[mistelix] Updated Galician translations



commit 1b4ee660208c7acb7da498095d38ab31f05bef49
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Sat Mar 24 00:27:30 2012 +0100

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  612 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 322 insertions(+), 290 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 12b4472..849d888 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -4,19 +4,21 @@
 #
 # Miguel Anxo Bouzada <mbouzada gmail com>, 2010.
 # Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mistelix.master.po\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-20 02:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-20 02:49+0200\n"
-"Last-Translator: Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome g11 net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-24 00:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-24 00:27+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
+"Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Poedit-Language: Galician\n"
 
 #: ../extensions/Effects/Grayscale/Grayscale.cs:39
@@ -60,16 +62,16 @@ msgid "Star Wipe (six points)"
 msgstr "TransiciÃn en estrela (seis puntos)"
 
 #: ../mistelix.desktop.in.h:1
-msgid "Author DVDs and slideshows"
-msgstr "Cree DVD e diaporamas"
+msgid "Mistelix"
+msgstr "Mistelix"
 
 #: ../mistelix.desktop.in.h:2
 msgid "DVDs and slideshows"
 msgstr "DVD e diaporamas"
 
 #: ../mistelix.desktop.in.h:3
-msgid "Mistelix"
-msgstr "Mistelix"
+msgid "Author DVDs and slideshows"
+msgstr "Cree DVD e diaporamas"
 
 #. Could not identify media
 #: ../src/Backends/GStreamer/Video.cs:99
@@ -117,11 +119,11 @@ msgstr ""
 "O seu sistema non admite a creaciÃn de DVD e Theora.  Execute as acciÃns "
 "suxeridas para mellorar a compatibilidade do seu sistema para Mistelix."
 
-#: ../src/Core/Dependencies.cs:150
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:157
 msgid "Mistelix GStreamer plugin"
 msgstr "Engadido de GStreamer para Mistelix"
 
-#: ../src/Core/Dependencies.cs:151
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:158
 msgid ""
 "Missing mistelixvideosrc plug-in. This GStreamer plug-in is provided as part "
 "of Mistelix application. Mistelix is not installed correctly."
@@ -129,11 +131,11 @@ msgstr ""
 "Falta o engadido mistelixvideosrc. Este engadido de GStreamer fornecese como "
 "parte do aplicativo Mistelix. Mistelix non està instalado correctamente."
 
-#: ../src/Core/Dependencies.cs:156
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:163
 msgid "MP3 audio decoder"
 msgstr "decodificador de son MP3"
 
-#: ../src/Core/Dependencies.cs:157
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:164
 msgid ""
 "Missing MP3 audio decoder. You need to install Fluendo MP3 decoder GStreamer "
 "plugin to enable MP3 import audio capabilities."
@@ -142,11 +144,11 @@ msgstr ""
 "para o decodificador de son MP3 de Fluendo para activar a capacidade de "
 "importar son en MP3."
 
-#: ../src/Core/Dependencies.cs:159
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:166
 msgid "GStreamer Ugly Plugins"
 msgstr "Engadido de GStreamer Ugly"
 
-#: ../src/Core/Dependencies.cs:160
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:167
 msgid ""
 "Missing video decoders. Without this package Mistelix cannot provide video "
 "conversion facilities from popular formats. You need to install GStreamer "
@@ -157,38 +159,38 @@ msgstr ""
 "paquete de engadido GStreamer Ugly para unha mellor compatibilidade de "
 "importaciÃn de vÃdeo."
 
-#: ../src/Core/Dependencies.cs:168
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:175
 msgid "dvdauthor package"
 msgstr "paquete dvdauthor"
 
-#: ../src/Core/Dependencies.cs:169
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:176
 msgid ""
 "Install dvdauthor package from your Linux distribution application manager."
 msgstr ""
 "Instale o paquete dvdauthor desde o xestor de aplicativos da sÃa "
 "distribuciÃn Linux."
 
-#: ../src/Core/Dependencies.cs:196
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:205
 #, csharp-format
 msgid "Missing {0}. You need to install GStreamer FFmpeg Plug-ins package."
 msgstr "Falta {0}. Debe instalar o paquete de engadidos GStreamer FFmpeg."
 
