[gnome-applets] Updated Galician translations



commit ddef6f22594a42c4b687f55488b9e4d1f88f3dbd
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Sat Mar 24 00:54:01 2012 +0100

    Updated Galician translations

 po/gl.po | 2671 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 1308 insertions(+), 1363 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 500afeb..e4828bd 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -12,18 +12,18 @@
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2008.
 # MancomÃn - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun org>, 2009.
 # Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.
-# Fran Dieguez <fran dieguez glug es>, 2009.
 # AntÃn MÃixome <meixome mancomun org>, 2009.
 # Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2010, 2011.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-applets-master-po-gl-18973\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-09 16:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-09 16:56+0100\n"
-"Last-Translator: Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-24 00:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-24 00:54+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -42,10 +42,10 @@ msgstr ""
 #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
 #. "documenters",        documenters,
 #: ../accessx-status/applet.c:144 ../battstat/battstat_applet.c:1203
-#: ../charpick/charpick.c:612 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:613
+#: ../charpick/charpick.c:612 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
 #: ../drivemount/drivemount.c:106 ../geyes/geyes.c:153
 #: ../gweather/gweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:29
-#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1466
+#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1424
 #: ../modemlights/modem-applet.c:1023 ../multiload/main.c:61
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:383
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:431
@@ -80,22 +80,20 @@ msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
 msgstr "Preferencias de accesibilidade de _teclado"
 
 #: ../accessx-status/applet.c:241 ../battstat/battstat_applet.c:64
-#: ../charpick/charpick.c:719 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:125
+#: ../charpick/charpick.c:719 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:126
 #: ../drivemount/drivemount.c:144 ../geyes/geyes.c:318
 #: ../gweather/gweather-applet.c:124
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:386
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:381
 #: ../modemlights/modem-applet.c:151 ../multiload/main.c:465
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:75
 msgid "_Help"
 msgstr "_Axuda"
 
 #: ../accessx-status/applet.c:244 ../battstat/battstat_applet.c:67
-#: ../charpick/charpick.c:722 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:128
+#: ../charpick/charpick.c:722 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:129
 #: ../drivemount/drivemount.c:147 ../geyes/geyes.c:321
 #: ../gweather/gweather-applet.c:127
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:389
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:384
 #: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:468
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 ../trashapplet/src/trashapplet.c:78
 msgid "_About"
@@ -130,7 +128,7 @@ msgid "Error: %s"
 msgstr "Erro: %s"
 
 #: ../accessx-status/applet.c:1287
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Keyboard Accessibility Status"
 msgstr "Estado de accesibilidade do teclado"
 
@@ -141,21 +139,20 @@ msgstr ""
 
 #: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "AccessX Status Applet Factory"
-msgstr "FactorÃa do miniaplicativo de estado AccessX"
+msgstr "FÃbrica do miniaplicativo de estado AccessX"
 
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
-msgstr "FactorÃa do miniaplicativo de estado de accesibilidade do teclado"
+msgstr "FÃbrica do miniaplicativo de estado de accesibilidade do teclado"
 
 #: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:4
 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
 msgstr "Mostra o estado das caracterÃsticas de accesibilidade do teclado"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:716
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 ../geyes/geyes.c:315
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:123 ../geyes/geyes.c:315
 #: ../gweather/gweather-applet.c:121
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:392
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:387
 #: ../multiload/main.c:459 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferencias"
@@ -333,7 +330,7 @@ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
 msgstr "Backend legacy (non HAL) activado."
 
 #: ../battstat/battstat_applet.c:1569 ../battstat/battstat_applet.c:1622
-#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Battery Charge Monitor"
 msgstr "Monitor de carga da baterÃa"
 
@@ -343,54 +340,54 @@ msgid "Monitor a laptop's remaining power"
 msgstr "Monitorizar a enerxÃa restante dun portÃtil"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
-msgid "(shows single image for status and charge)"
-msgstr "(mostra unha imaxe Ãnica para o estado e a carga)"
+msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+msgstr "Preferencias do monitor de carga da baterÃa"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
-msgid "(two images: one for status, one for charge)"
-msgstr "(dÃas imaxes: unha para o estado e outra para a carga)"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
 msgid "Appearance"
 msgstr "Aparencia"
 
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
+msgid "_Compact view"
+msgstr "VisualizaciÃn _compacta"
+
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
-msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
-msgstr "Preferencias do monitor de carga da baterÃa"
+msgid "(shows single image for status and charge)"
+msgstr "(mostra unha imaxe Ãnica para o estado e a carga)"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
-msgid "Notifications"
-msgstr "NotificaciÃns"
+msgid "_Expanded view"
+msgstr "VisualizaciÃn _expandida"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
-msgid "Show _percentage remaining"
-msgstr "Mostrar a _porcentaxe restante"
+msgid "(two images: one for status, one for charge)"
+msgstr "(dÃas imaxes: unha para o estado e outra para a carga)"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
-msgid "Show _time remaining"
-msgstr "Mostrar o _tempo restante"
+msgid "_Show time/percentage:"
+msgstr "_Mostrar o tempo/porcentaxe:"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
-msgid "_Compact view"
-msgstr "VisualizaciÃn _compacta"
+msgid "Show _time remaining"
+msgstr "Mostrar o _tempo restante"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
-msgid "_Expanded view"
-msgstr "VisualizaciÃn _expandida"
+msgid "Show _percentage remaining"
+msgstr "Mostrar a _porcentaxe restante"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
-msgid "_Notify when battery is fully recharged"
-msgstr "_Avisar cando a baterÃa estea completamente recargada"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:11
-msgid "_Show time/percentage:"
-msgstr "_Mostrar o tempo/porcentaxe:"
+msgid "Notifications"
+msgstr "NotificaciÃns"
 
 #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] percent/minutes remaining'
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
 msgid "_Warn when battery charge drops to:"
 msgstr "A_visar cando a carga da baterÃa baixe de:"
 
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
+msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+msgstr "_Avisar cando a baterÃa estea completamente recargada"
+
 #: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
 msgid "HAL error"
 msgstr "Erro de HAL"
@@ -409,42 +406,59 @@ msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
 msgstr "Non à posÃbel inicializar HAL: %s: %s"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
-msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
-msgstr "0 para ningunha etiqueta, 1 para porcentaxe e 2 para tempo restante."
+msgid "Red value level"
+msgstr "Nivel de valor vermello"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
-msgid "Beep for warnings"
-msgstr "Emitir un ton para os avisos"
+msgid ""
+"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+"value at which the low battery warning is displayed."
+msgstr ""
+"O nivel por debaixo do cal a baterÃa se mostra de cor vermella. TamÃn o "
+"valor no cal se mostra o aviso de baterÃa baixa."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
-msgid "Beep when displaying a warning."
-msgstr "Emitir un ton cando se mostre un aviso."
+msgid "Warn on low time rather than low percentage"
+msgstr ""
+"Avisar sobre o baixo tempo restante en vez de sobre a porcentaxe reducida"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
-msgid "Drain from top"
-msgstr "Consumir desde arriba"
+msgid ""
+"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
+"dialog rather than a percentage."
+msgstr ""
+"Usar o valor definido en red_value como tempo restante para mostrar o "
+"diÃlogo de aviso en vez da porcentaxe."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
-msgid "Full Battery Notification"
-msgstr "NotificaciÃn de baterÃa cargada"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
 msgid "Low Battery Notification"
 msgstr "NotificaciÃn de baterÃa baixa"
 
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
+msgid "Notify user when the battery is low."
+msgstr "Avisar ao usuario cando a baterÃa estea baixa."
+
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
-msgid "Notify user when the battery is full."
-msgstr "Avisar ao usuario cando a baterÃa estea cargada."
+msgid "Full Battery Notification"
+msgstr "NotificaciÃn de baterÃa cargada"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
-msgid "Notify user when the battery is low."
-msgstr "Avisar ao usuario cando a baterÃa estea baixa."
+msgid "Notify user when the battery is full."
+msgstr "Avisar ao usuario cando a baterÃa estea cargada."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
-msgid "Red value level"
-msgstr "Nivel de valor vermello"
+msgid "Beep for warnings"
+msgstr "Emitir un ton para os avisos"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
+msgid "Beep when displaying a warning."
+msgstr "Emitir un ton cando se mostre un aviso."
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
+msgid "Drain from top"
+msgstr "Consumir desde arriba"
+
+#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
 msgid ""
 "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
 "implemented for traditional battery view."
@@ -452,50 +466,33 @@ msgstr ""
 "Mostrar o contador de baterÃa baleirÃndose desde a parte superior da "
 "baterÃa. SÃ se aplica para a visualizaciÃn tradicional de baterÃa."
 
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
-msgid "Show the horizontal battery"
-msgstr "Mostrar a baterÃa horizontal"
-
-#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
-msgid "Show the time/percent label"
-msgstr "Mostrar a etiqueta de tempo/porcentaxe"
-
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
-msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
-msgstr "Mostrar a baterÃa horizontal e tradicional no panel."
+msgid "Upright (small) battery"
+msgstr "BaterÃa vertical (pequena)"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
 msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
 msgstr "Mostrar a baterÃa vertical e pequena no panel."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
-"value at which the low battery warning is displayed."
-msgstr ""
-"O nivel por debaixo do cal a baterÃa se mostra de cor vermella. TamÃn o "
-"valor no cal se mostra o aviso de baterÃa baixa."
+msgid "Show the horizontal battery"
+msgstr "Mostrar a baterÃa horizontal"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
-msgid "Upright (small) battery"
-msgstr "BaterÃa vertical (pequena)"
+msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
+msgstr "Mostrar a baterÃa horizontal e tradicional no panel."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
-"dialog rather than a percentage."
-msgstr ""
-"Usar o valor definido en red_value como tempo restante para mostrar o "
-"diÃlogo de aviso en vez da porcentaxe."
+msgid "Show the time/percent label"
+msgstr "Mostrar a etiqueta de tempo/porcentaxe"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
-msgid "Warn on low time rather than low percentage"
-msgstr ""
-"Avisar sobre o baixo tempo restante en vez de sobre a porcentaxe reducida"
+msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
+msgstr "0 para ningunha etiqueta, 1 para porcentaxe e 2 para tempo restante."
 
-#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Battstat Factory"
-msgstr "FactorÃa do Battstat"
+msgstr "FÃbrica do Battstat"
 
 #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
 #. * this sentence:
@@ -518,13 +515,13 @@ msgid "Battery Status Utility"
 msgstr "Utilidade de estado da baterÃa"
 
 #: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2
-msgid "Battery fully re-charged"
-msgstr "BaterÃa completamente recargada"
-
-#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
 msgid "Battery power low"
 msgstr "EnerxÃa da baterÃa baixa"
 
+#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
+msgid "Battery fully re-charged"
+msgstr "BaterÃa completamente recargada"
+
 #: ../charpick/charpick.c:438
 msgid "Available palettes"
 msgstr "Paletas dispoÃÃbeis"
@@ -557,7 +554,7 @@ msgstr ""
 "GNU."
 
 #: ../charpick/charpick.c:745 ../charpick/charpick.c:759
-#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
 #: ../charpick/properties.c:451
 msgid "Character Palette"
 msgstr "Paleta de caracteres"
@@ -568,22 +565,14 @@ msgid "Insert characters"
 msgstr "Inserir caracteres"
 
 #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
-msgid "Characters shown on applet startup"
-msgstr "Caracteres que se mostran ao iniciar o miniaplicativo"
-
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
 msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
 msgstr "OBSOLETO - Caracteres mostrados ao iniciar o miniaplicativo"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:378
-msgid "List of available palettes"
-msgstr "Lista de paletas dispoÃÃbeis"
-
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4
-msgid "List of strings containing the available palettes."
-msgstr "Lista de cadeas que conteÃen as paletas dispoÃÃbeis."
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
+msgid "Characters shown on applet startup"
+msgstr "Caracteres que se mostran ao iniciar o miniaplicativo"
 
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3
 msgid ""
 "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
 "string will be displayed when the user starts the applet."
@@ -591,9 +580,17 @@ msgstr ""
 "A cadea que o usuario seleccionou cando se utilizou o miniaplicativo por "
 "Ãltima vez. Mostrarase esta cadea cando o usuario inicie o miniaplicativo."
 
