[baobab] [l10n] Updated Catalan translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [baobab] [l10n] Updated Catalan translation
- Date: Sun, 25 Mar 2012 22:04:45 +0000 (UTC)
commit a1326d4a108f68187cf1e5bba5aff62486beeb32
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date: Mon Mar 26 00:04:16 2012 +0200
[l10n] Updated Catalan translation
po/ca.po | 338 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 174 insertions(+), 164 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 2cdf924..2008576 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -4,71 +4,72 @@
# Softcatalà <tradgnome softcatala org>, 2000, 2002.
# Jordi Mallach <jordi sindominio net>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Josep Puigdemont <josep puigdemont gmail com>, 2005, 2006, 2007.
-# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2006, 2008.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2006, 2008, 2012.
# Joan Duran <jodufi gmail com>, 2008-2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:28-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-06 23:22+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-25 11:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-25 22:51+0100\n"
"Last-Translator: Joan Duran <jodufi gmail com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
-"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1
-msgid "Check folder sizes and available disk space"
-msgstr "Comprova la mida de les carpetes i l'espai disponible al disc"
-
-#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2 ../data/baobab-main-window.ui.h:2
+#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../data/baobab-main-window.ui.h:15
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Analitzador de l'Ãs dels discs"
+#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2
+msgid "Check folder sizes and available disk space"
+msgstr "Comprova la mida de les carpetes i l'espai disponible al disc"
+
#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
msgstr "PreferÃncies de l'analitzador d'utilitzacià del disc"
#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
+msgid "Select _devices to include in file system scan:"
msgstr ""
"Seleccioneu els _dispositius a incloure en l'escaneig del sistema de fitxers:"
#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "_Monitor changes to your home folder"
-msgstr "Fes un _seguiment dels canvis al directori d'usuari"
+msgstr "Fes un _seguiment dels canvis a la carpeta d'usuari"
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
-msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
-msgstr "Una llista d'URI de les particions que s'exclouran durant l'escaneig."
+msgid "Monitor Home"
+msgstr "Fes un seguiment de la carpeta d'usuari"
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Active Chart"
-msgstr "Diagrama actiu"
+msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
+msgstr "Si s'ha de fer un seguiment de qualsevol canvi a la carpeta d'usuari."
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
msgid "Excluded partitions URIs"
msgstr "URI de les particions excloses"
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Monitor Home"
-msgstr "Fes un seguiment de la carpeta d'usuari"
+msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
+msgstr "Una llista d'URI de les particions que s'exclouran durant l'escaneig."
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Statusbar is Visible"
-msgstr "La barra d'estat Ãs visible"
-
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "La barra d'eines Ãs visible"
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
+msgstr "Si la barra d'eines s'ha de veure a la finestra principal."
+
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
-msgstr "Si s'ha de fer un seguiment de qualsevol canvi al directori d'usuari."
+msgid "Statusbar is Visible"
+msgstr "La barra d'estat Ãs visible"
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
@@ -76,264 +77,264 @@ msgstr ""
"Si la barra d'estat a baix de tot de la finestra principal s'ha de veure."
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
-msgstr "Si la barra d'eines s'ha de veure a la finestra principal."
+msgid "Active Chart"
+msgstr "Diagrama actiu"
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10
msgid "Which type of chart should be displayed."
msgstr "Quin tipus de diagrama s'hauria de mostrar."
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:1
-msgid "All_ocated Space"
-msgstr "E_spai ubicat"
+msgid "_Analyzer"
+msgstr "_Analitzador"
+
+#: ../data/baobab-main-window.ui.h:2
+msgid "Scan _Home Folder"
+msgstr "Escaneja la carpeta d'_usuari"
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:3
-msgid "Refresh"
-msgstr "Actualitza"
+msgid "Scan _Filesystem"
+msgstr "Escaneja el sistema de _fitxers"
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:4
-msgid "S_can Remote Folder..."
