[file-roller] [l10n] Updated Catalan translation



commit a379b835f661d15462aa0a2b6bde0c9168bb8c18
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date:   Sun Mar 25 23:59:19 2012 +0200

    [l10n] Updated Catalan translation

 po/ca.po |  833 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 449 insertions(+), 384 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 9711123..12dd2ad 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -3,21 +3,22 @@
 # This file is distributed under the same license as the file-roller package.
 # RaÃl Cambeiro <rulet menta net>, 2002.
 # Jordi Mallach <jordi sindominio net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
-# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2008, 2009, 2010.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2008, 2009, 2010, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: file-roller 2.9.90\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-03 22:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-03 22:23+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-";
+"roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-25 12:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-25 22:59+0200\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
-"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Language: ca\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
@@ -83,7 +84,7 @@ msgstr "Opcions del gestor de la sessiÃ:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostra les opcions del gestor de la sessiÃ"
 
-#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1996
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1981
 #: ../src/fr-window.c:5452
 msgid "Archive Manager"
 msgstr "Gestor d'arxius"
@@ -93,69 +94,77 @@ msgid "Create and modify an archive"
 msgstr "Crea i modifica un arxiu"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Compression level"
-msgstr "Nivell de compressiÃ"
+msgid "How to sort files"
+msgstr "Ordenacià dels fitxers"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
-"very-fast, fast, normal, maximum."
+"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
+"type, time, path."
 msgstr ""
-"Nivell de compressià quan s'afegeixin fitxers a un arxiu. Els valors "
-"possibles sÃn: Âvery-fast (molt rÃpid), Âfast (rÃpid), Ânormal (normal) o "
-"Âmaximum (mÃxim)."
+"Quin criteri s'ha de fer servir per ordenar els fitxers. Els valors poden "
+"ser: Âname (nom), Âsize (mida), Âtype (tipus), Âtime (hora) o Âpath (camÃ)."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Default volume size"
-msgstr "Mida del volum predeterminat"
+msgid "Sort type"
+msgstr "Tipus d'ordenaciÃ"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Display path"
-msgstr "Mostra el camÃ"
+msgid ""
+"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
+"ascending, descending."
+msgstr ""
+"Si l'ordre d'ordenacià ha de ser ascendent o descendent. Els valors "
+"possibles poden ser: Âascending (ascendent) o Âdescending (descendent)."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Display size"
-msgstr "Mostra la mida"
+msgid "List Mode"
+msgstr "Mode de la llista"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Display the path column in the main window."
-msgstr "Mostra la columna del camà a la finestra principal."
+msgid ""
+"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
+"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
+msgstr ""
+"Utilitzeu Âall-files (tots els fitxers) per veure tots els fitxers de "
+"l'arxiu en una sola llista, per navegar per les carpetes de l'arxiu "
+"utilitzeu Âas-folder (com una carpeta)."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Display the size column in the main window."
-msgstr "Mostra la columna de la mida a la finestra principal."
+msgid "Display type"
+msgstr "Mostra el tipus"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Display the time column in the main window."
-msgstr "Mostra la columna de l'hora a la finestra principal."
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Display the type column in the main window."
 msgstr "Mostra la columna del tipus a la finestra principal."
 
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Display size"
+msgstr "Mostra la mida"
+
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Display time"
-msgstr "Mostra l'hora"
+msgid "Display the size column in the main window."
+msgstr "Mostra la columna de la mida a la finestra principal."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Display type"
-msgstr "Mostra el tipus"
+msgid "Display time"
+msgstr "Mostra l'hora"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Do not overwrite newer files"
-msgstr "No sobreescriguis els fitxers nous"
+msgid "Display the time column in the main window."
+msgstr "Mostra la columna de l'hora a la finestra principal."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Editors"
-msgstr "Editors"
+msgid "Display path"
+msgstr "Mostra el camÃ"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Encrypt the archive header"
-msgstr "Encripta la capÃalera de l'arxiu"
+msgid "Display the path column in the main window."
+msgstr "Mostra la columna del camà a la finestra principal."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
-msgid "How to sort files"
-msgstr "Ordenacià dels fitxers"
+msgid "Use mime icons"
+msgstr "Utilitza les icones MIME"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
@@ -166,16 +175,12 @@ msgstr ""
 "lent), sinà es mostrarà la mateixa icona per a tots els fitxers (mÃs rÃpid)."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
-msgid "List Mode"
-msgstr "Mode de la llista"
+msgid "Name column width"
+msgstr "Amplada de la columna nom"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
-"with the file type."
-msgstr ""
-"Llista d'aplicacions que es mostraran en el diÃleg ÂObre el fitxer que no "
-"estiguin associats amb el tipus de fitxer."
+msgid "The default width of the name column in the file list."
+msgstr "L'amplada per defecte de la columna del nom a la llista de fitxers."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Max history length"
@@ -186,140 +191,130 @@ msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
 msgstr "Nombre mÃxim d'elements en el submenà ÂObre un recentÂ."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Name column width"
-msgstr "Amplada de la columna nom"
+msgid "View toolbar"
+msgstr "Visualitza la barra d'eines"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Overwrite existing files"
-msgstr "Sobreescriu els fitxers existents"
+msgid "Whether to display the toolbar."
+msgstr "Si s'ha de mostrar la barra d'eines."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Recreate the folders stored in the archive"
-msgstr "Torna a crear les carpetes emmagatzemats a l'arxiu"
+msgid "View statusbar"
+msgstr "Visualitza la barra d'estat"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Sort type"
-msgstr "Tipus d'ordenaciÃ"
+msgid "Whether to display the statusbar."
+msgstr "Si s'ha de mostrar la barra d'estat."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
-msgid "The default size for volumes."
-msgstr "La mida predeterminada dels volums."
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25 ../src/ui.h:229
+msgid "View the folders pane"
+msgstr "Visualitza la subfinestra de carpetes"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
-msgid "The default width of the name column the file list."
-msgstr "L'amplada predeterminada de la columna del nom a la llista de fitxers."
+msgid "Whether to display the folders pane."
+msgstr "Si s'ha de mostrar la subfinestra de carpetes."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
-msgid ""
-"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
-"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
-msgstr ""
-"Utilitzeu Âall-files (tots els fitxers) per veure tots els fitxers de "
-"l'arxiu en una sola llista, per navegar per les carpetes de l'arxiu "
-"utilitzeu Âas-folder (com una carpeta)."
+msgid "Editors"
+msgstr "Editors"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Use mime icons"
-msgstr "Utilitza les icones MIME"
+msgid ""
+"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
+"with the file type."
+msgstr ""
+"Llista d'aplicacions que es mostraran en el diÃleg ÂObre el fitxer que no "
+"estiguin associats amb el tipus de fitxer."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
-msgid "View statusbar"
-msgstr "Visualitza la barra d'estat"
+msgid "Compression level"
+msgstr "Nivell de compressiÃ"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 ../src/ui.h:235
-msgid "View the folders pane"
-msgstr "Visualitza la subfinestra de carpetes"
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
+msgid ""
+"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
+"very-fast, fast, normal, maximum."
+msgstr ""
+"Nivell de compressià quan s'afegeixin fitxers a un arxiu. Els valors "
+"possibles sÃn: Âvery-fast (molt rÃpid), Âfast (rÃpid), Ânormal (normal) o "
+"Âmaximum (mÃxim)."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
-msgid "View toolbar"
-msgstr "Visualitza la barra d'eines"
+msgid "Encrypt the archive header"
+msgstr "Encripta la capÃalera de l'arxiu"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
-"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
-"type, time, path."
+"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
+"password will be required to list the archive content as well."
 msgstr ""
-"Quin criteri s'ha de fer servir per ordenar els fitxers. Els valors poden "
-"ser: Âname (nom), Âsize (mida), Âtype (tipus), Âtime (hora) o "
-"Âpath (camÃ)."
+"Si s'ha d'encriptar la capÃalera de l'arxiu. Si s'encripta, farà falta la "
+"contrasenya per poder llistar els continguts de l'arxiu."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Whether to display the folders pane."
-msgstr "Si s'ha de mostrar la subfinestra de carpetes."
+msgid "Overwrite existing files"
+msgstr "Sobreescriu els fitxers existents"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Whether to display the statusbar."
-msgstr "Si s'ha de mostrar la barra d'estat."
+msgid "Do not overwrite newer files"
+msgstr "No sobreescriguis els fitxers nous"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Whether to display the toolbar."
-msgstr "Si s'ha de mostrar la barra d'eines."
+msgid "Recreate the folders stored in the archive"
+msgstr "Torna a crear les carpetes emmagatzemats a l'arxiu"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36
-msgid ""
-"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
-"password will be required to list the archive content as well."
-msgstr ""
-"Si s'ha d'encriptar la capÃalera de l'arxiu. Si s'encripta, farà falta la "
-"contrasenya per poder llistar els continguts de l'arxiu."
+msgid "Default volume size"
+msgstr "Mida del volum predeterminat"
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37
-msgid ""
-"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
-"ascending, descending."
-msgstr ""
-"Si l'ordre d'ordenacià ha de ser ascendent o descendent. Els valors "
-"possibles poden ser: Âascending (ascendent) o Âdescending (descendent)."
+msgid "The default size for volumes."
+msgstr "La mida predeterminada dels volums."
 
