[totem] Updated Polish translation
- From: Piotr DrÄg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem] Updated Polish translation
- Date: Fri, 23 Mar 2012 15:05:27 +0000 (UTC)
commit c7705a90547371de686c293425e38c39bef4e9f7
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date: Fri Mar 23 16:05:22 2012 +0100
Updated Polish translation
po/pl.po | 1376 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 640 insertions(+), 736 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index cd14dda..380a7b5 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-09 19:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-09 19:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-23 16:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-23 16:04+0100\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -25,78 +25,77 @@ msgstr ""
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "OpuÅÄ peÅny ekran"
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:144
msgid "Time:"
msgstr "Czas:"
#: ../data/playlist.ui.h:1
-msgid "Add..."
-msgstr "Dodaje do listy odtwarzania..."
+msgid "_Remove"
+msgstr "_UsuÅ"
+
+#: ../data/playlist.ui.h:2
+msgid "Remove file from playlist"
+msgstr "Usuwa plik z listy odtwarzania"
+
+#: ../data/playlist.ui.h:3 ../data/video-list.ui.h:3
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "S_kopiuj poÅoÅenie"
-#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
+#: ../data/playlist.ui.h:4 ../data/video-list.ui.h:4
msgid "Copy the location to the clipboard"
msgstr "Kopiuje poÅoÅenie do schowka"
-#: ../data/playlist.ui.h:3
-msgid "Move Down"
-msgstr "Przesuwa w dÃÅ na liÅcie odtwarzania"
+#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:78
+msgid "_Select Text Subtitles..."
+msgstr "_Wybierz plik napisÃw..."
-#: ../data/playlist.ui.h:4
-msgid "Move Up"
-msgstr "Przesuwa w gÃrÄ na liÅcie odtwarzania"
+#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:79
+msgid "Select a file to use for text subtitles"
+msgstr "WybÃr pliku napisÃw"
+
+#: ../data/playlist.ui.h:7
+msgid "Add..."
+msgstr "Dodaje do listy odtwarzania..."
-#: ../data/playlist.ui.h:5
+#: ../data/playlist.ui.h:8
msgid "Remove"
msgstr "Usuwa z listy odtwarzania"
-#: ../data/playlist.ui.h:6
-msgid "Remove file from playlist"
-msgstr "Usuwa plik z listy odtwarzania"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:7
+#: ../data/playlist.ui.h:9
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Zapisuje listÄ odtwarzania..."
-#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77
-msgid "Select a file to use for text subtitles"
-msgstr "WybÃr pliku napisÃw"
-
-#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "S_kopiuj poÅoÅenie"
-
#: ../data/playlist.ui.h:10
-msgid "_Remove"
-msgstr "_UsuÅ"
+msgid "Move Up"
+msgstr "Przesuwa w gÃrÄ na liÅcie odtwarzania"
-#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:141
-msgid "_Select Text Subtitles..."
-msgstr "_Wybierz plik napisÃw..."
+#: ../data/playlist.ui.h:11
+msgid "Move Down"
+msgstr "Przesuwa w dÃÅ na liÅcie odtwarzania"
-#: ../data/properties.ui.h:1
-msgid "Album:"
-msgstr "Album:"
+#: ../data/properties.ui.h:1 ../data/totem.ui.h:122
+msgid "General"
+msgstr "OgÃlne"
#: ../data/properties.ui.h:2
+msgid "Title:"
+msgstr "TytuÅ:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:3
msgid "Artist:"
msgstr "Wykonawca:"
-#: ../data/properties.ui.h:3 ../data/totem.ui.h:23
-#: ../src/totem-properties-view.c:257
-msgid "Audio"
-msgstr "DÅwiÄk"
-
#: ../data/properties.ui.h:4
-msgid "Bitrate:"
-msgstr "GÄstoÅÄ bitowa:"
+msgid "Duration:"
+msgstr "Czas trwania:"
#: ../data/properties.ui.h:5
-msgid "Channels:"
-msgstr "KanaÅy:"
+msgid "Year:"
+msgstr "Rok:"
#: ../data/properties.ui.h:6
-msgid "Codec:"
-msgstr "Kodek:"
+msgid "Album:"
+msgstr "Album:"
#: ../data/properties.ui.h:7
msgid "Comment:"
@@ -106,50 +105,51 @@ msgstr "Komentarz:"
msgid "Container:"
msgstr "Kontener:"
-#: ../data/properties.ui.h:9
-msgid "Dimensions:"
-msgstr "Wymiary:"
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:128
+#: ../src/totem-properties-view.c:270
+msgid "Video"
+msgstr "Wideo"
#: ../data/properties.ui.h:10
-msgid "Duration:"
-msgstr "Czas trwania:"
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Wymiary:"
#: ../data/properties.ui.h:11
+msgid "Codec:"
+msgstr "Kodek:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:12
msgid "Framerate:"
msgstr "Liczba klatek na sekundÄ:"
-#: ../data/properties.ui.h:12 ../data/totem.ui.h:41
-msgid "General"
-msgstr "OgÃlne"
-
#: ../data/properties.ui.h:13
-msgid "Sample rate:"
-msgstr "CzÄstotliwoÅÄ prÃbkowania:"
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "GÄstoÅÄ bitowa:"
-#: ../data/properties.ui.h:14
-msgid "Title:"
-msgstr "TytuÅ:"
+#: ../data/properties.ui.h:14 ../data/totem.ui.h:142
+#: ../src/totem-properties-view.c:268
+msgid "Audio"
+msgstr "DÅwiÄk"
-#: ../data/properties.ui.h:15 ../data/totem.ui.h:104
-#: ../src/totem-properties-view.c:259
-msgid "Video"
-msgstr "Wideo"
+#: ../data/properties.ui.h:15
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "CzÄstotliwoÅÄ prÃbkowania:"
#: ../data/properties.ui.h:16
-msgid "Year:"
-msgstr "Rok:"
-
-#: ../data/video-list.ui.h:1
-msgid "Add the video to the playlist"
-msgstr "Dodanie nagrania wideo do listy odtwarzania"
+msgid "Channels:"
+msgstr "KanaÅy:"
-#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
+#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97
msgid "_Add to Playlist"
msgstr "Dod_aj do listy odtwarzania"
+#: ../data/video-list.ui.h:2
+msgid "Add the video to the playlist"
+msgstr "Dodanie nagrania wideo do listy odtwarzania"
+
#. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
-#: ../src/totem-object.c:1663
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:143
+#: ../src/totem-object.c:1667
msgid "Movie Player"
msgstr "Odtwarzacz filmÃw Totem"
@@ -158,562 +158,552 @@ msgid "Play movies and songs"
msgstr "Odtwarzanie filmÃw i muzyki"
#: ../data/totem.ui.h:1
-msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-msgstr "T1/Intranet/LAN 1,5 Mb/s"
+msgid "_Movie"
+msgstr "_Film"
#: ../data/totem.ui.h:2
-msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
-msgstr "PodwÃjny ISDN/DSL 112 Kb/s"
+msgid "_Open..."
+msgstr "_OtwÃrz..."
#: ../data/totem.ui.h:3
-msgid "14.4 Kbps Modem"
-msgstr "Modem 14,4 Kb/s"
+msgid "Open a file"
+msgstr "Otwiera plik"
#: ../data/totem.ui.h:4
-msgid "16:9 (Widescreen)"
-msgstr "16:9 (szeroki ekran)"
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "OtwÃrz z poÅoÅe_nia..."
