[aisleriot/gnome-3-2] [l10n]Updated Catalan (Valencian) translation



commit dac609b57b25ef3535f3d9983d6d4bcfb1f1d720
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date:   Sat Mar 24 16:38:13 2012 +0100

    [l10n]Updated Catalan (Valencian) translation

 po/ca valencia po | 1334 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 678 insertions(+), 656 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index 2e37777..3e4c8f7 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -14,15 +14,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-26 14:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-21 08:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-24 16:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-24 16:37+0100\n"
 "Last-Translator: Pau Iranzo <paugnu gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca-XV\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 #: ../data/freecell.desktop.in.in.h:1 ../src/sol.c:154 ../src/window.c:388
 #: ../src/window.c:392
@@ -42,26 +42,20 @@ msgid "Play many different solitaire games"
 msgstr "Jugueu a molts jocs de solitari diferents"
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:1
-msgid "A list of recently played games."
-msgstr "Una llista de jocs jugats recentment."
+msgid "Theme file name"
+msgstr "Nom del fitxer de tema"
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
-"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
-"Unplayed games do not need to be represented."
-msgstr ""
-"Una llista de cadenes en forma de quintet: nom, victÃries, jocs jugats "
-"totals, millor temps (en segons) i pitjor temps (tambà en segons). No s'han "
-"de representar les partides no jugades."
+msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
+msgstr "El nom del fitxer amb les imatges de les cartes."
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:3
-msgid "Animations"
-msgstr "Animacions"
+msgid "Whether or not to show the toolbar"
+msgstr "Si s'ha de mostrar la barra d'eines"
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:4
-msgid "Recently played games"
-msgstr "Jocs jugats recentment"
+msgid "Whether or not to show the status bar"
+msgstr "Si s'ha de mostrar la barra d'estat"
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:5
 msgid "Select the style of control"
@@ -80,41 +74,47 @@ msgid "Sound"
 msgstr "So"
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:8
-msgid "Statistics of games played"
-msgstr "EstadÃstiques de les partides jugades"
+msgid "Whether or not to play event sounds."
+msgstr "Si s'han de reproduir els esdeveniments de so."
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:9
-msgid "The game file to use"
-msgstr "El nom del fitxer de la partida a utilitzar"
+msgid "Animations"
+msgstr "Animacions"
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:10
-msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
-msgstr "El nom del fitxer amb les imatges de les cartes."
+msgid "Whether or not to animate card moves."
+msgstr "Si s'han d'animar els moviments de les cartes."
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:11
+msgid "The game file to use"
+msgstr "El nom del fitxer de la partida a utilitzar"
+
+#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:12
 msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
 msgstr ""
 "El nom del fitxer d'esquema que contà la partida del solitari per jugar."
 
-#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:12
-msgid "Theme file name"
-msgstr "Nom del fitxer de tema"
-
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:13
-msgid "Whether or not to animate card moves."
-msgstr "Si s'han d'animar els moviments de les cartes."
+msgid "Statistics of games played"
+msgstr "EstadÃstiques de les partides jugades"
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:14
-msgid "Whether or not to play event sounds."
-msgstr "Si s'han de reproduir els esdeveniments de so."
+msgid ""
+"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
+"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
+"Unplayed games do not need to be represented."
+msgstr ""
+"Una llista de cadenes en forma de quintet: nom, victÃries, jocs jugats "
+"totals, millor temps (en segons) i pitjor temps (tambà en segons). No s'han "
+"de representar les partides no jugades."
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:15
-msgid "Whether or not to show the status bar"
-msgstr "Si s'ha de mostrar la barra d'estat"
+msgid "Recently played games"
+msgstr "Jocs jugats recentment"
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:16
-msgid "Whether or not to show the toolbar"
-msgstr "Si s'ha de mostrar la barra d'eines"
+msgid "A list of recently played games."
+msgstr "Una llista de jocs jugats recentment."
 
 #. Now construct the window contents
 #: ../src/ar-game-chooser.c:187 ../src/window.c:2188
@@ -126,71 +126,71 @@ msgid "_Select"
 msgstr "_Seleccioneu"
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1356
+#: ../src/game.c:1357
 msgctxt "slot type"
 msgid "foundation"
 msgstr "base"
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1360
+#: ../src/game.c:1361
 msgctxt "slot type"
 msgid "reserve"
 msgstr "reserva"
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1364
+#: ../src/game.c:1365
 msgctxt "slot type"
 msgid "stock"
 msgstr "pot"
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1368
+#: ../src/game.c:1369
 msgctxt "slot type"
 msgid "tableau"
 msgstr "tauler"
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1372
+#: ../src/game.c:1373
 msgctxt "slot type"
 msgid "waste"
 msgstr "descartades"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1404
+#: ../src/game.c:1405
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on foundation"
 msgstr "%s a la base"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1408
+#: ../src/game.c:1409
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on reserve"
 msgstr "%s a la reserva"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1412
+#: ../src/game.c:1413
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on stock"
 msgstr "%s al pot"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1416
+#: ../src/game.c:1417
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on tableau"
 msgstr "%s al tauler"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1420
+#: ../src/game.c:1421
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on waste"
 msgstr "%s descartades"
 
-#: ../src/game.c:2100
+#: ../src/game.c:2101
 msgid "This game does not have hint support yet."
 msgstr "Este joc encara no dÃna pistes."
 
@@ -198,17 +198,17 @@ msgstr "Este joc encara no dÃna pistes."
 #. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
 #. * Yes, we know this is bad for i18n.
 #.
-#: ../src/game.c:2135 ../src/game.c:2161
+#: ../src/game.c:2136 ../src/game.c:2162
 #, c-format
 msgid "Move %s onto %s."
 msgstr "Moveu %s sobre %s."
 
-#: ../src/game.c:2182
+#: ../src/game.c:2183
 #, c-format
 msgid "You are searching for a %s."
 msgstr "Esteu cercant un %s."
 
-#: ../src/game.c:2186
+#: ../src/game.c:2187
 msgid "This game is unable to provide a hint."
 msgstr "Este joc no pot donar-vos cap pista."
 
@@ -913,7 +913,7 @@ msgstr "Deu a travÃs"
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm.h:20
+#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm:37
 msgid "Terrace"
 msgstr "Terrassa"
 
@@ -1484,21 +1484,21 @@ msgid "Help file â%s.%sâ not found"
 msgstr "No s'ha trobat el fitxer d'ajuda Â%s.%sÂ"
 
 #: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Whether the window is fullscreen"
-msgstr "Si la finestra està en pantalla completa"
-
-#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Whether the window is maximized"
 msgstr "Si la finestra està maximitzada"
 
-#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Window height"
-msgstr "AlÃada de la finestra"
+#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether the window is fullscreen"
+msgstr "Si la finestra està en pantalla completa"
 
-#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4
+#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Window width"
 msgstr "Amplada de la finestra"
 
+#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Window height"
+msgstr "AlÃada de la finestra"
+
 #. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
 #: ../src/lib/ar-card.c:181
 msgctxt "card symbol"
@@ -1796,12 +1796,12 @@ msgid "face-down card"
 msgstr "la carta de cara avall"
 
 #. A black joker.
-#: ../src/lib/ar-card.c:322 ../games/sol.scm.h:5
+#: ../src/lib/ar-card.c:322 ../games/sol.scm:394
 msgid "black joker"
 msgstr "jÃquer negre"
 
 #. A red joker.
-#: ../src/lib/ar-card.c:325 ../games/sol.scm.h:16
+#: ../src/lib/ar-card.c:325 ../games/sol.scm:394
 msgid "red joker"
 msgstr "jÃquer roig"
 
@@ -1870,571 +1870,584 @@ msgstr "Opcions del gestor de sessiÃ:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostra les opcions del gestor de sessiÃ"
 
-#: ../games/agnes.scm.h:1 ../games/bear_river.scm.h:2
-#: ../games/canfield.scm.h:2 ../games/chessboard.scm.h:2
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:2 ../games/glenwood.scm.h:2
-#: ../games/kansas.scm.h:2 ../games/lady_jane.scm.h:2 ../games/plait.scm.h:2
-#: ../games/royal_east.scm.h:2 ../games/terrace.scm.h:1
+#: ../games/agnes.scm:68 ../games/terrace.scm:137
+#, scheme-format
+msgid "Base Card: ~a"
+msgstr "Carta base: ~a"
+
+#: ../games/agnes.scm:70 ../games/bear_river.scm:90 ../games/canfield.scm:79
+#: ../games/chessboard.scm:92 ../games/eagle_wing.scm:96
+#: ../games/glenwood.scm:82 ../games/kansas.scm:80 ../games/lady_jane.scm:103
+#: ../games/plait.scm:243 ../games/royal_east.scm:78 ../games/terrace.scm:139
 msgid "Base Card: Ace"
 msgstr "Carta base: as"
 