-#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4 ../charpick/properties.c:378
+msgid "List of available palettes"
+msgstr "Lista de paletas dispoÃÃbeis"
+
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
+msgid "List of strings containing the available palettes."
+msgstr "Lista de cadeas que conteÃen as paletas dispoÃÃbeis."
+
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Charpicker Applet Factory"
-msgstr "FactorÃa do miniaplicativo do selector de caracteres"
+msgstr "FÃbrica do miniaplicativo do selector de caracteres"
 
 #: ../charpick/properties.c:28
 msgid "_Edit"
@@ -656,14 +653,22 @@ msgid "Character Palette Preferences"
 msgstr "Preferencias da paleta de caracteres"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
+msgid "CPU to Monitor"
+msgstr "CPU para monitorizar"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
 msgid ""
-"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
-"to show percentage instead of frequency."
+"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+"change it."
 msgstr ""
-"Un valor 0 significa mostrar a frecuencia da CPU; 1 mostrar a frecuencia e "
-"as unidades e 2 mostrar a porcentaxe no lugar da frecuencia."
+"Estabeleza a CPU que se vai monitorizar. Nun sistema cun sà procesador non "
+"precisa cambialo."
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
+msgid "Mode to show cpu usage"
+msgstr "Modo no que mostrar o uso da CPU"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
 msgid ""
 "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
 "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
@@ -673,60 +678,52 @@ msgstr ""
 "pÃxeles); 1 mostrar o miniaplicativo no modo texto (non mostrar o mapa de "
 "pÃxeles) e 2 mostrar a miniaplicativo no modo imaxe e texto."
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
-msgid "CPU to Monitor"
-msgstr "CPU para monitorizar"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
-msgid "Mode to show cpu usage"
-msgstr "Modo no que mostrar o uso da CPU"
-
 #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
-"change it."
-msgstr ""
-"Estabeleza a CPU que se vai monitorizar. Nun sistema cun sà procesador non "
-"precisa cambialo."
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
 msgstr "O tipo de texto para mostrar (se o texto està activado)."
 
+#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
+"to show percentage instead of frequency."
+msgstr ""
+"Un valor 0 significa mostrar a frecuencia da CPU; 1 mostrar a frecuencia e "
+"as unidades e 2 mostrar a porcentaxe no lugar da frecuencia."
+
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
 msgstr "Preferencias do monitor de frecuencia da CPU"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
-msgid "Display Settings"
-msgstr "ConfiguraciÃn do visualizador"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
 msgid "Monitor Settings"
 msgstr "ConfiguraciÃn do monitor"
 
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
+msgid "_Monitored CPU:"
+msgstr "CPU _monitorizada:"
+
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
-msgid "Show CPU frequency as _frequency"
-msgstr "Mostrar a frecuencia da CPU como _frecuencia"
+msgid "Display Settings"
+msgstr "ConfiguraciÃn do visualizador"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
-msgid "Show CPU frequency as _percentage"
-msgstr "Mostrar a frecuencia da CPU como _porcentaxe"
+msgid "_Appearance:"
+msgstr "_Aparencia:"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
-msgid "Show frequency _units"
-msgstr "Mostrar as _unidades de frecuencia"
+msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+msgstr "Mostrar a frecuencia da CPU como _frecuencia"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
-msgid "_Appearance:"
-msgstr "_Aparencia:"
+msgid "Show frequency _units"
+msgstr "Mostrar as _unidades de frecuencia"
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
-msgid "_Monitored CPU:"
-msgstr "CPU _monitorizada:"
+msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+msgstr "Mostrar a frecuencia da CPU como _porcentaxe"
 
 #: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:946 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1005
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:944 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1003
 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
 msgstr "Monitor de escala de frecuencia da CPU"
 
@@ -734,15 +731,15 @@ msgstr "Monitor de escala de frecuencia da CPU"
 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
 msgstr "Monitorizar a escala de frecuencia da CPU"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:581 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:579 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
 msgid "Could not open help document"
 msgstr "Non foi posÃbel abrir o documento de axuda"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:608
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:606
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
 msgstr "Esta utilidade mostra a escala actual de frecuencia da CPU."
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1006
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1004
 msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
 msgstr "Esta utilidade mostra a frecuencia actual da CPU"
 
@@ -758,7 +755,7 @@ msgstr "Texto"
 msgid "Graphic and Text"
 msgstr "GrÃfica e texto"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:121
 msgid "Frequency Scaling Unsupported"
 msgstr "Escala de frecuencia non compatÃbel"
 
@@ -796,38 +793,38 @@ msgstr "(montado)"
 msgid "(not mounted)"
 msgstr "(non montado)"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:566
+#: ../drivemount/drive-button.c:562
 msgid "Cannot start Nautilus File Manager"
 msgstr "Non foi posÃbel iniciar o Xestor de ficheiros Nautilus"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:573
+#: ../drivemount/drive-button.c:569
 msgid "Could not find Nautilus"
 msgstr "Non foi posÃbel encontrar o Nautilus"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:897
+#: ../drivemount/drive-button.c:893
 msgid "_Play DVD"
 msgstr "_Reproducir DVD"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:901
+#: ../drivemount/drive-button.c:897
 msgid "_Play CD"
 msgstr "_Reproducir CD"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:904
+#: ../drivemount/drive-button.c:900
 #, c-format
 msgid "_Open %s"
 msgstr "_Abrir %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:913
+#: ../drivemount/drive-button.c:908
 #, c-format
 msgid "Un_mount %s"
 msgstr "Des_montar %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:920
+#: ../drivemount/drive-button.c:914
 #, c-format
 msgid "_Mount %s"
 msgstr "_Montar %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:928
+#: ../drivemount/drive-button.c:922
 #, c-format
 msgid "_Eject %s"
 msgstr "_Expulsar %s"
@@ -837,7 +834,7 @@ msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
 msgstr "Miniaplicativo para montar e desmontar volumes de bloque."
 
 #: ../drivemount/drivemount.c:164 ../drivemount/drivemount.c:201
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Disk Mounter"
 msgstr "Montador de disco"
 
@@ -850,13 +847,13 @@ msgstr ""
 msgid "Time in seconds between status updates"
 msgstr "Tempo en segundos entre as actualizaciÃns de estado"
 
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Drive Mount Applet Factory"
-msgstr "FactorÃa do miniaplicativo montador de dispositivos"
+msgstr "FÃbrica do miniaplicativo montador de dispositivos"
 
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Factory for drive mount applet"
-msgstr "FactorÃa para o miniaplicativo de montaxe de dispositivos"
+msgstr "FÃbrica para o miniaplicativo de montaxe de dispositivos"
 
 #: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:4
 msgid "Mount local disks and devices"
@@ -881,12 +878,12 @@ msgid "Directory in which the theme is located"
 msgstr "O directorio onde està localizado o tema"
 
 #: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "A set of eyeballs for your panel"
-msgstr "Un par de ollos para o seu panel"
+msgid "Geyes Applet Factory"
+msgstr "FÃbrica do miniaplicativo Geyes"
 
 #: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Geyes Applet Factory"
-msgstr "FactorÃa do miniaplicativo Geyes"
+msgid "A set of eyeballs for your panel"
+msgstr "Un par de ollos para o seu panel"
 
 #: ../geyes/themes.c:127
 msgid "Can not launch the eyes applet."
@@ -908,622 +905,6 @@ msgstr "Temas"
 msgid "_Select a theme:"
 msgstr "_Seleccione un tema:"
 
