[totem] [l10n] Updated German translation



commit 5ad54e45cecf7504020062fcd66c717ce39858eb
Author: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Fri Mar 23 23:01:51 2012 +0100

    [l10n] Updated German translation

 po/de.po | 1449 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 files changed, 586 insertions(+), 863 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index c746394..4d143d2 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -5,7 +5,7 @@
 # Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2004-2008.
 # Hendrik Brandt <heb gnome-de org>, 2004-2005.
 # Denis Washington <dwashington gmx net>, 2008.
-# Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>, 2008-2009, 2011.
+# Mario BlÃttermann <mario blaettermann freenet de>, 2008-2009, 2011-2012.
 # Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2009.
 # Wolfgang Stoeggl <c72578 yahoo de>, 2009, 2010.
 # Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>, 2011.
@@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-12 17:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-23 21:47+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-23 21:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-23 22:55+0100\n"
+"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: de\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
@@ -35,78 +35,77 @@ msgstr ""
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Vollbild verlassen"
 
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:144
 msgid "Time:"
 msgstr "Dauer:"
 
 #: ../data/playlist.ui.h:1
-msgid "Add..."
-msgstr "HinzufÃgen â"
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Entfernen"
+
+#: ../data/playlist.ui.h:2
+msgid "Remove file from playlist"
+msgstr "Datei aus der Wiedergabeliste entfernen"
+
+#: ../data/playlist.ui.h:3 ../data/video-list.ui.h:3
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "Ort _kopieren"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
+#: ../data/playlist.ui.h:4 ../data/video-list.ui.h:4
 msgid "Copy the location to the clipboard"
 msgstr "Ort in die Zwischenablage kopieren"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:3
-msgid "Move Down"
-msgstr "Hinunter schieben"
+#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:78
+msgid "_Select Text Subtitles..."
+msgstr "_Untertitel auswÃhlen â"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:4
-msgid "Move Up"
-msgstr "Herauf schieben"
+#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:79
+msgid "Select a file to use for text subtitles"
+msgstr "WÃhlen Sie eine Datei fÃr Untertitel aus"
+
+#: ../data/playlist.ui.h:7
+msgid "Add..."
+msgstr "HinzufÃgen â"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:5
+#: ../data/playlist.ui.h:8
 msgid "Remove"
 msgstr "Entfernen"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:6
-msgid "Remove file from playlist"
-msgstr "Datei aus der Wiedergabeliste entfernen"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:7
+#: ../data/playlist.ui.h:9
 msgid "Save Playlist..."
 msgstr "Wiedergabeliste speichern â"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77
-msgid "Select a file to use for text subtitles"
-msgstr "WÃhlen Sie eine Datei fÃr Untertitel aus"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "Ort _kopieren"
-
 #: ../data/playlist.ui.h:10
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Entfernen"
+msgid "Move Up"
+msgstr "Herauf schieben"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:141
-msgid "_Select Text Subtitles..."
-msgstr "_Untertitel auswÃhlen â"
+#: ../data/playlist.ui.h:11
+msgid "Move Down"
+msgstr "Hinunter schieben"
 
-#: ../data/properties.ui.h:1
-msgid "Album:"
-msgstr "Album:"
+#: ../data/properties.ui.h:1 ../data/totem.ui.h:122
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
 
 #: ../data/properties.ui.h:2
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:3
 msgid "Artist:"
 msgstr "Interpret:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:3 ../data/totem.ui.h:23
-#: ../src/totem-properties-view.c:268
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
-
 #: ../data/properties.ui.h:4
-msgid "Bitrate:"
-msgstr "Bitrate:"
+msgid "Duration:"
+msgstr "Dauer:"
 
 #: ../data/properties.ui.h:5
-msgid "Channels:"
-msgstr "KanÃle:"
+msgid "Year:"
+msgstr "Jahr:"
 
 #: ../data/properties.ui.h:6
-msgid "Codec:"
-msgstr "Codec:"
+msgid "Album:"
+msgstr "Album:"
 
 #: ../data/properties.ui.h:7
 msgid "Comment:"
@@ -116,49 +115,50 @@ msgstr "Kommentar:"
 msgid "Container:"
 msgstr "Container:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:9
-msgid "Dimensions:"
-msgstr "Abmessungen:"
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:128
+#: ../src/totem-properties-view.c:270
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
 
 #: ../data/properties.ui.h:10
-msgid "Duration:"
-msgstr "Dauer:"
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Abmessungen:"
 
 #: ../data/properties.ui.h:11
+msgid "Codec:"
+msgstr "Codec:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:12
 msgid "Framerate:"
 msgstr "Bildfrequenz:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:12 ../data/totem.ui.h:41
-msgid "General"
-msgstr "Allgemein"
-
 #: ../data/properties.ui.h:13
-msgid "Sample rate:"
-msgstr "Abtastrate:"
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Bitrate:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:14
-msgid "Title:"
-msgstr "Titel:"
+#: ../data/properties.ui.h:14 ../data/totem.ui.h:142
+#: ../src/totem-properties-view.c:268
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
 
-#: ../data/properties.ui.h:15 ../data/totem.ui.h:104
-#: ../src/totem-properties-view.c:270
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
+#: ../data/properties.ui.h:15
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Abtastrate:"
 
 #: ../data/properties.ui.h:16
-msgid "Year:"
-msgstr "Jahr:"
-
-#: ../data/video-list.ui.h:1
-msgid "Add the video to the playlist"
-msgstr "Das Video zur Wiedergabeliste hinzufÃgen"
+msgid "Channels:"
+msgstr "KanÃle:"
 
-#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
+#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97
 msgid "_Add to Playlist"
 msgstr "Zur Wiedergabeliste _hinzufÃgen"
 
+#: ../data/video-list.ui.h:2
+msgid "Add the video to the playlist"
+msgstr "Das Video zur Wiedergabeliste hinzufÃgen"
+
 #. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:143
 #: ../src/totem-object.c:1667
 msgid "Movie Player"
 msgstr "Filmwiedergabe"
@@ -168,567 +168,555 @@ msgid "Play movies and songs"
 msgstr "Filme und Musik wiedergeben"
 
 #: ../data/totem.ui.h:1
-msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-msgstr "1.5 Mb/s T1/Intranet/LAN"
+msgid "_Movie"
+msgstr "_Film"
 
 #: ../data/totem.ui.h:2
-msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
-msgstr "112 Kb/s Dual-ISDN/DSL"
+msgid "_Open..."
+msgstr "Ã_ffnen â"
 
 #: ../data/totem.ui.h:3
-msgid "14.4 Kbps Modem"
-msgstr "14.4 Kb/s Modem"
+msgid "Open a file"
+msgstr "Eine Datei Ãffnen"
 
 #: ../data/totem.ui.h:4
-msgid "16:9 (Widescreen)"
-msgstr "16:9 (Breitbild)"
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "_Ort Ãffnen â"
 
 #: ../data/totem.ui.h:5
-msgid "19.2 Kbps Modem"
-msgstr "19.2 Kb/s Modem"
+msgid "Open a non-local file"
+msgstr "Eine entfernte Datei Ãffnen"
 
 #: ../data/totem.ui.h:6
-msgid "2.11:1 (DVB)"
-msgstr "2.11:1 (DVB)"
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Auswerfen"
 
 #: ../data/totem.ui.h:7
-msgid "256 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "256 Kb/s DSL/Kabel"
+msgid "Eject the current disc"
+msgstr "Aktuelles Medium auswerfen"
 
 #: ../data/totem.ui.h:8
-msgid "28.8 Kbps Modem"
-msgstr "28.8 Kb/s Modem"
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Eigenschaften"
 
 #: ../data/totem.ui.h:9
-msgid "33.6 Kbps Modem"
-msgstr "33.6 Kb/s Modem"
+msgid "View the properties of the current stream"
+msgstr "Eigenschaften des aktuellen Datenstroms betrachten"
 
 #: ../data/totem.ui.h:10
-msgid "34.4 Kbps Modem"
-msgstr "34.4 Kb/s Modem"
+msgid "Play / P_ause"
+msgstr "Wiedergabe / _Pause"
 