#: ../data/totem.ui.h:5
-msgid "19.2 Kbps Modem"
-msgstr "Modem 19,2 Kb/s"
+msgid "Open a non-local file"
+msgstr "Otwiera plik zdalny"
#: ../data/totem.ui.h:6
-msgid "2.11:1 (DVB)"
-msgstr "2,11:1 (DVB)"
+msgid "_Eject"
+msgstr "Wy_suÅ pÅytÄ"
#: ../data/totem.ui.h:7
-msgid "256 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "DSL/Modem kablowy 256 Kb/s"
+msgid "Eject the current disc"
+msgstr "Wysuwa bieÅÄcÄ pÅytÄ"
#: ../data/totem.ui.h:8
-msgid "28.8 Kbps Modem"
-msgstr "Modem 28,8 Kb/s"
+msgid "_Properties"
+msgstr "_WÅaÅciwoÅci"
#: ../data/totem.ui.h:9
-msgid "33.6 Kbps Modem"
-msgstr "Modem 33,6 Kb/s"
+msgid "View the properties of the current stream"
+msgstr "WyÅwietla wÅaÅciwoÅci bieÅÄcego strumienia"
#: ../data/totem.ui.h:10
-msgid "34.4 Kbps Modem"
-msgstr "Modem 34,4 Kb/s"
+msgid "Play / P_ause"
+msgstr "O_dtwarzaj/wstrzymaj"
#: ../data/totem.ui.h:11
-msgid "384 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "DSL/Modem kablowy 384 Kb/s"
+msgid "Play or pause the movie"
+msgstr "Odtwarza lub wstrzymuje film"
#: ../data/totem.ui.h:12
-msgid "4-channel"
-msgstr "4-kanaÅowy"
+msgid "_Quit"
+msgstr "Za_koÅcz"
#: ../data/totem.ui.h:13
-msgid "4.1-channel"
-msgstr "4.1-kanaÅowy"
+msgid "Quit the program"
+msgstr "KoÅczy dziaÅanie programu"
#: ../data/totem.ui.h:14
-msgid "4:3 (TV)"
-msgstr "4:3 (TV)"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edycja"
#: ../data/totem.ui.h:15
-msgid "5.0-channel"
-msgstr "5.0-kanaÅowy"
+msgid "_Clear Playlist"
+msgstr "_WyczyÅÄ listÄ odtwarzania"
#: ../data/totem.ui.h:16
-msgid "5.1-channel"
-msgstr "5.1-kanaÅowy"
+msgid "Clear the playlist"
+msgstr "CzyÅci listÄ odtwarzania"
#: ../data/totem.ui.h:17
-msgid "512 Kbps DSL/Cable"
-msgstr "DSL/Modem kablowy 512 Kb/s"
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "P_referencje"
#: ../data/totem.ui.h:18
-msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
-msgstr "Modem/ISDN 56 Kb/s"
+msgid "Configure the application"
+msgstr "Konfiguruje program"
#: ../data/totem.ui.h:19
-msgid "AC3 Passthrough"
-msgstr "Przekazywanie AC3"
+msgid "Plugins..."
+msgstr "Wtyczki..."
#: ../data/totem.ui.h:20
-msgid "A_udio Menu"
-msgstr "Menu _dÅwiÄku"
+msgid "Configure plugins to extend the application"
+msgstr "Konfiguruje wtyczki rozszerzajÄce moÅliwoÅci programu"
#: ../data/totem.ui.h:21
-msgid "About this application"
-msgstr "O tym programie"
+msgid "_View"
+msgstr "_Widok"
#: ../data/totem.ui.h:22
-msgctxt "Aspect ratio"
-msgid "Auto"
-msgstr "Automatycznie"
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_PeÅny ekran"
+
+#: ../data/totem.ui.h:23
+msgid "Switch to fullscreen"
+msgstr "Tryb peÅnego ekranu"
#: ../data/totem.ui.h:24
-msgid "Audio Output"
-msgstr "WyjÅcie dÅwiÄku"
+msgid "Fit Window to Movie"
+msgstr "Dopasowanie okna do obrazu"
#: ../data/totem.ui.h:25
-msgid "Clear the playlist"
-msgstr "CzyÅci listÄ odtwarzania"
+msgid "_Resize 1:2"
+msgstr "_Rozmiar 1:2"
#: ../data/totem.ui.h:26
-msgid "Co_ntrast:"
-msgstr "Ko_ntrast:"
+msgid "Resize to half the original video size"
+msgstr "Zmniejsza o poÅowÄ pierwotny rozmiar obrazu"
#: ../data/totem.ui.h:27
-msgid "Color Balance"
-msgstr "Korekcja koloru"
+msgid "Resize _1:1"
+msgstr "Rozmiar _1:1"
#: ../data/totem.ui.h:28
-msgid "Configure plugins to extend the application"
-msgstr "Konfiguruje wtyczki rozszerzajÄce moÅliwoÅci programu"
+msgid "Resize to the original video size"
+msgstr "Przywraca pierwotny rozmiar obrazu"
#: ../data/totem.ui.h:29
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Konfiguruje program"
+msgid "Resize _2:1"
+msgstr "Rozmiar _2:1"
#: ../data/totem.ui.h:30
-msgid "Connection _speed:"
-msgstr "P_rÄdkoÅÄ poÅÄczenia:"
+msgid "Resize to double the original video size"
+msgstr "ZwiÄksza dwukrotnie pierwotny rozmiar obrazu"
#: ../data/totem.ui.h:31
-msgid "Decrease volume"
-msgstr "Zmniejsza gÅoÅnoÅÄ"
+msgid "_Aspect Ratio"
+msgstr "P_roporcje obrazu"
#: ../data/totem.ui.h:32
-msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
-msgstr "WyÅÄczenie _usuwania przeplotu z nagraÅ wideo z przeplotem"
+msgid "Switch An_gles"
+msgstr "PrzeÅÄcz _kamerÄ"
#: ../data/totem.ui.h:33
-msgid "Disable screensaver when playing "
-msgstr "WyÅÄczanie wygaszania ekranu podczas odtwarzania "
+msgid "Switch camera angles"
+msgstr "PrzeÅÄcza kamerÄ"
+
+#: ../data/totem.ui.h:34
+msgid "_Go"
+msgstr "_PrzejdÅ"
-#. Tab label in the Preferences dialogue
#: ../data/totem.ui.h:35
-msgid "Display"
-msgstr "WyÅwietlanie"
+msgid "_DVD Menu"
+msgstr "Menu D_VD"
#: ../data/totem.ui.h:36
-msgid "Eject the current disc"
-msgstr "Wysuwa bieÅÄcÄ pÅytÄ"
+msgid "Go to the DVD menu"
+msgstr "Przechodzi do menu DVD"
#: ../data/totem.ui.h:37
-msgid "External Chapters"
-msgstr "ZewnÄtrzne rozdziaÅy"
+msgid "_Title Menu"
+msgstr "Menu _tytuÅÃw"
+
+#: ../data/totem.ui.h:38
+msgid "Go to the title menu"
+msgstr "Przechodzi do menu tytuÅÃw"
-#. Audio visualization dimensions
#: ../data/totem.ui.h:39
-msgid "Extra Large"
-msgstr "Bardzo duÅy"
+msgid "A_udio Menu"
+msgstr "Menu _dÅwiÄku"
#: ../data/totem.ui.h:40
-msgid "Fit Window to Movie"
-msgstr "Dopasowanie okna do obrazu"
+msgid "Go to the audio menu"
+msgstr "Przechodzi do menu dÅwiÄku"
-#: ../data/totem.ui.h:42
-msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "Przechodzi do menu DVD"
+#: ../data/totem.ui.h:41
+msgid "_Angle Menu"
+msgstr "Menu _kamer"
-#: ../data/totem.ui.h:43
+#: ../data/totem.ui.h:42
msgid "Go to the angle menu"
msgstr "Przechodzi do menu kamery"
-#: ../data/totem.ui.h:44
-msgid "Go to the audio menu"
-msgstr "Przechodzi do menu dÅwiÄku"
+#: ../data/totem.ui.h:43
+msgid "_Chapter Menu"
+msgstr "Menu _rozdziaÅÃw"
-#: ../data/totem.ui.h:45
+#: ../data/totem.ui.h:44
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "Przechodzi do menu rozdziaÅÃw"
+#: ../data/totem.ui.h:45
+msgid "_Next Chapter/Movie"
+msgstr "N_astÄpny rozdziaÅ/film"
+
#: ../data/totem.ui.h:46
-msgid "Go to the title menu"
-msgstr "Przechodzi do menu tytuÅÃw"
+msgid "Next chapter or movie"
+msgstr "NastÄpny rozdziaÅ lub film"
#: ../data/totem.ui.h:47
-msgid "Help contents"
-msgstr "Spis treÅci pomocy"
+msgid "_Previous Chapter/Movie"
+msgstr "_Poprzedni rozdziaÅ/film"
#: ../data/totem.ui.h:48
-msgid "Increase volume"
-msgstr "ZwiÄksza gÅoÅnoÅÄ"
+msgid "Previous chapter or movie"
+msgstr "Poprzedni rozdziaÅ lub film"
#: ../data/totem.ui.h:49
-msgid "Intranet/LAN"
-msgstr "Intranet/LAN"
+msgid "_Sound"
+msgstr "_DÅwiÄk"
+
+#: ../data/totem.ui.h:50
+msgid "Volume _Up"
+msgstr "Z_wiÄksz gÅoÅnoÅÄ"
-#. Audio visualization dimensions
#: ../data/totem.ui.h:51
-msgid "Large"
-msgstr "DuÅy"
+msgid "Increase volume"
+msgstr "ZwiÄksza gÅoÅnoÅÄ"
#: ../data/totem.ui.h:52
-msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
-msgstr "W_czytywanie plikÃw rozdziaÅÃw po wczytaniu nagrania wideo"
+msgid "Volume _Down"
+msgstr "Z_mniejsz gÅoÅnoÅÄ"
+
+#: ../data/totem.ui.h:53
+msgid "Decrease volume"
+msgstr "Zmniejsza gÅoÅnoÅÄ"
#: ../data/totem.ui.h:54
-msgid "Networking"
-msgstr "SieÄ"
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_c"
#: ../data/totem.ui.h:55
-msgid "Next chapter or movie"
-msgstr "NastÄpny rozdziaÅ lub film"
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Spis treÅci"
+
+#: ../data/totem.ui.h:56
+msgid "Help contents"
+msgstr "Spis treÅci pomocy"
-#. Audio visualization dimensions
#: ../data/totem.ui.h:57
-msgid "Normal"
-msgstr "Normalny"
+msgid "_About"
+msgstr "_O programie"
#: ../data/totem.ui.h:58
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "OtwÃrz z poÅoÅe_nia..."
