[aisleriot/gnome-3-4] [l10n] Updated Catalan translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [aisleriot/gnome-3-4] [l10n] Updated Catalan translation
- Date: Sun, 25 Mar 2012 22:05:58 +0000 (UTC)
commit 0e8556f838ca57e6a1ceb7b78074cd48fbe6940b
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date: Mon Mar 26 00:05:28 2012 +0200
[l10n] Updated Catalan translation
po/ca.po | 2901 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 1625 insertions(+), 1276 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 4521961..6a81282 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -6,25 +6,26 @@
# Xavier Conde Rueda <xavi conde gmail com>, 2004.
# JesÃs Corrius <jesus softcatala org>, 2005.
# Josep Puigdemont i Casamajà <josep puigdemont gmail com>, 2007.
-# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2008, 2010.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2008, 2010, 2012.
# Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>, 2010.
# Pau Iranzo <paugnu gmail com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-22 19:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-21 08:50+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=aisleriot&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-25 17:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-25 23:05+0200\n"
"Last-Translator: Pau Iranzo <paugnu gmail com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
-"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Language: ca\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:1 ../src/sol.c:154 ../src/window.c:388
+#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:1 ../src/sol.c:105 ../src/window.c:388
#: ../src/window.c:392
msgid "FreeCell Solitaire"
msgstr "Solitari del FreeCell"
@@ -42,26 +43,20 @@ msgid "Play many different solitaire games"
msgstr "Jugueu a molts jocs de solitari diferents"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:1
-msgid "A list of recently played games."
-msgstr "Una llista de jocs jugats recentment."
+msgid "Theme file name"
+msgstr "Nom del fitxer de tema"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
-"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
-"Unplayed games do not need to be represented."
-msgstr ""
-"Una llista de cadenes en forma de quintet: nom, victÃries, jocs jugats "
-"totals, millor temps (en segons) i pitjor temps (tambà en segons). No s'han "
-"de representar les partides no jugades."
+msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
+msgstr "El nom del fitxer amb les imatges de les cartes."
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:3
-msgid "Animations"
-msgstr "Animacions"
+msgid "Whether or not to show the toolbar"
+msgstr "Si s'ha de mostrar la barra d'eines"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:4
-msgid "Recently played games"
-msgstr "Jocs jugats recentment"
+msgid "Whether or not to show the status bar"
+msgstr "Si s'ha de mostrar la barra d'estat"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:5
msgid "Select the style of control"
@@ -80,117 +75,211 @@ msgid "Sound"
msgstr "So"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:8
-msgid "Statistics of games played"
-msgstr "EstadÃstiques de les partides jugades"
+msgid "Whether or not to play event sounds."
+msgstr "Si s'han de reproduir els esdeveniments de so."
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:9
-msgid "The game file to use"
-msgstr "El nom del fitxer de la partida a utilitzar"
+msgid "Animations"
+msgstr "Animacions"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:10
-msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
-msgstr "El nom del fitxer amb les imatges de les cartes."
+msgid "Whether or not to animate card moves."
+msgstr "Si s'han d'animar els moviments de les cartes."
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:11
+msgid "The game file to use"
+msgstr "El nom del fitxer de la partida a utilitzar"
+
+#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:12
msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
msgstr ""
"El nom del fitxer d'esquema que contà la partida del solitari per jugar."
-#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:12
-msgid "Theme file name"
-msgstr "Nom del fitxer de tema"
-
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:13
-msgid "Whether or not to animate card moves."
-msgstr "Si s'han d'animar els moviments de les cartes."
+msgid "Statistics of games played"
+msgstr "EstadÃstiques de les partides jugades"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:14
-msgid "Whether or not to play event sounds."
-msgstr "Si s'han de reproduir els esdeveniments de so."
+msgid ""
+"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
+"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
+"Unplayed games do not need to be represented."
+msgstr ""
+"Una llista de cadenes en forma de quintet: nom, victÃries, jocs jugats "
+"totals, millor temps (en segons) i pitjor temps (tambà en segons). No s'han "
+"de representar les partides no jugades."
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:15
-msgid "Whether or not to show the status bar"
-msgstr "Si s'ha de mostrar la barra d'estat"
+msgid "Recently played games"
+msgstr "Jocs jugats recentment"
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:16
-msgid "Whether or not to show the toolbar"
-msgstr "Si s'ha de mostrar la barra d'eines"
+msgid "A list of recently played games."
+msgstr "Una llista de jocs jugats recentment."
#. Now construct the window contents
-#: ../src/ar-game-chooser.c:187 ../src/window.c:2188
+#: ../src/ar-game-chooser.c:178 ../src/window.c:2170
msgid "Select Game"
msgstr "Selecciona un joc"
-#: ../src/ar-game-chooser.c:201
+#: ../src/ar-game-chooser.c:192
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccioneu"
+#: ../src/ar-stock.c:190
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Continguts"
+
+#: ../src/ar-stock.c:191
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Pantalla completa"
+
+#: ../src/ar-stock.c:192
+msgid "_Hint"
+msgstr "_Pista"
+
+#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
+#: ../src/ar-stock.c:194
+msgid "_New"
+msgstr "_Nova"
+
+#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
+#: ../src/ar-stock.c:196
+msgid "_New Game"
+msgstr "Partida _nova"
+
+#: ../src/ar-stock.c:197
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "To_rna a moure"
+
+#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
+#: ../src/ar-stock.c:199
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Reinicia"
+
+#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
+#: ../src/ar-stock.c:201
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Reinicia"
+
+#: ../src/ar-stock.c:202
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "DesfÃs el mo_viment"
+
+#: ../src/ar-stock.c:203
+msgid "_Deal"
+msgstr "_Reparteix"
+
+#: ../src/ar-stock.c:204
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "Surt de la panta_lla completa"
+
+#: ../src/ar-stock.c:205
+msgid "_Pause"
+msgstr "Fes una _pausa"
+
+#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
+#: ../src/ar-stock.c:267
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"El %s Ãs programari lliure; el podeu redistribuir i/o modificar sota els "
+"termes de la LlicÃncia Publica General GNU com està publicada per la Free "
+"Software Foundation; ja en sigui la versià %d, o bà (si voleu) qualsevol "
+"versià posterior."
+
+#: ../src/ar-stock.c:272
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"El %s es distribueix amb l'esperanÃa que sigui Ãtil, perà SENSE CAP MENA DE "
+"GARANTIA; ni tan sols la garantia implÃcita de COMERCIALITZACIÃ o ADEQUACIÃ "
+"PER A CAP PROPÃSIT PARTICULAR. Vegeu la LlicÃncia Publica General de la GNU "
+"per a mÃs detalls."
+
+#: ../src/ar-stock.c:277
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr ""
+"HaurÃeu d'haver rebut una cÃpia de la LlicÃncia PÃblica General GNU "
+"juntament amb aquest programa; en cas contrari, consulteu la pÃgina <http://"
+"www.gnu.org/licenses/>."
+
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1356
+#: ../src/game.c:1420
msgctxt "slot type"
msgid "foundation"
msgstr "base"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1360
+#: ../src/game.c:1424
msgctxt "slot type"
msgid "reserve"
msgstr "reserva"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1364
+#: ../src/game.c:1428
msgctxt "slot type"
msgid "stock"
msgstr "pot"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1368
+#: ../src/game.c:1432
msgctxt "slot type"
msgid "tableau"
msgstr "tauler"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1372
+#: ../src/game.c:1436
msgctxt "slot type"
msgid "waste"
msgstr "descartades"
#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1404
+#: ../src/game.c:1468
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on foundation"
msgstr "%s a la base"
#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1408
+#: ../src/game.c:1472
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on reserve"
msgstr "%s a la reserva"
#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1412
+#: ../src/game.c:1476
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on stock"
msgstr "%s al pot"
#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1416
+#: ../src/game.c:1480
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on tableau"
msgstr "%s al tauler"
#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1420
+#: ../src/game.c:1484
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on waste"
msgstr "%s descartades"
-#: ../src/game.c:2100
+#: ../src/game.c:2151
msgid "This game does not have hint support yet."
msgstr "Aquest joc encara no dÃna pistes."
@@ -198,17 +287,12 @@ msgstr "Aquest joc encara no dÃna pistes."
#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
#. * Yes, we know this is bad for i18n.
#.
-#: ../src/game.c:2135 ../src/game.c:2161
+#: ../src/game.c:2186 ../src/game.c:2212
#, c-format
msgid "Move %s onto %s."
msgstr "Moveu %s sobre %s."
-#: ../src/game.c:2182
-#, c-format
-msgid "You are searching for a %s."
-msgstr "Esteu cercant un %s."
-
-#: ../src/game.c:2186
+#: ../src/game.c:2232
msgid "This game is unable to provide a hint."
msgstr "Aquest joc no pot donar-vos cap pista."
@@ -913,7 +997,7 @@ msgstr "Deu a travÃs"
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm.h:20
+#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm:39
msgid "Terrace"
msgstr "Terrassa"
@@ -1034,448 +1118,311 @@ msgstr "Yukon"
msgid "Zebra"
msgstr "Zebra"
-#. String reserve
-#: ../src/sol.c:47
-msgid "Solitaire"
-msgstr "Solitari"
+#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
+#: ../src/lib/ar-card.c:237
+msgctxt "card symbol"
+msgid "JOKER"
+msgstr "JOKER"
-#: ../src/sol.c:48
-msgid "GNOME Solitaire"
-msgstr "Solitari del GNOME"
+#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
+#: ../src/lib/ar-card.c:239 ../src/lib/ar-card.c:263
+msgctxt "card symbol"
+msgid "A"
+msgstr "A"
-#: ../src/sol.c:49
-msgid "About Solitaire"
-msgstr "Quant al solitari"
+#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
+#: ../src/lib/ar-card.c:241
+msgctxt "card symbol"
+msgid "2"
+msgstr "2"
-#: ../src/sol.c:105
-msgid "Select the game type to play"
-msgstr "Seleccioneu el tipus de joc a quà jugar"
+#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
+#: ../src/lib/ar-card.c:243
+msgctxt "card symbol"
+msgid "3"
+msgstr "3"
-#: ../src/sol.c:105
-msgid "NAME"
-msgstr "NOM"
+#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
+#: ../src/lib/ar-card.c:245
+msgctxt "card symbol"
+msgid "4"
+msgstr "4"
-#: ../src/sol.c:154 ../src/window.c:393 ../src/window.c:1834
-msgid "AisleRiot"
-msgstr "AisleRiot"
+#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
+#: ../src/lib/ar-card.c:247
+msgctxt "card symbol"
+msgid "5"
+msgstr "5"
-#. Translators: this is the total number of won games
-#: ../src/stats-dialog.c:148
-msgid "Wins:"
-msgstr "VictÃries:"
+#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
+#: ../src/lib/ar-card.c:249
+msgctxt "card symbol"
+msgid "6"
+msgstr "6"
-#. Translators: this is the number of games played
-#: ../src/stats-dialog.c:150
-msgid "Total:"
-msgstr "Total:"
+#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
+#: ../src/lib/ar-card.c:251
+msgctxt "card symbol"
+msgid "7"
+msgstr "7"
-#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
-#: ../src/stats-dialog.c:152
-msgid "Percentage:"
-msgstr "Percentatge:"
+#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
+#: ../src/lib/ar-card.c:253
+msgctxt "card symbol"
+msgid "8"
+msgstr "8"
-#. Translators: this is the section title of a section which contains the n
-#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
-#.
-#: ../src/stats-dialog.c:156
-msgid "Wins"
-msgstr "VictÃries"
+#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
+#: ../src/lib/ar-card.c:255
+msgctxt "card symbol"
+msgid "9"
+msgstr "9"
-#. Translators: this is the best time of all wins
-#: ../src/stats-dialog.c:163
-msgid "Best:"
-msgstr "Millor:"
+#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
+#: ../src/lib/ar-card.c:257
+msgctxt "card symbol"
+msgid "J"
+msgstr "J"
-#. Translators: this is the worst time of all wins
-#: ../src/stats-dialog.c:165
-msgid "Worst:"
-msgstr "Pitjor:"
+#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
+#: ../src/lib/ar-card.c:259
+msgctxt "card symbol"
+msgid "Q"
+msgstr "Q"
-#. Translators: this is the section title of a section containing the
-#. * best and worst time taken to win a game.
-#.
-#: ../src/stats-dialog.c:169
-msgid "Time"
-msgstr "Temps"
+#. Translators: this is the symbol that's on a King card
+#: ../src/lib/ar-card.c:261
+msgctxt "card symbol"
+msgid "K"
+msgstr "K"
-#: ../src/stats-dialog.c:199
-msgid "Statistics"
-msgstr "EstadÃstiques"
+#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
+#: ../src/lib/ar-card.c:265
+msgctxt "card symbol"
+msgid "1"
+msgstr "1"
-#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
-#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
-#.
-#: ../src/stats-dialog.c:213 ../src/stats-dialog.c:219
-#, c-format
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
+#: ../src/lib/ar-card.c:299
+msgid "ace of clubs"
+msgstr "l'as de trÃvols"
-#. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you
-#. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise.
-#. * Do not translate the "%d" part to anything else!
-#. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s)
-#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
-#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
-#.
-#: ../src/stats-dialog.c:230
-#, c-format
-msgid "%d%%"
-msgstr "%d%%"
+#: ../src/lib/ar-card.c:300
+msgid "two of clubs"
+msgstr "el dos de trÃvols"
-#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
-#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
-#: ../src/stats-dialog.c:236 ../src/stats-dialog.c:245
-#: ../src/stats-dialog.c:253
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
+#: ../src/lib/ar-card.c:301
+msgid "three of clubs"
+msgstr "el tres de trÃvols"
-#. Translators: this represents minutes:seconds.
-#: ../src/stats-dialog.c:240 ../src/stats-dialog.c:248
-#, c-format
-msgid "%d:%02d"
-msgstr "%d:%02d"
+#: ../src/lib/ar-card.c:302
+msgid "four of clubs"
+msgstr "el quatre de trÃvols"
-#: ../src/util.c:86 ../src/util.c:90 ../src/lib/ar-help.c:146
-#, c-format
-msgid "Could not show help for â%sâ"
-msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda per a Â%sÂ"
+#: ../src/lib/ar-card.c:303
+msgid "five of clubs"
+msgstr "el cinc de trÃvols"
-#: ../src/window.c:207
-msgid "Congratulations, you have won!"
-msgstr "Felicitats, heu guanyat!"
+#: ../src/lib/ar-card.c:304
+msgid "six of clubs"
+msgstr "el sis de trÃvols"
-#: ../src/window.c:211
-msgid "There are no more moves"
-msgstr "No hi ha mÃs moviments"
+#: ../src/lib/ar-card.c:305
+msgid "seven of clubs"
+msgstr "el set de trÃvols"
-#: ../src/window.c:344
-msgid "Main game:"
-msgstr "Partida principal:"
+#: ../src/lib/ar-card.c:306
+msgid "eight of clubs"
+msgstr "el vuit de trÃvols"
-#: ../src/window.c:352
-msgid "Card games:"
-msgstr "Jocs de cartes:"
+#: ../src/lib/ar-card.c:307
+msgid "nine of clubs"
+msgstr "el nou de trÃvols"
-#: ../src/window.c:367
-msgid "Card themes:"
-msgstr "Temes de les cartes:"
+#: ../src/lib/ar-card.c:308
+msgid "ten of clubs"
+msgstr "el deu de trÃvols"
-#: ../src/window.c:395
-msgid "About FreeCell Solitaire"
-msgstr "Quant al solitari del FreeCell"
+#: ../src/lib/ar-card.c:309
+msgid "jack of clubs"
+msgstr "la sota de trÃvols"
-#: ../src/window.c:396
-msgid "About AisleRiot"
-msgstr "Quant a l'AisleRiot"
+#: ../src/lib/ar-card.c:310
+msgid "queen of clubs"
+msgstr "la reina de trÃvols"
-#: ../src/window.c:400
-msgid ""
-"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
-"different games to be played."
