filme à carregado."
+#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
+msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
+msgstr "Ajuda de apresentaÃÃes para fazer anotaÃÃes na tela"
 
-#: C/totem.xml:979(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
-"display subtitles."
-msgstr ""
-"<guilabel>Fonte</guilabel>: selecione esta opÃÃo para alterar a fonte usada "
-"para exibir as legendas."
+#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231
+msgid "The gromit binary was not found."
+msgstr "O binÃrio do gromit nÃo foi encontrado."
 
-#: C/totem.xml:983(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
-"used to display subtitles."
+#. Add the interface to Totem's sidebar
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46
+msgid "BBC iPlayer"
+msgstr "BBC iPlayer"
+
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
+msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
 msgstr ""
-"<guilabel>CodificaÃÃo</guilabel>: selecione esta opÃÃo para alterar a "
-"codificaÃÃo usada para exibir as legendas."
+"Transmite programas da BBC dos Ãltimos 7 dias a partir do serviÃo BBC "
+"iPlayer."
 
-#: C/totem.xml:992(title) C/totem.xml:995(term)
-msgid "Display"
-msgstr "Monitor"
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72
+msgid "Error listing channel categories"
+msgstr "Erro listando categorias de canais"
 
-#: C/totem.xml:999(para)
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73
 msgid ""
-"Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</"
-"application> to automatically resize the window to the size of the video "
-"when a new video is loaded."
+"There was an unknown error getting the list of television channels available "
+"on BBC iPlayer."
 msgstr ""
-"Selecione a opÃÃo de redimensionar se vocà deseja que o "
-"<application>Reprodutor de filmes Totem</application> redimensione "
-"automaticamente a janela para o tamanho do vÃdeo quando um novo vÃdeo for "
-"carregado."
+"Ocorreu um erro desconhecido ao obter a lista de canais de televisÃo "
+"disponÃveis no BBC iPlayer."
 
-#: C/totem.xml:1004(para)
-msgid ""
-"Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to "
-"activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers "
-"may stop playing music when the screensaver is activated."
-msgstr ""
-"Selecione a opÃÃo de proteÃÃo de tela se vocà deseja habilitar a proteÃÃo de "
-"tela para que inicie ao reproduzir arquivos de Ãudio. Alguns monitores com "
-"caixas de som integrada podem parar de reproduzir mÃsica quando a proteÃÃo "
-"de tela à ativada."
+#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
+#. then queue off the expander to load the programme listing for this
+#. category
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:84
+msgid "Loadingâ"
+msgstr "Carregandoâ"
 
-#: C/totem.xml:1011(term)
-msgid "Visual Effects"
-msgstr "Efeitos visuais"
+#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows
+#. available to watch online
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:136
+msgid "Error getting programme feed"
+msgstr "Erro ao obter feed de programas"
 
-#: C/totem.xml:1015(para)
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137
 msgid ""
-"<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
-"an audio file is playing."
+"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
+"category combination."
 msgstr ""
-"<guilabel>Efeitos visuais</guilabel>: selecione esta opÃÃo para mostrar "
-"efeitos visuais quando um arquivo de Ãudio estiver sendo reproduzido."
+"Ocorreu um erro ao obter uma lista de programas para este canal e combinaÃÃo "
+"de categorias."
 
-#: C/totem.xml:1020(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization "
-"from the drop-down list."
-msgstr ""
-"<guilabel>Tipo de visualizaÃÃo</guilabel>: selecione o tipo de visualizaÃÃo "
-"a partir da lista suspensa."
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
+msgid "<no reason given>"
+msgstr "<nenhuma razÃo informada>"
 
-#: C/totem.xml:1025(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the "
-"drop-down list."
-msgstr ""
-"<guilabel>Tamanho da visualizaÃÃo</guilabel>: selecione o tamanho da "
-"visualizaÃÃo a partir da lista suspensa."
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
+#, python-format
+msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
+msgstr "Programa indisponÃvel (\"%s\")"
 
-#: C/totem.xml:1033(term)
-msgid "Color balance"
-msgstr "BalanÃo de cor"
+#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
+msgid "Infrared Remote Control"
+msgstr "Controle remoto infravermelho"
 
-#: C/totem.xml:1037(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
-"brightness."
-msgstr ""
-"<guilabel>Brilho</guilabel>: use o controle deslizante para especificar o "
-"nÃvel de brilho."
+#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
+msgid "Support infrared remote control"
+msgstr "Suporte para controle remoto infravermelho"
 
-#: C/totem.xml:1040(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
-"contrast."
-msgstr ""
-"<guilabel>Contraste</guilabel>: use o controle deslizante para especificar o "
-"nÃvel de contraste."
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
+msgid "Couldn't initialize lirc."
+msgstr "NÃo foi possÃvel inicializar lirc."
+
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254
+msgid "Couldn't read lirc configuration."
+msgstr "NÃo foi possÃvel ler a configuraÃÃo lirc."
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Download Movie Subtitles"
+msgstr "Escolher legendas"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle _language:"
+msgstr "Buscador de legendas"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
+#, fuzzy
+msgid "_Play with Subtitle"
+msgstr "Legendas de texto"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
+msgid "Subtitle Downloader"
+msgstr "Buscador de legendas"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
+msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
+msgstr "Procura por legendas para o filme atual."
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "PortuguÃs do Brasil"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177
+msgid "Searching for subtitlesâ"
+msgstr "Procurando legendasâ"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:645
+msgid "Downloading the subtitlesâ"
+msgstr "Baixando legendasâ"
 
-#: C/totem.xml:1043(para)
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290
+msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
+msgstr "NÃo foi possÃvel contactar o site OpenSubtitles"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341
+msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
+msgstr "NÃo foi possÃvel contactar o site OpenSubtitles."
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329
+msgid "No results found."
+msgstr "Nenhum resultado encontrado."
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Legendas de texto"
+
+#. translators comment:
+#. This is the file-type of the subtitle file detected
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#. translators comment:
+#. This is a rating of the quality of the subtitle
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:489
+msgid "Rating"
+msgstr "ClassificaÃÃo"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
+msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
+msgstr "Baixar legendas de filme do OpenSubtitles"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527
+msgid "_Download Movie Subtitlesâ"
+msgstr "Bai_xar legendas de filmesâ"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:589
+msgid "Searching subtitlesâ"
+msgstr "Procurando legendasâ"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle language"
+msgstr "Buscador de legendas"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "The language to search for subtitles for movies in."
+msgstr "O idioma para procurar legendas para filmes."
+
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Always On Top"
+msgstr "Sempre no topo"
+
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
+msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
+msgstr "Manter a janela principal na parte superior ao reproduzir um filme"
+
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriedades"
+
+#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Publisher protocol to use"
+msgstr "Protocolo de publicaÃÃo a usar"
+
+#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
-"<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
-"saturation."
+"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
 msgstr ""
-"<guilabel>SaturaÃÃo</guilabel>: use o controle deslizante para especificar o "
-"nÃvel de saturaÃÃo."
+"O protocolo de transporte para usar ao publicar listas de reproduÃÃo na rede."
 
-#: C/totem.xml:1047(para)
-msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
-msgstr ""
-"<guilabel>Matiz</guilabel>: use o controle deslizante para especificar o "
-"nÃvel de matiz."
+#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Format for network service name"
+msgstr "Formato para nome de serviÃo de rede"
 
-#: C/totem.xml:1051(para)
+#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
+#, no-c-format
 msgid ""
-"You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the "
-"color balance controls to their default positions."
+"A format string used to build the network service name used when publishing "
+"playlists over the network. The following format placeholders can be used: â "
+"%a: the program name as returned by g_get_application_name() â %h: the "
+"machine's host name in title case â %u: the user's login name in title case "
+"â %U: the user's real name â %%: the percent sign"
 msgstr ""
-"Vocà pode usar o botÃo <guilabel>Restaurar padrÃes</guilabel> para redefinir "
-"os valores dos controles de balanÃo de cor para suas posiÃÃes padrÃes."
+"Um formato de string usado para formar o nome de serviÃo de rede usado ao "
+"publicar listas de reproduÃÃo na rede. Os seguintes formatos de espaÃos "
+"reservados podem ser usados: â %a: o nome do programa como retornado por "
+"g_get_application_name() â %h: o nome da mÃquina convidada como tÃtulo â %u: "
+"o nome do login do usuÃrio como tÃtulo â %U: O nome real do usuÃrio â %%: o "
+"sinal de porcentagem"
 
-#: C/totem.xml:1058(title)
-msgid "Audio"
-msgstr "Ãudio"
+#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
+#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
+msgid "Neighbors"
+msgstr "Vizinhos"
 
-#: C/totem.xml:1061(term)
-msgid "Audio Output"
-msgstr "SaÃda de Ãudio"
+#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
+msgid "Publish Playlist"
+msgstr "Publicar lista de reproduÃÃo"
 
-#: C/totem.xml:1063(para)
-msgid ""
-"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
-"drop-down list."
-msgstr ""
-"Selecione o tipo de saÃda de Ãudio a partir da lista suspensa <guilabel>Tipo "
-"de saÃda de Ãudio</guilabel>."
+#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
+msgid "Share the current playlist via HTTP"
+msgstr "Compartilhar a lista de reproduÃÃo atual via HTTP"
 
-#: C/totem.xml:1091(title)
-msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
-msgstr "Sobre o <application>Reprodutor de filmes Totem</application>"
+#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
+msgid "Service _Name:"
+msgstr "_Nome do serviÃo:"
 