 #: ../data/ui/add-options.ui.h:1
 msgid "Load Options"
 msgstr "Carrega les opcions"
 
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:41
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_rea"
-
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1
 msgid "Compress"
 msgstr "Comprimeix"
 
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
+msgid "_Filename:"
+msgstr "Nom del _fitxer:"
+
+#. Translators: after the colon there is a folder name.
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:5905
+msgid "_Location:"
+msgstr "_UbicaciÃ:"
+
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4
 msgid "Location"
 msgstr "UbicaciÃ"
 
-#. MB means megabytes
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/new.ui.h:2
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:3
-msgid "Split into _volumes of"
-msgstr "Parteix en _volums de"
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
+#: ../data/ui/new.ui.h:1 ../data/ui/password.ui.h:3
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contrasenya:"
 
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:4
-#: ../data/ui/password.ui.h:3
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:2
 msgid "_Encrypt the file list too"
 msgstr "_Xifra la llista de fitxers tambÃ"
 
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9
-msgid "_Filename:"
-msgstr "Nom del _fitxer:"
+#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:3
+msgid "Split into _volumes of"
+msgstr "Parteix en _volums de"
 
-#. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5879
-msgid "_Location:"
-msgstr "_UbicaciÃ:"
+#. MB means megabytes
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
 
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:5
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:6
 msgid "_Other Options"
 msgstr "_Altres opcions"
 
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
-#: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Contrasenya:"
-
 #: ../data/ui/batch-password.ui.h:1
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Es necessita contrasenya</span>"
@@ -328,23 +323,31 @@ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Es necessita contrasenya</span>"
 msgid "Delete"
 msgstr "Suprimeix"
 
-#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:362
-msgid "_All files"
-msgstr "_Tots els fitxers"
-
-#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:348
+#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:348
 msgid "_Files:"
 msgstr "_Fitxers:"
 
-#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:369
-msgid "_Selected files"
-msgstr "Fitxers _seleccionats"
-
-#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:359
+#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:359
 msgid "example: *.txt; *.doc"
 msgstr "exemple: *.txt; *.doc"
 
+#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:362
+msgid "_All files"
+msgstr "_Tots els fitxers"
+
+#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:369
+msgid "_Selected files"
+msgstr "Fitxers _seleccionats"
+
 #: ../data/ui/password.ui.h:1
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasenya"
+
+#: ../data/ui/password.ui.h:2
+msgid "_Encrypt the file list"
+msgstr "_Encripta la llista de fitxers"
+
+#: ../data/ui/password.ui.h:4
 msgid ""
 "<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
 "current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
@@ -354,16 +357,8 @@ msgstr ""
 "afegiu a l'arxiu actual, i per desxifrar els fitxers que n'extragueu. En "
 "tancar l'arxiu se suprimirà la contrasenya.</i>"
 
-#: ../data/ui/password.ui.h:2
-msgid "Password"
-msgstr "Contrasenya"
-
-#: ../data/ui/update.ui.h:1
-msgid "S_elect the files you want to update:"
-msgstr "S_eleccioneu els fitxers que voleu actualitzar:"
-
 #. secondary text
-#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203
+#: ../data/ui/update.ui.h:1 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203
 #, c-format
 msgid ""
 "The file has been modified with an external application. If you don't update "
@@ -378,43 +373,47 @@ msgstr[1] ""
 "S'han modificat %d fitxers des d'una aplicacià externa. Si no els "
 "actualitzeu en l'arxiu es perdran tot els canvis que hi hÃgiu fet."
 