 #: ../data/totem.ui.h:11
-msgid "384 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "384 Kb/s DSL/Kabel"
+msgid "Play or pause the movie"
+msgstr "Den Film wiedergeben oder die Wiedergabe unterbrechen"
 
 #: ../data/totem.ui.h:12
-msgid "4-channel"
-msgstr "4-Kanal"
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Beenden"
 
 #: ../data/totem.ui.h:13
-msgid "4.1-channel"
-msgstr "4.1-Kanal"
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Das Programm beenden"
 
 #: ../data/totem.ui.h:14
-msgid "4:3 (TV)"
-msgstr "4:3 (TV)"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Bearbeiten"
 
 #: ../data/totem.ui.h:15
-msgid "5.0-channel"
-msgstr "5.0-Kanal"
+msgid "_Clear Playlist"
+msgstr "Wiedergabeliste _leeren"
 
 #: ../data/totem.ui.h:16
-msgid "5.1-channel"
-msgstr "5.1-Kanal"
+msgid "Clear the playlist"
+msgstr "Wiedergabeliste leeren"
 
 #: ../data/totem.ui.h:17
-msgid "512 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "512 Kb/s DSL/Kabel"
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Einstellungen"
 
 #: ../data/totem.ui.h:18
-msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
-msgstr "56 Kb/s Modem/ISDN"
+msgid "Configure the application"
+msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
 
 #: ../data/totem.ui.h:19
-msgid "AC3 Passthrough"
-msgstr "AC3-Durchschleifen"
+msgid "Plugins..."
+msgstr "Plugins â"
 
 #: ../data/totem.ui.h:20
-msgid "A_udio Menu"
-msgstr "_Audio-MenÃ"
+msgid "Configure plugins to extend the application"
+msgstr "Plugins zur Erweiterung der Anwendung konfigurieren"
 
 #: ../data/totem.ui.h:21
-msgid "About this application"
-msgstr "Info zu dieser Anwendung"
+msgid "_View"
+msgstr "_Ansicht"
 
 #: ../data/totem.ui.h:22
-msgctxt "Aspect ratio"
-msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Vollbild"
+
+#: ../data/totem.ui.h:23
+msgid "Switch to fullscreen"
+msgstr "In den Vollbild-Modus wechseln"
 
 #: ../data/totem.ui.h:24
-msgid "Audio Output"
-msgstr "Audio-Ausgabe"
+msgid "Fit Window to Movie"
+msgstr "FenstergrÃÃe an Film anpassen"
 
 #: ../data/totem.ui.h:25
-msgid "Clear the playlist"
-msgstr "Wiedergabeliste leeren"
+msgid "_Resize 1:2"
+msgstr "_MaÃstab 1:2"
 
 #: ../data/totem.ui.h:26
-msgid "Co_ntrast:"
-msgstr "_Kontrast:"
+msgid "Resize to half the original video size"
+msgstr "Auf halbe Video-GrÃÃe verkleinern"
 
 #: ../data/totem.ui.h:27
-msgid "Color Balance"
-msgstr "Farbabgleich"
+msgid "Resize _1:1"
+msgstr "MaÃstab _1:1"
 
 #: ../data/totem.ui.h:28
-msgid "Configure plugins to extend the application"
-msgstr "Plugins zur Erweiterung der Anwendung konfigurieren"
+msgid "Resize to the original video size"
+msgstr "An Video-GrÃÃe anpassen"
 
 #: ../data/totem.ui.h:29
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
+msgid "Resize _2:1"
+msgstr "MaÃstab _2:1"
 
 #: ../data/totem.ui.h:30
-msgid "Connection _speed:"
-msgstr "_Verbindungsgeschwindigkeit:"
+msgid "Resize to double the original video size"
+msgstr "Auf doppelte Video-GrÃÃe vergrÃÃern"
 
 #: ../data/totem.ui.h:31
-msgid "Decrease volume"
-msgstr "LautstÃrke senken"
+msgid "_Aspect Ratio"
+msgstr "_AnsichtsverhÃltnis"
 
-# Hab ich absichtlich kurz gehalten, es gibt noch eine Minihilfe dazu.
 #: ../data/totem.ui.h:32
-msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
-msgstr "_Deinterlacing deaktivieren"
+msgid "Switch An_gles"
+msgstr "Blick_winkel wechseln"
 
 #: ../data/totem.ui.h:33
-msgid "Disable screensaver when playing "
-msgstr "Bildschirmschoner bei Wiedergabe deaktivieren"
+msgid "Switch camera angles"
+msgstr "Blickwinkel wechseln"
+
+#: ../data/totem.ui.h:34
+msgid "_Go"
+msgstr "_Gehe zu"
 
-#. Tab label in the Preferences dialogue
 #: ../data/totem.ui.h:35
-msgid "Display"
-msgstr "Anzeige"
+msgid "_DVD Menu"
+msgstr "_DVD-MenÃ"
 
 #: ../data/totem.ui.h:36
-msgid "Eject the current disc"
-msgstr "Aktuelles Medium auswerfen"
+msgid "Go to the DVD menu"
+msgstr "Zum DVD-Menà gehen"
 
 #: ../data/totem.ui.h:37
-msgid "External Chapters"
-msgstr "Externe Kapitel"
+msgid "_Title Menu"
+msgstr "_TitelmenÃ"
+
+#: ../data/totem.ui.h:38
+msgid "Go to the title menu"
+msgstr "Zum Titel-Menà gehen"
 
-#. Audio visualization dimensions
 #: ../data/totem.ui.h:39
-msgid "Extra Large"
-msgstr "Sehr groÃ"
+msgid "A_udio Menu"
+msgstr "_Audio-MenÃ"
 
 #: ../data/totem.ui.h:40
-msgid "Fit Window to Movie"
-msgstr "FenstergrÃÃe an Film anpassen"
+msgid "Go to the audio menu"
+msgstr "Zum Audio-Menà gehen"
 
-#: ../data/totem.ui.h:42
-msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "Zum DVD-Menà gehen"
+#: ../data/totem.ui.h:41
+msgid "_Angle Menu"
+msgstr "_KameramenÃ"
 
-#: ../data/totem.ui.h:43
+#: ../data/totem.ui.h:42
 msgid "Go to the angle menu"
 msgstr "Zum Kamera-Menà gehen"
 
-#: ../data/totem.ui.h:44
-msgid "Go to the audio menu"
-msgstr "Zum Audio-Menà gehen"
+#: ../data/totem.ui.h:43
+msgid "_Chapter Menu"
+msgstr "Ka_pitelmenÃ"
 
-#: ../data/totem.ui.h:45
+#: ../data/totem.ui.h:44
 msgid "Go to the chapter menu"
 msgstr "Zum Kapitel-Menà gehen"
 
+#: ../data/totem.ui.h:45
+msgid "_Next Chapter/Movie"
+msgstr "_NÃchstes Kapitel/Film"
+
 #: ../data/totem.ui.h:46
-msgid "Go to the title menu"
-msgstr "Zum Titel-Menà gehen"
+msgid "Next chapter or movie"
+msgstr "NÃchstes Kapitel oder nÃchster Film"
 
 #: ../data/totem.ui.h:47
-msgid "Help contents"
-msgstr "Inhalt der Hilfe"
+msgid "_Previous Chapter/Movie"
+msgstr "_Vorheriges Kapitel/Film"
 
 #: ../data/totem.ui.h:48
-msgid "Increase volume"
-msgstr "LautstÃrke erhÃhen"
+msgid "Previous chapter or movie"
+msgstr "Vorheriges Kapitel oder vorheriger Film"
 
 #: ../data/totem.ui.h:49
-msgid "Intranet/LAN"
-msgstr "Intranet/LAN"
+msgid "_Sound"
+msgstr "A_udio"
+
+#: ../data/totem.ui.h:50
+msgid "Volume _Up"
+msgstr "L_auter"
 
-#. Audio visualization dimensions
 #: ../data/totem.ui.h:51
-msgid "Large"
-msgstr "GroÃ"
+msgid "Increase volume"
+msgstr "LautstÃrke erhÃhen"
 
 #: ../data/totem.ui.h:52
-msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
-msgstr "_Kapiteldateien laden, sobald ein Video geladen wird"
+msgid "Volume _Down"
+msgstr "L_eiser"
+
+#: ../data/totem.ui.h:53
+msgid "Decrease volume"
+msgstr "LautstÃrke senken"
 