-msgstr ""
-"L'AisleRiot proporciona un motor de cartes basat en les normes del solitari "
-"que permet jugar a molts jocs diferents."
+#: ../src/lib/ar-card.c:311
+msgid "king of clubs"
+msgstr "el rei de trÃvols"
-#: ../src/window.c:409
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Jordi Vila <gnome softcatala net>\n"
-"Jordi Mallach <jordi sindominio net>\n"
-"Xavier Conde <xaviconde eresmas com>\n"
-"JesÃs Corrius <jesus softcatala org>\n"
-"Josep Puigdemont <josep puigdemont gmail com>"
+#: ../src/lib/ar-card.c:312
+msgid "ace of diamonds"
+msgstr "l'as de diamants"
-#: ../src/window.c:413
-msgid "GNOME Games web site"
-msgstr "Lloc web dels jocs del GNOME"
+#: ../src/lib/ar-card.c:313
+msgid "two of diamonds"
+msgstr "el dos de diamants"
-#: ../src/window.c:1259
-#, c-format
-msgid "Play â%sâ"
-msgstr "Juga al Â%sÂ"
+#: ../src/lib/ar-card.c:314
+msgid "three of diamonds"
+msgstr "el tres de diamants"
-#: ../src/window.c:1420
-#, c-format
-msgid "Display cards with â%sâ card theme"
-msgstr "Mostra les cartes amb el tema Â%sÂ"
+#: ../src/lib/ar-card.c:315
+msgid "four of diamonds"
+msgstr "el quatre de diamants"
-#. Translators: if you want to use localised digits for the game score,
-#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
-#. * Do not translate it to anything else!
-#.
-#: ../src/window.c:1487
-#, c-format
-msgctxt "score"
-msgid "%6d"
-msgstr "%6d"
+#: ../src/lib/ar-card.c:316
+msgid "five of diamonds"
+msgstr "el cinc de diamants"
-#: ../src/window.c:1725
-msgid "A scheme exception occurred"
-msgstr "S'ha produÃt una excepcià d'esquema"
+#: ../src/lib/ar-card.c:317
+msgid "six of diamonds"
+msgstr "el sis de diamants"
-#: ../src/window.c:1728
-msgid "Please report this bug to the developers."
-msgstr "Informeu d'aquesta errada als desenvolupadors."
+#: ../src/lib/ar-card.c:318
+msgid "seven of diamonds"
+msgstr "el set de diamants"
-#: ../src/window.c:1734
-msgid "_Don't report"
-msgstr "_No n'informis"
+#: ../src/lib/ar-card.c:319
+msgid "eight of diamonds"
+msgstr "el vuit de diamants"
-#: ../src/window.c:1735
-msgid "_Report"
-msgstr "_Informa'n"
+#: ../src/lib/ar-card.c:320
+msgid "nine of diamonds"
+msgstr "el nou de diamants"
-#: ../src/window.c:1832
-msgid "Freecell Solitaire"
-msgstr "Solitari del FreeCell"
+#: ../src/lib/ar-card.c:321
+msgid "ten of diamonds"
+msgstr "el deu de diamants"
-#. Menu actions
-#: ../src/window.c:1923
-msgid "_Game"
-msgstr "P_artida"
+#: ../src/lib/ar-card.c:322
+msgid "jack of diamonds"
+msgstr "la sota de diamants"
-#: ../src/window.c:1924
-msgid "_View"
-msgstr "_Visualitza"
+#: ../src/lib/ar-card.c:323
+msgid "queen of diamonds"
+msgstr "la reina de diamants"
-#: ../src/window.c:1925
-msgid "_Control"
-msgstr "_Control"
+#: ../src/lib/ar-card.c:324
+msgid "king of diamonds"
+msgstr "el rei de diamants"
-#: ../src/window.c:1927
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
+#: ../src/lib/ar-card.c:325
+msgid "ace of hearts"
+msgstr "l'as de cors"
-#: ../src/window.c:1932
-msgid "Start a new game"
-msgstr "ComenÃa una partida nova"
+#: ../src/lib/ar-card.c:326
+msgid "two of hearts"
+msgstr "el dos de cors"
-#: ../src/window.c:1935
-msgid "Restart the game"
-msgstr "Reinicia la partida"
+#: ../src/lib/ar-card.c:327
+msgid "three of hearts"
+msgstr "el tres de cors"
-#: ../src/window.c:1937
-msgid "_Select Gameâ"
-msgstr "_Seleccioneu un jocâ"
+#: ../src/lib/ar-card.c:328
+msgid "four of hearts"
+msgstr "el quatre de cors"
-#: ../src/window.c:1939
-msgid "Play a different game"
-msgstr "Jugueu un joc diferent"
+#: ../src/lib/ar-card.c:329
+msgid "five of hearts"
+msgstr "el cinc de cors"
-#: ../src/window.c:1941
-msgid "_Recently Played"
-msgstr "_Jugades recentment"
+#: ../src/lib/ar-card.c:330
+msgid "six of hearts"
+msgstr "el sis de cors"
-#: ../src/window.c:1942
-msgid "S_tatistics"
-msgstr "E_stadÃstiques"
+#: ../src/lib/ar-card.c:331
+msgid "seven of hearts"
+msgstr "el set de cors"
-#: ../src/window.c:1943
-msgid "Show gameplay statistics"
-msgstr "Mostra les estadÃstiques del joc"
+#: ../src/lib/ar-card.c:332
+msgid "eight of hearts"
+msgstr "el vuit de cors"
-#: ../src/window.c:1946
-msgid "Close this window"
-msgstr "Tanca aquesta finestra"
+#: ../src/lib/ar-card.c:333
+msgid "nine of hearts"
+msgstr "el nou de cors"
-#: ../src/window.c:1949
-msgid "Undo the last move"
-msgstr "DesfÃs el darrer moviment"
+#: ../src/lib/ar-card.c:334
+msgid "ten of hearts"
+msgstr "el deu de cors"
-#: ../src/window.c:1952
-msgid "Redo the undone move"
-msgstr "Torna a fer el moviment desfet"
+#: ../src/lib/ar-card.c:335
+msgid "jack of hearts"
+msgstr "la sota de cors"
-#: ../src/window.c:1955
-msgid "Deal next card or cards"
-msgstr "Reparteix la carta o cartes segÃents"
+#: ../src/lib/ar-card.c:336
+msgid "queen of hearts"
+msgstr "la reina de cors"
-#: ../src/window.c:1958
-msgid "Get a hint for your next move"
-msgstr "Obtingueu un suggeriment per al vostre proper moviment"
+#: ../src/lib/ar-card.c:337
+msgid "king of hearts"
+msgstr "el rei de cors"
-#: ../src/window.c:1961
-msgid "View help for Aisleriot"
-msgstr "Visualitza l'ajuda de l'Aisleriot"
+#: ../src/lib/ar-card.c:338
+msgid "ace of spades"
+msgstr "l'as de piques"
-#: ../src/window.c:1965
-msgid "View help for this game"
-msgstr "Visualitza l'ajuda del joc"
+#: ../src/lib/ar-card.c:339
+msgid "two of spades"
+msgstr "el dos de piques"
-#: ../src/window.c:1968
-msgid "About this game"
-msgstr "Quant a aquest joc"
+#: ../src/lib/ar-card.c:340
+msgid "three of spades"
+msgstr "el tres de piques"
-#: ../src/window.c:1970
-msgid "Install card themesâ"
-msgstr "InstalÂla temes de cartesâ"
+#: ../src/lib/ar-card.c:341
+msgid "four of spades"
+msgstr "el quatre de piques"
-#: ../src/window.c:1971
-msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
-msgstr ""
-"InstalÂla temes de cartes nous dels dipÃsits de paquets de la distribuciÃ"
+#: ../src/lib/ar-card.c:342
+msgid "five of spades"
+msgstr "el cinc de piques"
-#: ../src/window.c:1977
-msgid "_Card Style"
-msgstr "_Estil de les cartes"
+#: ../src/lib/ar-card.c:343
+msgid "six of spades"
+msgstr "el sis de piques"
-#: ../src/window.c:2011
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Barra d'eines"
+#: ../src/lib/ar-card.c:344
+msgid "seven of spades"
+msgstr "el set de piques"
-#: ../src/window.c:2012
-msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Mostra o oculta la barra d'eines"
+#: ../src/lib/ar-card.c:345
+msgid "eight of spades"
+msgstr "el vuit de piques"
-#: ../src/window.c:2016
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barra d'_estat"
-
-#: ../src/window.c:2017
-msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "Mostra o oculta la barra d'estat"
-
-#: ../src/window.c:2021
-msgid "_Click to Move"
-msgstr "Feu _clic per moure"
-
-#: ../src/window.c:2022
-msgid "Pick up and drop cards by clicking"
-msgstr "Trieu i deixeu anar les cartes en fer-hi clic"
-
-#: ../src/window.c:2026
-msgid "_Sound"
-msgstr "_So"
-
-#: ../src/window.c:2027
-msgid "Whether or not to play event sounds"
-msgstr "Si s'han de reproduir esdeveniments de so"
-
-#: ../src/window.c:2207
-msgid "Score:"
-msgstr "Marcador:"
-
-#: ../src/window.c:2219
-msgid "Time:"
-msgstr "Temps:"
-
-#: ../src/window.c:2507
-#, c-format
-msgid "Cannot start the game â%sâ"
-msgstr "No s'ha pogut iniciar el joc Â%sÂ"
-
-#: ../src/window.c:2520
-msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
-msgstr "L'Aisleriot no pot trobar el darrer joc que veu jugar."
-
-#: ../src/window.c:2521
-msgid ""
-"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
-"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
-"started instead."
-msgstr ""
-"Aixà succeeix normalment quan executeu una versià d'Aisleriot que no tà la "
-"darrera partida que veu jugar. S'iniciarà el Klondike, el joc predeterminat."
-
-#: ../src/ar-stock.c:190
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Continguts"
-
-#: ../src/ar-stock.c:191
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Pantalla completa"
-
-#: ../src/ar-stock.c:192
-msgid "_Hint"
-msgstr "_Pista"
-
-#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../src/ar-stock.c:194
-msgid "_New"
-msgstr "_Nova"
-
-#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../src/ar-stock.c:196
-msgid "_New Game"
-msgstr "Partida _nova"
-
-#: ../src/ar-stock.c:197
-msgid "_Redo Move"
-msgstr "To_rna a moure"
-
-#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../src/ar-stock.c:199
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Reinicia"
-
-#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../src/ar-stock.c:201
-msgid "_Restart"
-msgstr "_Reinicia"
-
-#: ../src/ar-stock.c:202
-msgid "_Undo Move"
-msgstr "DesfÃs el mo_viment"
+#: ../src/lib/ar-card.c:346
+msgid "nine of spades"
+msgstr "el nou de piques"
-#: ../src/ar-stock.c:203
-msgid "_Deal"
-msgstr "_Reparteix"
+#: ../src/lib/ar-card.c:347
+msgid "ten of spades"
+msgstr "el deu de piques"
-#: ../src/ar-stock.c:204
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "Surt de la panta_lla completa"
+#: ../src/lib/ar-card.c:348
+msgid "jack of spades"
+msgstr "la sota de piques"
-#: ../src/ar-stock.c:205
-msgid "_Pause"
-msgstr "Fes una _pausa"
+#: ../src/lib/ar-card.c:349
+msgid "queen of spades"
+msgstr "la reina de piques"
-#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../src/ar-stock.c:263
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"El %s Ãs programari lliure; el podeu redistribuir i/o modificar sota els "
-"termes de la LlicÃncia Publica General GNU com està publicada per la Free "
-"Software Foundation; ja en sigui la versià %d, o bà (si voleu) qualsevol "
-"versià posterior."
+#: ../src/lib/ar-card.c:350
+msgid "king of spades"
+msgstr "el rei de piques"
-#: ../src/ar-stock.c:268
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"El %s es distribueix amb l'esperanÃa que sigui Ãtil, perà SENSE CAP MENA DE "
-"GARANTIA; ni tan sols la garantia implÃcita de COMERCIALITZACIÃ o ADEQUACIÃ "
-"PER A CAP PROPÃSIT PARTICULAR. Vegeu la LlicÃncia Publica General de la GNU "
-"per a mÃs detalls."
+#: ../src/lib/ar-card.c:367
+msgid "face-down card"
+msgstr "la carta de cara avall"
-#: ../src/ar-stock.c:273
-#, c-format
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"HaurÃeu d'haver rebut una cÃpia de la LlicÃncia PÃblica General GNU "
-"juntament amb el %s; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
-"USA."
+#. A black joker.
+#: ../src/lib/ar-card.c:378
+msgid "black joker"
+msgstr "jÃquer negre"
-#: ../src/ar-stock.c:277
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"HaurÃeu d'haver rebut una cÃpia de la LlicÃncia PÃblica General GNU "
-"juntament amb aquest programa; en cas contrari, consulteu la pÃgina <http://"
-"www.gnu.org/licenses/>."
+#. A red joker.
+#: ../src/lib/ar-card.c:381
+msgid "red joker"
+msgstr "jÃquer vermell"
#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
#: ../src/lib/ar-help.c:108
@@ -1483,1402 +1430,1804 @@ msgstr ""
msgid "Help file â%s.%sâ not found"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer d'ajuda Â%s.%sÂ"
-#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Whether the window is fullscreen"
-msgstr "Si la finestra està en pantalla completa"
+#: ../src/lib/ar-help.c:146 ../src/util.c:86 ../src/util.c:90
+#, c-format
+msgid "Could not show help for â%sâ"
+msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda per a Â%sÂ"
-#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2
+#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Si la finestra està maximitzada"
-#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Window height"
-msgstr "AlÃada de la finestra"
+#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether the window is fullscreen"
+msgstr "Si la finestra està en pantalla completa"
-#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4
+#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3
msgid "Window width"
msgstr "Amplada de la finestra"
-#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
-#: ../src/lib/ar-card.c:181
-msgctxt "card symbol"
-msgid "JOKER"
-msgstr "JOKER"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
-#: ../src/lib/ar-card.c:183 ../src/lib/ar-card.c:207
-msgctxt "card symbol"
-msgid "A"
-msgstr "A"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:185
-msgctxt "card symbol"
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:187
-msgctxt "card symbol"
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:189
-msgctxt "card symbol"
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Window height"
+msgstr "AlÃada de la finestra"
-#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:191
-msgctxt "card symbol"
-msgid "5"
-msgstr "5"
+#. String reserve
+#: ../src/sol.c:44
+msgid "Solitaire"
+msgstr "Solitari"
-#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:193
-msgctxt "card symbol"
-msgid "6"
-msgstr "6"
+#: ../src/sol.c:45
+msgid "GNOME Solitaire"
+msgstr "Solitari del GNOME"
-#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:195
-msgctxt "card symbol"
-msgid "7"
-msgstr "7"
+#: ../src/sol.c:46
+msgid "About Solitaire"
+msgstr "Quant al solitari"
-#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:197
-msgctxt "card symbol"
-msgid "8"
-msgstr "8"
+#: ../src/sol.c:62
+msgid "Select the game type to play"
+msgstr "Seleccioneu el tipus de joc a quà jugar"
-#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:199
-msgctxt "card symbol"
-msgid "9"
-msgstr "9"
+#: ../src/sol.c:62
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
-#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
-#: ../src/lib/ar-card.c:201
-msgctxt "card symbol"
-msgid "J"
-msgstr "J"
+#: ../src/sol.c:105 ../src/window.c:393 ../src/window.c:1817
+msgid "AisleRiot"
+msgstr "AisleRiot"
-#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
-#: ../src/lib/ar-card.c:203
-msgctxt "card symbol"
-msgid "Q"
-msgstr "Q"
+#. Translators: this is the total number of won games
+#: ../src/stats-dialog.c:148
+msgid "Wins:"
+msgstr "VictÃries:"
-#. Translators: this is the symbol that's on a King card
-#: ../src/lib/ar-card.c:205
-msgctxt "card symbol"
-msgid "K"
-msgstr "K"
+#. Translators: this is the number of games played
+#: ../src/stats-dialog.c:150
+msgid "Total:"
+msgstr "Total:"
-#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:209
-msgctxt "card symbol"
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
+#: ../src/stats-dialog.c:152
+msgid "Percentage:"
+msgstr "Percentatge:"
-#: ../src/lib/ar-card.c:243
-msgid "ace of clubs"
-msgstr "l'as de trÃvols"
+#. Translators: this is the section title of a section which contains the n
+#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
+#.