-#: C/totem.xml:1092(para)
+#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
+#, no-c-format
 msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
-"(<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte (<email>julien moutte net</"
-"email>) for the GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter users "
-"sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem "
-"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://projects.";
-"gnome.org/totem/\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</"
-"application> website</ulink>."
+"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
+"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
+"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
 msgstr ""
-"O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> Ã escrito por "
-"Bastien Nocera (<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte "
-"(<email>julien moutte net</email>) para a base GStreamer e Guenter Bartsch "
-"(<email>guenter users sourceforge net</email>). Para encontrar mais "
-"informaÃÃes sobre o <application>Reprodutor de filmes Totem</application>, "
-"por favor, visite a pÃgina do <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/";
-"\" type=\"http\"><application>Reprodutor de filmes Totem</application></"
-"ulink> (em inglÃs)."
-
-#: C/totem.xml:1105(para)
+"O nome usado para anunciar o serviÃo de listas de reproduÃÃo na rede.\n"
+"Todas as ocorrÃncias da expressÃo <b>%u</b> serÃo substituÃdas pelo seu "
+"nome,\n"
+"e <b>%h</b> serà substituÃdo pelo nome do seu computador."
+
+#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
+msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
+msgstr "Usar protocolo de transport_e criptografado (HTTPS)"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "rpdb2 password"
+msgstr "senha rpdb2"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
-"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
-"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
-"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
-"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
-"in the file COPYING included with the source code of this program."
-msgstr ""
-"Este programa à distribuÃdo sob os termos da licenÃa GNU General Public "
-"license publicada pela Free Software Foundation; tanto a versÃo 2 dessa "
-"licenÃa, como (a seu critÃrio) qualquer uma mais nova. Uma cÃpia dessa "
-"licenÃa pode ser encontrada em <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</"
-"ulink> ou no arquivo COPYING incluso no cÃdigo fonte deste programa."
+"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
+"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
+msgstr ""
+"Uma senha para proteger o servidor rpdb2 de depuraÃÃo do Totem de acesso "
+"remoto nÃo autorizado. Se estiver vazio, a padrÃo \"totem\" serà usada."
+
+#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
+msgid "Rotation Plugin"
+msgstr "Plug-in de rotaÃÃo"
+
+#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
+msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
+msgstr ""
+"Permite que os vÃdeos sejam girados se eles estiverem o orientaÃÃo errada."
+
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60
+msgid "_Rotate Clockwise"
+msgstr "Gi_rar no sentido horÃrio"
+
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:62
+msgid "Rotate Counterc_lockwise"
+msgstr "Girar no sen_tido anti-horÃrio"
+
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
+msgid "Save a Copy..."
+msgstr "Salvar cÃpia..."
+
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
+msgid "Save a copy of the movie"
+msgstr "Salva uma cÃpia do filme"
+
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Salvar uma cÃpia"
+
+#. translators: Movie is the default saved movie filename,
+#. * without the suffix
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161
+msgid "Movie"
+msgstr "Filme"
+
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183
+msgid "Movie stream"
+msgstr "TransmissÃo de filme"
+
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1891
+msgid "Playing a movie"
+msgstr "Reproduz um filme"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
+msgid "Screenshot width (in pixels):"
+msgstr "Largura da captura de tela (em pixels):"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
+msgid "Calculate the number of screenshots"
+msgstr "Calcular o nÃmero de capturas de tela"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
+msgid "Number of screenshots:"
+msgstr "NÃmero de capturas de tela:"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "Salvar na _pasta:"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
+msgid "Select a folder"
+msgstr "Selecionar uma pasta"
+
+#. Write the screenshot to the temporary file
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
+msgid "Screenshot.png"
+msgstr "Captura_de_tela.png"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
+msgid "Save Gallery"
+msgstr "Salvar galeria"
+
+#. Translators: The first argument is the movie title. The second
+#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
+#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
+#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115
+#, c-format
+msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
+msgstr "Galeria-%s-%d.jpg"
+
+#. Set up the window
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
+msgid "Creating Gallery..."
+msgstr "Criando galeriaâ"
+
+#. Set the progress label
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
+#, c-format
+msgid "Saving gallery as \"%s\""
+msgstr "Salvando galeria como \"%s\""
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113
+msgid "There was an error saving the screenshot."
+msgstr "Ocorreu um erro ao salvar a captura de tela."
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
+#, fuzzy
+msgid "Save Screenshot"
+msgstr "Obter uma captura de tela"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/totem.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
+#. Create the screenshot widget
+#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
+#, c-format
+msgid "Screenshot-%s-%d.png"
+msgstr "Captura_de_tela-%s-%d.png"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
+msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
+msgstr "O Totem nÃo pÃde obter uma captura de tela do vÃdeo."
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
+msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
+msgstr "Isso nÃo deveria acontecer; por favor, relate o erro."
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
+#, fuzzy
+msgid "Take _Screenshot..."
+msgstr "Obter uma captura de tela"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
+#, fuzzy
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Obter uma captura de tela"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
+#, fuzzy
+msgid "Create Screenshot _Gallery..."
+msgstr "Criar uma galeria de capturas de tela"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
+msgid "Create a gallery of screenshots"
+msgstr "Cria uma galeria das capturas de tela"
+
+#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
+#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
+msgid "second"
+msgid_plural "seconds"
+msgstr[0] "segundo"
+msgstr[1] "segundos"
+
+#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
+#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
+#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
+#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
+msgctxt "Skip To label length"
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
+msgid "Skip To"
+msgstr "Pular para"
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
+msgid "_Skip To..."
+msgstr "_Pular para..."
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
+#, fuzzy
+msgid "Skip to a specific time"
+msgstr "Pular para um tempo"
+
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
+msgid "_Skip to:"
+msgstr "Pu_lar para:"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
+msgid "No URI to play"
+msgstr "Sem URI para reproduzir"
+
+#. translators: this is:
+#. * Open With ApplicationName
+#. * as in nautilus' right-click menu
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1107
+#, c-format
+msgid "_Open with \"%s\""
+msgstr "Abrir c_om \"%s\""
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2136
+msgid "No playlist or playlist empty"
+msgstr "Sem listas de reproduÃÃo ou ela està vazia"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2235
+msgid "Movie browser plugin"
+msgstr "Plug-in do navegador de filme"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
+msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
+msgstr "Verifique a instalaÃÃo do seu sistema. O plug-in do Totem irà sair."
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
+msgid "Python Console"
+msgstr "Console do Python"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
+msgid "Interactive Python console."
+msgstr "Console interativo do Python."
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
+msgid "Python Console Menu"
+msgstr "Menu do console do Python"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
+msgid "_Python Console"
+msgstr "Console do _Python"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
+msgid "Show Totem's Python console"
+msgstr "Exibe o console do Pyhon do Totem"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
+msgid "Python Debugger"
+msgstr "Depurador do Python"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
+msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
+msgstr "Habilitar a depuraÃÃo remota do Python com rpdb2"
+
+#. pylint: disable-msg=E1101
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
+#, python-format
+msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
+msgstr "Vocà pode acessar o Totem.Object atravÃs do \"totem_object\" :\\n%s"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
+msgid "Totem Python Console"
+msgstr "Console Python do Totem"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
+msgid ""
+"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
+"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
+"default password ('totem')."
+msgstr ""
+"Depois de clicar em OK, o Totem vai esperar atà que se ligue a ele com "
+"winpdb ou rpdb2. Se nÃo definiu uma senha de depurador no DConf, serà "
+"utilizada a senha por defeito (\"totem\")."
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Grilo Browser"
+msgstr "Navegador do YouTube"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
+msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
 msgstr ""
-"Raphael Higino <In memoriam>, 2007.\n"
-"Irapuan Pascoal <irapuan menezes gmail com>, 2007.\n"
-"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2008.\n"
-"FabrÃcio Godoy <skarllot gmail com>, 2009.\n"
-"Ãsis Binder <isis binder gmail com>, 2010."
+"Um plug-in que permite que vocà navegue no conteÃdo de mÃdia de vÃrias "
+"fontes."
+
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
+msgid "Browse Error"
+msgstr "Erro do navegador"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599
+msgid "Search Error"
+msgstr "Erro de busca"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3
+msgid "Browse"
+msgstr "Navegar"
+
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Search"
+msgstr "Pesquisa local"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Adicionar à lista de reproduÃÃo"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
+msgid "Copy Location"
+msgstr "Copiar localizaÃÃo"
+
+#~ msgid "YouTube Browser"
+#~ msgstr "Navegador do YouTube"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "YouTube Browser"
+#~ msgid "YouTube"
+#~ msgstr "Navegador do YouTube"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "To Search for Music"
+#~ msgid "Error Searching for Videos"
+#~ msgstr "Pesquisar por mÃsicas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
+#~ "md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
+#~ "md5=26c83a709d569d9fe3c2885839d28358"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
+#~ "md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
+#~ "md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
+#~ "md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
+#~ "md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
+#~ "md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
+#~ "md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
+#~ "md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
+#~ "md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
+
+#~ msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
+#~ msgstr "Manual do <application>Reprodutor de filmes Totem</application>"
+
+#~ msgid "2003"
+#~ msgstr "2003"
+
+#~ msgid "Chee Bin HOH"
+#~ msgstr "Chee Bin HOH"
+
+#~ msgid "2009"
+#~ msgstr "2009"
+
+#~ msgid "Philip Withnall"
+#~ msgstr "Philip Withnall"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME "
+#~ "that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has "
+#~ "support for most audio and video codecs including DVDs among many others. "
+#~ "Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more."
+#~ msgstr ""
