[totem] [l10n] Updated Catalan translation



commit 6240deed16021b15c8bfd5c90598314328c193ac
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date:   Sat Mar 24 01:37:59 2012 +0100

    [l10n] Updated Catalan translation

 po/ca.po | 1567 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 769 insertions(+), 798 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 4b46cd8..3dc5b5a 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -2,16 +2,16 @@
 # Copyright  2002-2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the totem package.
 # Jordi Mallach <jordi sindominio net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
-# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem 2.14\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-22 17:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-21 13:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-24 01:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-24 01:36+0100\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
-"Language-Team: catalÃ; valencià <<tradgnome softcatala org>>\n"
+"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -22,189 +22,131 @@ msgstr ""
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Surt de la pantalla completa"
 
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:144
 msgid "Time:"
 msgstr "Temps:"
 
 #: ../data/playlist.ui.h:1
-msgid "Add..."
-msgstr "Afegeix..."
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Suprimeix"
+
+#: ../data/playlist.ui.h:2
+msgid "Remove file from playlist"
+msgstr "Suprimeix el fitxer de la llista de reproducciÃ"
+
+#: ../data/playlist.ui.h:3 ../data/video-list.ui.h:3
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "_Copia la ubicaciÃ"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
+#: ../data/playlist.ui.h:4 ../data/video-list.ui.h:4
 msgid "Copy the location to the clipboard"
 msgstr "Copia la ubicacià al porta-retalls"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:3
-msgid "Move Down"
-msgstr "Mou avall"
+#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:78
+msgid "_Select Text Subtitles..."
+msgstr "_Seleccioneu els subtÃtols de text..."
 
-#: ../data/playlist.ui.h:4
-msgid "Move Up"
-msgstr "Mou amunt"
+#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:79
+msgid "Select a file to use for text subtitles"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer que contà els subtÃtols"
+
+#: ../data/playlist.ui.h:7
+msgid "Add..."
+msgstr "Afegeix..."
 
-#: ../data/playlist.ui.h:5
+#: ../data/playlist.ui.h:8
 msgid "Remove"
 msgstr "Suprimeix"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:6
-msgid "Remove file from playlist"
-msgstr "Suprimeix el fitxer de la llista de reproducciÃ"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:7
+#: ../data/playlist.ui.h:9
 msgid "Save Playlist..."
 msgstr "Desa la llista de reproducciÃ..."
 
-#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77
-msgid "Select a file to use for text subtitles"
-msgstr "Seleccioneu el fitxer que contà els subtÃtols"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "_Copia la ubicaciÃ"
-
 #: ../data/playlist.ui.h:10
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Suprimeix"
+msgid "Move Up"
+msgstr "Mou amunt"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:141
-msgid "_Select Text Subtitles..."
-msgstr "_Seleccioneu els subtÃtols de text..."
+#: ../data/playlist.ui.h:11
+msgid "Move Down"
+msgstr "Mou avall"
 
-#. Channels
-#: ../data/properties.ui.h:1
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140
-msgid "0 Channels"
-msgstr "0 canals"
+#: ../data/properties.ui.h:1 ../data/totem.ui.h:122
+msgid "General"
+msgstr "General"
 
-#. Sample rate
 #: ../data/properties.ui.h:2
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138
-msgid "0 Hz"
-msgstr "0 Hz"
+msgid "Title:"
+msgstr "TÃtol:"
 
 #: ../data/properties.ui.h:3
-msgid "0 frames per second"
-msgstr "0 quadres per segon"
+msgid "Artist:"
+msgstr "Artista:"
 
 #: ../data/properties.ui.h:4
-msgid "0 kbps"
-msgstr "0 Kbps"
+msgid "Duration:"
+msgstr "Durada:"
 
-#. 0 seconds
 #: ../data/properties.ui.h:5
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176
-msgid "0 seconds"
-msgstr "0 segons"
+msgid "Year:"
+msgstr "Any:"
 
 #: ../data/properties.ui.h:6
-msgid "0 x 0"
-msgstr "0 x 0"
-
-#: ../data/properties.ui.h:7
 msgid "Album:"
 msgstr "Ãlbum:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:8
-msgid "Artist:"
-msgstr "Artista:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23
-#: ../src/totem-properties-view.c:254
-msgid "Audio"
-msgstr "Ãudio"
-
-#. Audio Codec
-#: ../data/properties.ui.h:10
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
-msgctxt "Audio codec"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
-#: ../data/properties.ui.h:11
-msgid "Bitrate:"
-msgstr "Velocitat de transmissiÃ:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:12
-msgid "Channels:"
-msgstr "Canals:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:13
-msgid "Codec:"
-msgstr "CÃdec:"
-
-#: ../data/properties.ui.h:14
+#: ../data/properties.ui.h:7
 msgid "Comment:"
 msgstr "Comentari:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:15
+#: ../data/properties.ui.h:8
 msgid "Container:"
 msgstr "Contenidor:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:16
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:128
+#: ../src/totem-properties-view.c:270
+msgid "Video"
+msgstr "VÃdeo"
+
+#: ../data/properties.ui.h:10
 msgid "Dimensions:"
 msgstr "Dimensions:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:17
-msgid "Duration:"
-msgstr "Durada:"
+#: ../data/properties.ui.h:11
+msgid "Codec:"
+msgstr "CÃdec:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:18
+#: ../data/properties.ui.h:12
 msgid "Framerate:"
 msgstr "Imatges per segon:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:19 ../data/totem.ui.h:41
-msgid "General"
-msgstr "General"
+#: ../data/properties.ui.h:13
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Velocitat de transmissiÃ:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:14 ../data/totem.ui.h:142
+#: ../src/totem-properties-view.c:268
+msgid "Audio"
+msgstr "Ãudio"
 
-#: ../data/properties.ui.h:20
+#: ../data/properties.ui.h:15
 msgid "Sample rate:"
 msgstr "FreqÃÃncia de mostratge:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:21
-msgid "Title:"
-msgstr "TÃtol:"
-
-#. Title
-#. Artist
-#. Album
-#. Year
-#. Container
-#: ../data/properties.ui.h:22
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
-
-#: ../data/properties.ui.h:23 ../data/totem.ui.h:104
-#: ../src/totem-properties-view.c:256
-msgid "Video"
-msgstr "VÃdeo"
-
-#. Video Codec
-#: ../data/properties.ui.h:24
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124
-msgctxt "Video codec"
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
+#: ../data/properties.ui.h:16
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canals:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:25
-msgid "Year:"
-msgstr "Any:"
+#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97
+msgid "_Add to Playlist"
+msgstr "_Afegeix a la llista de reproducciÃ"
 
-#: ../data/video-list.ui.h:1
+#: ../data/video-list.ui.h:2
 msgid "Add the video to the playlist"
 msgstr "Afegeix el vÃdeo a la llista de reproducciÃ"
 
-#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
-msgid "_Add to Playlist"
-msgstr "_Afegeix a la llista de reproducciÃ"
-
 #. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
-#: ../src/totem-object.c:1663
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:143
+#: ../src/totem-object.c:1667
 msgid "Movie Player"
 msgstr "Reproductor de pelÂlÃcules"
 
@@ -213,565 +155,553 @@ msgid "Play movies and songs"
 msgstr "ReproduÃu vÃdeos i canÃons"
 
 #: ../data/totem.ui.h:1
-msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-msgstr "T1/Intranet/LAN a 1.5 Mbps"
+msgid "_Movie"
+msgstr "_PelÂlÃcula"
 
 #: ../data/totem.ui.h:2
-msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
-msgstr "XDSI dual/DSL a 112 Kbps"
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Obre..."
 
 #: ../data/totem.ui.h:3
-msgid "14.4 Kbps Modem"
-msgstr "MÃdem a 14.4 Kbps"
+msgid "Open a file"
+msgstr "Obre un fitxer"
 
 #: ../data/totem.ui.h:4
-msgid "16:9 (Widescreen)"
-msgstr "16:9 (Pantalla ampla)"
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Obre una _ubicaciÃ..."
 
