[release-notes/gnome-3-4] Updated Polish translation



commit df983ee747bb8d8ae1154ebdf6a48a475e9d7707
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sat Mar 24 22:02:45 2012 +0100

    Updated Polish translation

 help/pl/pl.po | 2717 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 1408 insertions(+), 1309 deletions(-)
---
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
index d3db42f..947f02d 100644
--- a/help/pl/pl.po
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -7,92 +7,69 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-30 14:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-27 16:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-24 19:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-24 21:57+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
+"Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pl\n"
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 "X-Poedit-Country: Poland\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnlookingforward.xml:34(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnusers.boxes.png'; md5=4d909e9cac05a8074f99cb47e406d7f3"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/rnusers.boxes.png'; md5=4d909e9cac05a8074f99cb47e406d7f3"
+
 #: C/rnlookingforward.xml:10(title)
-msgid "Looking Forward to GNOME 3.4"
-msgstr "Plany dotyczÄce GNOME 3.4"
+msgid "Looking Forward to GNOME 3.6"
+msgstr "Plany dotyczÄce GNOME 3.6"
 
 #: C/rnlookingforward.xml:11(para)
 msgid ""
-"The next release in the GNOME 3 series is scheduled for April 2012. Many new "
-"features and enhancements are planned for 3.4."
+"The next release in the GNOME 3 series is scheduled for September 2012. Many "
+"new features and enhancements are planned for 3.6."
 msgstr ""
-"NastÄpne wydanie w serii GNOME 3 jest zaplanowane na kwiecieÅ 2012. W wersji "
-"3.4 pojawi siÄ wiele nowych funkcji i ulepszeÅ."
+"NastÄpne wydanie w serii GNOME 3 jest zaplanowane na paÅdziernik 2012. W "
+"wersji 3.6 pojawi siÄ wiele nowych funkcji i ulepszeÅ."
 
 #: C/rnlookingforward.xml:16(title)
-msgid "User-visible changes"
+msgid "User-Visible Changes"
 msgstr "Zmiany widoczne dla uÅytkownika"
 
 #: C/rnlookingforward.xml:18(para)
 msgid ""
-"Continued work on evolving GNOME 3, for instance by improving <quote>focus "
-"follows mouse</quote>, making it easier to start multiple applications at "
-"the same time, and more."
+"Continued work on perfect integration of system components while still "
+"keeping an eye on the small details that make your life easier."
 msgstr ""
-"Kontynuacja pracy nad GNOME 3, na przykÅad przez ulepszenie trybu "
-"<quote>aktywnoÅÄ podÄÅa za kursorem</quote>, uÅatwienie uruchamiania wielu "
-"programÃw naraz i wiele wiÄcej."
+"Dalsza praca nad dokÅadnÄ integracjÄ skÅadnikÃw systemu, jednoczeÅnie "
+"pamiÄtajÄc o uÅatwiajÄcych Åycie szczegÃÅach."
 
-#: C/rnlookingforward.xml:23(para)
+#: C/rnlookingforward.xml:22(para)
 msgid ""
-"Better installing, enabling and disabling of GNOME Shell extensions, which "
-"can provide tweaks, adjustments and enhanced functionality."
+"<application>Boxes</application> is in the making: A brand new GNOME 3 "
+"application which allows you to easily connect to remote machines as well as "
+"use virtual machines. A first testing version of Boxes is already available "
+"for GNOME 3.4. However, it might not come included with your system yet."
 msgstr ""
-"Lepsze instalacja, wÅÄczanie i wyÅÄczanie rozszerzeÅ powÅoki Årodowiska "
-"GNOME, ktÃre mogÄ dostarczaÄ nowe funkcje i ulepszenia."
+"Trwa praca nad programem <application>Boxes</application>. Ten nowy program "
+"dla Årodowiska GNOME 3.4 uÅatwia ÅÄczenie ze zdalnymi komputerami oraz "
+"uÅywanie maszyn wirtualnych. Pierwsza testowa wersja programu Boxes jest juÅ "
+"dostÄpna w wersji 3.4. JednakÅe moÅe on nie byÄ jeszcze dostÄpny w kaÅdej "
+"dystrybucji."
 
-#: C/rnlookingforward.xml:30(para)
-msgid ""
-"Easier input of certain characters and symbols that are not directly "
-"supported by the keyboard via better integration of <application>IBus</"
-"application>."
-msgstr ""
-"Åatwiejsze wprowadzanie niektÃrych znakÃw i symboli, ktÃre nie sÄ "
-"obsÅugiwane bezpoÅrednio z klawiatury, za pomocÄ lepszej integracji z usÅugÄ "
-"<application>iBus</application>."
+#: C/rnlookingforward.xml:32(title)
+msgid "Boxes"
+msgstr "Boxes"
 
-#: C/rnlookingforward.xml:36(para)
-msgid "Social network integration via <application>libsocialweb</application>."
-msgstr ""
-"Integracja z sieciami spoÅecznoÅciowymi przez bibliotekÄ "
-"<application>libsocialweb</application>."
-
-#: C/rnlookingforward.xml:39(para)
-msgid ""
-"A new design for the Call user interface of <application>Empathy</"
-"application> that allows users to select the webcam and microphone used "
-"during the call, to move the video preview around, and might also include "
-"support for video effects."
-msgstr ""
-"Nowy projekt interfejsu uÅytkownika dla okna rozmowy programu "
-"<application>Empathy</application>, ktÃry umoÅliwia wybÃr kamery "
-"internetowej i mikrofonu uÅywanych podczas trwania rozmowy oraz przenoszenie "
-"podglÄdu wideo. MoÅe takÅe zawieraÄ obsÅugÄ efektÃw wideo."
-
-#: C/rnlookingforward.xml:45(para)
-msgid ""
-"Automatic <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/";
-"multiseat\">multi-seat</ulink> support using <application>systemd</"
-"application>."
-msgstr ""
-"Automatyczna obsÅuga <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/";
-"systemd/multiseat\">wielu uÅytkownikÃw</ulink> z wykorzystaniem programu "
-"inicjujÄcego <application>systemd</application>."
-
-#: C/rnlookingforward.xml:49(para)
+#: C/rnlookingforward.xml:38(para)
 msgid ""
 "Improved rendering of HTML messages in <application>Evolution</application> "
 "by using <application>WebKit</application> instead of <application>GtkHtml</"
@@ -102,82 +79,79 @@ msgstr ""
 "application> dziÄki zmianie biblioteki <application>GtkHtml</application> na "
 "<application>WebKit</application>."
 
-#: C/rnlookingforward.xml:55(title)
-msgid "Accessibility changes"
+#: C/rnlookingforward.xml:46(title)
+msgid "Accessibility Changes"
 msgstr "Zmiany dostÄpnoÅci"
 
-#: C/rnlookingforward.xml:57(para)
+#: C/rnlookingforward.xml:48(para)
 msgid ""
-"An extensive set of Symbolic and High Contrast icons is being worked on. "
-"These icons will enable brand new accessible and complete High Contrast and "
-"High Contrast Inverse themes."
+"Continued improvements to <application>GNOME Shell</application> "
+"accessibility via <application>Orca</application> and further improvements "
+"to <application>Orca</application>'s support for <application>WebKit2GTK+</"
+"application>."
 msgstr ""
-"TrwajÄ prace nad obszernymi zestawami ikon symbolicznych i "
-"wysokokontrastowych. UmoÅliwiÄ one powstanie caÅkiem nowych i dostÄpnych "
-"motywÃw o wysokim kontraÅcie i o odwrÃconym wysokim kontraÅcie."
+"Dalsze ulepszenia dostÄpnoÅci <application>PowÅoki GNOME</application> oraz "
+"obsÅugi mechanizmu <application>WebKit2GTK+</application> przez program "
+"<application>Orca</application>."
 
-#: C/rnlookingforward.xml:63(para)
+#: C/rnlookingforward.xml:51(para)
 msgid ""
-"Further enhancements to GNOME Shell Magnifier, including caret and focus "
-"tracking along with additional options for customizing brightness and "
-"contrast."
+"<application>GNOME Shell Magnifier</application> will provide additional "
+"options for customizing brightness and contrast."
 msgstr ""
-"Dalsze ulepszenia w lupie powÅoki Årodowiska GNOME, w tym w trybie karetki i "
-"Åledzenia aktywnoÅci razem z dodatkowymi opcjami do dostosowania jasnoÅci i "
-"kontrastu."
+"<application>Lupa powÅoki GNOME</application> dostarcza dodatkowe opcje "
+"dostosowania jasnoÅci i kontrastu."
 
-#: C/rnlookingforward.xml:68(para)
+#: C/rnlookingforward.xml:60(title)
+msgid "Developer-Related Changes"
+msgstr "Zmiany dotyczÄce programistÃw"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:63(para)
 msgid ""
-"Continued work on GNOME Shellâs accessibility and the tools used to access "
-"it."
+"Support for search providers in <application>GNOME Shell</application> that "
+"are provided by applications."
 msgstr ""
-"Dalsza praca nad dostÄpnoÅciÄ powÅoki Årodowiska GNOME i narzÄdziami dostÄpu "
-"do niej."
-
-#: C/rnlookingforward.xml:75(title)
-msgid "Developer-related changes"
-msgstr "Zmiany dotyczÄce programistÃw"
+"ObsÅuga dostawcÃw wyszukiwania programÃw w <application>PowÅoce GNOME</"
+"application>."
 
-#: C/rnlookingforward.xml:77(para)
+#: C/rnlookingforward.xml:67(para)
 msgid ""
-"Continued cleanup of the platform (for example moving from <application>dbus-"
-"glib</application> and <application>libunique</application> to "
-"<classname>GDBus</classname>/<classname>G(tk)Application</classname>, and "
-"migration of <application>Evolution-Data-Server</application>'s storage "
-"backend from <application>Gconf</application> to <classname>GSettings</"
-"classname>)."
+"<application>Web</application> might switch to using <application>WebKit2GTK"
+"+</application>."
 msgstr ""
-"Dalsze czyszczenie platformy (na przykÅad przejÅcie z <application>dbus-"
-"glib</application> i <application>libunique</application> na "
-"<classname>GDBus</classname>/<classname>G(tk)Application</classname>, "
-"migracja mechanizmu przechowywania <application>Evolution-Data-Server</"
-"application> z <application>Gconf</application> do <classname>GSettings</"
-"classname>)."
+"Program <application>WWW</application> moÅe przejÅÄ na uÅywanie mechanizmu "
+"<application>WebKit2GTK+</application>."
 
-#: C/rnlookingforward.xml:84(para)
+#: C/rnlookingforward.xml:70(para)
 msgid ""
-"Source code tarballs will only be made available using the .xz compression "
-"method."
+"<application>GTK+</application> plans to move away from implementing widget "
+"behaviors in event handlers, and instead move to a model where behaviors can "
+"be added to a widget as separate objects (<ulink url=\"http://docs.clutter-";
+"project.org/docs/clutter/stable/ClutterAction.html\">similar to Clutter</"
+"ulink>)."
 msgstr ""
-"Pakiety tar z kodem ÅrÃdÅowym bÄdÄ dostÄpne wyÅÄcznie w formacie kompresji ."
-"xz."
+"ProgramiÅci biblioteki <application>GTK+</application> planujÄ odejÅcie od "
+"implementowania zachowania widÅetÃw jako mechanizmÃw obsÅugi zdarzeÅ i "
+"przejÅcie do modelu, w ktÃrym zachowanie moÅe byÄ dodawane do widÅetu jako "
+"oddzielny obiekt (<ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/clutter/";
+"stable/ClutterAction.html\">podobnie do biblioteki Clutter</ulink>)."
 
 #: C/rninstallation.xml:9(title)
-msgid "Getting GNOME 3.2"
-msgstr "SkÄd wziÄÄ GNOME 3.2"
+msgid "Getting GNOME 3.4"
+msgstr "SkÄd wziÄÄ GNOME 3.4"
 
 #: C/rninstallation.xml:11(para)
 msgid ""
-"To install or upgrade your machine to GNOME 3.2, we recommend you install "
+"To install or upgrade your machine to GNOME 3.4, we recommend you install "
 "the official packages provided by your vendor or distribution. Popular "
-"distributions will make GNOME 3.2 available very soon, and some already have "
-"development versions with GNOME 3.2 available."
+"distributions will make GNOME 3.4 available very soon, and some already have "
+"development versions with GNOME 3.4 available."
 msgstr ""
-"Aby zainstalowaÄ lub zaktualizowaÄ komputer do Årodowiska GNOME 3.2, "
+"Aby zainstalowaÄ lub zaktualizowaÄ komputer do Årodowiska GNOME 3.4, "
 "zalecane jest zainstalowanie oficjalnych pakietÃw dostarczanych przez "
-"dostawcÄ lub dystrybucjÄ. GNOME 3.2 bÄdzie dostÄpne w popularnych "
+"dostawcÄ lub dystrybucjÄ. GNOME 3.4 bÄdzie dostÄpne w popularnych "
 "dystrybucjach juÅ niedÅugo, a niektÃre z nich juÅ posiadajÄ wersje rozwojowe "
-"z dostÄpnym Årodowiskiem GNOME 3.2."
+"z dostÄpnym Årodowiskiem GNOME 3.4."
 
 #: C/rninstallation.xml:18(para)
 msgid ""
@@ -194,15 +168,15 @@ msgid ""
 "If you are brave and patient, and would like to build GNOME from source, we "
 "recommend you use <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/";
 "\">JHBuild</ulink>, which is designed to build the latest GNOME from Git. "
-"You can use JHBuild to build GNOME 3.2.x by using the <filename>gnome-3.2</"
+"You can use JHBuild to build GNOME 3.4.x by using the <filename>gnome-3.4</"
 "filename> moduleset."
 msgstr ""
 "Dzielnym i cierpliwym uÅytkownikom chcÄcym zbudowaÄ Årodowisko GNOME ze "
 "ÅrÃdeÅ zalecamy uÅycie systemu <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/";
 "jhbuild/\">JHBuild</ulink>, ktÃry zostaÅ zaprojektowany, aby budowaÄ "
 "najnowszÄ wersjÄ Årodowiska GNOME z repozytoriÃw git. MoÅna uÅyÄ systemu "
-"JHBuild, aby zbudowaÄ Årodowisko GNOME 3.2.x uÅywajÄc zestawu moduÅÃw "
-"<filename>gnome-3.2</filename>."
+"JHBuild, aby zbudowaÄ Årodowisko GNOME 3.4.x uÅywajÄc zestawu moduÅÃw "
+"<filename>gnome-3.4</filename>."
 
 #: C/rni18n.xml:9(title)
 msgid "Internationalization"
@@ -212,12 +186,12 @@ msgstr "UmiÄdzynaradawianie"
 #: C/rni18n.xml:12(para)
 msgid ""
 "Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
-"TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 3.2 offers "
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 3.4 offers "
 "support for more than 50 languages with at least 80 percent of strings "
 "translated, including the user and administration manuals for many languages."
 msgstr ""
 "DziÄki czÅonkom <ulink url=\"http://live.gnome.org/TranslationProject";
-"\">Projektu tÅumaczenia GNOME</ulink> z caÅego Åwiata Årodowisko GNOME 3.2 "
+"\">Projektu tÅumaczenia GNOME</ulink> z caÅego Åwiata Årodowisko GNOME 3.4 "
 "moÅe poszczyciÄ siÄ obsÅugÄ ponad 50 jÄzykÃw. PodrÄczniki dla uÅytkownika i "
 "administratora sÄ rÃwnieÅ dostÄpne w wielu jÄzykach."
 
@@ -238,178 +212,222 @@ msgid "Basque"
 msgstr "baskijski"
 
 #: C/rni18n.xml:31(para)
+msgid "Belarusian"
+msgstr "biaÅoruski"
+
+#: C/rni18n.xml:32(para)
+msgid "Bengali"
+msgstr "bengalski"
+
+#: C/rni18n.xml:33(para)
+msgid "Bengali (India)"
+msgstr "bengalski (Indie)"
+
+#: C/rni18n.xml:34(para)
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "portugalski brazylijski"
 
-#: C/rni18n.xml:32(para)
+#: C/rni18n.xml:35(para)
 msgid "British English"
 msgstr "angielski (Wielka Brytania)"
 
-#: C/rni18n.xml:33(para)
+#: C/rni18n.xml:36(para)
 msgid "Bulgarian"
 msgstr "buÅgarski"
 
-#: C/rni18n.xml:34(para)
+#: C/rni18n.xml:37(para)
 msgid "Catalan"
 msgstr "kataloÅski"
 
-#: C/rni18n.xml:35(para)
+#: C/rni18n.xml:38(para)
 msgid "Catalan (Valencian)"
 msgstr "kataloÅski (walencki)"
 
-#: C/rni18n.xml:36(para)
+#: C/rni18n.xml:39(para)
 msgid "Chinese (China)"
 msgstr "chiÅski (Chiny)"
 
-#: C/rni18n.xml:37(para)
+#: C/rni18n.xml:40(para)
 msgid "Chinese (Hong Kong)"
 msgstr "chiÅski (Hongkong)"
 
-#: C/rni18n.xml:38(para)
+#: C/rni18n.xml:41(para)
 msgid "Chinese (Taiwan)"
 msgstr "chiÅski (Tajwan)"
 
-#: C/rni18n.xml:39(para)
+#: C/rni18n.xml:42(para)
 msgid "Czech"
 msgstr "czeski"
 
-#: C/rni18n.xml:40(para)
+#: C/rni18n.xml:43(para)
 msgid "Danish"
 msgstr "duÅski"
 
-#: C/rni18n.xml:41(para)
+#: C/rni18n.xml:44(para)
 msgid "Dutch"
 msgstr "holenderski"
 
-#: C/rni18n.xml:42(para)
+#: C/rni18n.xml:45(para)
+msgid "English (US)"
+msgstr "angielski (Stany Zjednoczone)"
+
+#: C/rni18n.xml:46(para)
 msgid "Estonian"
 msgstr "estoÅski"
 
-#: C/rni18n.xml:43(para)
+#: C/rni18n.xml:47(para)
 msgid "Finnish"
 msgstr "fiÅski"
 
-#: C/rni18n.xml:44(para)
+#: C/rni18n.xml:48(para)
 msgid "French"
 msgstr "francuski"
 
-#: C/rni18n.xml:45(para)
+#: C/rni18n.xml:49(para)
 msgid "Galician"
 msgstr "galicyjski"
 
-#: C/rni18n.xml:46(para)
+#: C/rni18n.xml:50(para)
 msgid "German"
 msgstr "niemiecki"
 
-#: C/rni18n.xml:47(para)
+#: C/rni18n.xml:51(para)
 msgid "Greek"
 msgstr "grecki"
 
-#: C/rni18n.xml:48(para)
+#: C/rni18n.xml:52(para)
 msgid "Gujarati"
 msgstr "gudÅaracki"
 
-#: C/rni18n.xml:49(para)
+#: C/rni18n.xml:53(para)
 msgid "Hebrew"
 msgstr "hebrajski"
 
-#: C/rni18n.xml:50(para)
+#: C/rni18n.xml:54(para)
 msgid "Hindi"
 msgstr "hindi"
 
-#: C/rni18n.xml:51(para)
+#: C/rni18n.xml:55(para)
 msgid "Hungarian"
 msgstr "wÄgierski"
 
-#: C/rni18n.xml:52(para)
+#: C/rni18n.xml:56(para)
 msgid "Indonesian"
 msgstr "indonezyjski"
 
-#: C/rni18n.xml:53(para)
+#: C/rni18n.xml:57(para)
 msgid "Italian"
 msgstr "wÅoski"
 
-#: C/rni18n.xml:54(para)
+#: C/rni18n.xml:58(para)
 msgid "Japanese"
 msgstr "japoÅski"
 
-#: C/rni18n.xml:55(para)
+#: C/rni18n.xml:59(para)
+msgid "Kannada"
+msgstr "kannada"
+
+#: C/rni18n.xml:60(para)
 msgid "Korean"
 msgstr "koreaÅski"
 
-#: C/rni18n.xml:56(para)
+#: C/rni18n.xml:61(para)
 msgid "Latvian"
 msgstr "Åotewski"
 
-#: C/rni18n.xml:57(para)
+#: C/rni18n.xml:62(para)
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "litewski"
 
-#: C/rni18n.xml:58(para)
+#: C/rni18n.xml:63(para)
+msgid "Macedonian"
+msgstr "macedoÅski"
+
+#: C/rni18n.xml:64(para)
+msgid "Malayalam"
+msgstr "malajalam"
+
+#: C/rni18n.xml:65(para)
+msgid "Marathi"
+msgstr "marathi"
+
+#: C/rni18n.xml:66(para)
 msgid "Norwegian BokmÃl"
 msgstr "norweski bokmÃl"
 
-#: C/rni18n.xml:59(para)
+#: C/rni18n.xml:67(para)
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "norweski nynorsk"
+
+#: C/rni18n.xml:68(para)
+msgid "Oriya"
+msgstr "orija"
+
+#: C/rni18n.xml:69(para)
 msgid "Polish"
 msgstr "polski"
 
-#: C/rni18n.xml:60(para)
+#: C/rni18n.xml:70(para)
 msgid "Portuguese"
 msgstr "portugalski"
 
-#: C/rni18n.xml:61(para)
+#: C/rni18n.xml:71(para)
 msgid "Punjabi"
 msgstr "pendÅabski"
 
-#: C/rni18n.xml:62(para)
+#: C/rni18n.xml:72(para)
 msgid "Romanian"
 msgstr "rumuÅski"
 
-#: C/rni18n.xml:63(para)
+#: C/rni18n.xml:73(para)
 msgid "Russian"
 msgstr "rosyjski"
 
-#: C/rni18n.xml:64(para)
+#: C/rni18n.xml:74(para)
 msgid "Serbian"
 msgstr "serbski"
 
-#: C/rni18n.xml:65(para)
-msgid "Serbian Latin"
-msgstr "serbski (alfabet ÅaciÅski)"
+#: C/rni18n.xml:75(para)
+msgid "Slovak"
+msgstr "sÅowacki"
 
-#: C/rni18n.xml:66(para)
+#: C/rni18n.xml:76(para)
+msgid "Slovenian"
+msgstr "sÅoweÅski"
+
+#: C/rni18n.xml:77(para)
 msgid "Spanish"
 msgstr "hiszpaÅski"
 
-#: C/rni18n.xml:67(para)
+#: C/rni18n.xml:78(para)
 msgid "Swedish"
 msgstr "szwedzki"
 
-#: C/rni18n.xml:68(para)
-msgid "Slovenian"
-msgstr "sÅoweÅski"
-
-#: C/rni18n.xml:69(para)
+#: C/rni18n.xml:79(para)
 msgid "Tamil"
 msgstr "tamilski"
 
-#: C/rni18n.xml:70(para)
+#: C/rni18n.xml:80(para)
+msgid "Telugu"
+msgstr "telugu"
+
+#: C/rni18n.xml:81(para)
 msgid "Thai"
 msgstr "tajski"
 
-#: C/rni18n.xml:71(para)
+#: C/rni18n.xml:82(para)
 msgid "Turkish"
 msgstr "turecki"
 
-#: C/rni18n.xml:72(para)
+#: C/rni18n.xml:83(para)
 msgid "Uighur"
 msgstr "ujgurski"
 
-#: C/rni18n.xml:73(para)
+#: C/rni18n.xml:84(para)
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "ukraiÅski"
 
-#: C/rni18n.xml:74(para)
+#: C/rni18n.xml:85(para)
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "wietnamski"
 
@@ -417,7 +435,7 @@ msgstr "wietnamski"
 msgid "Supported languages: <placeholder-1/>"
 msgstr "ObsÅugiwane jÄzyki: <placeholder-1/>"
 
-#: C/rni18n.xml:78(para)
+#: C/rni18n.xml:89(para)
 msgid ""
 "Many other languages are partially supported, with more than half of their "
 "strings translated."
@@ -425,26 +443,32 @@ msgstr ""
 "Wiele innych jÄzykÃw jest obsÅugiwanych czÄÅciowo, z przetÅumaczonÄ ponad "
 "poÅowÄ tekstÃw."
 