+msgid "About this application"
+msgstr "O tym programie"
#: ../data/totem.ui.h:59
-msgid "Open a file"
-msgstr "Otwiera plik"
+msgid "_Repeat Mode"
+msgstr "_Powtarzanie"
#: ../data/totem.ui.h:60
-msgid "Open a non-local file"
-msgstr "Otwiera plik zdalny"
+msgid "Set the repeat mode"
+msgstr "Ustawia tryb powtarzania"
#: ../data/totem.ui.h:61
-msgid "Play / P_ause"
-msgstr "O_dtwarzaj/wstrzymaj"
+msgid "Shuff_le Mode"
+msgstr "_Tryb losowy"
#: ../data/totem.ui.h:62
-msgid "Play or pause the movie"
-msgstr "Odtwarza lub wstrzymuje film"
+msgid "Set the shuffle mode"
+msgstr "Ustawia tryb losowy"
#: ../data/totem.ui.h:63
-msgid "Playback"
-msgstr "Odtwarzanie"
+msgid "Show _Controls"
+msgstr "_Elementy sterujÄce"
#: ../data/totem.ui.h:64
-msgid "Plugins..."
-msgstr "Wtyczki..."
+msgid "Show controls"
+msgstr "WyÅwietla lub ukrywa elementy sterujÄce"
#: ../data/totem.ui.h:65
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "P_referencje"
+msgid "S_idebar"
+msgstr "P_anel"
#: ../data/totem.ui.h:66
-msgid "Previous chapter or movie"
-msgstr "Poprzedni rozdziaÅ lub film"
+msgid "Show or hide the sidebar"
+msgstr "WyÅwietla lub ukrywa boczny panel"
#: ../data/totem.ui.h:67
-msgid "Quit the program"
-msgstr "KoÅczy dziaÅanie programu"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "Auto"
+msgstr "Automatycznie"
#: ../data/totem.ui.h:68
-msgid "Reset to _Defaults"
-msgstr "P_rzywrÃÄ domyÅlne"
+msgid "Sets automatic aspect ratio"
+msgstr "Ustawia automatyczny wspÃÅczynnik proporcji obrazu"
#: ../data/totem.ui.h:69
-msgid "Resize _1:1"
-msgstr "Rozmiar _1:1"
+msgid "Square"
+msgstr "Kwadratowy"
#: ../data/totem.ui.h:70
-msgid "Resize _2:1"
-msgstr "Rozmiar _2:1"
+msgid "Sets square aspect ratio"
+msgstr "Ustawia kwadratowy wspÃÅczynnik proporcji obrazu"
#: ../data/totem.ui.h:71
-msgid "Resize to double the original video size"
-msgstr "ZwiÄksza dwukrotnie pierwotny rozmiar obrazu"
+msgid "4:3 (TV)"
+msgstr "4:3 (TV)"
#: ../data/totem.ui.h:72
-msgid "Resize to half the original video size"
-msgstr "Zmniejsza o poÅowÄ pierwotny rozmiar obrazu"
+msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
+msgstr "Ustawia wspÃÅczynnik proporcji obrazu 4:3 (TV)"
#: ../data/totem.ui.h:73
-msgid "Resize to the original video size"
-msgstr "Przywraca pierwotny rozmiar obrazu"
+msgid "16:9 (Widescreen)"
+msgstr "16:9 (szeroki ekran)"
#: ../data/totem.ui.h:74
-msgid "S_idebar"
-msgstr "P_anel"
+msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
+msgstr "Ustawia wspÃÅczynnik proporcji obrazu 16:9 (szeroki ekran)"
#: ../data/totem.ui.h:75
-msgid "S_ubtitles"
-msgstr "_Napisy"
+msgid "2.11:1 (DVB)"
+msgstr "2,11:1 (DVB)"
#: ../data/totem.ui.h:76
-msgid "Sat_uration:"
-msgstr "Nasy_cenie:"
-
-#: ../data/totem.ui.h:78
-msgid "Set the repeat mode"
-msgstr "Ustawia tryb powtarzania"
+msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
+msgstr "Ustawia wspÃÅczynnik proporcji obrazu 2,11:1 (DVB)"
-#: ../data/totem.ui.h:79
-msgid "Set the shuffle mode"
-msgstr "Ustawia tryb losowy"
+#: ../data/totem.ui.h:77
+msgid "S_ubtitles"
+msgstr "_Napisy"
#: ../data/totem.ui.h:80
-msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
-msgstr "Ustawia wspÃÅczynnik proporcji obrazu 16:9 (szeroki ekran)"
+msgid "_Languages"
+msgstr "JÄzy_ki"
#: ../data/totem.ui.h:81
-msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
-msgstr "Ustawia wspÃÅczynnik proporcji obrazu 2,11:1 (DVB)"
+msgid "Zoom In"
+msgstr "PowiÄksz"
#: ../data/totem.ui.h:82
-msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
-msgstr "Ustawia wspÃÅczynnik proporcji obrazu 4:3 (TV)"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "PowiÄksza obraz"
#: ../data/totem.ui.h:83
-msgid "Sets automatic aspect ratio"
-msgstr "Ustawia automatyczny wspÃÅczynnik proporcji obrazu"
+msgid "Skip _Forward"
+msgstr "PrzejdÅ _naprzÃd"
#: ../data/totem.ui.h:84
-msgid "Sets square aspect ratio"
-msgstr "Ustawia kwadratowy wspÃÅczynnik proporcji obrazu"
+msgid "Skip forward"
+msgstr "Przechodzi naprzÃd"
#: ../data/totem.ui.h:85
-msgid "Show _Controls"
-msgstr "_Elementy sterujÄce"
+msgid "Skip _Backwards"
+msgstr "PrzejdÅ _wstecz"
#: ../data/totem.ui.h:86
-msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-msgstr "_WyÅwietlanie podczas odtwarzania plikÃw dÅwiÄkowych"
+msgid "Skip backwards"
+msgstr "Przechodzi wstecz"
#: ../data/totem.ui.h:87
-msgid "Show controls"
-msgstr "WyÅwietla lub ukrywa elementy sterujÄce"
+msgid "14.4 Kbps Modem"
+msgstr "Modem 14,4 Kb/s"
#: ../data/totem.ui.h:88
-msgid "Show or hide the sidebar"
-msgstr "WyÅwietla lub ukrywa boczny panel"
+msgid "19.2 Kbps Modem"
+msgstr "Modem 19,2 Kb/s"
#: ../data/totem.ui.h:89
-msgid "Shuff_le Mode"
-msgstr "_Tryb losowy"
+msgid "28.8 Kbps Modem"
+msgstr "Modem 28,8 Kb/s"
#: ../data/totem.ui.h:90
-msgid "Skip _Backwards"
-msgstr "PrzejdÅ _wstecz"
+msgid "33.6 Kbps Modem"
+msgstr "Modem 33,6 Kb/s"
#: ../data/totem.ui.h:91
-msgid "Skip _Forward"
-msgstr "PrzejdÅ _naprzÃd"
+msgid "34.4 Kbps Modem"
+msgstr "Modem 34,4 Kb/s"
#: ../data/totem.ui.h:92
-msgid "Skip backwards"
-msgstr "Przechodzi wstecz"
+msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
+msgstr "Modem/ISDN 56 Kb/s"
#: ../data/totem.ui.h:93
-msgid "Skip forward"
-msgstr "Przechodzi naprzÃd"
+msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
+msgstr "PodwÃjny ISDN/DSL 112 Kb/s"
#: ../data/totem.ui.h:94
-msgid "Square"
-msgstr "Kwadratowy"
+msgid "256 Kbps DSL/Cable"
+msgstr "DSL/Modem kablowy 256 Kb/s"
#: ../data/totem.ui.h:95
-msgid "Start playing files from last position"
-msgstr "RozpoczÄcie odtwarzania plikÃw od ostatniej pozycji"
+msgid "384 Kbps DSL/Cable"
+msgstr "DSL/Modem kablowy 384 Kb/s"
-#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/totem-properties-view.c:217
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5551
-msgid "Stereo"
-msgstr "Stereo"
+#: ../data/totem.ui.h:96
+msgid "512 Kbps DSL/Cable"
+msgstr "DSL/Modem kablowy 512 Kb/s"
#: ../data/totem.ui.h:97
-msgid "Switch An_gles"
-msgstr "PrzeÅÄcz _kamerÄ"
+msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
+msgstr "T1/Intranet/LAN 1,5 Mb/s"
#: ../data/totem.ui.h:98
-msgid "Switch camera angles"
-msgstr "PrzeÅÄcza kamerÄ"
-
-#: ../data/totem.ui.h:99
-msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "Tryb peÅnego ekranu"
+msgid "Intranet/LAN"
+msgstr "Intranet/LAN"
+#. Audio visualization dimensions
#: ../data/totem.ui.h:100
-msgid "Text Subtitles"
-msgstr "Napisy"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normalny"
-#: ../data/totem.ui.h:101
-msgid "Time seek bar"
-msgstr "Pasek czasu"
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/totem.ui.h:102
+msgid "Large"
+msgstr "DuÅy"
-#: ../data/totem.ui.h:103
-msgid "Totem Preferences"
-msgstr "Preferencje programu Totem"
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/totem.ui.h:104
+msgid "Extra Large"
+msgstr "Bardzo duÅy"
-#: ../data/totem.ui.h:105
-msgid "Video or Audio"
-msgstr "Wideo lub dÅwiÄk"
+#: ../data/totem.ui.h:105 ../src/totem-properties-view.c:228
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5593
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
#: ../data/totem.ui.h:106
-msgid "View the properties of the current stream"
-msgstr "WyÅwietla wÅaÅciwoÅci bieÅÄcego strumienia"
+msgid "4-channel"
+msgstr "4-kanaÅowy"
#: ../data/totem.ui.h:107
-msgid "Visual Effects"
-msgstr "Efekty wizualne"
+msgid "4.1-channel"
+msgstr "4.1-kanaÅowy"
#: ../data/totem.ui.h:108
-msgid "Visualization _size:"
-msgstr "R_ozmiar wizualizacji:"
+msgid "5.0-channel"
+msgstr "5.0-kanaÅowy"
#: ../data/totem.ui.h:109
-msgid "Volume _Down"
-msgstr "Z_mniejsz gÅoÅnoÅÄ"
+msgid "5.1-channel"
+msgstr "5.1-kanaÅowy"
#: ../data/totem.ui.h:110
-msgid "Volume _Up"
-msgstr "Z_wiÄksz gÅoÅnoÅÄ"
+msgid "AC3 Passthrough"
+msgstr "Przekazywanie AC3"
#: ../data/totem.ui.h:111
-msgid "Zoom In"
-msgstr "PowiÄksz"
+msgid "Totem Preferences"
+msgstr "Preferencje programu Totem"
#: ../data/totem.ui.h:112
-msgid "Zoom in"
-msgstr "PowiÄksza obraz"
+msgid "Playback"
+msgstr "Odtwarzanie"
#: ../data/totem.ui.h:113
-msgid "_About"
-msgstr "_O programie"
+msgid "Start playing files from last position"
+msgstr "RozpoczÄcie odtwarzania plikÃw od ostatniej pozycji"
#: ../data/totem.ui.h:114
-msgid "_Angle Menu"
-msgstr "Menu _kamer"
+msgid "Networking"
+msgstr "SieÄ"
#: ../data/totem.ui.h:115
-msgid "_Aspect Ratio"
-msgstr "P_roporcje obrazu"
+msgid "Connection _speed:"
+msgstr "P_rÄdkoÅÄ poÅÄczenia:"
#: ../data/totem.ui.h:116
-msgid "_Audio output type:"
-msgstr "_Typ wyjÅcia dÅwiÄku:"
+msgid "Text Subtitles"
+msgstr "Napisy"
#: ../data/totem.ui.h:117
-msgid "_Brightness:"
-msgstr "Jas_noÅÄ:"
+msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
+msgstr "Wczytywanie pliku _napisÃw po wczytaniu nagrania wideo"
#: ../data/totem.ui.h:118
-msgid "_Chapter Menu"
-msgstr "Menu _rozdziaÅÃw"
+msgid "_Font:"
+msgstr "Czcion_ka:"
#: ../data/totem.ui.h:119
-msgid "_Clear Playlist"
-msgstr "_WyczyÅÄ listÄ odtwarzania"
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "_Kodowanie:"
#: ../data/totem.ui.h:120
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Spis treÅci"
+msgid "External Chapters"
+msgstr "ZewnÄtrzne rozdziaÅy"
#: ../data/totem.ui.h:121
-msgid "_DVD Menu"
-msgstr "Menu D_VD"
-
-#: ../data/totem.ui.h:122
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edycja"
-
-#: ../data/totem.ui.h:123
-msgid "_Eject"
-msgstr "Wy_suÅ pÅytÄ"
+msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
+msgstr "W_czytywanie plikÃw rozdziaÅÃw po wczytaniu nagrania wideo"
+#. Tab label in the Preferences dialogue
#: ../data/totem.ui.h:124
-msgid "_Encoding:"
-msgstr "_Kodowanie:"
+msgid "Display"
+msgstr "WyÅwietlanie"
#: ../data/totem.ui.h:125
-msgid "_Font:"
-msgstr "Czcion_ka:"
+msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
+msgstr "_Skalowanie okna po wczytaniu nowego nagrania wideo"
#: ../data/totem.ui.h:126
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_PeÅny ekran"
+msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
+msgstr "WyÅÄczenie _usuwania przeplotu z nagraÅ wideo z przeplotem"
#: ../data/totem.ui.h:127
-msgid "_Go"
-msgstr "_PrzejdÅ"
-
-#: ../data/totem.ui.h:128
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_c"
+msgid "Disable screensaver when playing "
+msgstr "WyÅÄczanie wygaszania ekranu podczas odtwarzania "
#: ../data/totem.ui.h:129
-msgid "_Hue:"
-msgstr "_OdcieÅ:"
+msgid "Video or Audio"
+msgstr "Wideo lub dÅwiÄk"
#: ../data/totem.ui.h:130
-msgid "_Languages"
-msgstr "JÄzy_ki"
+msgid "Visual Effects"
+msgstr "Efekty wizualne"
#: ../data/totem.ui.h:131
-msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
-msgstr "Wczytywanie pliku _napisÃw po wczytaniu nagrania wideo"
+msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
+msgstr "_WyÅwietlanie podczas odtwarzania plikÃw dÅwiÄkowych"
#: ../data/totem.ui.h:132
-msgid "_Movie"
-msgstr "_Film"
+msgid "_Type of visualization:"
+msgstr "_Typ efektu:"
#: ../data/totem.ui.h:133
-msgid "_Next Chapter/Movie"
-msgstr "N_astÄpny rozdziaÅ/film"
+msgid "Visualization _size:"
+msgstr "R_ozmiar wizualizacji:"
#: ../data/totem.ui.h:134
-msgid "_Open..."
-msgstr "_OtwÃrz..."
+msgid "Color Balance"
+msgstr "Korekcja koloru"
#: ../data/totem.ui.h:135
-msgid "_Previous Chapter/Movie"
-msgstr "_Poprzedni rozdziaÅ/film"
+msgid "_Brightness:"
+msgstr "Jas_noÅÄ:"
#: ../data/totem.ui.h:136
-msgid "_Properties"
-msgstr "_WÅaÅciwoÅci"
+msgid "Co_ntrast:"
+msgstr "Ko_ntrast:"
#: ../data/totem.ui.h:137
-msgid "_Quit"
-msgstr "Za_koÅcz"
+msgid "Sat_uration:"
+msgstr "Nasy_cenie:"
#: ../data/totem.ui.h:138
-msgid "_Repeat Mode"
-msgstr "_Powtarzanie"
+msgid "_Hue:"
+msgstr "_OdcieÅ:"
#: ../data/totem.ui.h:139
-msgid "_Resize 1:2"
-msgstr "_Rozmiar 1:2"
+msgid "Reset to _Defaults"
+msgstr "P_rzywrÃÄ domyÅlne"
#: ../data/totem.ui.h:140
-msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
-msgstr "_Skalowanie okna po wczytaniu nowego nagrania wideo"
-
-#: ../data/totem.ui.h:142
-msgid "_Sound"
-msgstr "_DÅwiÄk"
-
-#: ../data/totem.ui.h:143
-msgid "_Title Menu"
-msgstr "Menu _tytuÅÃw"
+msgid "Audio Output"
+msgstr "WyjÅcie dÅwiÄku"
-#: ../data/totem.ui.h:144
-msgid "_Type of visualization:"
-msgstr "_Typ efektu:"
+#: ../data/totem.ui.h:141
+msgid "_Audio output type:"
+msgstr "_Typ wyjÅcia dÅwiÄku:"
#: ../data/totem.ui.h:145
-msgid "_View"
-msgstr "_Widok"
+msgid "Time seek bar"
+msgstr "Pasek czasu"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
-"running)."