 #: ../data/totem.ui.h:5
-msgid "19.2 Kbps Modem"
-msgstr "MÃdem a 19.2 Kbps"
+msgid "Open a non-local file"
+msgstr "Obre un fitxer de la xarxa"
 
 #: ../data/totem.ui.h:6
-msgid "2.11:1 (DVB)"
-msgstr "2.11:1 (DVB)"
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Expulsa"
 
 #: ../data/totem.ui.h:7
-msgid "256 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "DSL/Cable a 256 Kbps"
+msgid "Eject the current disc"
+msgstr "Expulsa el disc actual"
 
 #: ../data/totem.ui.h:8
-msgid "28.8 Kbps Modem"
-msgstr "MÃdem a 28.8 Kbps"
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propietats"
 
 #: ../data/totem.ui.h:9
-msgid "33.6 Kbps Modem"
-msgstr "MÃdem a 33.6 Kbps"
+msgid "View the properties of the current stream"
+msgstr "Visualitza les propietats del flux actual"
 
 #: ../data/totem.ui.h:10
-msgid "34.4 Kbps Modem"
-msgstr "MÃdem a 34.4 Kbps"
+msgid "Play / P_ause"
+msgstr "Reprodueix / Fes una p_ausa"
 
 #: ../data/totem.ui.h:11
-msgid "384 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "DSL/Cable a 384 Kbps"
+msgid "Play or pause the movie"
+msgstr "Reprodueix o fes una pausa a la pelÂlÃcula"
 
 #: ../data/totem.ui.h:12
-msgid "4-channel"
-msgstr "4 canals"
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Surt"
 
 #: ../data/totem.ui.h:13
-msgid "4.1-channel"
-msgstr "Canal 4.1"
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Surt del programa"
 
 #: ../data/totem.ui.h:14
-msgid "4:3 (TV)"
-msgstr "4.3 (TV)"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edita"
 
 #: ../data/totem.ui.h:15
-msgid "5.0-channel"
-msgstr "Canal 5.0"
+msgid "_Clear Playlist"
+msgstr "_Neteja la llista de reproducciÃ"
 
 #: ../data/totem.ui.h:16
-msgid "5.1-channel"
-msgstr "canal 5.1"
+msgid "Clear the playlist"
+msgstr "Neteja la llista de reproducciÃ"
 
 #: ../data/totem.ui.h:17
-msgid "512 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "DSL/Cable a 512 Kbps"
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_PreferÃncies"
 
 #: ../data/totem.ui.h:18
-msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
-msgstr "MÃdem/XDSI a 56 Kbps"
+msgid "Configure the application"
+msgstr "Configureu l'aplicaciÃ"
 
 #: ../data/totem.ui.h:19
-msgid "AC3 Passthrough"
-msgstr "AC3 directe a la targeta de so"
+msgid "Plugins..."
+msgstr "Connectors..."
 
 #: ../data/totem.ui.h:20
-msgid "A_udio Menu"
-msgstr "Menà d'Ã_udio"
+msgid "Configure plugins to extend the application"
+msgstr "Configureu els connectors per ampliar l'aplicaciÃ"
 
 #: ../data/totem.ui.h:21
-msgid "About this application"
-msgstr "Quant a aquesta aplicaciÃ"
+msgid "_View"
+msgstr "_Visualitza"
 
 #: ../data/totem.ui.h:22
-msgctxt "Aspect ratio"
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "Pantalla _completa"
+
+#: ../data/totem.ui.h:23
+msgid "Switch to fullscreen"
+msgstr "Canvia a pantalla completa"
 
 #: ../data/totem.ui.h:24
-msgid "Audio Output"
-msgstr "Sortida d'Ãudio"
+msgid "Fit Window to Movie"
+msgstr "Ajusta la finestra a la pelÂlÃcula"
 
 #: ../data/totem.ui.h:25
-msgid "Clear the playlist"
-msgstr "Neteja la llista de reproducciÃ"
+msgid "_Resize 1:2"
+msgstr "_Redimensiona a 1:2"
 
 #: ../data/totem.ui.h:26
-msgid "Co_ntrast:"
-msgstr "Co_ntrast:"
+msgid "Resize to half the original video size"
+msgstr "Redimensiona el vÃdeo a la meitat de la mida original"
 
 #: ../data/totem.ui.h:27
-msgid "Color Balance"
-msgstr "Balanà del color"
+msgid "Resize _1:1"
+msgstr "Redimensiona a _1:1"
 
 #: ../data/totem.ui.h:28
-msgid "Configure plugins to extend the application"
-msgstr "Configureu els connectors per ampliar l'aplicaciÃ"
+msgid "Resize to the original video size"
+msgstr "Redimensiona el vÃdeo a la mida original"
 
 #: ../data/totem.ui.h:29
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Configureu l'aplicaciÃ"
+msgid "Resize _2:1"
+msgstr "Redimensiona a _2:1"
 
 #: ../data/totem.ui.h:30
-msgid "Connection _speed:"
-msgstr "_Velocitat de connexiÃ:"
+msgid "Resize to double the original video size"
+msgstr "Redimensiona el vÃdeo al doble de la mida original"
 
 #: ../data/totem.ui.h:31
-msgid "Decrease volume"
-msgstr "Abaixa el volum"
+msgid "_Aspect Ratio"
+msgstr "Relacià d'_aspecte"
 
 #: ../data/totem.ui.h:32
-msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
-msgstr "Inhabilita el _desentrallaÃat dels vÃdeos entrellaÃats"
+msgid "Switch An_gles"
+msgstr "Commuta els an_gles"
 
 #: ../data/totem.ui.h:33
-msgid "Disable screensaver when playing "
-msgstr "Inhabilita l'estalvi de pantalla quan es reprodueixi "
+msgid "Switch camera angles"
+msgstr "Commuta els angles de la cÃmera"
+
+#: ../data/totem.ui.h:34
+msgid "_Go"
+msgstr "VÃ_s"
 
-#. Tab label in the Preferences dialogue
 #: ../data/totem.ui.h:35
-msgid "Display"
-msgstr "Pantalla"
+msgid "_DVD Menu"
+msgstr "Menà del _DVD"
 
 #: ../data/totem.ui.h:36
-msgid "Eject the current disc"
-msgstr "Expulsa el disc actual"
+msgid "Go to the DVD menu"
+msgstr "VÃs al menà del DVD"
 
 #: ../data/totem.ui.h:37
-msgid "External Chapters"
-msgstr "CapÃtols externs"
+msgid "_Title Menu"
+msgstr "Menà del _tÃtol"
+
+#: ../data/totem.ui.h:38
+msgid "Go to the title menu"
+msgstr "VÃs al menà del tÃtol"
 
-#. Audio visualization dimensions
 #: ../data/totem.ui.h:39
-msgid "Extra Large"
-msgstr "Extra gran"
+msgid "A_udio Menu"
+msgstr "Menà d'Ã_udio"
 
 #: ../data/totem.ui.h:40
-msgid "Fit Window to Movie"
-msgstr "Ajusta la finestra a la pelÂlÃcula"
+msgid "Go to the audio menu"
+msgstr "VÃs al menà d'Ãudio"
 
-#: ../data/totem.ui.h:42
-msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "VÃs al menà del DVD"
+#: ../data/totem.ui.h:41
+msgid "_Angle Menu"
+msgstr "Menà d'an_gle"
 
-#: ../data/totem.ui.h:43
+#: ../data/totem.ui.h:42
 msgid "Go to the angle menu"
 msgstr "VÃs al menà d'angle"
 
-#: ../data/totem.ui.h:44
-msgid "Go to the audio menu"
-msgstr "VÃs al menà d'Ãudio"
+#: ../data/totem.ui.h:43
+msgid "_Chapter Menu"
+msgstr "Menà dels _capÃtols"
 
-#: ../data/totem.ui.h:45
+#: ../data/totem.ui.h:44
 msgid "Go to the chapter menu"
 msgstr "VÃs al menà dels capÃtols"
 
+#: ../data/totem.ui.h:45
+msgid "_Next Chapter/Movie"
+msgstr "CapÃtol/pelÂlÃcula _segÃent"
+
 #: ../data/totem.ui.h:46
-msgid "Go to the title menu"
-msgstr "VÃs al menà del tÃtol"
+msgid "Next chapter or movie"
+msgstr "CapÃtol o pelÂlÃcula segÃent"
 
 #: ../data/totem.ui.h:47
-msgid "Help contents"
-msgstr "Continguts de l'ajuda"
+msgid "_Previous Chapter/Movie"
+msgstr "CapÃtol/pelÂlÃcula _anterior"
 
 #: ../data/totem.ui.h:48
-msgid "Increase volume"
-msgstr "Apuja el volum"
+msgid "Previous chapter or movie"
+msgstr "CapÃtol o pelÂlÃcula anterior"
 
 #: ../data/totem.ui.h:49
-msgid "Intranet/LAN"
-msgstr "Intranet/LAN"
+msgid "_Sound"
+msgstr "S_o"
+
+#: ../data/totem.ui.h:50
+msgid "Volume _Up"
+msgstr "_Apuja el volum"
 
-#. Audio visualization dimensions
 #: ../data/totem.ui.h:51
-msgid "Large"
-msgstr "Gran"
+msgid "Increase volume"
+msgstr "Apuja el volum"
 
 #: ../data/totem.ui.h:52
-msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
-msgstr "_Carrega els fitxers de capÃtols quan es carrega una pelÂlÃcula"
+msgid "Volume _Down"
+msgstr "A_baixa el volum"
+
+#: ../data/totem.ui.h:53
+msgid "Decrease volume"
+msgstr "Abaixa el volum"
 
 #: ../data/totem.ui.h:54
-msgid "Networking"
-msgstr "Xarxa"
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
 