-#: ../src/Core/Dependencies.cs:203
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:212
 msgid "FFmpeg codecs"
 msgstr "CÃdecs FFMpeg"
 
-#: ../src/Core/Dependencies.cs:209
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:218
+#, csharp-format
 msgid ""
 "Missing ffmpeg2video codec. Many distributions do not expose MPEG2 encoding "
-"capabilities in their GStreamer FFmpeg Plug-ins package. Visit 'http://www.";
-"mistelix.org/Download' for instructions on how to fix this."
+"capabilities in their GStreamer FFmpeg Plug-ins package. Visit '{0}' for "
+"instructions on how to fix this."
 msgstr ""
 "Falta o cÃdec ffmpeg2video. Moitss distribuciÃns non engaden a capacidade de "
 "codificaciÃn MPEG2 no seu paquete de engadidos FFmpeg de GStreamer. Visite "
-"Âhttp://www.mistelix.org/DownloadÂ; para obter as instruciÃns acerca de cÃmo "
-"solucionalo."
+"Â{0}Â para obter as instruciÃns sobre como solucionalo."
 
-#: ../src/Core/Dependencies.cs:212
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:222
 msgid ""
 "Missing ffmux_dvd muxer. Probably you have an old version of GStreamer plug-"
 "in that does not exposes the DVD muxer."
@@ -196,25 +198,25 @@ msgstr ""
 "Falta o mesturador ffmux_dvd. Probablemente tene unha versiÃn antiga do "
 "engadido de GStreamer que non contene o mesturador para DVD."
 
-#: ../src/Core/Dependencies.cs:220
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:230
 #, csharp-format
 msgid "Missing {0}. You need to install GStreamer Base Plugins package."
 msgstr "Falta {0}. Necesita instalar o paquete de engadidos base de GStreamer."
 
-#: ../src/Core/Dependencies.cs:227
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:237
 msgid "Theora/Vorbis codecs"
 msgstr "CÃdecs Theora/Vorbis"
 
 #. Go into detail
-#: ../src/Core/Dependencies.cs:233
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:243
 msgid "Theora video codec"
 msgstr "CÃdec de vÃdeo Theora"
 
-#: ../src/Core/Dependencies.cs:237
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:247
 msgid "ogg muxer"
 msgstr "mezclador ogg"
 
-#: ../src/Core/Dependencies.cs:241
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:251
 msgid "Vorbis audio encoder"
 msgstr "Codificador de son Vorbis"
 
@@ -276,6 +278,15 @@ msgstr "1600x1200 pÃxeles"
 msgid "1920x1080 pixels (1080i)"
 msgstr "1920x1080 pÃxeles (1080i)"
 
+#: ../src/Core/SlideShow.cs:170
+#, csharp-format
+msgid ""
+"The file '{0}' is encoded in MP3 but you do not have the right codec "
+"installed."
+msgstr ""
+"O ficheiro Â{0} està codificado en MP3 pero non ten ningÃn cÃdec axeitado "
+"instalado."
+
 #: ../src/Core/ThumbnailSizeManager.cs:39
 msgid "Small (64x64 pixels)"
 msgstr "Pequeno (64x64 pÃxeles)"
@@ -409,22 +420,22 @@ msgstr "AcciÃn"
 
 #. Comboboxes are added with a HBox to be able to align them
 #: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:67
-#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:17
+#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:11
 msgid "PAL (Europe)"
 msgstr "PAL (Europa)"
 
 #: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:70
-#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:16
+#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:12
 msgid "NTSC"
 msgstr "NTSC"
 
 #: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:73
-#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:2
+#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:14
 msgid "4:3 (TV)"
 msgstr "4:3 (TV)"
 
 #: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:76
-#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:1
+#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:15
 msgid "16:9 (Widescreen)"
 msgstr "16:9 (Pantalla larga)"
 
@@ -451,22 +462,22 @@ msgstr "Abrir ubicaciÃn"
 msgid "Clean"
 msgstr "Limpo"
 
-#: ../src/Dialogs/ThemeSelectionDialog.cs:251
+#: ../src/Dialogs/ThemeSelectionDialog.cs:252
+#, csharp-format
 msgid ""
 "Menu themes define how the main DVD menu looks. Here you define the default "
-"background image and the type of buttons. For more information visit: http://";
-"www.mistelix.org/Themes"
+"background image and the type of buttons. For more information visit: {0}"
 msgstr ""
 "Os temas de menà definen cÃmo se mostrarà o menà principal do DVD. Aquà pode "
 "definir a imaxe de fondo predeterminada e o tipo de botÃns. Para obter mÃis "
-"informaciÃn acerca dos temas visite http://www.mistelix.org/Themes";
+"informaciÃn acerca dos temas visite {0}"
 
-#: ../src/Dialogs/ThemeSelectionDialog.cs:256
-#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:15
+#: ../src/Dialogs/ThemeSelectionDialog.cs:258
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:25
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../src/Dialogs/ui/AddSlideDialog.ui.h:1 ../src/mistelix.ui.h:3
+#: ../src/Dialogs/ui/AddSlideDialog.ui.h:1 ../src/mistelix.ui.h:26
 msgid "Add Slideshow"
 msgstr "Engadir diapositiva"
 