 #: ../data/totem.ui.h:54
-msgid "Networking"
-msgstr "Netzwerk"
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
 
 #: ../data/totem.ui.h:55
-msgid "Next chapter or movie"
-msgstr "NÃchstes Kapitel oder nÃchster Film"
+msgid "_Contents"
+msgstr "I_nhalt"
+
+#: ../data/totem.ui.h:56
+msgid "Help contents"
+msgstr "Inhalt der Hilfe"
 
-#. Audio visualization dimensions
 #: ../data/totem.ui.h:57
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+msgid "_About"
+msgstr "_Info"
 
 #: ../data/totem.ui.h:58
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "_Ort Ãffnen â"
+msgid "About this application"
+msgstr "Info zu dieser Anwendung"
 
 #: ../data/totem.ui.h:59
-msgid "Open a file"
-msgstr "Eine Datei Ãffnen"
+msgid "_Repeat Mode"
+msgstr "_Endlosschleife"
 
 #: ../data/totem.ui.h:60
-msgid "Open a non-local file"
-msgstr "Eine entfernte Datei Ãffnen"
+msgid "Set the repeat mode"
+msgstr "Den Wiederholmodus festlegen"
 
 #: ../data/totem.ui.h:61
-msgid "Play / P_ause"
-msgstr "Wiedergabe / _Pause"
+msgid "Shuff_le Mode"
+msgstr "Z_ufallsmodus"
 
 #: ../data/totem.ui.h:62
-msgid "Play or pause the movie"
-msgstr "Den Film wiedergeben oder die Wiedergabe unterbrechen"
+msgid "Set the shuffle mode"
+msgstr "Den Zufallsmodus festlegen"
 
 #: ../data/totem.ui.h:63
-msgid "Playback"
-msgstr "Wiedergabe"
+msgid "Show _Controls"
+msgstr "_Bedienelemente anzeigen"
 
 #: ../data/totem.ui.h:64
-msgid "Plugins..."
-msgstr "Plugins â"
+msgid "Show controls"
+msgstr "Bedienelemente anzeigen"
 
 #: ../data/totem.ui.h:65
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Einstellungen"
+msgid "S_idebar"
+msgstr "_Seitenleiste"
 
 #: ../data/totem.ui.h:66
-msgid "Previous chapter or movie"
-msgstr "Vorheriges Kapitel oder vorheriger Film"
+msgid "Show or hide the sidebar"
+msgstr "Die Seitenleiste anzeigen oder verbergen"
 
 #: ../data/totem.ui.h:67
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Das Programm beenden"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
 
 #: ../data/totem.ui.h:68
-msgid "Reset to _Defaults"
-msgstr "Auf V_orgaben zurÃcksetzen"
+msgid "Sets automatic aspect ratio"
+msgstr "Das AnsichtsverhÃltnis automatisch festlegen"
 
 #: ../data/totem.ui.h:69
-msgid "Resize _1:1"
-msgstr "MaÃstab _1:1"
+msgid "Square"
+msgstr "Quadratisch"
 
 #: ../data/totem.ui.h:70
-msgid "Resize _2:1"
-msgstr "MaÃstab _2:1"
+msgid "Sets square aspect ratio"
+msgstr "Das AnsichtsverhÃltnis auf 1:1 setzen"
 
 #: ../data/totem.ui.h:71
-msgid "Resize to double the original video size"
-msgstr "Auf doppelte Video-GrÃÃe vergrÃÃern"
+msgid "4:3 (TV)"
+msgstr "4:3 (TV)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:72
-msgid "Resize to half the original video size"
-msgstr "Auf halbe Video-GrÃÃe verkleinern"
+msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
+msgstr "Das AnsichtsverhÃltnis auf 4:3 (TV) setzen"
 
 #: ../data/totem.ui.h:73
-msgid "Resize to the original video size"
-msgstr "An Video-GrÃÃe anpassen"
+msgid "16:9 (Widescreen)"
+msgstr "16:9 (Breitbild)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:74
-msgid "S_idebar"
-msgstr "_Seitenleiste"
+msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
+msgstr "Das BildverhÃltnis auf 16:9 (Breitbild) setzen"
 
 #: ../data/totem.ui.h:75
-msgid "S_ubtitles"
-msgstr "_Untertitel"
+msgid "2.11:1 (DVB)"
+msgstr "2.11:1 (DVB)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:76
-msgid "Sat_uration:"
-msgstr "_SÃttigung:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:78
-msgid "Set the repeat mode"
-msgstr "Den Wiederholmodus festlegen"
+msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
+msgstr "Das AnsichtsverhÃltnis auf 2.11:1 (DVB) setzen"
 
-#: ../data/totem.ui.h:79
-msgid "Set the shuffle mode"
-msgstr "Den Zufallsmodus festlegen"
+#: ../data/totem.ui.h:77
+msgid "S_ubtitles"
+msgstr "_Untertitel"
 
 #: ../data/totem.ui.h:80
-msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
-msgstr "Das BildverhÃltnis auf 16:9 (Breitbild) setzen"
+msgid "_Languages"
+msgstr "_Sprachen"
 
 #: ../data/totem.ui.h:81
-msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
-msgstr "Das AnsichtsverhÃltnis auf 2.11:1 (DVB) setzen"
+msgid "Zoom In"
+msgstr "VergrÃÃern"
 
 #: ../data/totem.ui.h:82
-msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
-msgstr "Das AnsichtsverhÃltnis auf 4:3 (TV) setzen"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "VergrÃÃern"
 
 #: ../data/totem.ui.h:83
-msgid "Sets automatic aspect ratio"
-msgstr "Das AnsichtsverhÃltnis automatisch festlegen"
+msgid "Skip _Forward"
+msgstr "V_orspulen"
 
 #: ../data/totem.ui.h:84
-msgid "Sets square aspect ratio"
-msgstr "Das AnsichtsverhÃltnis auf 1:1 setzen"
+msgid "Skip forward"
+msgstr "Vorspulen"
 
 #: ../data/totem.ui.h:85
-msgid "Show _Controls"
-msgstr "_Bedienelemente anzeigen"
+msgid "Skip _Backwards"
+msgstr "_ZurÃckspulen"
 
 #: ../data/totem.ui.h:86
-msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-msgstr "Bei der Wiedergabe von Audio-Dateien _visuelle Effekte anzeigen"
+msgid "Skip backwards"
+msgstr "ZurÃckspulen"
 
 #: ../data/totem.ui.h:87
-msgid "Show controls"
-msgstr "Bedienelemente anzeigen"
+msgid "14.4 Kbps Modem"
+msgstr "14.4 Kb/s Modem"
 
 #: ../data/totem.ui.h:88
-msgid "Show or hide the sidebar"
-msgstr "Die Seitenleiste anzeigen oder verbergen"
+msgid "19.2 Kbps Modem"
+msgstr "19.2 Kb/s Modem"
 
 #: ../data/totem.ui.h:89
-msgid "Shuff_le Mode"
-msgstr "Z_ufallsmodus"
+msgid "28.8 Kbps Modem"
+msgstr "28.8 Kb/s Modem"
 
 #: ../data/totem.ui.h:90
-msgid "Skip _Backwards"
-msgstr "_ZurÃckspulen"
+msgid "33.6 Kbps Modem"
+msgstr "33.6 Kb/s Modem"
 
 #: ../data/totem.ui.h:91
-msgid "Skip _Forward"
-msgstr "V_orspulen"
+msgid "34.4 Kbps Modem"
+msgstr "34.4 Kb/s Modem"
 
 #: ../data/totem.ui.h:92
-msgid "Skip backwards"
-msgstr "ZurÃckspulen"
+msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
+msgstr "56 Kb/s Modem/ISDN"
 
 #: ../data/totem.ui.h:93
-msgid "Skip forward"
-msgstr "Vorspulen"
+msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
+msgstr "112 Kb/s Dual-ISDN/DSL"
 
 #: ../data/totem.ui.h:94
-msgid "Square"
-msgstr "Quadratisch"
+msgid "256 Kbps DSL/Cable"
+msgstr "256 Kb/s DSL/Kabel"
 