 #: ../data/totem.ui.h:55
-msgid "Next chapter or movie"
-msgstr "CapÃtol o pelÂlÃcula segÃent"
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Continguts"
+
+#: ../data/totem.ui.h:56
+msgid "Help contents"
+msgstr "Continguts de l'ajuda"
 
-#. Audio visualization dimensions
 #: ../data/totem.ui.h:57
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+msgid "_About"
+msgstr "_Quant a"
 
 #: ../data/totem.ui.h:58
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Obre una _ubicaciÃ..."
+msgid "About this application"
+msgstr "Quant a aquesta aplicaciÃ"
 
 #: ../data/totem.ui.h:59
-msgid "Open a file"
-msgstr "Obre un fitxer"
+msgid "_Repeat Mode"
+msgstr "Mode de _repeticiÃ"
 
 #: ../data/totem.ui.h:60
-msgid "Open a non-local file"
-msgstr "Obre un fitxer de la xarxa"
+msgid "Set the repeat mode"
+msgstr "Activa el mode de repeticiÃ"
 
 #: ../data/totem.ui.h:61
-msgid "Play / P_ause"
-msgstr "Reprodueix / Fes una p_ausa"
+msgid "Shuff_le Mode"
+msgstr "Mode _aleatori"
 
 #: ../data/totem.ui.h:62
-msgid "Play or pause the movie"
-msgstr "Reprodueix o fes una pausa a la pelÂlÃcula"
+msgid "Set the shuffle mode"
+msgstr "Activa el mode aleatori"
 
 #: ../data/totem.ui.h:63
-msgid "Playback"
-msgstr "Reprodueix"
+msgid "Show _Controls"
+msgstr "Mostra els _controls"
 
 #: ../data/totem.ui.h:64
-msgid "Plugins..."
-msgstr "Connectors..."
+msgid "Show controls"
+msgstr "Mostra els controls"
 
 #: ../data/totem.ui.h:65
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_PreferÃncies"
+msgid "S_idebar"
+msgstr "_Barra lateral"
 
 #: ../data/totem.ui.h:66
-msgid "Previous chapter or movie"
-msgstr "CapÃtol o pelÂlÃcula anterior"
+msgid "Show or hide the sidebar"
+msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
 
 #: ../data/totem.ui.h:67
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Surt del programa"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
 
 #: ../data/totem.ui.h:68
-msgid "Reset to _Defaults"
-msgstr "Torna als valors per _defecte"
+msgid "Sets automatic aspect ratio"
+msgstr "Estableix la relacià d'aspecte automÃtica"
 
 #: ../data/totem.ui.h:69
-msgid "Resize _1:1"
-msgstr "Redimensiona a _1:1"
+msgid "Square"
+msgstr "Quadrat"
 
 #: ../data/totem.ui.h:70
-msgid "Resize _2:1"
-msgstr "Redimensiona a _2:1"
+msgid "Sets square aspect ratio"
+msgstr "Estableix la relacià d'aspecte quadrada"
 
 #: ../data/totem.ui.h:71
-msgid "Resize to double the original video size"
-msgstr "Redimensiona el vÃdeo al doble de la mida original"
+msgid "4:3 (TV)"
+msgstr "4.3 (TV)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:72
-msgid "Resize to half the original video size"
-msgstr "Redimensiona el vÃdeo a la meitat de la mida original"
+msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
+msgstr "Estableix la relacià d'aspecte a 4:3 (TV)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:73
-msgid "Resize to the original video size"
-msgstr "Redimensiona el vÃdeo a la mida original"
+msgid "16:9 (Widescreen)"
+msgstr "16:9 (Pantalla ampla)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:74
-msgid "S_idebar"
-msgstr "_Barra lateral"
+msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
+msgstr "Estableix la relacià d'aspecte a 16:9 (pantalla ampla)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:75
-msgid "S_ubtitles"
-msgstr "S_ubtÃtols"
+msgid "2.11:1 (DVB)"
+msgstr "2.11:1 (DVB)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:76
-msgid "Sat_uration:"
-msgstr "Sat_uraciÃ:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:78
-msgid "Set the repeat mode"
-msgstr "Activa el mode de repeticiÃ"
+msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
+msgstr "Estableix la relacià d'aspecte a 2.11:1 (DVB)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:79
-msgid "Set the shuffle mode"
-msgstr "Activa el mode aleatori"
+#: ../data/totem.ui.h:77
+msgid "S_ubtitles"
+msgstr "S_ubtÃtols"
 
 #: ../data/totem.ui.h:80
-msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
-msgstr "Estableix la relacià d'aspecte a 16:9 (pantalla ampla)"
+msgid "_Languages"
+msgstr "_Idiomes"
 
 #: ../data/totem.ui.h:81
-msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
-msgstr "Estableix la relacià d'aspecte a 2.11:1 (DVB)"
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Apropa"
 
 #: ../data/totem.ui.h:82
-msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
-msgstr "Estableix la relacià d'aspecte a 4:3 (TV)"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Apropa"
 
 #: ../data/totem.ui.h:83
-msgid "Sets automatic aspect ratio"
-msgstr "Estableix la relacià d'aspecte automÃtica"
+msgid "Skip _Forward"
+msgstr "Salta en_davant"
 
 #: ../data/totem.ui.h:84
-msgid "Sets square aspect ratio"
-msgstr "Estableix la relacià d'aspecte quadrada"
+msgid "Skip forward"
+msgstr "Salta endavant"
 
 #: ../data/totem.ui.h:85
-msgid "Show _Controls"
-msgstr "Mostra els _controls"
+msgid "Skip _Backwards"
+msgstr "Salta _enrere"
 
 #: ../data/totem.ui.h:86
-msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-msgstr "Mostra efectes _visuals quan es reprodueix un fitxer d'Ãudio"
+msgid "Skip backwards"
+msgstr "Salta enrere"
 
 #: ../data/totem.ui.h:87
-msgid "Show controls"
-msgstr "Mostra els controls"
+msgid "14.4 Kbps Modem"
+msgstr "MÃdem a 14.4 Kbps"
 
 #: ../data/totem.ui.h:88
-msgid "Show or hide the sidebar"
-msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
+msgid "19.2 Kbps Modem"
+msgstr "MÃdem a 19.2 Kbps"
 
 #: ../data/totem.ui.h:89
-msgid "Shuff_le Mode"
-msgstr "Mode _aleatori"
+msgid "28.8 Kbps Modem"
+msgstr "MÃdem a 28.8 Kbps"
 
 #: ../data/totem.ui.h:90
-msgid "Skip _Backwards"
-msgstr "Salta _enrere"
+msgid "33.6 Kbps Modem"
+msgstr "MÃdem a 33.6 Kbps"
 
 #: ../data/totem.ui.h:91
-msgid "Skip _Forward"
-msgstr "Salta en_davant"
+msgid "34.4 Kbps Modem"
+msgstr "MÃdem a 34.4 Kbps"
 
 #: ../data/totem.ui.h:92
-msgid "Skip backwards"
-msgstr "Salta enrere"
+msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
+msgstr "MÃdem/XDSI a 56 Kbps"
 
 #: ../data/totem.ui.h:93
-msgid "Skip forward"
-msgstr "Salta endavant"
-
+msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
+msgstr "XDSI dual/DSL a 112 Kbps"
+
 #: ../data/totem.ui.h:94
-msgid "Square"
-msgstr "Quadrat"
+msgid "256 Kbps DSL/Cable"
+msgstr "DSL/Cable a 256 Kbps"
 
 #: ../data/totem.ui.h:95
-msgid "Start playing files from last position"
-msgstr "Inicia la reproduccià dels fitxers des de l'Ãltima posiciÃ"
+msgid "384 Kbps DSL/Cable"
+msgstr "DSL/Cable a 384 Kbps"
 
-#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/totem-properties-view.c:214
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5551
-msgid "Stereo"
-msgstr "EstÃreo"
+#: ../data/totem.ui.h:96
+msgid "512 Kbps DSL/Cable"
+msgstr "DSL/Cable a 512 Kbps"
 
 #: ../data/totem.ui.h:97
-msgid "Switch An_gles"
-msgstr "Commuta els an_gles"
+msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
+msgstr "T1/Intranet/LAN a 1.5 Mbps"
 
 #: ../data/totem.ui.h:98
-msgid "Switch camera angles"
-msgstr "Commuta els angles de la cÃmera"
-
-#: ../data/totem.ui.h:99
-msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "Canvia a pantalla completa"
+msgid "Intranet/LAN"
+msgstr "Intranet/LAN"
 
+#. Audio visualization dimensions
 #: ../data/totem.ui.h:100
-msgid "Text Subtitles"
-msgstr "SubtÃtols"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#: ../data/totem.ui.h:101
-msgid "Time seek bar"
-msgstr "Barra de cerca de temps"
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/totem.ui.h:102
+msgid "Large"
+msgstr "Gran"
 