@@ -475,250 +486,268 @@ msgid "Duration (seconds):"
 msgstr "DuraciÃn (segundos):"
 
 #: ../src/Dialogs/ui/AddSlideDialog.ui.h:3
-msgid "Preview"
-msgstr "Vista previa"
+msgid "Transition type:"
+msgstr "Tipo de transiciÃn:"
 
 #: ../src/Dialogs/ui/AddSlideDialog.ui.h:4
-msgid "Save"
-msgstr "Gardar"
+msgid "Text position:"
+msgstr "PosiciÃn do texto:"
 
 #: ../src/Dialogs/ui/AddSlideDialog.ui.h:5
 msgid "Select Audio..."
 msgstr "Seleccionar sonâ"
 
 #: ../src/Dialogs/ui/AddSlideDialog.ui.h:6
-msgid "Text position:"
-msgstr "PosiciÃn do texto:"
+msgid "Save"
+msgstr "Gardar"
 
 #: ../src/Dialogs/ui/AddSlideDialog.ui.h:7
-msgid "Transition type:"
-msgstr "Tipo de transiciÃn:"
+msgid "Preview"
+msgstr "Vista previa"
 
-#: ../src/Dialogs/ui/AddVideoDialog.ui.h:1 ../src/mistelix.ui.h:5
+#: ../src/Dialogs/ui/AddVideoDialog.ui.h:1 ../src/mistelix.ui.h:25
 msgid "Add Videos"
 msgstr "Engadir vÃdeos"
 
 #: ../src/Dialogs/ui/AudioSelectionDialog.ui.h:1
-msgid "Select an audio file for the slideshow"
-msgstr "Seleccionar un ficheiro de son para o diaporama"
-
-#: ../src/Dialogs/ui/AudioSelectionDialog.ui.h:2
 msgid "Select audio"
 msgstr "Seleccionar o son"
 
+#: ../src/Dialogs/ui/AudioSelectionDialog.ui.h:2
+msgid "Select an audio file for the slideshow"
+msgstr "Seleccionar un ficheiro de son para o diaporama"
+
 #: ../src/Dialogs/ui/BuildProjectDialog.ui.h:1
 msgid "Build Project"
 msgstr "Construir un proxecto"
 
 #: ../src/Dialogs/ui/BuildProjectDialog.ui.h:2
-msgid "Task progress"
-msgstr "Progreso da tarefa"
-
-#: ../src/Dialogs/ui/BuildProjectDialog.ui.h:3
 msgid "Total progress"
 msgstr "Progreso total"
 
-#: ../src/Dialogs/ui/BuildProjectDialog.ui.h:4
-msgid "_Generate"
-msgstr "_Xerar"
+#: ../src/Dialogs/ui/BuildProjectDialog.ui.h:3
+msgid "Task progress"
+msgstr "Progreso da tarefa"
 
-#: ../src/Dialogs/ui/BuildProjectDialog.ui.h:5
+#: ../src/Dialogs/ui/BuildProjectDialog.ui.h:4
 msgid "_Open Destination Folder"
 msgstr "_Abrir o cartafol de destino"
 
-#: ../src/Dialogs/ui/ButtonPropertiesDialog.ui.h:1
-msgid "<b>Show button as</b>"
-msgstr "<b>Mostrar botÃn como</b>"
+#: ../src/Dialogs/ui/BuildProjectDialog.ui.h:5
+msgid "_Generate"
+msgstr "_Xerar"
 
-#: ../src/Dialogs/ui/ButtonPropertiesDialog.ui.h:2
+#: ../src/Dialogs/ui/ButtonPropertiesDialog.ui.h:1
 msgid "Button Properties"
 msgstr "Propiedades do botÃn"
 
-#: ../src/Dialogs/ui/ButtonPropertiesDialog.ui.h:3
-msgid "Text element"
-msgstr "Elemento de texto"
+#: ../src/Dialogs/ui/ButtonPropertiesDialog.ui.h:2
+msgid "<b>Show button as</b>"
+msgstr "<b>Mostrar botÃn como</b>"
 
-#: ../src/Dialogs/ui/ButtonPropertiesDialog.ui.h:4
+#: ../src/Dialogs/ui/ButtonPropertiesDialog.ui.h:3
 msgid "Thumbnail image of the item"
 msgstr "Miniatura da imaxe do elemento"
 
+#: ../src/Dialogs/ui/ButtonPropertiesDialog.ui.h:4
+msgid "Text element"
+msgstr "Elemento de texto"
+
 #: ../src/Dialogs/ui/CheckDependenciesDialog.ui.h:1
 msgid "Check Mistelix's dependencies requirements"
 msgstr "Comprobar os requerimentos de dependencias de Mistelix"
 