+#: ../src/stats-dialog.c:156
+msgid "Wins"
+msgstr "VictÃries"
-#: ../src/lib/ar-card.c:244
-msgid "two of clubs"
-msgstr "el dos de trÃvols"
+#. Translators: this is the best time of all wins
+#: ../src/stats-dialog.c:163
+msgid "Best:"
+msgstr "Millor:"
-#: ../src/lib/ar-card.c:245
-msgid "three of clubs"
-msgstr "el tres de trÃvols"
+#. Translators: this is the worst time of all wins
+#: ../src/stats-dialog.c:165
+msgid "Worst:"
+msgstr "Pitjor:"
-#: ../src/lib/ar-card.c:246
-msgid "four of clubs"
-msgstr "el quatre de trÃvols"
+#. Translators: this is the section title of a section containing the
+#. * best and worst time taken to win a game.
+#.
+#: ../src/stats-dialog.c:169
+msgid "Time"
+msgstr "Temps"
-#: ../src/lib/ar-card.c:247
-msgid "five of clubs"
-msgstr "el cinc de trÃvols"
+#: ../src/stats-dialog.c:199
+msgid "Statistics"
+msgstr "EstadÃstiques"
-#: ../src/lib/ar-card.c:248
-msgid "six of clubs"
-msgstr "el sis de trÃvols"
+#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
+#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
+#.
+#: ../src/stats-dialog.c:213 ../src/stats-dialog.c:219
+#, c-format
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
-#: ../src/lib/ar-card.c:249
-msgid "seven of clubs"
-msgstr "el set de trÃvols"
+#. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you
+#. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise.
+#. * Do not translate the "%d" part to anything else!
+#. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s)
+#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
+#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
+#.
+#: ../src/stats-dialog.c:230
+#, c-format
+msgid "%d%%"
+msgstr "%d%%"
-#: ../src/lib/ar-card.c:250
-msgid "eight of clubs"
-msgstr "el vuit de trÃvols"
+#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
+#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
+#: ../src/stats-dialog.c:236 ../src/stats-dialog.c:245
+#: ../src/stats-dialog.c:253
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
-#: ../src/lib/ar-card.c:251
-msgid "nine of clubs"
-msgstr "el nou de trÃvols"
+#. Translators: this represents minutes:seconds.
+#: ../src/stats-dialog.c:240 ../src/stats-dialog.c:248
+#, c-format
+msgid "%d:%02d"
+msgstr "%d:%02d"
-#: ../src/lib/ar-card.c:252
-msgid "ten of clubs"
-msgstr "el deu de trÃvols"
+#: ../src/window.c:207
+msgid "Congratulations, you have won!"
+msgstr "Felicitats, heu guanyat!"
-#: ../src/lib/ar-card.c:253
-msgid "jack of clubs"
-msgstr "la sota de trÃvols"
+#: ../src/window.c:211
+msgid "There are no more moves"
+msgstr "No hi ha mÃs moviments"
-#: ../src/lib/ar-card.c:254
-msgid "queen of clubs"
-msgstr "la reina de trÃvols"
+#: ../src/window.c:344
+msgid "Main game:"
+msgstr "Partida principal:"
-#: ../src/lib/ar-card.c:255
-msgid "king of clubs"
-msgstr "el rei de trÃvols"
+#: ../src/window.c:352
+msgid "Card games:"
+msgstr "Jocs de cartes:"
-#: ../src/lib/ar-card.c:256
-msgid "ace of diamonds"
-msgstr "l'as de diamants"
+#: ../src/window.c:367
+msgid "Card themes:"
+msgstr "Temes de les cartes:"
-#: ../src/lib/ar-card.c:257
-msgid "two of diamonds"
-msgstr "el dos de diamants"
+#: ../src/window.c:395
+msgid "About FreeCell Solitaire"
+msgstr "Quant al solitari del FreeCell"
-#: ../src/lib/ar-card.c:258
-msgid "three of diamonds"
-msgstr "el tres de diamants"
+#: ../src/window.c:396
+msgid "About AisleRiot"
+msgstr "Quant a l'AisleRiot"
-#: ../src/lib/ar-card.c:259
-msgid "four of diamonds"
-msgstr "el quatre de diamants"
+#: ../src/window.c:400
+msgid ""
+"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
+"different games to be played."
+msgstr ""
+"L'AisleRiot proporciona un motor de cartes basat en les normes del solitari "
+"que permet jugar a molts jocs diferents."
-#: ../src/lib/ar-card.c:260
-msgid "five of diamonds"
-msgstr "el cinc de diamants"
+#: ../src/window.c:409
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Jordi Vila <gnome softcatala net>\n"
+"Jordi Mallach <jordi sindominio net>\n"
+"Xavier Conde <xaviconde eresmas com>\n"
+"JesÃs Corrius <jesus softcatala org>\n"
+"Josep Puigdemont <josep puigdemont gmail com>"
-#: ../src/lib/ar-card.c:261
-msgid "six of diamonds"
-msgstr "el sis de diamants"
+#: ../src/window.c:413
+msgid "GNOME Games web site"
+msgstr "Lloc web dels jocs del GNOME"
-#: ../src/lib/ar-card.c:262
-msgid "seven of diamonds"
-msgstr "el set de diamants"
+#: ../src/window.c:1249
+#, c-format
+msgid "Play â%sâ"
+msgstr "Juga al Â%sÂ"
-#: ../src/lib/ar-card.c:263
-msgid "eight of diamonds"
-msgstr "el vuit de diamants"
+#: ../src/window.c:1411
+#, c-format
+msgid "Display cards with â%sâ card theme"
+msgstr "Mostra les cartes amb el tema Â%sÂ"
-#: ../src/lib/ar-card.c:264
-msgid "nine of diamonds"
-msgstr "el nou de diamants"
+#: ../src/window.c:1708
+msgid "A scheme exception occurred"
+msgstr "S'ha produÃt una excepcià d'esquema"
-#: ../src/lib/ar-card.c:265
-msgid "ten of diamonds"
-msgstr "el deu de diamants"
+#: ../src/window.c:1711
+msgid "Please report this bug to the developers."
+msgstr "Informeu d'aquesta errada als desenvolupadors."
-#: ../src/lib/ar-card.c:266
-msgid "jack of diamonds"
-msgstr "la sota de diamants"
+#: ../src/window.c:1717
+msgid "_Don't report"
+msgstr "_No n'informis"
-#: ../src/lib/ar-card.c:267
-msgid "queen of diamonds"
-msgstr "la reina de diamants"
+#: ../src/window.c:1718
+msgid "_Report"
+msgstr "_Informa'n"
-#: ../src/lib/ar-card.c:268
-msgid "king of diamonds"
-msgstr "el rei de diamants"
+#: ../src/window.c:1815
+msgid "Freecell Solitaire"
+msgstr "Solitari del FreeCell"
-#: ../src/lib/ar-card.c:269
-msgid "ace of hearts"
-msgstr "l'as de cors"
+#. Menu actions
+#: ../src/window.c:1905
+msgid "_Game"
+msgstr "P_artida"
-#: ../src/lib/ar-card.c:270
-msgid "two of hearts"
-msgstr "el dos de cors"
+#: ../src/window.c:1906
+msgid "_View"
+msgstr "_Visualitza"
-#: ../src/lib/ar-card.c:271
-msgid "three of hearts"
-msgstr "el tres de cors"
+#: ../src/window.c:1907
+msgid "_Control"
+msgstr "_Control"
-#: ../src/lib/ar-card.c:272
-msgid "four of hearts"
-msgstr "el quatre de cors"
+#: ../src/window.c:1909
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
-#: ../src/lib/ar-card.c:273
-msgid "five of hearts"
-msgstr "el cinc de cors"
+#: ../src/window.c:1914
+msgid "Start a new game"
+msgstr "ComenÃa una partida nova"
-#: ../src/lib/ar-card.c:274
-msgid "six of hearts"
-msgstr "el sis de cors"
+#: ../src/window.c:1917
+msgid "Restart the game"
+msgstr "Reinicia la partida"
-#: ../src/lib/ar-card.c:275
-msgid "seven of hearts"
-msgstr "el set de cors"
+#: ../src/window.c:1919
+msgid "_Select Gameâ"
+msgstr "_Seleccioneu un jocâ"
-#: ../src/lib/ar-card.c:276
-msgid "eight of hearts"
-msgstr "el vuit de cors"
+#: ../src/window.c:1921
+msgid "Play a different game"
+msgstr "Jugueu un joc diferent"
-#: ../src/lib/ar-card.c:277
-msgid "nine of hearts"
-msgstr "el nou de cors"
+#: ../src/window.c:1923
+msgid "_Recently Played"
+msgstr "_Jugades recentment"
-#: ../src/lib/ar-card.c:278
-msgid "ten of hearts"
-msgstr "el deu de cors"
+#: ../src/window.c:1924
+msgid "S_tatistics"
+msgstr "E_stadÃstiques"
-#: ../src/lib/ar-card.c:279
-msgid "jack of hearts"
-msgstr "la sota de cors"
+#: ../src/window.c:1925
+msgid "Show gameplay statistics"
+msgstr "Mostra les estadÃstiques del joc"
-#: ../src/lib/ar-card.c:280
-msgid "queen of hearts"
-msgstr "la reina de cors"
+#: ../src/window.c:1928
+msgid "Close this window"
+msgstr "Tanca aquesta finestra"
-#: ../src/lib/ar-card.c:281
-msgid "king of hearts"
-msgstr "el rei de cors"
+#: ../src/window.c:1931
+msgid "Undo the last move"
+msgstr "DesfÃs el darrer moviment"
-#: ../src/lib/ar-card.c:282
-msgid "ace of spades"
-msgstr "l'as de piques"
+#: ../src/window.c:1934
+msgid "Redo the undone move"
+msgstr "Torna a fer el moviment desfet"
-#: ../src/lib/ar-card.c:283
-msgid "two of spades"
-msgstr "el dos de piques"
+#: ../src/window.c:1937
+msgid "Deal next card or cards"
+msgstr "Reparteix la carta o cartes segÃents"
-#: ../src/lib/ar-card.c:284
-msgid "three of spades"
-msgstr "el tres de piques"
+#: ../src/window.c:1940
+msgid "Get a hint for your next move"
+msgstr "Obtingueu un suggeriment per al vostre proper moviment"
-#: ../src/lib/ar-card.c:285
-msgid "four of spades"
-msgstr "el quatre de piques"
+#: ../src/window.c:1943
+msgid "View help for Aisleriot"
+msgstr "Visualitza l'ajuda de l'Aisleriot"
-#: ../src/lib/ar-card.c:286
-msgid "five of spades"
-msgstr "el cinc de piques"
+#: ../src/window.c:1947
+msgid "View help for this game"
+msgstr "Visualitza l'ajuda del joc"
-#: ../src/lib/ar-card.c:287
-msgid "six of spades"
-msgstr "el sis de piques"
+#: ../src/window.c:1950
+msgid "About this game"
+msgstr "Quant a aquest joc"
-#: ../src/lib/ar-card.c:288
-msgid "seven of spades"
-msgstr "el set de piques"
+#: ../src/window.c:1952
+msgid "Install card themesâ"
+msgstr "InstalÂla temes de cartesâ"
-#: ../src/lib/ar-card.c:289
-msgid "eight of spades"
-msgstr "el vuit de piques"
+#: ../src/window.c:1953
+msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
+msgstr ""
+"InstalÂla temes de cartes nous dels dipÃsits de paquets de la distribuciÃ"
-#: ../src/lib/ar-card.c:290
-msgid "nine of spades"
-msgstr "el nou de piques"
+#: ../src/window.c:1959
+msgid "_Card Style"
+msgstr "_Estil de les cartes"
-#: ../src/lib/ar-card.c:291
-msgid "ten of spades"
-msgstr "el deu de piques"
+#: ../src/window.c:1993
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Barra d'eines"
-#: ../src/lib/ar-card.c:292
-msgid "jack of spades"
-msgstr "la sota de piques"
+#: ../src/window.c:1994
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "Mostra o oculta la barra d'eines"
-#: ../src/lib/ar-card.c:293
-msgid "queen of spades"
-msgstr "la reina de piques"
+#: ../src/window.c:1998
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "Barra d'_estat"
-#: ../src/lib/ar-card.c:294
-msgid "king of spades"
-msgstr "el rei de piques"
+#: ../src/window.c:1999
+msgid "Show or hide statusbar"
+msgstr "Mostra o oculta la barra d'estat"
-#: ../src/lib/ar-card.c:311
-msgid "face-down card"
-msgstr "la carta de cara avall"
+#: ../src/window.c:2003
+msgid "_Click to Move"
+msgstr "Feu _clic per moure"
-#. A black joker.
-#: ../src/lib/ar-card.c:322 ../games/sol.scm.h:5
-msgid "black joker"
-msgstr "jÃquer negre"
+#: ../src/window.c:2004
+msgid "Pick up and drop cards by clicking"
+msgstr "Trieu i deixeu anar les cartes en fer-hi clic"
-#. A red joker.
-#: ../src/lib/ar-card.c:325 ../games/sol.scm.h:16
-msgid "red joker"
-msgstr "jÃquer vermell"
+#: ../src/window.c:2008
+msgid "_Sound"
+msgstr "_So"
-#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:169
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "El fitxer no Ãs un fitxer .desktop vÃlid"
+#: ../src/window.c:2009
+msgid "Whether or not to play event sounds"
+msgstr "Si s'han de reproduir esdeveniments de so"
-#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:192
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "No s'ha reconegut la versià Â%s del fitxer d'escriptori"
+#: ../src/window.c:2189
+msgid "Score:"
+msgstr "Marcador:"
-#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:966
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "S'està iniciant %s"
+#: ../src/window.c:2201
+msgid "Time:"
+msgstr "Temps:"
-#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1108
+#: ../src/window.c:2489
#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "L'aplicacià no accepta documents des de la lÃnia d'ordres"
+msgid "Cannot start the game â%sâ"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar el joc Â%sÂ"
-#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1176
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "No s'ha reconegut l'opcià de llanÃament: %d"
+#: ../src/window.c:2502
+msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
+msgstr "L'Aisleriot no pot trobar el darrer joc que veu jugar."
-#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1381
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#: ../src/window.c:2503
+msgid ""
+"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
+"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
+"started instead."
msgstr ""
-"No es poden passar URI de documents a una entrada d'escriptori de tipus "
-"ÂType=LinkÂ"
+"Aixà succeeix normalment quan executeu una versià d'Aisleriot que no tà la "
+"darrera partida que veu jugar. S'iniciarà el Klondike, el joc predeterminat."