 #: ../data/totem.ui.h:95
-msgid "Start playing files from last position"
-msgstr "Wiedergabe von Dateien an der letzten Position beginnen"
+msgid "384 Kbps DSL/Cable"
+msgstr "384 Kb/s DSL/Kabel"
 
-#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/totem-properties-view.c:228
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5593
-msgid "Stereo"
-msgstr "Stereo"
+#: ../data/totem.ui.h:96
+msgid "512 Kbps DSL/Cable"
+msgstr "512 Kb/s DSL/Kabel"
 
 #: ../data/totem.ui.h:97
-msgid "Switch An_gles"
-msgstr "Blick_winkel wechseln"
+msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
+msgstr "1.5 Mb/s T1/Intranet/LAN"
 
 #: ../data/totem.ui.h:98
-msgid "Switch camera angles"
-msgstr "Blickwinkel wechseln"
-
-#: ../data/totem.ui.h:99
-msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "In den Vollbild-Modus wechseln"
+msgid "Intranet/LAN"
+msgstr "Intranet/LAN"
 
+#. Audio visualization dimensions
 #: ../data/totem.ui.h:100
-msgid "Text Subtitles"
-msgstr "Untertitel"
-
-# CHECK â Jemand 'ne bessere Idee?
-#: ../data/totem.ui.h:101
-msgid "Time seek bar"
-msgstr "Zeitleiste"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#: ../data/totem.ui.h:103
-msgid "Totem Preferences"
-msgstr "Einstellungen von Totem"
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/totem.ui.h:102
+msgid "Large"
+msgstr "GroÃ"
 
-#: ../data/totem.ui.h:105
-msgid "Video or Audio"
-msgstr "Video oder Audio"
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/totem.ui.h:104
+msgid "Extra Large"
+msgstr "Sehr groÃ"
+
+#: ../data/totem.ui.h:105 ../src/totem-properties-view.c:228
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5593
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
 
 #: ../data/totem.ui.h:106
-msgid "View the properties of the current stream"
-msgstr "Eigenschaften des aktuellen Datenstroms betrachten"
+msgid "4-channel"
+msgstr "4-Kanal"
 
 #: ../data/totem.ui.h:107
-msgid "Visual Effects"
-msgstr "Visuelle Effekte"
+msgid "4.1-channel"
+msgstr "4.1-Kanal"
 
 #: ../data/totem.ui.h:108
-msgid "Visualization _size:"
-msgstr "Visualisierungs_grÃÃe:"
+msgid "5.0-channel"
+msgstr "5.0-Kanal"
 
 #: ../data/totem.ui.h:109
-msgid "Volume _Down"
-msgstr "L_eiser"
+msgid "5.1-channel"
+msgstr "5.1-Kanal"
 
 #: ../data/totem.ui.h:110
-msgid "Volume _Up"
-msgstr "L_auter"
+msgid "AC3 Passthrough"
+msgstr "AC3-Durchschleifen"
 
 #: ../data/totem.ui.h:111
-msgid "Zoom In"
-msgstr "VergrÃÃern"
+msgid "Totem Preferences"
+msgstr "Einstellungen von Totem"
 
 #: ../data/totem.ui.h:112
-msgid "Zoom in"
-msgstr "VergrÃÃern"
+msgid "Playback"
+msgstr "Wiedergabe"
 
 #: ../data/totem.ui.h:113
-msgid "_About"
-msgstr "_Info"
+msgid "Start playing files from last position"
+msgstr "Wiedergabe von Dateien an der letzten Position beginnen"
 
 #: ../data/totem.ui.h:114
-msgid "_Angle Menu"
-msgstr "_KameramenÃ"
+msgid "Networking"
+msgstr "Netzwerk"
 
 #: ../data/totem.ui.h:115
-msgid "_Aspect Ratio"
-msgstr "_AnsichtsverhÃltnis"
+msgid "Connection _speed:"
+msgstr "_Verbindungsgeschwindigkeit:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:116
-msgid "_Audio output type:"
-msgstr "Audio-_Ausgabetyp:"
+msgid "Text Subtitles"
+msgstr "Untertitel"
 
 #: ../data/totem.ui.h:117
-msgid "_Brightness:"
-msgstr "_Helligkeit:"
+msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
+msgstr "_Untertitel laden, sobald ein Video geladen wird"
 
 #: ../data/totem.ui.h:118
-msgid "_Chapter Menu"
-msgstr "Ka_pitelmenÃ"
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Schrift:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:119
-msgid "_Clear Playlist"
-msgstr "Wiedergabeliste _leeren"
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "_Kodierung:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:120
-msgid "_Contents"
-msgstr "I_nhalt"
+msgid "External Chapters"
+msgstr "Externe Kapitel"
 
 #: ../data/totem.ui.h:121
-msgid "_DVD Menu"
-msgstr "_DVD-MenÃ"
-
-#: ../data/totem.ui.h:122
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Bearbeiten"
-
-#: ../data/totem.ui.h:123
-msgid "_Eject"
-msgstr "_Auswerfen"
+msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
+msgstr "_Kapiteldateien laden, sobald ein Video geladen wird"
 
+#. Tab label in the Preferences dialogue
 #: ../data/totem.ui.h:124
-msgid "_Encoding:"
-msgstr "_Kodierung:"
+msgid "Display"
+msgstr "Anzeige"
 
 #: ../data/totem.ui.h:125
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Schrift:"
+msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
+msgstr "_FenstergrÃÃe automatisch Ãndern, sobald ein neues Video geladen wird"
 
+# Hab ich absichtlich kurz gehalten, es gibt noch eine Minihilfe dazu.
 #: ../data/totem.ui.h:126
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Vollbild"
+msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
+msgstr "_Deinterlacing deaktivieren"
 
 #: ../data/totem.ui.h:127
-msgid "_Go"
-msgstr "_Gehe zu"
-
-#: ../data/totem.ui.h:128
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hilfe"
+msgid "Disable screensaver when playing "
+msgstr "Bildschirmschoner bei Wiedergabe deaktivieren"
 
 #: ../data/totem.ui.h:129
-msgid "_Hue:"
-msgstr "F_arbton:"
+msgid "Video or Audio"
+msgstr "Video oder Audio"
 
 #: ../data/totem.ui.h:130
-msgid "_Languages"
-msgstr "_Sprachen"
+msgid "Visual Effects"
+msgstr "Visuelle Effekte"
 
 #: ../data/totem.ui.h:131
-msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
-msgstr "_Untertitel laden, sobald ein Video geladen wird"
+msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
+msgstr "Bei der Wiedergabe von Audio-Dateien _visuelle Effekte anzeigen"
 
 #: ../data/totem.ui.h:132
-msgid "_Movie"
-msgstr "_Film"
+msgid "_Type of visualization:"
+msgstr "Visualisierungs_typ:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:133
-msgid "_Next Chapter/Movie"
-msgstr "_NÃchstes Kapitel/Film"
+msgid "Visualization _size:"
+msgstr "Visualisierungs_grÃÃe:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:134
-msgid "_Open..."
-msgstr "Ã_ffnen â"
+msgid "Color Balance"
+msgstr "Farbabgleich"
 
 #: ../data/totem.ui.h:135
-msgid "_Previous Chapter/Movie"
-msgstr "_Vorheriges Kapitel/Film"
+msgid "_Brightness:"
+msgstr "_Helligkeit:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:136
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Eigenschaften"
+msgid "Co_ntrast:"
+msgstr "_Kontrast:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:137
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Beenden"
+msgid "Sat_uration:"
+msgstr "_SÃttigung:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:138
-msgid "_Repeat Mode"
-msgstr "_Endlosschleife"
+msgid "_Hue:"
+msgstr "F_arbton:"
 
 #: ../data/totem.ui.h:139
-msgid "_Resize 1:2"
-msgstr "_MaÃstab 1:2"
+msgid "Reset to _Defaults"
+msgstr "Auf V_orgaben zurÃcksetzen"
 