+#~ "O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> Ã um reprodutor "
+#~ "de mÃdia para o GNOME que preferencialmente executa por meio do "
+#~ "GStreamer, mas pode tambÃm ser executado por meio do xine. HÃ suporte a "
+#~ "maioria dos codecs de Ãudio e vÃdeo incluindo DVDs dentre muitos outros. "
+#~ "Dentre os recursos estÃo inclusos saÃda de TV, tela cheia, legendas e "
+#~ "mais."
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Project"
+#~ msgstr "Projeto de documentaÃÃo do GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "PermissÃo concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento "
+#~ "sob os termos da LicenÃa de DocumentaÃÃo Livre GNU (GNU Free "
+#~ "Documentation License), VersÃo 1.1 ou qualquer versÃo mais recente "
+#~ "publicada pela Free Software Foundation; sem SeÃÃes Invariantes, sem "
+#~ "Textos de Capa Frontal, e sem Textos de Contracapa. Vocà pode encontrar "
+#~ "uma cÃpia da licenÃa GFDL no <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</"
+#~ "ulink> ou no arquivo COPYING-DOCS distribuÃdo com este manual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este manual à parte da coleÃÃo de manuais do GNOME distribuÃdos sob a "
+#~ "GFDL. Se vocà quiser distribuÃ-lo separadamente da coleÃÃo, vocà pode "
+#~ "fazÃ-lo adicionando ao manual uma cÃpia da licenÃa, como descrito na "
+#~ "seÃÃo 6 da licenÃa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muitos dos nomes usados por empresas para distinguir seus produtos e "
+#~ "serviÃos sÃo reivindicados como marcas registradas. Onde esses nomes "
+#~ "aparecem em qualquer documentaÃÃo do GNOME e os membros do Projeto de "
+#~ "DocumentaÃÃo do GNOME estiverem cientes dessas marcas registradas, os "
+#~ "nomes aparecerÃo impressos em letras maiÃsculas ou com iniciais em "
+#~ "maiÃsculas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
+#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
+#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+#~ "DISCLAIMER; AND"
+#~ msgstr ""
+#~ "O DOCUMENTO Ã FORNECIDO NA BASE \"COMO ESTÃ\", SEM GARANTIAS DE QUALQUER "
+#~ "TIPO, TANTO EXPRESSA OU IMPLÃCITA, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, "
+#~ "GARANTIAS DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO SEJA "
+#~ "COMERCIALIZÃVEL, LIVRE DE DEFEITOS, PRÃPRIO PARA UM PROPÃSITO ESPECÃFICO "
+#~ "OU SEM INFRAÃÃES. TODO O RISCO A RESPEITO DA QUALIDADE, EXATIDÃO, E "
+#~ "DESEMPENHO DO DOCUMENTO OU VERSÃES MODIFICADAS DO DOCUMENTO Ã DE SUA "
+#~ "RESPONSABILIDADE. SE ALGUM DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA SE PROVAR "
+#~ "DEFEITUOSO EM QUALQUER ASPECTO, VOCÃ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU "
+#~ "QUALQUER CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO DE QUALQUER SERVIÃO NECESSÃRIO, "
+#~ "REPARO OU CORREÃÃO. ESSA RENÃNCIA DE GARANTIAS CONSTITUI UMA PARTE "
+#~ "ESSENCIAL DESTA LICENÃA. NENHUM USO DESTE DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA "
+#~ "DESTE DOCUMENTO Ã AUTORIZADO SE NÃO FOR SOB ESSA RENÃNCIA; E"
+
+#~ msgid ""
+#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
+#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
+#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
+#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
+#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
+#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
+#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
+#~ "DAMAGES."
+#~ msgstr ""
+#~ "SOB NENHUMA CIRCUNSTÃNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DANO "
+#~ "(INCLUINDO NEGLIGÃNCIA), CONTRATO, OU OUTROS, DEVEM O AUTOR, ESCRITOR "
+#~ "INICIAL, QUALQUER CONTRIBUIDOR, OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU "
+#~ "VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO, OU QUALQUER FORNECEDOR DE ALGUMA DESSAS "
+#~ "PARTES, SER CONSIDERADOS RESPONSÃVEIS A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER "
+#~ "DANO, SEJA DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, ACIDENTAL OU CONSEQÃENCIAL DE "
+#~ "QUALQUER INDIVÃDUO, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, DANOS POR PERDA DE BOA "
+#~ "VONTADE, TRABALHO PARADO, FALHA OU MAU FUNCIONAMENTO DO COMPUTADOR, OU "
+#~ "QUALQUER E TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS RESULTANTES OU RELACIONADOS AO "
+#~ "USO DO DOCUMENTO E VERSÃES MODIFICADAS, MESMO QUE TAL PARTE TENHA SIDO "
+#~ "INFORMADA DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "O DOCUMENTO E VERSÃES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO FORNECIDOS SOB OS "
+#~ "TERMOS DA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE COM O ENTENDIMENTO ADICIONAL DE "
+#~ "QUE: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Chee Bin"
+#~ msgstr "Chee Bin"
+
+#~ msgid "HOH"
+#~ msgstr "HOH"
+
+#~ msgid "cbhoh gnome org"
+#~ msgstr "cbhoh gnome org"
+
+#~ msgid "Baptiste"
+#~ msgstr "Baptiste"
+
+#~ msgid "Mille-Mathias"
+#~ msgstr "Mille-Mathias"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation project"
+#~ msgstr "Projeto de documentaÃÃo do GNOME"
+
+#~ msgid "Update documentation"
+#~ msgstr "AtualizaÃÃo da documentaÃÃo"
+
+#~ msgid "baptiste millemathias gmail org"
+#~ msgstr "baptiste millemathias gmail org"
+
+#~ msgid "Philip"
+#~ msgstr "Philip"
+
+#~ msgid "Withnall"
+#~ msgstr "Withnall"
+
+#~ msgid "philip tecnocode co uk"
+#~ msgstr "philip tecnocode co uk"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
+#~ msgstr "VersÃo 2.0 do Manual do Reprodutor de filmes Totem"
+
+#~ msgid "August 2006"
+#~ msgstr "Agosto de 2006"
+
+#~ msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh gnome org</email>"
+#~ msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh gnome org</email>"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player Manual V3.0"
+#~ msgstr "VersÃo 3.0 do Manual do Reprodutor de filmes Totem"
+
+#~ msgid "February 2009"
+#~ msgstr "Fevereiro de 2009"
+
+#~ msgid "Philip Withnall <email>philip tecnocode co uk</email>"
+#~ msgstr "Philip Withnall <email>philip tecnocode co uk</email>"
+
+#~ msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player."
+#~ msgstr "Este manual descreve a versÃo 2.26 do Reprodutor de filmes Totem."
+
+#~ msgid "Feedback"
+#~ msgstr "Feedback"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem "
+#~ "Movie Player</application> application or this manual, follow the "
+#~ "directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help"
+#~ "\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para relatar um erro ou fazer uma sugestÃo relacionada ao aplicativo "
+#~ "<application>Reprodutor de filmes Totem</application> ou este manual, "
+#~ "visite <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME "
+#~ "Feedback Page</ulink>."
+
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "IntroduÃÃo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
+#~ "player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine "
+#~ "library, and enables you to play movies or songs."
+#~ msgstr ""
+#~ "O aplicativo <application>Reprodutor de filmes Totem</application> Ã um "
+#~ "reprodutor de filmes para o ambiente GNOME baseado no framework GStreamer "
+#~ "e na biblioteca xine, e permite que sejam reproduzidos filmes e mÃsicas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
+#~ "features:"
+#~ msgstr ""
+#~ "O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> fornece os "
+#~ "seguintes recursos:"
+
+#~ msgid "Support for a variety of video and audio files."
+#~ msgstr "Suporte a uma variedade de arquivos de vÃdeo e Ãudio."
+
+#~ msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma variedade de nÃveis de ampliaÃÃo e taxas de proporÃÃo e uma visÃo em "
+#~ "tela cheia."
+
+#~ msgid "Seek and volume controls."
+#~ msgstr "Controles de busca e volume."
+
+#~ msgid "Complete keyboard navigation."
+#~ msgstr "NavegaÃÃo completa atravÃs do teclado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube "
+#~ "browser, and disc burner."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um conjunto abrangente de plugins, incluindo um gerenciador de downloads "
+#~ "de legendas, navegador do YouTube e gravador de disco."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional "
+#~ "functionality such as:"
+#~ msgstr ""
+#~ "O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> tambÃm possui "
+#~ "funcionalidades adicionais tais como:"
+
+#~ msgid "Video thumbnailer for GNOME."
+#~ msgstr "Miniaturizador de vÃdeo para o GNOME."
+
+#~ msgid "Audio preview application for GNOME."
+#~ msgstr "Aplicativo de visualizaÃÃo de Ãudio para o GNOME."
+
+#~ msgid "Nautilus properties tab."
+#~ msgstr "Aba de propriedades do Nautilus."
+
+#~ msgid "Getting Started"
+#~ msgstr "Primeiros passos"
+
+#~ msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>"
+#~ msgstr "Iniciar o <application>Reprodutor de filmes Totem</application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can start <application>Totem Movie Player</application> in the "
+#~ "following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vocà pode iniciar o <application>Reprodutor de filmes Totem</application> "
+#~ "das seguintes maneiras:"
+
+#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+#~ msgstr "Menu <guimenu>Aplicativos</guimenu>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Và atà <menuchoice><guisubmenu>MultimÃdia</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Reprodutor de filmes</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To start <application>Totem Movie Player</application> from a command "
+#~ "line, type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para iniciar o <application>Reprodutor de filmes Totem</application> a "
+#~ "partir da linha de comando, digite o seguinte comando, e entÃo pressione "
+#~ "<keycap>Enter</keycap>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view other command line options that are available, type "
+#~ "<command>totem --help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para visualizar outras opÃÃes que estÃo disponÃveis na linha de comando, "
+#~ "digite <command>totem --help</command> e entÃo pressione <keycap>Enter</"
+#~ "keycap>."
+
+#~ msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>"
+#~ msgstr ""
+#~ "ApÃs a inicializaÃÃo do <application>Reprodutor de filmes Totem</"
+#~ "application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you start <application>Totem Movie Player</application>, the "
+#~ "following window is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "ApÃs vocà iniciar o <application>Reprodutor de filmes Totem</application> "
+#~ "a seguinte janela serà exibida."
+
+#~ msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Janela inicial do <application>Reprodutor de filmes Totem</application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. "
+#~ "Contains menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek "
+#~ "control buttons, volume slider and statusbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra a janela principal do <placeholder-1/> com uma barra lateral "
+#~ "aberta com a lista de reproduÃÃo. ContÃm uma barra de menus, uma Ãrea de "
+#~ "exibiÃÃo, uma barra lateral, um controle deslizante de tempo decorrido, "
+#~ "botÃes de controle de posicionamento, um controle deslizante de volume e "
+#~ "uma barra de status."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
+#~ "following elements:"
+#~ msgstr ""
+#~ "A janela do <application>Reprodutor de filmes Totem</application> contÃm "
+#~ "os seguintes elementos:"
+
+#~ msgid "Menubar."
+#~ msgstr "Barra de menus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
+#~ "<application>Totem Movie Player</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nos menus na barra de menus estÃo todos os comandos que vocà precisa para "
+#~ "usar o <application>Reprodutor de filmes Totem</application>."
+
+#~ msgid "Display area."
+#~ msgstr "Ãrea de exibiÃÃo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The display area displays the movie or a visualization of the current "
+#~ "song."
+#~ msgstr ""
+#~ "A Ãrea de exibiÃÃo exibe o filme ou uma visualizaÃÃo da mÃsica atual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. "
+#~ "It can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and "
+#~ "Video Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down "
+#~ "list at the top of the sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "A barra lateral exibe as propriedades do arquivo sendo reproduzido e "
+#~ "funciona com uma lista de reproduÃÃo. Ela pode tambÃm ser usada por "
+#~ "vÃrios plugins como o MythTV, YouTube e pesquisa de vÃdeo. Eles podem ser "
+#~ "selecionados clicando na lista suspensa no topo da barra lateral."
+
+#~ msgid "Elapsed time slider."
+#~ msgstr "Controle deslizante de tempo decorrido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song "
+#~ "that is playing. It also enables you to skip forward or backward in a "
+#~ "movie or song by dragging the slider's handle along the bar, or by "
+#~ "clicking on a point on the bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "O controle deslizante de tempo decorrido exibe o tempo decorrido da "