-#: ../data/totem.ui.h:103
-msgid "Totem Preferences"
-msgstr "PreferÃncies del Totem"
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/totem.ui.h:104
+msgid "Extra Large"
+msgstr "Extra gran"
 
-#: ../data/totem.ui.h:105
-msgid "Video or Audio"
-msgstr "VÃdeo o Ãudio"
+#: ../data/totem.ui.h:105 ../src/totem-properties-view.c:228
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5593
+msgid "Stereo"
+msgstr "EstÃreo"
 
 #: ../data/totem.ui.h:106
-msgid "View the properties of the current stream"
-msgstr "Visualitza les propietats del flux actual"
+msgid "4-channel"
+msgstr "4 canals"
 
 #: ../data/totem.ui.h:107
-msgid "Visual Effects"
-msgstr "Efectes visuals"
+msgid "4.1-channel"
+msgstr "Canal 4.1"
 
 #: ../data/totem.ui.h:108
-msgid "Visualization _size:"
-msgstr "Mida de la vi_sualitzaciÃ:"
+msgid "5.0-channel"
+msgstr "Canal 5.0"
 
 #: ../data/totem.ui.h:109
-msgid "Volume _Down"
-msgstr "A_baixa el volum"
+msgid "5.1-channel"
+msgstr "canal 5.1"
 
 #: ../data/totem.ui.h:110
-msgid "Volume _Up"
-msgstr "_Apuja el volum"
+msgid "AC3 Passthrough"
+msgstr "AC3 directe a la targeta de so"
 
 #: ../data/totem.ui.h:111
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Apropa"
+msgid "Totem Preferences"
+msgstr "PreferÃncies del Totem"
 
 #: ../data/totem.ui.h:112
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Apropa"
+msgid "Playback"
+msgstr "Reprodueix"
 
 #: ../data/totem.ui.h:113
-msgid "_About"
-msgstr "_Quant a"
+msgid "Start playing files from last position"
+msgstr "Inicia la reproduccià dels fitxers des de l'Ãltima posiciÃ"
 
 #: ../data/totem.ui.h:114
-msgid "_Angle Menu"
-msgstr "Menà d'an_gle"
+msgid "Networking"
+msgstr "Xarxa"
 
 #: ../data/totem.ui.h:115
-msgid "_Aspect Ratio"
-msgstr "Relacià d'_aspecte"
+msgid "Connection _speed:"
+msgstr "_Velocitat de connexiÃ:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:116
-msgid "_Audio output type:"
-msgstr "Tipus de sortid_a d'Ãudio:"
+msgid "Text Subtitles"
+msgstr "SubtÃtols"
 
 #: ../data/totem.ui.h:117
-msgid "_Brightness:"
-msgstr "_Brillantor:"
+msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
+msgstr "_Carrega els fitxers de subtÃtols quan es carrega una pelÂlÃcula"
 
 #: ../data/totem.ui.h:118
-msgid "_Chapter Menu"
-msgstr "Menà dels _capÃtols"
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Tipus de lletra:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:119
-msgid "_Clear Playlist"
-msgstr "_Neteja la llista de reproducciÃ"
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "_CodificaciÃ:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:120
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Continguts"
+msgid "External Chapters"
+msgstr "CapÃtols externs"
 
 #: ../data/totem.ui.h:121
-msgid "_DVD Menu"
-msgstr "Menà del _DVD"
-
-#: ../data/totem.ui.h:122
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edita"
-
-#: ../data/totem.ui.h:123
-msgid "_Eject"
-msgstr "_Expulsa"
+msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
+msgstr "_Carrega els fitxers de capÃtols quan es carrega una pelÂlÃcula"
 
+#. Tab label in the Preferences dialogue
 #: ../data/totem.ui.h:124
-msgid "_Encoding:"
-msgstr "_CodificaciÃ:"
+msgid "Display"
+msgstr "Pantalla"
 
 #: ../data/totem.ui.h:125
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Tipus de lletra:"
+msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
+msgstr "_Redimensiona la finestra quan es carrega un vÃdeo nou"
 
 #: ../data/totem.ui.h:126
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "Pantalla _completa"
+msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
+msgstr "Inhabilita el _desentrallaÃat dels vÃdeos entrellaÃats"
 
 #: ../data/totem.ui.h:127
-msgid "_Go"
-msgstr "VÃ_s"
-
-#: ../data/totem.ui.h:128
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
+msgid "Disable screensaver when playing "
+msgstr "Inhabilita l'estalvi de pantalla quan es reprodueixi "
 
 #: ../data/totem.ui.h:129
-msgid "_Hue:"
-msgstr "_To:"
+msgid "Video or Audio"
+msgstr "VÃdeo o Ãudio"
 
 #: ../data/totem.ui.h:130
-msgid "_Languages"
-msgstr "_Idiomes"
+msgid "Visual Effects"
+msgstr "Efectes visuals"
 
 #: ../data/totem.ui.h:131
-msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
-msgstr "_Carrega els fitxers de subtÃtols quan es carrega una pelÂlÃcula"
+msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
+msgstr "Mostra efectes _visuals quan es reprodueix un fitxer d'Ãudio"
 
 #: ../data/totem.ui.h:132
-msgid "_Movie"
-msgstr "_PelÂlÃcula"
+msgid "_Type of visualization:"
+msgstr "_Tipus de visualitzaciÃ:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:133
-msgid "_Next Chapter/Movie"
-msgstr "CapÃtol/pelÂlÃcula _segÃent"
+msgid "Visualization _size:"
+msgstr "Mida de la vi_sualitzaciÃ:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:134
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Obre..."
+msgid "Color Balance"
+msgstr "Balanà del color"
 
 #: ../data/totem.ui.h:135
-msgid "_Previous Chapter/Movie"
-msgstr "CapÃtol/pelÂlÃcula _anterior"
+msgid "_Brightness:"
+msgstr "_Brillantor:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:136
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propietats"
+msgid "Co_ntrast:"
+msgstr "Co_ntrast:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:137
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Surt"
+msgid "Sat_uration:"
+msgstr "Sat_uraciÃ:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:138
-msgid "_Repeat Mode"
-msgstr "Mode de _repeticiÃ"
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_To:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:139
-msgid "_Resize 1:2"
-msgstr "_Redimensiona a 1:2"
+msgid "Reset to _Defaults"
+msgstr "Torna als valors per _defecte"
 
 #: ../data/totem.ui.h:140
-msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
-msgstr "_Redimensiona la finestra quan es carrega un vÃdeo nou"
-
-#: ../data/totem.ui.h:142
-msgid "_Sound"
-msgstr "S_o"
-
-#: ../data/totem.ui.h:143
-msgid "_Title Menu"
-msgstr "Menà del _tÃtol"
+msgid "Audio Output"
+msgstr "Sortida d'Ãudio"
 
-#: ../data/totem.ui.h:144
-msgid "_Type of visualization:"
-msgstr "_Tipus de visualitzaciÃ:"
+#: ../data/totem.ui.h:141
+msgid "_Audio output type:"
+msgstr "Tipus de sortid_a d'Ãudio:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:145
-msgid "_View"
-msgstr "_Visualitza"
+msgid "Time seek bar"
+msgstr "Barra de cerca de temps"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
-"running)."
-msgstr ""
-"Una llista dels noms dels connectors que estan actius actualment (carregats "
-"i en funcionament)."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Active plugins list"
-msgstr "Llista dels connectors actius"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
 msgstr ""
 "Permet que s'activi l'estalvi de pantalla quan s'estigui reproduint Ãudio"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
 "monitor-powered speakers."
@@ -779,155 +709,155 @@ msgstr ""
 "Permet que s'activi l'estalvi de pantalla quan s'estigui reproduint Ãudio. "
 "No ho habiliteu si teniu un monitor amb altaveus."
 