 #: ../data/totem.ui.h:140
-msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
-msgstr "_FenstergrÃÃe automatisch Ãndern, sobald ein neues Video geladen wird"
-
-#: ../data/totem.ui.h:142
-msgid "_Sound"
-msgstr "A_udio"
-
-#: ../data/totem.ui.h:143
-msgid "_Title Menu"
-msgstr "_TitelmenÃ"
+msgid "Audio Output"
+msgstr "Audio-Ausgabe"
 
-#: ../data/totem.ui.h:144
-msgid "_Type of visualization:"
-msgstr "Visualisierungs_typ:"
+#: ../data/totem.ui.h:141
+msgid "_Audio output type:"
+msgstr "Audio-_Ausgabetyp:"
 
+# CHECK â Jemand 'ne bessere Idee?
 #: ../data/totem.ui.h:145
-msgid "_View"
-msgstr "_Ansicht"
+msgid "Time seek bar"
+msgstr "Zeitleiste"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
-"running)."
-msgstr ""
-"Eine Liste der Namen von Plugins, die derzeit aktiv sind (geladen und in "
-"AusfÃhrung)."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Active plugins list"
-msgstr "Liste aktiver Plugins"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
 msgstr ""
 "Bildschirmschoner darf auch starten, wenn lediglich Audio wiedergegeben wird"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
 "monitor-powered speakers."
@@ -736,163 +724,174 @@ msgstr ""
 "Legt fest, ob der Bildschirmschoner auch starten darf, wenn lediglich Audio "
 "wiedergegeben wird. Dies ist nÃtzlich fÃr im Monitor eingebaute Lautsprecher."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid ""
-"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
-"stream (in seconds)."
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Show visual effects when no video is displayed"
+msgstr "Visuelle Effekte anzeigen, wenn kein Video angezeigt wird"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
 msgstr ""
-"GrÃÃe des anzulegenden Zwischenspeichers fÃr Netzwerk-Streams, bevor der "
-"Stream wiedergegeben wird (in Sekunden)"
+"Visuelle Effekte anzeigen, wenn eine Datei wiedergegeben wird, die lediglich "
+"eine Audio-Spur enthÃlt."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Name of the visual effects plugin"
+msgstr "Name des visuellen Effekt-Plugins"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
-"the network."
-msgstr ""
-"UngefÃhre Geschwindigkeit der Netzwerkverbindung, um die QualitÃt eines "
-"Ãbers Netzwerk Ãbertragenen Mediums zu wÃhlen."
+msgid "The brightness of the video"
+msgstr "Die Helligkeit des Videos"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
-msgstr "Voreingestellter Ort des ÂÃffnen âÂ-Dialogs"
+msgid "The contrast of the video"
+msgstr "Der Kontrast des Videos"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
-"directory."
-msgstr ""
-"Voreingestellter Ort des ÂÃffnen âÂ-Dialogs, Vorgabe ist der momentane "
-"Ordner."
+msgid "The hue of the video"
+msgstr "Der Farbton des Videos"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
-msgstr "Voreingestellter Ort des ÂBildschirmfoto aufnehmen âÂ-Dialogs"
+msgid "The saturation of the video"
+msgstr "Der SÃttigung des Videos"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid ""
-"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
-"Pictures directory."
-msgstr ""
-"Voreingestellter Ort des ÂBildschirmfoto aufnehmen âÂ-Dialogs. Vorgabe ist "
-"der Bilder-Ordner."
+msgid "Resize the canvas automatically on file load"
+msgstr "FenstergrÃÃe beim Laden automatisch der geÃffneten Datei anpassen"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Encoding character set for subtitle."
-msgstr "Zeichenkodierung fÃr Untertitel."
+msgid "Network connection speed"
+msgstr "Verbindungsgeschwindigkeit"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Name of the visual effects plugin"
-msgstr "Name des visuellen Effekt-Plugins"
+msgid ""
+"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
+"the network."
+msgstr ""
+"UngefÃhre Geschwindigkeit der Netzwerkverbindung, um die QualitÃt eines Ãbers "
+"Netzwerk Ãbertragenen Mediums zu wÃhlen."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Network buffering threshold"
-msgstr "Grenzwert des Netzwerkzwischenspeichers"
+msgid "Repeat mode"
+msgstr "Endlosschleife"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Network connection speed"
-msgstr "Verbindungsgeschwindigkeit"
+msgid "Shuffle mode"
+msgstr "Zufallsmodus"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Pango font description for subtitle rendering."
-msgstr "Pango-Schriftbeschreibung fÃr die Untertiteldarstellung."
+msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
+msgstr ""
+"Soll das Deinterlacing fÃr aus Halbbildern bestehende Videos deaktiviert "
+"werden?"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Quality setting for the audio visualization."
-msgstr "QualitÃtseinstellungen fÃr die Klangvisualisierung."
+msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
+msgstr "Soll die Wiedergabe-Engine im Fehlerdiagnosemodus ausgefÃhrt werden?"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Repeat mode"
-msgstr "Endlosschleife"
+msgid "Type of audio output to use"
+msgstr "Zu verwendender Audio-Ausgabetyp"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-msgstr "FenstergrÃÃe beim Laden automatisch der geÃffneten Datei anpassen"
+msgid "Visualization quality setting"
+msgstr "QualitÃt der Visualisierung einstellen"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Show visual effects when no video is displayed"
-msgstr "Visuelle Effekte anzeigen, wenn kein Video angezeigt wird"
+msgid "Quality setting for the audio visualization."
+msgstr "QualitÃtseinstellungen fÃr die Klangvisualisierung."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-msgstr ""
-"Visuelle Effekte anzeigen, wenn eine Datei wiedergegeben wird, die lediglich "
-"eine Audio-Spur enthÃlt."
+msgid "Network buffering threshold"
+msgstr "Grenzwert des Netzwerkzwischenspeichers"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Shuffle mode"
-msgstr "Zufallsmodus"
+msgid ""
+"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
+"stream (in seconds)."
+msgstr ""
+"GrÃÃe des anzulegenden Zwischenspeichers fÃr Netzwerk-Streams, bevor der "
+"Stream wiedergegeben wird (in Sekunden)"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Subtitle encoding"
-msgstr "Untertitelkodierung"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Subtitle font"
 msgstr "Untertitelschrift"
 
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Pango font description for subtitle rendering."
+msgstr "Pango-Schriftbeschreibung fÃr die Untertiteldarstellung."
+
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "The brightness of the video"
-msgstr "Die Helligkeit des Videos"
+msgid "Subtitle encoding"
+msgstr "Untertitelkodierung"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "The contrast of the video"
-msgstr "Der Kontrast des Videos"
+msgid "Encoding character set for subtitle."
+msgstr "Zeichenkodierung fÃr Untertitel."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "The hue of the video"
-msgstr "Der Farbton des Videos"
+msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
+msgstr "Voreingestellter Ort des ÂÃffnen âÂ-Dialogs"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "The saturation of the video"
-msgstr "Der SÃttigung des Videos"
+msgid ""
+"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
+"directory."
+msgstr ""
+"Voreingestellter Ort des ÂÃffnen âÂ-Dialogs, Vorgabe ist der momentane Ordner."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Type of audio output to use"
-msgstr "Zu verwendender Audio-Ausgabetyp"
+msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
+msgstr "Voreingestellter Ort des ÂBildschirmfoto aufnehmen âÂ-Dialogs"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Visualization quality setting"
-msgstr "QualitÃt der Visualisierung einstellen"
+msgid ""
+"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the Pictures "
+"directory."
+msgstr ""
+"Voreingestellter Ort des ÂBildschirmfoto aufnehmen âÂ-Dialogs. Vorgabe ist "
+"der Bilder-Ordner."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
+msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
 msgstr ""
-"Legt fest, ob externe Kapiteldateien beim Laden eines Filmes automatisch "
-"geladen werden sollen"
+"Legt fest, ob die Plugins im persÃnlichen Ordner des Benutzers deaktiviert "
+"werden."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
+msgstr "Legt fest, ob die Tastenkombinationen deaktiviert sein sollen"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 msgstr ""
 "Legt fest, ob Untertitel beim Laden eines Filmes automatisch geladen werden "
 "sollen"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
-msgstr ""
-"Soll das Deinterlacing fÃr aus Halbbildern bestehende Videos deaktiviert "
-"werden?"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
-msgstr "Legt fest, ob die Tastenkombinationen deaktiviert sein sollen"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob externe Kapiteldateien beim Laden eines Filmes automatisch "
+"geladen werden sollen"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
+msgid ""
+"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
+"closing them"
 msgstr ""
-"Legt fest, ob die Plugins im persÃnlichen Ordner des Benutzers deaktiviert "
-"werden."
+"Legt fest, ob die Wiedergabeposition von Audio- und Videodateien beim "
+"Unterbrechen oder SchlieÃen gespeichert werden soll"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-msgstr "Soll die Wiedergabe-Engine im Fehlerdiagnosemodus ausgefÃhrt werden?"
+msgid "Active plugins list"
+msgstr "Liste aktiver Plugins"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid ""
-"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
-"closing them"
+"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
+"running)."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob die Wiedergabeposition von Audio- und Videodateien beim "
-"Unterbrechen oder SchlieÃen gespeichert werden soll"
+"Eine Liste der Namen von Plugins, die derzeit aktiv sind (geladen und in "
+"AusfÃhrung)."
 