-msgstr "Lista aktywnych wtyczek (wczytanych i uruchomionych)."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Active plugins list"
-msgstr "Lista aktywnych wtyczek"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
msgstr "UmoÅliwia wygaszanie ekranu podczas odtwarzania dÅwiÄku"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
"monitor-powered speakers."
@@ -721,153 +711,153 @@ msgstr ""
"Zezwolenie na wÅÄczenie wygaszacza ekranu podczas odtwarzania dÅwiÄku. "
"Przydatne w przypadku gÅoÅnikÃw wbudowanych w monitor."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid ""
-"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
-"stream (in seconds)."
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Show visual effects when no video is displayed"
+msgstr "Efekty wizualne przy braku obrazu"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr ""
-"IloÅÄ buforowanych danych dla strumieni sieciowych przed rozpoczÄciem "
-"wyÅwietlania strumienia (w sekundach)."
+"WyÅwietlanie efektÃw wizualnych podczas odtwarzania plikÃw dÅwiÄkowych."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Name of the visual effects plugin"
+msgstr "Nazwa wtyczki wizualizacji"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
-"the network."
-msgstr ""
-"PrzybliÅona prÄdkoÅÄ poÅÄczenia sieciowego uÅywana do wyboru jakoÅci "
-"multimediÃw przesyÅanych przez sieÄ."
+msgid "The brightness of the video"
+msgstr "JasnoÅÄ obrazu wideo"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
-msgstr "DomyÅlne poÅoÅenie dla okien dialogowych \"OtwÃrz...\""
+msgid "The contrast of the video"
+msgstr "Kontrast obrazu wideo"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
-"directory."
-msgstr ""
-"DomyÅlne poÅoÅenie dla okien dialogowych \"OtwÃrz...\". DomyÅlnie jest to "
-"bieÅÄcy katalog."
+msgid "The hue of the video"
+msgstr "OdcieÅ obrazu wideo"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
-msgstr "DomyÅlne poÅoÅenie dla okien dialogowych \"Pobierz zrzut ekranu\""
+msgid "The saturation of the video"
+msgstr "Nasycenie obrazu wideo"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid ""
-"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
-"Pictures directory."
-msgstr ""
-"DomyÅlne poÅoÅenie dla okien dialogowych \"Pobierz zrzut ekranu\". DomyÅlnie "
-"jest to katalog Obrazy."
+msgid "Resize the canvas automatically on file load"
+msgstr "Automatyczne dopasowanie rozmiaru okna programu po wczytaniu pliku"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Encoding character set for subtitle."
-msgstr "Strona kodowa napisÃw."
+msgid "Network connection speed"
+msgstr "PrÄdkoÅÄ poÅÄczenia sieciowego"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Name of the visual effects plugin"
-msgstr "Nazwa wtyczki wizualizacji"
+msgid ""
+"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
+"the network."
+msgstr ""
+"PrzybliÅona prÄdkoÅÄ poÅÄczenia sieciowego uÅywana do wyboru jakoÅci "
+"multimediÃw przesyÅanych przez sieÄ."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Network buffering threshold"
-msgstr "PrÃg buforowania sieciowego"
+msgid "Repeat mode"
+msgstr "Tryb powtarzania"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Network connection speed"
-msgstr "PrÄdkoÅÄ poÅÄczenia sieciowego"
+msgid "Shuffle mode"
+msgstr "Tryb losowy"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Pango font description for subtitle rendering."
-msgstr "Opis czcionki do wyÅwietlania napisÃw biblioteki Pango."
+msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
+msgstr "OkreÅla, czy wyÅÄczyÄ usuwanie przeplotu dla nagraÅ wideo z przeplotem"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Quality setting for the audio visualization."
-msgstr "Ustawienia jakoÅci wizualizacji dÅwiÄku."
+msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
+msgstr "OkreÅla, czy wÅÄczyÄ dodatkowe informacje dla mechanizmu odtwarzania"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Repeat mode"
-msgstr "Tryb powtarzania"
+msgid "Type of audio output to use"
+msgstr "Typ uÅytego wyjÅcia dÅwiÄku"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-msgstr "Automatyczne dopasowanie rozmiaru okna programu po wczytaniu pliku"
+msgid "Visualization quality setting"
+msgstr "Ustawienia jakoÅci wizualizacji"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Show visual effects when no video is displayed"
-msgstr "Efekty wizualne przy braku obrazu"
+msgid "Quality setting for the audio visualization."
+msgstr "Ustawienia jakoÅci wizualizacji dÅwiÄku."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-msgstr ""
-"WyÅwietlanie efektÃw wizualnych podczas odtwarzania plikÃw dÅwiÄkowych."
+msgid "Network buffering threshold"
+msgstr "PrÃg buforowania sieciowego"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Shuffle mode"
-msgstr "Tryb losowy"
+msgid ""
+"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
+"stream (in seconds)."
+msgstr ""
+"IloÅÄ buforowanych danych dla strumieni sieciowych przed rozpoczÄciem "
+"wyÅwietlania strumienia (w sekundach)."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Subtitle encoding"
-msgstr "Kodowanie napisÃw"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Subtitle font"
msgstr "Czcionka napisÃw"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Pango font description for subtitle rendering."
+msgstr "Opis czcionki do wyÅwietlania napisÃw biblioteki Pango."
+
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "The brightness of the video"
-msgstr "JasnoÅÄ obrazu wideo"
+msgid "Subtitle encoding"
+msgstr "Kodowanie napisÃw"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "The contrast of the video"
-msgstr "Kontrast obrazu wideo"
+msgid "Encoding character set for subtitle."
+msgstr "Strona kodowa napisÃw."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "The hue of the video"
-msgstr "OdcieÅ obrazu wideo"
+msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
+msgstr "DomyÅlne poÅoÅenie dla okien dialogowych \"OtwÃrz...\""
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "The saturation of the video"
-msgstr "Nasycenie obrazu wideo"
+msgid ""
+"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
+"directory."
+msgstr ""
+"DomyÅlne poÅoÅenie dla okien dialogowych \"OtwÃrz...\". DomyÅlnie jest to "
+"bieÅÄcy katalog."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Type of audio output to use"
-msgstr "Typ uÅytego wyjÅcia dÅwiÄku"
+msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
+msgstr "DomyÅlne poÅoÅenie dla okien dialogowych \"Pobierz zrzut ekranu\""
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Visualization quality setting"
-msgstr "Ustawienia jakoÅci wizualizacji"
+msgid ""
+"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
+"Pictures directory."
+msgstr ""
+"DomyÅlne poÅoÅenie dla okien dialogowych \"Pobierz zrzut ekranu\". DomyÅlnie "
+"jest to katalog Obrazy."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
+msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr ""
-"OkreÅla, czy automatycznie wczytywaÄ zewnÄtrzne pliki rozdziaÅÃw podczas "
-"wczytywania nagrania wideo"
+"OkreÅla, czy wyÅÄczyÄ wtyczki znajdujÄce siÄ w katalogu domowym uÅytkownika"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
+msgstr "OkreÅla, czy wyÅÄczyÄ skrÃty klawiszowe"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr ""
"OkreÅla, czy automatycznie wczytywaÄ plik z napisami podczas wczytywania "
"nagrania wideo"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
-msgstr "OkreÅla, czy wyÅÄczyÄ usuwanie przeplotu dla nagraÅ wideo z przeplotem"
-
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
-msgstr "OkreÅla, czy wyÅÄczyÄ skrÃty klawiszowe"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
+msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
msgstr ""
-"OkreÅla, czy wyÅÄczyÄ wtyczki znajdujÄce siÄ w katalogu domowym uÅytkownika"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-msgstr "OkreÅla, czy wÅÄczyÄ dodatkowe informacje dla mechanizmu odtwarzania"
+"OkreÅla, czy automatycznie wczytywaÄ zewnÄtrzne pliki rozdziaÅÃw podczas "
+"wczytywania nagrania wideo"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
msgid ""
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
"closing them"
@@ -875,6 +865,16 @@ msgstr ""
"OkreÅla, czy zapamiÄtywaÄ poÅoÅenie plikÃw dÅwiÄkowych i nagraÅ wideo przy "
"wstrzymaniu odtwarzania lub ich zamkniÄciu"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Active plugins list"
+msgstr "Lista aktywnych wtyczek"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
+"running)."