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1
-msgid "Alt+Control changes layout."
-msgstr "Alt+Control cambia a disposiciÃn."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2
-msgid "Alt+Shift changes layout."
-msgstr "Alt+MaiÃs cambia a disposiciÃn."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:3
-msgid "Arabic keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Ãrabe"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:4
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armenio"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:5
-msgid "Basque"
-msgstr "Vasco"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:6
-msgid "Belgian"
-msgstr "Belga"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6
-msgid "Both Alt keys together change layout."
-msgstr "As dÃas teclas Alt pulsadas à vez cambian a disposiciÃn."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7
-msgid "Both Ctrl keys together change layout."
-msgstr "As dÃas teclas Ctrl pulsadas à vez cambian a disposiciÃn."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8
-msgid "Both Shift keys together change layout."
-msgstr "As dÃas teclas MaiÃs pulsadas à vez cambian a disposiciÃn."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:10
-msgid "Brazil Portuguese keymap"
-msgstr "Mapa de teclado portuguÃs do Brasil"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:11
-msgid "Bulgarian Cyrillic"
-msgstr "BÃlgaro cirÃlico"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:12
-msgid "Bulgarian keymap"
-msgstr "Mapa de teclado bÃlgaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16
-msgid "CapsLock key changes layout."
-msgstr "A tecla Bloq MaiÃs cambia a disposiciÃn."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
-msgid "Control+Shift changes layout."
-msgstr "Control+MaiÃs cambia a disposiciÃn."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:15
-msgid "Czech keymap"
-msgstr "Mapa de teclado checo"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:16
-msgid "Danish keymap"
-msgstr "Mapa de teclado danÃs"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:17
-msgid "Dutch keymap"
-msgstr "Mapa de teclado holandÃs"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:18
-msgid "English keymap"
-msgstr "Mapa de teclado inglÃs"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:19
-msgid "Estonian keymap"
-msgstr "Mapa de teclado estoniano"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:20
-msgid "Finnish keymap"
-msgstr "Mapa de teclado finÃs"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:21
-msgid "French Swiss"
-msgstr "FrancÃs suÃzo"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:22
-msgid "French Swiss keymap"
-msgstr "Mapa de teclado francÃs suÃzo"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:23
-msgid "French keymap"
-msgstr "Mapa de teclado francÃs"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:24
-msgid "French-Canadian 105-key"
-msgstr "105 teclas franco-canadense"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:25
-msgid "GB 102-key"
-msgstr "InglÃs 102 teclas"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:26
-msgid "GB 105-key"
-msgstr "InglÃs 105 teclas"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27
-msgid "Generic Keyboard"
-msgstr "Teclado xenÃrico"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:28
-msgid "Georgian Latin"
-msgstr "Xeorxiano latino"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:29
-msgid "Georgian Russian layout"
-msgstr "DisposiciÃn ruso xeorxiano"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:30
-msgid "Georgian keymap"
-msgstr "Mapa de teclado xeorxiano"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:31
-msgid "German"
-msgstr "AlemÃn"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:32
-msgid "German Swiss with Euro"
-msgstr "AlemÃn suÃzo con euro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:33
-msgid "German keymap"
-msgstr "Mapa de teclado alemÃn"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:34
-msgid "Greek keymap"
-msgstr "Mapa de teclado grego"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:35
-msgid "Hebrew keymap"
-msgstr "Mapa de teclado hebreo"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:36
-msgid "Hungarian 101-key latin 1"
-msgstr "HÃngaro 101 teclas latino 1"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:37
-msgid "Hungarian 101-key latin 2"
-msgstr "HÃngaro 101 teclas latino 2"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:38
-msgid "Hungarian 105-key latin 1"
-msgstr "HÃngaro 105 teclas latino 1"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:39
-msgid "Hungarian 105-key latin 2"
-msgstr "HÃngaro 105 teclas latino 2"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:40
-msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
-msgstr "Teclado hÃngaro PC/AT 101"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:41
-msgid "Hungarian latin1"
-msgstr "HÃngaro latino1"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:42
-msgid "Icelandic keymap"
-msgstr "Mapa de teclado islandÃs"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:43
-msgid "Italian keymap"
-msgstr "Mapa de teclado italiano"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:44
-msgid "Japanese keymap"
-msgstr "Mapa de teclado xaponÃs"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:45
-msgid "Lao keymap"
-msgstr "Mapa de teclado laosiano"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
-msgid "Layout shift behavior"
-msgstr "Comportamento do cambio de disposiciÃn"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42
-msgid "Left Alt key changes layout."
-msgstr "A tecla Alt esquerda cambia a disposiciÃn."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43
-msgid "Left Ctrl key changes group."
-msgstr "A tecla Ctrl esquerda cambia o grupo."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44
-msgid "Left Shift key changes group."
-msgstr "A tecla MaiÃs esquerda cambia o grupo."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45
-msgid "Left Win-key changes layout."
-msgstr "A tecla Win esquerda cambia a disposiciÃn."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:51
-msgid "Lithuanian keymap"
-msgstr "Mapa de teclado lituano"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:52
-msgid "Macedonian"
-msgstr "Macedonio"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48
-msgid "Menu key changes layout."
-msgstr "A tecla Menà cambia a disposiciÃn."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:54
-msgid "Mongolian alt keymap"
-msgstr "Mapa de teclado mongol alt"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:55
-msgid "Mongolian keymap"
-msgstr "Mapa de teclado mongol"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:56
-msgid "Mongolian phonetic keymap"
-msgstr "Mapa de teclado mongol fonÃtico"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:57
-msgid "Norwegian"
-msgstr "NorueguÃs"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:58
-msgid "Plain Russian keymap"
-msgstr "Mapa de teclado ruso simple"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:59
-msgid "Polish"
-msgstr "Polaco"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:60
-msgid "Polish deadkeys"
-msgstr "Polaco con teclas mortas"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:61
-msgid "Portugal"
-msgstr "Portugal"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:62
-msgid "Portugal Deadkeys"
-msgstr "PortuguÃs con teclas mortas"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:63
-msgid "Portuguese keymap"
-msgstr "Mapa de teclado portuguÃs"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53
-msgid "Right Alt key changes layout."
-msgstr "A tecla Alt dereita cambia a disposiciÃn."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54
-msgid "Right Ctrl key changes group."
-msgstr "A tecla Ctrl dereita cambia o grupo."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55
-msgid "Right Shift key changes group."
-msgstr "A tecla MaiÃs dereita cambia o grupo."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56
-msgid "Right Win-key changes layout."
-msgstr "A tecla Win dereita cambia a disposiciÃn."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:68
-msgid "Russian Cyrillic"
-msgstr "Ruso cirÃlico"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:69
-msgid "Russian keymap"
-msgstr "Mapa de teclado ruso"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:70
-msgid "Serbian keymap"
-msgstr "Mapa de teclado serbio"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60
-msgid "Shift+CapsLock changes layout."
-msgstr "MaiÃs+Bloq MaiÃs cambia a disposiciÃn."
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:72
-msgid "Slovak keymap"
-msgstr "Mapa de teclado eslovaco"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:73
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Esloveno"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:74
-msgid "Slovenian keymap"
-msgstr "Mapa de teclado esloveno"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:75
-msgid "Spanish keymap"
-msgstr "Mapa de teclado espaÃol"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:76
-msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
-msgstr "Sun (non PC!) hÃngaro tipo5 latino 2"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:77
-msgid "Swedish"
-msgstr "Sueco"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:78
-msgid "Swedish keymap"
-msgstr "Mapa de teclado sueco"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:79
-msgid "Swiss keymap"
-msgstr "Mapa de teclado suÃzo"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:80
-msgid "Thai"
-msgstr "TailandÃs"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:81
-msgid "Thai Kedmanee"
-msgstr "TailandÃs kedmanee"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:82
-msgid "Thai keymap"
-msgstr "Mapa de teclado tailandÃs"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:83
-msgid "Turkish \"F\" keyboard"
-msgstr "Teclado turco \"F\""
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:84
-msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
-msgstr "Teclado turco \"Q\""
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:85
-msgid "Turkish keymap"
-msgstr "Mapa de teclado turco"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:86
-msgid "UK 105-key"
-msgstr "105-teclas do Reino Unido"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:87
-msgid "UK PC/AT keyboard"
-msgstr "Teclado PC/AT do Reino Unido"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:88
-msgid "US 101-key keyboard"
-msgstr "Teclado dos EUA de 101 teclas"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:89
-msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
-msgstr "Teclado dos EUA de 105 teclas (con teclas windows)"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:90
-msgid "US 84-key"
-msgstr "EUA de 84 teclas"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:91
-msgid "US DEC 450"
-msgstr "DEC 450 dos EUA"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:92
-msgid "US IBM RS/6000"
-msgstr "IBM RS/6000 dos EUA"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:93
-msgid "US International"
-msgstr "Internacional dos EUA"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:94
-msgid "US Macintosh"
-msgstr "Macintosh dos EUA"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:95
-msgid "US PC/AT 101 keyboard"
-msgstr "Teclado PC/AT 101 dos EUA"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:96
-msgid "US Silicon Graphics 101-key"
-msgstr "Silicon Graphics de 101 teclas dos EUA"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:97
-msgid "US Sun type5"
-msgstr "Sun tipo5 dos EUA"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:3
-msgid "Armenian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun armenio"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:4
-msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun turco acerbaixano"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:5
-msgid "Belarusian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun bielorruso"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:9
-msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
-msgstr "Mapa de teclado USB Sun portuguÃs do Brasil"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:10
-msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun portuguÃs do Brasil"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:11
-msgid "British Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Mapa de teclado britÃnico Tipo 4 de Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:12
-msgid "British Sun USB keymap"
-msgstr "Mapa de teclado britÃnico USB Sun"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:13
-msgid "British Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun britÃnico"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:14
-msgid "Bulgarian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun bÃlgaro"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:15
-msgid "Canadian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun canadense"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:18
-msgid "Czech Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun checo"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:19
-msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun Tipo 4 danÃs"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:20
-msgid "Danish Sun USB keymap"
-msgstr "Mapa de teclado USB Sun danÃs"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:21
-msgid "Danish Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun danÃs"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:22
-msgid "Dutch Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun holandÃs"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:23
-msgid "Estonian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun estoniano"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:24
-msgid "Finnish Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun finÃs"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:25
-msgid "French Sun USB keymap"
-msgstr "Mapa de teclado USB Sun francÃs"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:26
-msgid "French Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun francÃs"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:28
-msgid "German Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Tipo 4 Sun alemÃn"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:29
-msgid "German Sun USB keymap"
-msgstr "Mapa de teclado USB Sun alemÃn"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:30
-msgid "German Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun alemÃn"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:31
-msgid "Hebrew Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun hebreo"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:32
-msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun hÃngaro latino2"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:33
-msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
-msgstr "Mapa de teclado hÃngaro tipo 5 latino1"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:34
-msgid "Icelandic Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun islandÃs"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:35
-msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Tipo 4 Sun italiano"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:36
-msgid "Italian Sun USB keymap"
-msgstr "Mapa de teclado USB Sun italiano"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:37
-msgid "Italian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun italiano"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:38
-msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Mapa de teclado tipo 4 Sun xaponÃs"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:39
-msgid "Japanese Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun xaponÃs"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:40
-msgid "Latvian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun letÃn"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:46
-msgid "Lithuanian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun lituano"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:47
-msgid "Macedonian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun macedonio"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:49
-msgid "Norwegian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun norueguÃs"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:50
-msgid "Polish Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun polaco"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:51
-msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Mapa de teclado tipo 4 Sun portuguÃs"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:52
-msgid "Portuguese Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun portuguÃs"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:57
-msgid "Romanian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun romanÃs"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:58
-msgid "Russian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun ruso"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:59
-msgid "Serbian Sun standard keymap"
-msgstr "Mapa de teclado estÃndar Sun serbio"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:61
-msgid "Slovak Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun eslovaco"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:62
-msgid "Slovenian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun esloveno"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:63
-msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Mapa de teclado tipo 4 Sun espaÃol"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:64
-msgid "Spanish Sun USB keymap"
-msgstr "Mapa de teclado USB Sun espaÃol"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:65
-msgid "Spanish Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun espaÃol"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:66
-msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Mapa de teclado tipo 4 Sun sueco"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:67
-msgid "Swedish Sun USB keymap"
-msgstr "Mapa de teclado USB Sun sueco"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:68
-msgid "Swedish Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun sueco"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:69
-msgid "Swiss German Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun alemÃn suÃzo"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:70
-msgid "Thai Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun tailandÃs"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:71
-msgid "Turkish Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun turco"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:72
-msgid "US Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Mapa de teclado tipo 4 Sun dos EUA"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:73
-msgid "US Sun USB keymap"
-msgstr "Mapa de teclado USB Sun dos EUA"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:74
-msgid "US Sun type5 keymap"
-msgstr "Mapa de teclado tipo5 Sun dos EUA"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:75
-msgid "Ukrainian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun ucraÃno"
-
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:76
-msgid "Vietnamese Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Sun vietnamita"
-
 #: ../gweather/gweather-about.c:50
 msgid "Â 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
 msgstr "Â 1999-2005 por S. Papadimitriou e outros"
@@ -1542,7 +923,7 @@ msgid "_Update"
 msgstr "_Actualizar"
 
 #: ../gweather/gweather-applet.c:329
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:4
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Weather Report"
 msgstr "Informe meteorolÃxico"
 
@@ -1836,7 +1217,7 @@ msgid "Display"
 msgstr "Mostrar"
 
 #: ../gweather/gweather-pref.c:1072
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
 msgid "General"
 msgstr "Xeral"
 
@@ -1857,228 +1238,315 @@ msgid "Location"
 msgstr "LocalizaciÃn"
 
 #: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Factory for creating the weather applet."
-msgstr "FactorÃa para crear o miniaplicativo de meteoroloxÃa."
+msgid "Gweather Applet Factory"
+msgstr "FÃbrica do miniaplicativo Gweather"
 
 #: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Gweather Applet Factory"
-msgstr "FactorÃa do miniaplicativo Gweather"
+msgid "Factory for creating the weather applet."
+msgstr "FÃbrica para crear o miniaplicativo de meteoroloxÃa."
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:4
 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
 msgstr "Monitorizar as condiciÃns meteorolÃxicas actuais e os prognÃsticos"
 
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Invest Applet Factory"
+msgstr "FÃbrica do miniaplicativo InversiÃns"
+
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for creating the invest applet."
+msgstr "FÃbrica para crear o miniaplicativo de meteoroloxÃa."
+
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:3
 #: ../invest-applet/invest/about.py:17
 msgid "Invest"
 msgstr "Investir"
 
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2
+#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:4
 #: ../invest-applet/invest/about.py:20
 msgid "Track your invested money."
 msgstr "Faga o seguimento dos seus investimentos financeiros."
 
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:4
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Actualizar"
-
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
-msgid "1 Year"
-msgstr "1 ano"
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:112
+msgid "Financial Chart"
+msgstr "GrÃfica financeira"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
-msgid "10"
-msgstr "10"
+msgid "_Ticker symbol: "
+msgstr "SÃmbolo da _barra de cotizaciÃns: "
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
-msgid "100"
-msgstr "100"
+msgid "Auto _refresh"
+msgstr "Ac_tualizar automaticamente"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
-msgid "20"
-msgstr "20"
+msgid "Today"
+msgstr "Hoxe"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
-msgid "200"
-msgstr "200"
+msgid "5 Days"
+msgstr "5 dÃas"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
 msgid "3 Months"
 msgstr "3 meses"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
-msgid "5"
-msgstr "5"
+msgid "6 Months"
+msgstr "6 meses"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
-msgid "5 Days"
-msgstr "5 dÃas"
+msgid "1 Year"
+msgstr "1 ano"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
 msgid "5 Years"
 msgstr "5 anos"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
-msgid "50"
-msgstr "50"
+msgid "Maximum"
+msgstr "MÃximo"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
-msgid "6 Months"
-msgstr "6 meses"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:12
-msgid "Auto _refresh"
-msgstr "Ac_tualizar automaticamente"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14
-msgid "Bollinger"
-msgstr "Bollinger"
+msgid "_Graph style: "
+msgstr "Estilo da grÃ_fica: "
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
-msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
-msgstr "Descargando a grÃfica desde <b>Yahoo!</b>"
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
+msgid "Moving average: "
+msgstr "Media mÃbil: "
 
 #. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
 msgid "Exponential moving average: "
 msgstr "Media mÃbil exponencial: "
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
-msgid "Fast stoch"
-msgstr "AproximaciÃn estocÃstica rÃpida"
+msgid "50"
+msgstr "50"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:107
-msgid "Financial Chart"
-msgstr "GrÃfica financeira"
+msgid "100"
+msgstr "100"
 