-msgstr "Escaneja una carpeta _remota..."
+msgid "Scan F_olderâ"
+msgstr "Escaneja una _carpetaâ"
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:5
-msgid "Scan F_older..."
-msgstr "_Escaneja una carpeta..."
+msgid "S_can Remote Folderâ"
+msgstr "Escaneja una carpeta _remotaâ"
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:6
-msgid "Scan Filesystem"
-msgstr "Escaneja el sistema de fitxers"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edita"
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:7
-msgid "Scan Folder"
-msgstr "Escaneja una carpeta"
+msgid "_Expand All"
+msgstr "_Expandeix-ho tot"
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:8
-msgid "Scan Home"
-msgstr "Escaneja el directori d'usuari"
+msgid "_Collapse All"
+msgstr "_Redueix-ho tot"
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:9
-msgid "Scan Remote Folder"
-msgstr "Escaneja una carpeta remota"
+msgid "_View"
+msgstr "_Mostra"
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:10
-msgid "Scan _Filesystem"
-msgstr "Escaneja el sistema de _fitxers"
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Barra d'_eines"
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:11
-msgid "Scan _Home Folder"
-msgstr "Escaneja la carpeta d'_usuari"
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "_Barra d'estat"
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:12
-msgid "Scan a folder"
-msgstr "Escaneja una carpeta"
+msgid "All_ocated Space"
+msgstr "E_spai ubicat"
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:13
-msgid "Scan a remote folder"
-msgstr "Escaneja una carpeta remota"
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:14
-msgid "Scan filesystem"
-msgstr "Escaneja el sistema de fitxers"
-
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:15
-msgid "Scan home folder"
-msgstr "Escaneja el directori d'usuari"
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Continguts"
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:16
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "_Barra d'estat"
+msgid "Scan your home folder"
+msgstr "Escaneja la carpeta d'usuari"
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:17
-msgid "Stop scanning"
-msgstr "Atura l'escaneig"
+msgid "Scan Home"
+msgstr "Escaneja la carpeta d'usuari"
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:18
-msgid "_Analyzer"
-msgstr "_Analitzador"
+msgid "Scan the file system"
+msgstr "Escaneja el sistema de fitxers"
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:19
-msgid "_Collapse All"
-msgstr "_Redueix-ho tot"
+msgid "Scan File System"
+msgstr "Escaneja el sistema de fitxers"
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:20
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Continguts"
+msgid "Scan a folder"
+msgstr "Escaneja una carpeta"
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:21
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edita"
+msgid "Scan Folder"
+msgstr "Escaneja una carpeta"
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:22
-msgid "_Expand All"
-msgstr "_Expandeix-ho tot"
+msgid "Scan a remote folder or file system"
+msgstr "Escaneja una carpeta o un sistema de fitxers remot"
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:23
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
+msgid "Scan Remote Folder"
+msgstr "Escaneja una carpeta remota"
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:24
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Barra d'_eines"
+msgid "Stop scanning"
+msgstr "Atura l'escaneig"
#: ../data/baobab-main-window.ui.h:25
-msgid "_View"
-msgstr "_Mostra"
+msgid "Refresh"
+msgstr "Actualitza"
-#: ../src/baobab.c:136 ../src/baobab.c:388
-msgid "Scanning..."
-msgstr "S'està escanejant..."
+#: ../src/baobab.c:130 ../src/baobab.c:404
+msgid "Scanningâ"
+msgstr "S'està escanejantâ"
-#: ../src/baobab.c:182
+#: ../src/baobab.c:176
msgid "Total filesystem capacity:"
msgstr "Capacitat total del sistema de fitxers:"
-#: ../src/baobab.c:183
+#: ../src/baobab.c:177
msgid "used:"
msgstr "utilitzat:"
-#: ../src/baobab.c:184
+#: ../src/baobab.c:178
msgid "available:"
msgstr "disponible:"
#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
-#: ../src/baobab.c:273 ../src/baobab.c:330 ../src/callbacks.c:265
-msgid "Calculating percentage bars..."