+msgstr "Lista aktywnych wtyczek (wczytanych i uruchomionych)."
+
#: ../data/uri.ui.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "ProszÄ wprowadziÄ adres p_liku do otwarcia:"
@@ -1093,7 +1093,7 @@ msgstr[0] "%d klatka na sekundÄ"
msgstr[1] "%d klatki na sekundÄ"
msgstr[2] "%d klatek na sekundÄ"
-#: ../src/totem-audio-preview.c:166
+#: ../src/totem-audio-preview.c:168
msgid "Audio Preview"
msgstr "PodglÄd dÅwiÄku"
@@ -1109,7 +1109,7 @@ msgstr "_Odtwarzaj teraz"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
-#: ../src/totem-fullscreen.c:621
+#: ../src/totem-fullscreen.c:616
msgid "No File"
msgstr "Brak pliku"
@@ -1212,7 +1212,7 @@ msgstr "Copyright  2002-2009 Bastien Nocera"
#: ../src/totem-menu.c:1198
msgid "translator-credits"
-msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011"
+msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012"
#: ../src/totem-menu.c:1202
msgid "Totem Website"
@@ -1228,35 +1228,35 @@ msgstr "Konfiguracja wtyczek"
msgid "Totem %s"
msgstr "Totem %s"
-#: ../src/totem-object.c:1043 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:366
+#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367
msgid "Playing"
msgstr "Odtwarzanie"
-#: ../src/totem-object.c:1045 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52
msgid "Pause"
msgstr "Wstrzymuje"
-#: ../src/totem-object.c:1050 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:362
+#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363
msgid "Paused"
msgstr "Wstrzymano"
-#: ../src/totem-object.c:1052 ../src/totem-object.c:1062
+#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066
#: ../src/totem-options.c:51
msgid "Play"
msgstr "Odtwarza"
-#: ../src/totem-object.c:1057 ../src/totem-object.c:1655
-#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
+#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659
+#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
msgid "Stopped"
msgstr "Zatrzymano"
-#: ../src/totem-object.c:1138 ../src/totem-object.c:1165
-#: ../src/totem-object.c:1795 ../src/totem-object.c:1959
+#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169
+#: ../src/totem-object.c:1799 ../src/totem-object.c:1963
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Program Totem nie moÅe odtworzyÄ \"%s\"."
-#: ../src/totem-object.c:1242
+#: ../src/totem-object.c:1246
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
@@ -1265,7 +1265,7 @@ msgstr ""
"Program Totem nie moÅe odtworzyÄ tego noÅnika (%s), mimo Åe w systemie "
"obecna jest odpowiednia wtyczka."
-#: ../src/totem-object.c:1243
+#: ../src/totem-object.c:1247
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
@@ -1273,11 +1273,11 @@ msgstr ""
"ProszÄ sprawdziÄ, czy pÅyta znajduje siÄ w napÄdzie i czy napÄd jest "
"prawidÅowo skonfigurowany."
-#: ../src/totem-object.c:1251
+#: ../src/totem-object.c:1255
msgid "More information about media plugins"
msgstr "WiÄcej informacji na temat wtyczek multimediÃw"
-#: ../src/totem-object.c:1252
+#: ../src/totem-object.c:1256
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
@@ -1285,7 +1285,7 @@ msgstr ""
"Aby odtworzyÄ ten noÅnik naleÅy zainstalowaÄ odpowiednie wtyczki i ponownie "
"uruchomiÄ program."
-#: ../src/totem-object.c:1254
+#: ../src/totem-object.c:1258
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
@@ -1294,7 +1294,7 @@ msgstr ""
"Program Totem nie moÅe odtworzyÄ tego typu noÅnika (%s), poniewaÅ nie "
"zainstalowano wtyczek obsÅugujÄcych ten format."
-#: ../src/totem-object.c:1256
+#: ../src/totem-object.c:1260
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
@@ -1303,67 +1303,67 @@ msgstr ""
"Program Totem nie moÅe odtworzyÄ tego typu noÅnika (%s), poniewaÅ nie "
"zainstalowano wtyczek obsÅugujÄcych ten format."
-#: ../src/totem-object.c:1259
+#: ../src/totem-object.c:1263
#, c-format
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
msgstr ""
"Program Totem nie moÅe odtworzyÄ tego typu noÅnika (%s), poniewaÅ nie jest "
"on obsÅugiwany."
-#: ../src/totem-object.c:1260
+#: ../src/totem-object.c:1264
msgid "Please insert another disc to play back."
msgstr "ProszÄ wsunÄÄ nastÄpnÄ pÅytÄ, aby odtwarzaÄ."
-#: ../src/totem-object.c:1296
+#: ../src/totem-object.c:1300
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "Program Totem nie moÅe odtworzyÄ tej pÅyty."
-#: ../src/totem-object.c:1297 ../src/totem-object.c:4225
+#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4229
msgid "No reason."
msgstr "Brak powodu."
-#: ../src/totem-object.c:1311
+#: ../src/totem-object.c:1315
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
msgstr "Program Totem nie obsÅuguje odtwarzania pÅyt CD-Audio"
-#: ../src/totem-object.c:1312
+#: ../src/totem-object.c:1316
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
msgstr ""
"ProszÄ skorzystaÄ z odtwarzacza muzyki lub zgrywarki CD-Audio do odtworzenia "
"tej pÅyty CD"
-#: ../src/totem-object.c:1801
+#: ../src/totem-object.c:1805
msgid "No error message"
msgstr "Brak komunikatu bÅÄdu"
-#: ../src/totem-object.c:2150
+#: ../src/totem-object.c:2154
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Nie moÅna wyÅwietliÄ spisu treÅci pomocy programu Totem."
-#: ../src/totem-object.c:2489 ../src/totem-object.c:2491
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1410
+#: ../src/totem-object.c:2493 ../src/totem-object.c:2495
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1417
msgid "An error occurred"
msgstr "WystÄpiÅ bÅÄd"
-#: ../src/totem-object.c:4060 ../src/totem-object.c:4062
+#: ../src/totem-object.c:4064 ../src/totem-object.c:4066
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Poprzedni rozdziaÅ/film"
-#: ../src/totem-object.c:4069 ../src/totem-object.c:4071
+#: ../src/totem-object.c:4073 ../src/totem-object.c:4075
msgid "Play / Pause"
msgstr "Odtwarza/wstrzymuje"
-#: ../src/totem-object.c:4079 ../src/totem-object.c:4081
+#: ../src/totem-object.c:4083 ../src/totem-object.c:4085
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "NastÄpny rozdziaÅ/film"
#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
-#: ../src/totem-object.c:4093 ../src/totem-object.c:4095
+#: ../src/totem-object.c:4097 ../src/totem-object.c:4099
msgid "Fullscreen"
msgstr "PeÅny ekran"
-#: ../src/totem-object.c:4225
+#: ../src/totem-object.c:4229
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Nie moÅna uruchomiÄ programu Totem."
@@ -1500,57 +1500,57 @@ msgstr "Preferencje"
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "WybÃr czcionki napisÃw"
-#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:255
+#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:266
msgid "Audio/Video"
msgstr "DÅwiÄk/obraz"
-#: ../src/totem-properties-view.c:117
+#: ../src/totem-properties-view.c:128
msgid "N/A"
msgstr "Brak danych"
-#: ../src/totem-properties-view.c:146
+#: ../src/totem-properties-view.c:157
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Brak danych"
-#: ../src/totem-properties-view.c:149
+#: ../src/totem-properties-view.c:160
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kb/s"
-#: ../src/totem-properties-view.c:166
+#: ../src/totem-properties-view.c:177
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/totem-properties-view.c:198
+#: ../src/totem-properties-view.c:209
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: ../src/totem-properties-view.c:205
+#: ../src/totem-properties-view.c:216
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "Brak danych"
-#: ../src/totem-properties-view.c:213
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5547
+#: ../src/totem-properties-view.c:224
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5589
msgid "Surround"
msgstr "Przestrzenny"
-#: ../src/totem-properties-view.c:215
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5549
+#: ../src/totem-properties-view.c:226
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5591
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/totem-properties-view.c:225
+#: ../src/totem-properties-view.c:236
msgctxt "Number of audio channels"
msgid "N/A"
msgstr "Brak danych"
@@ -1769,31 +1769,31 @@ msgstr "RozdzielczoÅÄ"
msgid "Duration"
msgstr "Czas trwania"
-#: ../src/totem-uri.c:504 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
+#: ../src/totem-uri.c:506 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
msgid "All files"
msgstr "Wszystkie pliki"
-#: ../src/totem-uri.c:509 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
+#: ../src/totem-uri.c:511 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
msgid "Supported files"
msgstr "ObsÅugiwane pliki"
-#: ../src/totem-uri.c:521
+#: ../src/totem-uri.c:523
msgid "Audio files"
msgstr "Pliki dÅwiÄkowe"
-#: ../src/totem-uri.c:529
+#: ../src/totem-uri.c:531
msgid "Video files"
msgstr "Pliki wideo"
-#: ../src/totem-uri.c:539
+#: ../src/totem-uri.c:541
msgid "Subtitle files"
msgstr "Pliki napisÃw"
-#: ../src/totem-uri.c:591
+#: ../src/totem-uri.c:593
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "WybÃr pliku napisÃw"
-#: ../src/totem-uri.c:654
+#: ../src/totem-uri.c:656
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "WybÃr nagraÅ wideo lub list odtwarzania"
@@ -1812,13 +1812,13 @@ msgstr ""
"Wykonanie polecenia \"%s --help\" wyÅwietli peÅnÄ listÄ dostÄpnych opcji "
"wiersza poleceÅ.\n"
-#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:661
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1786
+#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:265
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1793
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Odtwarzacz filmÃw Totem"
-#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2233
+#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Nie moÅna zainicjowaÄ bibliotek bezpiecznych dla wÄtkÃw."