-#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
-msgid "Indicators: "
-msgstr "Indicadores: "
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
+msgid "200"
+msgstr "200"
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
-msgid "MACD"
-msgstr "MACD"
+#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
+msgid "Overlays: "
+msgstr "SobreposiciÃns: "
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:26
-msgid "MFI"
-msgstr "MFI"
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
+msgid "Bollinger"
+msgstr "Bollinger"
 
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
-msgid "Maximum"
-msgstr "MÃximo"
+msgid "SAR"
+msgstr "SAR"
 
-#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
-msgid "Moving average: "
-msgstr "Media mÃbil: "
+msgid "Splits"
+msgstr "DivisiÃns"
 
-#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
-msgid "Overlays: "
-msgstr "SobreposiciÃns: "
+msgid "Volumes"
+msgstr "Volumes"
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
+#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
-msgid "ROC"
-msgstr "ROC"
+msgid "Indicators: "
+msgstr "Indicadores: "
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
 msgid "RSI"
 msgstr "RSI"
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
-msgid "SAR"
-msgstr "SAR"
+msgid "Vol"
+msgstr "Vol"
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
-msgid "Slow stoch"
-msgstr "AproximaciÃn estocÃstica lenta"
+msgid "MFI"
+msgstr "MFI"
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
-msgid "Splits"
-msgstr "DivisiÃns"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:42
-msgid "Today"
-msgstr "Hoxe"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:44
-msgid "Vol"
-msgstr "Vol"
+msgid "Slow stoch"
+msgstr "AproximaciÃn estocÃstica lenta"
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:46
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43
 msgid "Vol+MA"
 msgstr "Vol+MA"
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:48
-msgid "Volumes"
-msgstr "Volumes"
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
+msgid "ROC"
+msgstr "ROC"
+
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
+msgid "Fast stoch"
+msgstr "AproximaciÃn estocÃstica rÃpida"
 
 #. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:51
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:50
 #, no-c-format
 msgid "W%R"
 msgstr "W%R"
 
+#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52
-msgid "_Graph style: "
-msgstr "Estilo da grÃ_fica: "
+msgid "MACD"
+msgstr "MACD"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
+msgid "Line"
+msgstr "LiÃa"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54
+msgid "Bar"
+msgstr "Barra"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:55
+msgid "Candle"
+msgstr "CandÃl"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:56
+msgid "Scale: "
+msgstr "Escala:"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:57
+msgid "Linear"
+msgstr "Lineal"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:58
+msgid "Logarithmic"
+msgstr "LogarÃtmica"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:59
 msgid "_Options"
 msgstr "_OpciÃns"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54
-msgid "_Ticker symbol: "
-msgstr "SÃmbolo da _barra de cotizaciÃns: "
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:60
+msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+msgstr "Descargando a grÃfica desde <b>Yahoo!</b>"
 
 #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
+msgid "Invest Preferences"
+msgstr "Preferencias de investimento"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
+msgid "label"
+msgstr "etiqueta"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "Stocks"
+msgstr "AcciÃns"
+
+#. Instead of adding a single stock to the list of stocks, the 'Add Group' button adds a group (kind of a sub folder) to which numerous stocks can be added. A group here refers to a group of stocks.
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
+msgctxt " "
+msgid "Add Group"
+msgstr "Engadir grupo"
+
+#. An index value (for instance the NASDAQ Composite) is based on a number of stocks. This option allows to also show the quotes of the stocks an index is based on.
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "Show stocks of index values"
+msgstr "Mostra as cotizaciÃns dos valores Ãndice"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:8
 msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
-"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+"An index value, for instance the <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), is based "
+"on a number of stocks. This option allows to also show the quotes of the "
+"<i><b>stocks</b></i> an index is based on."
 msgstr ""
-"<i><small><b>Nota:</b> As cotizaciÃns atrÃsanse polo menos 15 minutos.\n"
-"<b>Fonte: </b> Yahoo!</small></i>"
+"Un valor Ãndice, o <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC) por exemplo, basease nun "
+"nÃmero de cotizaciÃns. Esta opciÃn permite mostrar tamÃn as acciÃns da "
+"<i><b>cotizaciÃn</b></i> nas que se basea un Ãndice."
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:9
+msgid "Hide charts in quotes list"
+msgstr "Ocultar grÃficos na lista de acciÃns"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:10
+msgid ""
+"A small chart image is shown next to each quote. The retrieval of each chart "
+"image causes network traffic. Hiding charts reduces the network bandwidth "
+"demand significantly."
+msgstr ""
+"Xunto a cada acciÃn mÃstrase un pequeno grÃfico. A obtenciÃn de cada grÃfico "
+"provoca trÃfico de rede. Ocultar estes grÃficos reduce a demanda de ancho de "
+"banda da rede de forma significativa."
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:11
+msgid ""
+"<i><small><b>Source:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! "
+"Finance</a> (at least 15 minutes delayed)</small></i>"
+msgstr ""
+"<i><small><b>Fonte:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! "
+"Finanzas</a> (atraso de 15 minutos mÃnimo)</small></i>"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:12
 msgid "Currency"
 msgstr "Moeda"
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
-msgid "Invest Preferences"
-msgstr "Preferencias de investimento"
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:13
+msgid ""
+"Type the target currency to which all stock quotes will be converted to."
+msgstr ""
+"Escriba a divisa obxectivo à que se convertirÃn todas as acciÃns da "
+"cotizaciÃn."
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
-msgid "Stocks"
-msgstr "AcciÃns"
+#. name, stock_id, label, accellerator, tooltip, callback
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:24
+msgid "About"
+msgstr "_Sobre"
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6
-msgid "label"
-msgstr "etiqueta"
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:25
+msgid "Help"
+msgstr "_Axuda"
+
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:26
+msgid "Preferences"
+msgstr "_Preferencias"
+
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:27
+msgid "Refresh"
+msgstr "_Actualizar"
 
 #. a) We aren't configured yet
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:50
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:60
 msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
 msgstr "<b>AÃnda non introduciu ningunha informaciÃn de cotizaciÃns</b>"
 
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:55
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:65
 msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
 msgstr "<b>Non hai cotizaciÃns de acciÃns dispoÃÃbeis actualmente</b>"
 
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:56
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:66
 msgid ""
 "The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
 "servers are down. Try again later."
@@ -2086,98 +1554,113 @@ msgstr ""
 "Non foi posÃbel contactar co servidor. O computador està desconectado ou os "
 "servidores estÃn caÃdos. TÃnteo de novo mÃis tarde."
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:156
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:161
 #, python-format
 msgid "Financial Chart - %s"
 msgstr "GrÃfica financeira - %s"
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:223
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:228
 msgid "Opening Chart"
 msgstr "Abrindo a grÃfica"
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:238
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:243
 msgid "Chart downloaded"
 msgstr "Descargouse a grÃfica"
 
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:240
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:245
 msgid "Chart could not be downloaded"
 msgstr "Non foi posÃbel descargar a grÃfica"
 
-#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:41
-msgid "Invest Applet"
-msgstr "Miniaplicativo de investimentos"
-
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 msgid "Symbol"
 msgstr "SÃmbolo"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 msgid "Label"
 msgstr "Etiqueta"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 msgid "Amount"
 msgstr "Cantidade"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 msgid "Price"
 msgstr "Prezo"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 msgid "Commission"
 msgstr "ComisiÃn"
 
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 msgid "Currency Rate"
 msgstr "Tipo de cambio"
 
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:131
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:244
+msgid "Stock Group"
+msgstr "Grupo de cotizaciÃns"
+
+#. translators: Asks the user to confirm deletion of a group of stocks
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:269
+msgid "Delete entire stock group?"
+msgstr "Eliminar esta nota adhesiva?"
+
+#. translators: stocks can be grouped together into a "stock group".
+#. The user wants to delete a group, but the group still contains stocks.
+#. By deleting the group, also all stocks will be removed from configuration
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:277
+msgid ""
+"This removes all stocks contained in this stock group!\n"
+"Do you really want to remove this stock group?"
+msgstr ""
+"Isto elimina todas as cotizaciÃns deste grupo de cotizaciÃns.\n"
+"Ten certeza de quitar este grupo de cotizaciÃns?"
+
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:284
 msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
 msgstr "O aplicativo de investimentos non puido conectar con Yahoo! Finanzas"
 
-#. Translators: %s is an hour (%H:%M)
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:134 ../invest-applet/invest/quotes.py:163
-#, python-format
-msgid "Updated at %s"
-msgstr "Actualizado en %s"
-
 #. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of the change (localized), including the percent sign.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:153
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:327
 #, python-format
 msgid "Average change: %s"
 msgstr "Cambio promedio: %s"
 
 #. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and purchase price for all the shares put together for a particular currency. i.e. How much money would be earned if they were sold right now. The first string is the change value, the second the currency, and the third value is the percentage of the change, formatted using user's locale.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:162
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:336
 #, python-format
 msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
 msgstr "Balance das posiciÃns: %s %s (%s)"
 
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:338
+#, python-format
+msgid "Updated at %s"
+msgstr "Actualizado en %s"
+
 #. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB
 #. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
 #. for "last price". Gain is referring to the gain since the
 #. stock was purchased.
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
 msgid "Ticker"
 msgstr "Barra de cotizaciÃns"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
 msgid "Last"
 msgstr "Ãltimo"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
 msgid "Change %"
 msgstr "Cambio %"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
 msgid "Chart"
 msgstr "GrÃfica"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
 msgid "Gain"
 msgstr "Ganancia"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
 msgid "Gain %"
 msgstr "Ganancia %"
 
@@ -2198,20 +1681,20 @@ msgstr ""
 "caracterÃsticas ten completado de ordes, historial de ordes e macros "
 "cambiÃbeis."
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:345
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:362
 msgid "No items in history"
 msgstr "Non hai elementos no historial"
 
 #. build file select dialog
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:469
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:488
 msgid "Start program"
 msgstr "Iniciar programa"
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:522
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:541
 msgid "Command line"
 msgstr "LiÃa de ordes"
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:523
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:542
 msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
 msgstr "Introduza unha orde aquà que o GNOME a executarà por vostede"
 