+#~ "reproduÃÃo do filme ou da mÃsica. Ele tambÃm permite que vocà avance ou "
+#~ "retroceda o tempo de um filme ou mÃsica apenas arrastando a alÃa do "
+#~ "controle deslizante ao longo da barra ou clicando em algum ponto na barra."
+
+#~ msgid "Seek control buttons."
+#~ msgstr "BotÃes de controle de posicionamento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The seek control buttons enable you to move to the next or previous "
+#~ "track, and to pause or play a movie or song."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os botÃes de controle de posicionamento permitem que se và para a prÃxima "
+#~ "trilha, volte à trilha anterior, pause uma reproduÃÃo ou reproduza um "
+#~ "filme ou mÃsica."
+
+#~ msgid "The volume button enables you to adjust the volume."
+#~ msgstr "O botÃo de volume permite que vocà ajuste o volume."
+
+#~ msgid "Statusbar."
+#~ msgstr "Barra de status."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The statusbar displays status information about the movie or song that is "
+#~ "playing."
+#~ msgstr ""
+#~ "A barra de status exibe informaÃÃes sobre o filme ou mÃsica que està "
+#~ "sendo reproduzido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To open a video or an audio file, choose "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</"
+#~ "guisubmenu></menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</"
+#~ "application> dialog is displayed. Select the file or files you want to "
+#~ "open, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para abrir um arquivo de vÃdeo ou de Ãudio, và atà "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Filme</guimenu><guisubmenu>Abrir</"
+#~ "guisubmenu></menuchoice>. O diÃlogo <application>Selecionar filmes ou "
+#~ "listas de reproduÃÃo</application> serà exibido. Selecione o arquivo ou "
+#~ "os arquivos que vocà quer abrir, e entÃo clique no botÃo <guibutton>OK</"
+#~ "guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can drag a file from another application such as a file manager to "
+#~ "the <application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the "
+#~ "file to the display area, the file will replace the current playlist and "
+#~ "will start playing immediately. If you drag the file to the playlist in "
+#~ "the sidebar, the file will be appended to the current playlist. The "
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> application will open the "
+#~ "file and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</"
+#~ "application> displays the title of the movie or song in the titlebar of "
+#~ "the window and in the playlist in the sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vocà pode arrastar um arquivo a partir de outro aplicativo tal como algum "
+#~ "gerenciador de aquivos para a janela do <application>Reprodutor de filmes "
+#~ "Totem</application>. Se vocà arrastar o arquivo para a Ãrea de exibiÃÃo, "
+#~ "o arquivo sobrescreverà a lista de reproduÃÃo atual e iniciarà a "
+#~ "reproduÃÃo imediatamente. Se vocà arrastar o arquivo para a lista de "
+#~ "reproduÃÃo na barra lateral, o arquivo serà anexado à lista de reproduÃÃo "
+#~ "atual. O aplicativo <application>Reprodutor de filmes Totem</application> "
+#~ "abrirà o arquivo e o reproduzirà seja filme ou mÃsica. O "
+#~ "<application>Reprodutor de filmes Totem</application> exibirà o tÃtulo do "
+#~ "filme ou da mÃsica na barra de tÃtulo da janela e na lista de reproduÃÃo "
+#~ "na barra lateral."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
+#~ "application> does not recognize, the application displays an error "
+#~ "message. This error is most often encountered if you do not have the "
+#~ "correct codecs installed. Information on getting codecs working can be "
+#~ "found on the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\"; type="
+#~ "\"http\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se vocà tentar abrir um formato de arquivo que o <application>Totem Movie "
+#~ "Player</application> nÃo reconhece, o aplicativo exibirà uma mensagem de "
+#~ "erro. Este erro muitas vezes ocorre quando vocà nÃo tem os codecs "
+#~ "necessÃrios instalados. As informaÃÃes de como fazer que os codecs "
+#~ "funcionem podem ser encontradas no <ulink url=\"http://projects.gnome.org/";
+#~ "totem/#codecs\" type=\"http\">site do <application>Reprodutor de filmes "
+#~ "Totem</application></ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can double-click on a video or an audio file in the "
+#~ "<application>Nautilus</application> file manager to open it in the "
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vocà pode clicar duas vezes sobre o arquivo de vÃdeo ou de Ãudio no "
+#~ "gerenciador de aquivos <application>Nautilus</application> para abrÃ-lo "
+#~ "no <application>Reprodutor de filmes Totem</application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To open a file by URI (location), choose "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Open Location</application> "
+#~ "dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI "
+#~ "you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) "
+#~ "â or type one in directly â then click on the <guibutton>Open</guibutton> "
+#~ "button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para abrir um endereÃo URI, và atà "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Filme</guimenu><guimenuitem>Abrir "
+#~ "localizaÃÃo</guimenuitem></menuchoice>. O diÃlogo <application>Abrir "
+#~ "localizaÃÃo</application> serà exibido. Use a caixa de combinaÃÃo "
+#~ "suspensa para especificar o URI de um arquivo que vocà deseja abrir (sÃo "
+#~ "listados os URIs que foram abertos anteriormente), ou digite um "
+#~ "diretamente, e entÃo clique no botÃo <guibutton>Abrir</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be "
+#~ "pasted into the combination box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se vocà jà tem um URI na Ãrea de tranferÃncia ele serà colado "
+#~ "automaticamente na caixa de combinaÃÃo."
+
+#~ msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)"
+#~ msgstr "Reproduzir um filme (DVD ou VCD)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Insira o disco no dispositivo Ãptico do seu computador, e entÃo và atà "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Filme</guimenu><guimenuitem>Reproduzir o disco</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To eject a DVD or VCD, choose "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Eject</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ejetar um DVD ou VCD, và atà "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Filme</guimenu><guimenuitem>Ejetar</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "To Pause a Movie or Song"
+#~ msgstr "Pausar um filme ou mÃsica"
+
+#~ msgid "Shows pause button."
+#~ msgstr "Mostra o botÃo pausar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> "
+#~ "button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may "
+#~ "also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para pausar um filme ou uma mÃsica que està sendo reproduzida, clique no "
+#~ "botÃo <placeholder-1/>, ou và atà "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
+#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Filme</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Reproduzir / Pausar</guimenuitem></menuchoice>. Vocà "
+#~ "pode tambÃm usar a tecla <keycap>P</keycap> para pausar ou reproduzir um "
+#~ "filme."
+
+#~ msgid "Shows play button."
+#~ msgstr "Mostra o botÃo reproduzir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button "
+#~ "again, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para continuar com a reproduÃÃo do filme ou da mÃsica, clique no botÃo "
+#~ "<placeholder-1/>, ou và atà <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Filme</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Reproduzir / Pausar</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "To View Properties of a Movie or Song"
+#~ msgstr "Visualizar as propriedades de um filme ou mÃsica"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the properties of a movie or song, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> to make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</"
+#~ "guimenu> in the drop-down list at the top of the sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para visualizar as propriedades de um filme ou mÃsica, và atà "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> para que a barra lateral apareÃa, e và atà "
+#~ "<guimenu>Propriedades</guimenu> na lista suspensa no topo da barra "
+#~ "lateral."
+
+#~ msgid "To Seek Through Movies or Songs"
+#~ msgstr "Procurar nos filmes ou mÃsicas"
+
+#~ msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para procurar nos filmes ou mÃsicas, vocà pode usar os seguintes mÃtodos:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To skip forward through a movie or song, choose "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para pular para frente num filme ou mÃsica, và atà "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Seta para direita</keycap></"
+#~ "shortcut><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Pular para frente</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To skip backwards through a movie or song, choose "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para pular para trÃs num filme ou mÃsica, và atà "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Seta para esqueda</keycap></"
+#~ "shortcut><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Pular para trÃs</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog "
+#~ "is displayed. Use the spin box to specify the elapsed time (in seconds) "
+#~ "to skip to, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para pular para um tempo especÃfico no filme ou mÃsica, và atà "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Pular para...</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. O diÃlogo <application>Pular para</"
+#~ "application> serà exibido. Use o seletor numÃrico para especificar o "
+#~ "tempo decorrido (em segundos) para pular, e entÃo clique no botÃo "
+#~ "<guibutton>OK</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The spin box also allows more natural language to be used. You can enter "
+#~ "a time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is "
+#~ "the hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to."
+#~ msgstr ""
+#~ "O seletor numÃrico tambÃm permite que seja usada uma linguagem mais "
+#~ "natural. Vocà pode digitar o tempo nos formatos \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" "
+#~ "ou \"ss\". Onde \"hh\" Ã a hora, \"mm\" Ã o minuto e \"ss\" Ã o segundo "
+#~ "para pular."
+
+#~ msgid "To move to the next movie or song"
+#~ msgstr "Ir para o prÃximo filme ou mÃsica"
+
+#~ msgid "Shows a seek next button"
+#~ msgstr "Mostra o botÃo de busca \"PrÃximo\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "To move to the next movie or song, choose "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
+#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next "
+#~ "Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> "
+#~ "button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ir ao prÃximo filme ou mÃsica, và atà "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
+#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>PrÃximo "
+#~ "capÃtulo/filme</guimenuitem></menuchoice> ou clique no botÃo <placeholder-"
+#~ "1/>."
+
+#~ msgid "To move to the previous movie or song"
+#~ msgstr "Ir para o filme ou mÃsica anterior"
+
+#~ msgid "Shows a seek previous button"
+#~ msgstr "Mostra o botÃo de busca \"Anterior\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "To move to the previous movie or song, choose "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</"
+#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous "
+#~ "Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> "
+#~ "button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ir ao filme ou mÃsica anterior, và atà "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</"
+#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>CapÃtulo/"
+#~ "filme anterior</guimenuitem></menuchoice>, ou clique no botÃo "
+#~ "<placeholder-1/>."
+
+#~ msgid "To Change the Zoom Factor"
+#~ msgstr "Mudar o fator de ampliaÃÃo"
+
+#~ msgid "To Change the Video Size"
+#~ msgstr "Mudar o tamanho do vÃdeo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
+#~ "methods:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para mudar o fator de ampliaÃÃo da Ãrea de exibiÃÃo, vocà pode usar os "
+#~ "seguintes mÃtodos:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
+#~ "keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to "
+#~ "toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the "
+#~ "<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</"
+#~ "keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ampliar no modo de tela cheia, và atà "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>Ver</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Tela cheia</guimenuitem></menuchoice>. Vocà tambÃm "