@@ -1828,23 +1828,23 @@ msgstr ""
"ProszÄ sprawdziÄ poprawnoÅÄ instalacji systemu. DziaÅanie programu Totem "
"zostanie teraz zakoÅczone."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1579
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1589
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "ZaÅÄdano hasÅa dla serwera RTSP"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2836
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2840
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2858
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2862
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "ÅcieÅka dÅwiÄkowa #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2868
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2872
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2890
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2894
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Napisy #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3276
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3298
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1852,18 +1852,18 @@ msgstr ""
"ÅÄdane wyjÅcie dÅwiÄku nie zostaÅo odnalezione. ProszÄ wybraÄ inne wyjÅcie "
"dÅwiÄku w oknie Wyboru systemu multimediÃw."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3281
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3303
msgid "Location not found."
msgstr "Nie odnaleziono poÅoÅenia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3285
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3307
msgid ""
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr ""
"Nie moÅna otworzyÄ poÅoÅenia. UÅytkownik moÅe nie mieÄ uprawnieÅ do otwarcia "
"pliku."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3296
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3318
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1872,7 +1872,7 @@ msgstr ""
"WyjÅcie wideo jest uÅywane przez inny program. ProszÄ zamknÄÄ inne programy "
"wideo lub wybraÄ inne wyjÅcie wideo w oknie Wyboru systemu multimediÃw."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3302
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3324
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
@@ -1883,8 +1883,8 @@ msgstr ""
"serwera dÅwiÄku."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3320
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3326
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3342
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3348
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -1906,18 +1906,18 @@ msgstr[2] ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3352
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3374
msgid ""
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr ""
"Nie moÅna odtworzyÄ pliku przez sieÄ. ProszÄ sprÃbowaÄ najpierw pobraÄ plik "
"na dysk."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5834
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5878
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Plik multimediÃw zawiera nieobsÅugiwany strumieÅ wideo."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6052
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
@@ -1925,7 +1925,7 @@ msgstr ""
"Utworzenie obiektu odtwarzania GStreamer siÄ nie powiodÅo. ProszÄ sprawdziÄ "
"poprawnoÅÄ instalacji biblioteki GStreamer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6128
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6172
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
@@ -1936,7 +1936,7 @@ msgstr ""
"dÅwiÄku. ProszÄ wybraÄ inne wyjÅcie dÅwiÄku w oknie Wyboru systemu "
"multimediÃw."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6148
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6192
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
@@ -1952,7 +1952,7 @@ msgstr ""
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
+#: ../src/backend/video-utils.c:83 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
@@ -1964,36 +1964,12 @@ msgstr "%d:%02d:%02d"
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: ../src/backend/video-utils.c:100
+#: ../src/backend/video-utils.c:92
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
-#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1
-msgid "Bemused"
-msgstr "Bemused"
-
-#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2
-msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
-msgstr ""
-"ObsÅuga programu Totem przez telefon komÃrkowy za pomocÄ klienta Bemused"
-
-#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171
-#, c-format
-msgid "Untitled %d"
-msgstr "Bez tytuÅu %d"
-
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597
-msgid "Totem Bemused Server"
-msgstr "Serwer Totem Bemused"
-
-#. FIXME version
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599
-msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
-msgstr "Serwer Totem Bemused wersja 1.0"
-
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
msgid "_Create Video Disc..."
msgstr "_UtwÃrz pÅytÄ wideo..."
@@ -2034,13 +2010,13 @@ msgid "Unable to write a project."
msgstr "Nie moÅna zapisaÄ projektu."
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
-msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
-msgstr "Nagrywa pÅyty (S)VCD lub DVD-Video"
-
-#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Nagrywarka pÅyt wideo"
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
+msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
+msgstr "Nagrywa pÅyty (S)VCD lub DVD-Video"
+
#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
msgid "Chapters"
@@ -2055,56 +2031,56 @@ msgid "Name for new chapter:"
msgstr "Nazwa nowego rozdziaÅu:"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
-msgid "Add Chapter..."
-msgstr "Dodaj rozdziaÅ..."
+msgid "_Remove Chapter"
+msgstr "_UsuÅ rozdziaÅ"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
-msgid "Add New Chapters"
-msgstr "Dodaj rozdziaÅy"
+msgid "Remove the chapter from the list"
+msgstr "Usuwa rozdziaÅ z listy"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
-msgid "Create a new chapter list for the movie"
-msgstr "Tworzy nowÄ listÄ rozdziaÅÃw filmu"
+msgid "_Go to Chapter"
+msgstr "_PrzejdÅ do rozdziaÅu"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "PrzejdÅ do rozdziaÅu"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
msgid "Go to the chapter in the movie"
msgstr "Przechodzi do rozdziaÅu filmu"
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
+msgid "Add Chapter..."
+msgstr "Dodaj rozdziaÅ..."
+
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
-msgid "Load Chapters..."
-msgstr "Wczytaj rozdziaÅy..."
+msgid "Remove Chapter"
+msgstr "UsuÅ rozdziaÅ"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
-msgid "Load chapters from an external CMML file"
-msgstr "Wczytuje rozdziaÅy z zewnÄtrznego pliku CMML"
+msgid "Go to Chapter"
+msgstr "PrzejdÅ do rozdziaÅu"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
-msgid "No chapter data"
-msgstr "Brak danych o rozdziaÅach"
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Zapisz zmiany"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
-msgid "Remove Chapter"
-msgstr "UsuÅ rozdziaÅ"
+msgid "No chapter data"
+msgstr "Brak danych o rozdziaÅach"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
-msgid "Remove the chapter from the list"
-msgstr "Usuwa rozdziaÅ z listy"
+msgid "Load Chapters..."
+msgstr "Wczytaj rozdziaÅy..."
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
-msgid "Save Changes"
-msgstr "Zapisz zmiany"
+msgid "Load chapters from an external CMML file"
+msgstr "Wczytuje rozdziaÅy z zewnÄtrznego pliku CMML"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
-msgid "_Go to Chapter"
-msgstr "_PrzejdÅ do rozdziaÅu"
+msgid "Add New Chapters"
+msgstr "Dodaj rozdziaÅy"
#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
-msgid "_Remove Chapter"
-msgstr "_UsuÅ rozdziaÅ"
+msgid "Create a new chapter list for the movie"
+msgstr "Tworzy nowÄ listÄ rozdziaÅÃw filmu"
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
#, c-format
@@ -2177,6 +2153,10 @@ msgstr ""
msgid "Failed to parse CMML file"
msgstr "Przetworzenie pliku CMML siÄ nie powiodÅo"
+#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
+msgid "Add Chapter"
+msgstr "Dodanie rozdziaÅu"
+
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
msgid "D-Bus Service"
msgstr "UsÅuga D-Bus"
@@ -2275,11 +2255,11 @@ msgstr ""
"WystÄpiÅ bÅÄd podczas pobierania listy programÃw tego poÅÄczenia kanaÅu i "
"kategorii."
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:297
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
msgid "<no reason given>"
msgstr "<nie podano powodu>"
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
#, python-format
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
msgstr "Program niedostÄpny (\"%s\")"
@@ -2313,13 +2293,13 @@ msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "_Wczytaj napisy"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
-msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
-msgstr "Wyszukiwanie napisÃw do obecnie odtwarzanego filmu."
-
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Pobieranie napisÃw"
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
+msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
+msgstr "Wyszukiwanie napisÃw do obecnie odtwarzanego filmu."