 #: ../data/uri.ui.h:1
 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
@@ -1153,15 +1152,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Totem ist freie Software, Sie kÃnnen sie weitergeben und/oder verÃndern, "
 "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
-"sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version "
-"2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Version."
+"sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version 2 "
+"der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Version."
 
 #: ../src/totem-interface.c:351
 msgid ""
 "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
+"A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
 msgstr ""
 "Totem wurde in der Hoffnung verÃffentlicht, dass Sie es als nÃtzlich "
 "empfinden, jedoch OHNE JEGLICHE GARANTIE AUF FUNKTIONSFÃHIGKEIT UND OHNE "
@@ -1180,8 +1178,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/totem-interface.c:358
 msgid ""
-"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
-"plugins."
+"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer plugins."
 msgstr ""
 "Totem enthÃlt eine Ausnahme, um das Benutzen von proprietÃren GStreamer-"
 "Plugins zu erlauben."
@@ -1232,7 +1229,7 @@ msgstr ""
 "Christian Neumair <chris gnome-de org>\n"
 "Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n"
 "Hendrik Brandt <heb gnome-de org>\n"
-"Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>\n"
+"Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>\n"
 "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>"
 
@@ -1322,8 +1319,8 @@ msgid ""
 "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
 "appropriate plugins to handle it."
 msgstr ""
-"Dieser Medientyp (%s) kann nicht von Totem wiedergegeben werden, da die "
-"dafÃr notwendigen Plugins nicht verfÃgbar sind."
+"Dieser Medientyp (%s) kann nicht von Totem wiedergegeben werden, da die dafÃr "
+"notwendigen Plugins nicht verfÃgbar sind."
 
 #: ../src/totem-object.c:1263
 #, c-format
@@ -1352,8 +1349,8 @@ msgstr "Totem unterstÃtzt das Abspielen von Audio-CDs nicht."
 #: ../src/totem-object.c:1316
 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
 msgstr ""
-"Ziehen Sie bitte die Benutzung einer Anwendung zur Musikwiedergabe oder "
-"eines CD-Auslesers zum Abspielen dieser CD in Betracht."
+"Ziehen Sie bitte die Benutzung einer Anwendung zur Musikwiedergabe oder eines "
+"CD-Auslesers zum Abspielen dieser CD in Betracht."
 
 #: ../src/totem-object.c:1805
 msgid "No error message"
@@ -1883,8 +1880,7 @@ msgid "Location not found."
 msgstr "Der Ort wurde nicht gefunden."
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3307
-msgid ""
-"Could not open location; you might not have permission to open the file."
+msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
 msgstr ""
 "Der Ort konnte nicht geÃffnet werden; mÃglicherweise besitzen Sie nicht die "
 "notwendigen Zugriffsrechte, um die Datei zu Ãffnen."
@@ -1895,9 +1891,9 @@ msgid ""
 "applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
 "Selector."
 msgstr ""
-"Die Video-Ausgabe wird von einer anderen Anwendung verwendet. Bitte "
-"schlieÃen Sie alle anderen Video-Anwendungen oder wÃhlen Sie in den "
-"Einstellungen des Multimedia-Systems eine andere Video-Ausgabe aus."
+"Die Video-Ausgabe wird von einer anderen Anwendung verwendet. Bitte schlieÃen "
+"Sie alle anderen Video-Anwendungen oder wÃhlen Sie in den Einstellungen des "
+"Multimedia-Systems eine andere Video-Ausgabe aus."
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3324
 msgid ""
@@ -1959,9 +1955,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6192
 msgid ""
-"Could not find the audio output. You may need to install additional "
-"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
-"Selector."
+"Could not find the audio output. You may need to install additional GStreamer "
+"plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
 msgstr ""
 "Die angeforderte Audio-Ausgabe wurde nicht gefunden. MÃglicherweise mÃssen "
 "Sie weitere GStreamer-Plugins installieren oder in den Einstellungen des "
@@ -2031,13 +2026,13 @@ msgid "Unable to write a project."
 msgstr "Schreiben eines Projekts nicht mÃglich."
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
-msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
-msgstr "Nimmt (S)VCDs oder Video-DVDs auf"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
 msgid "Video Disc Recorder"
 msgstr "Videodisk-Rekorder"
 
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
+msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
+msgstr "Nimmt (S)VCDs oder Video-DVDs auf"
+
 #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
 msgid "Chapters"
@@ -2052,56 +2047,56 @@ msgid "Name for new chapter:"
 msgstr "Name des neuen Kapitels:"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
-msgid "Add Chapter..."
-msgstr "Kapitel hinzufÃgen â"
+msgid "_Remove Chapter"
+msgstr "Kapitel entfe_rnen"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
-msgid "Add New Chapters"
-msgstr "Neue Kapitel hinzufÃgen"
+msgid "Remove the chapter from the list"
+msgstr "Kapitel aus der Liste entfernen"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
-msgid "Create a new chapter list for the movie"
-msgstr "Neue Kapitelliste fÃr den Film erstellen"
+msgid "_Go to Chapter"
+msgstr "Zu Kapitel _wechseln"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Zu Kapitel wechseln"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
 msgid "Go to the chapter in the movie"
 msgstr "Zum Kapitel im Film wechseln"
 
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
+msgid "Add Chapter..."
+msgstr "Kapitel hinzufÃgen â"
+
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
-msgid "Load Chapters..."
-msgstr "Kapitel laden â"
+msgid "Remove Chapter"
+msgstr "Kapitel entfernen"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
-msgid "Load chapters from an external CMML file"
-msgstr "Kapitel aus externer CMML-Datei laden"
+msgid "Go to Chapter"
+msgstr "Zu Kapitel wechseln"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
-msgid "No chapter data"
-msgstr "Keine Kapiteldaten"
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Ãnderungen speichern"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
-msgid "Remove Chapter"
-msgstr "Kapitel entfernen"
+msgid "No chapter data"
+msgstr "Keine Kapiteldaten"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
-msgid "Remove the chapter from the list"
-msgstr "Kapitel aus der Liste entfernen"
+msgid "Load Chapters..."
+msgstr "Kapitel laden â"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
-msgid "Save Changes"
-msgstr "Ãnderungen speichern"
+msgid "Load chapters from an external CMML file"
+msgstr "Kapitel aus externer CMML-Datei laden"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
-msgid "_Go to Chapter"
-msgstr "Zu Kapitel _wechseln"
+msgid "Add New Chapters"
+msgstr "Neue Kapitel hinzufÃgen"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
-msgid "_Remove Chapter"
-msgstr "Kapitel entfe_rnen"
+msgid "Create a new chapter list for the movie"
+msgstr "Neue Kapitelliste fÃr den Film erstellen"
 
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
 #, c-format
@@ -2176,6 +2171,10 @@ msgstr ""
 msgid "Failed to parse CMML file"
 msgstr "CMML-Datei kann nicht verarbeitet werden"
 
+#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
+msgid "Add Chapter"
+msgstr "Kapitel hinzufÃgen"
+
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
 msgid "D-Bus Service"
 msgstr "D-Bus-Dienst"
@@ -2316,13 +2315,13 @@ msgid "_Play with Subtitle"
 msgstr "_Untertitel anzeigen"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
-msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
-msgstr "Nach Untertiteln fÃr den gegenwÃrtig abgespielten Film suchen."
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
 msgid "Subtitle Downloader"
 msgstr "Untertitel-Downloader"
 