-#: ../data/ui/update.ui.h:3
+#: ../data/ui/update.ui.h:2
 msgid "_Update"
 msgstr "_Actualitza"
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:314
+#: ../data/ui/update.ui.h:3
+msgid "S_elect the files you want to update:"
+msgstr "S_eleccioneu els fitxers que voleu actualitzar:"
+
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:325
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Extreu aquÃ"
 
 #. Translators: the current position is the current folder
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:316
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327
 msgid "Extract the selected archive to the current position"
 msgstr "Extreu l'arxiu seleccionat a la posicià actual"
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:333
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:344
 msgid "Extract To..."
 msgstr "Extreu a..."
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:334
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:345
 msgid "Extract the selected archive"
 msgstr "Extreu l'arxiu seleccionat"
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:353
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:364
 msgid "Compress..."
 msgstr "Comprimeix..."
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:354
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:365
 msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
 msgstr "Crea un arxiu comprimit amb els objectes seleccionats"
 
 #: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231
-#: ../src/dlg-batch-add.c:169 ../src/dlg-batch-add.c:185
-#: ../src/dlg-batch-add.c:214 ../src/dlg-batch-add.c:259
-#: ../src/dlg-batch-add.c:305 ../src/fr-window.c:2985
+#: ../src/dlg-batch-add.c:157 ../src/dlg-batch-add.c:173
+#: ../src/dlg-batch-add.c:202 ../src/dlg-batch-add.c:247
+#: ../src/dlg-batch-add.c:293 ../src/fr-window.c:2980
 msgid "Could not create the archive"
 msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu"
 
-#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:307
+#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:295
 msgid "You have to specify an archive name."
 msgstr "Heu d'especificar un nom d'arxiu."
 
@@ -422,9 +421,9 @@ msgstr "Heu d'especificar un nom d'arxiu."
 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
 msgstr "No teniu permÃs per crear un arxiu en aquesta carpeta"
 
-#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:266
-#: ../src/dlg-package-installer.c:275 ../src/dlg-package-installer.c:303
-#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6094 ../src/fr-window.c:6270
+#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:268
+#: ../src/dlg-package-installer.c:277 ../src/dlg-package-installer.c:305
+#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6090 ../src/fr-window.c:6266
 msgid "Archive type not supported."
 msgstr "Aquest tipus d'arxiu no es pot gestionar."
 
@@ -432,31 +431,27 @@ msgstr "Aquest tipus d'arxiu no es pot gestionar."
 msgid "Could not delete the old archive."
 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'arxiu antic."
 
-#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5937
+#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5827
 msgid "Open"
 msgstr "Obre"
 
-#: ../src/actions.c:392 ../src/dlg-new.c:312 ../src/fr-window.c:5277
+#: ../src/actions.c:392 ../src/fr-window.c:5266
 msgid "All archives"
 msgstr "Tots els arxius"
 
-#: ../src/actions.c:399 ../src/dlg-new.c:319
+#: ../src/actions.c:399
 msgid "All files"
 msgstr "Tots els fitxers"
 
-#: ../src/actions.c:793 ../src/fr-window.c:7120
-msgid "Last Output"
-msgstr "Darrera sortida"
-
-#: ../src/actions.c:853
+#: ../src/actions.c:844
 msgid "Copyright  2001â2010 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright  2001-2010 Free Software Foundation, Inc."
 
-#: ../src/actions.c:854
+#: ../src/actions.c:845
 msgid "An archive manager for GNOME."
 msgstr "Un gestor d'arxius per al GNOME."
 
-#: ../src/actions.c:857
+#: ../src/actions.c:848
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "RaÃl Cambeiro <rulet menta net>\n"
@@ -472,7 +467,7 @@ msgstr "No s'han pogut afegir els fitxers a l'arxiu"
 msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
 msgstr "No teniu el permÃs necessari per llegir els fitxers de la carpeta Â%sÂ"
 
-#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:48
+#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:46
 msgid "Add Files"
 msgstr "Afegeix fitxers"
 
@@ -528,16 +523,15 @@ msgid "Save Options"
 msgstr "Desa les opcions"
 
 #: ../src/dlg-add-folder.c:883
-msgid "Options Name:"
-msgstr "Nom de les opcions:"
+msgid "_Options Name:"
+msgstr "Nom de les _opcions:"
 
 #: ../src/dlg-ask-password.c:122
 #, c-format
 msgid "Enter the password for the archive '%s'."
 msgstr "IntroduÃu la contrasenya per a l'arxiu Â%sÂ."
 
-#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/dlg-batch-add.c:186 ../src/fr-window.c:7435
+#: ../src/dlg-batch-add.c:174
 #, c-format
 msgid ""
 "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
@@ -548,18 +542,17 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:189 ../src/fr-window.c:7425 ../src/fr-window.c:7430
-#: ../src/fr-window.c:7435 ../src/fr-window.c:7471 ../src/fr-window.c:7473
+#: ../src/dlg-batch-add.c:177 ../src/fr-window.c:7644 ../src/fr-window.c:7646
 msgid "Please use a different name."
 msgstr "Utilitzeu un nom diferent."
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:216
+#: ../src/dlg-batch-add.c:204
 msgid ""
 "You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
 "folder."
 msgstr "No teniu els permisos per crear un arxiu a la carpeta de destinaciÃ."
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:232 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6691
+#: ../src/dlg-batch-add.c:220 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6865
 #, c-format
 msgid ""
 "Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -570,41 +563,41 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Voleu crear-la?"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:241 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6700
+#: ../src/dlg-batch-add.c:229 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6874
 msgid "Create _Folder"
 msgstr "Crea la _carpeta"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:260 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6717
+#: ../src/dlg-batch-add.c:248 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6891
 #, c-format
 msgid "Could not create the destination folder: %s."
 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de destinaciÃ: %s."
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:277
+#: ../src/dlg-batch-add.c:265
 msgid "Archive not created"
 msgstr "No s'ha creat l'arxiu"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:325
+#: ../src/dlg-batch-add.c:313
 msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
 msgstr "Ja existeix l'arxiu. Voleu sobreescriure'l?"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:328
+#: ../src/dlg-batch-add.c:316
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "S_obreescriu"
 