+
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portugalski brazylijski"
@@ -2329,7 +2309,7 @@ msgid "Searching for subtitlesâ"
msgstr "Wyszukiwanie napisÃwâ"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:644
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:645
msgid "Downloading the subtitlesâ"
msgstr "Pobieranie napisÃwâ"
@@ -2346,31 +2326,31 @@ msgstr "Nie moÅna poÅÄczyÄ siÄ z witrynÄ OpenSubtitles."
msgid "No results found."
msgstr "Brak wynikÃw."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
msgid "Subtitles"
msgstr "Napisy"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:489
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:524
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
msgstr "Pobiera napisy do filmÃw z serwisu OpenSubtitles"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:526
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527
msgid "_Download Movie Subtitlesâ"
msgstr "_Pobierz napisy do filmu..."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:588
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:589
msgid "Searching subtitlesâ"
msgstr "Wyszukiwanie napisÃwâ"
@@ -2395,7 +2375,22 @@ msgstr ""
msgid "Properties"
msgstr "WÅaÅciwoÅci"
+#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Publisher protocol to use"
+msgstr "UÅyty protokÃÅ publikowania"
+
#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
+msgstr ""
+"UÅyty protokÃÅ przesyÅania podczas publikowania list odtwarzania "
+"przesyÅanych przez sieÄ."
+
+#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Format for network service name"
+msgstr "Format nazwy usÅugi sieciowej"
+
+#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
#, no-c-format
msgid ""
"A format string used to build the network service name used when publishing "
@@ -2410,21 +2405,6 @@ msgstr ""
"komputera (jak nazwy wÅasne) â %u: login uÅytkownika (jak nazwy wÅasne) â "
"%U: imiÄ i nazwisko uÅytkownika â %%: znak procentu"
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Format for network service name"
-msgstr "Format nazwy usÅugi sieciowej"
-
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Publisher protocol to use"
-msgstr "UÅyty protokÃÅ publikowania"
-
-#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid ""
-"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
-msgstr ""
-"UÅyty protokÃÅ przesyÅania podczas publikowania list odtwarzania "
-"przesyÅanych przez sieÄ."
-
#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
msgid "Neighbors"
@@ -2458,6 +2438,10 @@ msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
msgstr "_Szyfrowanie protokoÅu przesyÅania (HTTPS)"
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "rpdb2 password"
+msgstr "hasÅo rpdb2"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
@@ -2466,18 +2450,14 @@ msgstr ""
"programu Totem. W przypadku opuszczenia pola uÅyte zostanie hasÅo domyÅlne "
"\"totem\"."
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "rpdb2 password"
-msgstr "hasÅo rpdb2"
-
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
-msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
-msgstr "UmoÅliwia obracanie nagraÅ wideo, jeÅli majÄ bÅÄdnÄ orientacjÄ."
-
-#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
msgid "Rotation Plugin"
msgstr "Wtyczka obracania"
+#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
+msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
+msgstr "UmoÅliwia obracanie nagraÅ wideo, jeÅli majÄ bÅÄdnÄ orientacjÄ."
+
#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_ObrÃÄ zgodnie z ruchem wskazÃwek zegara"
@@ -2509,34 +2489,34 @@ msgid "Movie stream"
msgstr "StrumieÅ wideo"
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1884
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1891
msgid "Playing a movie"
msgstr "Odtwarzanie filmu"
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
+msgid "Screenshot width (in pixels):"
+msgstr "SzerokoÅÄ zrzutu ekranu (w pikselach):"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
msgid "Calculate the number of screenshots"
msgstr "Automatyczne dobranie liczby zrzutÃw ekranu"
-#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
+#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
msgid "Number of screenshots:"
msgstr "Liczba zrzutÃw ekranu:"
-#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
-msgid "Screenshot width (in pixels):"
-msgstr "SzerokoÅÄ zrzutu ekranu (w pikselach):"
-
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nazwa:"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Zapis w _katalogu:"
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
msgid "Select a folder"
msgstr "WybÃr katalogu"
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nazwa:"
-
#. Write the screenshot to the temporary file
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
@@ -2642,124 +2622,40 @@ msgstr "Przechodzi do podanego czasu"
msgid "_Skip to:"
msgstr "_PrzejÅcie do:"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1
-msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
-msgstr "Wtyczka umoÅliwiajÄca przeglÄdania nagraÅ wideo z serwisu YouTube."
-
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2
-msgid "YouTube Browser"
-msgstr "PrzeglÄdarka serwisu YouTube"
-
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
-msgid "Related Videos"
-msgstr "PowiÄzane nagrania wideo"
-
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
-msgid "Search Results"
-msgstr "Wyniki wyszukiwania"
-
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
-msgid "Videos"
-msgstr "Nagrania wideo"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:819
-msgid "_Open in Web Browser"
-msgstr "_OtwÃrz w przeglÄdarce WWW"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
-msgid "Open the video in your web browser"
-msgstr "Otwiera nagranie wideo w przeglÄdarce WWW"
-
-#. Add the sidebar page
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195
-msgid "YouTube"
-msgstr "YouTube"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279
-msgid "Cancelling queryâ"
-msgstr "Anulowanie zapytaniaâ"
-
-#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
-#. * if we're receiving a protocol error).
-#. Spew out the error message as provided
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429
-msgid "Error Searching for Videos"
-msgstr "BÅÄd podczas wyszukiwania nagraÅ wideo"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425
-msgid ""
-"The response from the server could not be understood. Please check you are "
-"running the latest version of libgdata."
-msgstr ""
-"OdpowiedÅ z serwera byÅa niezrozumiaÅa. ProszÄ siÄ upewniÄ, Åe zainstalowana "
-"jest najnowsza wersja biblioteki libgdata."
-
-#. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:630
-msgid "Fetching search resultsâ"
-msgstr "Pobieranie wynikÃw wyszukiwaniaâ"
-
-#. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:696
-msgid "Fetching related videosâ"
-msgstr "Pobieranie powiÄzanych nagraÅ wideoâ"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:748
-msgid "Error Opening Video in Web Browser"
-msgstr "BÅÄd podczas otwierania nagrania wideo w przeglÄdarce WWW"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:768
-msgid "Fetching more videosâ"
-msgstr "Pobieranie nastÄpnych nagraÅ wideoâ"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:813
-msgid "Video Format Not Supported"
-msgstr "NieobsÅugiwany format wideo"
-
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:815
-msgid ""
-"This video is not available in any formats which Totem supports. Would you "
-"like to open it in your web browser instead?"
-msgstr ""
-"Plik wideo jest niedostÄpny w formatach obsÅugiwanych przez program Totem. "
-"OtworzyÄ w przeglÄdarce?"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:429
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
msgid "No URI to play"
msgstr "Brak adresu URI do odtworzenia"
#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1100
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1107
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_OtwÃrz za pomocÄ \"%s\""
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2123
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2136
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Brak listy odtwarzania lub lista jest pusta"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2217
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2235
msgid "Movie browser plugin"
msgstr "Wtyczka przeglÄdarki nagraÅ wideo"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2233
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2251
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr ""
"ProszÄ sprawdziÄ poprawnoÅÄ instalacji systemu. DziaÅanie wtyczki programu "
"Totem zostanie teraz zakoÅczone."
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
-msgid "Interactive Python console."
-msgstr "Interaktywna konsola jÄzyka Python."
-
-#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
msgid "Python Console"
msgstr "Konsola jÄzyka Python"
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
+msgid "Interactive Python console."
+msgstr "Interaktywna konsola jÄzyka Python."
+
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
msgid "Python Console Menu"
msgstr "Menu konsoli jÄzyka Python"
@@ -2803,13 +2699,13 @@ msgstr ""
"uÅyte domyÅlne hasÅo (\"totem\")."
#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
-msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
-msgstr "Wtyczka umoÅliwiajÄca przeglÄdania nagraÅ wideo z rÃÅnych ÅrÃdeÅ."
-
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
msgid "Grilo Browser"
msgstr "PrzeglÄdarka Grilo"
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
+msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
+msgstr "Wtyczka umoÅliwiajÄca przeglÄdania nagraÅ wideo z rÃÅnych ÅrÃdeÅ."
+
#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
msgid "Browse Error"
msgstr "BÅÄd przeglÄdania"
@@ -2818,10 +2714,18 @@ msgstr "BÅÄd przeglÄdania"
msgid "Search Error"
msgstr "BÅÄd wyszukiwania"
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3
msgid "Browse"
msgstr "PrzeglÄdaj"
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4
msgid "Search"
msgstr "Wyszukaj"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
+
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
+msgid "Copy Location"
+msgstr "Skopiuj poÅoÅenie"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]