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Show visual effects when no video is displayed"
+msgstr "Mostra efectes visuals quan no es mostri cap vÃdeo"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
+msgstr "Mostra efectes visuals quan es reprodueixi un fitxer d'Ãudio."
+
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid ""
-"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
-"stream (in seconds)."
-msgstr ""
-"Quantitat de dades (en segons) a emmagatzemar a la memÃria intermÃdia per "
-"als fluxos de la xarxa abans de comenÃar-los a mostrar."
+msgid "Name of the visual effects plugin"
+msgstr "Nom del connector d'efectes visuals"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
-"the network."
-msgstr ""
-"Velocitat estimada de la connexià a la xarxa. S'utilitza per seleccionar la "
-"qualitat dels fitxers multimÃdia a travÃs de la xarxa."
+msgid "The brightness of the video"
+msgstr "La brillantor del vÃdeo"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
-msgstr "Ubicacià predeterminada per als diÃlegs ÂObre...Â"
+msgid "The contrast of the video"
+msgstr "El contrast del vÃdeo"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
-"directory."
-msgstr ""
-"Ubicacià predeterminada per als diÃlegs ÂObre...Â. La predeterminada Ãs el "
-"directori actual."
+msgid "The hue of the video"
+msgstr "El to del vÃdeo"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
-msgstr "Ubicacià predeterminada per als diÃlegs ÂFeu una captura de pantallaÂ"
+msgid "The saturation of the video"
+msgstr "La saturacià del vÃdeo"
 
+# FIXME: "canvas" (josep)
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid ""
-"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
-"Pictures directory."
-msgstr ""
-"Ubicacià predeterminada per als diÃlegs ÂFeu una captura de pantallaÂ. La "
-"predeterminada Ãs el directori d'imatges."
+msgid "Resize the canvas automatically on file load"
+msgstr "Redimensiona el llenà automÃticament en carregar un fitxer"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Encoding character set for subtitle."
-msgstr "Codificacià del joc de carÃcters dels subtÃtols."
+msgid "Network connection speed"
+msgstr "Velocitat de connexià a la xarxa"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Name of the visual effects plugin"
-msgstr "Nom del connector d'efectes visuals"
+msgid ""
+"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
+"the network."
+msgstr ""
+"Velocitat estimada de la connexià a la xarxa. S'utilitza per seleccionar la "
+"qualitat dels fitxers multimÃdia a travÃs de la xarxa."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Network buffering threshold"
-msgstr "Llindar d'utilitzacià de la memÃria intermÃdia de xarxa"
+msgid "Repeat mode"
+msgstr "Mode de repeticiÃ"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Network connection speed"
-msgstr "Velocitat de connexià a la xarxa"
+msgid "Shuffle mode"
+msgstr "Mode aleatori"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Pango font description for subtitle rendering."
+msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
 msgstr ""
-"Descripcià del tipus de lletra Pango per a la representacià dels subtÃtols."
+"Si s'ha d'inhabilitar el desentrallaÃat de les pelÂlÃcules entrellaÃades"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Quality setting for the audio visualization."
-msgstr "ParÃmetre de qualitat per a la visualitzacià d'Ãudio."
+msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
+msgstr "Si s'ha d'habilitar la depuracià per al motor de reproducciÃ"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Repeat mode"
-msgstr "Mode de repeticiÃ"
+msgid "Type of audio output to use"
+msgstr "Tipus de sortida d'Ãudio a utilitzar"
 
-# FIXME: "canvas" (josep)
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-msgstr "Redimensiona el llenà automÃticament en carregar un fitxer"
+msgid "Visualization quality setting"
+msgstr "ParÃmetre de la qualitat de la visualitzaciÃ"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Show visual effects when no video is displayed"
-msgstr "Mostra efectes visuals quan no es mostri cap vÃdeo"
+msgid "Quality setting for the audio visualization."
+msgstr "ParÃmetre de qualitat per a la visualitzacià d'Ãudio."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-msgstr "Mostra efectes visuals quan es reprodueixi un fitxer d'Ãudio."
+msgid "Network buffering threshold"
+msgstr "Llindar d'utilitzacià de la memÃria intermÃdia de xarxa"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Shuffle mode"
-msgstr "Mode aleatori"
+msgid ""
+"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
+"stream (in seconds)."
+msgstr ""
+"Quantitat de dades (en segons) a emmagatzemar a la memÃria intermÃdia per "
+"als fluxos de la xarxa abans de comenÃar-los a mostrar."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Subtitle encoding"
-msgstr "Codificacià dels subtÃtols"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Subtitle font"
 msgstr "Tipus de lletra dels subtÃtols"
 
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Pango font description for subtitle rendering."
+msgstr ""
+"Descripcià del tipus de lletra Pango per a la representacià dels subtÃtols."
+
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "The brightness of the video"
-msgstr "La brillantor del vÃdeo"
+msgid "Subtitle encoding"
+msgstr "Codificacià dels subtÃtols"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "The contrast of the video"
-msgstr "El contrast del vÃdeo"
+msgid "Encoding character set for subtitle."
+msgstr "Codificacià del joc de carÃcters dels subtÃtols."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "The hue of the video"
-msgstr "El to del vÃdeo"
+msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
+msgstr "Ubicacià predeterminada per als diÃlegs ÂObre...Â"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "The saturation of the video"
-msgstr "La saturacià del vÃdeo"
+msgid ""
+"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
+"directory."
+msgstr ""
+"Ubicacià predeterminada per als diÃlegs ÂObre...Â. La predeterminada Ãs el "
+"directori actual."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Type of audio output to use"
-msgstr "Tipus de sortida d'Ãudio a utilitzar"
+msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
+msgstr "Ubicacià predeterminada per als diÃlegs ÂFeu una captura de pantallaÂ"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Visualization quality setting"
-msgstr "ParÃmetre de la qualitat de la visualitzaciÃ"
+msgid ""
+"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
+"Pictures directory."
+msgstr ""
+"Ubicacià predeterminada per als diÃlegs ÂFeu una captura de pantallaÂ. La "
+"predeterminada Ãs el directori d'imatges."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
+msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
 msgstr ""
-"Si s'han de carregar automÃticament els fitxers de capÃtols externs quan es "
-"carrega una pelÂlÃcula"
+"Si s'han d'inhabilitar els connectors del directori d'inici de l'usuari"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
+msgstr "Si s'han d'inhabilitar les dreceres de teclat"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 msgstr ""
 "Si s'han de carregar automÃticament els fitxers de subtÃtols quan es "
 "reprodueixi una pelÂlÃcula"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
-msgstr ""
-"Si s'ha d'inhabilitar el desentrallaÃat de les pelÂlÃcules entrellaÃades"
-
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
-msgstr "Si s'han d'inhabilitar les dreceres de teclat"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
+msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
 msgstr ""
-"Si s'han d'inhabilitar els connectors del directori d'inici de l'usuari"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-msgstr "Si s'ha d'habilitar la depuracià per al motor de reproducciÃ"
+"Si s'han de carregar automÃticament els fitxers de capÃtols externs quan es "
+"carrega una pelÂlÃcula"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid ""
 "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
 "closing them"
@@ -935,6 +865,18 @@ msgstr ""
 "Si s'ha de recordar la posicià dels fitxers d'Ãudio/vÃdeo quan s'hi faci una "
 "pausa o es tanquin"
 
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Active plugins list"
+msgstr "Llista dels connectors actius"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
+"running)."
+msgstr ""
+"Una llista dels noms dels connectors que estan actius actualment (carregats "
+"i en funcionament)."
+
 #: ../data/uri.ui.h:1
 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
 msgstr "IntroduÃu l'_adreÃa del fitxer que vulgueu obrir:"
@@ -1045,12 +987,31 @@ msgstr "Opcions de la gestià de la sessiÃ:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostra les opcions de la gestià de la sessiÃ"
 
+#. Title
+#. Artist
+#. Album
+#. Year
+#. Container
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
 #. Dimensions
 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122
 msgctxt "Dimensions"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
+#. Video Codec
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
 msgctxt "Video bit rate"
 msgid "N/A"
@@ -1067,6 +1028,22 @@ msgctxt "Audio bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
+#. Audio Codec
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#. Sample rate
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 Hz"
+
+#. Channels
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 canals"
+
 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
 #, c-format
 msgid "%d hour"
@@ -1102,6 +1079,11 @@ msgctxt "time"
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
 
+#. 0 seconds
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 segons"
+
 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
 #, c-format
 msgid "%d frame per second"
@@ -1109,7 +1091,7 @@ msgid_plural "%d frames per second"
 msgstr[0] "%d quadre per segon"
 msgstr[1] "%d quadres per segon"
 
-#: ../src/totem-audio-preview.c:166
+#: ../src/totem-audio-preview.c:168
 msgid "Audio Preview"
 msgstr "Previsualitzacià d'Ãudio"
 
@@ -1125,7 +1107,7 @@ msgstr "_Reprodueix"
 msgid "Cancel"
 msgstr "CancelÂla"
 
-#: ../src/totem-fullscreen.c:621
+#: ../src/totem-fullscreen.c:616
 msgid "No File"
 msgstr "Cap fitxer"
 
@@ -1245,35 +1227,35 @@ msgstr "Configura els connectors"
 msgid "Totem %s"
 msgstr "Totem %s"
 
-#: ../src/totem-object.c:1043 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:366
+#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367
 msgid "Playing"
 msgstr "S'està reproduint"
 
-#: ../src/totem-object.c:1045 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52
 msgid "Pause"
 msgstr "Fes una pausa"
 
-#: ../src/totem-object.c:1050 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:362
+#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363
 msgid "Paused"
 msgstr "En pausa"
 
-#: ../src/totem-object.c:1052 ../src/totem-object.c:1062
+#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066
 #: ../src/totem-options.c:51
 msgid "Play"
 msgstr "Reprodueix"
 
-#: ../src/totem-object.c:1057 ../src/totem-object.c:1655
-#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
+#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659
+#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
 msgid "Stopped"
 msgstr "Aturat"
 
-#: ../src/totem-object.c:1138 ../src/totem-object.c:1165
-#: ../src/totem-object.c:1795 ../src/totem-object.c:1959
+#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169
+#: ../src/totem-object.c:1799 ../src/totem-object.c:1963
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "El Totem no ha pogut reproduir Â%sÂ."
 