 #: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
-#: ../src/fr-window.c:4210 ../src/fr-window.c:6721 ../src/fr-window.c:6740
-#: ../src/fr-window.c:6745
+#: ../src/fr-window.c:4205 ../src/fr-window.c:6895 ../src/fr-window.c:6914
+#: ../src/fr-window.c:6919
 msgid "Extraction not performed"
 msgstr "No s'ha realitzat l'extracciÃ"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4373 ../src/fr-window.c:4453
+#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4368 ../src/fr-window.c:4448
 #, c-format
 msgid ""
 "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
 msgstr ""
 "No teniu els permisos necessaris per descomprimir arxius a la carpeta Â%sÂ"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:123
+#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:121
 msgid "Extract"
 msgstr "Extreu"
 
@@ -624,21 +617,21 @@ msgstr "_Sobreescriu els fitxers existents"
 msgid "Do not e_xtract older files"
 msgstr "No e_xtreguis els fitxers si sÃn mÃs antics"
 
-#: ../src/dlg-new.c:440
+#: ../src/dlg-new.c:427
 msgctxt "File"
 msgid "New"
 msgstr "Nou"
 
-#: ../src/dlg-new.c:453
+#: ../src/dlg-new.c:440
 msgctxt "File"
 msgid "Save"
 msgstr "Desa"
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:217
+#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:219
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "S'ha produÃt un error intern quan es cercaven aplicacions:"
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:285
+#: ../src/dlg-package-installer.c:287
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no command installed for %s files.\n"
@@ -647,11 +640,11 @@ msgstr ""
 "No hi ha cap ordre instalÂlada per als fitxers %s.\n"
 "Voleu cercar una ordre per obrir aquest fitxer?"
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:290
+#: ../src/dlg-package-installer.c:292
 msgid "Could not open this file type"
 msgstr "No s'ha pogut obrir aquest tipus de fitxer"
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:293
+#: ../src/dlg-package-installer.c:295
 msgid "_Search Command"
 msgstr "_Ordre de cerca"
 
@@ -671,8 +664,8 @@ msgid "%s Properties"
 msgstr "Propietats de %s"
 
 #: ../src/dlg-prop.c:133
-msgid "Modified on:"
-msgstr "Modificat el:"
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Ãltima modificaciÃ:"
 
 #: ../src/dlg-prop.c:143
 msgid "Archive size:"
@@ -728,8 +721,8 @@ msgstr "Extensions"
 #: ../src/eggfileformatchooser.c:675
 #, c-format
 msgid ""
-"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
-"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
+"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
 "choose a file format from the list below."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut determinar el format del fitxer que voleu fer servir per Â%sÂ. "
@@ -746,8 +739,8 @@ msgstr "No s'ha trobat el fitxer."
 
 #: ../src/fr-archive.c:1261
 #, c-format
-msgid "The file doesn't exist"
-msgstr "No existeix el fitxer"
+msgid "Archive not found"
+msgstr "No s'ha trobat l'arxiu"
 
 #: ../src/fr-archive.c:2427
 msgid "You don't have the right permissions."
@@ -762,28 +755,28 @@ msgid "You can't add an archive to itself."
 msgstr "No es pot afegir un arxiu a si mateix."
 
 #. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:295 ../src/fr-command-rar.c:433
+#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:324
 #: ../src/fr-command-tar.c:307
 msgid "Adding file: "
 msgstr "S'està afegint el fitxer: "
 
 #. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:416 ../src/fr-command-rar.c:560
+#: ../src/fr-command-7z.c:418 ../src/fr-command-rar.c:451
 #: ../src/fr-command-tar.c:426
 msgid "Extracting file: "
 msgstr "S'està extraient el fitxer: "
 
 #. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-rar.c:511 ../src/fr-command-tar.c:372
+#: ../src/fr-command-rar.c:402 ../src/fr-command-tar.c:372
 msgid "Removing file: "
 msgstr "S'està suprimint el fitxer: "
 
-#: ../src/fr-command-rar.c:688
+#: ../src/fr-command-rar.c:584
 #, c-format
 msgid "Could not find the volume: %s"
 msgstr "No s'ha trobat el volum: %s"
 
-#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2332
+#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2315
 msgid "Deleting files from archive"
 msgstr "S'estan suprimint els fitxers de l'arxiu"
 
@@ -911,6 +904,10 @@ msgstr "Zoo (.zoo)"
 msgid "Zip (.zip)"
 msgstr "Zip (.zip)"
 
+#: ../src/fr-stock.c:41
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_rea"
+
 #: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43
 msgid "_Add"
 msgstr "_Afegeix"
@@ -919,220 +916,256 @@ msgstr "_Afegeix"
 msgid "_Extract"
 msgstr "_Extreu"
 
-#: ../src/fr-window.c:1532
+#: ../src/fr-window.c:1517
 #, c-format
 msgid "%d object (%s)"
 msgid_plural "%d objects (%s)"
 msgstr[0] "%d objecte (%s)"
 msgstr[1] "%d objectes (%s)"
 
-#: ../src/fr-window.c:1537
+#: ../src/fr-window.c:1522
 #, c-format
 msgid "%d object selected (%s)"
 msgid_plural "%d objects selected (%s)"
 msgstr[0] "%d objecte seleccionat (%s)"
 msgstr[1] "%d objectes seleccionats (%s)"
 
-#: ../src/fr-window.c:1607
+#: ../src/fr-window.c:1592
 msgid "Folder"
 msgstr "Carpeta"
 
-#: ../src/fr-window.c:2004
+#: ../src/fr-window.c:1989
 msgid "[read only]"
 msgstr "[nomÃs lectura]"
 
-#: ../src/fr-window.c:2255
+#: ../src/fr-window.c:2238
 #, c-format
 msgid "Could not display the folder \"%s\""
 msgstr "No s'ha pogut mostrar la carpeta Â%sÂ"
 
-#: ../src/fr-window.c:2323 ../src/fr-window.c:2353
+#: ../src/fr-window.c:2306 ../src/fr-window.c:2336
 msgid "Creating archive"
 msgstr "S'està creant l'arxiu"
 