 #: ../src/Dialogs/ui/NewProjectDialog.ui.h:1
-#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:3
-msgid "<b>Aspect Ratio</b>"
-msgstr "<b>ProporciÃn</b"
+msgid "New Mistelix project"
+msgstr "Novo proxecto de Mistelix"
 
 #: ../src/Dialogs/ui/NewProjectDialog.ui.h:2
-#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:5
-msgid "<b>Output Directory</b>"
-msgstr "<b>Directorio de saÃda</b>"
-
-#: ../src/Dialogs/ui/NewProjectDialog.ui.h:3
-#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:6
+#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:2
 msgid "<b>Project Name</b>"
 msgstr "<b>Nome do proxecto</b>"
 
+#: ../src/Dialogs/ui/NewProjectDialog.ui.h:3
+#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:3
+msgid "<b>Output Directory</b>"
+msgstr "<b>Directorio de saÃda</b>"
+
 #: ../src/Dialogs/ui/NewProjectDialog.ui.h:4
-msgid "<b>Project type</b>"
-msgstr "<b>Tipo de proxecto</b>"
+#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:4
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:34 ../src/Widgets/BrowseFile.cs:46
+msgid "Browse..."
+msgstr "Examinarâ"
 
 #: ../src/Dialogs/ui/NewProjectDialog.ui.h:5
-#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:8
-msgid "<b>Video Format</b>"
-msgstr "<b>Formato do vÃdeo</b>"
+msgid "<b>Project type</b>"
+msgstr "<b>Tipo de proxecto</b>"
 
 #: ../src/Dialogs/ui/NewProjectDialog.ui.h:6
-#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:10
-#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:10 ../src/Widgets/BrowseFile.cs:46
-msgid "Browse..."
-msgstr "Examinarâ"
+msgid "Slideshows project"
+msgstr "Proxecto de diaporamas"
 
 #: ../src/Dialogs/ui/NewProjectDialog.ui.h:7
-msgid "DVD-Video project"
-msgstr "Proxecto de DVD de vÃdeo"
+#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:19
+msgid "Resolution:"
+msgstr "ResoluciÃn:"
 
 #: ../src/Dialogs/ui/NewProjectDialog.ui.h:8
-msgid "New Mistelix project"
-msgstr "Novo proxecto de Mistelix"
+msgid "DVD-Video project"
+msgstr "Proxecto de DVD de vÃdeo"
 
 #: ../src/Dialogs/ui/NewProjectDialog.ui.h:9
-#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:19
-msgid "Resolution:"
-msgstr "ResoluciÃn:"
+#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:10
+msgid "<b>Video Format</b>"
+msgstr "<b>Formato do vÃdeo</b>"
 
 #: ../src/Dialogs/ui/NewProjectDialog.ui.h:10
-msgid "Slideshows project"
-msgstr "Proxecto de diaporamas"
+#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:13
+msgid "<b>Aspect Ratio</b>"
+msgstr "<b>ProporciÃn</b"
 
-#: ../src/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1
-msgid "<b>Defaults for Slideshows Transitions</b>"
-msgstr "<b>Predeterminados para as transiciÃns entre diapositivas</b>"
+#: ../src/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1 ../src/mistelix.ui.h:11
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
 
 #: ../src/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2
-msgid "<b>Files and Directories</b>"
-msgstr "<b>Ficheiros e directorios</b>"
-
-#: ../src/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3
 msgid "<b>General</b>"
 msgstr "<b>Xeral</b>"
 
+#: ../src/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3
+msgid "Thumbnails size"
+msgstr "TamaÃo das miniaturas"
+
 #: ../src/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4
-msgid "Default audio directory"
-msgstr "Directorio predeterminado para o son"
+msgid "<b>Files and Directories</b>"
+msgstr "<b>Ficheiros e directorios</b>"
 
 #: ../src/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5
-msgid "Default images directory"
-msgstr "Directorio predeterminado para as imaxes"
-
-#: ../src/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6
 msgid "Default projects directory"
 msgstr "Directorio predeterminado para os proxectos"
 
+#: ../src/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6
+msgid "Default videos directory"
+msgstr "Directorio predeterminado para os vÃdeos"
+
 #: ../src/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
-msgid "Default text position"
-msgstr "PosiciÃn predeterminada do texto"
+msgid "Default images directory"
+msgstr "Directorio predeterminado para as imaxes"
 
 #: ../src/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
-msgid "Default time (seconds)"
-msgstr "Tempo predeterminado (segundos)"
+msgid "Default audio directory"
+msgstr "Directorio predeterminado para o son"
 