+#~ "pode usar a tecla <keycap>F</keycap> para alternar o modo de tela cheia. "
+#~ "Para sair do modo de tela cheia, clique no botÃo <guibutton>Sair da tela "
+#~ "cheia</guibutton> ou pressione <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> "
+#~ "ou <keycap>F</keycap>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the size of the original movie or visualization, choose "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to "
+#~ "Movie</guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para mudar o tamanho original do filme ou visualizaÃÃo, và atà "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajustar a janela "
+#~ "ao filme</guimenuitem></menuchoice> e escolha uma taxa de dimensionamento."
+
+#~ msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
+#~ msgstr "Mudar a taxa de proporÃÃo do vÃdeo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To switch between different aspect ratios, choose "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para alternar entre as diferentes taxa de proporÃÃo, và atà "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Ver</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Taxa de proporÃÃo</guisubmenu></menuchoice>."
+
+#~ msgid "To Adjust the Volume"
+#~ msgstr "Ajuste de volume"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
+#~ "shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. To decrease the volume, choose "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para aumentar o volume, và atà <menuchoice><shortcut><keycap>Seta acima</"
+#~ "keycap></shortcut><guimenu>Som</guimenu><guimenuitem>Aumentar volume</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Para diminuir o volume, và atà "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Seta abaixo</keycap></"
+#~ "shortcut><guimenu>Som</guimenu><guimenuitem>Diminuir volume</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the volume button: click on the volume button and choose "
+#~ "the volume level with the slider."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vocà tambÃm pode usar o botÃo de volume: clique no botÃo de volume e "
+#~ "escolha o nÃvel de volume com o controle deslizante."
+
+#~ msgid "To Make the Window Always on Top"
+#~ msgstr "Fazer com que a janela fique sempre no topo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always "
+#~ "on top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the "
+#~ "<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The "
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top "
+#~ "of all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
+#~ "visualizations are playing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para que a janela do <application>Reprodutor de filmes Totem</"
+#~ "application> fique sempre no topo em relaÃÃo as outras janelas, và atà "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Plug-ins</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. Selecione o plug-in <guilabel>Sempre no topo</guilabel> para "
+#~ "habilitÃ-lo. A janela do <application>Reprodutor de filmes Totem</"
+#~ "application> ficarà no topo sobre outras janelas quando um vÃdeo estiver "
+#~ "sendo reproduzido, mas nÃo ficarà quando Ãudios ou visualizaÃÃes "
+#~ "estiverem sendo reproduzidos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always "
+#~ "on Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-"
+#~ "on-top\"/> for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para que a janela nÃo fique sempre no topo, desabilite o plug-in "
+#~ "<guilabel>Sempre no topo</guilabel> novamente. Consulte <xref linkend="
+#~ "\"totem-plugins-always-on-top\"/> para mais informaÃÃes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
+#~ "controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press "
+#~ "the <keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the "
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> window, then choose "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> "
+#~ "from the popup menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para mostrar ou ocultar os controles da janela do <application>Reprodutor "
+#~ "de filmes Totem</application>, và atà "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar controles</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>, ou pressione a tecla <keycap>H</keycap>. Vocà "
+#~ "tambÃm pode clicar com o botÃo direito na janela do "
+#~ "<application>Reprodutor de filmes Totem</application>, entÃo và atà "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenuitem>Mostrar controles</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> do menu de contexto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, "
+#~ "elapsed time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on "
+#~ "the window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is "
+#~ "unselected, the application will hide these controls and show only the "
+#~ "display area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se a opÃÃo <guilabel>Mostrar controles</guilabel> estiver marcada, entÃo "
+#~ "a janela do <application>Reprodutor de filmes Totem</application> exibirà "
+#~ "a barra de menus, o controle deslizante de tempo decorrido, os botÃes de "
+#~ "controle de posicionamento, o controle deslizante de volume e a barra de "
+#~ "status. Caso a opÃÃo <guilabel>Mostrar controles</guilabel> estiver "
+#~ "desmarcada, o aplicativo ocultarà esses controles e mostrarà apenas a "
+#~ "Ãrea de exibiÃÃo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+#~ "<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</"
+#~ "guimenu> on the top of the sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para mostrar ou ocultar a lista de reproduÃÃo, và atà "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> ou clique no botÃo <guibutton>Barra lateral</"
+#~ "guibutton>, e và atà <guimenu>Lista de reproduÃÃo</guimenu> no topo da "
+#~ "barra lateral."
+
+#~ msgid "To add a track or movie"
+#~ msgstr "Adicionar um filme ou uma mÃsica"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
+#~ "guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</"
+#~ "application> dialog is displayed. Select the file that you want to add to "
+#~ "the playlist, then click <guibutton>Add</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para adicionar um filme ou uma mÃsica na lista de reproduÃÃo, clique no "
+#~ "botÃo <guibutton>Adicionar</guibutton>. O diÃlogo <application>Selecionar "
+#~ "filmes ou listas de reproduÃÃo</application> serà exibido. Selecione o "
+#~ "arquivo que vocà deseja adicionar na lista de reproduÃÃo, e entÃo clique "
+#~ "no botÃo <guibutton>Adicionar</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to "
+#~ "remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> "
+#~ "button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para remover um filme ou uma mÃsica da lista de reproduÃÃo, selecione o "
+#~ "item ou os itens para remover da lista de reproduÃÃo, e entÃo clique no "
+#~ "botÃo <guibutton>Remover</guibutton>."
+
+#~ msgid "To save the playlist to a file"
+#~ msgstr "Salvar a lista de reproduÃÃo em um arquivo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</"
+#~ "guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is "
+#~ "displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, "
+#~ "and click <guibutton>Save</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para salvar a lista de reproduÃÃo em um arquivo, clique no botÃo "
+#~ "<guibutton>Salvar lista de reproduÃÃo</guibutton>. O diÃlogo "
+#~ "<application>Salvar lista de reproduÃÃo</application> serà exibido. "
+#~ "Especifique o nome desejado para o arquivo que serà salvo a lista de "
+#~ "reproduÃÃo e clique no botÃo <guibutton>Salvar</guibutton>"
+
+#~ msgid "To move a track or movie up the playlist"
+#~ msgstr "Mover para cima um filme ou uma mÃsica na lista de reproduÃÃo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To move a track or movie up the playlist, select the item from the "
+#~ "playlist, then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para mover um filme ou uma mÃsica para cima na lista de reproduÃÃo, "
+#~ "selecione o item da lista de reproduÃÃo, e entÃo clique no botÃo "
+#~ "<guibutton>Mover para cima</guibutton>."
+
+#~ msgid "To move a track or movie down the playlist"
+#~ msgstr "Mover para baixo um filme ou uma mÃsica na lista de reproduÃÃo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
+#~ "playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para mover um filme ou mÃsica para baixo na lista de reproduÃÃo, "
+#~ "selecione o item da lista de reproduÃÃo, e entÃo clique no botÃo "
+#~ "<guibutton>Mover para baixo</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
+#~ "following: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vocà pode usar o diÃlogo <application>Lista de reproduÃÃo</application> "
+#~ "para fazer o seguinte: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
+#~ msgstr "Marcar ou desmarcar o modo de repetiÃÃo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para habilitar ou desabilitar o modo de repetiÃÃo, và atà "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Modo de repetiÃÃo</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
+#~ msgstr "Marcar ou desmarcar o modo embaralhado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para habilitar ou desabilitar o modo embaralhado, và atà "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Modo embaralhado</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To choose the language of the subtitles, select "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></"
+#~ "menuchoice> and choose the subtitle language you want to display."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para escolher o idioma das legendas, và atà <menuchoice><guimenu>Ver</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Legendas</guisubmenu></menuchoice> e escolha o idioma "
+#~ "da legenda que vocà deseja exibir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para desabilitar a exibiÃÃo de legendas, và atà <menuchoice><guimenu>Ver</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Legendas</guisubmenu><guimenuitem>Nenhum</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the "
+#~ "same language for the subtitles as the one you normally use on your "
+#~ "computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sem que seja configurado o <application>Reprodutor de filmes Totem</"
+#~ "application> escolherà o mesmo idioma para as legendas o qual vocà "
+#~ "normalmente usa no seu computador."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and "
+#~ "display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same "
+#~ "name as the video being played, and the extension <filename class="
+#~ "\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</"
+#~ "filename>, <filename class=\"extension\">sub</filename>, <filename class="
+#~ "\"extension\">srt</filename>, <filename class=\"extension\">smi</"
+#~ "filename>, <filename class=\"extension\">ssa</filename> or <filename "
+#~ "class=\"extension\">ass</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> carregarà e "
+#~ "exibirà automaticamente as legendas para um vÃdeo no caso dele encontrar "
+#~ "um arquivo de legenda com o mesmo nome do vÃdeo sendo reproduzido, e com "
+#~ "a extensÃo <filename class=\"extension\">asc</filename>, <filename class="
+#~ "\"extension\">txt</filename>, <filename class=\"extension\">sub</"
+#~ "filename>, <filename class=\"extension\">srt</filename>, <filename class="
+#~ "\"extension\">smi</filename>, <filename class=\"extension\">ssa</"
+#~ "filename> ou <filename class=\"extension\">ass</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the file containing the subtitles has a different name from the video "
+#~ "being played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice> "
+#~ "from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also "
+#~ "choose subtitles by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o arquivo que contÃm as legendas tem um nome diferente do vÃdeo sendo "
+#~ "reproduzido, vocà pode clicar com botÃo direito no vÃdeo na lista de "
+#~ "reproduÃÃo e escolher <menuchoice><guimenuitem>Selecionar legenda de "
+#~ "texto</guimenuitem></menuchoice> do menu de contexto para carregar o "
+#~ "arquivo de legenda correto. Vocà pode tambÃm escolher legendas indo atà "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Selecionar legenda de "
+#~ "texto</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also "
+#~ "download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend="
+#~ "\"totem-plugins-opensubtitles\"/> for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usando o plug-in <guilabel>Buscador de legendas</guilabel>, vocà pode "
+#~ "tambÃm baixar legendas do serviÃo do OpenSubtitles. Consulte <xref "
+#~ "linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/> para mais informaÃÃes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, "
+#~ "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> "
+#~ "dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which "