-msgstr "S'estan calculant les barres de percentatge..."
+#: ../src/baobab.c:267 ../src/baobab.c:324 ../src/callbacks.c:264
+msgid "Calculating percentage barsâ"
+msgstr "S'estan calculant les barres de percentatgeâ"
-#: ../src/baobab.c:284 ../src/baobab.c:1325 ../src/callbacks.c:269
+#: ../src/baobab.c:278 ../src/baobab.c:1226 ../src/callbacks.c:268
msgid "Ready"
msgstr "A punt"
-#: ../src/baobab.c:421
+#: ../src/baobab.c:437
msgid "Total filesystem capacity"
msgstr "Capacitat total del sistema de fitxers"
-#: ../src/baobab.c:443
+#: ../src/baobab.c:459
msgid "Total filesystem usage"
msgstr "Utilitzacià total del sistema de fitxers"
-#: ../src/baobab.c:484
+#: ../src/baobab.c:500
msgid "contains hardlinks for:"
msgstr "contà enllaÃos forts per a:"
-#: ../src/baobab.c:493
+#: ../src/baobab.c:509
#, c-format
msgid "%5d item"
msgid_plural "%5d items"
msgstr[0] "%5d element"
msgstr[1] "%5d elements"
-#: ../src/baobab.c:620
+#: ../src/baobab.c:614
msgid "Could not initialize monitoring"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el seguiment"
-#: ../src/baobab.c:621
+#: ../src/baobab.c:615
msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
-msgstr "No es farà un seguiment dels canvis al directori d'usuari."
-
-#: ../src/baobab.c:945
-msgid "Move to parent folder"
-msgstr "VÃs a la carpeta pare"
-
-#: ../src/baobab.c:949
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Amplia"
-
-#: ../src/baobab.c:953
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Redueix"
+msgstr "No es farà un seguiment dels canvis a la carpeta d'usuari."
-#: ../src/baobab.c:957
-msgid "Save screenshot"
-msgstr "Desa la captura de pantalla"
-
-#: ../src/baobab.c:1143
+#: ../src/baobab.c:1050
msgid "View as Rings Chart"
msgstr "Visualitza en un diagrama d'anells"
-#: ../src/baobab.c:1145
+#: ../src/baobab.c:1052
msgid "View as Treemap Chart"
msgstr "Visualitza en un diagrama de mapa d'arbre"
-#: ../src/baobab.c:1250
+#: ../src/baobab.c:1151
msgid "Show version"
msgstr "Mostra la versiÃ"
-#: ../src/baobab.c:1251
+#: ../src/baobab.c:1152
msgid "[DIRECTORY]"
msgstr "[DIRECTORI]"
-#: ../src/baobab.c:1281
+#: ../src/baobab.c:1182
msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
msgstr "Hi ha masses parÃmetres. NomÃs es pot especificar un directori."
-#: ../src/baobab.c:1298
+#: ../src/baobab.c:1199
msgid "Could not detect any mount point."
msgstr "No s'ha pogut detectar cap punt de muntatge."
-#: ../src/baobab.c:1300
+#: ../src/baobab.c:1201
msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
msgstr ""
"No es pot analitzar la utilitzacià del disc sense els punts de muntatge."
