[pitivi] Updated spanish translation



commit d4cd255851e331bdce2e958905ddd8bb096a9291
Author: Milagros Alessandra Infante <maim92 gmail com>
Date:   Sun Mar 25 18:20:39 2012 +0200

    Updated spanish translation

 help/es/es.po |   56 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
 1 files changed, 43 insertions(+), 13 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 7c2191c..cfca655 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -10,8 +10,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pitivi master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-17 00:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-19 20:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-19 19:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-25 18:19+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -715,9 +715,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si su equipo està configurado para suspenderse o hibernar automÃticamente, "
 "<app>PiTiVi</app> impedirà automÃticamente las funciones de ahorro de "
-"energÃa durante el proceso de renderizado (consulte el informe de error "
-"error <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?";
-"id=571885\">#571885</link>)."
+"energÃa durante el proceso de renderizado (consulte <link href=\"https://";
+"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=571885\">el informe de error n 571885</"
+"link>)."
 
 #: C/projectsettings.page:17(desc)
 msgid ""
@@ -1554,33 +1554,38 @@ msgstr "ReproducciÃn de la lÃnea de tiempo."
 
 #: C/mainwindow.page:80(p)
 msgid "The playback of a clip being previewed from the media library."
-msgstr ""
+msgstr "La reproducciÃn de un clip en vista previa de la biblioteca de medios."
 
 #: C/mainwindow.page:82(p)
 msgid ""
 "The <gui>Play</gui> button transforms into a <gui>Pause</gui> button when "
 "playing, and reverts to a <gui>Play</gui> button again when not playing."
 msgstr ""
+"El botÃn <gui>Reproducir</gui> se transforma en un botÃn <gui>Pausa</gui> "
+"durante la reproducciÃn y vuelve otra vez al botÃn <gui>Reproducir</gui> "
+"cuando ya no se reproduce."
 
 #: C/mainwindow.page:86(title)
 msgid "Previewer"
-msgstr ""
+msgstr "Vista previa"
 
 #: C/mainwindow.page:87(p)
 msgid "The previewer displays"
-msgstr ""
+msgstr "La vista previa muestra"
 
 #: C/mainwindow.page:89(p)
 msgid "Your project's video when playing back."
-msgstr ""
+msgstr "El vÃdeo de su proyecto cuando se reproduce."
 
 #: C/mainwindow.page:90(p)
 msgid "The video frame at the current position of the playhead."
-msgstr ""
+msgstr "La imÃgen del vÃdeo en la posiciÃn actual."
 
 #: C/mainwindow.page:91(p)
 msgid "A <em>live preview</em> when trimming a clip's beginning/end point."
 msgstr ""
+"Una <em>vista previa en vivo</em> cuando recorte un punto inicio/final del "
+"clip."
 
 #: C/mainwindow.page:93(p)
 msgid ""
@@ -1588,6 +1593,10 @@ msgid ""
 "\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=569980\";>bug #569980</link> for "
 "more information."
 msgstr ""
+"La caracterÃstica <em>vista previa en vivo</em> aÃn no està implementada. "
+"Consulte el <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?";
+"id=569980\">el informe de error n 569980</link> para obtener mayor "
+"informaciÃn."
 
 #: C/mainwindow.page:100(title)
 msgid "Media Library"
@@ -1598,6 +1607,8 @@ msgid ""
 "The media library displays the imported media files in your project and "
 "allows you to manage them."
 msgstr ""
+"La biblioteca de medios muestra los archivos multimedia importados en su "
+"proyecto y le permite gestionarlos."
 
 #: C/license.page:8(desc)
 msgid "Legal information."
@@ -1672,6 +1683,10 @@ msgid ""
 "link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
 "sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
 msgstr ""
+"Para ver el texto completo de la licencia consulte la <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">paÌgina web de Creative "
+"Commons</link> o lea el <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\"> Escrito de Commons</link>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1681,7 +1696,7 @@ msgstr "@@image: 'figures/layers.png'; md5=27c5f543944b381bc7147ff90b3deaee"
 
 #: C/layers.page:25(title)
 msgid "Understanding layers"
-msgstr ""
+msgstr "Entender las capas"
 
 #: C/layers.page:27(p)
 msgid ""
@@ -1689,6 +1704,9 @@ msgid ""
 "timeline: compositing, mixing multiple videos simultaneously, and adding "
 "titles depend on this feature."
 msgstr ""
+"Las <em>capas</em> son un concepto fundamental para la ediciÃn avanzada en "
+"la lÃnea de tiempo: la composiciÃn, mezcla de varios vÃdeos al mismo tiempo, "
+"y la adiciÃn de tÃtulos dependerÃn de esta caracterÃstica."
 
 #: C/layers.page:28(p)
 msgid ""
@@ -1697,16 +1715,23 @@ msgid ""
 "of glass is a layer. If the top piece of glass is completely painted over, "
 "none of the pieces of glass underneath will be visible."
 msgstr ""
+"Es mÃs fÃcil pensar en capas en tÃrminos de imÃgenes pintadas sobre vidrio. "
+"Con varias piezas de vidrio apiladas una encima de otra, cada una de estas "
+"piezas de vidrio es una capa. Si la pieza superior del vidrio està "
+"completamente pintada, ninguna de las piezas de vidrio por debajo serà "
+"visible."
 
 #: C/layers.page:29(p)
 msgid ""
 "If, on the other hand, you only paint over a portion of a piece of glass, "
 "you will be able to see what is underneath the non-painted parts."
 msgstr ""
+"En cambio, si solo pinta sobre una porciÃn de una pieza de vidrio, podrà ver "
+"quà hay debajo de las partes no pintadas"
 
 #: C/layers.page:32(title)
 msgid "Opacity (how solid âopaqueâ things are)"
-msgstr ""
+msgstr "Opacidad (cÃmo de sÃlidas son las cosas ÂopacasÂ)"
 
 #: C/layers.page:33(p)
 msgid ""
@@ -1715,10 +1740,15 @@ msgid ""
 "Visually, an opacity of 100% means you cannot see the clips below that layer "
 "or clip, and an opacity of of 50% means you can partly see them."
 msgstr ""
+"Cada capa (y cada clip) tiene su propia transparencia. Para continuar la "
+"metÃfora de la pintura en el vidrio, si la pintura es lo suficientemente "
+"delgada, se puede ver a travÃs de ella. Visualmente, una opacidad de 100% "
+"significa que no puede ver los clips por debajo de la capa o clip, y una "
+"opacidad de 50% significa que puede verlos parcialmente."
 
 #: C/layers.page:37(title)
 msgid "How this translates in terms of user interface"
-msgstr ""
+msgstr "Como esto se traduce en tÃrminos de interfaz de usuario"
 
 #: C/layers.page:38(p)
 msgid ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]