+#~ "you want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</"
+#~ "guibutton> button to save the screenshot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para obter uma captura de tela de um filme ou de uma visualizaÃÃo de "
+#~ "mÃsica que està sendo reproduzida, và atà <menuchoice><guimenu>Editar</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Capturar imagem da tela</guimenuitem></menuchoice>. "
+#~ "O diÃlogo <application>Salvar captura de tela</application> serà exibido. "
+#~ "Escolha uma localizaÃÃo e insira o nome desejado para arquivo que serà "
+#~ "salvo a captura de tela, e entÃo clique no botÃo <guibutton>Salvar</"
+#~ "guibutton> para salvar a captura de tela."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of "
+#~ "the screenshot which is to be saved on the left-hand side of the "
+#~ "<application>Save Screenshot</application> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> exibirà uma "
+#~ "visualizaÃÃo da captura de tela que serà salva, no lado esquerdo do "
+#~ "diÃlogo <application>Salvar captura de tela</application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
+#~ "playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create "
+#~ "Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save "
+#~ "Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert "
+#~ "the filename as which you want to save the gallery image, then click on "
+#~ "the <guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para criar uma galeria de capturas de tela de um filme ou visualizaÃÃo "
+#~ "que està sendo reproduzido, và atà <menuchoice><guimenu>Editar</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Criar uma galeria de capturas de tela</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. O diÃlogo <application>Salvar galeria</application> serà "
+#~ "exibido. Escolha uma localizaÃÃo e insira o nome do arquivo que serà "
+#~ "salvo a galeria de imagens, e entÃo clique no botÃo <guibutton>Salvar</"
+#~ "guibutton> para salvar as capturas de tela."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may specify the width of the individual screenshots in the gallery "
+#~ "using the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width "
+#~ "is 128 pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vocà pode especificar a largura das capturas de tela individuais na "
+#~ "galeria usando a entrada <guilabel>Largura da captura de tela</guilabel>. "
+#~ "A largura padrÃo à 128 pixels."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. "
+#~ "By default, this is calculated based on the length of the movie; however, "
+#~ "this may be overridden by deselecting the <guilabel>Calculate the number "
+#~ "of screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the "
+#~ "<guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vocà pode tambÃm especificar o nÃmero de capturas de tela a serem "
+#~ "colocadas na galeria. Por padrÃo, o cÃlculo à baseado na duraÃÃo do "
+#~ "filme; porÃm, isso pode ser sobrescrito desmarcando a caixa de seleÃÃo "
+#~ "<guilabel>Calcular o nÃmero de capturas de tela</guilabel> e escolhendo o "
+#~ "novo nÃmero no seletor numÃrico <guilabel>NÃmero de capturas de tela</"
+#~ "guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> has many features which are "
+#~ "present in the form of plugins â pieces of the software which are only "
+#~ "loaded if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> tem muitos "
+#~ "recursos dos quais estÃo presentes na forma de plug-in, partes de "
+#~ "software que sÃo apenas carregadas se necessÃrio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The "
+#~ "<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the "
+#~ "left is a list of all the plugins you have installed, while on the right "
+#~ "is a description of the currently selected plugin. Plugins which have "
+#~ "options which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</"
+#~ "guibutton> button on the right."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ver a lista de plug-ins instalados, và atà "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Plug-ins</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. O diÃlogo <application>Configurar plug-ins</application> "
+#~ "serà exibido. Na parte esquerda hà uma lista de todos os plug-ins que "
+#~ "vocà instalou, enquanto que na parte direita hà uma descriÃÃo do plug-in "
+#~ "selecionado atualmente. O botÃo <guibutton>Configurar</guibutton>, na "
+#~ "direita, estarà disponÃvel no caso do plug-in ter opÃÃes que podem ser "
+#~ "alteradas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in "
+#~ "the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is "
+#~ "any error loading the plugin, an error dialog will also be displayed "
+#~ "immediately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para habilitar um plugin, simplesmente marque a caixa de seleÃÃo na "
+#~ "esquerda de seu nome na lista de plug-in, e o plug-in serà carregado "
+#~ "imediatamente. Se houver qualquer erro ao carregar o plug-in um diÃlogo "
+#~ "de erro serà exibido imediatamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain "
+#~ "enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</"
+#~ "application> is closed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para desabilitar um plug-in novamente, desmarque sua caixa de seleÃÃo. Os "
+#~ "plug-ins continuam habilitados ou desabilitados como definido, mesmo "
+#~ "quando o <application>Reprodutor de filmes Totem</application> Ã fechado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force "
+#~ "the main <application>Totem Movie Player</application> window to be on "
+#~ "top of all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
+#~ "visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the "
+#~ "plugin again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando habilitado, o plug-in <guilabel>Sempre no topo</guilabel> forÃarà "
+#~ "para que a janela principal do <application>Reprodutor de filmes Totem</"
+#~ "application> fique no topo em relaÃÃo a todas as outras janelas enquanto "
+#~ "um filme està sendo reproduzido, mas nÃo quando mÃsicas ou visualizaÃÃes "
+#~ "estÃo sendo reproduzidas. Para que a janela nÃo fique mais no topo "
+#~ "desabilite o plug-in novamente."
+
+#~ msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
+#~ msgstr "Cliente DLNA/UPnP Coherence"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows "
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content "
+#~ "from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network."
+#~ msgstr ""
+#~ "O plug-in <guilabel>Cliente DLNA/UPnP Coherence</guilabel> permite que o "
+#~ "<application>Reprodutor de filmes Totem</application> reproduza conteÃdo "
+#~ "multimÃdia de servidores de mÃdia UPnP (como servidores Coherence) na "
+#~ "rede local."
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, "
+#~ "choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+#~ "<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
+#~ "<guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down list "
+#~ "at the top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP "
+#~ "Client</guilabel> sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Com o plug-in <guilabel>Cliente DLNA/UPnP Coherence</guilabel> "
+#~ "habilitado, và atà <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
+#~ "shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> ou clique no botÃo <guibutton>Barra lateral</guibutton> para "
+#~ "mostrar a barra lateral. Selecione <guilabel>Cliente DLNA/UPnP Coherence</"
+#~ "guilabel> na lista suspensa do topo da barra lateral para exibir a barra "
+#~ "lateral do <guilabel>Cliente DLNA/UPnP Coherence</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The tree view in the sidebar will list the available media servers. "
+#~ "Clicking on one will expand it to show the types of media it can serve, "
+#~ "and clicking on a media folder will expand it to list the media files "
+#~ "available. Double-clicking on a media file will add it to "
+#~ "<application>Totem Movie Player</application>'s playlist and play it. You "
+#~ "may alternatively right-click on a file and choose "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice> or "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the "
+#~ "file immediately or add it to the playlist, respectively."
+#~ msgstr ""
+#~ "A visÃo em Ãrvore na barra lateral listarà os servidores de mÃdia "
+#~ "disponÃveis. Clicando em algum, o expandirà para mostrar os tipos de "
+#~ "mÃdia que ele pode servir e clicando no arquivo de mÃdia o adicionarà a "
+#~ "lista de reproduÃÃo do <application>Reprodutor de filmes Totem</"
+#~ "application> e o reproduzirÃ. Alternativamente vocà pode clicar com o "
+#~ "botÃo direito no arquivo e escolher <menuchoice><guimenuitem>Reproduzir</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> ou <menuchoice><guimenuitem>Adiciona à fila de "
+#~ "reproduÃÃo</guimenuitem></menuchoice> para reproduzir o arquivo "
+#~ "imediatamente ou adicionÃ-lo a lista de reproduÃÃo, respectivamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete "
+#~ "that file from the media server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o servidor de mÃdia permitir, ao escolher "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Excluir</guimenuitem></menuchoice> do menu de "
+#~ "contexto de um arquivo, permite que vocà exclua este arquivo do servidor "
+#~ "de mÃdia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on "
+#~ "top of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+#~ "www.home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></"
+#~ "ulink>. You must have <application>Gromit</application> installed before "
+#~ "you can enable the plugin â consult your operating system documentation "
+#~ "for information on how to do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "O plug-in <guilabel>AnotaÃÃes do Gromit</guilabel> permite que vocà "
+#~ "desenhe sobre os filmes enquanto eles estÃo sendo reproduzidos usando o "
+#~ "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.home.unix-ag.org/simon/gromit/";
+#~ "\"><application>Gromit</application></ulink>. Vocà precisa ter o "
+#~ "<application>Gromit</application> instalado para que vocà possa habilitar "
+#~ "o plugin, consulte a documentaÃÃo do seu sistema operacional para "
+#~ "informaÃÃes de como fazer isso."
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
+#~ "keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. "
+#~ "When <application>Gromit</application> is enabled, your pointer will "
+#~ "change to a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button "
+#~ "and drag your pointer around, before releasing your mouse button. Press "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to "
+#~ "toggle <application>Gromit</application> off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Com o plug-in habilitado pressione <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>D</keycap></keycombo> para alternar entre ligado e "
+#~ "desligado no <application>Gromit</application>. Quando o "
+#~ "<application>Gromit</application> està habilitado, seu ponteiro alterarà "
+#~ "para a forma de cruz. Para desenhar na tela segure o botÃo do mouse e "
+#~ "arraste seu ponteiro, antes de soltar o botÃo do mouse. Pressione "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> novamente "
+#~ "para alternar o <application>Gromit</application> para desligado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie "
+#~ "Player</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para limpar as anotaÃÃes na tela, pressione <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>E</keycap></keycombo> ou feche o <application>Reprodutor "
+#~ "de filmes Totem</application>."
+
+#~ msgid "Jamendo"
+#~ msgstr "Jamendo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the "
+#~ "collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" "
+#~ "url=\"http://www.jamendo.com/en/\";>Jamendo</ulink> service."
+#~ msgstr ""
+#~ "O plug-in <guilabel>Jamendo</guilabel> permite que vocà escute a coleÃÃo "
+#~ "de mÃsicas licenciadas pela Creative Commons do serviÃo do <ulink type="
+#~ "\"http\" url=\"http://www.jamendo.com/en/\";>Jamendo</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the "
+#~ "<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
+#~ "<application>Jamendo Plugin Configuration</application> dialog will be "
+#~ "displayed. Here, you can choose whether to download songs in Ogg or MP3 "
+#~ "format (Ogg is preferred due to its open-source nature); and the number "
+#~ "of albums to retrieve when doing a search (choose more albums if you have "
+#~ "a faster Internet connection)."
+#~ msgstr ""
+#~ "O plug-in <guilabel>Jamendo</guilabel> pode ser configurado. Clique no "
+#~ "botÃo <guibutton>Configurar</guibutton> ao habilitar o plug-in, e o "
+#~ "diÃlogo <application>ConfiguraÃÃo do plug-in do Jamendo</application> "
+#~ "serà exibido. Aqui vocà pode escolher se deve-se baixar as mÃsicas no "
+#~ "formato Ogg ou MP3 (Ogg à preferÃvel devido sua natureza de cÃdigo "