 #: ../src/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
-msgid "Default transition effect"
-msgstr "Efecto de transiciÃn predeterminado"
+msgid "<b>Defaults for Slideshows Transitions</b>"
+msgstr "<b>Predeterminados para as transiciÃns entre diapositivas</b>"
 
 #: ../src/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
-msgid "Default videos directory"
-msgstr "Directorio predeterminado para os vÃdeos"
+msgid "Default transition effect"
+msgstr "Efecto de transiciÃn predeterminado"
 
-#: ../src/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11 ../src/mistelix.ui.h:13
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
+#: ../src/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
+msgid "Default time (seconds)"
+msgstr "Tempo predeterminado (segundos)"
 
 #: ../src/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12
-msgid "Thumbnails size"
-msgstr "TamaÃo das miniaturas"
+msgid "Default text position"
+msgstr "PosiciÃn predeterminada do texto"
 
-#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:4
-msgid "<b>Menu Buttons Properties</b>"
-msgstr "<b>Propiedades dos botÃns do menÃ</b>"
+#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:1
+msgid "Project Properties"
+msgstr "Propiedades do proxecto"
 
-#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:7
+#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:5
 msgid "<b>Slideshow Transitions Properties</b>"
 msgstr "<b>Propiedades da transiciÃn de diapositivas</b>"
 
-#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:9
-msgid "Background color"
-msgstr "Cor de fondo"
-
-#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:11
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
-
-#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:12
+#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:6
 msgid "Font"
 msgstr "Tipo de letra"
 
-#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:13
+#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:7
 msgid "Foreground color"
 msgstr "Cor do primeiro plano"
 
-#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:14
+#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:8
+msgid "Background color"
+msgstr "Cor de fondo"
+
+#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:9
 msgid "General"
 msgstr "Xeral"
 
-#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:15
+#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:16
+msgid "<b>Menu Buttons Properties</b>"
+msgstr "<b>Propiedades dos botÃns do menÃ</b>"
+
+#: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:17
 msgid "Image thumbnail size"
 msgstr "TamaÃo da imaxe en miniatura"
 
 #: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:18
-msgid "Project Properties"
-msgstr "Propiedades do proxecto"
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
 
 #: ../src/Dialogs/ui/ProjectPropertiesDialog.ui.h:20
 msgid "Slideshows"
 msgstr "Diaporamas"
 
 #: ../src/Dialogs/ui/ThemeSelectionDialog.ui.h:1
-msgid "<b>Background</b>"
-msgstr "<b>Fondo</b>"
+msgid "Select DVD Menu Theme"
+msgstr "Seleccionar o tema do menà do DVD"
 
 #: ../src/Dialogs/ui/ThemeSelectionDialog.ui.h:2
-msgid "<b>Button highlighting</b>"
-msgstr "<b>Resaltado de botÃns</b>"
-
-#: ../src/Dialogs/ui/ThemeSelectionDialog.ui.h:3
 msgid "<b>Theme details</b>"
 msgstr "<b>Detalles do tema</b>"
 
+#: ../src/Dialogs/ui/ThemeSelectionDialog.ui.h:3
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
 #: ../src/Dialogs/ui/ThemeSelectionDialog.ui.h:4
-#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:9
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:15
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
 #: ../src/Dialogs/ui/ThemeSelectionDialog.ui.h:5
-msgid "Custom background:"
-msgstr "Fondo personalizado:"
+msgid "<b>Background</b>"
+msgstr "<b>Fondo</b>"
 
 #: ../src/Dialogs/ui/ThemeSelectionDialog.ui.h:6
-msgid "Highlight button"
-msgstr "Resaltar botÃn"
+msgid "Custom background:"
+msgstr "Fondo personalizado:"
 
 #: ../src/Dialogs/ui/ThemeSelectionDialog.ui.h:7
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
+msgid "<b>Button highlighting</b>"
+msgstr "<b>Resaltado de botÃns</b>"
 
 #: ../src/Dialogs/ui/ThemeSelectionDialog.ui.h:8
-msgid "Select DVD Menu Theme"
-msgstr "Seleccionar o tema do menà do DVD"
+msgid "Highlight button"
+msgstr "Resaltar botÃn"
 
 #: ../src/Dialogs/ui/ThemeSelectionDialog.ui.h:9
 msgid "Select button"
 msgstr "Seleccionar o botÃn"
 