-#: ../src/totem-object.c:1242
+#: ../src/totem-object.c:1246
 #, c-format
 msgid ""
 "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
@@ -1282,7 +1264,7 @@ msgstr ""
 "El Totem no ha pogut reproduir aquest medi (%s) encara que hi ha un "
 "connector per gestionar-lo."
 
-#: ../src/totem-object.c:1243
+#: ../src/totem-object.c:1247
 msgid ""
 "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
 "correctly configured."
@@ -1290,11 +1272,11 @@ msgstr ""
 "HaurÃeu de comprovar que hi ha un disc en la unitat i que està correctament "
 "configurada."
 
-#: ../src/totem-object.c:1251
+#: ../src/totem-object.c:1255
 msgid "More information about media plugins"
 msgstr "MÃs informacià sobre els connectors de medi"
 
-#: ../src/totem-object.c:1252
+#: ../src/totem-object.c:1256
 msgid ""
 "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
 "this media."
@@ -1302,7 +1284,7 @@ msgstr ""
 "InstalÂleu els connectors necessaris i reinicieu el Totem per poder "
 "reproduir aquest medi."
 
-#: ../src/totem-object.c:1254
+#: ../src/totem-object.c:1258
 #, c-format
 msgid ""
 "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
@@ -1311,7 +1293,7 @@ msgstr ""
 "El Totem no pot reproduir aquest tipus de medi (%s) perquà no tà els "
 "connectors adequats per poder llegir-lo del disc."
 
-#: ../src/totem-object.c:1256
+#: ../src/totem-object.c:1260
 #, c-format
 msgid ""
 "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
@@ -1320,67 +1302,67 @@ msgstr ""
 "El Totem no pot reproduir aquest tipus de medi (%s) perquà no teniu el "
 "connector adequat per gestionar-lo."
 
-#: ../src/totem-object.c:1259
+#: ../src/totem-object.c:1263
 #, c-format
 msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
 msgstr ""
 "El Totem no pot reproduir aquest tipus de medi (%s) perquà no el sap "
 "utilitzar."
 
-#: ../src/totem-object.c:1260
+#: ../src/totem-object.c:1264
 msgid "Please insert another disc to play back."
 msgstr "Inseriu un altre disc a reproduir."
 
-#: ../src/totem-object.c:1296
+#: ../src/totem-object.c:1300
 msgid "Totem was not able to play this disc."
 msgstr "El Totem no pot reproduir aquest disc."
 
-#: ../src/totem-object.c:1297 ../src/totem-object.c:4225
+#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4229
 msgid "No reason."
 msgstr "Sense motiu."
 
-#: ../src/totem-object.c:1311
+#: ../src/totem-object.c:1315
 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
 msgstr "El Totem no sap reproduir els CD d'Ãudio"
 
-#: ../src/totem-object.c:1312
+#: ../src/totem-object.c:1316
 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
 msgstr ""
 "Podeu utilitzar un reproductor de mÃsica o un extractor de CD per reproduir-"
 "lo"
 
-#: ../src/totem-object.c:1801
+#: ../src/totem-object.c:1805
 msgid "No error message"
 msgstr "No hi ha cap missatge d'error"
 
-#: ../src/totem-object.c:2150
+#: ../src/totem-object.c:2154
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "El Totem no ha pogut mostrar els continguts de l'ajuda."
 
-#: ../src/totem-object.c:2489 ../src/totem-object.c:2491
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1410
+#: ../src/totem-object.c:2493 ../src/totem-object.c:2495
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1417
 msgid "An error occurred"
 msgstr "S'ha produÃt un error"
 
-#: ../src/totem-object.c:4060 ../src/totem-object.c:4062
+#: ../src/totem-object.c:4064 ../src/totem-object.c:4066
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "CapÃtol/pelÂlÃcula anterior"
 
-#: ../src/totem-object.c:4069 ../src/totem-object.c:4071
+#: ../src/totem-object.c:4073 ../src/totem-object.c:4075
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Reprodueix / Fes una pausa"
 
-#: ../src/totem-object.c:4079 ../src/totem-object.c:4081
+#: ../src/totem-object.c:4083 ../src/totem-object.c:4085
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "CapÃtol/pelÂlÃcula segÃent"
 
 #. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
 #. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
-#: ../src/totem-object.c:4093 ../src/totem-object.c:4095
+#: ../src/totem-object.c:4097 ../src/totem-object.c:4099
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
-#: ../src/totem-object.c:4225
+#: ../src/totem-object.c:4229
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "No s'ha pogut executar el Totem."
 
@@ -1518,57 +1500,57 @@ msgstr "PreferÃncies"
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra per als subtÃtols"
 
-#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:252
+#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:266
 msgid "Audio/Video"
 msgstr "Ãudio/VÃdeo"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:117
+#: ../src/totem-properties-view.c:128
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:146
+#: ../src/totem-properties-view.c:157
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
 msgctxt "Stream bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:149
+#: ../src/totem-properties-view.c:160
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
 #, c-format
 msgid "%d kbps"
 msgstr "%d Kbps"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:166
+#: ../src/totem-properties-view.c:177
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:195
+#: ../src/totem-properties-view.c:209
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:202
+#: ../src/totem-properties-view.c:216
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
 msgctxt "Sample rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:210
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5547
+#: ../src/totem-properties-view.c:224
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5589
 msgid "Surround"
 msgstr "Envoltant"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:212
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5549
+#: ../src/totem-properties-view.c:226
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5591
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:222
+#: ../src/totem-properties-view.c:236
 msgctxt "Number of audio channels"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
@@ -1788,31 +1770,31 @@ msgstr "ResoluciÃ"
 msgid "Duration"
 msgstr "Durada"
 
-#: ../src/totem-uri.c:504 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
+#: ../src/totem-uri.c:506 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
 msgid "All files"
 msgstr "Tots els fitxers"
 
-#: ../src/totem-uri.c:509 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
+#: ../src/totem-uri.c:511 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
 msgid "Supported files"
 msgstr "Fitxers permesos"
 
-#: ../src/totem-uri.c:521
+#: ../src/totem-uri.c:523
 msgid "Audio files"
 msgstr "Fitxers d'Ãudio"
 
-#: ../src/totem-uri.c:529
+#: ../src/totem-uri.c:531
 msgid "Video files"
 msgstr "Fitxers de vÃdeo"
 
-#: ../src/totem-uri.c:539
+#: ../src/totem-uri.c:541
 msgid "Subtitle files"
 msgstr "Fitxers de subtÃtols"
 
-#: ../src/totem-uri.c:591
+#: ../src/totem-uri.c:593
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "Seleccioneu els subtÃtols"
 
-#: ../src/totem-uri.c:654
+#: ../src/totem-uri.c:656
 msgid "Select Movies or Playlists"
 msgstr "Seleccioneu pelÂlÃcules o llistes de reproducciÃ"
 
@@ -1831,13 +1813,13 @@ msgstr ""
 "Executeu Â%s --help per veure una llista completa de les opcions de la "
 "lÃnia d'ordres.\n"
 
-#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:661
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1786
+#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:265
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1793
 msgid "Totem Movie Player"
 msgstr "Reproductor de vÃdeo Totem"
 
-#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2233
+#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 msgstr "No s'han pogut inicialitzar les biblioteques que permeten fils segurs."
 