-#: ../src/fr-window.c:2326
+#: ../src/fr-window.c:2309
 msgid "Loading archive"
 msgstr "S'està carregant l'arxiu"
 
-#: ../src/fr-window.c:2329
+#: ../src/fr-window.c:2312
 msgid "Reading archive"
 msgstr "S'està llegint l'arxiu"
 
-#: ../src/fr-window.c:2335
+#: ../src/fr-window.c:2318
 msgid "Testing archive"
 msgstr "S'està verificant l'arxiu"
 
-#: ../src/fr-window.c:2338
+#: ../src/fr-window.c:2321
 msgid "Getting the file list"
 msgstr "S'està obtenint la llista de fitxers"
 
-#: ../src/fr-window.c:2341 ../src/fr-window.c:2350
+#: ../src/fr-window.c:2324 ../src/fr-window.c:2333
 msgid "Copying the file list"
 msgstr "S'està copiant la llista de fitxers"
 
-#: ../src/fr-window.c:2344
+#: ../src/fr-window.c:2327
 msgid "Adding files to archive"
 msgstr "S'estan afegint els fitxers a l'arxiu"
 
-#: ../src/fr-window.c:2347
+#: ../src/fr-window.c:2330
 msgid "Extracting files from archive"
 msgstr "S'estan extraient els fitxers de l'arxiu"
 
-#: ../src/fr-window.c:2356
+#: ../src/fr-window.c:2339
 msgid "Saving archive"
 msgstr "S'està desant l'arxiu"
 
-#: ../src/fr-window.c:2524
+#: ../src/fr-window.c:2509
 msgid "_Open the Archive"
 msgstr "_Obre l'arxiu"
 
-#: ../src/fr-window.c:2525
+#: ../src/fr-window.c:2510
 msgid "_Show the Files"
 msgstr "_Mostra els fitxers"
 
-#: ../src/fr-window.c:2570
+#: ../src/fr-window.c:2565
 msgid "Archive:"
 msgstr "Arxiu:"
 
-#: ../src/fr-window.c:2741
+#: ../src/fr-window.c:2736
 msgid "Extraction completed successfully"
 msgstr "S'ha completat l'extraccià correctament"
 
-#: ../src/fr-window.c:2764
+#: ../src/fr-window.c:2759
 msgid "Archive created successfully"
 msgstr "S'ha creat l'arxiu correctament"
 
-#: ../src/fr-window.c:2812
-msgid "please wait..."
-msgstr "espereu..."
+#: ../src/fr-window.c:2807
+msgid "please waitâ"
+msgstr "espereuâ"
 
-#: ../src/fr-window.c:2897 ../src/fr-window.c:3032
+#: ../src/fr-window.c:2892 ../src/fr-window.c:3027
 msgid "Command exited abnormally."
 msgstr "L'ordre no ha acabat com s'esperava."
 
-#: ../src/fr-window.c:2990
+#: ../src/fr-window.c:2985
 msgid "An error occurred while extracting files."
 msgstr "S'ha produÃt un error en extreure els fitxers."
 
-#: ../src/fr-window.c:2996
+#: ../src/fr-window.c:2991
 #, c-format
 msgid "Could not open \"%s\""
 msgstr "No s'ha pogut obrir Â%sÂ"
 
-#: ../src/fr-window.c:3001
+#: ../src/fr-window.c:2996
 msgid "An error occurred while loading the archive."
 msgstr "S'ha produÃt un error en carregar l'arxiu."
 
-#: ../src/fr-window.c:3005
+#: ../src/fr-window.c:3000
 msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
 msgstr "S'ha produÃt un error en suprimir els fitxers de l'arxiu."
 
-#: ../src/fr-window.c:3011
+#: ../src/fr-window.c:3006
 msgid "An error occurred while adding files to the archive."
 msgstr "S'ha produÃt un error en afegir els fitxers a l'arxiu."
 
-#: ../src/fr-window.c:3015
+#: ../src/fr-window.c:3010
 msgid "An error occurred while testing archive."
 msgstr "S'ha produÃt un error en verificar l'arxiu."
 
-#: ../src/fr-window.c:3019
+#: ../src/fr-window.c:3014
 msgid "An error occurred while saving the archive."
 msgstr "S'ha produÃt un error en desar l'arxiu."
 
-#: ../src/fr-window.c:3023
+#: ../src/fr-window.c:3018
 msgid "An error occurred."
 msgstr "S'ha produÃt un error."
 
-#: ../src/fr-window.c:3029
+#: ../src/fr-window.c:3024
 msgid "Command not found."
 msgstr "No s'ha trobat l'ordre."
 
-#: ../src/fr-window.c:3231
+#: ../src/fr-window.c:3226
 msgid "Test Result"
 msgstr "Resultat de la comprovaciÃ"
 
-#: ../src/fr-window.c:4053 ../src/fr-window.c:8022 ../src/fr-window.c:8056
-#: ../src/fr-window.c:8306
+#: ../src/fr-window.c:4048 ../src/fr-window.c:8197 ../src/fr-window.c:8231
+#: ../src/fr-window.c:8481
 msgid "Could not perform the operation"
 msgstr "No s'ha pogut realitzar l'operaciÃ"
 
-#: ../src/fr-window.c:4079
+#: ../src/fr-window.c:4074
 msgid ""
 "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
 "archive?"
 msgstr ""
 "Voleu afegir aquest fitxer a l'arxiu actual o obrir-lo com a arxiu nou?"
 
-#: ../src/fr-window.c:4109
+#: ../src/fr-window.c:4104
 msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
 msgstr "Voleu crear un arxiu nou amb aquests fitxers?"
 