+#~ "aberto); e o nÃmero de Ãlbuns a retornar ao fazer uma pesquisa (escolha "
+#~ "mais Ãlbuns se vocà tiver uma conexÃo de Internet rÃpida)."
+
+#~ msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>."
+#~ msgstr "Uma vez concluÃdo, clique em <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#~ msgid "To Display the Jamendo Sidebar"
+#~ msgstr "Exibir a barra lateral do Jamendo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+#~ "<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
+#~ "<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+#~ "sidebar to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Com o plug-in <guilabel>Jamendo</guilabel> habilitado, và atà "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Ver</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></menuchoice> ou clique "
+#~ "no botÃo <guibutton>Barra lateral</guibutton> para exibir a barra "
+#~ "lateral. Selecione <guilabel>Jamendo</guilabel> na lista suspensa do topo "
+#~ "da barra lateral para exibir a barra lateral <guilabel>Jamendo</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter your search terms in the search entry at the top of the "
+#~ "<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or "
+#~ "by tags. Click on the search button to start your search."
+#~ msgstr ""
+#~ "Digite sua expressÃo de pesquisa na entrada de pesquisa do topo da barra "
+#~ "lateral <guilabel>Jamendo</guilabel>. Vocà pode pesquisar tanto pelo "
+#~ "artista quanto por etiquetas. Clique no botÃo pesquisar para iniciar sua "
+#~ "pesquisa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search "
+#~ "Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using "
+#~ "the arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are listed, and if "
+#~ "you click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to "
+#~ "hide the album's tracks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os resultados da pesquisa serÃo exibidos na visÃo em Ãrvore na pÃgina "
+#~ "<guilabel>Resultados da pesquisa</guilabel> da barra lateral e pode ser "
+#~ "navegado por meio dos botÃes na base da barra lateral. Ãlbuns serÃo "
+#~ "listados e se vocà clicar no Ãlbum, suas faixas serÃo listadas abaixo "
+#~ "dele. Clique novamente para ocultar as faixas do Ãlbum."
+
+#~ msgid ""
+#~ "With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album "
+#~ "Page</guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. "
+#~ "Double-clicking an album, or choosing <menuchoice><guimenuitem>Add to "
+#~ "Playlist</guimenuitem></menuchoice> from the album's context menu, will "
+#~ "replace your playlist with all the tracks on that album and begin "
+#~ "streaming the first track from Jamendo's website. Double-clicking an "
+#~ "individual track will replace your playlist with just that track."
+#~ msgstr ""
+#~ "Com um artista selecionado, vocà pode clicar no botÃo <guibutton>PÃgina "
+#~ "de Ãlbuns do Jamendo</guibutton> para abrir a pÃgina deste Ãlbum no site "
+#~ "do Jamendo. Clicando duas vezes no Ãlbum, ou escolhendo "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Adicionar à lista de reproduÃÃo</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> do menu de contexto do Ãlbum, sua lista de reproduÃÃo serà "
+#~ "sobrescrita com todas as mÃsicas do Ãlbum e comeÃarà a transmissÃo, do "
+#~ "Jamendo, da primeira mÃsica. Clicando duas vezes uma mÃsica "
+#~ "individualmente a sua lista de reproduÃÃo serà sobrescrita com apenas "
+#~ "esta mÃsica."
+
+#~ msgid "Popular Albums and Latest Releases"
+#~ msgstr "Ãlbuns populares e Ãltimos lanÃamentos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</"
+#~ "guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo "
+#~ "at the moment, which can be played as with search results. Viewing the "
+#~ "<guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a list of "
+#~ "the latest albums released on Jamendo."
+#~ msgstr ""
+#~ "Visualizando a pÃgina <guilabel>Popular</guilabel> na barra lateral "
+#~ "<guilabel>Jamendo</guilabel> serà carregado uma lista dos Ãlbuns mais "
+#~ "populares do Jamendo no momento, o qual pode ser reproduzido como nos "
+#~ "resultados de pesquisa. Visualizando a pÃgina <guilabel>Ãltimos "
+#~ "lanÃamentos</guilabel> carregarà uma lista dos Ãltimos Ãlbuns lanÃados no "
+#~ "Jamendo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for "
+#~ "playable movies and audio files on your computer from within "
+#~ "<application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, "
+#~ "choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+#~ "<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
+#~ "<guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down list at the top of "
+#~ "the sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "O plug-in <guilabel>Pesquisa local</guilabel> permite que vocà pesquise "
+#~ "por filmes e arquivos de Ãudio reproduzÃveis no seu computador com o "
+#~ "<application>Reprodutor de filmes Totem</application>. Com o plug-in "
+#~ "habilitado, và atà <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
+#~ "shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> ou clique no botÃo <guibutton>Barra lateral</guibutton> para "
+#~ "mostrar a barra lateral. Selecione <guilabel>Pesquisa local</guilabel> na "
+#~ "lista suspensa do topo da barra lateral para exibir a barra lateral "
+#~ "<guilabel>Pesquisa local</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To perform a search, enter your search terms in the search entry at the "
+#~ "top of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search "
+#~ "terms may include wildcards such as <literal>*</literal>, which will "
+#~ "match any character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> "
+#~ "will find all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</"
+#~ "filename> file extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para realizar uma pesquisa insira sua expressÃo de pesquisa na entrada de "
+#~ "pesquisa no topo da barra lateral e clique em <guibutton>Localizar</"
+#~ "guibutton>. Sua expressÃo de pesquisa pode incluir curingas como "
+#~ "<literal>*</literal>, o qual combina com qualquer caractere. Por exemplo, "
+#~ "a pesquisa <userinput>*.mpg</userinput> localizarà todos os filmes com a "
+#~ "extensÃo de arquivo <filename class=\"extension\">.mpg</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and "
+#~ "<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and "
+#~ "you may jump to a specific results page by entering its number in the "
+#~ "spin box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os resultados de pesquisa podem ser navegados usando os botÃes "
+#~ "<guibutton>Voltar</guibutton> e <guibutton>AvanÃar</guibutton> na base da "
+#~ "barra lateral, e vocà pode pular para uma pÃgina de resultados especÃfica "
+#~ "inserindo seu nÃmero no seletor numÃrico."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish "
+#~ "playlists on your local network to allow other computers to access and "
+#~ "play them."
+#~ msgstr ""
+#~ "O plug-in <guilabel>Publicar lista de reproduÃÃo</guilabel> permite que "
+#~ "vocà publique listas de reproduÃÃo na sua rede local para permitir que "
+#~ "outros computadores os acessem e os reproduza."
+
+#~ msgid "%a"
+#~ msgstr "%a"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</"
+#~ "application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "SubstituÃdo com o nome do programa: <application>Reprodutor de filmes "
+#~ "Totem</application>."
+
+#~ msgid "%h"
+#~ msgstr "%h"
+
+#~ msgid "Replaced with your computer's host name."
+#~ msgstr "SubstituÃdo com o nome de mÃquina do seu computador."
+
+#~ msgid "%u"
+#~ msgstr "%u"
+
+#~ msgid "Replaced with your username."
+#~ msgstr "SubstituÃdo com o seu nome de usuÃrio."
+
+#~ msgid "%U"
+#~ msgstr "%U"
+
+#~ msgid "Replaced with your real name."
+#~ msgstr "SubstituÃdo com o seu nome real."
+
+#~ msgid "%%"
+#~ msgstr "%%"
+
+#~ msgid "Replaced with a literal percent sign."
+#~ msgstr "SubstituÃdo com um sinal de porcentagem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click "
+#~ "on the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, "
+#~ "and the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the "
+#~ "name which will appear for your playlist share. The following strings "
+#~ "will be replaced when playlists are published: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "O plug-in <guilabel>Publicar lista de reproduÃÃo</guilabel> pode ser "
+#~ "configurado. Clique no botÃo <guibutton>Configurar</guibutton> ao "
+#~ "habilitar o plug-in e o diÃlogo de configuraÃÃo serà exibido. Aqui vocà "
+#~ "pode alterar o nome que aparecerà para seu compartilhamento de lista de "
+#~ "reproduÃÃo. Os seguintes textos serÃo substituÃdos quando as listas de "
+#~ "reproduÃÃo forem publicadas: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</"
+#~ "guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when "
+#~ "they're transmitted over the network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vocà tambÃm pode selecionar a caixa de seleÃÃo <guilabel>Usar protocolo "
+#~ "de transporte criptografado</guilabel> se vocà desejar criptografar as "
+#~ "listas de reproduÃÃo compartilhadas quando elas sÃo transmitidas sobre a "
+#~ "rede."
+
+#~ msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>."
+#~ msgstr "Uma vez concluÃdo clique em <guibutton>Fechar</guibutton>."
+
+#~ msgid "To Publish Playlists"
+#~ msgstr "Publicar listas de reproduÃÃo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; "
+#~ "they are automatically made available on the network as a Zeroconf "
+#~ "website."
+#~ msgstr ""
+#~ "Com o plug-in habilitado vocà nÃo precisar publicar as listas de "
+#~ "reproduÃÃo explicitamente, elas ficam automaticamente disponÃveis na rede "
+#~ "como um site Zeroconf."
+
+#~ msgid "To Browse your Neighborhood"
+#~ msgstr "Navegar na sua vizinhanÃa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the shared playlists of others on your network, select "
+#~ "<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of "
+#~ "the sidebar. If any playlists have been published on the network, they "
+#~ "will be listed here. Double-click on a playlist to load and play it on "
+#~ "your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ver as listas de reproduÃÃo de outros na sua rede selecione "
+#~ "<guilabel>VizinhanÃa</guilabel> na sua lista suspensa no topo da barra "
+#~ "lateral. Se alguma lista de reproduÃÃo foi publicada na rede, ela serà "
+#~ "listada aqui. Clique duas vezes na lista de reproduÃÃo para carregÃ-la e "
+#~ "reproduzÃ-la no seu computador."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find "
+#~ "and download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+#~ "www.opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service."
+#~ msgstr ""
+#~ "O plug-in <guilabel>Buscador de legendas</guilabel> permite que vocà "
+#~ "localize e baixe arquivos de legenda do serviÃo <ulink type=\"http\" url="
+#~ "\"http://www.opensubtitles.org/pb\";>OpenSubtitles</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
+#~ "DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the "
+#~ "currently playing movie, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, "
+#~ "which will display the <application>Download Movie Subtitles</"
+#~ "application> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legendas podem apenas ser baixadas de filmes locais e nÃo de arquivos de "
+#~ "mÃsica, DVDs, fluxos DVB, VCDs ou fluxos HTTP. Para pesquisar por "
+#~ "legendas para o filme que està sendo reproduzido, và atà "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Baixar a legenda do filme</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>, o qual exibirà o diÃlogo <application>Baixe a "
+#~ "legenda do filme</application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the language in which you wish to have your subtitles from the "
+#~ "drop-down list at the top of the dialog, then click on the "
+#~ "<guibutton>Find</guibutton> button to search for subtitles for the "
+#~ "current movie. Subtitles are found on the basis of the movie's content, "
+#~ "rather than its filename or tags."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione o idioma que vocà deseja para suas legendas na lista suspensa "
+#~ "no topo do diÃlogo, e entÃo clique no botÃo <guibutton>Localizar</"
+#~ "guibutton> para pesquisar por legendas para o filme atual. Legendas sÃo "
+#~ "encontradas com base no conteÃdo do filme, em preferÃncia ao seu nome de "
+#~ "arquivo ou etiquetas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
+#~ "Currently, subtitles can only be used with a movie by "
+#~ "<emphasis>reloading</emphasis> the movie with the subtitles, so after "
+#~ "selecting the subtitle file you wish to download, click on the "
+#~ "<guibutton>Play with Subtitle</guibutton> button to download the "
+#~ "subtitles and reload the movie."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os resultados de pesquisa sÃo listados na visÃo em Ãrvore no meio do "
+#~ "diÃlogo. Atualmente, legendas podem apenas serem usadas com um filme apÃs "