-#. <para>
-#.  Translating a software package as large as GNOME into a new language can be
-#.  an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this
-#.  release a stellar effort has been done by the Asturian team, increasing the
-#.  completeness of their translation by more than 27 points, soon passing the 80%
-#.  mark indicating complete support for a language. The Shavian team also started
-#.  translating GNOME in the 2.30 cycle and is already at 70%, already almost
-#.  at complete support for a language.
-#.  </para>
-#.  The ?? teams are also to be congratulated as they raised their translation
-#.  status 10 points or more.
-#: C/rni18n.xml:94(para)
-msgid ""
-"Detailed statistics, how you can help make GNOME available in your language, "
-"and more information are all available on GNOME's <ulink url=\"http://l10n.";
-"gnome.org/\">translation status site</ulink>."
-msgstr ""
-"SzczegÃÅowe statystyki, informacje jak moÅna pomÃc w tÅumaczeniu GNOME oraz "
-"inne dodatkowe informacje moÅna znaleÅÄ na <ulink url=\"http://l10n.gnome.";
-"org/\">witrynie stanu tÅumaczeÅ</ulink> Årodowiska GNOME."
+#: C/rni18n.xml:92(para)
+msgid ""
+"Translating a software package as large as GNOME into a new language can be "
+"an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this "
+"release a stellar effort has been done by the Belarusian team, increasing "
+"the completeness of their translation by more than 39 points since version "
+"3.0. Also to be congratulated are the Khmer team with 24 points more than in "
+"version 3.2 and the Macedonian team as they raised their translation status "
+"21 points since 3.2."
+msgstr ""
+"TÅumaczenie pakietu oprogramowania, tak wielkiego jak GNOME, na inny jÄzyk "
+"jest wielkim wyzwaniem nawet dla najbardziej ambitnego zespoÅu. W tym "
+"wydaniu chcielibyÅmy szczegÃlnie wspomnieÄ zespÃÅ jÄzyka biaÅoruskiego, "
+"ktÃry zwiÄkszyÅ kompletnoÅÄ swoich tÅumaczeÅ o ponad 39 punktÃw procentowych "
+"w stosunku do wersji 3.0. ChcielibyÅmy takÅe pogratulowaÄ zespoÅowi jÄzyka "
+"khmerskiego, ktÃry zwiÄkszyÅ kompletnoÅÄ o 24 punkty procentowe od wersji "
+"3.2 oraz zespoÅowi jÄzyka macedoÅskiego, ktÃry zwiÄkszyÅ stan tÅumaczenia o "
+"21 punktÃw procentowych od wersji 3.2."
+
+#: C/rni18n.xml:102(para)
+msgid ""
+"Detailed statistics and more information are available on GNOME's <ulink url="
+"\"http://l10n.gnome.org/\";>translation status site</ulink>."
+msgstr ""
+"SzczegÃÅowe statystyki oraz wiÄcej informacji moÅna znaleÅÄ na <ulink url="
+"\"http://l10n.gnome.org/\";>witrynie stanu tÅumaczeÅ</ulink> Årodowiska GNOME."
 
 #: C/rndevelopers.xml:12(title)
 msgid "What's New for Developers"
@@ -452,21 +476,21 @@ msgstr "NowoÅci dla programistÃw"
 
 #: C/rndevelopers.xml:13(para)
 msgid ""
-"The following changes are important for developers using the GNOME 3.2 "
+"The following changes are important for developers using the GNOME 3.4 "
 "Developer Platform. If you are not interested in changes for developers, you "
 "can skip forward to <xref linkend=\"rni18\"/>."
 msgstr ""
 "NastÄpujÄce zmiany sÄ waÅne dla programistÃw uÅywajÄcych platformy "
-"programistycznej GNOME 3.2. MoÅna tÄ czÄÅÄ pominÄÄ przechodzÄc od razu do "
+"programistycznej GNOME 3.4. MoÅna tÄ czÄÅÄ pominÄÄ przechodzÄc od razu do "
 "rozdziaÅu <xref linkend=\"rni18\"/>."
 
 #: C/rndevelopers.xml:20(para)
 msgid ""
-"Included in GNOME 3.2 is the latest release of the GNOME Developer Platform. "
+"Included in GNOME 3.4 is the latest release of the GNOME Developer Platform. "
 "This consists of a set of API- and ABI-stable libraries available under the "
 "GNU LGPL that can be used for the development of cross-platform applications."
 msgstr ""
-"W Årodowisku GNOME 3.2 zawarto najnowsze wydanie platformy programistycznej "
+"W Årodowisku GNOME 3.4 zawarto najnowsze wydanie platformy programistycznej "
 "GNOME. SkÅada siÄ ona z bibliotek o stabilnym API i ABI dostÄpnych na "
 "warunkach licencji GNU LGPL, ktÃre moÅna wykorzystywaÄ do tworzenia "
 "programÃw wieloplatformowych."
@@ -480,263 +504,367 @@ msgstr ""
 "\"http://developer.gnome.org/\";>Centrum programistÃw GNOME</ulink>."
 
 #: C/rndevelopers.xml:32(title)
-msgid "GLib 2.30"
-msgstr "GLib 2.30"
+msgid "GLib 2.32"
+msgstr "GLib 2.32"
+
+#: C/rndevelopers.xml:36(para)
+msgid ""
+"The threading support was <ulink url=\"http://developer.gnome.org/glib/2.32/";
+"glib-Threads.html\">rewritten</ulink>. As a side effect, calling <ulink url="
+"\"http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-Deprecated-Thread-APIs.html#g-";
+"thread-init\"><classname>g_thread_init()</classname></ulink> is no longer "
+"needed."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-Threads.html";
+"\">Przepisano</ulink> obsÅugÄ wÄtkÃw. Jako efekt uboczny, wywoÅanie <ulink "
+"url=\"http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-Deprecated-Thread-APIs.";
+"html#g-thread-init\"><classname>g_thread_init()</classname></ulink> nie jest "
+"juÅ konieczne."
+
+#: C/rndevelopers.xml:39(para)
+msgid ""
+"GNOME's default storage backend <classname>GSettings</classname> received "
+"native support for Mac OS X. There is also better <classname>GSettings</"
+"classname> support for plugins and extensions via <ulink url=\"http://";
+"developer.gnome.org/gio/2.32/gio-GSettingsSchema-GSettingsSchemaSource.html"
+"\"><classname>GSettingsSchemaSource</classname></ulink>."
+msgstr ""
+"DomyÅlny mechanizm przechowywania ustawieÅ Årodowiska GNOME "
+"<classname>GSettings</classname> otrzymaÅ natywnÄ obsÅugÄ systemu Mac OS X. "
+"Ulepszono takÅe obsÅugÄ wtyczek i rozszerzeÅ w <classname>GSettings</"
+"classname> przez <ulink url=\"http://developer.gnome.org/gio/2.32/gio-";
+"GSettingsSchema-GSettingsSchemaSource.html"
+"\"><classname>GSettingsSchemaSource</classname></ulink>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:43(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://developer.gnome.org/gio/2.32/gio-GResource.html";
+"\"><classname>GResource</classname></ulink> provides support for embedding "
+"resources in binaries"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://developer.gnome.org/gio/2.32/gio-GResource.html";
+"\"><classname>GResource</classname></ulink> dostarcza obsÅugÄ osadzania "
+"zasobÃw w plikach binarnych"
+
+#: C/rndevelopers.xml:46(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.unicode.org/versions/Unicode6.1.0/\";>Unicode 6.1</"
+"ulink> support"
+msgstr ""
+"ObsÅuga standardu <ulink url=\"http://www.unicode.org/versions/Unicode6.1.0/";
+"\">Unicode 6.1</ulink>"
+
+#: C/rndevelopers.xml:49(para)
+msgid ""
+"New network status monitor interface: <ulink url=\"http://developer.gnome.";
+"org/gio/2.32/GNetworkMonitor.html\"><classname>GNetworkMonitor</classname></"
+"ulink>"
+msgstr ""
+"Nowy interfejs monitora stanu sieci: <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
+"gio/2.32/GNetworkMonitor.html\"><classname>GNetworkMonitor</classname></"
+"ulink>"
+
+#: C/rndevelopers.xml:53(para)
+msgid ""
+"<application>GLib</application> and <application>GTK+</application> "
+"introduced versioned deprecations. By using "
+"<classname>GLIB_VERSION_MIN_REQUIRED</classname> (resp. "
+"<classname>GDK_VERSION_MIN_REQUIRED</classname> for <application>GTK+</"
+"application>) you can for example receive warnings about API that was "
+"deprecated before the last stable version but not for the latest 2.31 "
+"development version. Corresponding functionality exists for too new API by "
+"using <classname>GLIB_VERSION_MAX_ALLOWED</classname> (resp. "
+"<classname>GDK_VERSION_MAX_ALLOWED</classname> for <application>GTK+</"
+"application>)."
+msgstr ""
+"W bibliotekach <application>GLib</application> i <application>GTK+</"
+"application> wprowadzono wersjonowanie przestarzaÅych elementÃw. UÅywajÄc "
+"zmiennej <classname>GLIB_VERSION_MIN_REQUIRED</classname> (oraz "
+"<classname>GDK_VERSION_MIN_REQUIRED</classname> dla biblioteki "
+"<application>GTK+</application>) moÅna na przykÅad ustawiÄ wyÅwietlanie "
+"ostrzeÅeÅ o API oznaczonym jako przestarzaÅe przed ostatniÄ stabilnÄ wersjÄ, "
+"ale nie da najnowszej wersji rozwojowej 2.31. Podobna funkcjonalnoÅÄ "
+"istnieje dla zbyt nowego API: <classname>GLIB_VERSION_MAX_ALLOWED</"
+"classname> (oraz <classname>GDK_VERSION_MAX_ALLOWED</classname> dla "
+"biblioteki <application>GTK+</application>)."
 
 #: C/rndevelopers.xml:33(para)
 msgid ""
 "GNOME's low-level software utility library <application>GLib</application> "
-"has seen various improvements:"
+"has seen various improvements: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Biblioteka narzÄdziowa niskiego poziomu <application>GLib</application> "
-"otrzymaÅa rÃÅne ulepszenia:"
-
-#: C/rndevelopers.xml:37(para)
-msgid ""
-"<classname>GApplication</classname> can now be used for non-unique "
-"applications."
-msgstr ""
-"Funkcja <classname>GApplication</classname> moÅe teraz byÄ uÅywana dla "
-"nieunikalnych programÃw."
+"otrzymaÅa rÃÅne ulepszenia: <placeholder-1/>"
+
+#: C/rndevelopers.xml:61(title)
+msgid "GTK+ 3.4"
+msgstr "GTK+ 3.4"
+
+#: C/rndevelopers.xml:67(para)
+msgid ""
+"More complete CSS support in theming and better transparency support in "
+"theming and backgrounds"
+msgstr ""
+"PeÅniejsza obsÅuga CSS w motywach i lepsza obsÅuga przezroczystoÅci w "
+"motywach i tÅach"
+
+#: C/rndevelopers.xml:70(para)
+msgid ""
+"Improved cross-platform keyboard shortcut handling by using 'Primary' "
+"instead of 'Control'"
+msgstr ""
+"Ulepszona obsÅuga skrÃtÃw klawiszowych miÄdzy platformami uÅywajÄc klawisza "
+"\"Primary\" zamiast \"Ctrl\"."
+
+#: C/rndevelopers.xml:80(para)
+msgid ""
+"Basic support for touch events (and support for <application>XInput 2.2</"
+"application>): Widgets can get <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
+"gdk3/3.4/gdk3-Event-Structures.html#GdkEventTouch\">touch events</ulink> by "
+"connecting to the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.3/GtkWidget.";
+"html#GtkWidget-touch-event\">GtkWidget::touch-event signal</ulink>. GTK+ "
+"uses touch events to implement kinetic scrolling in <ulink url=\"http://";
+"developer.gnome.org/gtk3/3.3/GtkScrolledWindow.html\">GtkScrolledWindow</"
+"ulink> and touch-compatible menu behavior"
+msgstr ""
+"Podstawowa obsÅuga zdarzeÅ dotykowych (oraz obsÅuga mechanizmu "
+"<application>XInput 2.2</application>): widÅety mogÄ posiadaÄ <ulink url="
+"\"http://developer.gnome.org/gdk3/3.4/gdk3-Event-Structures.";
+"html#GdkEventTouch\">zdarzenia dotykowe</ulink> ÅÄczÄc siÄ z <ulink url="
+"\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.3/GtkWidget.html#GtkWidget-touch-event";
+"\">sygnaÅem GtkWidget::touch-event</ulink>. Biblioteka GTK+ uÅywa zdarzeÅ "
+"dotykowych w implementacji przewijania kinetycznego w <ulink url=\"http://";
+"developer.gnome.org/gtk3/3.3/GtkScrolledWindow.html\">GtkScrolledWindow</"
+"ulink> oraz zachowania menu zgodnego z ekranami dotykowymi"
+
+#: C/rndevelopers.xml:84(para)
+msgid ""
+"Smooth scrolling support by the new scroll direction <ulink url=\"http://";
+"developer.gnome.org/gdk3/3.4/gdk3-Event-Structures.html#GdkScrollDirection"
+"\">GDK_SCROLL_SMOOTH</ulink> and the new event mask <ulink url=\"http://";
+"developer.gnome.org/gdk3/3.4/gdk3-Events.html#GdkEventMask"
+"\">GDK_SMOOTH_SCROLL_MASK</ulink>. <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
+"gdk3/3.4/gdk3-Events.html#gdk-event-get-scroll-deltas"
+"\">gdk_event_get_scroll_deltas()</ulink> provides the scroll deltas."
+msgstr ""
+"ObsÅuga pÅynnego przewijania przez nowy kierunek przewijania <ulink url="
+"\"http://developer.gnome.org/gdk3/3.4/gdk3-Event-Structures.";
+"html#GdkScrollDirection\">GDK_SCROLL_SMOOTH</ulink> i nowÄ maskÄ zdarzeÅ "
+"<ulink url=\"http://developer.gnome.org/gdk3/3.4/gdk3-Events.";
+"html#GdkEventMask\">GDK_SMOOTH_SCROLL_MASK</ulink>. <ulink url=\"http://";
+"developer.gnome.org/gdk3/3.4/gdk3-Events.html#gdk-event-get-scroll-deltas"
+"\">gdk_event_get_scroll_deltas()</ulink> dostarcza deltÄ przewijania."
 
-#: C/rndevelopers.xml:41(para)
-msgid ""
-"<application>GLib</application> now installs a separate header for Unix-"
-"specific APIs: <filename>glib-unix.h</filename>. Among other things, it "
-"provides a mainloop source for Unix signals."
-msgstr ""
-"Biblioteka <application>GLib</application> instaluje teraz oddzielny "
-"nagÅÃwek dla API uniksowych: <filename>glib-unix.h</filename>. Dostarcza on "
-"miÄdzy innymi ÅrÃdÅo gÅÃwnej pÄtli dla sygnaÅÃw uniksowych."
-
-#: C/rndevelopers.xml:45(para)
-msgid ""
-"<classname>GDBus</classname> supports the 'object manager' pattern with a "
-"number of new interfaces."
-msgstr ""
-"DowiÄzania <classname>GDBus</classname> obsÅugujÄ wzorzec \"menedÅera "
-"obiektÃw\" za pomocÄ licznych nowych interfejsÃw."
-
-#: C/rndevelopers.xml:48(para)
-msgid ""
-"<classname>GDBus</classname> has a code generator now: <command>gdbus-"
-"codegen</command>."
-msgstr ""
-"DowiÄzania <classname>GDBus</classname> posiadajÄ teraz generator kodu: "
-"<command>gdbus-codegen</command>."
-
-#: C/rndevelopers.xml:52(para)
-msgid ""
-"Atomic operations have been rewritten to use gcc builtins; calls with "
-"explicit casts may be problematic."
-msgstr ""
-"DziaÅania atomowe zostaÅy przepisane, by uÅywaÅy wbudowanych dziaÅaÅ "
-"kompilatora GCC. WywoÅania z wymuszonymi konwersjami mogÄ sprawiaÄ problemy."
-
-#: C/rndevelopers.xml:55(para)
-msgid ""
-"Atomic operations on pointers have been added, including bit-locks on "
-"pointer-size locations."
-msgstr ""
-"Dodano dziaÅania atomowe na wskaÅnikach, w tym blokadÄ bitÃw w poÅoÅeniach "
-"rozmiaru wskaÅnika."
-
-#: C/rndevelopers.xml:58(para)
+#: C/rndevelopers.xml:88(para)
 msgid ""
-"The units policy has been changed to prefer <acronym>SI</acronym> units; "
-"<function>g_format_size_for_display</function> has been deprecated in favor "
-"of <function>g_format_size</function>."
+"Session support: <classname>GtkApplication</classname> supports log out "
+"notification and negotiation (similar to deprecated EggSMClient)"
 msgstr ""
-"Polityka jednostek zostaÅa zmieniona, aby preferowaÅa jednostki <acronym>SI</"
-"acronym>. Zmienna <function>g_format_size_for_display</function> zostaÅa "
-"zastÄpiona przez <function>g_format_size</function>."
+"ObsÅuga sesji: <classname>GtkApplication</classname> obsÅuguje negocjowanie "
+"i powiadamianie o wylogowaniu (podobnie do przestarzaÅej biblioteki "
+"EggSMClient)"
 
-#: C/rndevelopers.xml:61(para)
+#: C/rndevelopers.xml:91(para)
 msgid ""
-"Support for <acronym>HMAC</acronym> digests has been added: "
-"<classname>GHmac</classname>."
+"Menu and window support in <classname><ulink url=\"http://developer.gnome.";
+"org/gtk3/3.4/GtkApplication.html\">GtkApplication</ulink></classname>, "
+"including Mac OS X support"
 msgstr ""
-"Dodano obsÅugÄ podpisÃw <acronym>HMAC</acronym>: <classname>GHmac</"
-"classname>."
+"ObsÅuga menu i okien w <classname><ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
+"gtk3/3.4/GtkApplication.html\">GtkApplication</ulink></classname>, w tym "
+"obsÅuga systemu Mac OS X"
 
-#: C/rndevelopers.xml:64(para)
+#: C/rndevelopers.xml:62(para)
 msgid ""
-"An interface for certificate and key lookup has been added: "
-"<classname>GTlsDatabase</classname>. An implementation is provided by glib-"
-"networking."
+"GTK+ 3.4 is the latest release of the GTK+ toolkit, which is at the heart of "
+"GNOME. GTK+ 3.4 includes new features for developers, as well as extensive "
+"bug fixes. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Dodano interfejs dla certyfikatÃw i wyszukiwania kluczy: "
-"<classname>GTlsDatabase</classname>. Implementacja jest dostarczana przez "
-"bibliotekÄ glib-networking."
-
-#: C/rndevelopers.xml:72(title)
-msgid "GTK+ 3.2"
-msgstr "GTK+ 3.2"
+"Biblioteka GTK+ 3.4 jest najnowszym wydaniem zestawu narzÄdzi GTK+, ktÃry "
+"jest sercem Årodowiska GNOME. GTK+ 3.4 zawiera nowe funkcje dla "
+"programistÃw, a takÅe wiele poprawek bÅÄdÃw. <placeholder-1/>"
 
-#: C/rndevelopers.xml:73(para)
-msgid ""
-"GTK+ 3.2 is the latest release of the GTK+ toolkit, which is at the heart of "
-"GNOME. GTK+ 3.2 includes new features for developers, as well as extensive "
-"bug fixes."
-msgstr ""
-"Biblioteka GTK+ 3.2 jest najnowszym wydaniem zestawu narzÄdzi GTK+, ktÃry "
-"jest sercem Årodowiska GNOME. GTK+ 3.2 zawiera nowe funkcje dla "
-"programistÃw, a takÅe wiele poprawek bÅÄdÃw."
+#: C/rndevelopers.xml:99(title)
+msgid "Clutter 1.10"
+msgstr "Clutter 1.10"
 
-#: C/rndevelopers.xml:79(para)
+#: C/rndevelopers.xml:103(para)
 msgid ""
-"Entries can now contain hints. See <function>gtk_entry_set_placeholder_text</"
-"function>."
+"Multiple backend support: <application>Clutter</application> can be compiled "
+"with support for different platforms, and the backend can be selected at run "
+"time."
 msgstr ""
-"Pola wprowadzania mogÄ teraz zawieraÄ podpowiedzi. ProszÄ zobaczyÄ funkcjÄ "
-"<function>gtk_entry_set_placeholder_text</function>."
+"ObsÅuga wielu mechanizmÃw: biblioteka <application>Clutter</application> "
+"moÅe zostaÄ skompilowana z obsÅugÄ rÃÅnych platform, a mechanizm moÅe byÄ "
+"nastÄpnie wybierany podczas uruchamiania."
 