-#: ../src/fr-window.c:4112
+#: ../src/fr-window.c:4107
 msgid "Create _Archive"
 msgstr "Crea un _arxiu"
 
-#: ../src/fr-window.c:4702 ../src/fr-window.c:5783
+#: ../src/fr-window.c:4700 ../src/fr-window.c:5776
 msgid "Folders"
 msgstr "Carpetes"
 
-#: ../src/fr-window.c:4740
+#: ../src/fr-window.c:4738
 msgctxt "File"
 msgid "Size"
 msgstr "Mida"
 
-#: ../src/fr-window.c:4741
+#: ../src/fr-window.c:4739
 msgctxt "File"
 msgid "Type"
 msgstr "Tipus"
 
-#: ../src/fr-window.c:4742
+#: ../src/fr-window.c:4740
 msgctxt "File"
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Data de modificaciÃ"
 
-#: ../src/fr-window.c:4743
+#: ../src/fr-window.c:4741
 msgctxt "File"
 msgid "Location"
 msgstr "UbicaciÃ"
 
-#: ../src/fr-window.c:4752
+#: ../src/fr-window.c:4750
 msgctxt "File"
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: ../src/fr-window.c:5704
+#: ../src/fr-window.c:5697
 msgid "Find:"
 msgstr "Cerca:"
 
-#: ../src/fr-window.c:5791
+#: ../src/fr-window.c:5784
 msgid "Close the folders pane"
 msgstr "Tanca la subfinestra de carpetes"
 
-#: ../src/fr-window.c:5934 ../src/fr-window.c:5937 ../src/ui.h:141
-#: ../src/ui.h:145
-msgid "Open archive"
-msgstr "Obre un arxiu"
+#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
+#: ../src/fr-window.c:5815
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Obre un r_ecent"
 
-#: ../src/fr-window.c:5935
+#: ../src/fr-window.c:5816 ../src/fr-window.c:5828
 msgid "Open a recently used archive"
 msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
 
-#: ../src/fr-window.c:6262
+#: ../src/fr-window.c:6258
 #, c-format
 msgid "Could not save the archive \"%s\""
 msgstr "No s'ha pogut desar l'arxiu Â%sÂ"
 
+#: ../src/fr-window.c:6774
+#, c-format
+msgid "Replace file \"%s\"?"
+msgstr "Voleu reemplaÃar el fitxer Â%sÂ?"
+
+#: ../src/fr-window.c:6777
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Ja existeix un altre fitxer amb el mateix nom a Â%sÂ."
+
+#: ../src/fr-window.c:6784
+msgid "Replace _All"
+msgstr "ReemplaÃa'ls _tots"
+
+#: ../src/fr-window.c:6785
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Omet"
+
+#: ../src/fr-window.c:6786
+msgid "_Replace"
+msgstr "_ReemplacÌa"
+
+#: ../src/fr-window.c:7293
+msgid "Last Output"
+msgstr "Darrera sortida"
+
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7425
-msgid "The new name is void."
-msgstr "El nom nou Ãs buit."
+#: ../src/fr-window.c:7598
+msgid "New name is void, please type a name."
+msgstr "El nom nou està buit, escriviu un nom."
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7430
-msgid "The new name is equal to the old one."
-msgstr "El nom nou Ãs igual que l'antic."
+#: ../src/fr-window.c:7603
+msgid "New name is the same as old one, please type other name."
+msgstr "El nom nou Ãs igual que el vell, escriviu un altre nom."
+
+#. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
+#: ../src/fr-window.c:7608
+#, c-format
+msgid ""
+"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
+"characters: %s, please type other name."
+msgstr ""
+"El nom Â%s no Ãs vÃlid perquà contà algun dels carÃcters segÃents: %s, "
+"escriviu un altre nom."
 
-#: ../src/fr-window.c:7471
+#: ../src/fr-window.c:7644
 #, c-format
 msgid ""
 "A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -1143,7 +1176,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:7473
+#: ../src/fr-window.c:7646
 #, c-format
 msgid ""
 "A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -1154,43 +1187,43 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:7543
+#: ../src/fr-window.c:7716
 msgid "Rename"
 msgstr "Canvia el nom"
 
-#: ../src/fr-window.c:7544
-msgid "New folder name"
-msgstr "Nom nou de la carpeta"
+#: ../src/fr-window.c:7717
+msgid "_New folder name:"
+msgstr "_Nom nou de la carpeta:"
 
-#: ../src/fr-window.c:7544
-msgid "New file name"
-msgstr "Nom nou del fitxer"
+#: ../src/fr-window.c:7717
+msgid "_New file name:"
+msgstr "_Nom nou del fitxer:"
 
-#: ../src/fr-window.c:7548
+#: ../src/fr-window.c:7721
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Canvia el nom"
 
-#: ../src/fr-window.c:7565 ../src/fr-window.c:7585
+#: ../src/fr-window.c:7738 ../src/fr-window.c:7758
 msgid "Could not rename the folder"
 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta"
 
-#: ../src/fr-window.c:7565 ../src/fr-window.c:7585
+#: ../src/fr-window.c:7738 ../src/fr-window.c:7758
 msgid "Could not rename the file"
 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer"
 
-#: ../src/fr-window.c:7983
+#: ../src/fr-window.c:8158
 msgid "Paste Selection"
 msgstr "Enganxa la selecciÃ"
 
-#: ../src/fr-window.c:7984
-msgid "Destination folder"
-msgstr "Carpeta de destinaciÃ"
+#: ../src/fr-window.c:8159
+msgid "_Destination folder:"
+msgstr "Carpeta de _destinaciÃ:"
 
-#: ../src/fr-window.c:8585
+#: ../src/fr-window.c:8760
 msgid "Add files to an archive"
 msgstr "Afegeix els fitxers a un arxiu"
 
-#: ../src/fr-window.c:8629
+#: ../src/fr-window.c:8804
 msgid "Extract archive"
 msgstr "Extreu l'arxiu"
 
@@ -1203,11 +1236,11 @@ msgid "%d %B %Y, %H:%M"
 msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
 
 #. Expander
-#: ../src/gtk-utils.c:416
+#: ../src/gtk-utils.c:421
 msgid "Command _Line Output"
 msgstr "Sortida de la _lÃnia d'ordres"
 
-#: ../src/gtk-utils.c:753
+#: ../src/gtk-utils.c:750
 msgid "Could not display help"
 msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda"
 
@@ -1247,8 +1280,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/main.c:71
 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
 msgstr ""
-"Carpeta predeterminada que s'utilitzarà per a les ordres Â--add i Â--"
-"extractÂ"
+"Carpeta predeterminada que s'utilitzarà per a les ordres Â--add i Â--extractÂ"
 
 #: ../src/main.c:75
 msgid "Create destination folder without asking confirmation"
@@ -1282,262 +1314,295 @@ msgstr "A_juda"
 msgid "_Arrange Files"
 msgstr "_Organitza els fitxers"
 