-#: ../games/agnes.scm.h:2 ../games/bear_river.scm.h:3
-#: ../games/canfield.scm.h:3 ../games/chessboard.scm.h:3
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:3 ../games/glenwood.scm.h:3
-#: ../games/kansas.scm.h:3 ../games/lady_jane.scm.h:3 ../games/plait.scm.h:3
-#: ../games/royal_east.scm.h:3 ../games/terrace.scm.h:2
+#: ../games/agnes.scm:72 ../games/bear_river.scm:92 ../games/canfield.scm:81
+#: ../games/chessboard.scm:94 ../games/eagle_wing.scm:98
+#: ../games/glenwood.scm:84 ../games/kansas.scm:82 ../games/lady_jane.scm:105
+#: ../games/plait.scm:245 ../games/royal_east.scm:80 ../games/terrace.scm:141
 msgid "Base Card: Jack"
 msgstr "Carta base: sota"
 
-#: ../games/agnes.scm.h:3 ../games/bear_river.scm.h:4
-#: ../games/canfield.scm.h:4 ../games/chessboard.scm.h:4
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:4 ../games/glenwood.scm.h:4
-#: ../games/kansas.scm.h:4 ../games/lady_jane.scm.h:4 ../games/plait.scm.h:4
-#: ../games/royal_east.scm.h:4 ../games/terrace.scm.h:3
-msgid "Base Card: King"
-msgstr "Carta base: rei"
-
-#: ../games/agnes.scm.h:4 ../games/bear_river.scm.h:5
-#: ../games/canfield.scm.h:5 ../games/chessboard.scm.h:5
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:5 ../games/glenwood.scm.h:5
-#: ../games/kansas.scm.h:5 ../games/lady_jane.scm.h:5 ../games/plait.scm.h:5
-#: ../games/royal_east.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:4
+#: ../games/agnes.scm:74 ../games/bear_river.scm:94 ../games/canfield.scm:83
+#: ../games/chessboard.scm:96 ../games/eagle_wing.scm:100
+#: ../games/glenwood.scm:86 ../games/kansas.scm:84 ../games/lady_jane.scm:107
+#: ../games/plait.scm:247 ../games/royal_east.scm:82 ../games/terrace.scm:143
 msgid "Base Card: Queen"
 msgstr "Carta base: reina"
 
-#: ../games/agnes.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:5
-msgid "Base Card: ~a"
-msgstr "Carta base: ~a"
-
-#: ../games/agnes.scm.h:6 ../games/easthaven.scm.h:1
-#: ../games/labyrinth.scm.h:1 ../games/monte_carlo.scm.h:1
-#: ../games/valentine.scm.h:1
-msgid "Deal more cards"
-msgstr "Reparteix mÃs cartes"
+#: ../games/agnes.scm:76 ../games/bear_river.scm:96 ../games/canfield.scm:85
+#: ../games/chessboard.scm:98 ../games/eagle_wing.scm:102
+#: ../games/glenwood.scm:88 ../games/kansas.scm:86 ../games/lady_jane.scm:109
+#: ../games/plait.scm:249 ../games/royal_east.scm:84 ../games/terrace.scm:145
+msgid "Base Card: King"
+msgstr "Carta base: rei"
 
-#: ../games/agnes.scm.h:7 ../games/auld_lang_syne.scm.h:2
-#: ../games/backbone.scm.h:3 ../games/block_ten.scm.h:1
-#: ../games/bristol.scm.h:2 ../games/camelot.scm.h:2 ../games/canfield.scm.h:9
-#: ../games/carpet.scm.h:2 ../games/cover.scm.h:1 ../games/doublets.scm.h:2
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:11 ../games/easthaven.scm.h:4
-#: ../games/elevator.scm.h:2 ../games/escalator.scm.h:2
-#: ../games/first_law.scm.h:17 ../games/fortunes.scm.h:4
-#: ../games/forty_thieves.scm.h:3 ../games/glenwood.scm.h:11
-#: ../games/gypsy.scm.h:3 ../games/helsinki.scm.h:1 ../games/hopscotch.scm.h:3
-#: ../games/jamestown.scm.h:1 ../games/jumbo.scm.h:4 ../games/kansas.scm.h:8
-#: ../games/klondike.scm.h:7 ../games/labyrinth.scm.h:2
-#: ../games/lady_jane.scm.h:7 ../games/monte_carlo.scm.h:2
-#: ../games/neighbor.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:11 ../games/quatorze.scm.h:1
-#: ../games/royal_east.scm.h:7 ../games/scuffle.scm.h:4
-#: ../games/sir_tommy.scm.h:3 ../games/straight_up.scm.h:5
-#: ../games/terrace.scm.h:18 ../games/thieves.scm.h:2
-#: ../games/thirteen.scm.h:3 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:4
-#: ../games/treize.scm.h:2 ../games/triple_peaks.scm.h:4
-#: ../games/union_square.scm.h:2 ../games/westhaven.scm.h:2
-#: ../games/whitehead.scm.h:3 ../games/yield.scm.h:2 ../games/zebra.scm.h:4
+#: ../games/agnes.scm:81 ../games/auld_lang_syne.scm:51
+#: ../games/backbone.scm:129 ../games/block_ten.scm:52 ../games/bristol.scm:76
+#: ../games/camelot.scm:75 ../games/canfield.scm:67 ../games/carpet.scm:101
+#: ../games/cover.scm:40 ../games/doublets.scm:65 ../games/eagle_wing.scm:84
+#: ../games/easthaven.scm:54 ../games/elevator.scm:96
+#: ../games/escalator.scm:121 ../games/first_law.scm:40
+#: ../games/fortunes.scm:41 ../games/forty_thieves.scm:90
+#: ../games/glenwood.scm:70 ../games/gypsy.scm:61 ../games/helsinki.scm:51
+#: ../games/hopscotch.scm:53 ../games/jamestown.scm:52 ../games/jumbo.scm:70
+#: ../games/kansas.scm:68 ../games/klondike.scm:84 ../games/labyrinth.scm:72
+#: ../games/lady_jane.scm:114 ../games/monte_carlo.scm:73
+#: ../games/napoleons_tomb.scm:353 ../games/neighbor.scm:73
+#: ../games/plait.scm:235 ../games/quatorze.scm:73 ../games/royal_east.scm:70
+#: ../games/scuffle.scm:57 ../games/sir_tommy.scm:47
+#: ../games/straight_up.scm:62 ../games/terrace.scm:157
+#: ../games/thieves.scm:46 ../games/thirteen.scm:103
+#: ../games/thumb_and_pouch.scm:59 ../games/treize.scm:100
+#: ../games/triple_peaks.scm:102 ../games/union_square.scm:89
+#: ../games/westhaven.scm:59 ../games/whitehead.scm:54 ../games/yield.scm:106
+#: ../games/zebra.scm:69
 msgid "Stock left:"
 msgstr "Pot restant:"
 
-#: ../games/agnes.scm.h:8 ../games/lady_jane.scm.h:8
+#: ../games/agnes.scm:83 ../games/lady_jane.scm:116
 msgid "Stock left: 0"
 msgstr "Pot restant: 0"
 
-#: ../games/agnes.scm.h:9 ../games/backbone.scm.h:4
-#: ../games/bakers_dozen.scm.h:1 ../games/beleaguered_castle.scm.h:1
-#: ../games/canfield.scm.h:10 ../games/jumbo.scm.h:5
-#: ../games/king_albert.scm.h:1 ../games/lady_jane.scm.h:9
-#: ../games/streets_and_alleys.scm.h:1
-msgid "Try rearranging the cards"
-msgstr "Intenta reordenar les cartes"
-
-#: ../games/agnes.scm.h:10 ../games/bristol.scm.h:3
-#: ../games/lady_jane.scm.h:10 ../games/royal_east.scm.h:8
-#: ../games/thumb_and_pouch.scm.h:5
+#: ../games/agnes.scm:222 ../games/bristol.scm:193 ../games/lady_jane.scm:251
+#: ../games/royal_east.scm:216 ../games/thumb_and_pouch.scm:195
 msgid "an empty foundation pile"
 msgstr "una pila base buida"
 
-#: ../games/athena.scm.h:1 ../games/klondike.scm.h:8 ../games/osmosis.scm.h:5
-#: ../games/saratoga.scm.h:1
+#: ../games/agnes.scm:266 ../games/easthaven.scm:227
+#: ../games/labyrinth.scm:195 ../games/monte_carlo.scm:198
+#: ../games/monte_carlo.scm:203 ../games/valentine.scm:136
+msgid "Deal more cards"
+msgstr "Reparteix mÃs cartes"
+
+#: ../games/agnes.scm:272 ../games/backbone.scm:293
+#: ../games/bakers_dozen.scm:195 ../games/beleaguered_castle.scm:169
+#: ../games/canfield.scm:304 ../games/jumbo.scm:356
+#: ../games/king_albert.scm:290 ../games/lady_jane.scm:426
+#: ../games/streets_and_alleys.scm:180
+msgid "Try rearranging the cards"
+msgstr "Intenta reordenar les cartes"
+
+#: ../games/athena.scm:78 ../games/klondike.scm:287
+#: ../games/napoleons_tomb.scm:368 ../games/osmosis.scm:220
+#: ../games/saratoga.scm:78
 msgid "Three card deals"
 msgstr "Cartes de tres en tres"
 