-#: C/rndevelopers.xml:82(para)
+#: C/rndevelopers.xml:106(para)
 msgid ""
-"Many more widgets support height-for-width geometry management. It is "
-"important to set reasonable sizes on labels and check window sizes."
+"<ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/clutter/1.10/clutter-GDK-";
+"Specific-Support.html\">GDK backend</ulink>: Clutter can use <classname>GDK</"
+"classname>, the windowing system library also used by <application>GTK+</"
+"application>."
 msgstr ""
-"WiÄcej widÅetÃw obsÅuguje zarzÄdzanie geometriÄ wysokoÅci wzglÄdem "
-"szerokoÅci. WaÅne jest ustawienie rozsÄdnych rozmiarÃw etykiet i okien."
+"<ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/clutter/1.10/clutter-GDK-";
+"Specific-Support.html\">Mechanizm GDK</ulink>: biblioteka Clutter moÅe "
+"uÅywaÄ <classname>GDK</classname>, biblioteki systemu okien uÅywanej takÅe "
+"przez bibliotekÄ <application>GTK+</application>."
 
-#: C/rndevelopers.xml:88(para)
+#: C/rndevelopers.xml:109(para)
 msgid ""
-"<classname>GtkLockButton</classname> for privileged operations, as seen in "
-"some control-center panels."
+"Support for the password hint in text entries: When the password hint is "
+"enabled, the last character inserted into a text entry will be shown for a "
+"brief amount of time, as a way to safely enter passwords and other hidden "
+"content on platforms with imprecise text input (e.g. touchscreen keyboards)."
 msgstr ""
-"WidÅet <classname>GtkLockButton</classname> dla dziaÅaÅ wymagajÄcych "
-"uprawnieÅ, co moÅna zobaczyÄ w panelach centrum sterowania."
+"ObsÅuga wskazÃwek haseÅ w polach tekstowych: jeÅli wskazÃwki hasÅa sÄ "
+"wÅÄczone, to ostatni znak wpisany w polu tekstowym bÄdzie wyÅwietlany przez "
+"krÃtki okres czasu, zabezpieczajÄc w ten sposÃb wprowadzanie haseÅ i innych "
+"ukrytych treÅci na platformach z nieprecyzyjnym wprowadzaniem tekstu (np. "
+"klawiaturach ekranowych)."
 
-#: C/rndevelopers.xml:91(para)
+#: C/rndevelopers.xml:112(para)
 msgid ""
-"<classname>GtkOverlay</classname> for floating controls over a content area, "
-"as seen in web browsers."
+"Use of the same definitions for versioned deprecations as <application>GLib</"
+"application> and <application>GTK+</application> (see above)."
 msgstr ""
-"WidÅet <classname>GtkOverlay</classname> dla kontrolek pÅywajÄcych nad "
-"obszarem treÅci, podobnie jak w przeglÄdarkach WWW."
+"UÅycie takich samych definicji wersjonowania elementÃw przestarzaÅych co "
+"biblioteki <application>GLib</application> i <application>GTK+</application> "
+"(patrz wyÅej)."
 
-#: C/rndevelopers.xml:94(para)
-msgid ""
-"<classname>GtkFontChooserDialog</classname>, a new font selection dialog."
-msgstr ""
-"<classname>GtkFontChooserDialog</classname>, nowe okno wyboru czcionki."
+#: C/rndevelopers.xml:115(para)
+msgid "Better support on Mac OS X and <application>Wayland</application>."
+msgstr "Lepsza obsÅuga systemÃw Mac OS X i <application>Wayland</application>."
 
-#: C/rndevelopers.xml:85(para)
-msgid "New widgets: <placeholder-1/>"
-msgstr "Nowe widÅety: <placeholder-1/>"
-
-#: C/rndevelopers.xml:99(para)
+#: C/rndevelopers.xml:119(para)
 msgid ""
-"Much improved CSS theming support, including style classes for primary and "
-"inline toolbars."
-msgstr ""
-"Znacznie ulepszona obsÅuga motywÃw CSS, w tym klasy stylÃw dla gÅÃwnych i "
-"wbudowanych paskÃw narzÄdziowych."
+"New scene graph API: <ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/";
+"clutter/1.10/ClutterActor.html\"><classname>ClutterActor</classname></ulink> "
+"is now the only class dealing with the definition of a scene inside a "
+"Clutter application. This deprecated most of the "
+"<classname>ClutterContainer</classname> interface and "
+"<classname>ClutterGroup</classname>, <classname>ClutterRectangle</classname> "
+"and <classname>ClutterBox</classname>."
+msgstr ""
+"Nowe API sceny grafiki: <ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/";
+"clutter/1.10/ClutterActor.html\"><classname>ClutterActor</classname></ulink> "
+"jest teraz jedynÄ klasÄ definiujÄcÄ scenÄ wewnÄtrz programu uÅywajÄcego "
+"biblioteki Clutter. WiÄkszoÅÄ interfejsu <classname>ClutterContainer</"
+"classname> oraz klasy <classname>ClutterGroup</classname>, "
+"<classname>ClutterRectangle</classname> i <classname>ClutterBox</classname> "
+"zostaÅy w zwiÄzku z tym oznaczone jako przestarzaÅe."
+
+#: C/rndevelopers.xml:123(para)
+msgid "New implicit animation API for <classname>ClutterActor</classname>."
+msgstr ""
+"Nowe bezwarunkowe API animacji dla klasy <classname>ClutterActor</classname>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:127(para)
+msgid ""
+"New <ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/clutter/1.10/";
+"ClutterContent.html\"><classname>ClutterContent</classname></ulink> "
+"interface, with two implementations: <classname>Canvas</classname> for Cairo "
+"drawing; and <classname>Image</classname> for displaying image data; the "
+"<classname>Content</classname> interface supports the new render objects API "
+"for painting the actor's content."
+msgstr ""
+"Nowy interfejs <ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/";
+"clutter/1.10/ClutterContent.html\"><classname>ClutterContent</classname></"
+"ulink> razem z dwiema implementacjami: <classname>Canvas</classname> do "
+"rysowania za pomocÄ biblioteki cairo oraz <classname>Image</classname> do "
+"wyÅwietlania danych obrazÃw. Interfejs <classname>Content</classname> "
+"obsÅuguje nowe API rysowania zawartoÅci aktorÃw."
 
-#: C/rndevelopers.xml:102(para)
+#: C/rndevelopers.xml:130(para)
 msgid ""
-"The HTML backend <application>Broadway</application>, which renders in a "
-"browser by using websockets, <ulink url=\"http://blogs.gnome.org/";
-"alexl/2011/03/15/gtk-html-backend-update/\">has been improved</ulink> but is "
-"still experimental. This potentially allows you to either run your own apps "
-"on your server and access it from anywhere, or to put it on a public server "
-"that spawns a new instance of the application for every user. Note that this "
-"requires compiling GTK+ with <varname>--enable-x11-backend --enable-broadway-"
-"backend</varname> and environment variable <envar>GDK_BACKEND</envar> at "
-"runtime."
+"Support for localizable strings and GResource in <ulink url=\"http://docs.";
+"clutter-project.org/docs/clutter/1.10/ClutterScript.html"
+"\"><classname>ClutterScript</classname></ulink> UI definitions."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://blogs.gnome.org/alexl/2011/03/15/gtk-html-backend-update/";
-"\">Ulepszony zostaÅ</ulink> mechanizm HTML o nazwie <application>Broadway</"
-"application>, wyÅwietlajÄcy programy w przeglÄdarce za pomocÄ WebSockets, "
-"ale wciÄÅ jest w fazie eksperymentalnej. Potencjalnie pozwala on na "
-"uruchamianie programÃw na wÅasnym serwerze i dostÄp do nich z dowolnego "
-"miejsca, lub umieszczenie programu na serwerze publicznym, ktÃry bÄdzie "
-"udostÄpniaÅ osobnÄ kopiÄ programu dla kaÅdego uÅytkownika. NaleÅy zwrÃciÄ "
-"uwagÄ, Åe do jego dziaÅania wymagane jest skompilowanie biblioteki GTK+ z "
-"wÅÄczonÄ opcjÄ <varname>--enable-x11-backend --enable-broadway-backend</"
-"varname> i ustawienie zmiennej Årodowiskowej <envar>GDK_BACKEND</envar> "
-"podczas uruchamiania."
+"ObsÅuga lokalizowania ciÄgÃw i zasobÃw GResource w definicjach interfejsu "
+"uÅytkownika <ulink url=\"http://docs.clutter-project.org/docs/clutter/1.10/";
+"ClutterScript.html\"><classname>ClutterScript</classname></ulink>."
 
-#: C/rndevelopers.xml:114(para)
+#: C/rndevelopers.xml:133(para)
 msgid ""
-"Support for reftests <ulink url=\"http://blogs.gnome.org/otte/2011/05/05/";
-"reftests/\">has been added</ulink> to make it easier to write test cases."
+"Repeat count and progress mode were added to the <ulink url=\"http://docs.";
+"clutter-project.org/docs/clutter/1.10/ClutterTimeline.html"
+"\"><classname>Timeline</classname></ulink> class."
 msgstr ""
-"Dodano obsÅugÄ <ulink url=\"http://blogs.gnome.org/otte/2011/05/05/reftests/";
-"\">reftests</ulink> w celu uÅatwienia pisania testÃw."
+"Dodano licznik powtÃrzeÅ i tryb postÄpu do klasy <ulink url=\"http://docs.";
+"clutter-project.org/docs/clutter/1.10/ClutterTimeline.html"
+"\"><classname>Timeline</classname></ulink>."
 
-#: C/rndevelopers.xml:119(para)
-msgid ""
-"Various GTK+ performance improvements <ulink url=\"http://blogs.gnome.org/";
-"otte/2011/03/30/the-book-was-better/\">have taken place</ulink> in the areas "
-"of caching size requests, reading CSS styling information, and widget size "
-"computation."
+#: C/rndevelopers.xml:136(para)
+msgid "Performance improvements on the GLSL-based effects shipped by Clutter."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://blogs.gnome.org/otte/2011/03/30/the-book-was-better/";
-"\">Poprawienie wydajnoÅci</ulink> biblioteki GTK+ w rÃÅnych obszarach, "
-"takich jak buforowanie ÅÄdaÅ rozmiarÃw, odczytywanie informacji o stylu CSS "
-"i obliczaniu rozmiaru widÅetÃw."
+"Ulepszenia wydajnoÅci w efektach opartych na GLSL dostarczanych przez "
+"bibliotekÄ Clutter."
 
-#: C/rndevelopers.xml:129(title)
-msgid "Clutter 1.8"
-msgstr "Clutter 1.8"
+#: C/rndevelopers.xml:139(para)
+msgid "New brightness-contrast effect."
+msgstr "Nowy efekt jasnoÅci i kontrastu."
 
-#: C/rndevelopers.xml:130(para)
+#: C/rndevelopers.xml:100(para)
 msgid ""
 "GNOME's graphics library for hardware-accelerated user interfaces "
-"<application>Clutter</application> provides the following improvements:"
+"<application>Clutter</application> provides the following improvements: "
+"<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Biblioteka interfejsÃw uÅytkownika przyspieszanych sprzÄtowo Årodowiska "
 "GNOME o nazwie <application>Clutter</application> zawiera nastÄpujÄce "
-"ulepszenia:"
-
-#: C/rndevelopers.xml:134(para)
-msgid ""
-"New actions, such as <classname>ClutterGestureAction</classname> for writing "
-"gesture recognizers, <classname>ClutterSwipeAction</classname> for detecting "
-"swipe gestures, <classname>ClutterDropAction</classname> for making actors "
-"drop targets when using <classname>ClutterDragAction</classname>, and long-"
-"press support for <classname>ClutterClickAction</classname>."
-msgstr ""
-"Nowe dziaÅania, takie jak <classname>ClutterGestureAction</classname> do "
-"zapisywania rozpoznanych gestÃw, <classname>ClutterSwipeAction</classname> "
-"do wykrywania gestÃw przewijania, <classname>ClutterDropAction</classname> "
-"do sprawiania, aby aktor upuÅciÅ element docelowy podczas uÅywania "
-"<classname>ClutterDragAction</classname>, a takÅe obsÅugÄ dÅugiego "
-"przyciÅniÄcia w <classname>ClutterClickAction</classname>."
-
-#: C/rndevelopers.xml:140(para)
-msgid ""
-"<classname>ClutterState</classname> transitions can be bound to object "
-"signals when creating a scene in <classname>ClutterScript</classname>."
-msgstr ""
-"PrzeksztaÅcenia <classname>ClutterState</classname> mogÄ byÄ dowiÄzywane do "
-"sygnaÅÃw obiektÃw podczas tworzenia sceny w <classname>ClutterScript</"
-"classname>."
-
-#: C/rndevelopers.xml:143(para)
-msgid ""
-"Improved <ulink url=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.8/";
-"ClutterCairoTexture.html#ClutterCairoTexture-draw\">Cairo drawing "
-"integration</ulink>."
-msgstr ""
-"Ulepszona <ulink url=\"http://developer.gnome.org/clutter/1.8/";
-"ClutterCairoTexture.html#ClutterCairoTexture-draw\">integracja rysowania z "
-"bibliotekÄ cairo</ulink>."
-
-#: C/rndevelopers.xml:146(para)
-msgid ""
-"<classname>Cogl</classname>, the GPU programming interface used by Clutter, "
-"is exposed as a separate library."
-msgstr ""
-"<classname>Cogl</classname>, interfejs programowania procesora graficznego "
-"uÅywany przez bibliotekÄ Clutter, zostaÅ wydzielony do oddzielnej biblioteki."
-
-#: C/rndevelopers.xml:153(title)
+"ulepszenia: <placeholder-1/>"
+
+#: C/rndevelopers.xml:147(title)
+msgid "DConf"
+msgstr "DConf"
+
+#: C/rndevelopers.xml:148(para)
+msgid ""
+"GNOME's default <classname>GSettings</classname> backend has seen several "
+"improvements:"
+msgstr ""
+"DomyÅlny mechanizm <classname>GSettings</classname> Årodowiska GNOME zyskaÅ "
+"kilka ulepszeÅ:"
+
+#: C/rndevelopers.xml:153(para)
+msgid ""
+"<application>DConf</application> can now read from multiple user "
+"configuration databases. The dconf profile format now explicitly identifies "
+"user and system dconf databases, rather than assuming that only the first "
+"line specifies a user database. Users interested in sharing part of their "
+"dconf profile between multiple systems, such as via a version-controlled "
+"home directory, can use this support to read from a shared dconf database in "
+"addition to the live-writable dconf database."
+msgstr ""
+"<application>DConf</application> moÅe teraz odczytywaÄ wiele baz danych "
+"konfiguracji uÅytkownikÃw. Format profilu DConf bezpoÅrednio identyfikuje "
+"teraz bazy danych uÅytkownika i systemu, zamiast przyjmowaÄ, Åe pierwszy "
+"wiersz okreÅla bazÄ uÅytkownika. UÅytkownicy zainteresowani wspÃÅdzieleniem "
+"czÄÅci swojego profilu DConf miÄdzy wieloma systemami, na przykÅad przez "
+"katalog domowy zarzÄdzany przez program kontrolujÄcy wersje, mogÄ uÅyÄ tj "
+"obsÅugi do odczytywania z wspÃÅdzielonej bazy DConf jako dodatek do bazy "
+"zapisywalnej na Åywo."
+
+#: C/rndevelopers.xml:156(para)
+msgid ""
+"<application>DConf</application> now supports dconf profiles specified by an "
+"absolute path in <filename>$DCONF_PROFILE</filename>, rather than just a "
+"path relative to <filename>/etc/dconf/profiles/</filename>. This allows "
+"users to specify a profile in their own home directory, such as to specify "
+"multiple user databases."
+msgstr ""
+"<application>DConf</application> obsÅuguje teraz profile DConf okreÅlone "
+"przez ÅcieÅkÄ bezwzglÄdnÄ w zmiennej <filename>$DCONF_PROFILE</filename>, "
+"zamiast tylko ÅcieÅkÄ wzglÄdnÄ do <filename>/etc/dconf/profiles/</filename>. "
+"UmoÅliwia to uÅytkownikom na okreÅlenie profilu we wÅasnym katalogu domowym, "
+"na przykÅad aby okreÅliÄ wiele baz danych uÅytkownikÃw."
+
+#: C/rndevelopers.xml:163(title)
 msgid "Use of Deprecated Libraries"
 msgstr "Wykorzystanie przestarzaÅych bibliotek"
 
-#: C/rndevelopers.xml:154(para)
+#: C/rndevelopers.xml:164(para)
 msgid ""
 "Further progress has been made in the continuous work of replacing outdated "
 "technologies with superior facilities."
@@ -744,1190 +872,1173 @@ msgstr ""
 "Poczyniono postÄpy w nieustajÄcej pracy nad zastÄpowaniem przestarzaÅych "
 "technologii lepszymi rozwiÄzaniami."
 
-#: C/rndevelopers.xml:158(para)
-msgid ""
-"<application>GConf</application> now uses <application>D-Bus</application> "
-"by default and hence does not require <application>ORBit2</application> "
-"anymore. As a consequence, the deprecated libraries <application>ORBit2</"
-"application> and <application>libIDL</application> have been removed from "
-"GNOME."
-msgstr ""
-"Biblioteka <application>GConf</application> uÅywa teraz domyÅlnie usÅugi "
-"<application>D-Bus</application> i nie wymaga juÅ biblioteki "
-"<application>ORBit2</application>. Z tego powodu ze Årodowiska GNOME "
-"usuniÄto przestarzaÅe biblioteki <application>ORBit2</application> i "
-"<application>libIDL</application>."
-
-#: C/rndevelopers.xml:161(para)
-msgid ""
-"GNOME core modules now only depend on introspection-based Python bindings "
-"(<application>pygobject-3</application>) and hence <application>pygtk</"
-"application>, <application>gnome-python</application> and <application>gnome-"
-"python-desktop</application> are not required anymore."
-msgstr ""
-"GÅÃwne moduÅy Årodowiska GNOME zaleÅÄ teraz tylko od dowiÄzaÅ do jÄzyka "
-"Python opartych na introspekcji (<application>pygobject-3</application>), "
-"wiÄc biblioteki <application>PyGTK</application>, <application>gnome-python</"
-"application> i <application>gnome-python-desktop</application> nie sÄ juÅ "
-"wymagane."
-
-#: C/rndevelopers.xml:164(para)
-msgid ""
-"Several applications (for example <application>Accerciser</application>, "
-"<application>Dasher</application>, <application>GHex</application>, the "
-"graphical debugger <application>Nemiver</application>, and the passwords and "
-"encryption keys management tool <application>Seahorse</application>) now use "
-"<classname>GSettings</classname> as storage backend instead of "
-"<application>GConf</application>."
-msgstr ""
-"NiektÃre programy (na przykÅad <application>Accerciser</application>, "
-"<application>Dasher</application>, <application>GHex</application>, "
-"graficzny debuger <application>Nemiver</application> oraz narzÄdzie do "
-"zarzÄdzania hasÅami i kluczami szyfrowania <application>Seahorse</"
-"application>) zamiast biblioteki <application>GConf</application> uÅywajÄ "
-"teraz mechanizmu <classname>GSettings</classname> do przechowywania ustawieÅ."
-
-#: C/rndevelopers.xml:167(para)
-msgid ""
-"Several packages, such as the <application>Epiphany</application> web "
-"browser, have been converted from using <ulink url=\"http://developer.gnome.";
-"org/gio/2.30/ch29.html\"><application>dbus-glib</application> to "
-"<classname>GDBus</classname></ulink> and from <ulink url=\"http://developer.";
-"gnome.org/gtk3/3.2/gtk-migrating-GtkApplication.html"
-"\"><application>libunique</application> to <classname>G(tk)Application</"
-"classname></ulink>."
-msgstr ""
-"CzÄÅÄ pakietÃw, takich jak przeglÄdarka WWW <application>Epiphany</"
-"application> zostaÅo przekonwertowanych z uÅywania dowiÄzaÅ <ulink url="
-"\"http://developer.gnome.org/gio/2.30/ch29.html\";><application>dbus-glib</"
-"application> do dowiÄzaÅ <classname>GDBus</classname></ulink> oraz z "
-"biblioteki <ulink url=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.2/gtk-migrating-";
-"GtkApplication.html\"><application>libunique</application> do interfejsu "
+#: C/rndevelopers.xml:170(para)
+msgid ""
+"Several applications (such as <application>gdm</application>, "
+"<application>gnome-control-center</application>, <application>gnome-games</"
+"application>, <application>gthumb</application>, <application>gucharmap</"
+"application>, <application>metacity</application>, <application>mutter</"
+"application> and <application>Rhythmbox</application>) now use "
+"<classname>GSettings</classname> as their storage backend instead of "
+"deprecated <application>GConf</application>. For <application>mutter</"
+"application> this meant <ulink url=\"http://blogs.gnome.org/";
+"fmuellner/2011/11/22/gnome-shell-gsettings-and-keybindings/\">some "
+"keybinding changes</ulink>."
+msgstr ""
+"NiektÃre programy (na przykÅad <application>gdm</application>, "
+"<application>gnome-control-center</application>, <application>gnome-games</"
+"application>, <application>gthumb</application>, <application>gucharmap</"
+"application>, <application>metacity</application>, <application>mutter</"
+"application> i <application>Rhythmbox</application>) zamiast przestarzaÅej "
+"biblioteki <application>GConf</application> uÅywajÄ teraz mechanizmu "
+"<classname>GSettings</classname> do przechowywania ustawieÅ. W przypadku "
+"programu <application>mutter</application> oznacza to <ulink url=\"http://";
+"blogs.gnome.org/fmuellner/2011/11/22/gnome-shell-gsettings-and-keybindings/"
+"\">pewne zmiany skrÃtÃw klawiszowych</ulink>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:176(para)
+msgid ""
+"<application>libgoffice</application>, <application>libgnomekbd</"
+"application> and <application>libxklavier</application> received GObject "
+"introspection support which makes the API of those modules automatically "
+"available to a wide variety of other programming languages and runtimes. On "
+"a related note, <application>gevice</application> was converted from using "
+"static deprecated Python bindings to using introspection."
+msgstr ""
+"Biblioteki <application>libgoffice</application>, <application>libgnomekbd</"
+"application> i <application>libxklavier</application> otrzymaÅy obsÅugÄ "
+"introspekcji GObject, ktÃra automatycznie udostÄpnia API tych moduÅÃw innym "
+"jÄzykom programowania. Ponadto program <application>gevice</application> "
+"zostaÅ przekonwertowany z uÅywania statycznych dowiÄzaÅ jÄzyka Python na "
+"uÅywanie introspekcji."
+
+#: C/rndevelopers.xml:184(para)
+msgid ""
+"Several packages (such as <application>gnome-bluetooth</application>, "
+"<application>gnome-control-center</application>, <application>gnome-settings-"
+"daemon</application>, <application>gnome-shell</application>, "
+"<application>sound-juicer</application>) have been converted from using "
+"<ulink url=\"http://developer.gnome.org/gio/2.32/ch29.html";
+"\"><application>dbus-glib</application> to <classname>GDBus</classname></"
+"ulink> and from <ulink url=\"http://developer.gnome.org/gtk3/3.4/gtk-";
+"migrating-GtkApplication.html\"><application>libunique</application> to "
 "<classname>G(tk)Application</classname></ulink>."
-
-#: C/rndevelopers.xml:179(title)
-msgid "Easier to Compile GNOME With JHBuild"
-msgstr "Åatwiejsze kompilowanie Årodowiska GNOME za pomocÄ JHBuild"
-
-#. from https://mail.gnome.org/archives/desktop-devel-list/2011-July/msg00091.html
-#: C/rndevelopers.xml:181(para)
-msgid ""
-"GNOME's build tool <application><ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
-"jhbuild/\">JHBuild</ulink></application> does not build a module anymore if "
-"the version installed on your system is recent enough. This is controlled by "
-"the configuration option <varname>partial_build</varname> and it is enabled "
-"by default. The command <command>jhbuild sysdeps</command> lists which "
-"system modules have been found as well as the modules that are going to be "
-"build."
 msgstr ""
-"<application><ulink url=\"http://developer.gnome.org/jhbuild/\";>JHBuild</"
-"ulink></application>, narzÄdzie do budowania Årodowiska GNOME, nie buduje "
-"juÅ moduÅÃw, jeÅli wersja zainstalowana w systemie jest dostatecznie nowa. "
-"MoÅna to kontrolowaÄ za pomocÄ opcji konfiguracji <varname>partial_build</"
-"varname>, ktÃra jest domyÅlnie wÅÄczona. Za pomocÄ polecenia "
-"<command>jhbuild sysdeps</command> wyÅwietla siÄ listÄ moduÅÃw odnalezionych "
-"w systemie oraz listÄ moduÅÃw, ktÃre zostanÄ zbudowane."
-
-#: C/rndevelopers.xml:189(para)
-msgid ""
-"If you start to build GNOME from scratch with a recent distribution, this "
-"can easily drop 50 modules from the list of modules to compile."
-msgstr ""
-"W przypadku kompilowania od podstaw Årodowiska GNOME za pomocÄ aktualnej "
-"dystrybucji moÅe to zmniejszyÄ listÄ kompilowanych moduÅÃw nawet o 50."
-
-#: C/rndevelopers.xml:196(title)
+"NiektÃre pakiety (na przykÅad <application>gnome-bluetooth</application>, "
+"<application>gnome-control-center</application>, <application>gnome-settings-"
+"daemon</application>, <application>gnome-shell</application>, "
+"<application>sound-juicer</application>) zostaÅo przekonwertowanych z "
+"uÅywania dowiÄzaÅ <ulink url=\"http://developer.gnome.org/gio/2.32/ch29.html";
+"\"><application>dbus-glib</application> do dowiÄzaÅ <classname>GDBus</"
+"classname></ulink> oraz z biblioteki <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
+"gtk3/3.4/gtk-migrating-GtkApplication.html\"><application>libunique</"
+"application> do interfejsu <classname>G(tk)Application</classname></ulink>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:199(title)
 msgid "Miscellaneous Developer Updates"
 msgstr "RÃÅne aktualizacje dla programistÃw"
 