-#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
-#: ../src/ui.h:37
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "Obre un r_ecent"
-
-#: ../src/ui.h:41
+#: ../src/ui.h:39
 msgid "Information about the program"
 msgstr "Informacià sobre el programa"
 
-#: ../src/ui.h:44
-msgid "_Add Files..."
-msgstr "_Afegeix fitxers..."
+#: ../src/ui.h:42
+msgid "_Add Filesâ"
+msgstr "_Afegeix fitxersâ"
 
-#: ../src/ui.h:45 ../src/ui.h:49
+#: ../src/ui.h:43 ../src/ui.h:47
 msgid "Add files to the archive"
 msgstr "Afegeix fitxers a l'arxiu"
 
-#: ../src/ui.h:52
-msgid "Add a _Folder..."
-msgstr "Afegeix una _carpeta..."
+#: ../src/ui.h:50
+msgid "Add a _Folderâ"
+msgstr "Afegeix una _carpetaâ"
 
-#: ../src/ui.h:53 ../src/ui.h:57
+#: ../src/ui.h:51 ../src/ui.h:55
 msgid "Add a folder to the archive"
 msgstr "Afegeix una carpeta a l'arxiu"
 
-#: ../src/ui.h:56
+#: ../src/ui.h:54
 msgid "Add Folder"
 msgstr "Afegeix una carpeta"
 
-#: ../src/ui.h:61
+#: ../src/ui.h:59
 msgid "Close the current archive"
 msgstr "Tanca l'arxiu actual"
 
-#: ../src/ui.h:64
+#: ../src/ui.h:62
 msgid "Contents"
 msgstr "Continguts"
 
-#: ../src/ui.h:65
+#: ../src/ui.h:63
 msgid "Display the File Roller Manual"
 msgstr "Mostra el manual del File Roller"
 
-#: ../src/ui.h:70 ../src/ui.h:91
+#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copia la selecciÃ"
 
-#: ../src/ui.h:74 ../src/ui.h:95
+#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Talla la selecciÃ"
 
-#: ../src/ui.h:78 ../src/ui.h:99
+#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Enganxa el porta-retalls"
 
-#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102
-msgid "_Rename..."
-msgstr "_Canvia el nom..."
+#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100
+msgid "_Renameâ"
+msgstr "_Canvia el nomâ"
 
-#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
+#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101
 msgid "Rename the selection"
 msgstr "Canvia el nom de la selecciÃ"
 
-#: ../src/ui.h:86 ../src/ui.h:107
+#: ../src/ui.h:84 ../src/ui.h:105
 msgid "Delete the selection from the archive"
 msgstr "Suprimeix la seleccià de l'arxiu"
 
-#: ../src/ui.h:111
+#: ../src/ui.h:109
 msgid "Dese_lect All"
 msgstr "Desse_lecciona-ho tot"
 
-#: ../src/ui.h:112
+#: ../src/ui.h:110
 msgid "Deselect all files"
 msgstr "Desselecciona tots els fitxers"
 
-#: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119
-msgid "_Extract..."
-msgstr "_Extreu..."
+#: ../src/ui.h:113 ../src/ui.h:117
+msgid "_Extractâ"
+msgstr "_Extreuâ"
 
-#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 ../src/ui.h:124
+#: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122
 msgid "Extract files from the archive"
 msgstr "Extreu fitxers de l'arxiu"
 
-#: ../src/ui.h:127
-msgid "Find..."
-msgstr "Cerca..."
-
-#: ../src/ui.h:132
-msgid "_Last Output"
-msgstr "Ã_ltima sortida"
+#: ../src/ui.h:125
+msgid "Findâ"
+msgstr "Cercaâ"
 
-#: ../src/ui.h:133
-msgid "View the output produced by the last executed command"
-msgstr "Mostra la sortida de l'Ãltima ordre executada"
+#: ../src/ui.h:130
+msgid "Newâ"
+msgstr "Nouâ"
 
-#: ../src/ui.h:136
-msgid "New..."
-msgstr "Nou..."
-
-#: ../src/ui.h:137
+#: ../src/ui.h:131
 msgid "Create a new archive"
 msgstr "Crea un arxiu nou"
 
-#: ../src/ui.h:140
-msgid "Open..."
-msgstr "Obre..."
+#: ../src/ui.h:134
+msgid "Openâ"
+msgstr "Obreâ"
 
-#: ../src/ui.h:148
-msgid "_Open With..."
-msgstr "Obre _amb..."
+#: ../src/ui.h:135 ../src/ui.h:139
+msgid "Open archive"
+msgstr "Obre un arxiu"
 
-#: ../src/ui.h:149
+#: ../src/ui.h:142
+msgid "_Open Withâ"
+msgstr "Obre _ambâ"
+
+#: ../src/ui.h:143
 msgid "Open selected files with an application"
 msgstr "Obre els fitxers seleccionats amb una aplicaciÃ"
 
-#: ../src/ui.h:152
-msgid "Pass_word..."
-msgstr "_Contrasenya..."
+#: ../src/ui.h:146
+msgid "Pass_wordâ"
+msgstr "_Contrasenyaâ"
 
-#: ../src/ui.h:153
+#: ../src/ui.h:147
 msgid "Specify a password for this archive"
 msgstr "Especifica una contrasenya per a aquest arxiu"
 
-#: ../src/ui.h:157
+#: ../src/ui.h:151
 msgid "Show archive properties"
 msgstr "Mostra les propietats de l'arxiu"
 
-#: ../src/ui.h:161
+#: ../src/ui.h:155
 msgid "Reload current archive"
 msgstr "Torna a llegir l'arxiu"
 
-#: ../src/ui.h:164
-msgid "Save As..."
-msgstr "Anomena i desa..."
+#: ../src/ui.h:158
+msgid "Save Asâ"
+msgstr "Anomena i desaâ"
 
-#: ../src/ui.h:165
+#: ../src/ui.h:159
 msgid "Save the current archive with a different name"
 msgstr "Desa l'arxiu amb un nom diferent"
 
-#: ../src/ui.h:169
+#: ../src/ui.h:163
 msgid "Select all files"
 msgstr "Selecciona tots els fitxers"
 
-#: ../src/ui.h:173
+#: ../src/ui.h:167
 msgid "Stop current operation"
 msgstr "Atura l'operacià actual"
 