-#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1402
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "No Ãs un element executable"
-
-#: ../src/smclient/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Inhabilita la connexià al gestor de sessiÃ"
-
-#: ../src/smclient/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Especifica el fitxer que contà la configuracià desada"
-
-#: ../src/smclient/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "FITXER"
-
-#: ../src/smclient/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Especifica l'identificador del gestor de sessiÃ"
-
-#: ../src/smclient/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "IDENTIFICADOR"
-
-#: ../src/smclient/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Opcions del gestor de sessiÃ:"
-
-#: ../src/smclient/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Mostra les opcions del gestor de sessiÃ"
-
-#: ../games/agnes.scm.h:1 ../games/bear_river.scm.h:2
-#: ../games/canfield.scm.h:2 ../games/chessboard.scm.h:2
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:2 ../games/glenwood.scm.h:2
-#: ../games/kansas.scm.h:2 ../games/lady_jane.scm.h:2 ../games/plait.scm.h:2
-#: ../games/royal_east.scm.h:2 ../games/terrace.scm.h:1
+#: ../games/agnes.scm:72 ../games/terrace.scm:139
+#, scheme-format
+msgid "Base Card: ~a"
+msgstr "Carta base: ~a"
+
+#: ../games/agnes.scm:74 ../games/bear-river.scm:90 ../games/canfield.scm:81
+#: ../games/chessboard.scm:94 ../games/eagle-wing.scm:98
+#: ../games/glenwood.scm:84 ../games/kansas.scm:88 ../games/lady-jane.scm:105
+#: ../games/plait.scm:242 ../games/royal-east.scm:85 ../games/terrace.scm:141
msgid "Base Card: Ace"
msgstr "Carta base: as"
-#: ../games/agnes.scm.h:2 ../games/bear_river.scm.h:3
-#: ../games/canfield.scm.h:3 ../games/chessboard.scm.h:3
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:3 ../games/glenwood.scm.h:3
-#: ../games/kansas.scm.h:3 ../games/lady_jane.scm.h:3 ../games/plait.scm.h:3
-#: ../games/royal_east.scm.h:3 ../games/terrace.scm.h:2
+#: ../games/agnes.scm:76 ../games/bear-river.scm:92 ../games/canfield.scm:83
+#: ../games/chessboard.scm:96 ../games/eagle-wing.scm:100
+#: ../games/glenwood.scm:86 ../games/kansas.scm:90 ../games/lady-jane.scm:107
+#: ../games/plait.scm:244 ../games/royal-east.scm:87 ../games/terrace.scm:143
msgid "Base Card: Jack"
msgstr "Carta base: sota"
-#: ../games/agnes.scm.h:3 ../games/bear_river.scm.h:4
-#: ../games/canfield.scm.h:4 ../games/chessboard.scm.h:4
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:4 ../games/glenwood.scm.h:4
-#: ../games/kansas.scm.h:4 ../games/lady_jane.scm.h:4 ../games/plait.scm.h:4
-#: ../games/royal_east.scm.h:4 ../games/terrace.scm.h:3
-msgid "Base Card: King"
-msgstr "Carta base: rei"
-
-#: ../games/agnes.scm.h:4 ../games/bear_river.scm.h:5
-#: ../games/canfield.scm.h:5 ../games/chessboard.scm.h:5
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:5 ../games/glenwood.scm.h:5
-#: ../games/kansas.scm.h:5 ../games/lady_jane.scm.h:5 ../games/plait.scm.h:5
-#: ../games/royal_east.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:4
+#: ../games/agnes.scm:78 ../games/bear-river.scm:94 ../games/canfield.scm:85
+#: ../games/chessboard.scm:98 ../games/eagle-wing.scm:102
+#: ../games/glenwood.scm:88 ../games/kansas.scm:92 ../games/lady-jane.scm:109
+#: ../games/plait.scm:246 ../games/royal-east.scm:89 ../games/terrace.scm:145
msgid "Base Card: Queen"
msgstr "Carta base: reina"
-#: ../games/agnes.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:5
-msgid "Base Card: ~a"
-msgstr "Carta base: ~a"
-
-#: ../games/agnes.scm.h:6 ../games/easthaven.scm.h:1
-#: ../games/labyrinth.scm.h:1 ../games/monte_carlo.scm.h:1
-#: ../games/valentine.scm.h:1
-msgid "Deal more cards"
-msgstr "Reparteix mÃs cartes"
+#: ../games/agnes.scm:80 ../games/bear-river.scm:96 ../games/canfield.scm:87
+#: ../games/chessboard.scm:100 ../games/eagle-wing.scm:104
+#: ../games/glenwood.scm:90 ../games/kansas.scm:94 ../games/lady-jane.scm:111
+#: ../games/plait.scm:248 ../games/royal-east.scm:91 ../games/terrace.scm:147
+msgid "Base Card: King"
+msgstr "Carta base: rei"
-#: ../games/agnes.scm.h:7 ../games/auld_lang_syne.scm.h:2
-#: ../games/backbone.scm.h:3 ../games/block_ten.scm.h:1
-#: ../games/bristol.scm.h:2 ../games/camelot.scm.h:2 ../games/canfield.scm.h:9
-#: ../games/carpet.scm.h:2 ../games/cover.scm.h:1 ../games/doublets.scm.h:2
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:11 ../games/easthaven.scm.h:4
-#: ../games/elevator.scm.h:2 ../games/escalator.scm.h:2
-#: ../games/first_law.scm.h:17 ../games/fortunes.scm.h:4
-#: ../games/forty_thieves.scm.h:3 ../games/glenwood.scm.h:11
-#: ../games/gypsy.scm.h:3 ../games/helsinki.scm.h:1 ../games/hopscotch.scm.h:3
-#: ../games/jamestown.scm.h:1 ../games/jumbo.scm.h:4 ../games/kansas.scm.h:8
-#: ../games/klondike.scm.h:7 ../games/labyrinth.scm.h:2
-#: ../games/lady_jane.scm.h:7 ../games/monte_carlo.scm.h:2
-#: ../games/neighbor.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:11 ../games/quatorze.scm.h:1
-#: ../games/royal_east.scm.h:7 ../games/scuffle.scm.h:4
-#: ../games/sir_tommy.scm.h:3 ../games/straight_up.scm.h:5
-#: ../games/terrace.scm.h:18 ../games/thieves.scm.h:2
-#: ../games/thirteen.scm.h:3 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:4
-#: ../games/treize.scm.h:2 ../games/triple_peaks.scm.h:4
-#: ../games/union_square.scm.h:2 ../games/westhaven.scm.h:2
-#: ../games/whitehead.scm.h:3 ../games/yield.scm.h:2 ../games/zebra.scm.h:4
+#: ../games/agnes.scm:85 ../games/auld-lang-syne.scm:53
+#: ../games/backbone.scm:131 ../games/block-ten.scm:54 ../games/bristol.scm:78
+#: ../games/camelot.scm:77 ../games/canfield.scm:69 ../games/carpet.scm:103
+#: ../games/cover.scm:42 ../games/doublets.scm:67 ../games/eagle-wing.scm:86
+#: ../games/easthaven.scm:56 ../games/elevator.scm:98
+#: ../games/escalator.scm:123 ../games/first-law.scm:42
+#: ../games/fortunes.scm:43 ../games/forty-thieves.scm:92
+#: ../games/glenwood.scm:72 ../games/gypsy.scm:65 ../games/helsinki.scm:53
+#: ../games/hopscotch.scm:55 ../games/jamestown.scm:54 ../games/jumbo.scm:72
+#: ../games/kansas.scm:76 ../games/klondike.scm:86 ../games/labyrinth.scm:74
+#: ../games/lady-jane.scm:116 ../games/monte-carlo.scm:75
+#: ../games/napoleons-tomb.scm:355 ../games/neighbor.scm:75
+#: ../games/plait.scm:234 ../games/quatorze.scm:75 ../games/royal-east.scm:77
+#: ../games/scuffle.scm:59 ../games/sir-tommy.scm:49
+#: ../games/straight-up.scm:64 ../games/terrace.scm:159
+#: ../games/thieves.scm:48 ../games/thirteen.scm:105
+#: ../games/thumb-and-pouch.scm:61 ../games/treize.scm:102
+#: ../games/triple-peaks.scm:104 ../games/union-square.scm:96
+#: ../games/westhaven.scm:66 ../games/whitehead.scm:58 ../games/yield.scm:108
+#: ../games/zebra.scm:71
msgid "Stock left:"
msgstr "Pot restant:"
-#: ../games/agnes.scm.h:8 ../games/lady_jane.scm.h:8
+#: ../games/agnes.scm:87 ../games/lady-jane.scm:118
msgid "Stock left: 0"
msgstr "Pot restant: 0"
-#: ../games/agnes.scm.h:9 ../games/backbone.scm.h:4
-#: ../games/bakers_dozen.scm.h:1 ../games/beleaguered_castle.scm.h:1
-#: ../games/canfield.scm.h:10 ../games/jumbo.scm.h:5
-#: ../games/king_albert.scm.h:1 ../games/lady_jane.scm.h:9
-#: ../games/streets_and_alleys.scm.h:1
+#: ../games/agnes.scm:264 ../games/easthaven.scm:229
+#: ../games/labyrinth.scm:197 ../games/monte-carlo.scm:196
+#: ../games/monte-carlo.scm:201 ../games/valentine.scm:138
+msgid "Deal more cards"
+msgstr "Reparteix mÃs cartes"
+
+#: ../games/agnes.scm:270 ../games/backbone.scm:295
+#: ../games/bakers-dozen.scm:197 ../games/beleaguered-castle.scm:171
+#: ../games/canfield.scm:306 ../games/jumbo.scm:333
+#: ../games/king-albert.scm:292 ../games/lady-jane.scm:428
+#: ../games/streets-and-alleys.scm:182
msgid "Try rearranging the cards"
msgstr "Intenta reordenar les cartes"
-#: ../games/agnes.scm.h:10 ../games/bristol.scm.h:3
-#: ../games/lady_jane.scm.h:10 ../games/royal_east.scm.h:8
-#: ../games/thumb_and_pouch.scm.h:5
-msgid "an empty foundation pile"
-msgstr "una pila base buida"
-
-#: ../games/athena.scm.h:1 ../games/klondike.scm.h:8 ../games/osmosis.scm.h:5
-#: ../games/saratoga.scm.h:1
-msgid "Three card deals"
-msgstr "Cartes de tres en tres"
-
-#: ../games/auld_lang_syne.scm.h:1 ../games/bristol.scm.h:1
-#: ../games/first_law.scm.h:1 ../games/fortunes.scm.h:2
-#: ../games/lady_jane.scm.h:6 ../games/scuffle.scm.h:1 ../games/spider.scm.h:1
-#: ../games/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../games/zebra.scm.h:1
-msgid "Deal another round"
-msgstr "Reparteix una altra ronda"
-
-#: ../games/backbone.scm.h:1 ../games/camelot.scm.h:1
-#: ../games/canfield.scm.h:6 ../games/carpet.scm.h:1 ../games/glenwood.scm.h:6
-#: ../games/klondike.scm.h:2 ../games/osmosis.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:6
-#: ../games/straight_up.scm.h:1 ../games/terrace.scm.h:8
-msgid "Deal a new card from the deck"
-msgstr "Reparteix una carta nova de la baralla"
-
-#
-#: ../games/backbone.scm.h:2 ../games/doublets.scm.h:1
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:9 ../games/gaps.scm.h:7 ../games/glenwood.scm.h:9
-#: ../games/jumbo.scm.h:3 ../games/klondike.scm.h:5 ../games/plait.scm.h:10
-#: ../games/scuffle.scm.h:2 ../games/straight_up.scm.h:3
-#: ../games/terrace.scm.h:13 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:3
-#: ../games/zebra.scm.h:3
-msgid "Redeals left:"
-msgstr "Cartes per repartir:"
-
-#: ../games/backbone.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:23
-msgid "an empty slot on the foundation"
-msgstr "un forat buit en la base"
-
-#: ../games/backbone.scm.h:6 ../games/terrace.scm.h:24
-msgid "an empty slot on the tableau"
-msgstr "un forat buit en el taulell"
-
-#: ../games/bakers_dozen.scm.h:2 ../games/chessboard.scm.h:8
-#: ../games/easthaven.scm.h:5 ../games/eight_off.scm.h:2
-#: ../games/fortress.scm.h:2 ../games/forty_thieves.scm.h:4
-#: ../games/gypsy.scm.h:4 ../games/jumbo.scm.h:6 ../games/kansas.scm.h:9
-#: ../games/king_albert.scm.h:2 ../games/seahaven.scm.h:2
-#: ../games/streets_and_alleys.scm.h:2 ../games/westhaven.scm.h:3
-#: ../games/whitehead.scm.h:4 ../games/yukon.scm.h:1
-msgid "an empty foundation"
-msgstr "una base buida"
-
-#: ../games/bear_river.scm.h:1 ../games/canfield.scm.h:1
-#: ../games/chessboard.scm.h:1 ../games/eagle_wing.scm.h:1
-#: ../games/glenwood.scm.h:1 ../games/kansas.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:1
-msgid "Base Card: "
-msgstr "Carta base: "
-
-#: ../games/bear_river.scm.h:6
-msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
-msgstr "Moveu alguna carta a un lloc buit de la part dreta del taulell"
+#: ../games/api.scm:284
+msgid "Unknown color"
+msgstr "Color desconegut"
-#: ../games/bear_river.scm.h:7
-msgid "an empty foundation slot"
-msgstr "una base buida"
+#: ../games/api.scm:392
+msgid "the black joker"
+msgstr "el jÃquer negre"
-#: ../games/camelot.scm.h:3
-msgid "an empty bottom slot"
-msgstr "un lloc inferior buit"
+#: ../games/api.scm:392
+msgid "the red joker"
+msgstr "el jÃquer vermell"
-#: ../games/camelot.scm.h:4
-msgid "an empty corner slot"
-msgstr "una cantonada buida"
+#: ../games/api.scm:401
+msgid "the ace of clubs"
+msgstr "l'as de trÃvols"
-#: ../games/camelot.scm.h:5
-msgid "an empty left slot"
-msgstr "un lloc esquerre buit"
+#: ../games/api.scm:402
+msgid "the two of clubs"
+msgstr "el dos de trÃvols"
-#: ../games/camelot.scm.h:6
-msgid "an empty right slot"
-msgstr "un lloc dret buit"
+#: ../games/api.scm:403
+msgid "the three of clubs"
+msgstr "el tres de trÃvols"
-#: ../games/camelot.scm.h:7 ../games/diamond_mine.scm.h:1
-#: ../games/klondike.scm.h:10 ../games/odessa.scm.h:1 ../games/osmosis.scm.h:6
-#: ../games/pileon.scm.h:1 ../games/scorpion.scm.h:2
-#: ../games/ten_across.scm.h:4 ../games/union_square.scm.h:3
-#: ../games/yukon.scm.h:2
-msgid "an empty slot"
-msgstr "un lloc buit"
+#: ../games/api.scm:404
+msgid "the four of clubs"
+msgstr "el quatre de trÃvols"
-#: ../games/camelot.scm.h:8
-msgid "an empty top slot"
-msgstr "un lloc superior buit"
+#: ../games/api.scm:405
+msgid "the five of clubs"
+msgstr "el cinc de trÃvols"
-#
-#: ../games/camelot.scm.h:9 ../games/helsinki.scm.h:2
-#: ../games/neighbor.scm.h:2 ../games/thirteen.scm.h:4 ../games/treize.scm.h:3
-#: ../games/yield.scm.h:3
-msgid "itself"
-msgstr "el mateix"
+#: ../games/api.scm:406
+msgid "the six of clubs"
+msgstr "el sis de trÃvols"
-#: ../games/canfield.scm.h:7 ../games/eagle_wing.scm.h:7
-#: ../games/glenwood.scm.h:8 ../games/plait.scm.h:7
-#: ../games/straight_up.scm.h:2 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:2
-#: ../games/zebra.scm.h:2
-msgid "Move waste back to stock"
-msgstr "Torna les cartes descartades al pot"
+#: ../games/api.scm:407
+msgid "the seven of clubs"
+msgstr "el set de trÃvols"
-#: ../games/canfield.scm.h:8 ../games/eagle_wing.scm.h:10
-#: ../games/kansas.scm.h:7 ../games/straight_up.scm.h:4
-msgid "Reserve left:"
-msgstr "Reserva restant:"
+#: ../games/api.scm:408
+msgid "the eight of clubs"
+msgstr "el vuit de trÃvols"
-#: ../games/canfield.scm.h:11 ../games/glenwood.scm.h:12
-msgid "empty slot on foundation"
-msgstr "forat de la base buit"
+#: ../games/api.scm:409
+msgid "the nine of clubs"
+msgstr "el nou de trÃvols"
-#: ../games/canfield.scm.h:12
-msgid "empty space on tableau"
-msgstr "lloc buit al taulell"
+#: ../games/api.scm:410
+msgid "the ten of clubs"
+msgstr "el deu de trÃvols"
-#: ../games/chessboard.scm.h:6
-msgid "Move a card to the Foundation"
-msgstr "Mou una carta a la base"
+#: ../games/api.scm:411
+msgid "the jack of clubs"
+msgstr "la sota de trÃvols"
-#: ../games/chessboard.scm.h:7 ../games/fortress.scm.h:1
-msgid "Move something into the empty Tableau slot"
-msgstr "Mou alguna cosa a un lloc buit del taulell"
+#: ../games/api.scm:412
+msgid "the queen of clubs"
+msgstr "la reina de trÃvols"
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:2
-msgid "Consistency is key"
-msgstr "La consistÃncia Ãs la clau"
+#: ../games/api.scm:413
+msgid "the king of clubs"
+msgstr "el rei de trÃvols"
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:4
-msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
-msgstr "El fil de pesca no va bà com a fil dental"
+#: ../games/api.scm:414 ../games/api.scm:429 ../games/api.scm:444
+#: ../games/api.scm:459 ../games/api.scm:460
+msgid "the unknown card"
+msgstr "la carta desconeguda"
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:6
-msgid "Have you read the help file?"