-#: ../src/mistelix.cs:344
+#. Translators: {0} is the error message
+#: ../src/mistelix.cs:339
+#, csharp-format
+msgid ""
+"{0}\n"
+"\n"
+"Go to 'Check Mistelix's Dependencies Requirements' dialog and make sure that "
+"you have the right audio codecs installed.\n"
+"\n"
+"If you continue, your project will have no audio."
+msgstr ""
+"{0}\n"
+"\n"
+"Vaia ao diÃlogo ÂComprobar os requerimentos das dependencias de Mistelix "
+"para asegurarse de que ten todos os cÃdecs de son instalados.\n"
+"\n"
+"Se continÃa, o seu proxecto non terà sons."
+
+#: ../src/mistelix.cs:366
 msgid ""
 "A DVD project needs at least one button item. You can create a button by "
 "dragging a project element into the main DVD menu area."
@@ -726,36 +755,36 @@ msgstr ""
 "Un proxecto de DVD necesita alo menos un elemento de botÃn. Pode crear un "
 "botÃn arrastrando un elemento de proxecto na Ãrea do menà principal do DVD."
 
-#: ../src/mistelix.cs:356
+#: ../src/mistelix.cs:378
 msgid ""
 "A DVD project needs a theme. Use the 'Select DVD Menu Theme' menu option to "
 "select a theme."
 msgstr ""
-"Un proxecto de DVD necesita un tema. Use a opciÃn do menà ÂSeleccionar o tema "
-"do menà do DVD para seleccionar un tema."
+"Un proxecto de DVD necesita un tema. Use a opciÃn do menà ÂSeleccionar o "
+"tema do menà do DVD para seleccionar un tema."
 
-#: ../src/mistelix.cs:413
+#: ../src/mistelix.cs:435
 msgid "Open Project"
 msgstr "Abrir proxecto"
 
-#: ../src/mistelix.cs:422
+#: ../src/mistelix.cs:444
 msgid "Mistelix projects"
 msgstr "Proxectos Mistelix"
 
-#: ../src/mistelix.cs:455
+#: ../src/mistelix.cs:477
 #, csharp-format
 msgid "Error loading project '{0}'"
 msgstr "Erro ao cargar o proxecto Â{0}Â"
 
-#: ../src/mistelix.cs:481
+#: ../src/mistelix.cs:503
 msgid "Save Project"
 msgstr "Gardar proxecto"
 
-#: ../src/mistelix.cs:496
+#: ../src/mistelix.cs:518
 msgid "The file already exist. Do you want to overwrite it?"
 msgstr "O ficheiro xa existe. Quere sobrescribilo?"
 
-#: ../src/mistelix.cs:528
+#: ../src/mistelix.cs:550
 #, csharp-format
 msgid ""
 "An error has occurred when saving the file.\n"
@@ -765,230 +794,230 @@ msgstr ""
 "\"\"Erro: Â{0}Â"
 
 #: ../src/mistelix.ui.h:1
-msgid "<b>Project elements</b>"
-msgstr "<b>Elementos do proxecto</b>"
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheiro"
 
 #: ../src/mistelix.ui.h:2
-msgid "About"
-msgstr "Sobre"
+msgid "New Project..."
+msgstr "Novo proxecto..."
+
+#: ../src/mistelix.ui.h:3
+msgid "Open Project..."
+msgstr "Abrir proxectoâ"
 
 #: ../src/mistelix.ui.h:4
-msgid "Add Slideshow..."
-msgstr "Engadir diapositiva..."
+msgid "_Save Project"
+msgstr "_Gardar proxecto"
+
+#: ../src/mistelix.ui.h:5
+msgid "Save _As Project..."
+msgstr "Guardar proxecto _comoâ"
 
 #: ../src/mistelix.ui.h:6
-msgid "Add Videos..."
-msgstr "Engadir vÃdeos..."
+msgid "Recent _Projects"
+msgstr "_Proxectos recentes"
 
 #: ../src/mistelix.ui.h:7
-msgid "Build..."
-msgstr "Construirâ"
+msgid "_Close"
+msgstr "_Pechar"
 
 #: ../src/mistelix.ui.h:8
-msgid "Check Mistelix's Dependencies Requirements"
-msgstr "Comprobar os requerimentos de dependencias de Mistelix"
+msgid "_Quit"
+msgstr "_SaÃr"
 
 #: ../src/mistelix.ui.h:9
-msgid "Manage Extensions"
-msgstr "Xestionar extensiÃns"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
 
 #: ../src/mistelix.ui.h:10
-msgid "Mistelix's On-line Documentation"
-msgstr "DocumentaciÃn en liÃa de Mistelix"
-
-#: ../src/mistelix.ui.h:11
-msgid "New Project..."
-msgstr "Novo proxecto..."
+msgid "Select DVD Menu Theme..."
+msgstr "Seleccionar o tema do menà do DVD..."
 