-#: C/rndevelopers.xml:197(para)
-msgid "Other GNOME Platform improvements in GNOME 3.2 include:"
-msgstr ""
-"Inne ulepszenia platformy programistycznej GNOME w wersji 3.2 obejmujÄ:"
-
 #: C/rndevelopers.xml:200(para)
-msgid ""
-"The classic (static) Python bindings were removed for PyGObject 3.0 and only "
-"dynamic Python bindings are provided (via introspection). PyGObject 2 and 3 "
-"are parallel-installable as introspection is turned off by default in the "
-"PyGObject 2 packages. Information on <ulink url=\"http://www.j5live.";
-"com/2011/08/14/announce-pygobject-2-90-1-released-3-0-pre-release/\">how to "
-"port applications from PyGObject 2 to PyGObject 3</ulink> is available."
-msgstr ""
-"Klasyczne (statyczne) dowiÄzania do jÄzyka Python zostaÅy usuniÄte z "
-"PyGObject 3.0. Dostarczane sÄ tylko dowiÄzania dynamiczne (przez "
-"introspekcjÄ). Biblioteki PyGObject 2 i 3 mogÄ byÄ instalowane rÃwnolegle, "
-"poniewaÅ introspekcja jest domyÅlnie wyÅÄczona w pakietach PyGObject 2. "
-"DostÄpne sÄ informacje o <ulink url=\"http://www.j5live.com/2011/08/14/";
-"announce-pygobject-2-90-1-released-3-0-pre-release/\">przenoszeniu programÃw "
-"z PyGObject 2 do PyGObject 3</ulink>."
-
-#: C/rndevelopers.xml:207(para)
-msgid ""
-"<application>Tracker</application> version 0.12 provides support for "
-"<application>Firefox</application> â 4.0, <application>Thunderbird</"
-"application> â 5.0, MeeGoTouch, several additional SPARQL parameters, "
-"extracting information from EPub files, and local XDG directories for "
-"desktop files."
-msgstr ""
-"UsÅuga <application>Tracker</application> w wersji 0.12 obsÅuguje "
-"nastÄpujÄce wersje poszczegÃlnych programÃw: <application>Firefox</"
-"application> â 4.0, <application>Thunderbird</application> â 5.0, "
-"MeeGoTouch, a takÅe kilka dodatkowych parametrÃw SPARQL, wydobywanie "
-"informacji z plikÃw EPub oraz lokalne katalogi XDG dla plikÃw .desktop."
-
-#: C/rndevelopers.xml:215(para)
-msgid ""
-"<application>NetworkManager</application> version 0.9 provides introspection "
-"support and a simplified <application>D-Bus</application> API. Information "
-"<ulink url=\"http://projects.gnome.org/NetworkManager/developers/api/09/ref-";
-"migrating.html\">how to port applications from <application>NetworkManager</"
-"application> 0.8 to 0.9</ulink> is available."
-msgstr ""
-"UsÅuga <application>NetworkManager</application> w wersji 0.9 dostarcza "
-"obsÅugÄ introspekcji i uproszczone API dla usÅugi <application>D-Bus</"
-"application>. DostÄpne sÄ informacje o <ulink url=\"http://projects.gnome.";
-"org/NetworkManager/developers/api/09/ref-migrating.html\">przenoszeniu "
-"programÃw z wersji 0.8 do 0.9 usÅugi <application>NetworkManager</"
-"application></ulink>."
-
-#: C/rndevelopers.xml:219(para)
-msgid ""
-"As part of the aforementioned effort to use and promote PKCS#11 as glue "
-"between encryption libraries, various parts of <application>gnome-keyring</"
-"application> have been split into <ulink url=\"http://p11-glue.freedesktop.";
-"org/\">desktop-independent libraries</ulink>."
-msgstr ""
-"Jako czÄÅÄ wspomnianych wczeÅniej staraÅ, aby uÅywaÄ i promowaÄ PKCS#11 jako "
-"warstwÄ miÄdzy bibliotekami kryptograficznymi, rÃÅne czÄÅci usÅugi "
-"<application>gnome-keyring</application> zostaÅy wydzielone do <ulink url="
-"\"http://p11-glue.freedesktop.org/\";>bibliotek niezaleÅnych od Årodowiska</"
-"ulink>."
-
-#: C/rndevelopers.xml:222(para)
-msgid ""
-"<application>GtkSourceView</application> now supports syntax highlighting of "
-"Markdown and Standard ML files."
-msgstr ""
-"Biblioteka <application>GtkSourceView</application> obsÅuguje teraz "
-"wyrÃÅnianie elementÃw skÅadni plikÃw Markdown i Standard ML."
+msgid "Other GNOME Platform improvements in GNOME 3.4 include:"
+msgstr ""
+"Inne ulepszenia platformy programistycznej GNOME w wersji 3.4 obejmujÄ:"
+
+#: C/rndevelopers.xml:204(para)
+msgid ""
+"The project management of the Integrated Development Environment <ulink url="
+"\"http://projects.gnome.org/anjuta/\";><application>Anjuta</application></"
+"ulink> is now much easier to use and more powerful. The application received "
+"a new \"Find in files\" dialog that allows you to search project files, and "
+"filter on directories and/or file types. The search supports regular "
+"expressions and you can also replace in all or only a subset of the results. "
+"<application>Anjuta</application> also improved its integration with the "
+"User Interface Designer <ulink url=\"http://glade.gnome.org/";
+"\"><application>Glade</application></ulink> by allowing to automatically "
+"connect widgets and code."
+msgstr ""
+"ZarzÄdzanie projektami w zintegrowanym Årodowisku programistycznym <ulink "
+"url=\"http://projects.gnome.org/anjuta/\";><application>Anjuta</application></"
+"ulink> jest teraz duÅo Åatwiejsze w uÅyciu i posiada wiÄcej funkcji. Dodano "
+"nowe okno dialogowe \"Wyszukiwanie w plikach\" umoÅliwiajÄce przeszukiwanie "
+"plikÃw projektu oraz filtrowanie katalogÃw i/lub typÃw plikÃw. Wyszukiwanie "
+"obsÅuguje wyraÅenia regularne i zastÄpowanie w caÅoÅci lub czÄÅci wynikÃw. "
+"Poprawiono takÅe integracjÄ programu <application>Anjuta</application> z "
+"programem do projektowania interfejsÃw uÅytkownika <ulink url=\"http://glade.";
+"gnome.org/\"><application>Glade</application></ulink> umoÅliwiajÄc "
+"automatyczne ÅÄczenie widÅetÃw i kodu."
+
+#: C/rndevelopers.xml:214(para)
+msgid ""
+"Several applications (such as <application>gnome-dictionary</application>, "
+"<application>gnome-system-monitor</application>, <application>transmageddon</"
+"application>) provide improved cross-desktop compatibility by inheriting the "
+"<ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/latest/index.html";
+"\">freedesktop.org directory specification</ulink>."
+msgstr ""
+"NiektÃre programy (na przykÅad <application>gnome-dictionary</application>, "
+"<application>gnome-system-monitor</application>, <application>transmageddon</"
+"application>) posiadajÄ ulepszonÄ zgodnoÅÄ z rÃÅnymi systemami dziÄki "
+"zastosowaniu <ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/";
+"latest/index.html\">specyfikacji katalogÃw freedesktop.org</ulink>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:220(para)
+msgid ""
+"Developers that use the text editor <application>gedit</application> can use "
+"the new plugin <application>gedit-code-assistance</application> which "
+"provides code assistance for C, C++ and Objective-C by utilizing "
+"<application>clang</application> and code assistance for Python."
+msgstr ""
+"ProgramiÅci uÅywajÄcy edytora tekstu <application>gedit</application> mogÄ "
+"uÅywaÄ nowej wtyczki <application>gedit-code-assistance</application> "
+"dostarczajÄcej asystenta pisania kodu w jÄzykach C, C++ i Objective-C dziÄki "
+"uÅyciu narzÄdzia <application>clang</application> oraz asystenta pisania "
+"kodu w jÄzyku Python."
 
 #: C/rndevelopers.xml:225(para)
 msgid ""
-"<application>Evolution-Data-Server</application> received many introspection "
-"support fixes."
+"<application>Evolution-Data-Server</application> previously downloaded all "
+"(old) messages when adding an IMAP account. Now you can define to only "
+"<ulink url=\"http://developer.gnome.org/camel/3.4/CamelFolder.";
+"html#CamelFetchType\">download older messages</ulink> when required. This "
+"saves bandwidth and disk space. It also saw several synchronization API "
+"improvements with regard to performance and convenience."
 msgstr ""
-"UsÅuga <application>Evolution-Data-Server</application> otrzymaÅa wiele "
-"poprawek w obsÅudze introspekcji."
+"<application>Evolution-Data-Server</application> poprzednio pobieraÅ "
+"wszystkie (stare) wiadomoÅci podczas dodawania konta IMAP. Teraz moÅna "
+"wybraÄ <ulink url=\"http://developer.gnome.org/camel/3.4/CamelFolder.";
+"html#CamelFetchType\">pobieranie starszych wiadomoÅci</ulink> tylko, jeÅli "
+"jest to potrzebne. OszczÄdza to iloÅÄ pobieranych danych i miejsce na dysku. "
+"Ulepszono takÅe wydajnoÅÄ i wygodÄ API synchronizacji."
 
-#: C/rndevelopers.xml:228(para)
+#: C/rndevelopers.xml:234(para)
 msgid ""
-"<application><ulink url=\"http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Folks";
-"\">libfolks</ulink></application> now includes an Evolution-Data-Server "
-"backend, which is used by the new <application>Contacts</application> "
-"application."
+"<application>PyGObject</application>'s new <classname>pygtkcompat.py</"
+"classname> module provides easier backwards compatibility to deprecated "
+"<application>PyGTK</application>."
 msgstr ""
-"Biblioteka <application><ulink url=\"http://telepathy.freedesktop.org/wiki/";
-"Folks\">libfolks</ulink></application> zawiera teraz mechanizm Evolution-"
-"Data-Server, ktÃry jest uÅywany przez nowy program <application>Kontakty</"
-"application>."
+"Nowy moduÅ <classname>pygtkcompat.py</classname> biblioteki "
+"<application>PyGObject</application> dostarcza ÅatwiejszÄ zgodnoÅÄ z "
+"przestarzaÅÄ bibliotekÄ <application>PyGTK</application>."
 
-#: C/rndevelopers.xml:231(para)
+#: C/rndevelopers.xml:239(para)
 msgid ""
-"Among the tools used for documentation processing, <application>gnome-doc-"
-"utils</application> and <application>xml2po</application> are slowly being "
-"replaced by <application>yelp-tools</application> and <application>itstool</"
-"application>. <application>yelp-xsl</application> includes a few "
-"experimental <ulink url=\"http://projectmallard.org/\";>Mallard</ulink> "
-"extensions, such as conditional processing and dynamic glossaries."
+"For your convenience <application>Empathy</application> includes a \"Send to "
+"pastebin\" option in its debug window."
 msgstr ""
-"W przypadku narzÄdzi uÅywanych do przetwarzania dokumentacji pakiety "
-"<application>gnome-doc-utils</application> i <application>xml2po</"
-"application> sÄ stopniowo zastÄpowane przez pakiety <application>yelp-tools</"
-"application> i <application>itstool</application>. Pakiet <application>yelp-"
-"xsl</application> zawiera kilka eksperymentalnych rozszerzeÅ formatu <ulink "
-"url=\"http://projectmallard.org/\";>Mallard</ulink>, takich jak przetwarzanie "
-"warunkowe i dynamiczne glosariusze."
+"Dla wygody uÅytkownika program <application>Empathy</application> zawiera "
+"opcjÄ \"WyÅlij do serwisu pastebin\" w oknie debugowania."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rna11y.xml:40(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/on-screen-keyboard.png'; "
-"md5=2634fd0926ab6af8292470e966950779"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/on-screen-keyboard.png'; "
-"md5=2634fd0926ab6af8292470e966950779"
-
-#: C/rna11y.xml:9(title)
-msgid "What's New in Accessibility"
-msgstr "NowoÅci w dziedzinie dostÄpnoÅci"
-
-#: C/rna11y.xml:10(para)
+#: C/rna11y.xml:42(None)
 msgid ""
-"GNOME 3.2 is the most beautiful accessible desktop to date, with an emphasis "
-"on being reliable and usable for everyone."
+"@@image: 'figures/rna11y-high-contrast.png'; "
+"md5=5e8f9ccf722697e089b26c6b42e8eb9b"
 msgstr ""
-"GNOME 3.2 jest obecnie najÅadniejszym Årodowiskiem z obsÅugÄ dostÄpnoÅci, z "
-"naciskiem na pewnoÅÄ i uÅywalnoÅÄ dla kaÅdego."
+"@@image: 'figures/rna11y-high-contrast.png'; "
+"md5=5e8f9ccf722697e089b26c6b42e8eb9b"
 
-#: C/rna11y.xml:14(para)
-msgid ""
-"Until GNOME 3.2, assistive technology users have faced an unfortunate "
-"dilemma: It was not possible to dynamically activate accessibility support. "
-"Thanks to improvements to <application>AT-SPI2</application>, applications "
-"now have a cross-desktop way to determine if accessibility support is "
-"enabled and a way to enable it. GNOME is first to implement this, so more "
-"work needs to be done to really work across desktops."
-msgstr ""
-"Do wydania GNOME 3.2 uÅytkownicy technologii wspierajÄcych doÅwiadczali "
-"niefortunnego dylematu: niemoÅliwe byÅo dynamiczne wÅÄczanie obsÅugi "
-"dostÄpnoÅci. DziÄki ulepszeniom w bibliotece <application>AT-SPI2</"
-"application> programy dysponujÄ teraz sposobem na okreÅlenie, czy obsÅuga "
-"dostÄpnoÅci jest wÅÄczona i sposobem na jej uruchomienie, niezaleÅnie od "
-"Årodowiska. Årodowisko GNOME jako pierwsze wprowadziÅo te zmiany, a obsÅuga "
-"ze strony innych Årodowisk musi dopiero zostaÄ zaimplementowana."
-
-#: C/rna11y.xml:24(para)
-msgid "Other improvements:"
-msgstr "Inne ulepszenia:"
-
-#: C/rna11y.xml:28(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rna11y.xml:60(None)
 msgid ""
-"For those users who require an on-screen keyboard, a brand new one has been "
-"built in."
+"@@image: 'figures/rna11y-zoom-dialog.png'; "
+"md5=596e0da41f32875baed0621541093c35"
 msgstr ""
-"ZupeÅnie nowa klawiatura ekranowa dla uÅytkownikÃw, ktÃrzy z niej korzystajÄ."
+"@@image: 'figures/rna11y-zoom-dialog.png'; "
+"md5=596e0da41f32875baed0621541093c35"
 
-#. TRANSLATORS: To enable this, run:
-#.            'gsettings set org.gnome.shell.keyboard show-keyboard true'
-#.           (need latest software, otherwise gnome-shell crashes!).
-#.           Shown URL is http://tieguy.org/blog/2006/09/09/the-state-of-tablet-software-in-linux/
-#: C/rna11y.xml:38(title)
-msgid "On-Screen Keyboard"
-msgstr "Klawiatura ekranowa"
+#: C/rna11y.xml:10(title)
+msgid "What's New in Accessibility"
+msgstr "NowoÅci w dziedzinie dostÄpnoÅci"
 
-#: C/rna11y.xml:46(para)
+#: C/rna11y.xml:11(para)
 msgid ""
-"Using the overview mode with a keyboard works better than ever. In addition "
-"to being fully keyboard navigable, users of the screen reader "
-"<application>Orca</application> will experience much more reliable and "
-"accurate presentation while navigating."
+"GNOME 3.4 is the most accessible version of GNOME 3 to date, with an "
+"emphasis on being reliable and usable for everyone. GNOME has started a "
+"<ulink url=\"www.gnome.org/friends\">Friends of GNOME fundraising campaign</"
+"ulink> in order to strengthen its commitment to accessibility with more "
+"resources and make 2012 the Year of Accessibility for GNOME."
 msgstr ""
-"UÅywanie trybu podglÄdu za pomocÄ klawiatury dziaÅa teraz lepiej niÅ "
-"kiedykolwiek. Dodatkowo, poza peÅnÄ nawigacjÄ za pomocÄ klawiatury, "
-"uÅytkownicy czytnika ekranowego <application>Orca</application> doÅwiadczÄ "
-"pewniejszej i dokÅadniejszej prezentacji podczas nawigowania."
+"GNOME 3.4 jest wersjÄ GNOME 3 z najlepiej dziaÅajÄcymi opcjami dostÄpnoÅci. "
+"SzczegÃlnie skupiono siÄ na pewnoÅci dziaÅania i uÅytecznoÅci dla kaÅdego "
+"uÅytkownika. Projekt GNOME rozpoczÄÅ <ulink url=\"www.gnome.org/friends"
+"\">kampaniÄ charytatywnÄ Przyjaciele GNOME</ulink>, aby zwiÄkszyÄ "
+"zaangaÅowanie w rozwijanie dostÄpnoÅci i sprawiÄ, aby rok 2012 byÅ rokiem "
+"dostÄpnoÅci w GNOME."
 