-msgstr "Heu llegit el fitxer d'ajuda?"
+#: ../games/api.scm:416
+msgid "the ace of spades"
+msgstr "l'as de piques"
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:8
-msgid "I could sure use a backrub right about now..."
-msgstr "Em rasques l'esquena..."
+#: ../games/api.scm:417
+msgid "the two of spades"
+msgstr "el dos de piques"
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:10
-msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
-msgstr "Si alguna vegada et trobes perdut al bosc, abraÃa't a un arbre"
+#: ../games/api.scm:418
+msgid "the three of spades"
+msgstr "el tres de piques"
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:12
-msgid ""
-"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
-msgstr ""
-"NomÃs perquà un pas de vianants s'assembli al joc de la xarranca no vol dir "
-"que ho sigui"
+#: ../games/api.scm:419
+msgid "the four of spades"
+msgstr "el quatre de piques"
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:14
-msgid "Look both ways before you cross the street"
-msgstr "Mireu a banda i banda abans de creuar el carrer"
+#: ../games/api.scm:420
+msgid "the five of spades"
+msgstr "el cinc de piques"
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:16
-msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
-msgstr "Els monitors no et donaran vitamina D, perà la llum del sol sÃ..."
+#: ../games/api.scm:421
+msgid "the six of spades"
+msgstr "el sis de piques"
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:18
-msgid "Never blow in a dog's ear"
-msgstr "No bufis mai l'orella d'un gos"
+#: ../games/api.scm:422
+msgid "the seven of spades"
+msgstr "el set de piques"
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:20
-msgid "Odessa is a better game. Really."
-msgstr "L'Odessa Ãs un joc millor. De debÃ."
+#: ../games/api.scm:423
+msgid "the eight of spades"
+msgstr "el vuit de piques"
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:22
-msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
-msgstr ""
-"Els torniquets no sÃn recomanables excepte en la mÃs urgent de les "
-"emergÃncies"
+#: ../games/api.scm:424
+msgid "the nine of spades"
+msgstr "el nou de piques"
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:24
-msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
-msgstr "Quan no es disposa d'una grapadora, una grapa i un regle poden servir"
+#: ../games/api.scm:425
+msgid "the ten of spades"
+msgstr "el deu de piques"
-#: ../games/cruel.scm.h:1
-msgid "Cards remaining: ~a"
-msgstr "Cartes restants: ~a"
+#: ../games/api.scm:426
+msgid "the jack of spades"
+msgstr "la sota de piques"
-#: ../games/cruel.scm.h:2
-msgid "Redeal."
-msgstr "Per tornar a repartir."
+#: ../games/api.scm:427
+msgid "the queen of spades"
+msgstr "la reina de piques"
-#: ../games/diamond_mine.scm.h:2
-msgid "the foundation pile"
-msgstr "la pila base"
+#: ../games/api.scm:428
+msgid "the king of spades"
+msgstr "el rei de piques"
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:6 ../games/elevator.scm.h:1
-#: ../games/escalator.scm.h:1 ../games/royal_east.scm.h:6
-#: ../games/thirteen.scm.h:1 ../games/treize.scm.h:1
-#: ../games/triple_peaks.scm.h:1 ../games/union_square.scm.h:1
-#: ../games/westhaven.scm.h:1 ../games/yield.scm.h:1
-msgid "Deal a card"
-msgstr "Reparteix una carta"
+#: ../games/api.scm:431
+msgid "the ace of hearts"
+msgstr "l'as de cors"
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:8
-msgid "Move ~a to an empty foundation"
-msgstr "Mou ~a una base buida"
+#: ../games/api.scm:432
+msgid "the two of hearts"
+msgstr "el dos de cors"
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:12
-msgid "an empty slot on tableau"
-msgstr "un lloc buit del taulell"
+#: ../games/api.scm:433
+msgid "the three of hearts"
+msgstr "el tres de cors"
-#: ../games/easthaven.scm.h:2
-msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
-msgstr "Mou un rei al lloc buit del taulell"
+#: ../games/api.scm:434
+msgid "the four of hearts"
+msgstr "el quatre de cors"
-#: ../games/easthaven.scm.h:3 ../games/klondike.scm.h:3
-msgid "No hint available right now"
-msgstr "No hi ha pistes disponibles"
+#: ../games/api.scm:435
+msgid "the five of hearts"
+msgstr "el cinc de cors"
-#: ../games/eight_off.scm.h:1 ../games/seahaven.scm.h:1
-msgid "Move something on to an empty reserve"
-msgstr "Mou alguna cosa a un lloc buit"
+#: ../games/api.scm:436
+msgid "the six of hearts"
+msgstr "el sis de cors"
-#: ../games/eight_off.scm.h:3 ../games/seahaven.scm.h:3
-msgid "an empty tableau"
-msgstr "un taulell buit"
+#: ../games/api.scm:437
+msgid "the seven of hearts"
+msgstr "el set de cors"
-#: ../games/eliminator.scm.h:1
-msgid "Five Foundations"
-msgstr "Cinc bases"
+#: ../games/api.scm:438
+msgid "the eight of hearts"
+msgstr "el vuit de cors"
-#: ../games/eliminator.scm.h:2
-msgid "Four Foundations"
-msgstr "Quatre bases"
+#: ../games/api.scm:439
+msgid "the nine of hearts"
+msgstr "el nou de cors"
-#: ../games/eliminator.scm.h:3
-msgid "No moves."
-msgstr "Cap moviment."
+#: ../games/api.scm:440
+msgid "the ten of hearts"
+msgstr "el deu de cors"
-#: ../games/eliminator.scm.h:4
-msgid "Play a card to foundation."
-msgstr "Juga una carta a la base."
+#: ../games/api.scm:441
+msgid "the jack of hearts"
+msgstr "la sota de cors"
-#: ../games/eliminator.scm.h:5
-msgid "Six Foundations"
-msgstr "Sis bases"
+#: ../games/api.scm:442
+msgid "the queen of hearts"
+msgstr "la reina de cors"
-#: ../games/first_law.scm.h:2
-msgid "I'm not sure"
-msgstr "No n'estic segur"
+#: ../games/api.scm:443
+msgid "the king of hearts"
+msgstr "el rei de cors"
-#: ../games/first_law.scm.h:3
-msgid "Remove the aces"
-msgstr "Treu els asos"
+#: ../games/api.scm:446
+msgid "the ace of diamonds"
+msgstr "l'as de diamants"
-#: ../games/first_law.scm.h:4
-msgid "Remove the eights"
-msgstr "Treu els vuits"
+#: ../games/api.scm:447
+msgid "the two of diamonds"
+msgstr "el dos de diamants"
-#: ../games/first_law.scm.h:5
-msgid "Remove the fives"
-msgstr "Treu els cincs"
+#: ../games/api.scm:448
+msgid "the three of diamonds"
+msgstr "el tres de diamants"
-#: ../games/first_law.scm.h:6
-msgid "Remove the fours"
-msgstr "Treu els quatres"
+#: ../games/api.scm:449
+msgid "the four of diamonds"
+msgstr "el quatre de diamants"
-#: ../games/first_law.scm.h:7
-msgid "Remove the jacks"
-msgstr "Treu les sotes"
+#: ../games/api.scm:450
+msgid "the five of diamonds"
+msgstr "el cinc de diamants"
-#: ../games/first_law.scm.h:8
-msgid "Remove the kings"
-msgstr "Treu els reis"
+#: ../games/api.scm:451
+msgid "the six of diamonds"
+msgstr "el sis de diamants"
-#: ../games/first_law.scm.h:9
-msgid "Remove the nines"
-msgstr "Treu els nous"
+#: ../games/api.scm:452
+msgid "the seven of diamonds"
+msgstr "el set de diamants"
-#: ../games/first_law.scm.h:10
-msgid "Remove the queens"
-msgstr "Treu les reines"
+#: ../games/api.scm:453
+msgid "the eight of diamonds"
+msgstr "el vuit de diamants"
-#: ../games/first_law.scm.h:11
-msgid "Remove the sevens"
-msgstr "Treu els sets"
+#: ../games/api.scm:454
+msgid "the nine of diamonds"
+msgstr "el nou de diamants"
-#: ../games/first_law.scm.h:12
-msgid "Remove the sixes"
-msgstr "Treu els sisos"
+#: ../games/api.scm:455
+msgid "the ten of diamonds"
+msgstr "el deu de diamants"
-#: ../games/first_law.scm.h:13
-msgid "Remove the tens"
-msgstr "Treu els deus"
+#: ../games/api.scm:456
+msgid "the jack of diamonds"
+msgstr "la sota de diamants"
-#: ../games/first_law.scm.h:14
-msgid "Remove the threes"
-msgstr "Treu els tresos"
+#: ../games/api.scm:457
+msgid "the queen of diamonds"
+msgstr "la reina de diamants"
-#: ../games/first_law.scm.h:15
-msgid "Remove the twos"
-msgstr "Treu els dosos"
+#: ../games/api.scm:458
+msgid "the king of diamonds"
+msgstr "el rei de diamants"
-#: ../games/first_law.scm.h:16
-msgid "Return cards to stock"
-msgstr "Retorna les cartes al pot"
+#: ../games/api.scm:464
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the foundation."
+msgstr "Mou ~a a la base."
+
+#: ../games/api.scm:464
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto an empty foundation slot."
+msgstr "Mou ~a un forat buit de la base."
+
+#: ../games/api.scm:465
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the tableau."
+msgstr "Mou ~a al taulell."
+
+#: ../games/api.scm:465
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto an empty tableau slot."
+msgstr "Mou ~a a un forat buit del taulell."
+
+#: ../games/api.scm:466
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto an empty edge slot."
+msgstr "Moveu ~a a un forat buit de la vora."
+
+#: ../games/api.scm:467
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto an empty corner slot."
+msgstr "Mou ~a a un forat de la cantonada buit."
+
+#: ../games/api.scm:468
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto an empty top slot."
+msgstr "Mou ~a a un forat buit de la part superior."
+
+#: ../games/api.scm:469
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto an empty bottom slot."
+msgstr "Mou ~a a un forat buit de la part inferior."
+
+#: ../games/api.scm:470
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto an empty left slot."
+msgstr "Mou ~a a un forat buit de la part esquerra."
+
+#: ../games/api.scm:471
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto an empty right slot."
+msgstr "Mou ~a a un forat buit de la part dreta."
+
+#: ../games/api.scm:472
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto an empty slot."
+msgstr "Mou ~a a un forat buit."
+
+#: ../games/api.scm:475
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the black joker."
+msgstr "Mou ~a a sobre el jÃquer negre."
+
+#: ../games/api.scm:475
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the red joker."
+msgstr "Mou ~a a sobre el jÃquer vermell."
+
+#: ../games/api.scm:477
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the ace of clubs."
+msgstr "Mou ~a a sobre l'as de trÃvols."
+
+#: ../games/api.scm:478
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the two of clubs."
+msgstr "Mou ~a a sobre el dos de trÃvols."
+
+#: ../games/api.scm:479
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the three of clubs."
+msgstr "Mou ~a a sobre el tres de trÃvols."
+
+#: ../games/api.scm:480
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the four of clubs."
+msgstr "Mou ~a a sobre el quatre de trÃvols."
+
+#: ../games/api.scm:481
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the five of clubs."
+msgstr "Mou ~a a sobre el cinc de trÃvols."
+
+#: ../games/api.scm:482
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the six of clubs."
+msgstr "Mou ~a a sobre el sis de trÃvols."
+
+#: ../games/api.scm:483
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the seven of clubs."
+msgstr "Mou ~a a sobre el set de trÃvols."
+
+#: ../games/api.scm:484
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the eight of clubs."
+msgstr "Mou ~a a sobre el vuit de trÃvols."
+
+#: ../games/api.scm:485
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the nine of clubs."
+msgstr "Mou ~a a sobre el nou de trÃvols."
+
+#: ../games/api.scm:486
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the ten of clubs."
+msgstr "Mou ~a a sobre el deu de trÃvols."
+
+#: ../games/api.scm:487
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the jack of clubs."
+msgstr "Mou ~a a sobre la sota de trÃvols."
+
+#: ../games/api.scm:488
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the queen of clubs."
+msgstr "Mou ~a a sobre la reina de trÃvols."
+
+#: ../games/api.scm:489
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the king of clubs."
+msgstr "Mou ~a a sobre el rei de trÃvols."
+
+#: ../games/api.scm:490 ../games/api.scm:505 ../games/api.scm:520
+#: ../games/api.scm:535 ../games/api.scm:536
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the unknown card."
+msgstr "Mou ~a a sobre la carta desconeguda."
+
+#: ../games/api.scm:492
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the ace of spades."
+msgstr "Mou ~a a sobre l'as de piques."
+
+#: ../games/api.scm:493
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the two of spades."
+msgstr "Mou ~a a sobre el dos de piques."
+
+#: ../games/api.scm:494
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the three of spades."
+msgstr "Mou ~a a sobre el tres de piques."
+
+#: ../games/api.scm:495
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the four of spades."
+msgstr "Mou ~a a sobre el quatre de piques."
+
+#: ../games/api.scm:496
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the five of spades."
+msgstr "Mou ~a a sobre el cinc de piques."
+
+#: ../games/api.scm:497
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the six of spades."
+msgstr "Mou ~a a sobre el sis de piques."
+
+#: ../games/api.scm:498
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the seven of spades."
+msgstr "Mou ~a a sobre el set de piques."
+
+#: ../games/api.scm:499
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the eight of spades."
+msgstr "Mou ~a a sobre el vuit de piques."
+
+#: ../games/api.scm:500
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the nine of spades."
+msgstr "Mou ~a a sobre el nou de piques."
+
+#: ../games/api.scm:501
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the ten of spades."
+msgstr "Mou ~a a sobre el deu de piques."
+
+#: ../games/api.scm:502
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the jack of spades."
+msgstr "Mou ~a a sobre la sota de piques."
+
+#: ../games/api.scm:503
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the queen of spades."
+msgstr "Mou ~a a sobre la reina de piques."
+
+#: ../games/api.scm:504
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the king of spades."
+msgstr "Mou ~a a sobre el rei de piques."