+#~ "<emphasis>recarregar</emphasis>-lo com as legendas, assim apÃs selecionar "
+#~ "o arquivo de legenda que vocà deseja baixar, clique no botÃo "
+#~ "<guibutton>Reproduzir com legenda</guibutton> para baixar as legendas e "
+#~ "recarregar o filme."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/"
+#~ "subtitles</filename>, by default) so that they do not need to be "
+#~ "downloaded again when playing the movie again. When downloading new "
+#~ "subtitles for a movie, any previously downloaded subtitles for that movie "
+#~ "are deleted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arquivos de legenda baixados sÃo guardados no cache (em <filename>~ /."
+#~ "cache/totem/subtitles</filename>, por padrÃo), de modo que nÃo necessitem "
+#~ "ser baixados novamente ao reproduzir o filme novamente. Ao baixar novas "
+#~ "legendas para um filme,  quaisquer legendas baixadas anteriormente para o "
+#~ "filme sÃo excluÃdas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie "
+#~ "Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current "
+#~ "movie, and updates the icon when new movies are loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "O plug-in <guilabel>Miniatura</guilabel> define que o Ãcone da janela "
+#~ "principal do <application>Reprodutor de filmes Totem</application> deve "
+#~ "ser uma miniatura do filme atual e atualiza o Ãcone quando novos filmes "
+#~ "sÃo carregados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing "
+#~ "an audio file), the main window icon will be reset to the "
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> logo."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se uma miniatura nÃo existir para o filme atual (ou se vocà estiver "
+#~ "reproduzindo um arquivo de Ãudio), o Ãcone da janela principal serà "
+#~ "redefinido para o logotipo do <application> Reprodutor de filmes Totem</"
+#~ "application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn "
+#~ "the current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</"
+#~ "application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "O plug-in <guilabel>Gravador de discos de vÃdeo</guilabel> permite que "
+#~ "vocà grave a lista de reproduÃÃo atual para um DVD ou VCD usando o "
+#~ "<application>Brasero</application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
+#~ "<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving "
+#~ "options for converting the movies to the appropriate format and burning "
+#~ "them to disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url="
+#~ "\"ghelp:brasero?brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para gravar a lista de reproduÃÃo atual, và atà "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Filme</guimenu><guimenuitem>Criar um disco de vÃdeo</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Um diÃlogo do <application>Brasero</"
+#~ "application> serà exibido, dando opÃÃes para conversÃo de filmes para o "
+#~ "formato apropriado e para gravÃ-los no disco. Para mais informaÃÃes "
+#~ "visite a <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?brasero-new-project-"
+#~ "video\">DocumentaÃÃo do Brasero</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and "
+#~ "browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\";>YouTube</"
+#~ "ulink>, and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie "
+#~ "Player</application>. With the plugin enabled, choose "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+#~ "<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
+#~ "<guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+#~ "sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "O plug-in <guilabel>Navegador do YouTube</guilabel> permite que vocà "
+#~ "pesquise e navegue no <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/";
+#~ "\">YouTube</ulink>, e reproduza videos do YouTube diretamente no "
+#~ "<application>Reprodutor de filmes Totem</application>. Com o plug-in "
+#~ "habilitado, pressione <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
+#~ "shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> ou clique no botÃo <guibutton>Barra lateral</guibutton> para "
+#~ "mostrar a barra lateral. Selecione <guilabel>YouTube</guilabel> na lista "
+#~ "suspensa no topo da barra lateral para exibir a barra lateral "
+#~ "<guilabel>YouTube</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at "
+#~ "the top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The "
+#~ "search results will be listed in the tree view below. More results will "
+#~ "be loaded automatically as you scroll down the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para pesquisar por um vÃdeo do YouTube, insira sua expressÃo de pesquisa "
+#~ "na entrada no topo da barra lateral, e entÃo clique em "
+#~ "<guibutton>Localizar</guibutton>. Os resultados da pesquisa serÃo "
+#~ "listados na visÃo em Ãrvore abaixo. Mais resultados podem ser carregados "
+#~ "automaticamente quando vocà rola abaixo na lista."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To play a video, double-click it in the results list, or choose "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from "
+#~ "its context menu. When a video is played, a list of related videos will "
+#~ "automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page "
+#~ "of the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para reproduzir um vÃdeo, clique duas vezes nele na lista de resultados "
+#~ "ou escolha <menuchoice><guimenuitem>Adicionar à lista de reproduÃÃo</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> do seu menu de contexto. Quando um vÃdeo està "
+#~ "sendo reproduzido uma lista dos vÃdeos relacionados serà automaticamente "
+#~ "carregada na pÃgina <guilabel>VÃdeos relacionados</guilabel> da barra "
+#~ "lateral <guilabel>YouTube</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "YouTube videos can be opened in a web browser by choosing "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> "
+#~ "from their context menu. This will open the video in its original "
+#~ "location on the YouTube website."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os vÃdeos do YouTube podem ser abertos em um navegador web escolhendo "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Abrir no navegador web</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> do seu menu de contexto. Isso abrirà o vÃdeo na sua "
+#~ "localizaÃÃo original do site do YouTube."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of "
+#~ "which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> "
+#~ "on the D-Bus session bus. Applications such as <application>Gajim</"
+#~ "application> can listen for such notifications and respond accordingly "
+#~ "by, for example, updating your instant messaging status message to "
+#~ "display the video currently being played in <application>Totem Movie "
+#~ "Player</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "O plug-in do <guilabel>ServiÃo D-Bus</guilabel> realiza o broadcast das "
+#~ "notificaÃÃes sobre a faixa sendo reproduzida no <application>Reprodutor "
+#~ "de filmes Totem</application> no barramento de sessÃo do D-Bus. "
+#~ "Aplicativos como o <application>Gajim</application> podem escutar essas "
+#~ "notificaÃÃes e responder adequadamente, por exemplo, atualizando o status "
+#~ "do mensageiro instantÃneo para exibir o vÃdeo em execuÃÃo no "
+#~ "<application>Reprodutor de filmes Totem</application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</"
+#~ "application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para modificar as preferÃncias do <application>Reprodutor de filmes "
+#~ "Totem</application>, và atà <menuchoice><guimenu>Editar</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>PreferÃncias</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
+#~ "guilabel> drop-down list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione a velocidade de conexÃo de rede na lista suspensa "
+#~ "<guilabel>Velocidade da conexÃo</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this "
+#~ "option to automatically load any subtitle files with the same filename as "
+#~ "a movie when the movie is loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Carregar automaticamente arquivos de legenda</guilabel>: "
+#~ "selecione esta opÃÃo para carregar automaticamente quaisquer arquivos de "
+#~ "legenda com o mesmo nome de arquivo do filme quando um filme à carregado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
+#~ "display subtitles."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Fonte</guilabel>: selecione esta opÃÃo para alterar a fonte "
+#~ "usada para exibir as legendas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
+#~ "used to display subtitles."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>CodificaÃÃo</guilabel>: selecione esta opÃÃo para alterar a "
+#~ "codificaÃÃo usada para exibir as legendas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</"
+#~ "application> to automatically resize the window to the size of the video "
+#~ "when a new video is loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione a opÃÃo de redimensionar se vocà deseja que o "
+#~ "<application>Reprodutor de filmes Totem</application> redimensione "
+#~ "automaticamente a janela para o tamanho do vÃdeo quando um novo vÃdeo for "
+#~ "carregado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to "
+#~ "activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers "
+#~ "may stop playing music when the screensaver is activated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione a opÃÃo de proteÃÃo de tela se vocà deseja habilitar a proteÃÃo "
+#~ "de tela para que inicie ao reproduzir arquivos de Ãudio. Alguns monitores "
+#~ "com caixas de som integrada podem parar de reproduzir mÃsica quando a "
+#~ "proteÃÃo de tela à ativada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects "
+#~ "while an audio file is playing."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Efeitos visuais</guilabel>: selecione esta opÃÃo para mostrar "
+#~ "efeitos visuais quando um arquivo de Ãudio estiver sendo reproduzido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization "
+#~ "from the drop-down list."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Tipo de visualizaÃÃo</guilabel>: selecione o tipo de "
+#~ "visualizaÃÃo a partir da lista suspensa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from "
+#~ "the drop-down list."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Tamanho da visualizaÃÃo</guilabel>: selecione o tamanho da "
+#~ "visualizaÃÃo a partir da lista suspensa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
+#~ "brightness."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Brilho</guilabel>: use o controle deslizante para especificar o "
+#~ "nÃvel de brilho."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
+#~ "contrast."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Contraste</guilabel>: use o controle deslizante para "
+#~ "especificar o nÃvel de contraste."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
+#~ "saturation."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>SaturaÃÃo</guilabel>: use o controle deslizante para "
+#~ "especificar o nÃvel de saturaÃÃo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Matiz</guilabel>: use o controle deslizante para especificar o "
+#~ "nÃvel de matiz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset "
+#~ "the color balance controls to their default positions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vocà pode usar o botÃo <guilabel>Restaurar padrÃes</guilabel> para "
+#~ "redefinir os valores dos controles de balanÃo de cor para suas posiÃÃes "
+#~ "padrÃes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
+#~ "drop-down list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione o tipo de saÃda de Ãudio a partir da lista suspensa "
+#~ "<guilabel>Tipo de saÃda de Ãudio</guilabel>."
+
+#~ msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
+#~ msgstr "Sobre o <application>Reprodutor de filmes Totem</application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien "
+#~ "Nocera (<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte "
+#~ "(<email>julien moutte net</email>) for the GStreamer backend, and Guenter "
+#~ "Bartsch (<email>guenter users sourceforge net</email>). To find more "
+#~ "information about <application>Totem Movie Player</application>, please "
+#~ "visit the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/\"; type=\"http"
+#~ "\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> Ã escrito por "
+#~ "Bastien Nocera (<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte "
+#~ "(<email>julien moutte net</email>) para a base GStreamer e Guenter "
+#~ "Bartsch (<email>guenter users sourceforge net</email>). Para encontrar "
+#~ "mais informaÃÃes sobre o <application>Reprodutor de filmes Totem</"
+#~ "application>, por favor, visite a pÃgina do <ulink url=\"http://projects.";
+#~ "gnome.org/totem/\" type=\"http\"><application>Reprodutor de filmes Totem</"
+#~ "application></ulink> (em inglÃs)."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]