@@ -1845,23 +1827,23 @@ msgstr "No s'han pogut inicialitzar les biblioteques que permeten fils segurs."
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "Verifiqueu la instalÂlacià del sistema. El Totem sortirà ara."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1579
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1589
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "El servidor de RTSP solÂlicita la contrasenya"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2836
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2840
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2858
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2862
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Pista d'Ãudio #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2868
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2872
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2890
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2894
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "SubtÃtol #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3276
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3298
 msgid ""
 "The requested audio output was not found. Please select another audio output "
 "in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1869,17 +1851,17 @@ msgstr ""
 "No s'ha trobat la sortida d'Ãudio demanada. Seleccioneu una altra sortida "
 "d'Ãudio en el selector de sistemes multimÃdia."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3281
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3303
 msgid "Location not found."
 msgstr "No s'ha trobat la ubicaciÃ."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3285
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3307
 msgid ""
 "Could not open location; you might not have permission to open the file."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut obrir la ubicaciÃ. Potser no teniu permÃs per obrir el fitxer."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3296
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3318
 msgid ""
 "The video output is in use by another application. Please close other video "
 "applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1889,7 +1871,7 @@ msgstr ""
 "aplicacions de vÃdeo, o seleccioneu una altra sortida de vÃdeo al selector "
 "de sistemes multimÃdia."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3302
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3324
 msgid ""
 "The audio output is in use by another application. Please select another "
 "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
@@ -1900,8 +1882,8 @@ msgstr ""
 "considerar utilitzar un servidor de so."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3320
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3326
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3348
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -1917,18 +1899,18 @@ msgstr[1] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3352
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3374
 msgid ""
 "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
 msgstr ""
 "No es pot reproduir aquest fitxer a travÃs de la xarxa. Proveu de baixar-lo "
 "al disc primer."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5834
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5878
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "El medi no contà cap flux de vÃdeo conegut."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6052
 msgid ""
 "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
 "installation."
@@ -1936,7 +1918,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut crear un objecte de reproduccià del GStreamer. Comproveu la "
 "instalÂlacià del GStreamer."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6128
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6172
 msgid ""
 "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
 "device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
@@ -1946,7 +1928,7 @@ msgstr ""
 "obrir el dispositiu d'Ãudio, o que el servidor de so no s'estigui executant. "
 "Seleccioneu una altra sortida de so al selector de sistemes multimÃdia."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6148
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6192
 msgid ""
 "Could not find the audio output. You may need to install additional "
 "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
@@ -1962,7 +1944,7 @@ msgstr ""
 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
+#: ../src/backend/video-utils.c:83 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
 #, c-format
 msgctxt "long time format"
 msgid "%d:%02d:%02d"
@@ -1974,35 +1956,12 @@ msgstr "%d:%02d:%02d"
 #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
 #. * "%d" if your locale uses localized digits.
 #.
-#: ../src/backend/video-utils.c:100
+#: ../src/backend/video-utils.c:92
 #, c-format
 msgctxt "short time format"
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d:%02d"
 
-#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1
-msgid "Bemused"
-msgstr "Bemused"
-
-#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2
-msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
-msgstr "Controleu el Totem a travÃs d'un telÃfon mÃbil amb un client Bemused"
-
-#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171
-#, c-format
-msgid "Untitled %d"
-msgstr "%d desconegut"
-
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597
-msgid "Totem Bemused Server"
-msgstr "Servidor Bemused del Totem"
-
-#. FIXME version
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599
-msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
-msgstr "Servidor Bemused del Totem (versià 1.0)"
-
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
 msgid "_Create Video Disc..."
 msgstr "_Crea un disc de vÃdeo..."
@@ -2043,13 +2002,13 @@ msgid "Unable to write a project."
 msgstr "No s'ha pogut escriure un projecte."
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
-msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
-msgstr "Enregistra (S)VCD o DVD de vÃdeo"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
 msgid "Video Disc Recorder"
 msgstr "Enregistrador de discs de vÃdeo"
 
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
+msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
+msgstr "Enregistra (S)VCD o DVD de vÃdeo"
+
 #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
 msgid "Chapters"
@@ -2064,56 +2023,56 @@ msgid "Name for new chapter:"
 msgstr "El nom del capÃtol nou:"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
-msgid "Add Chapter..."
-msgstr "Afegeix un capÃtol..."
+msgid "_Remove Chapter"
+msgstr "_Suprimeix el capÃtol"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
-msgid "Add New Chapters"
-msgstr "Afegeix capÃtols nous"
+msgid "Remove the chapter from the list"
+msgstr "Suprimeix el capÃtol de la llista"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
-msgid "Create a new chapter list for the movie"
-msgstr "Crea una llista de capÃtols nova per a la pelÂlÃcula"
+msgid "_Go to Chapter"
+msgstr "_VÃs al capÃtol"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "VÃs al capÃtol"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
 msgid "Go to the chapter in the movie"
 msgstr "VÃs al capÃtol de la pelÂlÃcula"
 
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
+msgid "Add Chapter..."
+msgstr "Afegeix un capÃtol..."
+
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
-msgid "Load Chapters..."
-msgstr "Carrega els capÃtols..."
+msgid "Remove Chapter"
+msgstr "Suprimeix el capÃtol"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
-msgid "Load chapters from an external CMML file"
-msgstr "Carrega els capÃtols des d'un fitxer CMML extern"
+msgid "Go to Chapter"
+msgstr "VÃs al capÃtol"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
-msgid "No chapter data"
-msgstr "No hi ha informacià del capÃtol"
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Desa els canvis"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
-msgid "Remove Chapter"
-msgstr "Suprimeix el capÃtol"
+msgid "No chapter data"
+msgstr "No hi ha informacià del capÃtol"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
-msgid "Remove the chapter from the list"
-msgstr "Suprimeix el capÃtol de la llista"
+msgid "Load Chapters..."
+msgstr "Carrega els capÃtols..."
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
-msgid "Save Changes"
-msgstr "Desa els canvis"
+msgid "Load chapters from an external CMML file"
+msgstr "Carrega els capÃtols des d'un fitxer CMML extern"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
-msgid "_Go to Chapter"
-msgstr "_VÃs al capÃtol"
+msgid "Add New Chapters"
+msgstr "Afegeix capÃtols nous"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
-msgid "_Remove Chapter"
-msgstr "_Suprimeix el capÃtol"
+msgid "Create a new chapter list for the movie"
+msgstr "Crea una llista de capÃtols nova per a la pelÂlÃcula"
 
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
 #, c-format
@@ -2185,6 +2144,10 @@ msgstr "Si no deseu es perdran els canvis a la llista de capÃtols."
 msgid "Failed to parse CMML file"
 msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer CMML"
 
+#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
+msgid "Add Chapter"
+msgstr "Afegeix un capÃtol"
+
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
 msgid "D-Bus Service"
 msgstr "Servei D-Bus"
@@ -2285,11 +2248,11 @@ msgstr ""
 "S'ha produÃt un error en obtenir la llista de programes per aquesta "
 "combinacià de canal i categoria."
 
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:297
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
 msgid "<no reason given>"
 msgstr "<no s'ha donat cap motiu>"
 
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
 #, python-format
 msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
 msgstr "El programa no Ãs disponible (Â%sÂ)"
@@ -2323,13 +2286,13 @@ msgid "_Play with Subtitle"
 msgstr "_Reprodueix amb subtÃtols"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
-msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
-msgstr "Cerca subtÃtols per a la pelÂlÃcula que s'està reproduint."
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
 msgid "Subtitle Downloader"
 msgstr "Baixador de subtÃtols"
 
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
+msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
+msgstr "Cerca subtÃtols per a la pelÂlÃcula que s'està reproduint."
+
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Brasiler portugueÌs"
@@ -2339,7 +2302,7 @@ msgid "Searching for subtitlesâ"
 msgstr "S'estan cercant subtÃtolsâ"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:644
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:645
 msgid "Downloading the subtitlesâ"
 msgstr "S'estan baixant els subtÃtolsâ"
 
@@ -2356,31 +2319,31 @@ msgstr "No s'ha pogut contactar amb el lloc web de l'OpenSubtitles."
 msgid "No results found."
 msgstr "No s'ha trobat cap resultat."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
 msgid "Subtitles"
 msgstr "SubtÃtols"
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:489
 msgid "Rating"
 msgstr "ValoraciÃ"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:524
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
 msgstr "Baixa subtÃtols de pelÂlÃcules de l'OpenSubtitles"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:526
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527
 msgid "_Download Movie Subtitlesâ"
 msgstr "_Baixa els subtÃtols de la pelÂlÃculaâ"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:588
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:589
 msgid "Searching subtitlesâ"
 msgstr "S'estan cercant subtÃtolsâ"
 
@@ -2406,7 +2369,22 @@ msgstr ""
 msgid "Properties"
 msgstr "Propietats"
 
+#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Publisher protocol to use"
+msgstr "Protocol de publicacià que s'utilitza"
+
 #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
+msgstr ""
+"El protocol de transport per la publicacià de llistes de reproduccià a "
+"travÃs de la xarxa."
+
+#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Format for network service name"
+msgstr "Format pel nom del servei de xarxa"
+
+#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
 #, no-c-format
 msgid ""
 "A format string used to build the network service name used when publishing "
@@ -2422,21 +2400,6 @@ msgstr ""
 "d'identificacià de l'usuari; %U el nom real de l'usuari; %% - el sÃmbol de "
 "percentatge"
 
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Format for network service name"
-msgstr "Format pel nom del servei de xarxa"
-
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Publisher protocol to use"
-msgstr "Protocol de publicacià que s'utilitza"
-
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid ""
-"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
-msgstr ""
-"El protocol de transport per la publicacià de llistes de reproduccià a "
-"travÃs de la xarxa."
-
 #. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
 #: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
 msgid "Neighbors"
@@ -2471,6 +2434,10 @@ msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
 msgstr "Utilitza un protocol de transport _xifrat (HTTPS)"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "rpdb2 password"
+msgstr "contrasenya rpdb2"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
 "remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
@@ -2479,18 +2446,14 @@ msgstr ""
 "autoritzats a la depuracià del Totem. Si es deixa buida la contrasenya serà "
 "ÂtotemÂ."
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "rpdb2 password"
-msgstr "contrasenya rpdb2"
-
 #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
-msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
-msgstr "Permet girar vÃdeos que no estiguin en l'orientacià correcta."
-
-#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
 msgid "Rotation Plugin"
 msgstr "Connector de rotaciÃ"
 