-#: C/rna11y.xml:52(para)
+#: C/rna11y.xml:18(para)
 msgid ""
-"<application>Orca</application>âs migration to introspection has made "
-"GNOMEâs screen reader noticeably snappier. And now that the ATK bridge only "
-"listens for signals when assistive technologies are being used, enabling "
-"accessibility support in GNOME should no longer result in a significant "
-"performance degradation."
+"This release includes some significant enhancements to GNOME's accessibility "
+"features. These include:"
 msgstr ""
-"Migracja programu <application>Orca</application> do introspekcji "
-"odczuwalnie przyspieszyÅa dziaÅanie czytnika ekranowego Årodowiska GNOME. "
-"Jako, Åe mostek ATK nasÅuchuje sygnaÅÃw tylko wtedy, kiedy technologie "
-"wspierajÄce sÄ uÅywane, wÅÄczenie obsÅugi dostÄpnoÅci w Årodowisku GNOME nie "
-"powinno wiÄcej powodowaÄ znacznego spadku wydajnoÅci."
+"To wydanie zawiera znaczÄce ulepszenia funkcji dostÄpnoÅci Årodowiska GNOME, "
+"w tym:"
 
-#: C/rna11y.xml:59(para)
-msgid ""
-"The accessibility service interface <application>AT-SPI2</application> has "
-"been greatly stabilized: Crashes, memory leaks, and a variety of other bugs "
-"have been fixed."
-msgstr ""
-"Interfejs usÅugi dostÄpnoÅci <application>AT-SPI2</application> jest duÅo "
-"bardziej stabilny: naprawiono awarie, wycieki pamiÄci i wiele innych bÅÄdÃw."
+#: C/rna11y.xml:24(title)
+msgid "Improved Orca Integration"
+msgstr "Ulepszona integracja z programem Orca"
 
-#: C/rna11y.xml:64(para)
+#: C/rna11y.xml:25(para)
 msgid ""
-"GNOME's Accessibility Implementation Library <application>Gail</application> "
-"has been completely merged into GTK+, bringing GNOME yet another step closer "
-"to accessibility that's built in, not bolted on."
+"GNOME 3 support for screen readers has been improved. This means that users "
+"of the <application>Orca</application> screen reader can now use GNOME 3 as "
+"their computing environment. This integration will be further developed in "
+"future releases, and we encourage <application>Orca</application> users to "
+"provide feedback."
 msgstr ""
-"Biblioteka implementacji dostÄpnoÅci Årodowiska GNOME <application>Gail</"
-"application> zostaÅa poÅÄczona z bibliotekÄ GTK+, przybliÅajÄc GNOME do "
-"dostÄpnoÅci wbudowanej, nie doszytej."
+"Ulepszono obsÅugÄ czytnikÃw ekranowych. Oznacza to, Åe uÅytkownicy czytnika "
+"<application>Orca</application> mogÄ teraz uÅywaÄ GNOME 3 jako swojego "
+"Årodowiska. Ta integracja bÄdzie dalej rozwijania w nastÄpnych wydaniach. "
+"ZachÄcamy uÅytkownikÃw programu <application>Orca</application> do "
+"podzielenia siÄ z nami swojÄ opiniÄ."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:95(None)
+#: C/rna11y.xml:31(para)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-online-accounts.png'; "
-"md5=4b011e6ead01c73dd894b4c9143acd5a"
+"<application>Orca</application>'s performance has also been greatly improved "
+"this release. These improvements mean that the new version is much faster "
+"and more responsive."
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-online-accounts.png'; "
-"md5=4b011e6ead01c73dd894b4c9143acd5a"
+"WydajnoÅÄ czytnika <application>Orca</application> zostaÅa w tym wydaniu "
+"znacznie ulepszona. Oznacza to, Åe nowa wersja jest duÅo szybsza i szybciej "
+"reaguje na dziaÅanie uÅytkownika."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:126(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/epiphany-webapplication.png'; "
-"md5=e1c043bb9a72d1a90fa3137c5a2727f2"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/epiphany-webapplication.png'; "
-"md5=e1c043bb9a72d1a90fa3137c5a2727f2"
+#: C/rna11y.xml:38(title)
+msgid "Better High Contrast Mode"
+msgstr "Lepszy tryb wysokiego kontrastu"
+
+#: C/rna11y.xml:40(title)
+msgid "New High Contrast Icons"
+msgstr "Nowe ikony o wysokim kontraÅcie"
+
+#: C/rna11y.xml:45(para)
+msgid ""
+"The high contrast theme has received several improvements this cycle. "
+"GNOME's new and refreshed interface components are now supported by high-"
+"contrast mode. The high contrast icons that are used in this mode have also "
+"been improved and extended, making high contrast look better and cover more "
+"of GNOME."
+msgstr ""
+"Motyw o wysokim kontraÅcie otrzymaÅ w tym cyklu kilka ulepszeÅ. Nowe i "
+"odÅwieÅone skÅadniki interfejsu GNOME sÄ teraz obsÅugiwane w trybie "
+"wysokokontrastowym. Ikony o wysokim kontraÅcie zostaÅy ulepszone i "
+"rozszerzone, dziÄki czemu sÄ Åadniejsze i pokrywajÄ wiÄcej elementÃw "
+"Årodowiska GNOME."
+
+#: C/rna11y.xml:53(title)
+msgid "Configure the Zoom to Suit You"
+msgstr "Konfigurowanie powiÄkszenia"
+
+#. TRANSLATORS: To check this dialog, go to the universal access settings
+#.         and press the options button in the seing tab.
+#: C/rna11y.xml:58(title)
+msgid "New Zoom Settings"
+msgstr "Nowe ustawienia powiÄkszania"
+
+#: C/rna11y.xml:63(para)
+msgid ""
+"New settings for configuring the zoom (or magnifier) feature have been added "
+"for this release. The new zoom options allow you to change the magnification "
+"factor, the mouse tracking, the position of the magnified view on the screen "
+"and enable crosshairs to be added to help you find the mouse or touchpad "
+"pointer."
+msgstr ""
+"W tym wydaniu dodano nowe ustawienia konfigurowania funkcji powiÄkszenia "
+"(lupy). Nowe opcje powiÄkszania umoÅliwiajÄ zmianÄ stopnia powiÄkszenia, "
+"Åledzenia myszy, poÅoÅenia powiÄkszanego widoku na ekranie oraz wÅÄczenie "
+"krzyÅyka uÅatwiajÄcego odnalezienie wskaÅnika myszy lub panelu dotykowego."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:172(None)
+#: C/rnusers.xml:15(None)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-contacts.png'; md5=08a457feedf5274772ba7955162bbd2e"
+"@@image: 'figures/rnusers.gnome-3-4.png'; "
+"md5=ac2a9eb57d313fcb94ba846c316a0ca7"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-contacts.png'; md5=08a457feedf5274772ba7955162bbd2e"
+"@@image: 'figures/rnusers.gnome-3-4.png'; "
+"md5=ac2a9eb57d313fcb94ba846c316a0ca7"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:201(None)
+#: C/rnusers.xml:50(None)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/file-save-dialog.png'; md5=08656b8020c2b7535287dc8953f342b9"
+"@@image: 'figures/rnusers.documents.png'; "
+"md5=85dfc44e58a483b4bbdcae5fb2dbdfa8"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/file-save-dialog.png'; md5=08656b8020c2b7535287dc8953f342b9"
+"@@image: 'figures/rnusers.documents.png'; "
+"md5=85dfc44e58a483b4bbdcae5fb2dbdfa8"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:219(None)
+#: C/rnusers.xml:66(None)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-documents-local.png'; "
-"md5=beb460980adcf95cd2c527fa0641997e"
+"@@image: 'figures/rnusers.web.png'; md5=8a7065f27449897930ea8995c0d56567"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-documents-local.png'; "
-"md5=beb460980adcf95cd2c527fa0641997e"
+"@@image: 'figures/rnusers.web.png'; md5=8a7065f27449897930ea8995c0d56567"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:229(None)
+#: C/rnusers.xml:80(None)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-documents-google.png'; "
-"md5=d5e8587ba11f6f949d5578a7d8c94366"
+"@@image: 'figures/rnusers.contacts.png'; md5=f97c6e36d837cf790e58c929a7d43516"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-documents-google.png'; "
-"md5=d5e8587ba11f6f949d5578a7d8c94366"
+"@@image: 'figures/rnusers.contacts.png'; md5=f97c6e36d837cf790e58c929a7d43516"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:250(None)
+#: C/rnusers.xml:108(None)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/sushi-800px.png'; md5=130cbbf70616fb82556af86c8a82e3de"
+"@@image: 'figures/rnusers.document-search.png'; "
+"md5=9bfe5fa26ab4cf4578a1c1a031c01de3"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/sushi-800px.png'; md5=130cbbf70616fb82556af86c8a82e3de"
+"@@image: 'figures/rnusers.document-search.png'; "
+"md5=9bfe5fa26ab4cf4578a1c1a031c01de3"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:272(None)
+#: C/rnusers.xml:133(None)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/color-management.png'; md5=055698d73194f08ae0d23874b48707a2"
+"@@image: 'figures/rnusers.application-menu.png'; "
+"md5=d9f0565cb9a62f0813e308758829f870"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/color-management.png'; md5=055698d73194f08ae0d23874b48707a2"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:320(None)
-msgid "@@image: 'figures/gdm.png'; md5=b624407581d8291bcbf910d38aa52e82"
-msgstr "@@image: 'figures/gdm.png'; md5=b624407581d8291bcbf910d38aa52e82"
+"@@image: 'figures/rnusers.application-menu.png'; "
+"md5=d9f0565cb9a62f0813e308758829f870"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:342(None)
-msgid "@@image: 'figures/hotplug.png'; md5=18147b3ed3713b4b038f4e20e7a9cdea"
-msgstr "@@image: 'figures/hotplug.png'; md5=18147b3ed3713b4b038f4e20e7a9cdea"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:356(None)
+#: C/rnusers.xml:174(None)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/contacts-search.png'; md5=c1fad1fe3434018c037618c0053cf85e"
+"@@image: 'figures/rnusers.color-chooser.png'; "
+"md5=ddf92739b1da3c1e8b014459a2549e9f"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/contacts-search.png'; md5=c1fad1fe3434018c037618c0053cf85e"
+"@@image: 'figures/rnusers.color-chooser.png'; "
+"md5=ddf92739b1da3c1e8b014459a2549e9f"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:479(None)
+#: C/rnusers.xml:279(None)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/certificate-viewer.png'; "
-"md5=999438045cdd96c0b18238860e38c140"
+"@@image: 'figures/rnusers.background.jpg'; "
+"md5=e0392a1000d6d15767e55b7c575d4a01"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/certificate-viewer.png'; "
-"md5=999438045cdd96c0b18238860e38c140"
+"@@image: 'figures/rnusers.background.jpg'; "
+"md5=e0392a1000d6d15767e55b7c575d4a01"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:493(None)
+#: C/rnusers.xml:299(None)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/empathy-log.png'; md5=b3bb4faa38af7915ab14d7d83947805d"
+"@@image: 'figures/rnusers.power-settings.png'; "
+"md5=eb5d85c72da1bc3e667eb9589c68d5d6"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/empathy-log.png'; md5=b3bb4faa38af7915ab14d7d83947805d"
+"@@image: 'figures/rnusers.power-settings.png'; "
+"md5=eb5d85c72da1bc3e667eb9589c68d5d6"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:527(None)
+#: C/rnusers.xml:396(None)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/font-chooser-dialog.png'; "
-"md5=c33e6f9cfcb54c8084143ac3fad33a23"
+"@@image: 'figures/rnusers.video-calling.png'; "
+"md5=9f68b354a83ae1b4adeb4ae4c36f3737"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/font-chooser-dialog.png'; "
-"md5=c33e6f9cfcb54c8084143ac3fad33a23"
+"@@image: 'figures/rnusers.video-calling.png'; "
+"md5=9f68b354a83ae1b4adeb4ae4c36f3737"
 
 #: C/rnusers.xml:11(title)
 msgid "What's New for Users"
 msgstr "NowoÅci dla uÅytkownikÃw"
 
-#: C/rnusers.xml:14(title)
-msgid "3.0, Evolved"
-msgstr "3.0 po ewolucji"
+#: C/rnusers.xml:13(title)
+msgid "GNOME 3.4"
+msgstr "GNOME 3.4"
 
-#: C/rnusers.xml:15(para)
+#: C/rnusers.xml:18(para)
 msgid ""
-"Based on user feedback, lots of small changes have been made to give a "
-"smoother experience in GNOME 3.2. Some noteworthy highlights:"
+"3.4 is the second GNOME release since 3.0 back in April 2011. It brings a "
+"large number of improvements to the user experience, including many bug "
+"fixes and small enhancements. The result is a shinier, more polished, more "
+"reliable GNOME 3."
 msgstr ""
-"W oparciu o opinie uÅytkownikÃw wprowadzono wiele maÅych zmian, ktÃre "
-"powinny uÅatwiÄ korzystanie ze Årodowiska GNOME 3.2. Zmiany warte "
-"wspomnienia:"
+"3.4 to drugie wydanie Årodowiska GNOME od wersji 3.0 z kwietnia 2011. "
+"Znacznie ulepszono interfejs uÅytkownika, naprawiajÄc wiele bÅÄdÃw i dodajÄc "
+"nowe funkcje. W wyniku tych dziaÅaÅ powstaÅo Åadniejsze, bardziej "
+"dopracowane i pewne Årodowisko GNOME."
 
-#: C/rnusers.xml:30(para)
+#: C/rnusers.xml:23(para)
 msgid ""
-"It is now easier to resize a window as the area for this has been increased."
-msgstr "Obszar do zmiany rozmiaru okien zostaÅ zwiÄkszony."
+"This release also contains some important new developments. Our applications "
+"have been a major focus for recent design and development effort, and a host "
+"of applications have had significant updates for this release. You will also "
+"see improvements to the building blocks that our applications have been made "
+"with. This includes smooth scrolling, refreshed user interface components, a "
+"much refined visual theme and application menus."
+msgstr ""
+"To wydanie zawiera takÅe kilka waÅnych nowoÅci. Nasze programy byÅy w "
+"centrum uwagi projektantÃw i programistÃw, a wiele z nich zostaÅo w tym "
+"wydaniu znacznie zaktualizowanych. Ulepszenia moÅna znaleÅÄ takÅe w "
+"narzÄdziach uÅywanych do tworzenia naszych programÃw. NowoÅci obejmujÄ "
+"pÅynne przewijanie, odÅwieÅone skÅadniki interfejsu uÅytkownika oraz "
+"udoskonalony motyw wizualny i menu programÃw."
 
-#: C/rnusers.xml:34(para)
+#: C/rnusers.xml:31(para)
 msgid ""
-"<application>System Settings</application> now includes links to related "
-"settings found in other locations. For instance, the Keyboard section now "
-"has a link to the keyboard layout."
+"Other highlights for this release include a new document search facility, a "
+"new application called Boxes, video calling, and a new animated background "
+"that updates over the course of the day. Enjoy!"
 msgstr ""
-"<application>Ustawienia systemu</application> zawierajÄ teraz odnoÅniki do "
-"powiÄzanych ustawieÅ w innych panelach. Na przykÅad sekcja ustawieÅ "
-"klawiatury zawiera teraz odnoÅnik do ukÅadu klawiatury."
+"Inne waÅne zmiany w tym wydaniu zawierajÄ nowÄ funkcjÄ przeszukiwania "
+"dokumentÃw, nowy program o nazwie Boxes, obsÅugÄ wideorozmÃw oraz nowe "
+"animowane tÅo, zmieniajÄce siÄ w trakcie dnia!"
+
+#: C/rnusers.xml:38(title)
+msgid "New Look GNOME 3 Applications"
+msgstr "Nowy wyglÄd programÃw GNOME 3"
 
 #: C/rnusers.xml:39(para)
 msgid ""
-"Titlebars, buttons, and other controls are less tall, making it easier to "
-"use GNOME on small screens."
+"Our applications have been a major theme for this release cycle. The new "
+"applications that were released in 3.2 have all received major updates that "
+"make them better looking and more pleasurable to use. Several existing "
+"applications have also received an overhaul so that they are more consistent "
+"and integrated with GNOME 3."
 msgstr ""
-"Paski tytuÅowe, przyciski i inne kontrolki majÄ mniejszÄ wysokoÅÄ, co "
-"uÅatwia uÅywanie Årodowiska GNOME na maÅych ekranach."
+"W tym cyklu wydawniczym mocno skupiliÅmy siÄ na naszych programach. Nowe "
+"programy wydane w cyklu 3.2 otrzymaÅy znacznie aktualizacje, ktÃre "
+"sprawiajÄ, Åe wyglÄdajÄ jeszcze lepiej i jeszcze wygodniej siÄ ich uÅywa. "
+"Kilka istniejÄcych programÃw takÅe otrzymaÅo znaczÄce zmiany, zbliÅajÄce je "
+"do wyglÄdu GNOME 3."
 
-#: C/rnusers.xml:43(para)
+#: C/rnusers.xml:48(title)
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumenty"
+
+#: C/rnusers.xml:53(para)
 msgid ""
-"Notifications in the lower-right corner now include a counter. This makes it "
-"easier to see how many emails are waiting for you without having to open "
-"your email program, or to determine how many messages you have missed in a "
-"particular chat."
+"<application>Documents</application>, the new application that allows you to "
+"easily browse, search and organize documents, has received a major design "
+"refresh. The result is a fresher, cleaner application. The new version comes "
+"with a refreshed interface, the ability to create collections of documents "
+"and support for printing."
 msgstr ""
-"Powiadomienia w dolnym prawym rogu ekranu mogÄ zawieraÄ teraz licznik. "
-"DziÄki temu moÅna zobaczyÄ, ile jest nieprzeczytanych wiadomoÅci bez "
-"koniecznoÅci otwierania programu pocztowego lub okna rozmowy."
+"<application>Dokumenty</application>, nowy program umoÅliwiajÄcy Åatwe "
+"przeglÄdanie, wyszukiwanie i organizowanie dokumentÃw, otrzymaÅ odÅwieÅony "
+"interfejs uÅytkownika. W wyniku tego powstaÅ Åadniejszy, wygodniejszy "
+"program. Nowa wersja zawiera takÅe moÅliwoÅÄ tworzenia kolekcji dokumentÃw i "
+"obsÅugÄ drukowania."
+
+#. TRANSLATORS: Not a typo but valid English as I was told, but you could 
+#.      also write "New looking Epiphany" or "New look of Epiphany".
+#: C/rnusers.xml:64(title)
+msgid "The new look Epiphany, now called Web"
+msgstr "Nowy wyglÄd programu Epiphany, znanego teraz jako WWW"
 
-#: C/rnusers.xml:49(para)
+#: C/rnusers.xml:69(para)
 msgid ""
-"The highlight effect that indicates that an application is already running "
-"has been made more obvious."
+"<application>Epiphany</application>, the GNOME web browser, has been renamed "
+"<application>Web</application>. It has been given a beautiful new interface "
+"for 3.4, which includes a redesigned toolbar and 'super menu'. There have "
+"also been a number of performance improvements, including faster browsing "
+"history."
 msgstr ""
-"Efekt wyrÃÅnienia wskazujÄcy, Åe dany program jest uruchomiony zostaÅ "
-"wzmocniony."
+"<application>Epiphany</application>, przeglÄdarka WWW Årodowiska GNOME, "
+"nazywa siÄ teraz <application>WWW</application>. W wersji 3.3 otrzymaÅa "
+"nowy, piÄkny interfejs uÅytkownika, zawierajÄcy przeprojektowany pasek "
+"narzÄdziowy i \"super menu\". Dodano takÅe liczne ulepszenia wydajnoÅci, w "
+"tym szybsze przeglÄdanie historii."
 
-#: C/rnusers.xml:53(para)
+#: C/rnusers.xml:78(title)
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakty"
+
+#: C/rnusers.xml:83(para)
 msgid ""
-"In the user menu, notifications can be configured independently from the "
-"chat status."
+"Our new contact application has also received a major update. The main "
+"contact list has been improved as has the layout of contact details. "
+"<application>Contacts</application> sports a number of other new features, "
+"including inline linking suggestions and a new avatar selector."
 msgstr ""
-"W menu uÅytkownika moÅna konfigurowaÄ powiadomienia niezaleÅnie od stanu "
-"komunikatora."
+"MenedÅer kontaktÃw takÅe otrzymaÅ aktualizacjÄ. GÅÃwna lista kontaktÃw "
+"zostaÅa ulepszona razem z ukÅadem informacji o kontaktach. Program "
+"<application>Kontakty</application> zawiera takÅe liczne inne nowe funkcje, "
+"w tym powiÄzywanie sugestii i nowy wybÃr awatara."
 
-#: C/rnusers.xml:57(para)
+#: C/rnusers.xml:90(para)
 msgid ""
-"The workspace switcher in the overview remains expanded by keeping its full "
-"width displayed when you are using more than one workspace."
+"<application>Disks</application> is the new name for <application>GNOME Disk "
+"Utility</application>, and it has had a major overhaul. The tool, which "
+"allows you to manage the disks on your computer, has a refreshed interface, "
+"integrates better with GNOME and also received several new features."
 msgstr ""
-"JeÅli uÅywany jest wiÄcej niÅ jeden obszar roboczy, przeÅÄcznik miÄdzy nimi "
-"pozostaje widoczny."
+"<application>Dyski</application> jest nowÄ nazwÄ <application>NarzÄdzia do "
+"obsÅugi dyskÃw GNOME</application>, ktÃry zostaÅ caÅkowicie "
+"przeprojektowany. NarzÄdzie, ktÃre umoÅliwia zarzÄdzanie dyskami w "
+"komputerze, posiada odÅwieÅony interfejs, kilka nowych funkcji oraz lepiej "
+"integruje siÄ ze Årodowiskiem GNOME."
 
-#: C/rnusers.xml:61(para)
+#: C/rnusers.xml:97(para)
 msgid ""
-"Instead of assuming <application>Evolution</application>, the application "
-"for the calendar drop-down can now be customized."
+"Another tool we have updated is <application>Passwords and Keys</"
+"application>. It has also been given a much more refined and elegant user "
+"interface."
 msgstr ""
-"MoÅna zmieniÄ domyÅlny program obsÅugujÄcy kalendarz, zamiast "
-"dotychczasowego <application>Evolution</application>."
+"Innym zaktualizowanym narzÄdziem jest <application>HasÅa i klucze</"
+"application>. Ten program takÅe otrzymaÅ nowy, elegancki interfejs "
+"uÅytkownika."
 
-#: C/rnusers.xml:66(para)
-msgid "The battery power status is now shown using a bar."
-msgstr "Stan naÅadowania akumulatora jest teraz wyÅwietlany za pomocÄ paskÃw."
+#: C/rnusers.xml:104(title)
+msgid "Document Search"
+msgstr "Wyszukiwanie dokumentÃw"
 
-#: C/rnusers.xml:69(para)
+#: C/rnusers.xml:106(title)
+msgid "Search for Documents from the Activities Overview"
+msgstr "Wyszukiwanie dokumentÃw na ekranie podglÄdu"
+
+#: C/rnusers.xml:111(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Focus_%28computing%";
-"29#Focus_follows_pointer\">Focus-follows-mouse</ulink> handling has "
-"improved, though more work is needed."
+"Searching from the Activities Overview already gives you a quick way to "
+"access applications, contacts and system settings. A big new feature for "
+"this release is the addition of documents to these search results. It means "
+"that document search is always at hand."
 msgstr ""
-"Tryb <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Focus_%28computing%";
-"29#Focus_follows_pointer\">aktywnoÅÄ podÄÅa za kursorem</ulink> zostaÅ "
-"ulepszony, choÄ nadal wymaga pracy."
+"Wyszukiwanie z ekranu podglÄdu daje szybki dostÄp do programÃw, kontaktÃw i "
+"ustawieÅ systemu. DuÅÄ nowÄ funkcjÄ w tym wydaniu jest przeszukiwanie "
+"dokumentÃw. Oznacza to, Åe wyszukiwanie dokumentÃw jest zawsze pod rÄkÄ."
 