-#: ../src/baobab-chart.c:205
+#: ../src/baobab-chart.c:188
msgid "Maximum depth"
msgstr "Profunditat mÃxima"
-#: ../src/baobab-chart.c:206
+#: ../src/baobab-chart.c:189
msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
msgstr "La profunditat mÃxima dibuixada del diagrama a partir de l'arrel"
-#: ../src/baobab-chart.c:215
+#: ../src/baobab-chart.c:198
msgid "Chart model"
msgstr "Model de diagrama"
-#: ../src/baobab-chart.c:216
+#: ../src/baobab-chart.c:199
msgid "Set the model of the chart"
msgstr "Estableix el model del diagrama"
-#: ../src/baobab-chart.c:223
+#: ../src/baobab-chart.c:206
msgid "Chart root node"
msgstr "Node arrel del diagrama"
-#: ../src/baobab-chart.c:224
+#: ../src/baobab-chart.c:207
msgid "Set the root node from the model"
msgstr "Estableix el node arrel del diagrama d'anells"
-#: ../src/baobab-chart.c:1690
+#: ../src/baobab-chart.c:906
+msgid "Move to parent folder"
+msgstr "VÃs a la carpeta pare"
+
+#: ../src/baobab-chart.c:910
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Amplia"
+
+#: ../src/baobab-chart.c:914
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Redueix"
+
+#: ../src/baobab-chart.c:918
+msgid "Save screenshot"
+msgstr "Desa la captura de pantalla"
+
+#: ../src/baobab-chart.c:1807
msgid "Cannot create pixbuf image!"
msgstr "No s'ha pogut crear la imatge pixbuf."
#. Popup the File chooser dialog
-#: ../src/baobab-chart.c:1700
+#: ../src/baobab-chart.c:1815
msgid "Save Snapshot"
msgstr "Desa la captura"
-#: ../src/baobab-chart.c:1727
+#: ../src/baobab-chart.c:1842
msgid "_Image type:"
msgstr "Tipus d'_imatge:"
-#: ../src/baobab-prefs.c:172
+#: ../src/baobab-prefs.c:173
msgid "Scan"
msgstr "Escaneja"
-#: ../src/baobab-prefs.c:179
+#: ../src/baobab-prefs.c:181
msgid "Device"
msgstr "Dispositiu"
-#: ../src/baobab-prefs.c:187
+#: ../src/baobab-prefs.c:189
msgid "Mount Point"
msgstr "Punt de muntatge"
-#: ../src/baobab-prefs.c:195
-msgid "Filesystem Type"
+#: ../src/baobab-prefs.c:197
+msgid "File System Type"
msgstr "Tipus de sistema de fitxers"
-#: ../src/baobab-prefs.c:203
+#: ../src/baobab-prefs.c:205
msgid "Total Size"
msgstr "Mida total"
-#: ../src/baobab-prefs.c:212
+#: ../src/baobab-prefs.c:214
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
@@ -423,96 +424,96 @@ msgstr "_Tipus de servei:"
msgid "_Scan"
msgstr "_Escaneja"
-#: ../src/baobab-treeview.c:82
+#: ../src/baobab-treeview.c:83
msgid "Rescan your home folder?"
-msgstr "Voleu tornar a escanejar el directori d'usuari?"
+msgstr "Voleu tornar a escanejar la carpeta d'usuari?"
-#: ../src/baobab-treeview.c:83
+#: ../src/baobab-treeview.c:84
msgid ""
"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
"disk usage details."
msgstr ""
-"El contingut del vostre directori d'usuari ha canviat. Seleccioneu tornar a "
+"El contingut de la vostra carpeta d'usuari ha canviat. Seleccioneu tornar a "
"escanejar per actualitzar els detalls d'Ãs."
-#: ../src/baobab-treeview.c:84
+#: ../src/baobab-treeview.c:85
msgid "_Rescan"
msgstr "_Torna a escanejar"
-#: ../src/baobab-treeview.c:222
+#: ../src/baobab-treeview.c:223
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
-#: ../src/baobab-treeview.c:244
+#: ../src/baobab-treeview.c:245
msgid "Usage"
msgstr "Ãs"
-#: ../src/baobab-treeview.c:258
+#: ../src/baobab-treeview.c:259
msgid "Size"
msgstr "Mida"
-#: ../src/baobab-treeview.c:274
+#: ../src/baobab-treeview.c:275
msgid "Contents"
msgstr "Continguts"
-#: ../src/baobab-utils.c:72
+#: ../src/baobab-utils.c:73
msgid "Select Folder"
msgstr "Seleccioneu una carpeta"
#. add extra widget
-#: ../src/baobab-utils.c:84
+#: ../src/baobab-utils.c:85
msgid "_Show hidden folders"
msgstr "_Mostra les carpetes ocultes"
-#: ../src/baobab-utils.c:263
+#: ../src/baobab-utils.c:264
msgid "Cannot check an excluded folder!"
msgstr "No es pot comprovar una carpeta exclosa."