 #: ../src/mistelix.ui.h:12
-msgid "Open Project..."
-msgstr "Abrir proxectoâ"
+msgid "Manage Extensions"
+msgstr "Xestionar extensiÃns"
+
+#: ../src/mistelix.ui.h:13
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
 
 #: ../src/mistelix.ui.h:14
-msgid "Properties"
-msgstr "Propiedades"
+msgid "Show TV Safe Area"
+msgstr "Mostrar a Ãrea segura da TV"
 
 #: ../src/mistelix.ui.h:15
-msgid "Recent _Files"
-msgstr "_Ficheiros recentes"
+msgid "_Project"
+msgstr "_Proxecto"
 
 #: ../src/mistelix.ui.h:16
-msgid "Save _As Project..."
-msgstr "Guardar proxecto _comoâ"
+msgid "Add Slideshow..."
+msgstr "Engadir diapositiva..."
 
 #: ../src/mistelix.ui.h:17
-msgid "Select DVD Menu Theme..."
-msgstr "Seleccionar o tema do menà do DVD..."
+msgid "Add Videos..."
+msgstr "Engadir vÃdeos..."
 
 #: ../src/mistelix.ui.h:18
-msgid "Show TV Safe Area"
-msgstr "Mostrar a Ãrea segura da TV"
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedades"
 
 #: ../src/mistelix.ui.h:19
-msgid "_Close"
-msgstr "_Pechar"
+msgid "Build..."
+msgstr "Construirâ"
 
 #: ../src/mistelix.ui.h:20
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+msgid "_Help"
+msgstr "_Axuda"
 
 #: ../src/mistelix.ui.h:21
-msgid "_File"
-msgstr "_Ficheiro"
+msgid "Check Mistelix's Dependencies Requirements"
+msgstr "Comprobar os requerimentos de dependencias de Mistelix"
 
 #: ../src/mistelix.ui.h:22
-msgid "_Help"
-msgstr "_Axuda"
+msgid "Mistelix's On-line Documentation"
+msgstr "DocumentaciÃn en liÃa de Mistelix"
 
 #: ../src/mistelix.ui.h:23
-msgid "_Project"
-msgstr "_Proxecto"
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
 
 #: ../src/mistelix.ui.h:24
-msgid "_Quit"
-msgstr "_SaÃr"
-
-#: ../src/mistelix.ui.h:25
-msgid "_Save Project"
-msgstr "_Gardar proxecto"
-
-#: ../src/mistelix.ui.h:26
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
+msgid "<b>Project elements</b>"
+msgstr "<b>Elementos do proxecto</b>"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:1
-msgid "<b>Select the add-ins to install and click on Next</b>"
-msgstr "<b>Seleccionar os complementos para instalar e premer Seguinte</b>"
+msgid "Add-in Manager"
+msgstr "Xestor de complementos"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:2
-msgid "<big><b>Add-in Manager</b></big>"
-msgstr "<big><b>Xestor de complementos</b></big>"
+msgid "Additional extensions are required to perform this operation."
+msgstr "Necesitanse extensiÃns adicionais para realizar esta operaciÃn."
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:3
-msgid "Add-in"
-msgstr "Complemento"
+msgid "The following add-ins will be installed:"
+msgstr "Instalaranse os seguintes complementos:"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:4
-msgid "Add-in Dependencies:"
-msgstr "Dependencias do complemento:"
+msgid "<big><b>Add-in Manager</b></big>"
+msgstr "<big><b>Xestor de complementos</b></big>"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:5
-msgid "Add-in Installation"
-msgstr "InstalaciÃn de complementos"
+msgid "The following add-ins are currently installed:"
+msgstr "Os seguintes complementos estÃn actualmente instalados:"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:6
-msgid "Add-in Manager"
-msgstr "Xestor de complementos"
+msgid "_Install Add-ins..."
+msgstr "_Instalar complementosâ"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:7
-msgid "Additional extensions are required to perform this operation."
-msgstr "Necesitanse extensiÃns adicionais para realizar esta operaciÃn."
+msgid "_Repositories..."
+msgstr "_Repositoriosâ"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:8
-msgid "All registered repositories"
-msgstr "Todos os repositorios rexistrados"
+msgid "_Uninstall..."
+msgstr "_Desinstalarâ"
 
-#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:11
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright:"
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:9
+msgid "Enable"
+msgstr "Activar"
 
-#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:12
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:10
 msgid "Disable"
 msgstr "Desactivar"
 