+
+#: ../games/api.scm:507
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the ace of hearts."
+msgstr "Mou ~a a sobre l'as de cors."
+
+#: ../games/api.scm:508
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the two of hearts."
+msgstr "Mou ~a a sobre el dos de cors."
+
+#: ../games/api.scm:509
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the three of hearts."
+msgstr "Mou ~a a sobre el tres de cors."
+
+#: ../games/api.scm:510
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the four of hearts."
+msgstr "Mou ~a a sobre el quatre de cors."
+
+#: ../games/api.scm:511
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the five of hearts."
+msgstr "Mou ~a a sobre el cinc de cors."
+
+#: ../games/api.scm:512
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the six of hearts."
+msgstr "Mou ~a a sobre el sis de cors."
+
+#: ../games/api.scm:513
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the seven of hearts."
+msgstr "Mou ~a a sobre el set de cors."
+
+#: ../games/api.scm:514
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the eight of hearts."
+msgstr "Mou ~a a sobre el vuit de cors."
+
+#: ../games/api.scm:515
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the nine of hearts."
+msgstr "Mou ~a a sobre el nou de cors."
+
+#: ../games/api.scm:516
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the ten of hearts."
+msgstr "Mou ~a a sobre el deu de cors."
+
+#: ../games/api.scm:517
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the jack of hearts."
+msgstr "Mou ~a a sobre la sota de cors."
+
+#: ../games/api.scm:518
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the queen of hearts."
+msgstr "Mou ~a a sobre la reina de cors."
+
+#: ../games/api.scm:519
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the king of hearts."
+msgstr "Mou ~a a sobre el rei de cors."
+
+#: ../games/api.scm:522
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the ace of diamonds."
+msgstr "Mou ~a a sobre l'as de diamants."
+
+#: ../games/api.scm:523
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the two of diamonds."
+msgstr "Mou ~a a sobre el dos de diamants."
+
+#: ../games/api.scm:524
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the three of diamonds."
+msgstr "Mou ~a a sobre el tres de diamants."
+
+#: ../games/api.scm:525
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the four of diamonds."
+msgstr "Mou ~a a sobre el quatre de diamants."
+
+#: ../games/api.scm:526
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the five of diamonds."
+msgstr "Mou ~a a sobre el cinc de diamants."
+
+#: ../games/api.scm:527
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the six of diamonds."
+msgstr "Mou ~a a sobre el sis de diamants."
+
+#: ../games/api.scm:528
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the seven of diamonds."
+msgstr "Mou ~a a sobre el set de diamants."
+
+#: ../games/api.scm:529
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the eight of diamonds."
+msgstr "Mou ~a a sobre el vuit de diamants."
+
+#: ../games/api.scm:530
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the nine of diamonds."
+msgstr "Mou ~a a sobre el nou de diamants."
+
+#: ../games/api.scm:531
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the ten of diamonds."
+msgstr "Mou ~a a sobre el deu de diamants."
+
+#: ../games/api.scm:532
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the jack of diamonds."
+msgstr "Mou ~a a sobre la sota de diamants."
+
+#: ../games/api.scm:533
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the queen of diamonds."
+msgstr "Mou ~a a sobre la reina de diamants."
+
+#: ../games/api.scm:534
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the king of diamonds."
+msgstr "Mou ~a a sobre el rei de diamants."
+
+#: ../games/athena.scm:80 ../games/klondike.scm:292
+#: ../games/napoleons-tomb.scm:370 ../games/osmosis.scm:221
+#: ../games/saratoga.scm:80
+msgid "Three card deals"
+msgstr "Cartes de tres en tres"
-#: ../games/fortunes.scm.h:1 ../games/klondike.scm.h:1
-msgid "Consider moving something into an empty slot"
-msgstr "Considereu moure'n una a un lloc buit"
+#: ../games/auld-lang-syne.scm:124 ../games/bristol.scm:262
+#: ../games/first-law.scm:127 ../games/fortunes.scm:161
+#: ../games/lady-jane.scm:233 ../games/scuffle.scm:140 ../games/spider.scm:282
+#: ../games/thumb-and-pouch.scm:260 ../games/zebra.scm:217
+msgid "Deal another round"
+msgstr "Reparteix una altra ronda"
-#: ../games/fortunes.scm.h:3
-msgid "Move ~a off the board"
-msgstr "Mou ~a fora del taulell"
+#
+#: ../games/backbone.scm:127 ../games/doublets.scm:71
+#: ../games/eagle-wing.scm:108 ../games/gaps.scm:106 ../games/glenwood.scm:76
+#: ../games/jumbo.scm:68 ../games/klondike.scm:82
+#: ../games/napoleons-tomb.scm:351 ../games/plait.scm:252
+#: ../games/scuffle.scm:55 ../games/straight-up.scm:72
+#: ../games/terrace.scm:153 ../games/thumb-and-pouch.scm:65
+#: ../games/zebra.scm:75
+msgid "Redeals left:"
+msgstr "Cartes per repartir:"
-#: ../games/forty_thieves.scm.h:1
-msgid "Bug! make-hint called on false move."
-msgstr "Errada! s'ha cridat el Âmake-hint en un moviment fals."
+#: ../games/backbone.scm:234 ../games/terrace.scm:355
+msgid "an empty slot on the tableau"
+msgstr "un forat buit en el taulell"
-#: ../games/forty_thieves.scm.h:2
-msgid "Deal a card from stock"
-msgstr "Reparteix una carta del pot"
+#: ../games/backbone.scm:235 ../games/terrace.scm:293
+msgid "an empty slot on the foundation"
+msgstr "un forat buit en la base"
-#: ../games/forty_thieves.scm.h:5
-msgid "an empty space"
-msgstr "un lloc buit"
+#: ../games/backbone.scm:293 ../games/camelot.scm:209
+#: ../games/canfield.scm:228 ../games/carpet.scm:175 ../games/glenwood.scm:250
+#: ../games/klondike.scm:266 ../games/napoleons-tomb.scm:339
+#: ../games/osmosis.scm:215 ../games/plait.scm:103
+#: ../games/straight-up.scm:240 ../games/terrace.scm:361
+msgid "Deal a new card from the deck"
+msgstr "Reparteix una carta nova de la baralla"
-#: ../games/freecell.scm.h:1
-msgid "No moves are possible. Undo or start again."
-msgstr "No es pot fer cap moviment. Desfeu o torneu a comenÃar."
+#: ../games/bakers-dozen.scm:156 ../games/easthaven.scm:188
+#: ../games/eight-off.scm:180 ../games/fortress.scm:166
+#: ../games/king-albert.scm:258 ../games/seahaven.scm:245
+#: ../games/streets-and-alleys.scm:158 ../games/yukon.scm:244
+msgid "an empty foundation"
+msgstr "una base buida"
-#: ../games/freecell.scm.h:2
-msgid "The game has no solution. Undo or start again."
-msgstr "El joc no tà soluciÃ. Desfeu o torneu a comenÃar."
+#: ../games/bear-river.scm:88 ../games/canfield.scm:79
+#: ../games/chessboard.scm:92 ../games/eagle-wing.scm:96
+#: ../games/glenwood.scm:82 ../games/kansas.scm:86 ../games/plait.scm:240
+msgid "Base Card: "
+msgstr "Carta base: "
-#: ../games/freecell.scm.h:3
-msgid "an empty reserve"
-msgstr "un lloc buit"
+#: ../games/bear-river.scm:160
+msgid "an empty foundation slot"
+msgstr "una base buida"
-#: ../games/freecell.scm.h:4
-msgid "an open tableau"
-msgstr "un taulell obert"
+#: ../games/bear-river.scm:209
+msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
+msgstr "Moveu alguna carta a un lloc buit de la part dreta del taulell"
-#: ../games/freecell.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:26
-msgid "the foundation"
-msgstr "la base"
+#: ../games/camelot.scm:168
+msgid "Remove the ten of clubs."
+msgstr "Suprimiu el deu de trÃvols."
-#: ../games/gaps.scm.h:1
-msgid "Add to the sequence in row ~a."
-msgstr "Afegeix a la seqÃÃncia a la fila ~a."
+#: ../games/camelot.scm:169
+msgid "Remove the ten of diamonds."
+msgstr "Suprimiu el deu de diamants."
-#: ../games/gaps.scm.h:2
-msgid "Double click any card to redeal."
-msgstr "Feu doble clic en una carta per tornar a repartir."
+#: ../games/camelot.scm:170
+msgid "Remove the ten of hearts."
+msgstr "Suprimiu el deu de cors."
-#: ../games/gaps.scm.h:3
-msgid "No hint available."
-msgstr "No hi ha cap suggeriment disponible."
+#: ../games/camelot.scm:171
+msgid "Remove the ten of spades."
+msgstr "Suprimiu el deu de piques."
-#: ../games/gaps.scm.h:4
-msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
-msgstr "Afegeix un dos a la posicià mÃs a l'esquerra de la fila ~a."
+#: ../games/canfield.scm:73 ../games/eagle-wing.scm:90 ../games/kansas.scm:80
+#: ../games/straight-up.scm:68
+msgid "Reserve left:"
+msgstr "Reserva restant:"
-#: ../games/gaps.scm.h:5
-msgid "Place the ~a next to ~a."
-msgstr "Posa la ~a al costat de ~a."
+#: ../games/canfield.scm:229 ../games/eagle-wing.scm:337
+#: ../games/glenwood.scm:253 ../games/plait.scm:106
+#: ../games/straight-up.scm:243 ../games/thumb-and-pouch.scm:263
+#: ../games/zebra.scm:220
+msgid "Move waste back to stock"
+msgstr "Torna les cartes descartades al pot"
-#: ../games/gaps.scm.h:6
-msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
-msgstr "Llocs buits colÂlocats aleatÃriament en tornar a repartir"
+#: ../games/canfield.scm:235 ../games/glenwood.scm:283
+msgid "empty slot on foundation"
+msgstr "forat de la base buit"
-#: ../games/giant.scm.h:1
-msgid "Alternating colors"
-msgstr "De colors alternants"
+#: ../games/canfield.scm:257
+msgid "empty space on tableau"
+msgstr "lloc buit al taulell"
-#: ../games/giant.scm.h:2
-msgid "Deal a row"
-msgstr "Repartiu una fila"
+#: ../games/chessboard.scm:198
+msgid "Move a card to the Foundation"
+msgstr "Mou una carta a la base"
-#: ../games/giant.scm.h:3
-msgid "Deals left: ~a"
-msgstr "Repartiments que manquen: ~a"
+#: ../games/chessboard.scm:260 ../games/fortress.scm:215
+msgid "Move something into the empty Tableau slot"
+msgstr "Mou alguna cosa a un lloc buit del taulell"
-#: ../games/giant.scm.h:4
-msgid "Same suit"
-msgstr "Del mateix pal"
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../games/clock.scm:173
+msgid ""
+"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
+msgstr ""
+"NomÃs perquà un pas de vianants s'assembli al joc de la xarranca no vol dir "
+"que ho sigui"
-#: ../games/giant.scm.h:5
-msgid "Try dealing a row of cards"
-msgstr "Intenteu repartir una fila de cartes"
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../games/clock.scm:175
+msgid "Look both ways before you cross the street"
+msgstr "Mireu a banda i banda abans de creuar el carrer"
-#: ../games/giant.scm.h:6
-msgid "Try moving a card to the reserve"
-msgstr "Intenteu moure una carta a la reserva"
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../games/clock.scm:177
+msgid "Have you read the help file?"
+msgstr "Heu llegit el fitxer d'ajuda?"
-#: ../games/giant.scm.h:7 ../games/spider.scm.h:7
-msgid "Try moving card piles around"
-msgstr "Intenteu moure piles de cartes"
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../games/clock.scm:179
+msgid "Odessa is a better game. Really."
+msgstr "L'Odessa Ãs un joc millor. De debÃ."
-#: ../games/giant.scm.h:8
-msgid "an empty foundation place"
-msgstr "un lloc buit de la base"
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../games/clock.scm:181
+msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
+msgstr ""
+"Els torniquets no sÃn recomanables excepte en la mÃs urgent de les "
+"emergÃncies"
-#: ../games/giant.scm.h:9
-msgid "an empty tableau place"
-msgstr "una lloc buit del taulell"
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../games/clock.scm:183
+msgid "I could sure use a backrub right about now..."
+msgstr "Em rasques l'esquena..."
-#: ../games/glenwood.scm.h:7
-msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
-msgstr "Moveu una carta de la reserva a un lloc buit del taulell"
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../games/clock.scm:185
+msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
+msgstr "Els monitors no et donaran vitamina D, perà la llum del sol sÃ..."
-#: ../games/glenwood.scm.h:10
-msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
-msgstr "Seleccioneu una carta de la reserva per a la primera pila base"
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../games/clock.scm:187
+msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
+msgstr "Si alguna vegada et trobes perdut al bosc, abraÃa't a un arbre"
-#: ../games/glenwood.scm.h:13
-msgid "on to the empty tableau slot"
-msgstr "a un lloc buit del taulell"
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../games/clock.scm:189
+msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
+msgstr "El fil de pesca no va bà com a fil dental"
-#: ../games/golf.scm.h:1 ../games/hopscotch.scm.h:1 ../games/jumbo.scm.h:1
-#: ../games/kansas.scm.h:6 ../games/sir_tommy.scm.h:1
-#: ../games/whitehead.scm.h:1
-msgid "Deal another card"
-msgstr "Reparteix una altra carta"
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../games/clock.scm:191
+msgid "Consistency is key"
+msgstr "La consistÃncia Ãs la clau"
-#: ../games/golf.scm.h:2 ../games/osmosis.scm.h:4 ../games/spider.scm.h:6
-msgid "Stock left: ~a"
-msgstr "Pot restant: ~a"
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../games/clock.scm:193
+msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
+msgstr "Quan no es disposa d'una grapadora, una grapa i un regle poden servir"
-#: ../games/gypsy.scm.h:1
-msgid "Deal another hand"
-msgstr "Reparteix una altra mÃ"
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../games/clock.scm:195
+msgid "Never blow in a dog's ear"
+msgstr "No bufis mai l'orella d'un gos"
-#: ../games/gypsy.scm.h:2
-msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
-msgstr "Mou una carta o un conjunt de cartes al lloc buit"
+#: ../games/cruel.scm:157
+#, scheme-format
+msgid "Cards remaining: ~a"
+msgstr "Cartes restants: ~a"
-#: ../games/hopscotch.scm.h:2
-msgid "Move card from waste"
-msgstr "Mou una carta de les descartades"
+#: ../games/cruel.scm:200
+msgid "Redeal."
+msgstr "Per tornar a repartir."
-#: ../games/jumbo.scm.h:2
-msgid "Move waste to stock"
-msgstr "Torna les cartes descartades al pot"
+#: ../games/diamond-mine.scm:244 ../games/diamond-mine.scm:296
+#: ../games/odessa.scm:180 ../games/odessa.scm:214 ../games/pileon.scm:158
+#: ../games/pileon.scm:160 ../games/scorpion.scm:183
+#: ../games/ten-across.scm:180 ../games/ten-across.scm:227
+#: ../games/yukon.scm:204
+msgid "an empty slot"
+msgstr "un lloc buit"
-#: ../games/jumbo.scm.h:7 ../games/kansas.scm.h:10
-#: ../games/king_albert.scm.h:3 ../games/lady_jane.scm.h:11
-#: ../games/straight_up.scm.h:6
-msgid "an empty tableau slot"
-msgstr "un lloc buit del taulell"
+#: ../games/diamond-mine.scm:253
+msgid "the foundation pile"
+msgstr "la pila base"
-#: ../games/kings_audience.scm.h:1
-msgid "Deal a new card"
-msgstr "Reparteix una carta nova"
+#: ../games/doublets.scm:157
+msgid "You are searching for an ace."
+msgstr "Esteu cercant un as."