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
+msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
+msgstr "Nach Untertiteln fÃr den gegenwÃrtig abgespielten Film suchen."
+
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
@@ -2399,36 +2398,36 @@ msgstr ""
 msgid "Properties"
 msgstr "Eigenschaften"
 
+#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Publisher protocol to use"
+msgstr "Protokoll zur VerÃffentlichung"
+
 #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
-#, no-c-format
 msgid ""
-"A format string used to build the network service name used when publishing "
-"playlists over the network. The following format placeholders can be used: â "
-"%a: the program name as returned by g_get_application_name() â %h: the "
-"machine's host name in title case â %u: the user's login name in title case "
-"â %U: the user's real name â %%: the percent sign"
+"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
 msgstr ""
-"Eine Formatzeichenkette zum Erstellen des Namens des Netzwerkdienstes fÃr "
-"die VerÃffentlichung von Wiedergabelisten im Netzwerk. Die folgenden "
-"Platzhalter kÃnnen verwendet werden: â %a: der Programmname, wie er von "
-"g_get_application_name() zurÃckgegeben wird â %h: der Rechnername mit groÃen "
-"Anfangsbuchstaben â %u: der Name des Benutzers in Blockschrift â %U: Der "
-"tatsÃchliche Benutzername â %%: das Prozentzeichen"
+"Das Transportprotokoll zur VerÃffentlichung der Wiedergabelisten Ãbers "
+"Netzwerk."
 
 #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Format for network service name"
 msgstr "Format des Namens des Netzwerkdienstes"
 
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Publisher protocol to use"
-msgstr "Protokoll zur VerÃffentlichung"
-
 #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
+#, no-c-format
 msgid ""
-"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
+"A format string used to build the network service name used when publishing "
+"playlists over the network. The following format placeholders can be used: â "
+"%a: the program name as returned by g_get_application_name() â %h: the "
+"machine's host name in title case â %u: the user's login name in title case â "
+"%U: the user's real name â %%: the percent sign"
 msgstr ""
-"Das Transportprotokoll zur VerÃffentlichung der Wiedergabelisten Ãbers "
-"Netzwerk."
+"Eine Formatzeichenkette zum Erstellen des Namens des Netzwerkdienstes fÃr die "
+"VerÃffentlichung von Wiedergabelisten im Netzwerk. Die folgenden Platzhalter "
+"kÃnnen verwendet werden: â %a: der Programmname, wie er von "
+"g_get_application_name() zurÃckgegeben wird â %h: der Rechnername mit groÃen "
+"Anfangsbuchstaben â %u: der Name des Benutzers in Blockschrift â %U: Der "
+"tatsÃchliche Benutzername â %%: das Prozentzeichen"
 
 # CHECK
 #. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
@@ -2465,28 +2464,28 @@ msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
 msgstr "Sich_eres Verbindungsprotokoll verwenden (HTTPS)"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "rpdb2 password"
+msgstr "rpdb2-Passwort"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
 "remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
 msgstr ""
-"Ein Passwort fÃr den rpdb2-Server zur Fehlerdiagnose von Totem zum Schutz "
-"vor unerlaubtem entferntem Zugriff. Falls es leer ist, wird das "
-"Standardpasswort Âtotem verwendet."
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "rpdb2 password"
-msgstr "rpdb2-Passwort"
+"Ein Passwort fÃr den rpdb2-Server zur Fehlerdiagnose von Totem zum Schutz vor "
+"unerlaubtem entferntem Zugriff. Falls es leer ist, wird das Standardpasswort "
+"Âtotem verwendet."
 
 #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
+msgid "Rotation Plugin"
+msgstr "Drehungs-Plugin"
+
+#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
 msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
 msgstr ""
 "ErmÃglicht das Drehen von Videos, falls diese in falscher Orientierung "
 "vorliegen."
 
-#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
-msgid "Rotation Plugin"
-msgstr "Drehungs-Plugin"
-
 #: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "Im Uhrzeigersinn d_rehen"
@@ -2523,29 +2522,29 @@ msgid "Playing a movie"
 msgstr "Ein Video wird wiedergegeben"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
+msgid "Screenshot width (in pixels):"
+msgstr "Breite des Bildschirmfotos (in Pixel):"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
 msgid "Calculate the number of screenshots"
 msgstr "Anzahl der Bildschirmfotos berechnen"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
+#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
 msgid "Number of screenshots:"
 msgstr "Anzahl der Bildschirmfotos:"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
-msgid "Screenshot width (in pixels):"
-msgstr "Breite des Bildschirmfotos (in Pixel):"
-
 #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Name:"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
 msgid "Save in _folder:"
 msgstr "In _Ordner speichern:"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
 msgid "Select a folder"
 msgstr "Ordner auswÃhlen"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Name:"
-
 #. Write the screenshot to the temporary file
 #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
@@ -2679,13 +2678,13 @@ msgstr ""
 "beendet."
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
-msgid "Interactive Python console."
-msgstr "Interaktive Python-Konsole."
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
 msgid "Python Console"
 msgstr "Python-Konsole"
 
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
+msgid "Interactive Python console."
+msgstr "Interaktive Python-Konsole."
+
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
 msgid "Python Console Menu"
 msgstr "Python-KonsolenmenÃ"
@@ -2723,19 +2722,19 @@ msgid ""
 "default password ('totem')."
 msgstr ""
 "Nachdem Sie auf OK geklickt haben, wartet Totem, bis Sie sich Ãber winpdb "
-"oder rpdb2 verbunden haben. Falls Sie in DConf kein Debugger-Passwort "
-"gesetzt haben, wird das vorgegebene Passwort Âtotem benutzt."
+"oder rpdb2 verbunden haben. Falls Sie in DConf kein Debugger-Passwort gesetzt "
+"haben, wird das vorgegebene Passwort Âtotem benutzt."
 
 #: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
+msgid "Grilo Browser"
+msgstr "Grilo-Browser"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
 msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
 msgstr ""
 "Ein Plugin, das die Suche nach Medieninhalten aus verschiedenen Quellen "
 "ermÃglicht."
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
-msgid "Grilo Browser"
-msgstr "Grilo-Browser"
-
 #: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
 msgid "Browse Error"
 msgstr "Fehler beim Durchsuchen"
@@ -2744,14 +2743,22 @@ msgstr "Fehler beim Durchsuchen"
 msgid "Search Error"
 msgstr "Fehler beim Suchen"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3
 msgid "Browse"
 msgstr "Durchsuchen"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4
 msgid "Search"
 msgstr "Suche"
 
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufÃgen"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
+msgid "Copy Location"
+msgstr "Ort kopieren"
+
 #~ msgid "0 frames per second"
 #~ msgstr "0 fps"
 
@@ -2763,287 +2770,3 @@ msgstr "Suche"
 