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:11
+msgid "Add-in"
+msgstr "Complemento"
+
+#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:12
+msgid "Version"
+msgstr "VersiÃn"
+
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:13
-msgid "Enable"
-msgstr "Activar"
+msgid "Other"
+msgstr "Otro"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:14
-msgid "Install from:"
-msgstr "Instalar desde:"
+msgid "Version:"
+msgstr "VersiÃn:"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:16
-msgid "Other"
-msgstr "Otro"
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright:"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:17
-msgid "Path:"
-msgstr "Ruta:"
+msgid "Add-in Dependencies:"
+msgstr "Dependencias do complemento:"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:18
-msgid "Register a local repository"
-msgstr "Rexistrar un repositorio local"
+msgid "<b>Select the add-ins to install and click on Next</b>"
+msgstr "<b>Seleccionar os complementos para instalar e premer Seguinte</b>"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:19
-msgid "Register an on-line repository"
-msgstr "Rexistrar un repositorio en liÃa"
+msgid "Show all packages"
+msgstr "Mostrar todos ls paquetes"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:20
-msgid "Repository"
-msgstr "Repositorio"
+msgid "Show new versions only"
+msgstr "Mostrar sà as versiÃns novas"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:21
-msgid "Select _All"
-msgstr "Seleccionar _todo"
+msgid "Show updates only"
+msgstr "Mostrar sà as actualizaciÃns"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:22
-msgid "Select the location of the repository you want to register:"
-msgstr "Seleccionar a ubicaciÃn do repositorio que quere rexistrar:"
+msgid "_Unselect All"
+msgstr "_Deseleccionar todo"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:23
-msgid "Show all packages"
-msgstr "Mostrar todos ls paquetes"
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleccionar _todo"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:24
-msgid "Show new versions only"
-msgstr "Mostrar sà as versiÃns novas"
-
-#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:25
-msgid "Show updates only"
-msgstr "Mostrar sà as actualizaciÃns"
+msgid "Add-in Installation"
+msgstr "InstalaciÃn de complementos"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:26
-msgid "The following add-ins are currently installed:"
-msgstr "Os seguintes complementos estÃn actualmente instalados:"
+msgid "Url"
+msgstr "Url"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:27
-msgid "The following add-ins will be installed:"
-msgstr "Instalaranse os seguintes complementos:"
+msgid "Install from:"
+msgstr "Instalar desde:"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:28
-msgid "Url"
-msgstr "Url"
+msgid "Repository"
+msgstr "Repositorio"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:29
-msgid "Url:"
-msgstr "Url:"
+msgid "All registered repositories"
+msgstr "Todos os repositorios rexistrados"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:30
-msgid "Version"
-msgstr "VersiÃn"
+msgid "Register an on-line repository"
+msgstr "Rexistrar un repositorio en liÃa"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:31
-msgid "Version:"
-msgstr "VersiÃn:"
+msgid "Select the location of the repository you want to register:"
+msgstr "Seleccionar a ubicaciÃn do repositorio que quere rexistrar:"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:32
-msgid "_Install Add-ins..."
-msgstr "_Instalar complementosâ"
+msgid "Register a local repository"
+msgstr "Rexistrar un repositorio local"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:33
-msgid "_Repositories..."
-msgstr "_Repositoriosâ"
-
-#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:34
-msgid "_Uninstall..."
-msgstr "_Desinstalarâ"
+msgid "Url:"
+msgstr "Url:"
 
 #: ../src/mono-addins-strings.xml.h:35
-msgid "_Unselect All"
-msgstr "_Deseleccionar todo"
+msgid "Path:"
+msgstr "Ruta:"
 
 #: ../src/Widgets/AuthoringPaneView.cs:186
 msgid "Use the 'Add Videos' or 'Add Slideshow' buttons to add new elements"
 msgstr ""
-"Use os botÃn ÂEngadir vÃdeos ou ÂEngadir diapositiva para engadir elementos "
-"novos"
+"Use os botÃn ÂEngadir vÃdeos ou ÂEngadir diapositiva para engadir "
+"elementos novos"
 
 #: ../src/Widgets/AuthoringPaneView.cs:190
 msgid "Drag elements here to add them to the main DVD menu"
@@ -1114,8 +1143,8 @@ msgid "Thumbnail"
 msgstr "Miniatura"
 
 #: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:110
-msgid "No recent files"
-msgstr "Non hai ficheiros recentes"
+msgid "No recent projects"
+msgstr "Non hai proxectos recentes"
 
 #: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:280
 msgid "<b>Welcome to Mistelix</b>"
@@ -1156,3 +1185,6 @@ msgstr ""
 #: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:372
 msgid "<b>Recent Projects</b>"
 msgstr "<b>Proxectos recentes</b>"
+
+#~ msgid "Recent _Files"
+#~ msgstr "_Ficheiros recentes"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]