-#: ../games/kings_audience.scm.h:2
-msgid "Stock remaining: ~a"
-msgstr "Pot restant: ~a"
+#: ../games/doublets.scm:158
+msgid "You are searching for a two."
+msgstr "Esteu cercant un dos."
-#: ../games/klondike.scm.h:4
-msgid "No redeals"
-msgstr "Sense cartes per tornar a repartir"
+#: ../games/doublets.scm:159
+msgid "You are searching for a three."
+msgstr "Esteu cercant un tres."
-#: ../games/klondike.scm.h:6
-msgid "Single card deals"
-msgstr "Cartes d'una en una"
+#: ../games/doublets.scm:160
+msgid "You are searching for a four."
+msgstr "Esteu cercant un quatre."
-#: ../games/klondike.scm.h:9
-msgid "Try moving cards down from the foundation"
-msgstr "Intenteu moure les cartes de la base superior cap avall"
+#: ../games/doublets.scm:161
+msgid "You are searching for a five."
+msgstr "Esteu cercant un cinc."
-#: ../games/lady_jane.scm.h:1 ../games/royal_east.scm.h:1
-msgid "Base Card:"
-msgstr "Carta base:"
+#: ../games/doublets.scm:162
+msgid "You are searching for a six."
+msgstr "Esteu cercant un sis."
-#: ../games/maze.scm.h:1
-msgid ""
-"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
-"naturally."
-msgstr ""
-"Es tracta de situar cada pal en l'ordre que s'ajusti millor a la disposicià "
-"actual de la forma mÃs natural."
+#: ../games/doublets.scm:163
+msgid "You are searching for a seven."
+msgstr "Esteu cercant un set."
-#: ../games/osmosis.scm.h:2
-msgid "Deal new cards from the deck"
-msgstr "Reparteix cartes noves de la baralla"
+#: ../games/doublets.scm:164
+msgid "You are searching for an eight."
+msgstr "Esteu cercant un vuit."
-#: ../games/osmosis.scm.h:3
-msgid "Redeals left: ~a"
-msgstr "Repartiments que manquen: ~a"
+#: ../games/doublets.scm:165
+msgid "You are searching for a nine."
+msgstr "Esteu cercant un nou."
-#: ../games/pileon.scm.h:2 ../games/terrace.scm.h:25
-msgid "something"
-msgstr "alguna cosa"
+#: ../games/doublets.scm:166
+msgid "You are searching for a ten."
+msgstr "Esteu cercant un deu."
-#: ../games/plait.scm.h:8
-msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
-msgstr "Moveu ~a del pot a un lloc buit del taulell"
+#: ../games/doublets.scm:167
+msgid "You are searching for a jack."
+msgstr "Esteu cercant una sota."
-#: ../games/plait.scm.h:9
-msgid "Move ~a to an empty field"
-msgstr "Moveu ~a a un lloc buit"
+#: ../games/doublets.scm:168
+msgid "You are searching for a queen."
+msgstr "Esteu cercant una reina."
-#: ../games/poker.scm.h:1
-msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
-msgstr "Poseu les cartes al taulell per formar mans del pÃquer"
+#: ../games/doublets.scm:169
+msgid "You are searching for a king."
+msgstr "Esteu cercant un rei."
-#: ../games/poker.scm.h:2
-msgid "Shuffle mode"
-msgstr "Mode de barreja"
+#: ../games/doublets.scm:170
+msgid "Unknown value"
+msgstr "Valor desconegut"
-#: ../games/royal_east.scm.h:9 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:6
-#: ../games/westhaven.scm.h:4
-msgid "an empty tableau pile"
-msgstr "una pila buida del taulell"
+#: ../games/eagle-wing.scm:269
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a to an empty foundation"
+msgstr "Mou ~a una base buida"
-#: ../games/scorpion.scm.h:1
-msgid "Deal the cards"
-msgstr "Reparteix les cartes"
+#: ../games/eagle-wing.scm:302
+msgid "an empty slot on tableau"
+msgstr "un lloc buit del taulell"
-#: ../games/scuffle.scm.h:3
-msgid "Reshuffle cards"
-msgstr "Torna a barrejar les cartes"
+#: ../games/eagle-wing.scm:334 ../games/elevator.scm:365
+#: ../games/escalator.scm:224 ../games/royal-east.scm:193
+#: ../games/thirteen.scm:415 ../games/treize.scm:301
+#: ../games/triple-peaks.scm:344 ../games/union-square.scm:464
+#: ../games/westhaven.scm:196 ../games/yield.scm:317
+msgid "Deal a card"
+msgstr "Reparteix una carta"
-#: ../games/sir_tommy.scm.h:2
-msgid "Move waste on to a reserve slot"
-msgstr "Moveu les descartades a un lloc de reserva"
+#: ../games/easthaven.scm:224
+msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
+msgstr "Mou un rei al lloc buit del taulell"
-#: ../games/sir_tommy.scm.h:4
-msgid "empty foundation"
-msgstr "base buida"
+#: ../games/easthaven.scm:236 ../games/klondike.scm:270
+#: ../games/union-square.scm:472
+msgid "No hint available right now"
+msgstr "No hi ha pistes disponibles"
-#: ../games/sol.scm.h:1
-msgid "Unknown color"
-msgstr "Color desconegut"
+#: ../games/eight-off.scm:233 ../games/seahaven.scm:300
+msgid "an empty tableau"
+msgstr "un taulell buit"
-#: ../games/sol.scm.h:2
-msgid "Unknown suit"
-msgstr "Pal desconegut"
+#: ../games/eight-off.scm:249 ../games/seahaven.scm:316
+msgid "Move something on to an empty reserve"
+msgstr "Mou alguna cosa a un lloc buit"
-#: ../games/sol.scm.h:3
-msgid "Unknown value"
-msgstr "Valor desconegut"
+#: ../games/eliminator.scm:176
+msgid "Six Foundations"
+msgstr "Sis bases"
-#: ../games/sol.scm.h:4
-msgid "ace"
-msgstr "as"
+#: ../games/eliminator.scm:177
+msgid "Five Foundations"
+msgstr "Cinc bases"
-#: ../games/sol.scm.h:6
-msgid "clubs"
-msgstr "trÃvols"
+#: ../games/eliminator.scm:178
+msgid "Four Foundations"
+msgstr "Quatre bases"
-#: ../games/sol.scm.h:7
-msgid "diamonds"
-msgstr "diamants"
+#: ../games/eliminator.scm:196
+msgid "Play a card to foundation."
+msgstr "Juga una carta a la base."
-#: ../games/sol.scm.h:8
-msgid "eight"
-msgstr "vuit"
+#: ../games/eliminator.scm:197
+msgid "No moves."
+msgstr "Cap moviment."
-#: ../games/sol.scm.h:9
-msgid "five"
-msgstr "cinc"
+#: ../games/first-law.scm:139
+msgid "Remove the aces"
+msgstr "Treu els asos"
-#: ../games/sol.scm.h:10
-msgid "four"
-msgstr "quatre"
+#: ../games/first-law.scm:141
+msgid "Remove the twos"
+msgstr "Treu els dosos"
-#: ../games/sol.scm.h:11
-msgid "hearts"
-msgstr "cors"
+#: ../games/first-law.scm:143
+msgid "Remove the threes"
+msgstr "Treu els tresos"
-#: ../games/sol.scm.h:12
-msgid "jack"
-msgstr "sota"
+#: ../games/first-law.scm:145
+msgid "Remove the fours"
+msgstr "Treu els quatres"
-#: ../games/sol.scm.h:13
-msgid "king"
-msgstr "rei"
+#: ../games/first-law.scm:147
+msgid "Remove the fives"
+msgstr "Treu els cincs"
-#: ../games/sol.scm.h:14
-msgid "nine"
-msgstr "nou"
+#: ../games/first-law.scm:149
+msgid "Remove the sixes"
+msgstr "Treu els sisos"
-#: ../games/sol.scm.h:15
-msgid "queen"
-msgstr "reina"
+#: ../games/first-law.scm:151
+msgid "Remove the sevens"
+msgstr "Treu els sets"
-#: ../games/sol.scm.h:17
-msgid "seven"
-msgstr "set"
+#: ../games/first-law.scm:153
+msgid "Remove the eights"
+msgstr "Treu els vuits"
-#: ../games/sol.scm.h:18
-msgid "six"
-msgstr "sis"
+#: ../games/first-law.scm:155
+msgid "Remove the nines"
+msgstr "Treu els nous"
-#: ../games/sol.scm.h:19
-msgid "spades"
-msgstr "piques"
+#: ../games/first-law.scm:157
+msgid "Remove the tens"
+msgstr "Treu els deus"
-#: ../games/sol.scm.h:20
-msgid "ten"
-msgstr "deu"
+#: ../games/first-law.scm:159
+msgid "Remove the jacks"
+msgstr "Treu les sotes"
-#: ../games/sol.scm.h:21
-msgid "the ace of clubs"
-msgstr "l'as de trÃvols"
+#: ../games/first-law.scm:161
+msgid "Remove the queens"
+msgstr "Treu les reines"
-#: ../games/sol.scm.h:22
-msgid "the ace of diamonds"
-msgstr "l'as de diamants"
+#: ../games/first-law.scm:163
+msgid "Remove the kings"
+msgstr "Treu els reis"
-#: ../games/sol.scm.h:23
-msgid "the ace of hearts"
-msgstr "l'as de cors"
+#: ../games/first-law.scm:165
+msgid "I'm not sure"
+msgstr "No n'estic segur"
-#: ../games/sol.scm.h:24
-msgid "the ace of spades"
-msgstr "l'as de piques"
+#: ../games/first-law.scm:185
+msgid "Return cards to stock"
+msgstr "Retorna les cartes al pot"
-#: ../games/sol.scm.h:25
-msgid "the eight of clubs"
-msgstr "el vuit de trÃvols"
+#: ../games/fortunes.scm:135 ../games/fortunes.scm:138
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a off the board"
+msgstr "Mou ~a fora del taulell"
-#: ../games/sol.scm.h:26
-msgid "the eight of diamonds"
-msgstr "el vuit de diamants"
+#: ../games/fortunes.scm:158 ../games/klondike.scm:261
+msgid "Consider moving something into an empty slot"
+msgstr "Considereu moure'n una a un lloc buit"
-#: ../games/sol.scm.h:27
-msgid "the eight of hearts"
-msgstr "el vuit de cors"
+#: ../games/forty-thieves.scm:374
+msgid "Deal a card from stock"
+msgstr "Reparteix una carta del pot"
-#: ../games/sol.scm.h:28
-msgid "the eight of spades"
-msgstr "el vuit de piques"
+#: ../games/freecell.scm:625
+msgid "No moves are possible. Undo or start again."
+msgstr "No es pot fer cap moviment. Desfeu o torneu a comenÃar."
-#: ../games/sol.scm.h:29
-msgid "the five of clubs"
-msgstr "el cinc de trÃvols"
+#: ../games/freecell.scm:631
+msgid "The game has no solution. Undo or start again."
+msgstr "El joc no tà soluciÃ. Desfeu o torneu a comenÃar."
-#: ../games/sol.scm.h:30
-msgid "the five of diamonds"
-msgstr "el cinc de diamants"
+#: ../games/freecell.scm:633
+msgid "an empty reserve"
+msgstr "un lloc buit"
-#: ../games/sol.scm.h:31
-msgid "the five of hearts"
-msgstr "el cinc de cors"
+#: ../games/freecell.scm:634 ../games/napoleons-tomb.scm:338
+#: ../games/terrace.scm:286
+msgid "the foundation"
+msgstr "la base"
-#: ../games/sol.scm.h:32
-msgid "the five of spades"
-msgstr "el cinc de piques"
+#: ../games/freecell.scm:635
+msgid "an open tableau"
+msgstr "un taulell obert"
-#: ../games/sol.scm.h:33
-msgid "the four of clubs"
-msgstr "el quatre de trÃvols"
+#: ../games/gaps.scm:278
+msgid "Double click any card to redeal."
+msgstr "Feu doble clic en una carta per tornar a repartir."
-#: ../games/sol.scm.h:34
-msgid "the four of diamonds"
-msgstr "el quatre de diamants"
+#: ../games/gaps.scm:284
+msgid "No hint available."
+msgstr "No hi ha cap suggeriment disponible."
-#: ../games/sol.scm.h:35
-msgid "the four of hearts"
-msgstr "el quatre de cors"
+#: ../games/gaps.scm:293
+#, scheme-format
+msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
+msgstr "Afegeix un dos a la posicià mÃs a l'esquerra de la fila ~a."
-#: ../games/sol.scm.h:36
-msgid "the four of spades"
-msgstr "el quatre de piques"
+#: ../games/gaps.scm:297
+#, scheme-format
+msgid "Add to the sequence in row ~a."
+msgstr "Afegeix a la seqÃÃncia a la fila ~a."
-#: ../games/sol.scm.h:37
-msgid "the jack of clubs"
-msgstr "la sota de trÃvols"
+#: ../games/gaps.scm:316
+#, scheme-format
+msgid "Place the ~a next to ~a."
+msgstr "Posa la ~a al costat de ~a."