@@ -2253,9 +1736,9 @@ msgid "Error syncing config data: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao sincronizar os datos de configuraciÃn: %s"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
-msgstr ""
-"Lista de entradas de GConfValue que conteÃen cadeas para as ordes de macro."
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
+msgid "Macro pattern list"
+msgstr "Lista de patrÃns de macro"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
 msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns."
@@ -2263,178 +1746,194 @@ msgstr ""
 "Lista de entradas de GConfValue que conteÃen cadeas para os patrÃns de macro."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
 msgid "Macro command list"
 msgstr "Lista de ordes de macro"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
-msgid "Macro pattern list"
-msgstr "Lista de patrÃns de macro"
+msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
+msgstr ""
+"Lista de entradas de GConfValue que conteÃen cadeas para as ordes de macro."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
-msgid "Add New Macro"
-msgstr "Engadir novo macro"
+msgid "Command Line Preferences"
+msgstr "Preferencias da liÃa de ordes"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
 msgid "Auto Completion"
 msgstr "Completar automaticamente"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "O_orde:"
+msgid "E_nable history-based auto completion"
+msgstr "_Activar completar automaticamente baseado no historial"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 ../multiload/properties.c:569
-msgid "Colors"
-msgstr "Cores"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
+msgid "Size"
+msgstr "TamaÃo"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
-msgid "Command Line Preferences"
-msgstr "Preferencias da liÃa de ordes"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
+msgid "_Width:"
+msgstr "Larg_ura:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
-msgid "Command line _background:"
-msgstr "_Fondo da liÃa de ordes:"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:524
+msgid "pixels"
+msgstr "pÃxeles"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
-msgid "Command line _foreground:"
-msgstr "_Primeiro plano da liÃa de ordes:"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:569
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
-msgid "E_nable history-based auto completion"
-msgstr "_Activar completar automaticamente baseado no historial"
+msgid "_Use default theme colors"
+msgstr "_Usar as cores predefinidas do tema"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
+msgid "Command line _foreground:"
+msgstr "_Primeiro plano da liÃa de ordes:"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
-msgid "Macros"
-msgstr "Macros"
+msgid "Command line _background:"
+msgstr "_Fondo da liÃa de ordes:"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
 msgid "Pick a color"
 msgstr "Seleccionar unha cor"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
-msgid "Size"
-msgstr "TamaÃo"
-
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
+msgid "_Macros:"
+msgstr "_Macros:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
 msgid "_Add Macro..."
 msgstr "_Engadir unha macro..."
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
 msgid "_Delete Macro"
 msgstr "E_liminar macro"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
-msgid "_Macros:"
-msgstr "_Macros:"
-
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "_PatrÃn:"
+msgid "Macros"
+msgstr "Macros"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
-msgid "_Use default theme colors"
-msgstr "_Usar as cores predefinidas do tema"
+msgid "Add New Macro"
+msgstr "Engadir novo macro"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
-msgid "_Width:"
-msgstr "Larg_ura:"
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_PatrÃn:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 ../multiload/properties.c:524
-msgid "pixels"
-msgstr "pÃxeles"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "O_orde:"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
-msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
-msgstr ""
-"Tentar completar automaticamente unha orde desde o historial de ordes "
-"introducidos."
+msgid "Show handle"
+msgstr "Mostrar o tirador"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
-msgid "Background color, blue component"
-msgstr "Cor de fondo, compoÃente azul"
+msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+msgstr ""
+"Mostrar un tirador para que o miniaplicativo se poida separar do panel."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3
-msgid "Background color, green component"
-msgstr "Cor de fondo, compoÃente verde"
+msgid "Show frame"
+msgstr "Mostrar o marco"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4
-msgid "Background color, red component"
-msgstr "Cor de fondo, compoÃente vermella"
+msgid "Show a frame surrounding the applet."
+msgstr "Mostrar un marco ao redor do miniaplicativo."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5
-msgid "Foreground color, blue component"
-msgstr "Cor de primeiro plano, compoÃente azul"
+msgid "Perform history autocompletion"
+msgstr "Efectuar o completado automÃtico do historial"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6
-msgid "Foreground color, green component"
-msgstr "Cor de primeiro plano, compoÃente verde"
+msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+msgstr ""
+"Tentar completar automaticamente unha orde desde o historial de ordes "
+"introducidos."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7
-msgid "Foreground color, red component"
-msgstr "Cor de primeiro plano, compoÃente vermella"
+msgid "Width"
+msgstr "Largura"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8
-msgid "History list"
-msgstr "Lista do historial"
+msgid "Width of the applet"
+msgstr "Largura do miniaplicativo"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
-msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
-msgstr ""
-"Lista de entradas de GConfValue que contÃn cadeas para as entradas de "
-"historial."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
 msgid "Not used anymore"
 msgstr "Nunca usado mÃis"
 
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
+msgid "Use the default theme colors"
+msgstr "Usar as cores predefinidas do tema"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
+msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+msgstr "Usar as cores do tema en vez das personalizadas."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
+msgid "Foreground color, red component"
+msgstr "Cor de primeiro plano, compoÃente vermella"
+
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
-msgid "Perform history autocompletion"
-msgstr "Efectuar o completado automÃtico do historial"
+msgid "The red component of the foreground color."
+msgstr "O compoÃente vermello da cor de primeiro plano."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
-msgid "Show a frame surrounding the applet."
-msgstr "Mostrar un marco ao redor do miniaplicativo."
+msgid "Foreground color, green component"
+msgstr "Cor de primeiro plano, compoÃente verde"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
-msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
-msgstr ""
-"Mostrar un tirador para que o miniaplicativo se poida separar do panel."
+msgid "The green component of the foreground color."
+msgstr "O compoÃente verde da cor de primeiro plano."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
-msgid "Show frame"
-msgstr "Mostrar o marco"
+msgid "Foreground color, blue component"
+msgstr "Cor de primeiro plano, compoÃente azul"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17
-msgid "Show handle"
-msgstr "Mostrar o tirador"
+msgid "The blue component of the foreground color."
+msgstr "O compoÃente azul da cor de primeiro plano."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18
-msgid "The blue component of the background color."
-msgstr "O compoÃente azul da cor de fondo."
+msgid "Background color, red component"
+msgstr "Cor de fondo, compoÃente vermella"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19
-msgid "The blue component of the foreground color."
-msgstr "O compoÃente azul da cor de primeiro plano."
+msgid "The red component of the background color."
+msgstr "O compoÃente vermello da cor de fondo."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20
-msgid "The green component of the background color."
-msgstr "O compoÃente verde da cor de fondo."
+msgid "Background color, green component"
+msgstr "Cor de fondo, compoÃente verde"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21
-msgid "The green component of the foreground color."
-msgstr "O compoÃente verde da cor de primeiro plano."
+msgid "The green component of the background color."
+msgstr "O compoÃente verde da cor de fondo."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22
-msgid "The red component of the background color."
-msgstr "O compoÃente vermello da cor de fondo."
+msgid "Background color, blue component"
+msgstr "Cor de fondo, compoÃente azul"
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23
-msgid "The red component of the foreground color."
-msgstr "O compoÃente vermello da cor de primeiro plano."
+msgid "The blue component of the background color."
+msgstr "O compoÃente azul da cor de fondo."
 
 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
+msgid "History list"
+msgstr "Lista do historial"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
+msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
+msgstr ""
+"Lista de entradas de GConfValue que contÃn cadeas para as entradas de "
+"historial."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
 msgid ""
 "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
 "mini-commander-global/macro_patterns."
@@ -2442,22 +1941,6 @@ msgstr ""
 "Esta chave por miniaplicativo fica obsoleta en favor da chave global, /"
 "schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
-msgid "Use the default theme colors"
-msgstr "Usar as cores predefinidas do tema"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
-msgid "Use theme colors instead of custom ones."
-msgstr "Usar as cores do tema en vez das personalizadas."
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
-msgid "Width"
-msgstr "Largura"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
-msgid "Width of the applet"
-msgstr "Largura do miniaplicativo"
-
 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
 msgid "Browser"
@@ -2480,26 +1963,26 @@ msgstr "Prema este botÃn para a lista de ordes anteriores"
 msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
 msgstr "A liÃa de ordes foi desactivada polo seu administrador de sistema"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:361
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:360
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Command Line"
 msgstr "LiÃa de ordes"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:406
 msgid "Mini-Commander applet"
 msgstr "Miniaplicativo Mini-Commander"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:408
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407
 msgid "This applet adds a command line to the panel"
 msgstr "Este miniaplicativo engade unha liÃa de ordes ao panel"
 
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Mini-Commander"
-msgstr "Mini-Commander"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "MiniCommander Applet Factory"
+msgstr "FÃbrica do miniaplicativo Mini-Commander"
 
 #: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "MiniCommander Applet Factory"
-msgstr "FactorÃa do miniaplicativo Mini-Commander"
+msgid "Mini-Commander"
+msgstr "Mini-Commander"
 
 #: ../mini-commander/src/preferences.c:401
 msgid "You must specify a pattern"
@@ -2517,33 +2000,34 @@ msgstr "Debe especificar unha orde"
 msgid "You may not specify duplicate patterns"
 msgstr "Non debe especificar patrÃns duplicados"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:773
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:779
 msgid "Pattern"
 msgstr "PatrÃn"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:783
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:789
 msgid "Command"
 msgstr "Orde"
 
-#: ../mixer/applet.c:184
+#: ../mixer/applet.c:179
 msgid "Volume Applet"
 msgstr "Miniaplicativo de volume"
 
 #. tooltip over applet
-#: ../mixer/applet.c:200 ../mixer/applet.c:221 ../null_applet/null_applet.c:55
-#: ../null_applet/null_applet.c:57
+#: ../mixer/applet.c:195 ../mixer/applet.c:216
+#: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../null_applet/null_applet.c:55 ../null_applet/null_applet.c:57
 msgid "Volume Control"
 msgstr "Control do volume"
 
-#: ../mixer/applet.c:383
+#: ../mixer/applet.c:378
 msgid "_Open Volume Control"
 msgstr "_Abrir o control do volume"
 
-#: ../mixer/applet.c:397
+#: ../mixer/applet.c:392
 msgid "Mu_te"
 msgstr "Sen _son"
 
-#: ../mixer/applet.c:563
+#: ../mixer/applet.c:558
 msgid ""
 "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
 "means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
@@ -2553,7 +2037,7 @@ msgstr ""
 "controlar. Isto significa que non ten instalados os engadidos correctos do "
 "GStreamer ou que non ten unha tarxeta de son configurada."
 
-#: ../mixer/applet.c:567
+#: ../mixer/applet.c:562
 msgid ""
 "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
 "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
@@ -2561,12 +2045,12 @@ msgstr ""
 "Pode eliminar o control de volume do panel premendo co botÃn dereito sobre a "
 "icona do altofalante no panel e seleccionando \"Eliminar do panel\" no menÃ."
 
-#: ../mixer/applet.c:753
+#: ../mixer/applet.c:745
 #, c-format
 msgid "Failed to start Volume Control: %s"
 msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar o control de volume: %s"
 
-#: ../mixer/applet.c:1202
+#: ../mixer/applet.c:1160
 #, c-format
 msgid "%s: muted"
 msgstr "%s: silenciado"
@@ -2575,29 +2059,29 @@ msgstr "%s: silenciado"
 #. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
 #. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
 #. * most likely want to keep this as-is.
-#: ../mixer/applet.c:1208
+#: ../mixer/applet.c:1166
 #, c-format
 msgid "%s: %d%%"
 msgstr "%s: %d%%"
 
-#: ../mixer/applet.c:1444
+#: ../mixer/applet.c:1402
 #, c-format
 msgid "Failed to display help: %s"
 msgstr "Produciuse un fallo ao mostrar a axuda: %s"
 
-#: ../mixer/applet.c:1457
+#: ../mixer/applet.c:1415
 msgid "Volume control for your GNOME Panel."
 msgstr "Control de volume para o panel do GNOME."
 
-#: ../mixer/applet.c:1458
+#: ../mixer/applet.c:1416
 msgid "Using GStreamer 0.10."
 msgstr "Usando GStreamer 0.10."
 
-#: ../mixer/dock.c:218
+#: ../mixer/dock.c:219
 msgid "Mute"
 msgstr "Sen son"
 
-#: ../mixer/dock.c:224
+#: ../mixer/dock.c:225
 msgid "Volume Control..."
 msgstr "Control de volume..."
 
@@ -2618,12 +2102,16 @@ msgstr "Gardouse o estado de silencio"
 msgid "Saved volume to restore on startup"
 msgstr "Gardouse o volume para restabelecer ao iniciar"
 
+#: ../mixer/org.gnome.applets.MixerApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Adjust the sound volume"
+msgstr "Axustar o volume de son"
+
 #. make window look cute
 #: ../mixer/preferences.c:90
 msgid "Volume Control Preferences"
 msgstr "Preferencias do control de volume"
 
-#: ../mixer/preferences.c:103
+#: ../mixer/preferences.c:102
 msgid "Select the device and track to control."
 msgstr "Seleccione o dispositivo e pista para controlar."
 
@@ -2635,12 +2123,12 @@ msgstr "_Activar"
 msgid "_Deactivate"
 msgstr "_Desactivar"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
+#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propiedades"
 
 #: ../modemlights/modem-applet.c:184
-#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Modem Monitor"
 msgstr "Monitor de mÃdem"
 
@@ -2720,22 +2208,22 @@ msgstr ""
 "Ã rede."
 