-#: ../src/ui.h:176
+#: ../src/ui.h:170
 msgid "_Test Integrity"
 msgstr "_Comprova la integritat"
 
-#: ../src/ui.h:177
+#: ../src/ui.h:171
 msgid "Test whether the archive contains errors"
 msgstr "Comprova si l'arxiu contà errors"
 
-#: ../src/ui.h:181 ../src/ui.h:185
+#: ../src/ui.h:175 ../src/ui.h:179
 msgid "Open the selected file"
 msgstr "Obre el fitxer seleccionat"
 
-#: ../src/ui.h:189 ../src/ui.h:193
+#: ../src/ui.h:183 ../src/ui.h:187
 msgid "Open the selected folder"
 msgstr "Obre la carpeta seleccionada"
 
-#: ../src/ui.h:198
+#: ../src/ui.h:192
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "VÃs a la ubicacià visitada anteriorment"
 
-#: ../src/ui.h:202
+#: ../src/ui.h:196
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "VÃs a la ubicacià visitada posteriorment"
 
-#: ../src/ui.h:206
+#: ../src/ui.h:200
 msgid "Go up one level"
 msgstr "VÃs un nivell per sobre"
 
 #. Translators: the home location is the home folder.
-#: ../src/ui.h:211
+#: ../src/ui.h:205
 msgid "Go to the home location"
 msgstr "VÃs a la ubicacià inicial"
 
-#: ../src/ui.h:219
+#: ../src/ui.h:213
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra d'_eines"
 
-#: ../src/ui.h:220
+#: ../src/ui.h:214
 msgid "View the main toolbar"
 msgstr "Visualitza la barra d'eines principal"
 
-#: ../src/ui.h:224
+#: ../src/ui.h:218
 msgid "Stat_usbar"
 msgstr "Barra d'es_tat"
 
-#: ../src/ui.h:225
+#: ../src/ui.h:219
 msgid "View the statusbar"
 msgstr "Visualitza la barra d'estat"
 
-#: ../src/ui.h:229
+#: ../src/ui.h:223
 msgid "_Reversed Order"
 msgstr "Ordre inve_rs"
 
-#: ../src/ui.h:230
+#: ../src/ui.h:224
 msgid "Reverse the list order"
 msgstr "Inverteix l'ordre de la llista"
 
-#: ../src/ui.h:234
+#: ../src/ui.h:228
 msgid "_Folders"
 msgstr "_Carpetes"
 
-#: ../src/ui.h:244
+#: ../src/ui.h:238
 msgid "View All _Files"
 msgstr "Visualitza tots els _fitxers"
 
-#: ../src/ui.h:247
+#: ../src/ui.h:241
 msgid "View as a F_older"
 msgstr "Visualitza-ho com una _carpeta"
 
-#: ../src/ui.h:255
+#: ../src/ui.h:249
 msgid "by _Name"
 msgstr "per _nom"
 
-#: ../src/ui.h:256
+#: ../src/ui.h:250
 msgid "Sort file list by name"
 msgstr "Ordena la llista de fitxers per nom"
 
-#: ../src/ui.h:258
+#: ../src/ui.h:252
 msgid "by _Size"
 msgstr "per _mida"
 
-#: ../src/ui.h:259
+#: ../src/ui.h:253
 msgid "Sort file list by file size"
 msgstr "Ordena la llista de fitxers per mida"
 
-#: ../src/ui.h:261
+#: ../src/ui.h:255
 msgid "by T_ype"
 msgstr "per t_ipus"
 
-#: ../src/ui.h:262
+#: ../src/ui.h:256
 msgid "Sort file list by type"
 msgstr "Ordena la llista de fitxers per tipus"
 
-#: ../src/ui.h:264
+#: ../src/ui.h:258
 msgid "by _Date Modified"
 msgstr "per _data de modificaciÃ"
 
-#: ../src/ui.h:265
+#: ../src/ui.h:259
 msgid "Sort file list by modification time"
 msgstr "Ordena la llista de fitxers per l'hora de modificaciÃ"
 
 #. Translators: this is the "sort by file location" menu item
-#: ../src/ui.h:268
+#: ../src/ui.h:262
 msgid "by _Location"
 msgstr "per _ubicaciÃ"
 
 #. Translators: location is the file location
-#: ../src/ui.h:270
+#: ../src/ui.h:264
 msgid "Sort file list by location"
 msgstr "Ordena la llista de fitxers per ubicaciÃ"
 
+#~ msgid "Modified on:"
+#~ msgstr "Modificat el:"
+
+#~ msgid "The file doesn't exist"
+#~ msgstr "No existeix el fitxer"
+
+#~ msgid "The new name is void."
+#~ msgstr "El nom nou Ãs buit."
+
+#~ msgid "The new name is equal to the old one."
+#~ msgstr "El nom nou Ãs igual que l'antic."
+
+#~ msgid "_Add Files..."
+#~ msgstr "_Afegeix fitxers..."
+
+#~ msgid "Add a _Folder..."
+#~ msgstr "Afegeix una _carpeta..."
+
+#~ msgid "_Rename..."
+#~ msgstr "_Canvia el nom..."
+
+#~ msgid "_Extract..."
+#~ msgstr "_Extreu..."
+
+#~ msgid "Find..."
+#~ msgstr "Cerca..."
+
+#~ msgid "_Last Output"
+#~ msgstr "Ã_ltima sortida"
+
+#~ msgid "View the output produced by the last executed command"
+#~ msgstr "Mostra la sortida de l'Ãltima ordre executada"
+
+#~ msgid "New..."
+#~ msgstr "Nou..."
+
+#~ msgid "Open..."
+#~ msgstr "Obre..."
+
+#~ msgid "Pass_word..."
+#~ msgstr "_Contrasenya..."
+
 #~ msgid "A_vailable application:"
 #~ msgstr "Aplicacià _disponible:"
 
@@ -1579,8 +1644,8 @@ msgstr "Ordena la llista de fitxers per ubicaciÃ"
 #~ msgstr ""
 #~ "HaurÃeu d'haver rebut una cÃpia de la LlicÃncia PÃblica General GNU "
 #~ "juntament amb el File Roller; en cas contrari, escriviu a la Free "
-#~ "Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA "
-#~ "02110-1301 USA"
+#~ "Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+#~ "1301 USA"
 
 #~ msgid "_File"
 #~ msgstr "_Fitxer"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]