-#: ../games/auld_lang_syne.scm.h:1 ../games/bristol.scm.h:1
-#: ../games/first_law.scm.h:1 ../games/fortunes.scm.h:2
-#: ../games/lady_jane.scm.h:6 ../games/scuffle.scm.h:1 ../games/spider.scm.h:1
-#: ../games/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../games/zebra.scm.h:1
+#: ../games/auld_lang_syne.scm:122 ../games/bristol.scm:268
+#: ../games/first_law.scm:125 ../games/fortunes.scm:159
+#: ../games/lady_jane.scm:231 ../games/scuffle.scm:138 ../games/spider.scm:280
+#: ../games/thumb_and_pouch.scm:258 ../games/zebra.scm:215
 msgid "Deal another round"
 msgstr "Reparteix una altra ronda"
 
-#: ../games/backbone.scm.h:1 ../games/camelot.scm.h:1
-#: ../games/canfield.scm.h:6 ../games/carpet.scm.h:1 ../games/glenwood.scm.h:6
-#: ../games/klondike.scm.h:2 ../games/osmosis.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:6
-#: ../games/straight_up.scm.h:1 ../games/terrace.scm.h:8
-msgid "Deal a new card from the deck"
-msgstr "Reparteix una carta nova de la baralla"
-
 #
-#: ../games/backbone.scm.h:2 ../games/doublets.scm.h:1
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:9 ../games/gaps.scm.h:7 ../games/glenwood.scm.h:9
-#: ../games/jumbo.scm.h:3 ../games/klondike.scm.h:5 ../games/plait.scm.h:10
-#: ../games/scuffle.scm.h:2 ../games/straight_up.scm.h:3
-#: ../games/terrace.scm.h:13 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:3
-#: ../games/zebra.scm.h:3
+#: ../games/backbone.scm:125 ../games/doublets.scm:69
+#: ../games/eagle_wing.scm:106 ../games/gaps.scm:104 ../games/glenwood.scm:74
+#: ../games/jumbo.scm:66 ../games/klondike.scm:80
+#: ../games/napoleons_tomb.scm:349 ../games/plait.scm:253
+#: ../games/scuffle.scm:53 ../games/straight_up.scm:70
+#: ../games/terrace.scm:151 ../games/thumb_and_pouch.scm:63
+#: ../games/zebra.scm:73
 msgid "Redeals left:"
 msgstr "Cartes per repartir:"
 
-#: ../games/backbone.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:23
+#: ../games/backbone.scm:232 ../games/terrace.scm:353
+msgid "an empty slot on the tableau"
+msgstr "un forat buit en el taulell"
+
+#: ../games/backbone.scm:233 ../games/terrace.scm:291
 msgid "an empty slot on the foundation"
 msgstr "un forat buit en la base"
 
-#: ../games/backbone.scm.h:6 ../games/terrace.scm.h:24
-msgid "an empty slot on the tableau"
-msgstr "un forat buit en el taulell"
+#: ../games/backbone.scm:291 ../games/camelot.scm:230
+#: ../games/canfield.scm:226 ../games/carpet.scm:173 ../games/glenwood.scm:248
+#: ../games/klondike.scm:261 ../games/napoleons_tomb.scm:337
+#: ../games/osmosis.scm:214 ../games/plait.scm:104
+#: ../games/straight_up.scm:257 ../games/terrace.scm:359
+msgid "Deal a new card from the deck"
+msgstr "Reparteix una carta nova de la baralla"
 
-#: ../games/bakers_dozen.scm.h:2 ../games/chessboard.scm.h:8
-#: ../games/easthaven.scm.h:5 ../games/eight_off.scm.h:2
-#: ../games/fortress.scm.h:2 ../games/forty_thieves.scm.h:4
-#: ../games/gypsy.scm.h:4 ../games/jumbo.scm.h:6 ../games/kansas.scm.h:9
-#: ../games/king_albert.scm.h:2 ../games/seahaven.scm.h:2
-#: ../games/streets_and_alleys.scm.h:2 ../games/westhaven.scm.h:3
-#: ../games/whitehead.scm.h:4 ../games/yukon.scm.h:1
+#: ../games/bakers_dozen.scm:154 ../games/chessboard.scm:209
+#: ../games/easthaven.scm:186 ../games/eight_off.scm:178
+#: ../games/fortress.scm:164 ../games/forty_thieves.scm:381
+#: ../games/gypsy.scm:233 ../games/jumbo.scm:295 ../games/kansas.scm:235
+#: ../games/king_albert.scm:256 ../games/seahaven.scm:243
+#: ../games/streets_and_alleys.scm:156 ../games/westhaven.scm:200
+#: ../games/whitehead.scm:155 ../games/yukon.scm:242
 msgid "an empty foundation"
 msgstr "una base buida"
 
-#: ../games/bear_river.scm.h:1 ../games/canfield.scm.h:1
-#: ../games/chessboard.scm.h:1 ../games/eagle_wing.scm.h:1
-#: ../games/glenwood.scm.h:1 ../games/kansas.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:1
+#: ../games/bear_river.scm:88 ../games/canfield.scm:77
+#: ../games/chessboard.scm:90 ../games/eagle_wing.scm:94
+#: ../games/glenwood.scm:80 ../games/kansas.scm:78 ../games/plait.scm:241
 msgid "Base Card: "
 msgstr "Carta base: "
 
-#: ../games/bear_river.scm.h:6
-msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
-msgstr "Moveu alguna carta a un lloc buit de la part dreta del taulell"
-
-#: ../games/bear_river.scm.h:7
+#: ../games/bear_river.scm:160
 msgid "an empty foundation slot"
 msgstr "una base buida"
 
-#: ../games/camelot.scm.h:3
-msgid "an empty bottom slot"
-msgstr "un lloc inferior buit"
+#: ../games/bear_river.scm:209
+msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
+msgstr "Moveu alguna carta a un lloc buit de la part dreta del taulell"
+
+#
+#: ../games/camelot.scm:183 ../games/helsinki.scm:114
+#: ../games/neighbor.scm:140 ../games/thirteen.scm:389 ../games/treize.scm:283
+#: ../games/yield.scm:299
+msgid "itself"
+msgstr "el mateix"
 
-#: ../games/camelot.scm.h:4
+#: ../games/camelot.scm:197
 msgid "an empty corner slot"
 msgstr "una cantonada buida"
 
-#: ../games/camelot.scm.h:5
+#: ../games/camelot.scm:201
+msgid "an empty top slot"
+msgstr "un lloc superior buit"
+
+#: ../games/camelot.scm:204
+msgid "an empty bottom slot"
+msgstr "un lloc inferior buit"
+
+#: ../games/camelot.scm:208
 msgid "an empty left slot"
 msgstr "un lloc esquerre buit"
 
-#: ../games/camelot.scm.h:6
+#: ../games/camelot.scm:211
 msgid "an empty right slot"
 msgstr "un lloc dret buit"
 
-#: ../games/camelot.scm.h:7 ../games/diamond_mine.scm.h:1
-#: ../games/klondike.scm.h:10 ../games/odessa.scm.h:1 ../games/osmosis.scm.h:6
-#: ../games/pileon.scm.h:1 ../games/scorpion.scm.h:2
-#: ../games/ten_across.scm.h:4 ../games/union_square.scm.h:3
-#: ../games/yukon.scm.h:2
+#: ../games/camelot.scm:212 ../games/diamond_mine.scm:242
+#: ../games/diamond_mine.scm:294 ../games/klondike.scm:199
+#: ../games/klondike.scm:205 ../games/klondike.scm:235 ../games/odessa.scm:178
+#: ../games/odessa.scm:212 ../games/osmosis.scm:181 ../games/pileon.scm:156
+#: ../games/pileon.scm:158 ../games/scorpion.scm:181
+#: ../games/ten_across.scm:178 ../games/ten_across.scm:225
+#: ../games/union_square.scm:451 ../games/union_square.scm:454
+#: ../games/union_square.scm:456 ../games/yukon.scm:202
 msgid "an empty slot"
 msgstr "un lloc buit"
 
-#: ../games/camelot.scm.h:8
-msgid "an empty top slot"
-msgstr "un lloc superior buit"
-
-#
-#: ../games/camelot.scm.h:9 ../games/helsinki.scm.h:2
-#: ../games/neighbor.scm.h:2 ../games/thirteen.scm.h:4 ../games/treize.scm.h:3
-#: ../games/yield.scm.h:3
-msgid "itself"
-msgstr "el mateix"
+#: ../games/canfield.scm:71 ../games/eagle_wing.scm:88 ../games/kansas.scm:72
+#: ../games/straight_up.scm:66
+msgid "Reserve left:"
+msgstr "Reserva restant:"
 