-#: C/rnusers.xml:76(para)
-msgid "Please keep the feedback coming."
-msgstr "Prosimy w dalszym ciÄgu o przesyÅanie i publikacjÄ swoich opinii."
-
-#: C/rnusers.xml:82(title) C/rnusers.xml:93(application)
-msgid "Online Accounts"
-msgstr "Konta online"
+#: C/rnusers.xml:117(para)
+msgid ""
+"The new document search facility is provided directly by the <application> "
+"Documents</application> application. As a result, you can search the "
+"documents you have on your computer as well as those stored in your online "
+"accounts."
+msgstr ""
+"Nowa funkcja przeszukiwania dokumentÃw jest dostarczana bezpoÅrednio przez "
+"program <application>Dokumenty</application>. DziÄki temu moÅna wyszukiwaÄ "
+"dokumenty znajdujÄce siÄ na komputerze oraz te przechowywane na kontach "
+"online."
 
-#: C/rnusers.xml:83(para)
+#: C/rnusers.xml:122(para)
 msgid ""
-"Documents, contacts, calendars â They can be stored locally on the computer, "
-"but storing this type of information online is becoming increasingly "
-"popular. In GNOME 3.2, <application>Online Accounts</application> provides "
-"one place to manage these online sources. These online accounts are "
-"automatically used by <application>Documents</application>, "
-"<application>Contacts</application>, <application>Empathy</application>, "
-"<application>Evolution</application> as well as the calendar drop-down."
-msgstr ""
-"Dokumenty, kontakty i kalendarze mogÄ byÄ przechowywane lokalnie na "
-"komputerze, ale przechowywanie tego typu informacji w sieci staje siÄ coraz "
-"popularniejsze. W Årodowisku GNOME 3.2 program <application>Konta online</"
-"application> to jedno miejsce, w ktÃrym moÅna zarzÄdzaÄ ÅrÃdÅami danych "
-"online. SÄ one automatycznie wykorzystywane przez programy "
-"<application>Dokumenty</application>, <application>Kontakty</application>, "
-"<application>Empathy</application>, <application>Evolution</application>, a "
-"takÅe kalendarz na gÃrnym pasku."
-
-#: C/rnusers.xml:101(title)
-msgid "Web Applications"
-msgstr "Programy WWW"
-
-#: C/rnusers.xml:102(para)
-msgid ""
-"Certain web sites are used as if they are applications. Some sites are "
-"opened the minute the computer is turned on; the site is open all the time "
-"and checked periodically. Wouldn't it be nice if GNOME treats these sites as "
-"actual applications?"
-msgstr ""
-"NiektÃrych witryn WWW uÅywa siÄ prawie jak tradycyjne programy. SÄ one "
-"otwierane minutÄ po wÅÄczeniu komputera, pozostajÄ otwarte przez caÅy czas i "
-"sÄ okresowo sprawdzane. Nie byÅoby miÅo, gdyby Årodowisko GNOME traktowaÅo "
-"je identycznie, jak lokalne programy?"
-
-#: C/rnusers.xml:113(para)
-msgid ""
-"GNOME 3.2 makes it possible to use a site as an application thanks to "
-"<application>Epiphany</application>, our standard web browser. To do so, "
-"press <keysym>Ctrl-Shift-A</keysym>, or access the <guimenu>File</guimenu> "
-"menu and select <guimenuitem>Save as Web Application</guimenuitem>. Once the "
-"web application has been created, it can be launched from the overview."
-msgstr ""
-"GNOME 3.2 umoÅliwia korzystanie ze stron WWW jak ze zwykÅych programÃw "
-"dziÄki domyÅlnej przeglÄdarce <application>Epiphany</application>. Aby to "
-"zrobiÄ, naleÅy w przeglÄdarce nacisnÄÄ kombinacjÄ klawiszy <keysym>Ctrl-"
-"Shift-A</keysym>, lub wejÅÄ do menu <guimenu>Plik</guimenu> i wybraÄ "
-"<guimenuitem>Zapisz jako program WWW</guimenuitem>. Po utworzeniu programu "
-"WWW moÅna go uruchamiaÄ z podglÄdu."
-
-#. TRANSLATORS: Open epiphany, go to http://identi.ca/notice/80593870,
-#.      save it as a webapp, then load the webapp
-#: C/rnusers.xml:124(title)
-msgid "Microblogging as a web application"
-msgstr "Mikroblogowanie jako program WWW"
-
-#: C/rnusers.xml:129(para)
-msgid "The following is a brief list of the benefits:"
-msgstr "Oto krÃtka lista korzyÅci:"
-
-#: C/rnusers.xml:133(para)
-msgid ""
-"Web applications can easily be launched from the overview mode. They can "
-"also be pinned as favorites."
-msgstr ""
-"Programy WWW moÅna Åatwo uruchamiaÄ z trybu podglÄdu. MogÄ teÅ byÄ "
-"przypinane jako ulubione."
+"This ability for Activities Overview search to provide a window into your "
+"applications will be extended in future releases to include other types of "
+"content, such as Music and Videos."
+msgstr ""
+"MoÅliwoÅÄ przeszukiwania programÃw z ekranu podglÄdu bÄdzie rozszerzana w "
+"przyszÅych wydaniach o nowe treÅci, takie jak muzyka i nagrania wideo."
 
-#: C/rnusers.xml:137(para)
-msgid "The entire window is used for the site."
-msgstr "CaÅe okno jest uÅywane do wyÅwietlenia witryny."
+#: C/rnusers.xml:131(title) C/rnusers.xml:136(title)
+msgid "Application Menus"
+msgstr "Menu programÃw"
 
-#: C/rnusers.xml:140(para)
+#: C/rnusers.xml:137(para)
 msgid ""
-"The application is restricted to the saved site. Attempts to go somewhere "
-"else, say by clicking a link, are shown in a normal browser window."
+"Application menus are a new feature that will become an increasingly "
+"familiar part of our applications in the future. These menus, which are "
+"labelled with the application's name and can be seen in the top bar, provide "
+"a new space for options that affect the whole application (as opposed to "
+"specific windows), such as application preferences and documentation."
 msgstr ""
-"Program jest ograniczony do zapisanej witryny. PrÃby wyjÅcia poza niÄ, na "
-"przykÅad klikniÄcie na odnoÅnik, zostajÄ przekierowane do zwykÅego okna "
-"przeglÄdarki."
+"Menu programÃw sÄ nowÄ funkcjÄ, ktÃra z czasem bÄdzie coraz czÄÅciej uÅywana "
+"w naszych programach. To menu, oznaczone nazwÄ programu i widoczne na gÃrnym "
+"pasku, dostarcza miejsce na opcje wpÅywajÄce na caÅy program (w "
+"przeciwieÅstwie do tych wpÅywajÄcych na konkretne okna), takie jak "
+"preferencje i dokumentacja programu."
 
-#: C/rnusers.xml:145(para)
+#: C/rnusers.xml:144(para)
 msgid ""
-"The icon used when switching windows or to start the web application shows "
-"the site's logo or a clipped screenshot of the site."
+"A number of applications, including <application>Documents</application>, "
+"<application>Web</application> and <application>Contacts</application>, are "
+"already making use of application menus for this release."
 msgstr ""
-"Ikona uÅywana do przeÅÄczania okien i uruchamiania programu WWW wyÅwietla "
-"logo witryny lub jej przyciÄty zrzut."
+"Liczne programy, w tym <application>Dokumenty</application>, "
+"<application>WWW</application> i <application>Kontakty</application>, juÅ w "
+"tym wydaniu uÅywajÄ menu programu."
+
+#: C/rnusers.xml:150(title)
+msgid "Focus-follows-mouse Users"
+msgstr "UÅytkownicy funkcji aktywnoÅci podÄÅajÄcej za myszÄ"
 
-#: C/rnusers.xml:149(para)
+#: C/rnusers.xml:151(para)
 msgid ""
-"The web application is distinct from the normal browser. Should the main "
-"browser crash, the web application will not be affected."
+"An exception will be made for <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Focus_%28computing%29#Focus_follows_pointer\">focus-follows-mouse</ulink> "
+"users; for them, a classic menu bar will be shown."
 msgstr ""
-"Program WWW jest oddzielny od zwykÅej przeglÄdarki. JeÅli gÅÃwne okno "
-"przeglÄdarki bÄdzie miaÅo awariÄ, nie bÄdzie to miaÅo wpÅywu na program WWW."
+"WyjÄtkiem jest tryb <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Focus_";
+"%28computing%29#Focus_follows_pointer\">aktywnoÅÄ podÄÅa za myszÄ</ulink>, w "
+"ktÃrym jest wyÅwietlany klasyczny pasek menu."
 
-#: C/rnusers.xml:157(title)
-msgid "Manage your Contacts"
-msgstr "ZarzÄdzanie kontaktami"
+#: C/rnusers.xml:161(title)
+msgid "Refreshed Interface Components"
+msgstr "OdÅwieÅone skÅadniki interfejsu"
 
-#: C/rnusers.xml:158(para)
+#: C/rnusers.xml:162(para)
 msgid ""
-"<application>Contacts</application> is a new application focused on people. "
-"The goal is to provide one overview of people, whether the contacts are "
-"stored online, within <application>Evolution</application> or the chat "
-"application <application>Empathy</application>."
+"A number of our application interface components have been modernized this "
+"release. These changes will make applications more elegant and easier to "
+"use. They are particularly focused on removing difficult click targets."
 msgstr ""
-"<application>Kontakty</application> to nowy program skupiajÄcy siÄ na "
-"ludziach. Jego celem jest grupowanie informacji o poszczegÃlnych osobach, "
-"niezaleÅnie od tego, czy ich dane kontaktowe sÄ przechowywane w sieci, w "
-"programie <application>Evolution</application>, czy komunikatorze "
-"<application>Empathy</application>."
+"Liczne skÅadniki interfejsu naszych programÃw zostaÅy unowoczeÅnione w tym "
+"wydaniu. Te zmiany sprawiajÄ, Åe programy majÄ bardziej elegancki wyglÄd i "
+"sÄ Åatwiejsze w uÅyciu. SkupiliÅmy siÄ zwÅaszcza na usuwaniu miejsc trudnych "
+"do klikniÄcia."
 
-#: C/rnusers.xml:170(title)
-msgid "Contacts application"
-msgstr "Program do obsÅugi kontaktÃw"
+#. TRANSLATORS: you can get this dialog through the System Settings Background, 
+#.       panel. Select System Settings > Background, then Colors and Gradients from the 
+#.       dropdown. Then select the button in the bottom-right corner of the window.
+#.       Screenshot Guidelines: https://live.gnome.org/GnomeMarketing/ScreenshotGuidelines
+#: C/rnusers.xml:172(title)
+msgid "Our New Color Chooser Look"
+msgstr "Nowy wyglÄd wyboru koloru"
 
-#: C/rnusers.xml:178(title)
-msgid "Manage your Documents and Files"
-msgstr "ZarzÄdzanie dokumentami i plikami"
+#: C/rnusers.xml:177(para)
+msgid ""
+"Our color chooser dialog has been brought up to date for 3.4. The new design "
+"provides easy access to a tasteful palette of colors, as well as a mechanism "
+"to create a set of custom colors. It is much more straightforward to use "
+"than the previous version."
+msgstr ""
+"Okno dialogowe wyboru zostaÅo zaktualizowane w wydaniu 3.4. Nowy interfejs "
+"daje Åatwy dostÄp do gustownej palety kolorÃw, a takÅe mechanizm tworzenia "
+"wÅasnych zestawÃw kolorÃw. Jest duÅo Åatwiejszy w uÅyciu niÅ poprzednia "
+"wersja."
 
-#: C/rnusers.xml:179(para)
+#: C/rnusers.xml:183(para)
 msgid ""
-"When dealing with a lot of documents, it can be hard to keep track of them. "
-"In GNOME 3.2, steps have been taken to make this easier."
+"Scrollbars are another component that have been updated for 3.4. The new "
+"version takes up less space and removes the tiny 'stepper' buttons that "
+"traditionally feature on scrollbars, and which can be a particularly "
+"difficult click target."
 msgstr ""
-"Podczas pracy z duÅÄ iloÅciÄ dokumentÃw trudno jest je wszystkie mieÄ na "
-"oku. W Årodowisku GNOME 3.2 podjÄto kroki majÄce to uÅatwiÄ."
+"Paski przewijania sÄ innym skÅadnikiem zaktualizowanym w wydaniu 3.4. Nowa "
+"wersja zajmuje mniej miejsca i usuwa maÅe przyciski tradycyjnie znajdujÄce "
+"siÄ na paskach, ktÃre mogÄ byÄ szczegÃlnie trudne do klikniÄcia."
 
-#: C/rnusers.xml:186(title)
-msgid "Helpful File Open and Save dialogs"
-msgstr "Pomocne okna dialogowe otwarcia i zapisu pliku"
+#: C/rnusers.xml:188(para)
+msgid ""
+"We also revised the design of spin buttons for 3.4, which used to be fiddly. "
+"The new versions are much easier to use and look great too."
+msgstr ""
+"W wydaniu 3.4 przeprojektowano takÅe wejÅcia liczbowe, ktÃre poprzednio byÅy "
+"trudne w uÅyciu. Nowa wersja jest duÅo wygodniejsza, a takÅe Åwietnie "
+"wyglÄda."
 
-#: C/rnusers.xml:187(para)
+#: C/rnusers.xml:192(para)
 msgid ""
-"Opening and saving files has been made easier. When opening a file in an "
-"application, GNOME will helpfully show a list of recent files. Similarly, a "
-"list of recent directories will be shown when a file is saved."
+"When maximized, certain applications will now hide their title bar. This "
+"ensures more space is available for the application."
 msgstr ""
-"Otwieranie i zapisywanie plikÃw zostaÅo uÅatwione. Podczas otwierania pliku "
-"w programie GNOME wyÅwietla podrÄcznÄ listÄ ostatnio uÅywanych plikÃw. "
-"Podobnie, podczas zapisywania pliku, wyÅwietlana jest lista ostatnio "
-"uÅywanych katalogÃw."
+"Po zmaksymalizowaniu niektÃre programy ukrywajÄ swÃj pasek tytuÅowy. "
+"ZwiÄksza to przestrzeÅ dostÄpnÄ dla programÃw."
 
-#. TRANSLATORS: To get this dialog, start Gedit and choose File > Save.
 #: C/rnusers.xml:199(title)
-msgid "Recent Directories in File Saving Dialog"
-msgstr "Ostatnio uÅywane katalogi w oknie zapisu pliku"
-
-#: C/rnusers.xml:207(title)
-msgid "Documents application"
-msgstr "Program do obsÅugi dokumentÃw"
+msgid "A Bonanza of Smaller Improvements"
+msgstr "Niezliczone mniejsze ulepszenia"
 
-#: C/rnusers.xml:208(para)
+#: C/rnusers.xml:200(para)
 msgid ""
-"In GNOME 3.2, the Documents application is focused on providing a simple and "
-"effective way to find, organize and view documents."
+"Incremental improvements and polishing has been a big focus for this "
+"release. The result is a large number of smaller improvements which add up "
+"to a big increase in quality."
 msgstr ""
-"Program Dokumenty w Årodowisku GNOME 3.2 skupia siÄ na dostarczaniu prostego "
-"i efektywnego sposobu na wyszukiwanie, organizowanie i wyÅwietlanie "
-"dokumentÃw."
-
-#: C/rnusers.xml:217(title)
-msgid "The new <application>Documents</application> application"
-msgstr "Nowy program <application>Dokumenty</application>"
+"W tym wydaniu skupiliÅmy siÄ takÅe na stopniowych ulepszeniach. Wynikiem sÄ "
+"liczne pomniejsze usprawnienia, ktÃre razem tworzÄ wielki wzrost jakoÅci."
 
-#: C/rnusers.xml:222(para)
+#: C/rnusers.xml:205(para)
 msgid ""
-"Thanks to the <application>Online Accounts</application> integration, "
-"finding documents is the same whether they're stored locally or online."
+"The visual theme is a lot more polished in this release. Many of the changes "
+"are subtle, but almost every part of the theme has been improved in some "
+"way. The overall effect is much better looking applications."
 msgstr ""
-"DziÄki integracji z programem <application>Konta online</application> "
-"wyszukiwanie dokumentÃw dziaÅa tak samo bez wzglÄdu na to, czy sÄ one "
-"przechowywane lokalnie, czy w sieci."
+"Motyw wizualny zostaÅ znacznie ulepszony w tym wydaniu. Wiele zmian jest "
+"subtelnych, ale niemal kaÅda czÄÅÄ motywu zostaÅa ulepszona w pewien sposÃb. "
+"W efekcie programy wyglÄdajÄ duÅo lepiej."
 
-#: C/rnusers.xml:227(title)
-msgid "<application>Documents</application> showing online documents"
+#: C/rnusers.xml:210(para)
+msgid ""
+"A new initiative, called <ulink url=\"https://live.gnome.org/";
+"EveryDetailMatters\">Every Detail Matters</ulink>, has been focusing on "
+"improving the quality of the Activities Overview for this release. Thanks to "
+"these efforts, lots of small details have been taken care of, including "
+"improved application launcher labels, new window labels and captions, better "
+"keyboard navigation, more legible text styles and an easier to use dash."
 msgstr ""
-"Program <application>Dokumenty</application> wyÅwietlajÄcy dokumenty w sieci"
-
-#: C/rnusers.xml:236(title)
-msgid "Quickly Preview your Files in the File Manager"
-msgstr "Szybki podglÄd plikÃw w menedÅerze plikÃw"
+"Nowa inicjatywa o nazwie <ulink url=\"https://live.gnome.org/";
+"EveryDetailMatters\">KaÅdy szczegÃÅ jest waÅny</ulink> w tym wydaniu skupiÅa "
+"siÄ na zwiÄkszaniu jakoÅci ekranu podglÄdu. DziÄki tym wysiÅkom poprawiono "
+"wiele maÅych szczegÃÅÃw, takich jak ulepszone etykiety programÃw, okien i "
+"podpisÃw, lepszÄ nawigacjÄ za pomocÄ klawiatury, czytelniejszy styl tekstu i "
+"Åatwiejszy w uÅyciu panel ulubionych. "
 
-#: C/rnusers.xml:237(para)
+#: C/rnusers.xml:219(para)
 msgid ""
-"<application>File Manager</application> can now quickly preview movie, "
-"music, picture and other files. The preview can be shown and hidden again by "
-"pressing <keysym>space</keysym>."
+"There are many other incremental improvements in GNOME 3.4. As ever, there "
+"are too many to list here, but they include:"
 msgstr ""
-"<application>MenedÅer plikÃw</application> moÅe teraz wyÅwietlaÄ podglÄd "
-"filmu, muzyki, obrazu lub innych plikÃw. PodglÄd jest wyÅwietlany i ukrywany "
-"przez naciÅniÄcie klawisza <keysym>spacji</keysym>."
+"Dodano takÅe wiele innych stopniowych ulepszeÅ w wydaniu GNOME 3.4. Jak "
+"zwykle jest ich za duÅo, Åeby je wszystkie wymieniÄ, ale obejmujÄ miÄdzy "
+"innymi:"
 
-#. TRANSLATORS: Sample pictures/movies/documents:
-#.       https://gitorious.org/gnome-marketing/gnome-marketing
-#: C/rnusers.xml:248(title)
-msgid "Quick Preview of a GNOME 3 release party picture"
-msgstr "Szybki podglÄd zdjÄcia z imprezy z okazji wydania GNOME 3.0"
+#: C/rnusers.xml:224(para)
+msgid ""
+"Network password dialogs, including those for VPN passwords, were stuck on "
+"GNOME 2 until this release. They have now been fully integrated with the "
+"GNOME 3 experience."
+msgstr ""
+"Okna haseÅ sieci, w tym te dla haseÅ VPN, utknÄÅy w czasach GNOME 2 aÅ do "
+"tego wydania. SÄ one teraz w peÅni zintegrowane ze Årodowiskiem GNOME 3."
 
-#: C/rnusers.xml:256(title)
-msgid "Greater Integration"
-msgstr "Lepsza integracja"
+#: C/rnusers.xml:230(para)
+msgid ""
+"The return of Wanda the Fish! Yes Wanda, our trusty friend from GNOME 2, has "
+"returned. She's an <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Easter_egg_";
+"%28media%29#Computer-related_Easter_eggs\">easter egg</ulink>, so we won't "
+"tell you exactly where to find her. Search and you'll receive."
+msgstr ""
+"Rybka Wanda powrÃciÅa! Tak, Wanda, nasza zaufana przyjaciÃÅka z czasÃw GNOME "
+"2, powrÃciÅa. Jest to \"<ulink url=\"http://pl.wikipedia.org/wiki/Easter_egg";
+"\">easter egg</ulink>\", wiÄc nie powiemy, gdzie moÅna jÄ znaleÅÄ. "
+"Szukajcie, a znajdziecie. :)"
 
-#: C/rnusers.xml:258(title)
-msgid "Color management"
-msgstr "ZarzÄdzanie kolorami"
+#: C/rnusers.xml:238(para)
+msgid ""
+"Our built in screen recorder now produces smoother videos while also using "
+"less system resources. To use it, simply press <keysym>Control+Shift+Alt+R</"
+"keysym>."
+msgstr ""
+"Wbudowana funkcja nagrywania ekranu tworzy teraz pÅynniejsze nagrania wideo "
+"zuÅywajÄc mniej zasobÃw komputera. Aby jej uÅyÄ wystarczy nacisnÄÄ klawisze "
+"<keysym>Ctrl+Shift+Alt+R</keysym>."
 