-#: ../src/baobab-utils.c:287
+#: ../src/baobab-utils.c:288
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
msgstr "Â%s no Ãs una carpeta vÃlida"
-#: ../src/baobab-utils.c:290
+#: ../src/baobab-utils.c:291
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "No s'ha pogut analitzar l'Ãs del disc."
-#: ../src/baobab-utils.c:326
+#: ../src/baobab-utils.c:327
msgid "_Open Folder"
msgstr "O_bre la carpeta"
-#: ../src/baobab-utils.c:332
+#: ../src/baobab-utils.c:333
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mo_u a la paperera"
-#: ../src/baobab-utils.c:362
+#: ../src/baobab-utils.c:363
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta Â%sÂ"
-#: ../src/baobab-utils.c:365
+#: ../src/baobab-utils.c:366
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "No hi ha cap visualitzador instalÂlat capaà de mostrar la carpeta."
-#: ../src/baobab-utils.c:433
+#: ../src/baobab-utils.c:434
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
msgstr "No s'ha pogut moure Â%s a la paperera"
-#: ../src/baobab-utils.c:441
+#: ../src/baobab-utils.c:442
msgid "Could not move file to the Trash"
msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer a la paperera"
-#: ../src/baobab-utils.c:443
+#: ../src/baobab-utils.c:444
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Detalls: %s"
-#: ../src/baobab-utils.c:479
+#: ../src/baobab-utils.c:480
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "S'ha produÃt un error en mostrar l'ajuda."
-#: ../src/callbacks.c:76
+#: ../src/callbacks.c:75
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -524,7 +525,7 @@ msgstr ""
"publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versià 2 de la "
"LlicÃncia o bà (si ho preferiu) qualsevol altra versià posterior."
-#: ../src/callbacks.c:81
+#: ../src/callbacks.c:80
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -536,7 +537,7 @@ msgstr ""
"ADEQUACIÃ PER UN PROPÃSIT PARTICULAR. Vegeu la LlicÃncia PÃblica General GNU "
"per obtenir-ne mÃs detalls."
-#: ../src/callbacks.c:86
+#: ../src/callbacks.c:85
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -547,15 +548,15 @@ msgstr ""
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 "
"USA"
-#: ../src/callbacks.c:101
+#: ../src/callbacks.c:100
msgid "Baobab"
msgstr "Baobab"
-#: ../src/callbacks.c:102
+#: ../src/callbacks.c:101
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Una eina grÃfica per analitzar la utilitzacià dels discs."
-#: ../src/callbacks.c:110
+#: ../src/callbacks.c:109
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Softcatalà <info softcatala org>\n"
@@ -564,10 +565,19 @@ msgstr ""
"Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
"Joan Duran <jodufi gmail com>"
-#: ../src/callbacks.c:208
+#: ../src/callbacks.c:207
msgid "The document does not exist."
msgstr "El document no existeix."
-#: ../src/callbacks.c:289
+#: ../src/callbacks.c:288
msgid "The folder does not exist."
-msgstr "El directori no existeix."
+msgstr "La carpeta no existeix."
+
+#~ msgid "S_can Remote Folder..."
+#~ msgstr "Escaneja una carpeta _remota..."
+
+#~ msgid "Scan F_older..."
+#~ msgstr "_Escaneja una carpeta..."
+
+#~ msgid "Scan home folder"
+#~ msgstr "Escaneja el directori d'usuari"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]