-#: ../games/canfield.scm.h:7 ../games/eagle_wing.scm.h:7
-#: ../games/glenwood.scm.h:8 ../games/plait.scm.h:7
-#: ../games/straight_up.scm.h:2 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:2
-#: ../games/zebra.scm.h:2
+#: ../games/canfield.scm:227 ../games/eagle_wing.scm:335
+#: ../games/glenwood.scm:251 ../games/plait.scm:107
+#: ../games/straight_up.scm:260 ../games/thumb_and_pouch.scm:261
+#: ../games/zebra.scm:218
 msgid "Move waste back to stock"
 msgstr "Torna les cartes descartades al pot"
 
-#: ../games/canfield.scm.h:8 ../games/eagle_wing.scm.h:10
-#: ../games/kansas.scm.h:7 ../games/straight_up.scm.h:4
-msgid "Reserve left:"
-msgstr "Reserva restant:"
-
-#: ../games/canfield.scm.h:11 ../games/glenwood.scm.h:12
+#: ../games/canfield.scm:233 ../games/glenwood.scm:281
 msgid "empty slot on foundation"
 msgstr "forat de la base buit"
 
-#: ../games/canfield.scm.h:12
+#: ../games/canfield.scm:255
 msgid "empty space on tableau"
 msgstr "lloc buit al taulell"
 
-#: ../games/chessboard.scm.h:6
+#: ../games/chessboard.scm:196
 msgid "Move a card to the Foundation"
 msgstr "Mou una carta a la base"
 
-#: ../games/chessboard.scm.h:7 ../games/fortress.scm.h:1
+#: ../games/chessboard.scm:264 ../games/fortress.scm:213
 msgid "Move something into the empty Tableau slot"
 msgstr "Mou alguna cosa a un lloc buit del taulell"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:2
-msgid "Consistency is key"
-msgstr "La consistÃncia Ãs la clau"
+#: ../games/clock.scm:221
+msgid ""
+"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
+msgstr ""
+"NomÃs perquà un pas de vianants s'assembli al joc de la xarranca no vol dir "
+"que ho siga"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:4
-msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
-msgstr "El fil de pesca no va bà com a fil dental"
+#: ../games/clock.scm:223
+msgid "Look both ways before you cross the street"
+msgstr "Mireu a banda i banda abans de creuar el carrer"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:6
+#: ../games/clock.scm:225
 msgid "Have you read the help file?"
 msgstr "Heu llegit el fitxer d'ajuda?"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:8
-msgid "I could sure use a backrub right about now..."
-msgstr "Em rasques l'esquena..."
-
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:10
-msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
-msgstr "Si alguna vegada et trobes perdut al bosc, abraÃa't a un arbre"
+#: ../games/clock.scm:227
+msgid "Odessa is a better game.  Really."
+msgstr "L'Odessa Ãs un joc millor. De debÃ."
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:12
-msgid ""
-"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
+#: ../games/clock.scm:229
+msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
 msgstr ""
-"NomÃs perquà un pas de vianants s'assembli al joc de la xarranca no vol dir "
-"que ho siga"
+"Els torniquets no sÃn recomanables excepte en la mÃs urgent de les "
+"emergÃncies"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:14
-msgid "Look both ways before you cross the street"
-msgstr "Mireu a banda i banda abans de creuar el carrer"
+#: ../games/clock.scm:231
+msgid "I could sure use a backrub right about now..."
+msgstr "Em rasques l'esquena..."
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:16
+#: ../games/clock.scm:233
 msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
 msgstr "Els monitors no et donaran vitamina D, perà la llum del sol sÃ..."
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:18
-msgid "Never blow in a dog's ear"
-msgstr "No bufis mai l'orella d'un gos"
+#: ../games/clock.scm:235
+msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
+msgstr "Si alguna vegada et trobes perdut al bosc, abraÃa't a un arbre"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:20
-msgid "Odessa is a better game.  Really."
-msgstr "L'Odessa Ãs un joc millor. De debÃ."
+#: ../games/clock.scm:237
+msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
+msgstr "El fil de pesca no va bà com a fil dental"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:22
-msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
-msgstr ""
-"Els torniquets no sÃn recomanables excepte en la mÃs urgent de les "
-"emergÃncies"
+#: ../games/clock.scm:239
+msgid "Consistency is key"
+msgstr "La consistÃncia Ãs la clau"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:24
+#: ../games/clock.scm:241
 msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
 msgstr "Quan no es disposa d'una grapadora, una grapa i un regle poden servir"
 
-#: ../games/cruel.scm.h:1
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../games/clock.scm:243
+msgid "Never blow in a dog's ear"
+msgstr "No bufis mai l'orella d'un gos"
+
+#: ../games/cruel.scm:155
+#, scheme-format
 msgid "Cards remaining: ~a"
 msgstr "Cartes restants: ~a"
 
-#: ../games/cruel.scm.h:2
+#: ../games/cruel.scm:198
 msgid "Redeal."
 msgstr "Per tornar a repartir."
 
-#: ../games/diamond_mine.scm.h:2
+#: ../games/diamond_mine.scm:251
 msgid "the foundation pile"
 msgstr "la pila base"
 
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:6 ../games/elevator.scm.h:1
-#: ../games/escalator.scm.h:1 ../games/royal_east.scm.h:6
-#: ../games/thirteen.scm.h:1 ../games/treize.scm.h:1
-#: ../games/triple_peaks.scm.h:1 ../games/union_square.scm.h:1
-#: ../games/westhaven.scm.h:1 ../games/yield.scm.h:1
-msgid "Deal a card"
-msgstr "Reparteix una carta"
-
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:8
+#: ../games/eagle_wing.scm:267
+#, scheme-format
 msgid "Move ~a to an empty foundation"
 msgstr "Mou ~a una base buida"
 
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:12
+#: ../games/eagle_wing.scm:300
 msgid "an empty slot on tableau"
 msgstr "un lloc buit del taulell"
 
-#: ../games/easthaven.scm.h:2
+#: ../games/eagle_wing.scm:332 ../games/elevator.scm:363
+#: ../games/escalator.scm:222 ../games/royal_east.scm:186
+#: ../games/thirteen.scm:413 ../games/treize.scm:299
+#: ../games/triple_peaks.scm:342 ../games/union_square.scm:461
+#: ../games/westhaven.scm:189 ../games/yield.scm:315
+msgid "Deal a card"
+msgstr "Reparteix una carta"
+
+#: ../games/easthaven.scm:222
 msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
 msgstr "Mou un rei al lloc buit del taulell"
 
-#: ../games/easthaven.scm.h:3 ../games/klondike.scm.h:3
+#: ../games/easthaven.scm:234 ../games/klondike.scm:265
 msgid "No hint available right now"
 msgstr "No hi ha pistes disponibles"
 
-#: ../games/eight_off.scm.h:1 ../games/seahaven.scm.h:1
+#: ../games/eight_off.scm:231 ../games/seahaven.scm:298
+msgid "an empty tableau"
+msgstr "un taulell buit"
+
+#: ../games/eight_off.scm:247 ../games/seahaven.scm:314
 msgid "Move something on to an empty reserve"
 msgstr "Mou alguna cosa a un lloc buit"
 
-#: ../games/eight_off.scm.h:3 ../games/seahaven.scm.h:3
-msgid "an empty tableau"
-msgstr "un taulell buit"
+#: ../games/eliminator.scm:174
+msgid "Six Foundations"
+msgstr "Sis bases"
 
-#: ../games/eliminator.scm.h:1
+#: ../games/eliminator.scm:175
 msgid "Five Foundations"
 msgstr "Cinc bases"
 
-#: ../games/eliminator.scm.h:2
+#: ../games/eliminator.scm:176
 msgid "Four Foundations"
 msgstr "Quatre bases"
 
-#: ../games/eliminator.scm.h:3
-msgid "No moves."
-msgstr "Cap moviment."
-
-#: ../games/eliminator.scm.h:4
+#: ../games/eliminator.scm:194
 msgid "Play a card to foundation."
 msgstr "Juga una carta a la base."
 
-#: ../games/eliminator.scm.h:5
-msgid "Six Foundations"
-msgstr "Sis bases"
-
-#: ../games/first_law.scm.h:2
-msgid "I'm not sure"
-msgstr "No n'estic segur"
+#: ../games/eliminator.scm:195
+msgid "No moves."
+msgstr "Cap moviment."
 