 #: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
-msgid "Connecting with Internet Service Provider"
-msgstr "Conectando co provedor de servizos de Internet"
-
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
 msgid "Enter password"
 msgstr "Introducir o contrasinal"
 
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
+msgid "Root password required"
+msgstr "RequÃrese a contrasinal do administrador"
+
 #: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
 msgid "Password:"
 msgstr "Contrasinal:"
 
 #: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
-msgid "Root password required"
-msgstr "RequÃrese a contrasinal do administrador"
+msgid "Connecting with Internet Service Provider"
+msgstr "Conectando co provedor de servizos de Internet"
 
-#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
 msgstr "Activar e monitorizar unha conexiÃn de acceso telefÃnico à rede"
 
@@ -2851,47 +2339,43 @@ msgid "_Open System Monitor"
 msgstr "_Abrir o monitor do sistema"
 
 #: ../multiload/main.c:490
-#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "System Monitor"
 msgstr "Monitor do sistema"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
-msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
-msgstr "Taxa de actualizaciÃn do miniaplicativo en milisegundos"
+msgid "Enable CPU load graph"
+msgstr "Activar a grÃfica de carga da CPU"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
-msgid "Background color for disk load graph"
-msgstr "Cor de fondo da grÃfica de carga do disco"
+msgid "Enable memory load graph"
+msgstr "Activar a grÃfica de carga da memoria"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
-msgid "CPU graph background color"
-msgstr "Cor de fondo da grÃfica de carga da CPU"
+msgid "Enable network load graph"
+msgstr "Activar a grÃfica de carga da rede"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
-msgid "Enable CPU load graph"
-msgstr "Activar a grÃfica de carga da CPU"
+msgid "Enable swap load graph"
+msgstr "Activar a grÃfica de carga da swap"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
-msgid "Enable disk load graph"
-msgstr "Activar a grÃfica de carga do disco"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
 msgid "Enable load average graph"
 msgstr "Activar a grÃfica de carga media"
 
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
+msgid "Enable disk load graph"
+msgstr "Activar a grÃfica de carga do disco"
+
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7
-msgid "Enable memory load graph"
-msgstr "Activar a grÃfica de carga da memoria"
+msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+msgstr "Taxa de actualizaciÃn do miniaplicativo en milisegundos"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8
-msgid "Enable network load graph"
-msgstr "Activar a grÃfica de carga da rede"
+msgid "Graph size"
+msgstr "TamaÃo da grÃfica"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9
-msgid "Enable swap load graph"
-msgstr "Activar a grÃfica de carga da swap"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
 msgid ""
 "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
 "panels, this is the height of the graphs."
@@ -2899,85 +2383,89 @@ msgstr ""
 "Para os paneis horizontais, a largura das grÃficas en pÃxeles. Para os "
 "paneis verticais, esta à a altura das grÃficas."
 
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
+msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+msgstr "A cor da grÃfica para a actividade da CPU relacionada co usuario"
+
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
-msgid "Graph color for buffer memory"
-msgstr "A cor da grÃfica para a memoria do bÃfer"
+msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+msgstr "A cor da grÃfica para a actividade da CPU relacionada co sistema"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
-msgid "Graph color for cached memory"
-msgstr "A cor da grÃfica para a cachà de memoria"
+msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+msgstr "A cor da grÃfica para a actividade da CPU relacionada co nice"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
-msgid "Graph color for disk read"
-msgstr "A cor da grÃfica para a lectura de disco"
+msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
+msgstr "A cor da grÃfica para actividade da CPU relacionada coa espera de E/S"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
-msgid "Graph color for disk write"
-msgstr "A cor da grÃfica para a escritura de disco"
+msgid "CPU graph background color"
+msgstr "Cor de fondo da grÃfica de carga da CPU"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
-msgid "Graph color for input network activity"
-msgstr "A cor da grÃfica para a actividade de entrada da rede"
+msgid "Graph color for user-related memory usage"
+msgstr "A cor da grÃfica para o uso de memoria relacionado co usuario"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
-msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
-msgstr "A cor da grÃfica para actividade da CPU relacionada coa espera de E/S"
+msgid "Graph color for shared memory"
+msgstr "A cor da grÃfica para a memoria compartida"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
-msgid "Graph color for load average"
-msgstr "A cor da grÃfica para a carga media"
+msgid "Graph color for buffer memory"
+msgstr "A cor da grÃfica para a memoria do bÃfer"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
-msgid "Graph color for loopback network usage"
-msgstr "A cor da grÃfica para o uso loopback da rede"
+msgid "Graph color for cached memory"
+msgstr "A cor da grÃfica para a cachà de memoria"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
-msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
-msgstr "A cor da grÃfica para a actividade da CPU relacionada co nice"
+msgid "Memory graph background color"
+msgstr "Cor de fondo da grÃfica de memoria"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
-msgid "Graph color for output network activity"
-msgstr "A cor da grÃfica para a actividade de saÃda da rede"
+msgid "Graph color for input network activity"
+msgstr "A cor da grÃfica para a actividade de entrada da rede"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
-msgid "Graph color for shared memory"
-msgstr "A cor da grÃfica para a memoria compartida"
+msgid "Graph color for output network activity"
+msgstr "A cor da grÃfica para a actividade de saÃda da rede"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
-msgid "Graph color for system-related CPU activity"
-msgstr "A cor da grÃfica para a actividade da CPU relacionada co sistema"
+msgid "Graph color for loopback network usage"
+msgstr "A cor da grÃfica para o uso loopback da rede"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
-msgid "Graph color for user-related CPU activity"
-msgstr "A cor da grÃfica para a actividade da CPU relacionada co usuario"
+msgid "Network graph background color"
+msgstr "Cor de fondo da grÃfica de rede"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
-msgid "Graph color for user-related memory usage"
-msgstr "A cor da grÃfica para o uso de memoria relacionado co usuario"
-
-#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
 msgid "Graph color for user-related swap usage"
 msgstr "A cor da grÃfica para o uso de swap relacionado co usuario"
 
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
+msgid "Swap graph background color"
+msgstr "Cor de fondo da grÃfica de swap"
+
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
-msgid "Graph size"
-msgstr "TamaÃo da grÃfica"
+msgid "Graph color for load average"
+msgstr "A cor da grÃfica para a carga media"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
 msgid "Load graph background color"
 msgstr "Cor de fondo da grÃfica de carga"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
-msgid "Memory graph background color"
-msgstr "Cor de fondo da grÃfica de memoria"
+msgid "Graph color for disk read"
+msgstr "A cor da grÃfica para a lectura de disco"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
-msgid "Network graph background color"
-msgstr "Cor de fondo da grÃfica de rede"
+msgid "Graph color for disk write"
+msgstr "A cor da grÃfica para a escritura de disco"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
-msgid "Swap graph background color"
-msgstr "Cor de fondo da grÃfica de swap"
+msgid "Background color for disk load graph"
+msgstr "Cor de fondo da grÃfica de carga do disco"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
@@ -2990,7 +2478,7 @@ msgstr ""
 msgid "%s/s"
 msgstr "%s/s"
 
-#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "A system load indicator"
 msgstr "Indicador de carga do sistema"
 
@@ -3128,54 +2616,6 @@ msgstr "_Escritura"
 msgid "System Monitor Preferences"
 msgstr "Preferencias do monitor do sistema"
 
-#: ../null_applet/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.h:1
-msgid "CD Player (Deprecated)"
-msgstr "Reprodutor de CD (Obsoleto)"
-
-#: ../null_applet/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.h:2
-msgid "Panel applet for playing audio CDs"
-msgstr "Miniaplicativo do panel para reproducir CD de son"
-
-#: ../null_applet/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1
-msgid "Alert you when new mail arrives"
-msgstr "Avisar ao chegar correo novo"
-
-#: ../null_applet/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2
-msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
-msgstr "Monitor da caixa de entrada (Obsoleto)"
-
-#: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:1
-msgid "Adjust the sound volume"
-msgstr "Axustar o volume de son"
-
-#: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:2
-msgid "Volume Control (Deprecated)"
-msgstr "Control de volume (obsoleto)"
-
-#: ../null_applet/GNOME_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for deprecating applets"
-msgstr "FactorÃa para miniaplicativos obsoletos"
-
-#: ../null_applet/GNOME_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2
-msgid "Null Applet Factory"
-msgstr "FactorÃa do miniaplicativo Null"
-
-#: ../null_applet/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1
-msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
-msgstr "Monitorizar a calidade da ligazÃn de rede sen fÃos"
-
-#: ../null_applet/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2
-msgid "Wireless Link Monitor"
-msgstr "Monitor de ligazÃn de rede sen fÃos"
-
-#: ../null_applet/GNOME_KeyboardApplet.server.in.h:1
-msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)"
-msgstr "Indicador de teclado (Obsoleto)"
-
-#: ../null_applet/GNOME_KeyboardApplet.server.in.h:2
-msgid "Keyboard layout indicator"
-msgstr "Indicador de disposiciÃn de teclado"
-
 #: ../null_applet/null_applet.c:51
 msgid "Inbox Monitor"
 msgstr "Monitor de entrada"
@@ -3217,8 +2657,8 @@ msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
 msgstr "Tomboy (actualizaciÃn transparente de notas adhesivas)"
 
 #: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
-msgstr "Crear, ver e xestionar as notas adhesivas no escritorio"
+msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+msgstr "FÃbrica do miniaplicativo das notas adhesivas"
 
 #: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:146
@@ -3227,216 +2667,214 @@ msgid "Sticky Notes"
 msgstr "Notas adhesivas"
 