-#: C/rnusers.xml:259(para)
+#: C/rnusers.xml:243(para)
 msgid ""
-"Due to differences in the way colors are shown, the same picture can look "
-"different between monitors. Similarly, when the picture is printed its "
-"colors might have changed again."
+"The visual layout of system modal dialogs has been improved since 3.2. They "
+"look much nicer as a result."
 msgstr ""
-"Z powodu rÃÅnic w sposobach wyÅwietlania kolorÃw to samo zdjÄcie moÅe "
-"wyglÄdaÄ inaczej na rÃÅnych monitorach. Podobnie wydrukowane zdjÄcie moÅe "
-"mieÄ zupeÅnie inne kolory."
+"WyglÄd modalnych okien dialogowych zostaÅ ulepszony w stosunku do wersji 3.2."
 
-#: C/rnusers.xml:264(para)
+#: C/rnusers.xml:247(para)
 msgid ""
-"GNOME 3.2 allows you to calibrate devices to ensure the shown colors are "
-"representative."
+"Notification pop-ups are more intelligent now and will avoid the mouse or "
+"touchpad pointer, so that they won't get in your way."
 msgstr ""
-"Årodowisko GNOME 3.2 umoÅliwia kalibrowanie urzÄdzeÅ, aby zapewniÄ, Åe "
-"wyÅwietlane sÄ wÅaÅciwe kolory."
+"WyskakujÄce powiadomienia sÄ teraz inteligentniejsze i unikajÄ wskaÅnika "
+"myszy lub panelu dotykowego, wiÄc nie powinny juÅ przeszkadzaÄ."
 
-#: C/rnusers.xml:270(title)
-msgid "Color management in <application>System Settings</application>"
-msgstr "ZarzÄdzanie kolorami w <application>Ustawieniach systemu</application>"
+#: C/rnusers.xml:251(para)
+msgid ""
+"Another important enhancement to notifications is that the message tray, "
+"which displays a summary of your notifications, is now shown if you haven't "
+"interacted with your device for a short period of time. This makes it easier "
+"to be aware of ongoing conversations or unanswered messages."
+msgstr ""
+"Innym waÅnym usprawnieniem powiadomieÅ jest to, Åe obszar powiadamiania, "
+"wyÅwietlajÄcy podsumowanie powiadomieÅ, jest wyÅwietlany po krÃtkim okresie "
+"nieaktywnoÅci. UÅatwia to zorientowanie siÄ w trwajÄcych rozmowach i "
+"nieodebranych wiadomoÅciach."
 
-#: C/rnusers.xml:278(title)
-msgid "Messaging Built In"
-msgstr "Wbudowany komunikator"
+#: C/rnusers.xml:261(title)
+msgid "Smooth Scrolling"
+msgstr "PÅynne przewijanie"
 
-#: C/rnusers.xml:279(para)
+#: C/rnusers.xml:262(para)
 msgid ""
-"You no longer have to open a separate application to sign in to chat and "
-"messaging services. In 3.2, GNOME will do it for you."
+"Scrolling has got smooth in GNOME 3.4. In previous releases scrolling "
+"content could be a slightly abrupt affair. Now it is slick and graceful. "
+"Scroll operations gradually ease to a halt and have a tactile, physical feel "
+"to them. This is a big improvement which will make GNOME applications far "
+"more pleasurable and satisfying to use."
 msgstr ""
-"Do korzystania z komunikatora niepotrzebne jest juÅ uruchamianie oddzielnego "
-"programu. W wersji 3.2 Årodowisko GNOME robi to za uÅytkownika."
+"Przewijanie w Årodowisku GNOME 3.4 jest pÅynne. W poprzednich wydaniach "
+"zawartoÅÄ byÅa przewijana doÅÄ nagle. Teraz jest gÅadka i wdziÄczna. "
+"Przewijanie stopniowo zwalnia i daje namacalne, fizyczne odczucie. Jest to "
+"znaczÄce ulepszenie, ktÃre sprawia, Åe programy Årodowiska GNOME sÄ duÅo "
+"wygodniejsze w uÅyciu."
 
-#: C/rnusers.xml:285(para)
+#: C/rnusers.xml:268(para)
 msgid ""
-"Change available or unavailable status quickly using the user menu at the "
-"top-right hand corner of the screen."
+"Smooth scrolling is the first result of our ongoing touch input work, which "
+"is planned to deliver more features in the future."
 msgstr ""
-"MoÅna szybko zmieniaÄ stan dostÄpnoÅci uÅywajÄc menu uÅytkownika w gÃrnym "
-"prawym rogu ekranu."
+"PÅynne przewijanie jest pierwszym wynikiem trwajÄcej pracy nad wprowadzaniem "
+"dotykowym, ktÃre dostarczy wiÄcej funkcji w przyszÅoÅci."
+
+#: C/rnusers.xml:275(title)
+msgid "New Animated Background"
+msgstr "Nowe animowane tÅo"
+
+#: C/rnusers.xml:277(title)
+msgid "Morning, Daytime and Night"
+msgstr "Poranek, dzieÅ i noc"
 
-#: C/rnusers.xml:289(para)
+#: C/rnusers.xml:282(para)
 msgid ""
-"Easily approve or reject new buddy requests, audio/video calls, and file "
-"transfers."
+"The default background (or 'wallpaper') has been updated for this release. "
+"The new version is a new take on the stripes theme from the previous "
+"background. The new background is also dynamic, becoming brighter and more "
+"radiant during the day, and dark and shadowy in the evening."
 msgstr ""
-"MoÅna Åatwo przyjmowaÄ lub odrzucaÄ proÅby znajomych, rozmowy gÅosowe i "
-"wideorozmowy oraz przesyÅanie plikÃw."
+"DomyÅlne tÅo (tapeta) zostaÅo w tym wydaniu zaktualizowane. Nowa wersja jest "
+"innym podejÅciem do motywu paskÃw z poprzedniego tÅa. Jest takÅe dynamiczne, "
+"jaÅniejÄc za dnia i ciemniejÄc w nocy."
+
+#: C/rnusers.xml:291(title)
+msgid "Improved System Settings"
+msgstr "Ulepszone ustawienia systemu"
 
 #: C/rnusers.xml:292(para)
 msgid ""
-"Get notified in case there is a connection problem with a chat or messaging "
-"service."
+"<application>System Settings</application> have received a number of updates "
+"for 3.4. These changes include:"
 msgstr ""
-"UÅytkownik jest powiadamiany, jeÅli wystÄpi problem poÅÄczenia z "
-"komunikatorem."
+"<application>Ustawienia systemu</application> otrzymaÅy liczne aktualizacje "
+"w wydaniu 3.4, w tym:"
 
-#: C/rnusers.xml:300(title)
-msgid "Wacom graphics tablets"
-msgstr "Tablety graficzne firmy Wacom"
+#: C/rnusers.xml:297(title)
+msgid "Power Settings, Now with Extra Pretty"
+msgstr "Ustawienia zasilania, teraz jeszcze Åadniejsze"
 
-#: C/rnusers.xml:301(para)
+#: C/rnusers.xml:303(para)
 msgid ""
-"Wacom graphics tablets can be configured in <application>System Settings</"
-"application>."
+"Improved network panel layout, which now allows you to forget the "
+"configuration of individual networks."
 msgstr ""
-"MoÅna teraz konfigurowaÄ tablety graficzne firmy Wacom w "
-"<application>Ustawieniach systemu</application>."
-
-#. TRANSLATORS: Press printscreen in GDM and your screenshot will be
-#.         available at /var/run/gdm/greeter/GDM-Screenshot.png
-#: C/rnusers.xml:308(title) C/rnusers.xml:318(title)
-msgid "Login screen"
-msgstr "Ekran logowania"
+"Ulepszony ukÅad panelu sieci, ktÃry umoÅliwia teraz zapominanie konfiguracji "
+"poszczegÃlnych sieci."
 
-#: C/rnusers.xml:309(para)
+#: C/rnusers.xml:307(para)
 msgid ""
-"The GNOME 3 login screen has been integrated with the rest of the user "
-"experience."
+"A better looking power panel, which includes a redesigned status section."
 msgstr ""
-"Ekran logowania Årodowiska GNOME 3 zostaÅ zintegrowany z resztÄ interfejsu "
-"uÅytkownika."
+"Lepiej wyglÄdajÄcy panel zasilania, w tym przeprojektowana sekcja stanu."
 
-#: C/rnusers.xml:326(title)
-msgid "Touchscreen devices"
-msgstr "Ekrany dotykowe"
+#: C/rnusers.xml:310(para)
+msgid ""
+"Greatly enhanced Wacom graphics tablet support, including calibration and "
+"button mapping, as well as the new ability to configure multiple tablets."
+msgstr ""
+"Znacznie usprawniona obsÅuga tabletÃw graficznych firmy Wacom, w tym "
+"kalibracja i mapowanie przyciskÃw, a takÅe nowa moÅliwoÅÄ konfiguracji wielu "
+"tabletÃw na raz."
 
-#: C/rnusers.xml:327(para)
+#: C/rnusers.xml:314(para)
 msgid ""
-"On tablets and similar touchscreen devices, rotating the device will "
-"automatically rotate the screen. Additionally, touchscreen devices will not "
-"show a mouse cursor unless a mouse is attached."
+"Easier navigation thanks to the renaming of some panels and an updated 'All "
+"Settings' button."
 msgstr ""
-"Na tabletach i innych urzÄdzeniach z ekranami dotykowymi obracanie "
-"urzÄdzenia spowoduje automatyczne obracanie ekranu. Dodatkowo, jeÅli do "
-"takiego urzÄdzenia nie jest podÅÄczona mysz, to kursor nie bÄdzie "
-"wyÅwietlany."
+"Åatwiejsza nawigacja dziÄki zmianie nazw niektÃrych panelu i zaktualizowany "
+"przycisk \"Wszystkie ustawienia\"."
 
-#: C/rnusers.xml:335(title)
-msgid "Media hotplugging"
-msgstr "PodÅÄczanie noÅnikÃw"
+#: C/rnusers.xml:322(title)
+msgid "Better Hardware Support"
+msgstr "Lepsza obsÅuga sprzÄtu"
 
-#: C/rnusers.xml:336(para)
-msgid "GNOME 3 now features integrated media hotplugging notifications."
+#: C/rnusers.xml:323(para)
+msgid ""
+"Several of the smaller improvements that feature in this release address "
+"hardware support and integration, making GNOME 3 work with more hardware "
+"devices, and providing a more seamless experience."
 msgstr ""
-"Årodowisko GNOME 3 zawiera teraz zintegrowane powiadomienia o podÅÄczeniu "
-"noÅnikÃw."
-
-#: C/rnusers.xml:340(title)
-msgid "Hotplugging Notification"
-msgstr "Powiadomienie o podÅÄczeniu"
+"Kilka mniejszych ulepszeÅ dodanych w tym wydaniu dotyczy obsÅugi i "
+"integracji sprzÄtu, usprawniajÄc dziaÅanie Årodowiska GNOME 3 z wiÄkszÄ "
+"liczbÄ urzÄdzeÅ."
 
-#: C/rnusers.xml:348(title)
-msgid "Contacts search"
-msgstr "Wyszukiwanie kontaktÃw"
+#: C/rnusers.xml:329(para)
+msgid ""
+"Various color calibration improvements, which will now remember which device "
+"a particular color profile is for."
+msgstr ""
+"RÃÅne ulepszenia kalibracji kolorÃw, w tym powiÄzanie konkretnych profilÃw "
+"kolorÃw z urzÄdzeniami."
 
-#: C/rnusers.xml:349(para)
+#: C/rnusers.xml:333(para)
 msgid ""
-"The search box in the overview mode now lets you search through your "
-"contacts."
+"Better handling of docking stations and external monitors, so that a laptop "
+"will now stay running (and not suspend) when it is connected to an external "
+"monitor, even if the lid is closed."
 msgstr ""
-"Pole wyszukiwania w trybie podglÄdu umoÅliwia teraz wyszukiwanie kontaktÃw."
+"Lepsza obsÅuga stacji dokujÄcych i zewnÄtrznych monitorÃw. Teraz laptop "
+"pozostanie uruchomiony (a nie uÅpiony) po podÅÄczeniu do zewnÄtrznego "
+"monitora, nawet jeÅli zamkniÄto pokrywÄ."
+
+#: C/rnusers.xml:338(para)
+msgid "Support for volume keys on USB speakers and headsets."
+msgstr "ObsÅuga przyciskÃw gÅoÅnoÅci na gÅoÅnikach i sÅuchawkach USB."
 
-#: C/rnusers.xml:354(title)
-msgid "Contacts Search in the Overview"
-msgstr "Wyszukiwanie kontaktÃw w podglÄdzie"
+#: C/rnusers.xml:341(para)
+msgid ""
+"New support for multiseat setups, such as pluggable USB multiseat devices."
+msgstr ""
+"Nowa obsÅuga wielu stanowisk, takich jak urzÄdzenia USB dodajÄce stanowiska "
+"do komputera."
 
-#: C/rnusers.xml:363(title)
+#: C/rnusers.xml:348(title)
 msgid "Documentation That Really Helps You"
 msgstr "NaprawdÄ pomocna dokumentacja"
 
-#: C/rnusers.xml:364(para)
+#: C/rnusers.xml:349(para)
 msgid ""
 "Traditional user documentation is written like a paper book; a good story, "
 "but it is very long and takes time to read through. It's not ideal if you "
 "just want to quickly find out how to perform a certain task. To address "
-"this, the following applications now include topic-orientated documentation:"
+"this, applications are gradually updated to provide topic-orientated "
+"documentation. The following applications provide new documentation in GNOME "
+"3.4:"
 msgstr ""
 "Tradycyjnie dokumentacja uÅytkownika jest pisana jak drukowana ksiÄÅka - "
 "dobra fabuÅa, ale bardzo dÅuga i przeczytanie jej zajmuje duÅo czasu. Nie "
 "jest idealna, jeÅli chce siÄ szybko znaleÅÄ sposÃb na wykonanie konkretnego "
-"zadania. Aby temu zapobiec, nastÄpujÄce programy zawierajÄ teraz "
-"dokumentacjÄ zorientowanÄ na zadania:"
-
-#: C/rnusers.xml:371(para)
-msgid ""
-"The accessibility explorer <application><ulink url=\"http://library.gnome.";
-"org/users/accerciser/3.2/\">Accerciser</ulink></application>"
-msgstr ""
-"PrzeglÄdarka dostÄpnoÅci <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/";
-"users/accerciser/3.2/\">Accerciser</ulink></application>"
+"zadania. Aby temu zapobiec, nastÄpujÄce programy w Årodowisku GNOME 3.4 "
+"zawierajÄ teraz dokumentacjÄ zorientowanÄ na zadania:"
 
-#: C/rnusers.xml:374(para)
+#: C/rnusers.xml:357(para)
 msgid ""
-"The Integrated Development Environment <application><ulink url=\"http://";
-"developer.gnome.org/anjuta-manual/3.2\">Anjuta</ulink></application>"
+"The disk usage analyzer <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/";
+"users/baobab/3.4\">Baobab </ulink></application>"
 msgstr ""
-"Zintegrowane Årodowisko programistyczne <application><ulink url=\"http://";
-"developer.gnome.org/anjuta-manual/3.2\">Anjuta</ulink></application>"
+"Analizator uÅycia dysku <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/";
+"users/baobab/3.4\">Baobab </ulink></application>"
 
-#: C/rnusers.xml:377(para)
+#: C/rnusers.xml:362(para)
 msgid ""
-"The CD and DVD burning application <application><ulink url=\"http://library.";
-"gnome.org/users/brasero/3.2/\">Brasero</ulink></application>"
+"The archive manager <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/";
+"file-roller/3.4\">File Roller</ulink></application>"
 msgstr ""
-"Program do nagrywania pÅyt CD i DVD <application><ulink url=\"http://library.";
-"gnome.org/users/brasero/3.2/\">Brasero</ulink></application>"
+"MenedÅer archiwÃw <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/";
+"file-roller/3.4\">File Roller</ulink></application>"
 
-#: C/rnusers.xml:380(para)
+#: C/rnusers.xml:367(para)
 msgid ""
-"The webcam application <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/";
-"users/cheese/3.2/\">Cheese</ulink></application>"
+"The games <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/";
+"glines/3.4\">Glines</ulink></application>, <application><ulink url=\"http://";
+"library.gnome.org/users/iagno/3.4\">Iagno </ulink></application>, "
+"<application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/mahjongg/3.4\";> "
+"Mahjongg</ulink></application>, and <application><ulink url=\"http://library.";
+"gnome.org/users/gnome-sudoku/3.4\">Sudoku</ulink></application>"
 msgstr ""
-"Program do obsÅugi kamer internetowych <application><ulink url=\"http://";
-"library.gnome.org/users/cheese/3.2/\">Cheese</ulink></application>"
+"Gry <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/";
+"glines/3.4\">Glines</ulink></application>, <application><ulink url=\"http://";
+"library.gnome.org/users/iagno/3.4\">Iagno</ulink></application>, "
+"<application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/mahjongg/3.4\";> "
+"Mahjongg</ulink></application> i <application><ulink url=\"http://library.";
+"gnome.org/users/gnome-sudoku/3.4\">Sudoku</ulink></application>"
 
-#: C/rnusers.xml:383(para)
+#: C/rnusers.xml:375(para)
 msgid ""
-"The image viewer <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/";
-"eog/3.2/\">Eye of GNOME</ulink></application>"
+"The <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/gnome-system-";
+"log/3.4\">log file viewer</ulink></application>"
 msgstr ""
-"PrzeglÄdarka obrazÃw <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/";
-"users/eog/3.2/\">Oko GNOME</ulink></application>"
+"<application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/gnome-system-";
+"log/3.4\">PrzeglÄdarka plikÃw dziennika</ulink></application>"
 
-#: C/rnusers.xml:386(para)
-msgid ""
-"The mail and calendar application <application><ulink url=\"http://library.";
-"gnome.org/users/evolution/3.2/\">Evolution</ulink></application>"
-msgstr ""
-"Program do obsÅugi poczty i kalendarza <application><ulink url=\"http://";
-"library.gnome.org/users/evolution/3.2/\">Evolution</ulink></application>"
-
-#: C/rnusers.xml:389(para)
+#: C/rnusers.xml:380(para)
 msgid ""
-"The remote desktop viewer <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/";
-"users/vinagre/3.2/\">Vinagre</ulink></application>"
+"The dialog box tool <application><ulink url=\"http://library.gnome.org/users/";
+"zenity/3.4\">Zenity</ulink></application>"
 msgstr ""
-"PrzeglÄdarka zdalnych pulpitÃw <application><ulink url=\"http://library.";
-"gnome.org/users/vinagre/3.2/\">Vinagre</ulink></application>"
+"NarzÄdzie do tworzenia okien dialogowych <application><ulink url=\"http://";
+"library.gnome.org/users/zenity/3.4\">Zenity</ulink></application>"
 
-#: C/rnusers.xml:393(para)
+#: C/rnusers.xml:384(para)
 msgid ""
 "There have also been large improvements and enhancements to the <ulink url="
-"\"http://library.gnome.org/users/gnome-help/3.2/\";>Desktop Help</ulink>."
+"\"http://library.gnome.org/users/gnome-help/3.4\";>Desktop Help</ulink>."
 msgstr ""
 "Znacznie ulepszono takÅe <ulink url=\"http://library.gnome.org/users/gnome-";
-"help/3.2/\">pomoc Årodowiska</ulink>."
+"help/3.4\">pomoc Årodowiska</ulink>."
+
+#: C/rnusers.xml:392(title)
+msgid "Video Calling and Live Messenger Support"
+msgstr "Wideorozmowy i obsÅuga sieci Live Messenger"
 
-#: C/rnusers.xml:399(title)
-msgid "Even more beautiful"
-msgstr "Jeszcze Åadniejsze"
+#: C/rnusers.xml:394(title)
+msgid "New to Empathy: Video Calling"
+msgstr "NowoÅÄ w programie Empathy: wideorozmowy"
 
-#: C/rnusers.xml:400(para)
+#: C/rnusers.xml:399(para)
 msgid ""
-"3.2 has received lots of visual polish, making it even more beautiful than "
-"before. This would not have been possible without the work done on the CSS "
-"support in GTK+, see <xref linkend=\"gtk\"/> from the developer section for "
-"the changes."
+"3.4 includes a number of improvements to the <application>Empathy</"
+"application> chat application. Foremost among these is its brand new audio "
+"and video calling interface. This provides a really nice way to do video "
+"calling, and it is fully integrated into GNOME 3, so you can quickly and "
+"easily respond to video calls as they come in."
 msgstr ""
-"W wersji 3.2 znalazÅo siÄ wiele ulepszeÅ wizualnych, co sprawia, Åe GNOME "
-"jest jeszcze Åadniejsze. Nie byÅoby to moÅliwe bez pracy nad obsÅugÄ stylÃw "
-"CSS w bibliotece GTK+ (<xref linkend=\"gtk\"/>)."
+"Wydanie 3.4 zawiera liczne ulepszenia w komunikatorze <application>Empathy</"
+"application>. Najciekawszym z nich jest caÅkiem nowy interfejs do rozmÃw "
+"gÅosowych i wideorozmÃw. Jest w peÅni zintegrowane we Årodowiskiem GNOME 3, "
+"wiÄc moÅna Åatwo i szybko odpowiadaÄ na rozmowy przychodzÄce."
 
-#: C/rnusers.xml:406(para)
-msgid "The visual polish includes:"
-msgstr "Zmiany wizualne obejmujÄ:"
+#: C/rnusers.xml:405(para)
+msgid ""
+"Another major enhancement to <application>Empathy</application> for this "
+"release is the new support for both Windows Live Messaging and Facebook "
+"chat, so that chatting with your friends is easier than ever before."
+msgstr ""
+"Innym duÅym ulepszeniem w programie <application>Empathy</application> w tym "
+"wydaniu jest nowa obsÅuga sieci Windows Live Messaging i komunikatora "
+"serwisu Facebook, wiÄc rozmawianie z przyjaciÃÅmi jest Åatwiejsze niÅ "
+"kiedykolwiek."
 