-#: ../games/first_law.scm.h:3
+#: ../games/first_law.scm:137
 msgid "Remove the aces"
-msgstr "Treu els asos"
+msgstr "Trau els asos"
 
-#: ../games/first_law.scm.h:4
-msgid "Remove the eights"
-msgstr "Treu els vuits"
+#: ../games/first_law.scm:139
+msgid "Remove the twos"
+msgstr "Trau els dosos"
 
-#: ../games/first_law.scm.h:5
-msgid "Remove the fives"
-msgstr "Treu els cincs"
+#: ../games/first_law.scm:141
+msgid "Remove the threes"
+msgstr "Trau els tresos"
 
-#: ../games/first_law.scm.h:6
+#: ../games/first_law.scm:143
 msgid "Remove the fours"
-msgstr "Treu els quatres"
-
-#: ../games/first_law.scm.h:7
-msgid "Remove the jacks"
-msgstr "Treu les sotes"
-
-#: ../games/first_law.scm.h:8
-msgid "Remove the kings"
-msgstr "Treu els reis"
+msgstr "Trau els quatres"
 
-#: ../games/first_law.scm.h:9
-msgid "Remove the nines"
-msgstr "Treu els nous"
+#: ../games/first_law.scm:145
+msgid "Remove the fives"
+msgstr "Trau els cincs"
 
-#: ../games/first_law.scm.h:10
-msgid "Remove the queens"
-msgstr "Treu les reines"
+#: ../games/first_law.scm:147
+msgid "Remove the sixes"
+msgstr "Trau els sisos"
 
-#: ../games/first_law.scm.h:11
+#: ../games/first_law.scm:149
 msgid "Remove the sevens"
-msgstr "Treu els sets"
+msgstr "Trau els sets"
 
-#: ../games/first_law.scm.h:12
-msgid "Remove the sixes"
-msgstr "Treu els sisos"
+#: ../games/first_law.scm:151
+msgid "Remove the eights"
+msgstr "Trau els vuits"
+
+#: ../games/first_law.scm:153
+msgid "Remove the nines"
+msgstr "Trau els nous"
 
-#: ../games/first_law.scm.h:13
+#: ../games/first_law.scm:155
 msgid "Remove the tens"
-msgstr "Treu els deus"
+msgstr "Trau els deus"
 
-#: ../games/first_law.scm.h:14
-msgid "Remove the threes"
-msgstr "Treu els tresos"
+#: ../games/first_law.scm:157
+msgid "Remove the jacks"
+msgstr "Trau les sotes"
 
-#: ../games/first_law.scm.h:15
-msgid "Remove the twos"
-msgstr "Treu els dosos"
+#: ../games/first_law.scm:159
+msgid "Remove the queens"
+msgstr "Trau les reines"
+
+#: ../games/first_law.scm:161
+msgid "Remove the kings"
+msgstr "Trau els reis"
+
+#: ../games/first_law.scm:163
+msgid "I'm not sure"
+msgstr "No n'estic segur"
 
-#: ../games/first_law.scm.h:16
+#: ../games/first_law.scm:183
 msgid "Return cards to stock"
 msgstr "Retorna les cartes al pot"
 
-#: ../games/fortunes.scm.h:1 ../games/klondike.scm.h:1
-msgid "Consider moving something into an empty slot"
-msgstr "Considereu moure'n una a un lloc buit"
-
-#: ../games/fortunes.scm.h:3
+#: ../games/fortunes.scm:133 ../games/fortunes.scm:136
+#, scheme-format
 msgid "Move ~a off the board"
 msgstr "Mou ~a fora del taulell"
 
-#: ../games/forty_thieves.scm.h:1
-msgid "Bug! make-hint called on false move."
-msgstr "Errada! s'ha cridat el Âmake-hint en un moviment fals."
+#: ../games/fortunes.scm:156 ../games/klondike.scm:256
+msgid "Consider moving something into an empty slot"
+msgstr "Considereu moure'n una a un lloc buit"
 
-#: ../games/forty_thieves.scm.h:2
+#: ../games/forty_thieves.scm:372
 msgid "Deal a card from stock"
 msgstr "Reparteix una carta del pot"
 
-#: ../games/forty_thieves.scm.h:5
+#: ../games/forty_thieves.scm:385
 msgid "an empty space"
 msgstr "un lloc buit"
 
-#: ../games/freecell.scm.h:1
+#: ../games/forty_thieves.scm:396
+msgid "Bug! make-hint called on false move."
+msgstr "Errada! s'ha cridat el Âmake-hint en un moviment fals."
+
+#: ../games/freecell.scm:623
 msgid "No moves are possible. Undo or start again."
 msgstr "No es pot fer cap moviment. Desfeu o torneu a comenÃar."
 
-#: ../games/freecell.scm.h:2
+#: ../games/freecell.scm:629
 msgid "The game has no solution. Undo or start again."
 msgstr "El joc no tà soluciÃ. Desfeu o torneu a comenÃar."
 
-#: ../games/freecell.scm.h:3
+#: ../games/freecell.scm:631
 msgid "an empty reserve"
 msgstr "un lloc buit"
 
-#: ../games/freecell.scm.h:4
-msgid "an open tableau"
-msgstr "un taulell obert"
-
-#: ../games/freecell.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:26
+#: ../games/freecell.scm:632 ../games/napoleons_tomb.scm:336
+#: ../games/terrace.scm:284
 msgid "the foundation"
 msgstr "la base"
 
-#: ../games/gaps.scm.h:1
-msgid "Add to the sequence in row ~a."
-msgstr "Afig a la seqÃÃncia a la fila ~a."
+#: ../games/freecell.scm:633
+msgid "an open tableau"
+msgstr "un taulell obert"
 
-#: ../games/gaps.scm.h:2
+#: ../games/gaps.scm:276
 msgid "Double click any card to redeal."
 msgstr "Feu doble clic en una carta per tornar a repartir."
 
-#: ../games/gaps.scm.h:3
+#: ../games/gaps.scm:282
 msgid "No hint available."
 msgstr "No hi ha cap suggeriment disponible."
 
-#: ../games/gaps.scm.h:4
+#: ../games/gaps.scm:291
+#, scheme-format
 msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
 msgstr "Afig un dos a la posicià mÃs a l'esquerra de la fila ~a."
 
-#: ../games/gaps.scm.h:5
+#: ../games/gaps.scm:295
+#, scheme-format
+msgid "Add to the sequence in row ~a."
+msgstr "Afig a la seqÃÃncia a la fila ~a."
+
+#: ../games/gaps.scm:314
+#, scheme-format
 msgid "Place the ~a next to ~a."
 msgstr "Posa la ~a al costat de ~a."
 
-#: ../games/gaps.scm.h:6
+#: ../games/gaps.scm:323
 msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
 msgstr "Llocs buits colÂlocats aleatÃriament en tornar a repartir"
 
-#: ../games/giant.scm.h:1
-msgid "Alternating colors"
-msgstr "De colors alternants"
+#: ../games/giant.scm:74
+#, scheme-format
+msgid "Deals left: ~a"
+msgstr "Repartiments que manquen: ~a"
 
-#: ../games/giant.scm.h:2
+#: ../games/giant.scm:250
 msgid "Deal a row"
 msgstr "Repartiu una fila"
 
-#: ../games/giant.scm.h:3
-msgid "Deals left: ~a"
-msgstr "Repartiments que manquen: ~a"
-
-#: ../games/giant.scm.h:4
-msgid "Same suit"
-msgstr "Del mateix pal"
+#: ../games/giant.scm:257
+msgid "an empty foundation place"
+msgstr "un lloc buit de la base"
 
-#: ../games/giant.scm.h:5
-msgid "Try dealing a row of cards"
-msgstr "Intenteu repartir una fila de cartes"
+#: ../games/giant.scm:258
+msgid "an empty tableau place"
+msgstr "una lloc buit del taulell"
 
-#: ../games/giant.scm.h:6
+#: ../games/giant.scm:285
 msgid "Try moving a card to the reserve"
 msgstr "Intenteu moure una carta a la reserva"
 
-#: ../games/giant.scm.h:7 ../games/spider.scm.h:7
+#: ../games/giant.scm:286
+msgid "Try dealing a row of cards"
+msgstr "Intenteu repartir una fila de cartes"
+
+#. this isn't great, but it will get around the premature end-of-game call
+#: ../games/giant.scm:288 ../games/spider.scm:299
 msgid "Try moving card piles around"
 msgstr "Intenteu moure piles de cartes"
 
-#: ../games/giant.scm.h:8
-msgid "an empty foundation place"
-msgstr "un lloc buit de la base"
-
-#: ../games/giant.scm.h:9
-msgid "an empty tableau place"
-msgstr "una lloc buit del taulell"
+#: ../games/giant.scm:293
+msgid "Same suit"
+msgstr "Del mateix pal"
 
-#: ../games/glenwood.scm.h:7
-msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
-msgstr "Moveu una carta de la reserva a un lloc buit del taulell"
+#: ../games/giant.scm:294
+msgid "Alternating colors"
+msgstr "De colors alternants"
 
-#: ../games/glenwood.scm.h:10
+#: ../games/glenwood.scm:256
 msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
 msgstr "Seleccioneu una carta de la reserva per a la primera pila base"
 