 #: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Sticky Notes Applet Factory"
-msgstr "FactorÃa do miniaplicativo das notas adhesivas"
+msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+msgstr "Crear, ver e xestionar as notas adhesivas no escritorio"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:632
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:630
 msgid "This note is locked."
 msgstr "Esta nota està bloqueada."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:636
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:634
 msgid "This note is unlocked."
 msgstr "Esta nota està desbloqueada."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr "Comportamento"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
+msgid "_New Note"
+msgstr "_Nova nota"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
-msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
-msgstr "Seleccione unha cor base para usar con todas as notas adhesivas"
+msgid "_Delete Note..."
+msgstr "E_liminar notas"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
-msgid "Choose a color for the note"
-msgstr "Seleccione unha cor para a nota"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
-msgid "Choose a font for the note"
-msgstr "Seleccione un tipo de letra para a nota"
+msgid "_Lock Note"
+msgstr "_Bloquear notas"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
-msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
-msgstr "Seleccione un tipo de letra para usar en todas as notas adhesivas"
+msgid "Sticky Notes Preferences"
+msgstr "Preferencias das notas adhesivas"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
-msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
-msgstr "Seleccione se as notas serÃn visÃbeis en todos os espazos de traballo"
+msgid "Default Note Properties"
+msgstr "Propiedades predefinidas da nota"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
-msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
-msgstr "Seleccione se se forzou o estilo predefinido a todas as notas"
+msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+msgstr "Seleccione un tipo de letra para usar en todas as notas adhesivas"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
-msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
-msgstr "Seleccione se ocultar todas as notas ao seleccionar no escritorio"
+msgid "Pick a default sticky note font"
+msgstr "Seleccione un tipo de letra predefinido para a nota adhesiva"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
-msgid "Close note"
-msgstr "Pechar nota"
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Tipo de letra:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
-msgid "Default Note Properties"
-msgstr "Propiedades predefinidas da nota"
+msgid "Use fo_nt from the system theme"
+msgstr "Usar o ti_po de letra do tema do sistema"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
-msgid "Delete all sticky notes?"
-msgstr "Eliminar as notas adhesivas?"
+msgid "Note C_olor:"
+msgstr "C_or da nota:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
-msgid "Delete this sticky note?"
-msgstr "Eliminar esta nota adhesiva?"
+msgid "Font Co_lor:"
+msgstr "Co_r do tipo de letra:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
-msgid "Font C_olor:"
-msgstr "C_or do tipo de letra:"
+msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+msgstr "Seleccione unha cor base para usar con todas as notas adhesivas"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
-msgid "Font Co_lor:"
-msgstr "Co_r do tipo de letra:"
+msgid "Pick a default sticky note color"
+msgstr "Seleccione unha cor predefinida para a nota adhesiva"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
-msgid "Force _default color and font on notes"
-msgstr "Aplicar as cores e tipos de letra _predefinidos nas notas"
+msgid "Use co_lor from the system theme"
+msgstr "Usar a co_r do tema do sistema"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
-msgid "H_eight:"
-msgstr "_Altura:"
+msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+msgstr "Especificar a altura predefinida (en pÃxeles) das notas novas"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
-msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
-msgstr "Ocultar as notas cando o _escritorio està pulsado"
+msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+msgstr "Especificar a largura predefinida (en pÃxeles) das notas novas"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
-msgid "Lock/Unlock note"
-msgstr "Bloquear ou desbloquear a nota"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
-msgid "Note C_olor:"
-msgstr "C_or da nota:"
+msgid "H_eight:"
+msgstr "_Altura:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
-msgid "Note _Color:"
-msgstr "_Cor da nota:"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamento"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
-msgid "Pick a color for the sticky note"
-msgstr "Seleccione unha cor para a nota adhesiva"
+msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
+msgstr "Ocultar as notas cando o _escritorio està pulsado"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
-msgid "Pick a default sticky note color"
-msgstr "Seleccione unha cor predefinida para a nota adhesiva"
+msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
+msgstr "Seleccione se ocultar todas as notas ao seleccionar no escritorio"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
-msgid "Pick a default sticky note font"
-msgstr "Seleccione un tipo de letra predefinido para a nota adhesiva"
+msgid "Force _default color and font on notes"
+msgstr "Aplicar as cores e tipos de letra _predefinidos nas notas"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
-msgid "Pick a font for the sticky note"
-msgstr "Seleccione un tipo de letra para a nota adhesiva"
+msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+msgstr "Seleccione se se forzou o estilo predefinido a todas as notas"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
-msgid "Properties"
-msgstr "Propiedades"
+msgid "_Put notes on all workspaces"
+msgstr "_PÃr as notas en todos os espazos de traballo"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
-msgid "Resize note"
-msgstr "Redimensionar a nota"
+msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+msgstr "Seleccione se as notas serÃn visÃbeis en todos os espazos de traballo"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
-msgid "Specify a title for the note"
-msgstr "Especificar o tÃtulo para a nota"
+msgid "Delete this sticky note?"
+msgstr "Eliminar esta nota adhesiva?"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
-msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
-msgstr "Especificar a altura predefinida (en pÃxeles) das notas novas"
+msgid "This cannot be undone."
+msgstr "Non à posÃbel desfacer isto."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
-msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
-msgstr "Especificar a largura predefinida (en pÃxeles) das notas novas"
+msgid "Delete all sticky notes?"
+msgstr "Eliminar as notas adhesivas?"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
-msgid "Sticky Note"
-msgstr "Nota adhesiva"
+msgid "_Delete All"
+msgstr "E_liminar todo"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
-msgid "Sticky Note Properties"
-msgstr "Propiedades da nota adhesiva"
+msgid "Sticky Note"
+msgstr "Nota adhesiva"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
-msgid "Sticky Notes Preferences"
-msgstr "Preferencias das notas adhesivas"
+msgid "Lock/Unlock note"
+msgstr "Bloquear ou desbloquear a nota"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
-msgid "This cannot be undone."
-msgstr "Non à posÃbel desfacer isto."
+msgid "Close note"
+msgstr "Pechar nota"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
-msgid "Use co_lor from the system theme"
-msgstr "Usar a co_r do tema do sistema"
+msgid "Resize note"
+msgstr "Redimensionar a nota"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
-msgid "Use default co_lor"
-msgstr "Usar a cor _predefinida"
+msgid "Sticky Note Properties"
+msgstr "Propiedades da nota adhesiva"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
-msgid "Use default fo_nt"
-msgstr "Usar o ti_po de letra predefinido"
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedades"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
-msgid "Use fo_nt from the system theme"
-msgstr "Usar o ti_po de letra do tema do sistema"
+msgid "Choose a font for the note"
+msgstr "Seleccione un tipo de letra para a nota"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
-msgid "_Delete All"
-msgstr "E_liminar todo"
+msgid "Pick a font for the sticky note"
+msgstr "Seleccione un tipo de letra para a nota adhesiva"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
-msgid "_Delete Note..."
-msgstr "E_liminar notas"
+msgid "Use default fo_nt"
+msgstr "Usar o ti_po de letra predefinido"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Tipo de letra:"
+msgid "Choose a color for the note"
+msgstr "Seleccione unha cor para a nota"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
-msgid "_Lock Note"
-msgstr "_Bloquear notas"
+msgid "Pick a color for the sticky note"
+msgstr "Seleccione unha cor para a nota adhesiva"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
-msgid "_New Note"
-msgstr "_Nova nota"
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
+msgid "Note _Color:"
+msgstr "_Cor da nota:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
+msgid "Font C_olor:"
+msgstr "C_or do tipo de letra:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
-msgid "_Put notes on all workspaces"
-msgstr "_PÃr as notas en todos os espazos de traballo"
+msgid "Use default co_lor"
+msgstr "Usar a cor _predefinida"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
+msgid "Specify a title for the note"
+msgstr "Especificar o tÃtulo para a nota"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
 msgid "_Title:"
 msgstr "_TÃtulo:"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
-"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
-"is valid."
-msgstr ""
-"Por defecto, as notas adhesivas utilizan a data actual como tÃtulo ao seren "
-"creadas. Este à o formato utilizado. Calquera formato que poida ser "
-"analizado por strftime() Ã vÃlido."
+msgid "Default width for new notes"
+msgstr "Largura predefinida para as novas notas"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
-msgid "Date format of note's title"
-msgstr "Formato da data do tÃtulo da nota"
+msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+msgstr "Largura predefinida en pÃxeles para as novas notas adhesivas."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
-msgid "Default color for font"
-msgstr "Cor predefinida para o tipo de letra"
+msgid "Default height for new notes"
+msgstr "Altura predefinida para as novas notas"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
+msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
+msgstr "Altura predefinida en pÃxeles para as novas notas adhesivas."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
 msgid "Default color for new notes"
 msgstr "Cor predefinida para as novas notas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
 msgid ""
 "Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
 "specification, for example \"#30FF50\"."
@@ -3444,7 +2882,11 @@ msgstr ""
 "Cor predefinida para as novas notas adhesivas. Deberà ser unha "
 "especificaciÃn hexadecimal de html, por exemplo \"#30FF50\"."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
+msgid "Default color for font"
+msgstr "Cor predefinida para o tipo de letra"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
 msgid ""
 "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
 "specification, for example \"#000000\"."
@@ -3452,11 +2894,11 @@ msgstr ""
 "Cor predefinida para o tipo de letra das notas adhesivas novas. Deberà ser "
 "unha especificaciÃn hexadecimal de html, por exemplo \"#000000\"."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
 msgid "Default font for new notes"
 msgstr "Tipo de letra predefinido para as novas notas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
 msgid ""
 "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
 "example \"Sans Italic 10\"."
@@ -3464,27 +2906,46 @@ msgstr ""
 "Tipo de letra predefinido para as novas notas adhesivas. Isto deberà ser un "
 "nome de tipo de letra Pango, por exemplo \"Sans Italic 10\"."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
-msgid "Default height for new notes"
-msgstr "Altura predefinida para as novas notas"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
-msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Altura predefinida en pÃxeles para as novas notas adhesivas."
-
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
-msgid "Default width for new notes"
-msgstr "Largura predefinida para as novas notas"
+msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+msgstr "Persistencia das notas adhesivas no espazo de traballo"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
-msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Largura predefinida en pÃxeles para as novas notas adhesivas."
+msgid ""
+"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+"desktop, or not."
+msgstr ""
+"Especificar se as notas adhesivas son visÃbeis en TODOS os espazos de "
+"traballo do escritorio ou non."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
-msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
-msgstr "As notas baleiras elimÃnanse sempre sen pedir confirmaciÃn."
+msgid "Sticky notes' locked state"
+msgstr "Estado de bloqueo das notas adhesivas"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
+msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+msgstr ""
+"Especificar se as notas adhesivas estÃn bloqueadas (non editÃbeis) ou non."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
+msgid "Date format of note's title"
+msgstr "Formato da data do tÃtulo da nota"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
+"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
+"is valid."
+msgstr ""
+"Por defecto, as notas adhesivas utilizan a data actual como tÃtulo ao seren "
+"creadas. Este à o formato utilizado. Calquera formato que poida ser "
+"analizado por strftime() Ã vÃlido."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
+msgid "Whether to use the default system color"
+msgstr "Indica se se utiliza ou non a cor predefinida do sistema"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
 msgid ""
 "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
 "for all sticky notes."
@@ -3492,7 +2953,11 @@ msgstr ""
 "Se se desactiva esta opciÃn, pÃdese utilizar unha cor personalizada para "
 "todas as notas adhesivas."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
+msgid "Whether to use the default system font"
+msgstr "Indica se se usa ou non o tipo de letra predefinido do sistema"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
 msgid ""
 "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
 "for all sticky notes."
@@ -3500,15 +2965,13 @@ msgstr ""
 "Se se desactiva esta opciÃn, pÃdese utilizar un tipo de letra personalizado "
 "para todas as notas adhesivas."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
-"automatically hide all the open notes."
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
+msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
 msgstr ""
-"Se esta opciÃn està activada,ao seleccionar o escritorio de calquera forma "
-"ocultaranse automaticamente todas as notas abertas."
+"Indica se se aplica ou non a cor e o tipo de letra predefinidos a todas as "
+"notas"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
 msgid ""
 "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
 "assigned to individual notes will be ignored."
@@ -3516,48 +2979,25 @@ msgstr ""
 "Se se activa esta opciÃn, ignÃranse as cores e os tipos de letra "
 "personalizados que foron atribuÃdos a notas individuais."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
-msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
-msgstr ""
-"Especificar se as notas adhesivas estÃn bloqueadas (non editÃbeis) ou non."
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
+msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
+msgstr "Indica se ocultar todas as notas cando o escritorio està seleccionado"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
 msgid ""
-"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
-"desktop, or not."
+"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
+"automatically hide all the open notes."
 msgstr ""
-"Especificar se as notas adhesivas son visÃbeis en TODOS os espazos de "
-"traballo do escritorio ou non."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
-msgid "Sticky notes' locked state"
-msgstr "Estado de bloqueo das notas adhesivas"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
-msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
-msgstr "Persistencia das notas adhesivas no espazo de traballo"
+"Se esta opciÃn està activada,ao seleccionar o escritorio de calquera forma "
+"ocultaranse automaticamente todas as notas abertas."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
 msgstr "Indica se se pide ou non confirmaciÃn ao eliminar unha nota"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
-msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
-msgstr ""
-"Indica se se aplica ou non a cor e o tipo de letra predefinidos a todas as "
-"notas"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
-msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
-msgstr "Indica se ocultar todas as notas cando o escritorio està seleccionado"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
-msgid "Whether to use the default system color"
-msgstr "Indica se se utiliza ou non a cor predefinida do sistema"
-
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26
-msgid "Whether to use the default system font"
-msgstr "Indica se se usa ou non o tipo de letra predefinido do sistema"
+msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
+msgstr "As notas baleiras elimÃnanse sempre sen pedir confirmaciÃn."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36
 msgid "Hi_de Notes"
@@ -3587,13 +3027,13 @@ msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
 msgstr "Notas adhesivas para o contorno de escritorio do GNOME"
 
 #: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Go to Trash"
-msgstr "Ir ao lixo"
-
-#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
 msgid "Trash"
 msgstr "Lixo"
 
+#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Go to Trash"
+msgstr "Ir ao lixo"
+
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:69 ../trashapplet/src/trash-empty.c:343
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "_Baleirar o lixo"
@@ -3682,5 +3122,510 @@ msgstr "Baleirando o lixo"
 msgid "From:"
 msgstr "Desde:"
 