 #~ msgid "Bemused"
 #~ msgstr "Bemused"
-
-# Sollten wir das denglische Wort ÂHandy nicht als Mobiltelefon Ãbersetzen?
-#~ msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
-#~ msgstr "Totem per Handy mit Bemused-Software fernsteuern"
-
-#~ msgid "Untitled %d"
-#~ msgstr "Namenlos %d"
-
-#~ msgid "Totem Bemused Server"
-#~ msgstr "Totem-Bemused-Server"
-
-#~ msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
-#~ msgstr "Totem-Bemused-Server Version 1.0"
-
-#~ msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
-#~ msgstr "Ein Plugin, das die Suche nach YouTube-Videos ermÃglicht."
-
-# CHECK
-#~ msgid "YouTube Browser"
-#~ msgstr "YouTube-Browser"
-
-#~ msgid "Related Videos"
-#~ msgstr "Ãhnliche Videos"
-
-#~ msgid "Search Results"
-#~ msgstr "Suchergebnisse"
-
-#~ msgid "Videos"
-#~ msgstr "Videos"
-
-#~ msgid "_Open in Web Browser"
-#~ msgstr "Link im Browser Ã_ffnen"
-
-#~ msgid "Open the video in your web browser"
-#~ msgstr "Video in Ihrem Webbrowser Ãffnen"
-
-#~ msgid "YouTube"
-#~ msgstr "YouTube"
-
-#~ msgid "Cancelling queryâ"
-#~ msgstr "Abfrage wird abgebrochen â"
-
-#~ msgid "Error Searching for Videos"
-#~ msgstr "Fehler bei der Suche nach Videos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The response from the server could not be understood. Please check you "
-#~ "are running the latest version of libgdata."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Serverantwort konnte nicht interpretiert werden. Bitte ÃberprÃfen "
-#~ "Sie, ob Sie die neueste Version von libgdata benutzen."
-
-#~ msgid "Fetching search resultsâ"
-#~ msgstr "Suchergebnisse werden geholt â"
-
-#~ msgid "Fetching related videosâ"
-#~ msgstr "Ãhnliche Videos werden geholt â"
-
-#~ msgid "Error Opening Video in Web Browser"
-#~ msgstr "Fehler beim Ãffnen des Videos im Webbrowser"
-
-#~ msgid "Fetching more videosâ"
-#~ msgstr "Mehr Videos werden geholt â"
-
-#~ msgid "Video Format Not Supported"
-#~ msgstr "Das Video-Format wird nicht unterstÃtzt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This video is not available in any formats which Totem supports. Would "
-#~ "you like to open it in your web browser instead?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieses Video ist in keinem Format verfÃgbar, das von Totem unterstÃtzt "
-#~ "wird. MÃchten Sie es statt dessen in Ihrem Web-Browser Ãffnen?"
-
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
-
-#~ msgid "By artist"
-#~ msgstr "Nach Interpret"
-
-#~ msgid "By tag"
-#~ msgstr "Nach Tag"
-
-#~ msgid "Jamendo Album Page"
-#~ msgstr "Jamendo-Albumseite"
-
-#~ msgid "Latest Releases"
-#~ msgstr "Letzte VerÃffentlichungen"
-
-#~ msgid "Number of albums to _retrieve:"
-#~ msgstr "Anzahl der zu _holenden Alben"
-
-#~ msgid "Popular"
-#~ msgstr "Bekannt"
-
-#~ msgid "Preferred audio _format:"
-#~ msgstr "Bevorzugtes Audio_format:"
-
-#~ msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
-#~ msgstr "Jamendo-Albumseite im Browser Ã_ffnen"
-
-#~ msgid "Jamendo"
-#~ msgstr "Jamendo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on "
-#~ "Jamendo."
-#~ msgstr ""
-#~ "HÃren Sie die reichhaltige Auswahl der unter Creative-Commons-Lizenz "
-#~ "verÃffentlichten Musik auf Jamendo."
-
-#~ msgid "You need to install the Python simplejson module."
-#~ msgstr "Sie mÃssen das Python-modul Âsimplejson installieren."
-
-#~ msgid "Artist: %s"
-#~ msgstr "Interpret: %s"
-
-#~ msgid "%Y-%m-%d"
-#~ msgstr "%d.%m.%Y"
-
-#~ msgid "%x"
-#~ msgstr "%x"
-
-#~ msgid "Genre: %s"
-#~ msgstr "Genre: %s"
-
-#~ msgid "Released on: %s"
-#~ msgstr "VerÃffentlicht am: %s"
-
-#~ msgid "License: %s"
-#~ msgstr "Lizenz: %s"
-
-#~ msgid "%02d. %s"
-#~ msgstr "%02d. %s"
-
-#~ msgid "Album: %s"
-#~ msgstr "Album: %s"
-
-#~ msgid "Duration: %s"
-#~ msgstr "Dauer: %s"
-
-#~ msgid "Fetching albums, please waitâ"
-#~ msgstr "Alben werden geholt, bitte warten â"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to connect to Jamendo server.\n"
-#~ "%s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verbindung zum Jamendo-Server ist fehlgeschlagen.\n"
-#~ "%s."
-
-#~ msgid "The Jamendo server returned code %s."
-#~ msgstr "Der Jamendo-Server gab den Code %s zurÃck."
-
-#~ msgid "An error occurred while fetching albums."
-#~ msgstr "Beim Holen der Alben ist ein Fehler aufgetreten."
-
-#~ msgid "%H:%M:%S"
-#~ msgstr "%H:%M:%S"
-
-#~ msgid "%M:%S"
-#~ msgstr "%M:%S"
-
-#~ msgid "en"
-#~ msgstr "de"
-
-#~ msgid "Audio format to download from Jamendo"
-#~ msgstr "Audio-Format fÃr das Herunterladen von Jamendo"
-
-#~ msgid "Number of results per page"
-#~ msgstr "Anzahl der Ergebnisse pro Seite"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of Jamendo search results to display in each page of results."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Anzahl der Suchergebnisse von Jamendo, die je Seite in den "
-#~ "Ergebnissen angezeigt werden soll."
-
-#~ msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das gewÃnschte Audio-Format fÃr das Herunterladen von Titeln von Jamendo."
-
-#~ msgid "Could not connect to Tracker"
-#~ msgstr "Verbindung mit dem Tracker-Dienst konnte nicht hergestellt werden"
-
-#~ msgid "No results"
-#~ msgstr "Keine Suchergebnisse"
-
-#~ msgid "Showing %i - %i of %i match"
-#~ msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
-#~ msgstr[0] "%i - %i von %i Treffer anzeigen"
-#~ msgstr[1] "%i - %i von %i Treffern anzeigen"
-
-#~ msgid "Page"
-#~ msgstr "Seite"
-
-#~ msgid "Search for local videos using Tracker"
-#~ msgstr "Mit Tracker nach lokalen Videos suchen"
-
-#~ msgid "Browser Plugin using %s"
-#~ msgstr "Browser-Plugin, das %s verwendet"
-
-#~ msgid "Totem Browser Plugin"
-#~ msgstr "Totem Browser-Plugin"
-
-#~ msgid "Zoom Out"
-#~ msgstr "Verkleinern"
-
-#~ msgid "Zoom Reset"
-#~ msgstr "StandardgrÃÃe"
-
-#~ msgid "Zoom out"
-#~ msgstr "Verkleinern"
-
-#~ msgid "Zoom reset"
-#~ msgstr "StandardgrÃÃe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
-#~ "installed:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "FÃr das Abspielen dieses Videos werden folgende, nicht installierte "
-#~ "Dekoder benÃtigt:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Media file could not be played."
-#~ msgstr "Mediendatei konnte nicht abgespielt werden."
-
-#~ msgid "Too old version of GStreamer installed."
-#~ msgstr "Es ist eine zu alte Version von GStreamer installiert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select "
-#~ "another video output in the Multimedia Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Video-Ausgabe konnte nicht geÃffnet werden. Bitte wÃhlen Sie in den "
-#~ "Einstellungen des Multimedia-Systems eine andere Video-Ausgabe aus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the video output. You may need to install additional "
-#~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia "
-#~ "Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die angeforderte Video-Ausgabe wurde nicht gefunden. MÃglicherweise "
-#~ "mÃssen Sie weitere GStreamer-Plugins installieren oder in den "
-#~ "Einstellungen des Multimedia-Systems eine andere Video-Ausgabe auswÃhlen."
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "LÃschen"
-
-#~ msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
-#~ msgstr "Coherence DLNA/UPnP-Client"
-
-#~ msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
-#~ msgstr "Ein von Coherence unterstÃtzter DLNA/UPnP-Client"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Sprache"
-
-#~ msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Vorschaubild des wiedergegebenen Films als Fenstersymbol verwenden"
-
-#~ msgid "Thumbnail"
-#~ msgstr "Vorschau"
-
-#~ msgid "Enable visual effects?"
-#~ msgstr "Visuelle Effekte aktivieren?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It seems you are running Totem remotely.\n"
-#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Scheinbar fÃhren Sie Totem entfernt aus.\n"
-#~ "Sollen die visuellen Effekte dennoch aktiviert werden?"
-
-#~ msgid "Error loading Galago plugin"
-#~ msgstr "Fehler beim Laden des Galago-Plugins"
-
-#~ msgid "Could not connect to the Galago daemon."
-#~ msgstr "Es konnte nicht mit dem Galago-Dienst verbunden werden."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]