 #: C/rnusers.xml:410(para)
 msgid ""
-"Dark theme: media applications can now opt to use a dark theme variant. This "
-"is used by <application>Movie Player</application> and <application>Image "
-"Viewer</application>."
+"There are several other improvements included in this release of "
+"<application>Empathy</application>, including:"
 msgstr ""
-"Ciemny motyw: programy multimedialne mogÄ teraz uÅywaÄ ciemnego wariantu "
-"motywu. Jest on uÅywany przez <application>Odtwarzacz filmÃw</application> i "
-"<application>PrzeglÄdarkÄ obrazÃw</application>."
+"To wydanie komunikatora <application>Empathy</application> zawiera kilka "
+"innych ulepszeÅ, w tym:"
 
 #: C/rnusers.xml:415(para)
-msgid "Window corners are now smoothly anti-aliased."
-msgstr "Rogi okien sÄ teraz wygÅadzone."
-
-#: C/rnusers.xml:418(para)
-msgid "Chat notifications are more visually pleasing."
-msgstr "Powiadomienia komunikatora sÄ teraz Åadniejsze."
-
-#: C/rnusers.xml:421(para)
 msgid ""
-"Various dialogs such as the network dialogs now match the style used by "
-"GNOME shell."
+"The accounts dialog has been partially re-designed, giving it a simplified "
+"interface that is easier to use."
 msgstr ""
-"RÃÅne okna dialogowe, takie jak okna dialogowe sieci, pasujÄ teraz do stylu "
-"uÅywanego przez powÅokÄ Årodowiska GNOME."
+"Okno kont zostaÅo czÄÅciowo przeprojektowane, uÅatwiajÄc jego uÅywanie."
 
-#: C/rnusers.xml:426(para)
+#: C/rnusers.xml:419(para)
 msgid ""
-"Various visual improvements for people with an eye for detail, such as drop "
-"shadows on button labels, new inline toolbar and raised button styles, and "
-"refined pressed button states. Additionally, focus rectangles will only be "
-"shown when using the keyboard to interact with an application."
+"Improved integration with <application>Contacts</application>, which "
+"simplifies the user interface and means that Empathy can take advantage of "
+"Contacts' features, such as linking suggestions."
 msgstr ""
-"RÃÅne ulepszenia wizualne dla osÃb zwracajÄcych uwagÄ na szczegÃÅy, takie "
-"jak cienie na etykietach przyciskÃw, nowe style dla wewnÄtrznych paskÃw "
-"narzÄdziowych i podniesionych przyciskÃw oraz odÅwieÅone stany wciÅniÄcia "
-"przyciskÃw. Dodatkowo, prostokÄty aktywnego elementu sÄ wyÅwietlane tylko "
-"podczas uÅywania klawiatury do obsÅugiwania programÃw."
+"Ulepszono integracjÄ z programem <application>Kontakty</application>, co "
+"upraszcza interfejs uÅytkownika i umoÅliwia korzystanie z jego funkcji w "
+"programie Empathy, takich jak sugestie powiÄzywania."
 
-#: C/rnusers.xml:441(title)
-msgid "But Wait, There's Moreâ"
-msgstr "Ale to jeszcze nie wszystkoâ"
+#: C/rnusers.xml:431(title)
+msgid "Many Application Enhancements"
+msgstr "Wiele usprawnieÅ programÃw"
 
-#: C/rnusers.xml:442(para)
+#: C/rnusers.xml:432(para)
 msgid ""
-"As well as big changes, there are also various small additions and tweaks "
-"that happen in every GNOME release."
+"There are plenty of other improvements to our applications in this release. "
+"As well as the usual bug fixing work, there are visible enhancements and new "
+"features. Here are some of them:"
 msgstr ""
-"Jak w kaÅdym nowym wydaniu Årodowiska GNOME, poza duÅymi zmianami "
-"wprowadzono takÅe rÃÅne maÅe dodatki i ulepszenia."
+"W tym wydaniu ulepszono wiele innych programÃw. Poza zwyczajowymi poprawkami "
+"bÅÄdÃw dodano takÅe widoczne usprawnienia i nowe funkcje. Oto niektÃre z "
+"nich:"
 
-#: C/rnusers.xml:447(para)
+#: C/rnusers.xml:437(para)
 msgid ""
-"Ability to access and modify documents shared via the <ulink url=\"http://en.";
-"wikipedia.org/wiki/Apple_Filing_Protocol\">Apple Filing Protocol (AFP)</"
-"ulink>."
+"The file manager <application>Nautilus</application> now includes an Undo "
+"function which allows you to revert changes you might have made. Great for "
+"correcting mistakes!"
 msgstr ""
-"MoÅliwoÅÄ dostÄpu i modyfikowania dokumentÃw wspÃÅdzielonych przez protokÃÅ "
-"<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_Filing_Protocol\";>AFP (Apple "
-"Filing Protocol)</ulink>."
+"MenedÅer plikÃw <application>Nautilus</application> zawiera teraz funkcjÄ "
+"Cofnij, ktÃra umoÅliwia przywracanie wprowadzonych zmian. Åwietne do "
+"poprawiania pomyÅek!"
 
-#: C/rnusers.xml:452(para)
+#: C/rnusers.xml:441(para)
 msgid ""
-"<application>Movie Player</application> has a new plugin to allow videos to "
-"be rotated in case they're in the wrong orientation, such as those recorded "
-"on a photo camera or a smart phone."
+"The <application>Sound Juicer</application> CD ripper has a new metadata "
+"fetching facility which provides enhanced support for multi-disc albums."
 msgstr ""
-"<application>Odtwarzacz filmÃw</application> zawiera nowÄ wtyczkÄ "
-"umoÅliwiajÄcÄ obracanie filmÃw nagranych w bÅÄdnej orientacji za pomocÄ "
-"urzÄdzeÅ takich jak aparat lub smartfon."
+"Program do zgrywania pÅyt CD <application>Sound Juicer</application> posiada "
+"nowÄ funkcjÄ pobierania metadanych, zawierajÄcÄ ulepszonÄ obsÅugÄ albumÃw "
+"wielopÅytowych."
 
-#: C/rnusers.xml:460(para)
+#: C/rnusers.xml:446(para)
 msgid ""
-"Improved access of applications to certificates and keys and more consistent "
-"behavior when dealing with certificate authorities, keys, and smart cards by "
-"using PKCS#11. (Further improvements in this area are planned for version "
-"3.4.)"
+"The text editor <application>gedit</application> will now run on Mac OS X as "
+"well as GNOME."
 msgstr ""
-"Ulepszony dostÄp programÃw do certyfikatÃw i kluczy oraz bardziej spÃjne "
-"zachowanie podczas dziaÅania z oÅrodkami CA, kluczami i kartami smartcard "
-"uÅywajÄc PKCS#11 (dalsze ulepszenia sÄ planowane w wersji 3.4)."
+"Edytor tekstu <application>gedit</application> moÅna uruchamiaÄ takÅe w "
+"systemie Mac OS X."
 
-#: C/rnusers.xml:466(para)
+#: C/rnusers.xml:450(para)
 msgid ""
-"A new viewer for certificate and key files so you can quickly inspect such "
-"files by double-clicking them in the <application>File Manager</application>."
+"The webcam booth <application>Cheese</application> now uses WebM as its "
+"default video format (instead of Theora)."
 msgstr ""
-"Nowa przeglÄdarka dla plikÃw certyfikatÃw i kluczy, aby moÅna byÅo szybko "
-"zbadaÄ takie pliki przez otwarcie ich w <application>menedÅerze plikÃw</"
-"application>."
-
-#. TRANSLATORS: To get this dialog, you can download any certificate 
-#.            file by going to http://git.gnome.org/browse/gnome-keyring/tree/gcr/tests/files/ , 
-#.            clicking "Plain" in the last column", and then Save. Then open the downloaded 
-#.            file either by running "gcr-viewer /path/to/certificate-file", or by 
-#.            double-clicking this file in nautilus (with the latest gnome-keyring properly 
-#.            installed).
-#: C/rnusers.xml:477(title)
-msgid "Viewer for Certificate and Key files"
-msgstr "PrzeglÄdarka plikÃw certyfikatÃw i kluczy"
-
-#: C/rnusers.xml:457(para)
-msgid "Encryption and certification improvements: <placeholder-1/>"
-msgstr "Ulepszenia szyfrowania i certyfikacji: <placeholder-1/>"
+"NarzÄdzie do obsÅugi kamer internetowych <application>Cheese</application> "
+"uÅywa teraz WebM jako domyÅlny format nagraÅ wideo (zamiast formatu Theora)."
 
-#: C/rnusers.xml:485(para)
+#: C/rnusers.xml:455(para)
 msgid ""
-"<application>Empathy</application>'s log viewer for previous conversations "
-"has a cleaner design. <application>Empathy</application> also supports "
-"sending SMS messages, and SIP accounts can be marked as being able to make "
-"PSTN calls. Such accounts can be used to call landline and mobile phones."
-msgstr ""
-"Uproszczony ukÅad okna historii rozmÃw programu <application>Empathy</"
-"application>. <application>Empathy</application> obsÅuguje takÅe wysyÅanie "
-"wiadomoÅci SMS, a konta SIP mogÄ byÄ oznaczane jako umoÅliwiajÄce "
-"wykonywanie rozmÃw PSTN. Takie konta mogÄ byÄ uÅywane do dzwonienia na "
-"numery stacjonarne i komÃrkowe."
-
-#. TRANSLATORS: To get this dialog, go to "View > Previous Conversations" in Empathy
-#: C/rnusers.xml:491(title)
-msgid "<application>Empathy</application> Log Viewer"
+"Our games have been modernized. Status bars have been removed, application "
+"menus added, and more."
 msgstr ""
-"PrzeglÄdarka historii rozmÃw programu <application>Empathy</application>"
+"Gry zostaÅy unowoczeÅnione. UsuniÄto paski stanu, dodano menu programu i "
+"wiele wiÄcej."
 
-#: C/rnusers.xml:497(para)
-msgid ""
-"<application>NetworkManager</application> version 0.9 provides fast user "
-"switching, improved WiFi roaming, WiMAX support, flexible permissions and "
-"centralized storage of network connection information."
-msgstr ""
-"UsÅuga <application>NetworkManager</application> w wersji 0.9 zapewnia "
-"szybkie przeÅÄczenie uÅytkownikÃw, ulepszony roaming WiFi, obsÅugÄ WiMAX, "
-"elastyczne uprawnienia i scentralizowane przechowywanie informacji o "
-"poÅÄczeniu sieciowym."
-
-#: C/rnusers.xml:503(para)
+#: C/rnusers.xml:460(para)
 msgid ""
-"<application>Evolution</application> can now show the pictures of contacts "
-"stored in Google address books. Furthermore, to make clear that a port "
-"number of a mail server can be set, a separate field has been added."
+"<application>System Monitor</application> has received <ulink url=\"http://";
+"www.mjmwired.net/kernel/Documentation/cgroups.txt\">Control Groups</ulink> "
+"support."
 msgstr ""
-"Program <application>Evolution</application> moÅe teraz wyÅwietlaÄ zdjÄcia "
-"kontaktÃw przechowywane w ksiÄÅkach adresowych Google. Dodatkowo, dla "
-"podkreÅlenia moÅliwoÅci dodania numeru portu do nazwy serwera pocztowego, "
-"utworzono na nie osobne pole."
+"<application>Monitor systemu</application> otrzymaÅ obsÅugÄ <ulink url="
+"\"http://www.mjmwired.net/kernel/Documentation/cgroups.txt\";>grup "
+"kontrolnych</ulink>."
 
-#: C/rnusers.xml:509(para)
+#: C/rnusers.xml:464(para)
 msgid ""
-"The text editor <application>Gedit</application> offers new snippets for "
-"Mallard and Markdown files, and refreshed Quickopen and Search dialogs."
+"<application>Image Viewer</application> (used to be called Eye of GNOME) has "
+"a new image metadata sidebar. This makes it easy to browse images and see "
+"their properties at the same time."
 msgstr ""
-"Edytor tekstu <application>gedit</application> oferuje nowe wstawki dla "
-"plikÃw w formatach Mallard i Markdown oraz odÅwieÅone okna dialogowe "
-"szybkiego otwarcia pliku i wyszukiwania."
+"<application>PrzeglÄdarka obrazÃw</application> (znana wczeÅniej jako Oko "
+"Gnoma) posiada nowy panel boczny metadanych obrazu. UÅatwia to przeglÄdanie "
+"obrazÃw i wyÅwietlanie ich wÅaÅciwoÅci w tym samym czasie."
 
-#: C/rnusers.xml:512(para)
+#: C/rnusers.xml:471(para)
 msgid ""
-"Various performance improvements. Most noticeable improvement is with "
-"fullscreen 3D games."
+"It is now possible to use <application>Evolution</application> to connect to "
+"<ulink url=\"http://www.kolab.org/\";>Kolab Groupware</ulink> servers. It is "
+"possible to use multiple Kolab accounts at the same time. Full offline "
+"support, extended free/busy lists, and synchronization conflict detection "
+"and resolution are also all supported."
 msgstr ""
-"RÃÅne poprawki wydajnoÅci. Najbardziej widoczne jest to podczas korzystania "
-"z peÅnoekranowych gier 3D."
+"MoÅna teraz uÅywaÄ programu <application>Evolution</application> do ÅÄczenia "
+"siÄ z serwerami <ulink url=\"http://www.kolab.org/\";>Kolab Groupware</"
+"ulink>. MoÅna uÅywaÄ wielu kont Kolab w tym samym czasie. ObsÅugiwane sÄ "
+"takÅe tryb offline, rozszerzone listy zajÄtoÅci oraz wykrywanie i "
+"rozwiÄzywanie konfliktÃw synchronizacji."
 
-#: C/rnusers.xml:516(para)
+#: C/rnusers.xml:477(para)
 msgid ""
-"Ability to set regional settings in Region panel of <application>System "
-"Settings</application>."
-msgstr ""
-"MoÅliwoÅÄ okreÅlania ustawieÅ regionalnych w panelu Regionu "
-"<application>UstawieÅ systemu</application>."
-
-#: C/rnusers.xml:520(para)
-msgid "A redesigned font chooser dialog."
-msgstr "Przeprojektowane okno wyboru czcionki."
-
-#. TRANSLATORS: To get this dialog, start Gedit and choose to Edit > Preferences > Font & Colors > Editor font.
-#: C/rnusers.xml:525(title)
-msgid "New Font Chooser (in <application>Gedit</application>)"
+"<application>Evolution</application>'s account setup assistant will also "
+"automatically detect common email providers, making it less work to set up "
+"your email account. As an added bonus, it will now also let you reorder your "
+"email accounts in the sidebar."
 msgstr ""
-"Nowe okno wyboru czcionki (w programie <application>gedit</application>)"
+"Asystent ustawieÅ programu <application>Evolution</application> "
+"automatycznie wykrywa czÄsto uÅywanych dostawcÃw poczty, uÅatwiajÄc "
+"ustawianie konta e-mail. Dodatkowo moÅna teraz zmieniaÄ kolejnoÅÄ kont "
+"pocztowych na panelu bocznym."
 
 #: C/release-notes.xml:15(title)
-msgid "GNOME 3.2 Release Notes"
-msgstr "Informacje o wydaniu GNOME 3.2"
+msgid "GNOME 3.4 Release Notes"
+msgstr "Informacje o wydaniu GNOME 3.4"
 
 #: C/release-notes.xml:18(year)
-msgid "2011"
-msgstr "2011"
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
 
 #: C/release-notes.xml:19(holder) C/release-notes.xml:23(publishername)
 msgid "GNOME Foundation"
 msgstr "Fundacja GNOME"
 
 #: C/release-notes.xml:25(pubdate)
-msgid "2011-09-28"
-msgstr "2011-09-28"
+msgid "2012-03-28"
+msgstr "2012-03-28"
 
 #: C/release-notes.xml:26(edition)
-msgid "3.2"
-msgstr "3.2"
+msgid "3.4"
+msgstr "3.4"
 
 #: C/release-notes.xml:28(para)
 msgid ""
-"GNOME 3.2 follows the project's predictable release cycle and comes six "
-"months after the last GNOME major release, version 3.0. It includes "
+"GNOME 3.4 follows the project's predictable release cycle and comes six "
+"months after the last GNOME major release, version 3.2. It includes "
 "improvements and interesting new features."
 msgstr ""
-"GNOME 3.2 zostaÅo wydane zgodnie z przewidywalnym cyklem wydawniczym "
-"projektu, dokÅadnie szeÅÄ miesiÄcy po ostatnim wydaniu GNOME, wersji 3.0. "
+"GNOME 3.4 zostaÅo wydane zgodnie z przewidywalnym cyklem wydawniczym "
+"projektu, dokÅadnie szeÅÄ miesiÄcy po ostatnim wydaniu GNOME, wersji 3.2. "
 "Zawiera ulepszenia i interesujÄce nowe funkcje."
 
 #: C/release-notes.xml:35(firstname)
-msgid "AndrÃ"
-msgstr "AndrÃ"
+msgid "Andre"
+msgstr "Andre"
 
 #: C/release-notes.xml:36(surname)
 msgid "Klapper"
@@ -1962,14 +2073,14 @@ msgstr ""
 
 #: C/release-notes.xml:66(para)
 msgid ""
-"GNOME is released every six months. Since the last version, 3.0, "
-"approximately 1270 people made about 38500 changes to GNOME. Interested in "
+"GNOME is released every six months. Since the last version, 3.2, "
+"approximately 1275 people made about 41000 changes to GNOME. Interested in "
 "what we do? Follow us on <ulink url=\"http://identi.ca/gnome\";>Identi.ca</"
 "ulink>, <ulink url=\"https://twitter.com/GNOME\";>Twitter</ulink> or <ulink "
 "url=\"https://www.facebook.com/GNOMEDesktop\";>Facebook</ulink>."
 msgstr ""
-"Nowe GNOME jest wydawane co szeÅÄ miesiÄcy. Od ostatniej wersji, 3.0, okoÅo "
-"1270 osÃb dokonaÅo mniej wiÄcej 38500 zmian w Årodowisku GNOME. "
+"Nowe GNOME jest wydawane co szeÅÄ miesiÄcy. Od ostatniej wersji, 3.2, okoÅo "
+"1275 osÃb dokonaÅo mniej wiÄcej 41000 zmian w Årodowisku GNOME. "
 "Zainteresowani naszÄ pracÄ mogÄ ÅledziÄ nas w serwisach <ulink url=\"http://";
 "identi.ca/gnome\">Identi.ca</ulink>, <ulink url=\"https://twitter.com/GNOME";
 "\">Twitter</ulink> lub <ulink url=\"https://www.facebook.com/GNOMEDesktop";
@@ -1996,31 +2107,29 @@ msgstr ""
 "MoÅna nas takÅe wesprzeÄ finansowo zostajÄc <ulink url=\"http://www.gnome.";
 "org/friends/\">Przyjacielem GNOME</ulink>."
 
-#: C/release-notes.xml:85(para)
-msgid ""
-"If you want to celebrate the release of 3.2 with others, <ulink url="
-"\"https://live.gnome.org/GnomeMarketing/ThreePointTwo/ReleaseParties\";>check "
-"out whether a Release Party takes place nearby</ulink>!"
-msgstr ""
-"MoÅna ÅwiÄtowaÄ wydanie wersji 3.2 razem z innymi <ulink url=\"https://live.";
-"gnome.org/GnomeMarketing/ThreePointTwo/ReleaseParties\">na jednej z naszych "
-"imprez</ulink>!"
-
-#: C/release-notes.xml:115(title)
+#: C/release-notes.xml:116(title)
 msgid "Credits"
 msgstr "ZasÅugi"
 
-#: C/release-notes.xml:116(para)
+#: C/release-notes.xml:117(para)
+msgid ""
+"These release notes were compiled by Allan Day, Andrà Klapper and Olav "
+"Vitters with extensive help from the GNOME community."
+msgstr ""
+"UÅoÅone przez Allana Daya, Andrà Klappera oraz Olava Vittersa z pomocÄ "
+"spoÅecznoÅci GNOME. PrzetÅumaczone przez Piotra DrÄga z zespoÅu Aviary.pl."
+
+#: C/release-notes.xml:123(para)
 msgid ""
 "This release could not have been possible without the hard work and "
-"dedication of <ulink url=\"http://foundation.gnome.org/membership/members.php";
-"\">the GNOME community</ulink>. Congratulations and thanks to everyone."
+"dedication of <ulink url=\"http://www.gnome.org/foundation/membership/\";>the "
+"GNOME community</ulink>. Congratulations and thanks to everyone."
 msgstr ""
 "To wydanie nie byÅoby moÅliwe bez ciÄÅkiej pracy i poÅwiÄceniu <ulink url="
-"\"http://foundation.gnome.org/membership/members.php\";>spoÅecznoÅci GNOME</"
-"ulink>. Gratulacje i podziÄkowania dla nich wszystkich."
+"\"http://www.gnome.org/foundation/membership/\";>spoÅecznoÅci GNOME</ulink>. "
+"Gratulacje i podziÄkowania dla nich wszystkich."
 
-#: C/release-notes.xml:123(para)
+#: C/release-notes.xml:128(para)
 msgid ""
 "These release notes can be freely translated into any language. If you wish "
 "to translate them into your language, please contact the <ulink url=\"http://";
@@ -2030,27 +2139,17 @@ msgstr ""
 "przetÅumaczyÄ proszone sÄ o kontakt z <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
 "TranslationProject\">Projektem tÅumaczenia GNOME</ulink>."
 
-#: C/release-notes.xml:130(para)
+#: C/release-notes.xml:135(para)
 msgid ""
 "This document is distributed under the <ulink url=\"http://creativecommons.";
-"org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons ShareAlike 3.0 license</ulink>. "
-"Copyright  The GNOME Project."
+"org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Sharealike 3.0 license</ulink>. "
+"Copyright  The GNOME Project"
 msgstr ""
 "Ten dokument jest dostÄpny na warunkach licencji <ulink url=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons ShareAlike 3.0</"
 "ulink>. Copyright  Projekt GNOME"
 
-#. TRANSLATOR: Please insert your translation credit after this sentence, by adding a second sentence in your language 
-#. 		like "The translation into $LANGUAGE was done by $TRANSLATOR-NAME(S) from the $YOUR-LANGUAGE Team."
-#: C/release-notes.xml:138(para)
-msgid ""
-"These release notes were compiled by Olav Vitters, Andrà Klapper and Allan "
-"Day with help from the GNOME community."
-msgstr ""
-"UÅoÅone przez Olava Vittersa, Andrà Klappera oraz Allana Daya z pomocÄ "
-"spoÅecznoÅci GNOME. PrzetÅumaczone przez Piotra DrÄga z zespoÅu Aviary.pl."
-
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/release-notes.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2009, 2010, 2011"
+msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2009, 2010, 2011, 2012"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]