+#~ msgid "Alt+Control changes layout."
+#~ msgstr "Alt+Control cambia a disposiciÃn."
+
+#~ msgid "Alt+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Alt+MaiÃs cambia a disposiciÃn."
+
+#~ msgid "Arabic keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Ãrabe"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "Armenio"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Vasco"
+
+#~ msgid "Belgian"
+#~ msgstr "Belga"
+
+#~ msgid "Both Alt keys together change layout."
+#~ msgstr "As dÃas teclas Alt pulsadas à vez cambian a disposiciÃn."
+
+#~ msgid "Both Ctrl keys together change layout."
+#~ msgstr "As dÃas teclas Ctrl pulsadas à vez cambian a disposiciÃn."
+
+#~ msgid "Both Shift keys together change layout."
+#~ msgstr "As dÃas teclas MaiÃs pulsadas à vez cambian a disposiciÃn."
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portuguÃs do Brasil"
+
+#~ msgid "Bulgarian Cyrillic"
+#~ msgstr "BÃlgaro cirÃlico"
+
+#~ msgid "Bulgarian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado bÃlgaro"
+
+#~ msgid "CapsLock key changes layout."
+#~ msgstr "A tecla Bloq MaiÃs cambia a disposiciÃn."
+
+#~ msgid "Control+Shift changes layout."
+#~ msgstr "Control+MaiÃs cambia a disposiciÃn."
+
+#~ msgid "Czech keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado checo"
+
+#~ msgid "Danish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado danÃs"
+
+#~ msgid "Dutch keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado holandÃs"
+
+#~ msgid "English keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado inglÃs"
+
+#~ msgid "Estonian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado estoniano"
+
+#~ msgid "Finnish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado finÃs"
+
+#~ msgid "French Swiss"
+#~ msgstr "FrancÃs suÃzo"
+
+#~ msgid "French Swiss keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado francÃs suÃzo"
+
+#~ msgid "French keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado francÃs"
+
+#~ msgid "French-Canadian 105-key"
+#~ msgstr "105 teclas franco-canadense"
+
+#~ msgid "GB 102-key"
+#~ msgstr "InglÃs 102 teclas"
+
+#~ msgid "GB 105-key"
+#~ msgstr "InglÃs 105 teclas"
+
+#~ msgid "Generic Keyboard"
+#~ msgstr "Teclado xenÃrico"
+
+#~ msgid "Georgian Latin"
+#~ msgstr "Xeorxiano latino"
+
+#~ msgid "Georgian Russian layout"
+#~ msgstr "DisposiciÃn ruso xeorxiano"
+
+#~ msgid "Georgian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado xeorxiano"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "AlemÃn"
+
+#~ msgid "German Swiss with Euro"
+#~ msgstr "AlemÃn suÃzo con euro"
+
+#~ msgid "German keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado alemÃn"
+
+#~ msgid "Greek keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado grego"
+
+#~ msgid "Hebrew keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado hebreo"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 1"
+#~ msgstr "HÃngaro 101 teclas latino 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 101-key latin 2"
+#~ msgstr "HÃngaro 101 teclas latino 2"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 1"
+#~ msgstr "HÃngaro 105 teclas latino 1"
+
+#~ msgid "Hungarian 105-key latin 2"
+#~ msgstr "HÃngaro 105 teclas latino 2"
+
+#~ msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Teclado hÃngaro PC/AT 101"
+
+#~ msgid "Hungarian latin1"
+#~ msgstr "HÃngaro latino1"
+
+#~ msgid "Icelandic keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado islandÃs"
+
+#~ msgid "Italian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado italiano"
+
+#~ msgid "Japanese keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado xaponÃs"
+
+#~ msgid "Lao keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado laosiano"
+
+#~ msgid "Layout shift behavior"
+#~ msgstr "Comportamento do cambio de disposiciÃn"
+
+#~ msgid "Left Alt key changes layout."
+#~ msgstr "A tecla Alt esquerda cambia a disposiciÃn."
+
+#~ msgid "Left Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "A tecla Ctrl esquerda cambia o grupo."
+
+#~ msgid "Left Shift key changes group."
+#~ msgstr "A tecla MaiÃs esquerda cambia o grupo."
+
+#~ msgid "Left Win-key changes layout."
+#~ msgstr "A tecla Win esquerda cambia a disposiciÃn."
+
+#~ msgid "Lithuanian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado lituano"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Macedonio"
+
+#~ msgid "Menu key changes layout."
+#~ msgstr "A tecla Menà cambia a disposiciÃn."
+
+#~ msgid "Mongolian alt keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado mongol alt"
+
+#~ msgid "Mongolian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado mongol"
+
+#~ msgid "Mongolian phonetic keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado mongol fonÃtico"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "NorueguÃs"
+
+#~ msgid "Plain Russian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado ruso simple"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Polaco"
+
+#~ msgid "Polish deadkeys"
+#~ msgstr "Polaco con teclas mortas"
+
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "Portugal"
+
+#~ msgid "Portugal Deadkeys"
+#~ msgstr "PortuguÃs con teclas mortas"
+
+#~ msgid "Portuguese keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado portuguÃs"
+
+#~ msgid "Right Alt key changes layout."
+#~ msgstr "A tecla Alt dereita cambia a disposiciÃn."
+
+#~ msgid "Right Ctrl key changes group."
+#~ msgstr "A tecla Ctrl dereita cambia o grupo."
+
+#~ msgid "Right Shift key changes group."
+#~ msgstr "A tecla MaiÃs dereita cambia o grupo."
+
+#~ msgid "Right Win-key changes layout."
+#~ msgstr "A tecla Win dereita cambia a disposiciÃn."
+
+#~ msgid "Russian Cyrillic"
+#~ msgstr "Ruso cirÃlico"
+
+#~ msgid "Russian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado ruso"
+
+#~ msgid "Serbian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado serbio"
+
+#~ msgid "Shift+CapsLock changes layout."
+#~ msgstr "MaiÃs+Bloq MaiÃs cambia a disposiciÃn."
+
+#~ msgid "Slovak keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado eslovaco"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Esloveno"
+
+#~ msgid "Slovenian keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado esloveno"
+
+#~ msgid "Spanish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado espaÃol"
+
+#~ msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
+#~ msgstr "Sun (non PC!) hÃngaro tipo5 latino 2"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Sueco"
+
+#~ msgid "Swedish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado sueco"
+
+#~ msgid "Swiss keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado suÃzo"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "TailandÃs"
+
+#~ msgid "Thai Kedmanee"
+#~ msgstr "TailandÃs kedmanee"
+
+#~ msgid "Thai keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado tailandÃs"
+
+#~ msgid "Turkish \"F\" keyboard"
+#~ msgstr "Teclado turco \"F\""
+
+#~ msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
+#~ msgstr "Teclado turco \"Q\""
+
+#~ msgid "Turkish keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado turco"
+
+#~ msgid "UK 105-key"
+#~ msgstr "105-teclas do Reino Unido"
+
+#~ msgid "UK PC/AT keyboard"
+#~ msgstr "Teclado PC/AT do Reino Unido"
+
+#~ msgid "US 101-key keyboard"
+#~ msgstr "Teclado dos EUA de 101 teclas"
+
+#~ msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
+#~ msgstr "Teclado dos EUA de 105 teclas (con teclas windows)"
+
+#~ msgid "US 84-key"
+#~ msgstr "EUA de 84 teclas"
+
+#~ msgid "US DEC 450"
+#~ msgstr "DEC 450 dos EUA"
+
+#~ msgid "US IBM RS/6000"
+#~ msgstr "IBM RS/6000 dos EUA"
+
+#~ msgid "US International"
+#~ msgstr "Internacional dos EUA"
+
+#~ msgid "US Macintosh"
+#~ msgstr "Macintosh dos EUA"
+
+#~ msgid "US PC/AT 101 keyboard"
+#~ msgstr "Teclado PC/AT 101 dos EUA"
+
+#~ msgid "US Silicon Graphics 101-key"
+#~ msgstr "Silicon Graphics de 101 teclas dos EUA"
+
+#~ msgid "US Sun type5"
+#~ msgstr "Sun tipo5 dos EUA"
+
+#~ msgid "Armenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun armenio"
+
+#~ msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun turco acerbaixano"
+
+#~ msgid "Belarusian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun bielorruso"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado USB Sun portuguÃs do Brasil"
+
+#~ msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun portuguÃs do Brasil"
+
+#~ msgid "British Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado britÃnico Tipo 4 de Sun"
+
+#~ msgid "British Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado britÃnico USB Sun"
+
+#~ msgid "British Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun britÃnico"
+
+#~ msgid "Bulgarian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun bÃlgaro"
+
+#~ msgid "Canadian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun canadense"
+
+#~ msgid "Czech Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun checo"
+
+#~ msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun Tipo 4 danÃs"
+
+#~ msgid "Danish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado USB Sun danÃs"
+
+#~ msgid "Danish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun danÃs"
+
+#~ msgid "Dutch Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun holandÃs"
+
+#~ msgid "Estonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun estoniano"
+
+#~ msgid "Finnish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun finÃs"
+
+#~ msgid "French Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado USB Sun francÃs"
+
+#~ msgid "French Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun francÃs"
+
+#~ msgid "German Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Tipo 4 Sun alemÃn"
+
+#~ msgid "German Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado USB Sun alemÃn"
+
+#~ msgid "German Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun alemÃn"
+
+#~ msgid "Hebrew Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun hebreo"
+
+#~ msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun hÃngaro latino2"
+
+#~ msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado hÃngaro tipo 5 latino1"
+
+#~ msgid "Icelandic Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun islandÃs"
+
+#~ msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Tipo 4 Sun italiano"
+
+#~ msgid "Italian Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado USB Sun italiano"
+
+#~ msgid "Italian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun italiano"
+
+#~ msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado tipo 4 Sun xaponÃs"
+
+#~ msgid "Japanese Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun xaponÃs"
+
+#~ msgid "Latvian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun letÃn"
+
+#~ msgid "Lithuanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun lituano"
+
+#~ msgid "Macedonian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun macedonio"
+
+#~ msgid "Norwegian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun norueguÃs"
+
+#~ msgid "Polish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun polaco"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado tipo 4 Sun portuguÃs"
+
+#~ msgid "Portuguese Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun portuguÃs"
+
+#~ msgid "Romanian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun romanÃs"
+
+#~ msgid "Russian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun ruso"
+
+#~ msgid "Serbian Sun standard keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado estÃndar Sun serbio"
+
+#~ msgid "Slovak Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun eslovaco"
+
+#~ msgid "Slovenian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun esloveno"
+
+#~ msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado tipo 4 Sun espaÃol"
+
+#~ msgid "Spanish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado USB Sun espaÃol"
+
+#~ msgid "Spanish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun espaÃol"
+
+#~ msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado tipo 4 Sun sueco"
+
+#~ msgid "Swedish Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado USB Sun sueco"
+
+#~ msgid "Swedish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun sueco"
+
+#~ msgid "Swiss German Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun alemÃn suÃzo"
+
+#~ msgid "Thai Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun tailandÃs"
+
+#~ msgid "Turkish Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun turco"
+
+#~ msgid "US Sun Type-4 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado tipo 4 Sun dos EUA"
+
+#~ msgid "US Sun USB keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado USB Sun dos EUA"
+
+#~ msgid "US Sun type5 keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado tipo5 Sun dos EUA"
+
+#~ msgid "Ukrainian Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun ucraÃno"
+
+#~ msgid "Vietnamese Sun keymap"
+#~ msgstr "Mapa de teclado Sun vietnamita"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
+#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i><small><b>Nota:</b> As cotizaciÃns atrÃsanse polo menos 15 minutos.\n"
+#~ "<b>Fonte: </b> Yahoo!</small></i>"
+
+#~ msgid "Invest Applet"
+#~ msgstr "Miniaplicativo de investimentos"
+
+#~ msgid "CD Player (Deprecated)"
+#~ msgstr "Reprodutor de CD (Obsoleto)"
+
+#~ msgid "Panel applet for playing audio CDs"
+#~ msgstr "Miniaplicativo do panel para reproducir CD de son"
+
+#~ msgid "Alert you when new mail arrives"
+#~ msgstr "Avisar ao chegar correo novo"
+
+#~ msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
+#~ msgstr "Monitor da caixa de entrada (Obsoleto)"
+
+#~ msgid "Volume Control (Deprecated)"
+#~ msgstr "Control de volume (obsoleto)"
+
+#~ msgid "Factory for deprecating applets"
+#~ msgstr "FactorÃa para miniaplicativos obsoletos"
+
+#~ msgid "Null Applet Factory"
+#~ msgstr "FactorÃa do miniaplicativo Null"
+
+#~ msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
+#~ msgstr "Monitorizar a calidade da ligazÃn de rede sen fÃos"
+
+#~ msgid "Wireless Link Monitor"
+#~ msgstr "Monitor de ligazÃn de rede sen fÃos"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)"
+#~ msgstr "Indicador de teclado (Obsoleto)"
+
+#~ msgid "Keyboard layout indicator"
+#~ msgstr "Indicador de disposiciÃn de teclado"
+
 #~ msgid "Cannot execute '%s'"
 #~ msgstr "Non à posÃbel executar '%s'"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]