-#: ../games/sol.scm.h:38
-msgid "the jack of diamonds"
-msgstr "la sota de diamants"
+#: ../games/gaps.scm:325
+msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
+msgstr "Llocs buits colÂlocats aleatÃriament en tornar a repartir"
-#: ../games/sol.scm.h:39
-msgid "the jack of hearts"
-msgstr "la sota de cors"
+#: ../games/giant.scm:76
+#, scheme-format
+msgid "Deals left: ~a"
+msgstr "Repartiments que manquen: ~a"
-#: ../games/sol.scm.h:40
-msgid "the jack of spades"
-msgstr "la sota de piques"
+#: ../games/giant.scm:252
+msgid "Deal a row"
+msgstr "Repartiu una fila"
-#: ../games/sol.scm.h:41
-msgid "the king of clubs"
-msgstr "el rei de trÃvols"
+#: ../games/giant.scm:259
+msgid "an empty foundation place"
+msgstr "un lloc buit de la base"
-#: ../games/sol.scm.h:42
-msgid "the king of diamonds"
-msgstr "el rei de diamants"
+#: ../games/giant.scm:260
+msgid "an empty tableau place"
+msgstr "una lloc buit del taulell"
-#: ../games/sol.scm.h:43
-msgid "the king of hearts"
-msgstr "el rei de cors"
+#: ../games/giant.scm:287
+msgid "Try moving a card to the reserve"
+msgstr "Intenteu moure una carta a la reserva"
-#: ../games/sol.scm.h:44
-msgid "the king of spades"
-msgstr "el rei de piques"
+#: ../games/giant.scm:288
+msgid "Try dealing a row of cards"
+msgstr "Intenteu repartir una fila de cartes"
-#: ../games/sol.scm.h:45
-msgid "the nine of clubs"
-msgstr "el nou de trÃvols"
+#. this isn't great, but it will get around the premature end-of-game call
+#: ../games/giant.scm:290 ../games/spider.scm:301
+msgid "Try moving card piles around"
+msgstr "Intenteu moure piles de cartes"
-#: ../games/sol.scm.h:46
-msgid "the nine of diamonds"
-msgstr "el nou de diamants"
+#: ../games/giant.scm:295
+msgid "Same suit"
+msgstr "Del mateix pal"
-#: ../games/sol.scm.h:47
-msgid "the nine of hearts"
-msgstr "el nou de cors"
+#: ../games/giant.scm:296
+msgid "Alternating colors"
+msgstr "De colors alternants"
-#: ../games/sol.scm.h:48
-msgid "the nine of spades"
-msgstr "el nou de piques"
+#: ../games/glenwood.scm:258
+msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
+msgstr "Seleccioneu una carta de la reserva per a la primera pila base"
-#: ../games/sol.scm.h:49
-msgid "the queen of clubs"
-msgstr "la reina de trÃvols"
+#: ../games/glenwood.scm:359
+msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
+msgstr "Moveu una carta de la reserva a un lloc buit del taulell"
-#: ../games/sol.scm.h:50
-msgid "the queen of diamonds"
-msgstr "la reina de diamants"
+#: ../games/glenwood.scm:361
+msgid "on to the empty tableau slot"
+msgstr "a un lloc buit del taulell"
-#: ../games/sol.scm.h:51
-msgid "the queen of hearts"
-msgstr "la reina de cors"
+#: ../games/golf.scm:67 ../games/osmosis.scm:68 ../games/spider.scm:88
+#, scheme-format
+msgid "Stock left: ~a"
+msgstr "Pot restant: ~a"
-#: ../games/sol.scm.h:52
-msgid "the queen of spades"
-msgstr "la reina de piques"
+#: ../games/golf.scm:139 ../games/hopscotch.scm:132 ../games/jumbo.scm:298
+#: ../games/kansas.scm:219 ../games/sir-tommy.scm:134
+#: ../games/whitehead.scm:252
+msgid "Deal another card"
+msgstr "Reparteix una altra carta"
-#: ../games/sol.scm.h:53
-msgid "the seven of clubs"
-msgstr "el set de trÃvols"
+#: ../games/gypsy.scm:216
+msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
+msgstr "Mou una carta o un conjunt de cartes al lloc buit"
-#: ../games/sol.scm.h:54
-msgid "the seven of diamonds"
-msgstr "el set de diamants"
+#: ../games/gypsy.scm:339
+msgid "Deal another hand"
+msgstr "Reparteix una altra mÃ"
-#: ../games/sol.scm.h:55
-msgid "the seven of hearts"
-msgstr "el set de cors"
+#
+#: ../games/helsinki.scm:116 ../games/neighbor.scm:142
+#: ../games/thirteen.scm:391 ../games/treize.scm:285 ../games/yield.scm:301
+msgid "itself"
+msgstr "el mateix"
-#: ../games/sol.scm.h:56
-msgid "the seven of spades"
-msgstr "el set de piques"
+#: ../games/hopscotch.scm:128
+msgid "Move card from waste"
+msgstr "Mou una carta de les descartades"
-#: ../games/sol.scm.h:57
-msgid "the six of clubs"
-msgstr "el sis de trÃvols"
+#: ../games/jumbo.scm:301
+msgid "Move waste to stock"
+msgstr "Torna les cartes descartades al pot"
-#: ../games/sol.scm.h:58
-msgid "the six of diamonds"
-msgstr "el sis de diamants"
+#: ../games/king-albert.scm:193 ../games/lady-jane.scm:397
+#: ../games/lady-jane.scm:409
+msgid "an empty tableau slot"
+msgstr "un lloc buit del taulell"
-#: ../games/sol.scm.h:59
-msgid "the six of hearts"
-msgstr "el sis de cors"
+#: ../games/kings-audience.scm:88
+#, scheme-format
+msgid "Stock remaining: ~a"
+msgstr "Pot restant: ~a"
-#: ../games/sol.scm.h:60
-msgid "the six of spades"
-msgstr "el sis de piques"
+#: ../games/kings-audience.scm:229
+msgid "Deal a new card"
+msgstr "Reparteix una carta nova"
-#: ../games/sol.scm.h:61
-msgid "the ten of clubs"
-msgstr "el deu de trÃvols"
+#: ../games/klondike.scm:269
+msgid "Try moving cards down from the foundation"
+msgstr "Intenteu moure les cartes de la base superior cap avall"
-#: ../games/sol.scm.h:62
-msgid "the ten of diamonds"
-msgstr "el deu de diamants"
+#: ../games/klondike.scm:293 ../games/napoleons-tomb.scm:371
+msgid "Single card deals"
+msgstr "Cartes d'una en una"
-#: ../games/sol.scm.h:63
-msgid "the ten of hearts"
-msgstr "el deu de cors"
+#: ../games/klondike.scm:294
+msgid "No redeals"
+msgstr "Sense cartes per tornar a repartir"
-#: ../games/sol.scm.h:64
-msgid "the ten of spades"
-msgstr "el deu de piques"
+#: ../games/lady-jane.scm:103 ../games/royal-east.scm:83
+msgid "Base Card:"
+msgstr "Carta base:"
-#: ../games/sol.scm.h:65
-msgid "the three of clubs"
-msgstr "el tres de trÃvols"
+#: ../games/lady-jane.scm:253 ../games/thumb-and-pouch.scm:197
+msgid "an empty foundation pile"
+msgstr "una pila base buida"
-#: ../games/sol.scm.h:66
-msgid "the three of diamonds"
-msgstr "el tres de diamants"
+#: ../games/maze.scm:147
+msgid ""
+"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
+"naturally."
+msgstr ""
+"Es tracta de situar cada pal en l'ordre que s'ajusti millor a la disposicià "
+"actual de la forma mÃs natural."
-#: ../games/sol.scm.h:67
-msgid "the three of hearts"
-msgstr "el tres de cors"
+#: ../games/napoleons-tomb.scm:373
+msgid "Autoplay"
+msgstr "Reparteix automÃticament"
-#: ../games/sol.scm.h:68
-msgid "the three of spades"
-msgstr "el tres de piques"
+#: ../games/osmosis.scm:74
+#, scheme-format
+msgid "Redeals left: ~a"
+msgstr "Repartiments que manquen: ~a"
-#: ../games/sol.scm.h:69
-msgid "the two of clubs"
-msgstr "el dos de trÃvols"
+#: ../games/osmosis.scm:214
+msgid "Deal new cards from the deck"
+msgstr "Reparteix cartes noves de la baralla"
-#: ../games/sol.scm.h:70
-msgid "the two of diamonds"
-msgstr "el dos de diamants"
+#: ../games/pileon.scm:158 ../games/pileon.scm:160 ../games/terrace.scm:286
+msgid "something"
+msgstr "alguna cosa"
-#: ../games/sol.scm.h:71
-msgid "the two of hearts"
-msgstr "el dos de cors"
+#: ../games/poker.scm:297
+msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
+msgstr "Poseu les cartes al taulell per formar mans del pÃquer"
-#: ../games/sol.scm.h:72
-msgid "the two of spades"
-msgstr "el dos de piques"
+#: ../games/poker.scm:300
+msgid "Shuffle mode"
+msgstr "Mode de barreja"
-#: ../games/sol.scm.h:73
-msgid "the unknown card"
-msgstr "la carta desconeguda"
+#: ../games/scorpion.scm:144
+msgid "Deal the cards"
+msgstr "Reparteix les cartes"
-#: ../games/sol.scm.h:74
-msgid "three"
-msgstr "tres"
+#: ../games/scuffle.scm:142
+msgid "Reshuffle cards"
+msgstr "Torna a barrejar les cartes"
-#: ../games/sol.scm.h:75
-msgid "two"
-msgstr "dos"
+#: ../games/sir-tommy.scm:130
+msgid "Move waste on to a reserve slot"
+msgstr "Moveu les descartades a un lloc de reserva"
-#: ../games/spider.scm.h:2
-msgid "Four Suits"
-msgstr "Quatre pals"
+#: ../games/spider.scm:184 ../games/spider.scm:292
+msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
+msgstr ""
+"DesfÃs fins que hi hagi prou cartes per omplir totes les piles del taulell"
-#: ../games/spider.scm.h:3
-msgid "One Suit"
-msgstr "Un pal"
+#: ../games/spider.scm:185
+msgid "Please fill in empty pile first."
+msgstr "Ompliu primer una pila buida."
-#: ../games/spider.scm.h:4
+#: ../games/spider.scm:277
msgid "Place something on empty slot"
msgstr "Posa alguna cosa a un lloc buit"
-#: ../games/spider.scm.h:5
-msgid "Please fill in empty pile first."
-msgstr "Ompliu primer una pila buida."
+#: ../games/spider.scm:305
+msgid "Four Suits"
+msgstr "Quatre pals"
-#: ../games/spider.scm.h:8
+#: ../games/spider.scm:306
msgid "Two Suits"
msgstr "Dos pals"
-#: ../games/spider.scm.h:9
-msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
-msgstr ""
-"DesfÃs fins que hi hagi prou cartes per omplir totes les piles del taulell"
-
-# suposo que spot vol dir slot
-#: ../games/ten_across.scm.h:1
-msgid "Allow temporary spots use"
-msgstr "Permet emprar llocs temporals"
+#: ../games/spider.scm:307
+msgid "One Suit"
+msgstr "Un pal"
-#: ../games/ten_across.scm.h:2
+#: ../games/ten-across.scm:251
msgid "Move a card to an empty temporary slot"
msgstr "Mou una carta a un lloc buit temporal"
-#: ../games/ten_across.scm.h:3
+#: ../games/ten-across.scm:252
msgid "No hint available"
msgstr "No hi ha cap suggeriment disponible"
+# suposo que spot vol dir slot
+#: ../games/ten-across.scm:288
+msgid "Allow temporary spots use"
+msgstr "Permet emprar llocs temporals"
+
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:7
-msgid "Blondes and Brunettes"
-msgstr "Rosses i morenes"
+#: ../games/terrace.scm:41
+msgid "General's Patience"
+msgstr "La paciÃncia del general"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:10
+#: ../games/terrace.scm:43
msgid "Falling Stars"
msgstr "Estrelles fugaces"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:12
-msgid "General's Patience"
-msgstr "La paciÃncia del general"
+#: ../games/terrace.scm:45
+msgid "Signora"
+msgstr "Senyora"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:15
+#: ../games/terrace.scm:47
msgid "Redheads"
msgstr "PÃl-roges"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:17
-msgid "Signora"
-msgstr "Senyora"
+#: ../games/terrace.scm:49
+msgid "Blondes and Brunettes"
+msgstr "Rosses i morenes"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:22
+#: ../games/terrace.scm:51
msgid "Wood"
msgstr "Fusta"
-#: ../games/thieves.scm.h:1
+#: ../games/thieves.scm:148
msgid "Deal a card from the deck"
msgstr "Reparteix una carta de la baralla"
-#: ../games/thirteen.scm.h:2
+#: ../games/thirteen.scm:381
msgid "Match the top two cards of the waste."
msgstr "Concorda amb les dues cartes superiors de les descartades."
-#: ../games/triple_peaks.scm.h:2
-msgid "Multiplier Scoring"
-msgstr "Puntuacià multiplicant"
+#: ../games/thumb-and-pouch.scm:165 ../games/thumb-and-pouch.scm:177
+msgid "an empty tableau pile"
+msgstr "una pila buida del taulell"
-#: ../games/triple_peaks.scm.h:3
+#: ../games/triple-peaks.scm:351
msgid "Progressive Rounds"
msgstr "Rondes progressives"
-#: ../games/union_square.scm.h:4
-msgid "appropriate foundation pile"
-msgstr "pila base apropiada"
+#: ../games/triple-peaks.scm:352
+msgid "Multiplier Scoring"
+msgstr "Puntuacià multiplicant"
-#: ../games/whitehead.scm.h:2
+#: ../games/whitehead.scm:243
msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
msgstr "Mou un grup de cartes a un lloc buit del taulell"
-#: ../games/zebra.scm.h:5
+#: ../games/zebra.scm:182
msgid "the appropriate Foundation pile"
msgstr "la pila base apropiada"
+#~ msgctxt "score"
+#~ msgid "%6d"
+#~ msgstr "%6d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "HaurÃeu d'haver rebut una cÃpia de la LlicÃncia PÃblica General GNU "
+#~ "juntament amb el %s; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
+#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
+#~ "USA."
+
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "El fitxer no Ãs un fitxer .desktop vÃlid"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "No s'ha reconegut la versià Â%s del fitxer d'escriptori"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "S'està iniciant %s"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "L'aplicacià no accepta documents des de la lÃnia d'ordres"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "No s'ha reconegut l'opcià de llanÃament: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "No es poden passar URI de documents a una entrada d'escriptori de tipus "
+#~ "ÂType=LinkÂ"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "No Ãs un element executable"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Inhabilita la connexià al gestor de sessiÃ"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Especifica el fitxer que contà la configuracià desada"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "FITXER"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Especifica l'identificador del gestor de sessiÃ"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "IDENTIFICADOR"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Opcions del gestor de sessiÃ:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Mostra les opcions del gestor de sessiÃ"
+
+#~ msgid "an empty corner slot"
+#~ msgstr "una cantonada buida"
+
+#~ msgid "an empty left slot"
+#~ msgstr "un lloc esquerre buit"
+
+#~ msgid "an empty right slot"
+#~ msgstr "un lloc dret buit"
+
+#~ msgid "an empty top slot"
+#~ msgstr "un lloc superior buit"
+
+#~ msgid "Bug! make-hint called on false move."
+#~ msgstr "Errada! s'ha cridat el Âmake-hint en un moviment fals."
+
+#~ msgid "an empty space"
+#~ msgstr "un lloc buit"
+
+#~ msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
+#~ msgstr "Moveu ~a del pot a un lloc buit del taulell"
+
+#~ msgid "empty foundation"
+#~ msgstr "base buida"
+
+#~ msgid "Unknown suit"
+#~ msgstr "Pal desconegut"
+
+#~ msgid "ace"
+#~ msgstr "as"
+
+#~ msgid "clubs"
+#~ msgstr "trÃvols"
+
+#~ msgid "diamonds"
+#~ msgstr "diamants"
+
+#~ msgid "eight"
+#~ msgstr "vuit"
+
+#~ msgid "five"
+#~ msgstr "cinc"
+
+#~ msgid "four"
+#~ msgstr "quatre"
+
+#~ msgid "hearts"
+#~ msgstr "cors"
+
+#~ msgid "jack"
+#~ msgstr "sota"
+
+#~ msgid "king"
+#~ msgstr "rei"
+
+#~ msgid "nine"
+#~ msgstr "nou"
+
+#~ msgid "queen"
+#~ msgstr "reina"
+
+#~ msgid "seven"
+#~ msgstr "set"
+
+#~ msgid "six"
+#~ msgstr "sis"
+
+#~ msgid "spades"
+#~ msgstr "piques"
+
+#~ msgid "ten"
+#~ msgstr "deu"
+
+#~ msgid "three"
+#~ msgstr "tres"
+
+#~ msgid "two"
+#~ msgstr "dos"
+
+#~ msgid "appropriate foundation pile"
+#~ msgstr "pila base apropiada"
+
#~ msgid ""
#~ "Aisleriot cannot load the file â%sâ. Please check your Aisleriot "
#~ "installation."
@@ -6206,9 +6555,9 @@ msgstr "la pila base apropiada"
#~ "The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "
#~ "'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
#~ msgstr ""
-#~ "El format amb el qual mostrar els moviments, pot ser "
-#~ "Âhuman (comprensible per als humans), Âlan (notacià algebraica llarga), "
-#~ "o bà Âsan (notacià algebraica estÃndard)"
+#~ "El format amb el qual mostrar els moviments, pot ser Âhuman (comprensible "
+#~ "per als humans), Âlan (notacià algebraica llarga), o bà Âsan (notacià "
+#~ "algebraica estÃndard)"
#~ msgid "The piece style to use. Can be one of: 'simple' or 'fancy'"
#~ msgstr ""
@@ -6223,8 +6572,8 @@ msgstr "la pila base apropiada"
#~ msgstr ""
#~ "El costat del tauler que està en primer pla. Pot ser Âwhite (blanc), "
#~ "Âblack (negre), Âcurrent (el jugador actual), Âhuman (el costat del "
-#~ "jugador humà actual) o Âfacetoface (cara a cara, adequat per a jugadors "
-#~ "a cada banda de la pantalla, per exemple ordinadors de mÃ)."
+#~ "jugador humà actual) o Âfacetoface (cara a cara, adequat per a jugadors a "
+#~ "cada banda de la pantalla, per exemple ordinadors de mÃ)."
#~ msgid "Logs"
#~ msgstr "Registres"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]