+#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
+msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
+msgstr "Permet girar vÃdeos que no estiguin en l'orientacià correcta."
+
 #: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "_Gira en sentit horari"
@@ -2522,34 +2485,34 @@ msgid "Movie stream"
 msgstr "Flux de la pelÂlÃcula"
 
 #: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1884
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1891
 msgid "Playing a movie"
 msgstr "S'està reproduint una pelÂlÃcula"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
+msgid "Screenshot width (in pixels):"
+msgstr "Amplada de la captura de pantalla (en pÃxels):"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
 msgid "Calculate the number of screenshots"
 msgstr "Calcula el nombre de captures de pantalla"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
+#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
 msgid "Number of screenshots:"
 msgstr "Nombre de captures de pantalla:"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
-msgid "Screenshot width (in pixels):"
-msgstr "Amplada de la captura de pantalla (en pÃxels):"
-
 #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nom:"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
 msgid "Save in _folder:"
 msgstr "Desa en la _carpeta:"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
 msgid "Select a folder"
 msgstr "Seleccioneu una carpeta"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nom:"
-
 #. Write the screenshot to the temporary file
 #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
@@ -2654,123 +2617,39 @@ msgstr "Salta a un moment en concret"
 msgid "_Skip to:"
 msgstr "_Salta a:"
 
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1
-msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
-msgstr "Un connector que us permet navegar per vÃdeos del YouTube."
-
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2
-msgid "YouTube Browser"
-msgstr "Navegador del YouTube"
-
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
-msgid "Related Videos"
-msgstr "VÃdeos relacionats"
-
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
-msgid "Search Results"
-msgstr "Resultats de la cerca"
-
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
-msgid "Videos"
-msgstr "VÃdeos"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:819
-msgid "_Open in Web Browser"
-msgstr "_Obre en el navegador web"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
-msgid "Open the video in your web browser"
-msgstr "Obre el vÃdeo en el navegador web"
-
-#. Add the sidebar page
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195
-msgid "YouTube"
-msgstr "YouTube"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279
-msgid "Cancelling queryâ"
-msgstr "S'està cancelÂlant la consultaâ"
-
-#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
-#. * if we're receiving a protocol error).
-#. Spew out the error message as provided
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429
-msgid "Error Searching for Videos"
-msgstr "S'ha produÃt un error en cercar vÃdeos"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425
-msgid ""
-"The response from the server could not be understood. Please check you are "
-"running the latest version of libgdata."
-msgstr ""
-"No s'ha entÃs la resposta del servidor. Assegureu-vos que teniu instalÂlada "
-"l'Ãltima versià de la libgdata."
-
-#. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:630
-msgid "Fetching search resultsâ"
-msgstr "S'estan obtenint els resultats de la cercaâ"
-
-#. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:696
-msgid "Fetching related videosâ"
-msgstr "S'estan obtenint els vÃdeos relacionatsâ"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:748
-msgid "Error Opening Video in Web Browser"
-msgstr "S'ha produÃt un error en obrir el vÃdeo en el navegador web"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:768
-msgid "Fetching more videosâ"
-msgstr "S'estan obtenint mÃs vÃdeosâ"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:813
-msgid "Video Format Not Supported"
-msgstr "No hi ha cap cÃdec per aquest format de vÃdeo"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:815
-msgid ""
-"This video is not available in any formats which Totem supports. Would you "
-"like to open it in your web browser instead?"
-msgstr ""
-"El vÃdeo no està disponible en cap dels formats que accepta el Totem. Voleu "
-"obrir-lo en el navegador web?"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:429
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
 msgid "No URI to play"
 msgstr "No hi ha cap URI per reproduir"
 
 #. translators: this is:
 #. * Open With ApplicationName
 #. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1100
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1107
 #, c-format
 msgid "_Open with \"%s\""
 msgstr "_Obre amb el Â%sÂ"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2123
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2136
 msgid "No playlist or playlist empty"
 msgstr "No hi ha cap llista de reproduccià o bà Ãs buida"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2217
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2235
 msgid "Movie browser plugin"
 msgstr "Connector per veure pelÂlÃcules al navegador"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2233
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 msgstr ""
 "Verifiqueu la instalÂlacià del sistema. El connector del Totem sortirà ara."
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
-msgid "Interactive Python console."
-msgstr "Consola interactiva del Python."
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
 msgid "Python Console"
 msgstr "Consola del Python"
 
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
+msgid "Interactive Python console."
+msgstr "Consola interactiva del Python."
+
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
 msgid "Python Console Menu"
 msgstr "Menà de la consola del Python"
@@ -2812,13 +2691,13 @@ msgstr ""
 "DConf, s'utilitzarà la contrasenya predeterminada (ÂtotemÂ)."
 
 #: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
-msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
-msgstr "Un connector que us permet navegar per continguts de diverses fonts."
-
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
 msgid "Grilo Browser"
 msgstr "Navegador Grilo"
 
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
+msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
+msgstr "Un connector que us permet navegar per continguts de diverses fonts."
+
 #: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
 msgid "Browse Error"
 msgstr "Error de navegaciÃ"
@@ -2827,14 +2706,106 @@ msgstr "Error de navegaciÃ"
 msgid "Search Error"
 msgstr "Error de cerca"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3
 msgid "Browse"
 msgstr "Navega"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4
 msgid "Search"
 msgstr "Cerca"
 
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Afegeix a la llista de reproducciÃ"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
+msgid "Copy Location"
+msgstr "Copia la ubicaciÃ"
+
+#~ msgid "0 frames per second"
+#~ msgstr "0 quadres per segon"
+
+#~ msgid "0 kbps"
+#~ msgstr "0 Kbps"
+
+#~ msgid "0 x 0"
+#~ msgstr "0 x 0"
+
+#~ msgid "Bemused"
+#~ msgstr "Bemused"
+
+#~ msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
+#~ msgstr ""
+#~ "Controleu el Totem a travÃs d'un telÃfon mÃbil amb un client Bemused"
+
+#~ msgid "Untitled %d"
+#~ msgstr "%d desconegut"
+
+#~ msgid "Totem Bemused Server"
+#~ msgstr "Servidor Bemused del Totem"
+
+#~ msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
+#~ msgstr "Servidor Bemused del Totem (versià 1.0)"
+
+#~ msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
+#~ msgstr "Un connector que us permet navegar per vÃdeos del YouTube."
+
+#~ msgid "YouTube Browser"
+#~ msgstr "Navegador del YouTube"
+
+#~ msgid "Related Videos"
+#~ msgstr "VÃdeos relacionats"
+
+#~ msgid "Search Results"
+#~ msgstr "Resultats de la cerca"
+
+#~ msgid "Videos"
+#~ msgstr "VÃdeos"
+
+#~ msgid "_Open in Web Browser"
+#~ msgstr "_Obre en el navegador web"
+
+#~ msgid "Open the video in your web browser"
+#~ msgstr "Obre el vÃdeo en el navegador web"
+
+#~ msgid "YouTube"
+#~ msgstr "YouTube"
+
+#~ msgid "Cancelling queryâ"
+#~ msgstr "S'està cancelÂlant la consultaâ"
+
+#~ msgid "Error Searching for Videos"
+#~ msgstr "S'ha produÃt un error en cercar vÃdeos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The response from the server could not be understood. Please check you "
+#~ "are running the latest version of libgdata."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha entÃs la resposta del servidor. Assegureu-vos que teniu "
+#~ "instalÂlada l'Ãltima versià de la libgdata."
+
+#~ msgid "Fetching search resultsâ"
+#~ msgstr "S'estan obtenint els resultats de la cercaâ"
+
+#~ msgid "Fetching related videosâ"
+#~ msgstr "S'estan obtenint els vÃdeos relacionatsâ"
+
+#~ msgid "Error Opening Video in Web Browser"
+#~ msgstr "S'ha produÃt un error en obrir el vÃdeo en el navegador web"
+
+#~ msgid "Fetching more videosâ"
+#~ msgstr "S'estan obtenint mÃs vÃdeosâ"
+
+#~ msgid "Video Format Not Supported"
+#~ msgstr "No hi ha cap cÃdec per aquest format de vÃdeo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This video is not available in any formats which Totem supports. Would "
+#~ "you like to open it in your web browser instead?"
+#~ msgstr ""
+#~ "El vÃdeo no està disponible en cap dels formats que accepta el Totem. "
+#~ "Voleu obrir-lo en el navegador web?"
+
 #~ msgid "Zoom Out"
 #~ msgstr "Allunya"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]