-#: ../games/glenwood.scm.h:13
+#: ../games/glenwood.scm:357
+msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
+msgstr "Moveu una carta de la reserva a un lloc buit del taulell"
+
+#: ../games/glenwood.scm:359
 msgid "on to the empty tableau slot"
 msgstr "a un lloc buit del taulell"
 
-#: ../games/golf.scm.h:1 ../games/hopscotch.scm.h:1 ../games/jumbo.scm.h:1
-#: ../games/kansas.scm.h:6 ../games/sir_tommy.scm.h:1
-#: ../games/whitehead.scm.h:1
-msgid "Deal another card"
-msgstr "Reparteix una altra carta"
-
-#: ../games/golf.scm.h:2 ../games/osmosis.scm.h:4 ../games/spider.scm.h:6
+#: ../games/golf.scm:65 ../games/osmosis.scm:66 ../games/spider.scm:86
+#, scheme-format
 msgid "Stock left: ~a"
 msgstr "Pot restant: ~a"
 
-#: ../games/gypsy.scm.h:1
-msgid "Deal another hand"
-msgstr "Reparteix una altra mÃ"
+#: ../games/golf.scm:137 ../games/hopscotch.scm:130 ../games/jumbo.scm:319
+#: ../games/kansas.scm:211 ../games/sir_tommy.scm:136
+#: ../games/whitehead.scm:247
+msgid "Deal another card"
+msgstr "Reparteix una altra carta"
 
-#: ../games/gypsy.scm.h:2
+#: ../games/gypsy.scm:212
 msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
 msgstr "Mou una carta o un conjunt de cartes al lloc buit"
 
-#: ../games/hopscotch.scm.h:2
+#: ../games/gypsy.scm:338
+msgid "Deal another hand"
+msgstr "Reparteix una altra mÃ"
+
+#: ../games/hopscotch.scm:126
 msgid "Move card from waste"
 msgstr "Mou una carta de les descartades"
 
-#: ../games/jumbo.scm.h:2
-msgid "Move waste to stock"
-msgstr "Torna les cartes descartades al pot"
-
-#: ../games/jumbo.scm.h:7 ../games/kansas.scm.h:10
-#: ../games/king_albert.scm.h:3 ../games/lady_jane.scm.h:11
-#: ../games/straight_up.scm.h:6
+#: ../games/jumbo.scm:179 ../games/jumbo.scm:272 ../games/kansas.scm:321
+#: ../games/king_albert.scm:191 ../games/lady_jane.scm:395
+#: ../games/lady_jane.scm:407 ../games/straight_up.scm:249
 msgid "an empty tableau slot"
 msgstr "un lloc buit del taulell"
 
-#: ../games/kings_audience.scm.h:1
-msgid "Deal a new card"
-msgstr "Reparteix una carta nova"
+#: ../games/jumbo.scm:322
+msgid "Move waste to stock"
+msgstr "Torna les cartes descartades al pot"
 
-#: ../games/kings_audience.scm.h:2
+#: ../games/kings_audience.scm:86
+#, scheme-format
 msgid "Stock remaining: ~a"
 msgstr "Pot restant: ~a"
 
-#: ../games/klondike.scm.h:4
-msgid "No redeals"
-msgstr "Sense cartes per tornar a repartir"
+#: ../games/kings_audience.scm:227
+msgid "Deal a new card"
+msgstr "Reparteix una carta nova"
+
+#: ../games/klondike.scm:264
+msgid "Try moving cards down from the foundation"
+msgstr "Intenteu moure les cartes de la base superior cap avall"
 
-#: ../games/klondike.scm.h:6
+#: ../games/klondike.scm:288 ../games/napoleons_tomb.scm:369
 msgid "Single card deals"
 msgstr "Cartes d'una en una"
 
-#: ../games/klondike.scm.h:9
-msgid "Try moving cards down from the foundation"
-msgstr "Intenteu moure les cartes de la base superior cap avall"
+#: ../games/klondike.scm:289
+msgid "No redeals"
+msgstr "Sense cartes per tornar a repartir"
 
-#: ../games/lady_jane.scm.h:1 ../games/royal_east.scm.h:1
+#: ../games/lady_jane.scm:101 ../games/royal_east.scm:76
 msgid "Base Card:"
 msgstr "Carta base:"
 
-#: ../games/maze.scm.h:1
+#: ../games/maze.scm:145
 msgid ""
 "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
 "naturally."
@@ -2442,440 +2455,449 @@ msgstr ""
 "Es tracta de situar cada pal en l'orde que s'ajuste millor a la disposicià "
 "actual de la forma mÃs natural."
 
-#: ../games/osmosis.scm.h:2
-msgid "Deal new cards from the deck"
-msgstr "Reparteix cartes noves de la baralla"
+#: ../games/napoleons_tomb.scm:371
+msgid "Autoplay"
+msgstr "Reprodueix automÃticament"
 
-#: ../games/osmosis.scm.h:3
+#: ../games/osmosis.scm:72
+#, scheme-format
 msgid "Redeals left: ~a"
 msgstr "Repartiments que manquen: ~a"
 
-#: ../games/pileon.scm.h:2 ../games/terrace.scm.h:25
+#: ../games/osmosis.scm:213
+msgid "Deal new cards from the deck"
+msgstr "Reparteix cartes noves de la baralla"
+
+#: ../games/pileon.scm:156 ../games/pileon.scm:158 ../games/terrace.scm:284
 msgid "something"
 msgstr "alguna cosa"
 
-#: ../games/plait.scm.h:8
-msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
-msgstr "Moveu ~a del pot a un lloc buit del taulell"
-
-#: ../games/plait.scm.h:9
+#: ../games/plait.scm:94
+#, scheme-format
 msgid "Move ~a to an empty field"
 msgstr "Moveu ~a a un lloc buit"
 
-#: ../games/poker.scm.h:1
+#: ../games/plait.scm:357
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
+msgstr "Moveu ~a del pot a un lloc buit del taulell"
+
+#: ../games/poker.scm:295
 msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
 msgstr "Poseu les cartes al taulell per formar mans del pÃquer"
 
-#: ../games/poker.scm.h:2
+#: ../games/poker.scm:298
 msgid "Shuffle mode"
 msgstr "Mode de barreja"
 
-#: ../games/royal_east.scm.h:9 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:6
-#: ../games/westhaven.scm.h:4
+#: ../games/royal_east.scm:231 ../games/thumb_and_pouch.scm:163
+#: ../games/thumb_and_pouch.scm:175 ../games/westhaven.scm:304
+#: ../games/westhaven.scm:308
 msgid "an empty tableau pile"
 msgstr "una pila buida del taulell"
 
-#: ../games/scorpion.scm.h:1
+#: ../games/scorpion.scm:142
 msgid "Deal the cards"
 msgstr "Reparteix les cartes"
 
-#: ../games/scuffle.scm.h:3
+#: ../games/scuffle.scm:140
 msgid "Reshuffle cards"
 msgstr "Torna a barrejar les cartes"
 
-#: ../games/sir_tommy.scm.h:2
-msgid "Move waste on to a reserve slot"
-msgstr "Moveu les descartades a un lloc de reserva"
-
-#: ../games/sir_tommy.scm.h:4
+#: ../games/sir_tommy.scm:123
 msgid "empty foundation"
 msgstr "base buida"
 
-#: ../games/sol.scm.h:1
+#: ../games/sir_tommy.scm:132
+msgid "Move waste on to a reserve slot"
+msgstr "Moveu les descartades a un lloc de reserva"
+
+#: ../games/sol.scm:273
 msgid "Unknown color"
 msgstr "Color desconegut"
 
-#: ../games/sol.scm.h:2
-msgid "Unknown suit"
-msgstr "Pal desconegut"
-
-#: ../games/sol.scm.h:3
-msgid "Unknown value"
-msgstr "Valor desconegut"
-
-#: ../games/sol.scm.h:4
+#: ../games/sol.scm:371
 msgid "ace"
 msgstr "as"
 
-#: ../games/sol.scm.h:6
-msgid "clubs"
-msgstr "trÃvols"
+#: ../games/sol.scm:372
+msgid "two"
+msgstr "dos"
 
-#: ../games/sol.scm.h:7
-msgid "diamonds"
-msgstr "diamants"
+#: ../games/sol.scm:373
+msgid "three"
+msgstr "tres"
 
-#: ../games/sol.scm.h:8
-msgid "eight"
-msgstr "vuit"
+#: ../games/sol.scm:374
+msgid "four"
+msgstr "quatre"
 
-#: ../games/sol.scm.h:9
+#: ../games/sol.scm:375
 msgid "five"
 msgstr "cinc"
 
-#: ../games/sol.scm.h:10
-msgid "four"
-msgstr "quatre"
-
-#: ../games/sol.scm.h:11
-msgid "hearts"
-msgstr "cors"
+#: ../games/sol.scm:376
+msgid "six"
+msgstr "sis"
 
-#: ../games/sol.scm.h:12
-msgid "jack"
-msgstr "sota"
+#: ../games/sol.scm:377
+msgid "seven"
+msgstr "set"
 
-#: ../games/sol.scm.h:13
-msgid "king"
-msgstr "rei"
+#: ../games/sol.scm:378
+msgid "eight"
+msgstr "vuit"
 
-#: ../games/sol.scm.h:14
+#: ../games/sol.scm:379
 msgid "nine"
 msgstr "nou"
 
-#: ../games/sol.scm.h:15
+#: ../games/sol.scm:380
+msgid "ten"
+msgstr "deu"
+
+#: ../games/sol.scm:381
+msgid "jack"
+msgstr "sota"
+
+#: ../games/sol.scm:382
 msgid "queen"
 msgstr "reina"
 
-#: ../games/sol.scm.h:17
-msgid "seven"
-msgstr "set"
+#: ../games/sol.scm:383
+msgid "king"
+msgstr "rei"
 
-#: ../games/sol.scm.h:18
-msgid "six"
-msgstr "sis"
+#: ../games/sol.scm:384
+msgid "Unknown value"
+msgstr "Valor desconegut"
+
+#: ../games/sol.scm:387
+msgid "clubs"
+msgstr "trÃvols"
 
-#: ../games/sol.scm.h:19
+#: ../games/sol.scm:388
 msgid "spades"
 msgstr "piques"
 
-#: ../games/sol.scm.h:20
-msgid "ten"
-msgstr "deu"
-
-#: ../games/sol.scm.h:21
-msgid "the ace of clubs"
-msgstr "l'as de trÃvols"
-
-#: ../games/sol.scm.h:22
-msgid "the ace of diamonds"
-msgstr "l'as de diamants"
+#: ../games/sol.scm:389
+msgid "hearts"
+msgstr "cors"
 
-#: ../games/sol.scm.h:23
-msgid "the ace of hearts"
-msgstr "l'as de cors"
+#: ../games/sol.scm:390
+msgid "diamonds"
+msgstr "diamants"
 
-#: ../games/sol.scm.h:24
-msgid "the ace of spades"
-msgstr "l'as de piques"
+#: ../games/sol.scm:391
+msgid "Unknown suit"
+msgstr "Pal desconegut"
 
-#: ../games/sol.scm.h:25
-msgid "the eight of clubs"
-msgstr "el vuit de trÃvols"
+#: ../games/sol.scm:401
+msgid "the ace of clubs"
+msgstr "l'as de trÃvols"
 
-#: ../games/sol.scm.h:26
-msgid "the eight of diamonds"
-msgstr "el vuit de diamants"
+#: ../games/sol.scm:402
+msgid "the two of clubs"
+msgstr "el dos de trÃvols"
 
-#: ../games/sol.scm.h:27
-msgid "the eight of hearts"
-msgstr "el vuit de cors"
+#: ../games/sol.scm:403
+msgid "the three of clubs"
+msgstr "el tres de trÃvols"
 
-#: ../games/sol.scm.h:28
-msgid "the eight of spades"
-msgstr "el vuit de piques"
+#: ../games/sol.scm:404
+msgid "the four of clubs"
+msgstr "el quatre de trÃvols"
 
-#: ../games/sol.scm.h:29
+#: ../games/sol.scm:405
 msgid "the five of clubs"
 msgstr "el cinc de trÃvols"
 
-#: ../games/sol.scm.h:30
-msgid "the five of diamonds"
-msgstr "el cinc de diamants"
-
-#: ../games/sol.scm.h:31
-msgid "the five of hearts"
-msgstr "el cinc de cors"
-
-#: ../games/sol.scm.h:32
-msgid "the five of spades"
-msgstr "el cinc de piques"
+#: ../games/sol.scm:406
+msgid "the six of clubs"
+msgstr "el sis de trÃvols"
 
-#: ../games/sol.scm.h:33
-msgid "the four of clubs"
-msgstr "el quatre de trÃvols"
+#: ../games/sol.scm:407
+msgid "the seven of clubs"
+msgstr "el set de trÃvols"
 
-#: ../games/sol.scm.h:34
-msgid "the four of diamonds"
-msgstr "el quatre de diamants"
+#: ../games/sol.scm:408
+msgid "the eight of clubs"
+msgstr "el vuit de trÃvols"
 
-#: ../games/sol.scm.h:35
-msgid "the four of hearts"
-msgstr "el quatre de cors"
+#: ../games/sol.scm:409
+msgid "the nine of clubs"
+msgstr "el nou de trÃvols"
 
-#: ../games/sol.scm.h:36
-msgid "the four of spades"
-msgstr "el quatre de piques"
+#: ../games/sol.scm:410
+msgid "the ten of clubs"
+msgstr "el deu de trÃvols"
 
-#: ../games/sol.scm.h:37
+#: ../games/sol.scm:411
 msgid "the jack of clubs"
 msgstr "la sota de trÃvols"
 
-#: ../games/sol.scm.h:38
-msgid "the jack of diamonds"
-msgstr "la sota de diamants"
-
-#: ../games/sol.scm.h:39
-msgid "the jack of hearts"
-msgstr "la sota de cors"
-
-#: ../games/sol.scm.h:40
-msgid "the jack of spades"
-msgstr "la sota de piques"
+#: ../games/sol.scm:412
+msgid "the queen of clubs"
+msgstr "la reina de trÃvols"
 
-#: ../games/sol.scm.h:41
+#: ../games/sol.scm:413
 msgid "the king of clubs"
 msgstr "el rei de trÃvols"
 
-#: ../games/sol.scm.h:42
-msgid "the king of diamonds"
-msgstr "el rei de diamants"
+#: ../games/sol.scm:414 ../games/sol.scm:429 ../games/sol.scm:444
+#: ../games/sol.scm:459 ../games/sol.scm:460
+msgid "the unknown card"
+msgstr "la carta desconeguda"
 
-#: ../games/sol.scm.h:43
-msgid "the king of hearts"
-msgstr "el rei de cors"
+#: ../games/sol.scm:416
+msgid "the ace of spades"
+msgstr "l'as de piques"
 
-#: ../games/sol.scm.h:44
-msgid "the king of spades"
-msgstr "el rei de piques"
+#: ../games/sol.scm:417
+msgid "the two of spades"
+msgstr "el dos de piques"
 
-#: ../games/sol.scm.h:45
-msgid "the nine of clubs"
-msgstr "el nou de trÃvols"
+#: ../games/sol.scm:418
+msgid "the three of spades"
+msgstr "el tres de piques"
 
-#: ../games/sol.scm.h:46
-msgid "the nine of diamonds"
-msgstr "el nou de diamants"
+#: ../games/sol.scm:419
+msgid "the four of spades"
+msgstr "el quatre de piques"
 
-#: ../games/sol.scm.h:47
-msgid "the nine of hearts"
-msgstr "el nou de cors"
+#: ../games/sol.scm:420
+msgid "the five of spades"
+msgstr "el cinc de piques"
+
+#: ../games/sol.scm:421
+msgid "the six of spades"
+msgstr "el sis de piques"
 
-#: ../games/sol.scm.h:48
+#: ../games/sol.scm:422
+msgid "the seven of spades"
+msgstr "el set de piques"
+
+#: ../games/sol.scm:423
+msgid "the eight of spades"
+msgstr "el vuit de piques"
+
+#: ../games/sol.scm:424
 msgid "the nine of spades"
 msgstr "el nou de piques"
 
-#: ../games/sol.scm.h:49
-msgid "the queen of clubs"
-msgstr "la reina de trÃvols"
-
-#: ../games/sol.scm.h:50
-msgid "the queen of diamonds"
-msgstr "la reina de diamants"
+#: ../games/sol.scm:425
+msgid "the ten of spades"
+msgstr "el deu de piques"
 
-#: ../games/sol.scm.h:51
-msgid "the queen of hearts"
-msgstr "la reina de cors"
+#: ../games/sol.scm:426
+msgid "the jack of spades"
+msgstr "la sota de piques"
 
-#: ../games/sol.scm.h:52
+#: ../games/sol.scm:427
 msgid "the queen of spades"
 msgstr "la reina de piques"
 
-#: ../games/sol.scm.h:53
-msgid "the seven of clubs"
-msgstr "el set de trÃvols"
+#: ../games/sol.scm:428
+msgid "the king of spades"
+msgstr "el rei de piques"
 
-#: ../games/sol.scm.h:54
-msgid "the seven of diamonds"
-msgstr "el set de diamants"
+#: ../games/sol.scm:431
+msgid "the ace of hearts"
+msgstr "l'as de cors"
 
-#: ../games/sol.scm.h:55
-msgid "the seven of hearts"
-msgstr "el set de cors"
+#: ../games/sol.scm:432
+msgid "the two of hearts"
+msgstr "el dos de cors"
 
-#: ../games/sol.scm.h:56
-msgid "the seven of spades"
-msgstr "el set de piques"
+#: ../games/sol.scm:433
+msgid "the three of hearts"
+msgstr "el tres de cors"
 
-#: ../games/sol.scm.h:57
-msgid "the six of clubs"
-msgstr "el sis de trÃvols"
+#: ../games/sol.scm:434
+msgid "the four of hearts"
+msgstr "el quatre de cors"
 
-#: ../games/sol.scm.h:58
-msgid "the six of diamonds"
-msgstr "el sis de diamants"
+#: ../games/sol.scm:435
+msgid "the five of hearts"
+msgstr "el cinc de cors"
 
-#: ../games/sol.scm.h:59
+#: ../games/sol.scm:436
 msgid "the six of hearts"
 msgstr "el sis de cors"
 
-#: ../games/sol.scm.h:60
-msgid "the six of spades"
-msgstr "el sis de piques"
+#: ../games/sol.scm:437
+msgid "the seven of hearts"
+msgstr "el set de cors"
 
-#: ../games/sol.scm.h:61
-msgid "the ten of clubs"
-msgstr "el deu de trÃvols"
+#: ../games/sol.scm:438
+msgid "the eight of hearts"
+msgstr "el vuit de cors"
 
-#: ../games/sol.scm.h:62
-msgid "the ten of diamonds"
-msgstr "el deu de diamants"
+#: ../games/sol.scm:439
+msgid "the nine of hearts"
+msgstr "el nou de cors"
 
-#: ../games/sol.scm.h:63
+#: ../games/sol.scm:440
 msgid "the ten of hearts"
 msgstr "el deu de cors"
 
-#: ../games/sol.scm.h:64
-msgid "the ten of spades"
-msgstr "el deu de piques"
+#: ../games/sol.scm:441
+msgid "the jack of hearts"
+msgstr "la sota de cors"
 
-#: ../games/sol.scm.h:65
-msgid "the three of clubs"
-msgstr "el tres de trÃvols"
+#: ../games/sol.scm:442
+msgid "the queen of hearts"
+msgstr "la reina de cors"
+
+#: ../games/sol.scm:443
+msgid "the king of hearts"
+msgstr "el rei de cors"
+
+#: ../games/sol.scm:446
+msgid "the ace of diamonds"
+msgstr "l'as de diamants"
+
+#: ../games/sol.scm:447
+msgid "the two of diamonds"
+msgstr "el dos de diamants"
 
-#: ../games/sol.scm.h:66
+#: ../games/sol.scm:448
 msgid "the three of diamonds"
 msgstr "el tres de diamants"
 
-#: ../games/sol.scm.h:67
-msgid "the three of hearts"
-msgstr "el tres de cors"
+#: ../games/sol.scm:449
+msgid "the four of diamonds"
+msgstr "el quatre de diamants"
 
-#: ../games/sol.scm.h:68
-msgid "the three of spades"
-msgstr "el tres de piques"
+#: ../games/sol.scm:450
+msgid "the five of diamonds"
+msgstr "el cinc de diamants"
 
-#: ../games/sol.scm.h:69
-msgid "the two of clubs"
-msgstr "el dos de trÃvols"
+#: ../games/sol.scm:451
+msgid "the six of diamonds"
+msgstr "el sis de diamants"
 
-#: ../games/sol.scm.h:70
-msgid "the two of diamonds"
-msgstr "el dos de diamants"
+#: ../games/sol.scm:452
+msgid "the seven of diamonds"
+msgstr "el set de diamants"
 
-#: ../games/sol.scm.h:71
-msgid "the two of hearts"
-msgstr "el dos de cors"
+#: ../games/sol.scm:453
+msgid "the eight of diamonds"
+msgstr "el vuit de diamants"
 
-#: ../games/sol.scm.h:72
-msgid "the two of spades"
-msgstr "el dos de piques"
+#: ../games/sol.scm:454
+msgid "the nine of diamonds"
+msgstr "el nou de diamants"
 
-#: ../games/sol.scm.h:73
-msgid "the unknown card"
-msgstr "la carta desconeguda"
+#: ../games/sol.scm:455
+msgid "the ten of diamonds"
+msgstr "el deu de diamants"
 
-#: ../games/sol.scm.h:74
-msgid "three"
-msgstr "tres"
+#: ../games/sol.scm:456
+msgid "the jack of diamonds"
+msgstr "la sota de diamants"
 
-#: ../games/sol.scm.h:75
-msgid "two"
-msgstr "dos"
+#: ../games/sol.scm:457
+msgid "the queen of diamonds"
+msgstr "la reina de diamants"
 
-#: ../games/spider.scm.h:2
-msgid "Four Suits"
-msgstr "Quatre pals"
+#: ../games/sol.scm:458
+msgid "the king of diamonds"
+msgstr "el rei de diamants"
 
-#: ../games/spider.scm.h:3
-msgid "One Suit"
-msgstr "Un pal"
+#: ../games/spider.scm:182 ../games/spider.scm:290
+msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
+msgstr ""
+"DesfÃs fins que hi haja prou cartes per omplir totes les piles del taulell"
+
+#: ../games/spider.scm:183
+msgid "Please fill in empty pile first."
+msgstr "Ompliu primer una pila buida."
 
-#: ../games/spider.scm.h:4
+#: ../games/spider.scm:275
 msgid "Place something on empty slot"
 msgstr "Posa alguna cosa a un lloc buit"
 
-#: ../games/spider.scm.h:5
-msgid "Please fill in empty pile first."
-msgstr "Ompliu primer una pila buida."
+#: ../games/spider.scm:303
+msgid "Four Suits"
+msgstr "Quatre pals"
 
-#: ../games/spider.scm.h:8
+#: ../games/spider.scm:304
 msgid "Two Suits"
 msgstr "Dos pals"
 
-#: ../games/spider.scm.h:9
-msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
-msgstr ""
-"DesfÃs fins que hi haja prou cartes per omplir totes les piles del taulell"
-
-# suposo que spot vol dir slot
-#: ../games/ten_across.scm.h:1
-msgid "Allow temporary spots use"
-msgstr "Permet emprar llocs temporals"
+#: ../games/spider.scm:305
+msgid "One Suit"
+msgstr "Un pal"
 
-#: ../games/ten_across.scm.h:2
+#: ../games/ten_across.scm:249
 msgid "Move a card to an empty temporary slot"
 msgstr "Mou una carta a un lloc buit temporal"
 
-#: ../games/ten_across.scm.h:3
+#: ../games/ten_across.scm:250
 msgid "No hint available"
 msgstr "No hi ha cap suggeriment disponible"
 
+# suposo que spot vol dir slot
+#: ../games/ten_across.scm:286
+msgid "Allow temporary spots use"
+msgstr "Permet emprar llocs temporals"
+
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:7
-msgid "Blondes and Brunettes"
-msgstr "Rosses i morenes"
+#: ../games/terrace.scm:39
+msgid "General's Patience"
+msgstr "La paciÃncia del general"
 
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:10
+#: ../games/terrace.scm:41
 msgid "Falling Stars"
 msgstr "Estrelles fugaces"
 
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:12
-msgid "General's Patience"
-msgstr "La paciÃncia del general"
+#: ../games/terrace.scm:43
+msgid "Signora"
+msgstr "Senyora"
 
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:15
+#: ../games/terrace.scm:45
 msgid "Redheads"
 msgstr "PÃl-roges"
 
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:17
-msgid "Signora"
-msgstr "Senyora"
+#: ../games/terrace.scm:47
+msgid "Blondes and Brunettes"
+msgstr "Rosses i morenes"
 
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:22
+#: ../games/terrace.scm:49
 msgid "Wood"
 msgstr "Fusta"
 
-#: ../games/thieves.scm.h:1
+#: ../games/thieves.scm:147
 msgid "Deal a card from the deck"
 msgstr "Reparteix una carta de la baralla"
 
-#: ../games/thirteen.scm.h:2
+#: ../games/thirteen.scm:379
 msgid "Match the top two cards of the waste."
 msgstr "Concorda amb les dues cartes superiors de les descartades."
 
-#: ../games/triple_peaks.scm.h:2
-msgid "Multiplier Scoring"
-msgstr "Puntuacià multiplicant"
-
-#: ../games/triple_peaks.scm.h:3
+#: ../games/triple_peaks.scm:349
 msgid "Progressive Rounds"
 msgstr "Rondes progressives"
 
-#: ../games/union_square.scm.h:4
+#: ../games/triple_peaks.scm:350
+msgid "Multiplier Scoring"
+msgstr "Puntuacià multiplicant"
+
+#: ../games/union_square.scm:236
 msgid "appropriate foundation pile"
 msgstr "pila base apropiada"
 
-#: ../games/whitehead.scm.h:2
+#: ../games/whitehead.scm:238
 msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
 msgstr "Mou un grup de cartes a un lloc buit del taulell"
 
-#: ../games/zebra.scm.h:5
+#: ../games/zebra.scm:180
 msgid "the appropriate Foundation pile"
 msgstr "la pila base apropiada"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]